WEBVTT 00:00:13.329 --> 00:00:16.507 جنگل "توتوبورگ" 9 قرن بهد از میلاد 00:00:18.000 --> 00:00:23.398 سه لشکر رومی به سمت آلمان پیشروی می کنند 00:00:24.906 --> 00:00:29.117 بزرگترین نیروی نظامی جهان 00:00:30.085 --> 00:00:34.601 با گروهی از جنگجوهای قبیله ها رو برو شد 00:00:38.297 --> 00:00:45.039 رومی ها بهشــون" بربر "می گفتـن 00:00:46.898 --> 00:00:50.764 ... نبرد اونـا 00:00:50.789 --> 00:00:52.804 ... مسیر تاریخ رو 00:00:52.829 --> 00:00:56.625 تغییر خواهد داد 00:01:05.999 --> 00:01:15.804 -------------------------------------- «Barbarians» فـــ ــصــ ــل اول - قـــ ـــســـ ـــمــت یکم --------------------------------------------- 00:01:23.140 --> 00:01:24.430 ! گرگ داره مياد 00:01:26.020 --> 00:01:27.140 ميگيرمت 00:01:41.491 --> 00:01:42.861 آنسگار 00:01:54.810 --> 00:01:56.350 آنسگار، وایسـا 00:01:59.220 --> 00:02:00.640 سلام ، برادر کوچولو 00:02:01.140 --> 00:02:02.140 داري شکار ميکني؟ 00:02:03.470 --> 00:02:04.930 ! بهم نشون بده که چقدر سرسختي 00:02:05.020 --> 00:02:07.220 اميدواري اينطوري چي بگيري؟ 00:02:07.310 --> 00:02:09.310 یه موش؟ یه قورباغه؟ 00:02:12.512 --> 00:02:13.602 بابا 00:02:13.627 --> 00:02:15.987 "اينوينلدا" برادرت رو تنها بذار و بيا 00:02:16.012 --> 00:02:17.512 اون به زودي مياد اينجا 00:02:18.722 --> 00:02:19.812 موهات رو باز کن 00:02:39.932 --> 00:02:42.512 چروسي" بهت خوش آمد ميگـه" "ريک هادگان" 00:02:43.312 --> 00:02:46.892 سفر طولاني الکی نبوده خيلي خوشحال ميشي 00:02:52.002 --> 00:02:53.632 لگن [ـش] یه کم باریک ـه 00:03:06.925 --> 00:03:07.845 دندون های خوب 00:03:10.312 --> 00:03:11.602 عضلات قوي 00:03:14.932 --> 00:03:16.737 و يک مشت محکم 00:03:16.762 --> 00:03:20.312 موهاش رو نگير هادگان اون هنوز مال تو نشده 00:03:21.602 --> 00:03:24.182 بايد در مورد قيمتش بحث کنيم - دوباره شروع نکن - 00:03:24.207 --> 00:03:26.957 قیمت عروس تعیین شده پنج اسب 00:03:28.432 --> 00:03:29.852 توی این شرایط؟ 00:03:30.762 --> 00:03:31.972 براي همچين زن لاغري؟ 00:03:32.784 --> 00:03:33.914 فکر کن دیگه تموم شده 00:03:33.939 --> 00:03:35.729 من تو رو پیش دروازه ميبينم 00:03:42.932 --> 00:03:44.682 ميخواي برات بهش چاقو بزنم؟ 00:03:45.472 --> 00:03:46.642 خودم اینکارو میکنم 00:03:49.312 --> 00:03:51.512 قيمتش بالاست، ولي من ميبرمش 00:03:52.423 --> 00:03:55.883 تو فقط يه زن نمي گيري هادگان تو داري یه اتحاد تشکیل میدی 00:03:58.012 --> 00:04:00.352 تا نيم ماه ديگش ميکنمش 00:04:01.399 --> 00:04:04.019 اون تسليم ميشه خواهی دید 00:04:36.941 --> 00:04:40.611 آگوستوس امپراتور شهر مقدس رم 00:04:41.441 --> 00:04:43.991 فرماندار جدیدی رو برای ژرمانیا (آلمان) منصوب کرده 00:04:44.016 --> 00:04:47.306 سناتور پابليوس کوئينکتيليوس واروس 00:04:47.512 --> 00:04:50.562 ميفهمي داره چي ميگـه؟ - نه - 00:04:51.683 --> 00:04:55.143 لعنت این وحشی ها حتی یه کلمه هم نمی فهمن 00:04:59.800 --> 00:05:00.692 ، از اين به بعد 00:05:01.352 --> 00:05:03.892 رم دیگه از باج شما چشم پوشی نخواهد کرد 00:05:05.222 --> 00:05:06.682 سگستس، اون چي ميگـه؟ 00:05:07.477 --> 00:05:08.807 رومي ها باج ميخوان 00:05:09.432 --> 00:05:12.237 واروس هر قبیله ای رو ملزم به 00:05:12.262 --> 00:05:14.213 پرداختی به ارزش ۲۰ گاو 00:05:14.238 --> 00:05:18.602 یا ۵۰ صد وزنه غلات می کنه 00:05:19.932 --> 00:05:21.562 اونا دام و غلات می خوان 00:05:24.012 --> 00:05:25.512 کوری؟ 00:05:25.537 --> 00:05:27.852 چيزي ميبيني که اينجا ببري؟ 00:05:28.307 --> 00:05:29.137 چـی؟ 00:05:32.782 --> 00:05:33.742 دوباره بگو ببینم 00:05:35.722 --> 00:05:37.262 اون ميگه که دوباره اينو بگي 00:05:47.900 --> 00:05:49.570 سه روز وقت دارین 00:06:05.432 --> 00:06:07.237 اونا سه روز بهمون وقت دادن 00:06:07.262 --> 00:06:08.102 چی؟ 00:06:09.602 --> 00:06:13.562 چرا رومي ها دارن پيمان رو ميشکن؟ ما با رم در صلح هستيم 00:06:14.062 --> 00:06:15.852 ما باج نمیدیم 00:06:16.472 --> 00:06:17.762 من داشتمش 00:06:18.762 --> 00:06:21.907 من پسرام رو فداي رم نکردم تا ما رو خشک بدون خونریزی بکشن 00:06:21.932 --> 00:06:22.827 چيکار ميتوني بکني؟ 00:06:22.852 --> 00:06:26.642 رومی ها از ما جلوترن لازم نيست بهت يادآوري کنم که چقدر 00:06:26.667 --> 00:06:28.257 نه، لازم نیست ، سگستس 00:06:30.634 --> 00:06:34.174 ... مادر پسرات - ! در مورد زنم حرف نزن ! يا پسرام - 00:06:35.852 --> 00:06:37.222 پیغام رسان رو بفرست 00:06:37.968 --> 00:06:39.166 به هر قبيله اي 00:06:39.830 --> 00:06:43.135 ما همه رو به یه "فولکلوموت" (نوعی جلسه بین روئسا) فرا میخونیم هر کسی یه صدایی [فریادی] خواهد داشت 00:06:43.562 --> 00:06:45.102 فایده‌ای نداره 00:06:46.722 --> 00:06:48.947 تو هيچوقت قبيله ها رو وادار نميکني که موافقت کنن 00:06:48.972 --> 00:06:51.222 من همه شون رو با سوگند به مبارزه میکشونـم 00:06:53.222 --> 00:06:54.932 ما به رومي ها هيچي نميديم 00:06:56.932 --> 00:06:57.812 تو "ریک" ـی 00:07:06.352 --> 00:07:07.262 ! ریک ها 00:07:08.602 --> 00:07:12.852 رومی ها هم اکنون خواستار باج از همه آلمانی ها هستن 00:07:14.222 --> 00:07:16.062 امشب بايد یه تصميم بگيريم 00:07:16.812 --> 00:07:19.262 ميذاريم خودمون توسط رومي ها زير پا گذاشته بشيم 00:07:20.432 --> 00:07:21.932 يا ميخوايم مبارزه کنيم؟ 00:07:21.957 --> 00:07:23.055 آلمانی ها؟ 00:07:23.080 --> 00:07:25.287 از کي تا حالا ما آلماني هستيم؟ 00:07:25.312 --> 00:07:27.262 ... اين چيزيه که رومي ها بهمون ميگن 00:07:28.142 --> 00:07:30.262 چون اونا نمی تونن ما رو از هم جدا کنن 00:07:31.142 --> 00:07:32.352 پس اونا کور هستن 00:07:33.642 --> 00:07:35.852 من هيچ چيز مشترکي با تو ندارم چروسي 00:07:36.852 --> 00:07:39.907 یا با مارسی بز-دزد - حرفت رو پس بگیر - 00:07:39.932 --> 00:07:41.262 ترجيح ميدم شاش بخورم 00:07:42.262 --> 00:07:44.697 دهنت رو باز کن - تمومش کنین - 00:07:44.722 --> 00:07:46.432 شماها چتون شده؟ 00:07:47.012 --> 00:07:49.972 هیچ خونریزی توی فولکلوموت وجود نداره 00:08:00.012 --> 00:08:02.432 اگر این باج رو بدیم چـی به دست میاریم؟ 00:08:02.457 --> 00:08:05.642 آره؟ - جاه طلبی بیشتر رومی ها - 00:08:06.226 --> 00:08:07.806 وقتی میگم کافیه یعنی کافیه 00:08:08.512 --> 00:08:09.892 من ميگم ما ميجنگيم 00:08:10.602 --> 00:08:13.222 ميخواي با بزرگترين ارتش دنيا بجنگي؟ 00:08:13.247 --> 00:08:16.182 چرا به جاش کله خودتو داغون نمی‌کنی؟ 00:08:16.722 --> 00:08:18.352 ده هزار تا رومی اینجا هست 00:08:18.377 --> 00:08:22.043 پنج هزار نفر الان دارن از ليپ رد ميشن میفهمین؟ یا احمقیـن؟ 00:08:23.812 --> 00:08:25.722 چيزي که ما احتياج داريم صلحه 00:08:26.602 --> 00:08:30.062 ریدم به اون صلح مسخره ات 00:08:31.512 --> 00:08:33.012 من هیچ باجی نمیدم 00:08:34.182 --> 00:08:35.562 ! هیچوقت 00:08:35.587 --> 00:08:37.207 تو چي ميگي ، ریک؟ 00:08:38.852 --> 00:08:40.512 ما با رم اتحاد داريم 00:08:41.472 --> 00:08:43.182 و تو خيلي فداکاري کردي 00:08:44.852 --> 00:08:47.602 آلداريچ از مرسي 00:08:48.234 --> 00:08:49.684 هيچ جنگي با رومي ها در کار نيست 00:08:51.852 --> 00:08:54.262 ما هنوز چیزی از هادگان از چاتي نشنيديم 00:09:00.226 --> 00:09:01.519 هيچ جنگي با رومي ها در کار نيست 00:09:03.762 --> 00:09:05.562 قبایل با هم متحد نیستن 00:09:05.587 --> 00:09:07.047 تو چي ميگي ، ریک؟ 00:09:08.602 --> 00:09:09.892 آیا چروسچی مبارزه خواهد کرد؟ 00:09:10.722 --> 00:09:12.432 بدون حمايت بقیـه؟ 00:09:33.215 --> 00:09:34.472 ما صلح رو ادامه میدیم 00:10:15.929 --> 00:10:16.889 ... فولک وين 00:10:17.519 --> 00:10:18.429 بله؟ 00:10:18.979 --> 00:10:20.769 پدرم براي من داماد آماده کرده 00:10:23.099 --> 00:10:23.929 کی؟ 00:10:26.441 --> 00:10:27.601 یه ریک 00:10:28.488 --> 00:10:29.318 کی؟ 00:10:31.429 --> 00:10:32.269 هادگان 00:10:35.051 --> 00:10:36.881 اون زشت "چاتی"؟ 00:10:38.229 --> 00:10:39.479 ریک چاتی 00:10:41.809 --> 00:10:43.389 تو یه شمشيرزني 00:10:44.792 --> 00:10:46.309 پدرت يه نوشابه سازه 00:10:47.131 --> 00:10:48.339 پدر من يه اربابه 00:10:48.372 --> 00:10:52.824 پدرت عاشق رم لعنتيه که ميخواد ... از پشت به ريک ما چاقو بزنه و 00:10:54.019 --> 00:10:55.389 میخواد] مثل گاو نر بفروشت] 00:10:56.479 --> 00:10:58.154 ولی چیکار میتونیم بکنیم؟ 00:10:58.179 --> 00:10:59.179 فقط فرار کنيم؟ 00:10:59.204 --> 00:11:00.074 آره 00:11:01.674 --> 00:11:02.674 من تو رو مي دزدم 00:11:03.929 --> 00:11:04.929 همین الان 00:11:08.849 --> 00:11:10.979 بجنب 00:11:11.059 --> 00:11:12.309 ... فولک وين 00:11:15.809 --> 00:11:16.889 میخوامت 00:11:20.979 --> 00:11:22.479 اما اونا ما رو از اينجا مي برن بيرون 00:11:23.599 --> 00:11:25.139 تو اینو نمیخوای 00:11:27.674 --> 00:11:29.578 شايد رومي ها بگيرنش 00:12:29.597 --> 00:12:33.477 بالاخره تو اينجايي ، پسرم 00:12:40.057 --> 00:12:42.727 به ژرمنيا خوش اومدي 00:12:46.937 --> 00:12:51.597 خيلي خوبه که بعد از اين همه مدت دوباره ميبينمت 00:12:54.727 --> 00:13:00.137 من واقعا ميتونم از ذهن استراتژيک ـت توی اين سرزمين ديوونه استفاده کنم 00:13:10.985 --> 00:13:13.525 بيا اينجا، برسرکر کوچولو 00:13:15.057 --> 00:13:17.437 میدونی امروز چه روزیه؟ 00:13:17.517 --> 00:13:19.767 ... امروز روز 00:13:19.847 --> 00:13:24.227 ما تو رو فداي خدايان ميکنيم 00:13:24.839 --> 00:13:27.129 ... اول، ميندازمت توي باتلاق 00:13:27.162 --> 00:13:29.242 و بعدش وودان مياد 00:13:30.057 --> 00:13:33.637 ... و اون گوشت رو از 00:13:34.437 --> 00:13:35.437 استخون هات ميکشه 00:13:36.859 --> 00:13:38.689 و در عوض ، ما تابش آفتاب رو خواهیم گرفت 00:13:38.714 --> 00:13:40.594 برای روز ها و روزها 00:13:41.549 --> 00:13:43.929 اوه ... اوه ، نه 00:13:44.008 --> 00:13:46.178 هـی 00:13:47.687 --> 00:13:49.057 تا وقتي که زنده بمونم 00:13:49.082 --> 00:13:51.252 هيچ اتفاقي برات نمي افته 00:13:51.860 --> 00:13:53.137 باشه برادر کوچولو؟ 00:13:54.129 --> 00:13:56.259 قول ميدم گرگ چي ميگه؟ 00:13:58.017 --> 00:13:59.187 گرگ چي ميگه؟ 00:14:01.064 --> 00:14:03.774 فولک وين بايد باج رو جمع کنيم 00:14:03.799 --> 00:14:05.799 دستور ریک ـه - -نه 00:14:08.439 --> 00:14:09.479 برو 00:14:11.695 --> 00:14:14.025 ما به اندازه کافي براي خودمون نداريم مادر 00:14:14.050 --> 00:14:17.180 اگه ريک صلح ميخواد آخرين بزت رو ميدي 00:14:43.307 --> 00:14:44.687 گوسفندها رو هم بیار 00:14:50.227 --> 00:14:51.641 بقيه ـشون کجان؟ 00:14:53.227 --> 00:14:55.517 ازت یه سوال پرسیدم بقيه ـشون کجان؟ 00:14:56.557 --> 00:15:00.097 باشه ، پسش بگير ! برو به جاش مست کن - پدرم رو تنها بذار - 00:15:00.122 --> 00:15:01.662 تو ریک نیستی 00:15:02.687 --> 00:15:03.517 رومی ها 00:15:25.437 --> 00:15:28.267 اين حتي کافي نيست که دهنم رو باهاش پاک کنم 00:15:30.347 --> 00:15:32.597 ... اون از ما بخاطر همکاريمون تشکر ميکنه 00:15:33.637 --> 00:15:34.687 اما اون راضي نيست 00:15:38.187 --> 00:15:39.017 ! برین 00:15:43.137 --> 00:15:44.097 چه خبر شده؟ 00:15:45.165 --> 00:15:45.995 هی 00:15:47.977 --> 00:15:49.977 سگستز، بهشون بگو بس کنن 00:15:50.704 --> 00:15:52.204 ما چيز ديگه ای براي دادن نداريم 00:15:55.767 --> 00:15:57.767 تو نميتوني اينکارو بکني 00:15:59.727 --> 00:16:02.687 اين حتي به چيزي که رم نياز داره نزديک نيست 00:16:02.712 --> 00:16:04.252 میگه که کافی نسیت 00:16:05.517 --> 00:16:08.517 ما پايان پيمانمون رو نگه داشتيم و رم هم بهتره نگه داره 00:16:08.542 --> 00:16:13.462 فرماندار واروس انتظار نمایش وفاداري ـتون به رم رو داره 00:16:21.267 --> 00:16:23.637 رهبرت بايد پرچم ما رو بوس ـه 00:16:24.687 --> 00:16:26.557 اون ازت ميخواد که عقابشون رو ببوسي 00:16:32.517 --> 00:16:33.347 ادامه بده 00:16:42.937 --> 00:16:44.437 زانو بزن 00:16:46.727 --> 00:16:47.727 ریک 00:17:09.477 --> 00:17:11.977 ! نه 00:17:12.517 --> 00:17:14.767 آروم باشه - داری چیکار میکنی؟ - 00:17:14.792 --> 00:17:15.712 ! نه 00:17:26.097 --> 00:17:27.477 ! بذار برم 00:17:41.292 --> 00:17:43.452 رم يه نشونه از دوستي ما ميخواد؟ 00:17:43.477 --> 00:17:44.307 ! خوبـه 00:17:53.675 --> 00:17:56.347 رم پیروز شد 00:17:57.054 --> 00:17:58.844 رم پیروز شد 00:18:04.001 --> 00:18:05.421 ! نه 00:18:09.637 --> 00:18:10.517 ! خواهش میکنم 00:19:01.847 --> 00:19:05.137 مادر، من اينو نميخواستم 00:19:29.347 --> 00:19:30.807 ... زنان جنگل 00:19:33.347 --> 00:19:34.557 اين قرباني رو بگيرین 00:19:50.597 --> 00:19:52.017 ... مادر خون 00:19:53.227 --> 00:19:54.557 ... به من شجاعت 00:19:55.847 --> 00:19:56.887 ... و قدرت بده 00:20:00.387 --> 00:20:02.437 تا انتقام برادرم گرفته بشه 00:20:03.557 --> 00:20:04.767 ... مادر آتش 00:20:07.387 --> 00:20:10.727 ... شک و تردید رو بسوزون 00:20:12.347 --> 00:20:14.307 تا انتقام برادرم گرفته بشه 00:20:15.887 --> 00:20:17.477 ... و خواهر خشم 00:20:18.727 --> 00:20:20.687 ... اون دوقلوهاي وحشتناک ويران و مرگ 00:20:21.887 --> 00:20:23.387 رو برام بفرست 00:20:26.307 --> 00:20:27.937 خواهر خوبي براي من باش 00:20:29.597 --> 00:20:31.097 نه مثل من 00:20:33.347 --> 00:20:34.937 نه مثل من 00:21:01.057 --> 00:21:06.727 بیشتر قبایل تسلیم و باج دادن 00:21:11.767 --> 00:21:12.977 ولی اون نه 00:21:18.977 --> 00:21:21.727 یه فرصت دیگه بهت میدم ، بربر 00:21:38.477 --> 00:21:39.347 متلوس 00:21:45.137 --> 00:21:47.137 قبيله ها اينو نمی پذیرن 00:21:47.879 --> 00:21:52.839 طبق قانونشون یک شخص نمی تونه شخص دیگه ای رو به مرگ محکوم کنه 00:21:53.477 --> 00:21:55.687 هیچ قانون ژرمن وجود نداره 00:21:56.517 --> 00:21:58.057 فقط مال رم هست 00:21:59.227 --> 00:22:01.637 اونا باید یاد بگیرن 00:24:25.307 --> 00:24:27.267 آنسگار مورد پسند خدایان ـه 00:24:27.977 --> 00:24:29.227 چون زنده مونده؟ 00:24:30.017 --> 00:24:33.937 چون اون توی قلمرو مردگان بوده و برگشته 00:24:34.807 --> 00:24:37.937 به نظر ميرسه هنوز يه کاري هست که اون قراره اين بالا انجام بده 00:24:38.906 --> 00:24:40.486 من بايد چيکار کنم؟ 00:24:41.437 --> 00:24:42.767 خدايان چي ميخوان؟ 00:24:43.437 --> 00:24:47.017 فقط وودان، پدر خدایان، می دونه که چی قرار اتفاق بیوفتـه 00:24:47.597 --> 00:24:49.517 او یه چشم رو فدای اون قدرت کرد 00:24:50.374 --> 00:24:54.034 اگر واقعاً قرار بود بجنگي خدایان نشونه ای برات می فرستادن 00:24:54.937 --> 00:24:56.727 ... سايه هاي ديروز 00:24:58.267 --> 00:25:00.687 نور فردا هسـتن 00:25:03.566 --> 00:25:04.526 یه نشونه؟ 00:25:05.977 --> 00:25:08.702 هميشه خيلي چرت و پرت بودن من از اوراکل ها متنفرم 00:25:08.727 --> 00:25:10.742 تو به نشونه هاي خدايان اعتقاد نداري؟ 00:25:10.767 --> 00:25:12.742 من به شمشيرم اعتقاد دارم 00:25:12.767 --> 00:25:15.046 و من هر کاري از دستم بر مياد انجام ميدم 00:25:15.071 --> 00:25:17.347 تا انتقام برادرت رو بگيرم اگه ازم ميخواي 00:25:18.767 --> 00:25:22.187 نميخوام منتظر يه علامت بمونم - پس بيا خودمون يکي درست کنيم - 00:25:23.887 --> 00:25:26.267 ما مهم ترين چيزي که اونا دارن رو ميگيريم 00:25:28.017 --> 00:25:29.597 نماد مقدسشون 00:25:30.847 --> 00:25:33.187 چطوري ميخواي اينکارو بکني؟ - من نه - 00:25:34.267 --> 00:25:35.097 ما 00:25:36.557 --> 00:25:39.597 همشون ميبينن که تو بيشتر از يه شمشيرزني 00:25:39.622 --> 00:25:43.032 و ما به مردممون نشون ميديم که رم شکست ناپذير نيست 00:25:44.306 --> 00:25:45.806 بيا بريم شکار پرنده ها 00:26:40.307 --> 00:26:42.097 ... اگر الان کاري نکنيم 00:26:43.104 --> 00:26:45.274 به زودي اونا صاحب همه چيز اينجا ميشن 00:26:46.008 --> 00:26:47.187 ... ولی اگه موفق بشیم 00:26:48.187 --> 00:26:50.517 ما نه تنها عقاب رو از رومي ها مي بريم 00:26:50.542 --> 00:26:52.462 همینطور ترس رو از مردممون هم میبریم 00:26:53.347 --> 00:26:55.267 باشه ، حتماً 00:26:55.807 --> 00:26:58.517 منظورم این بود که ... دلایل بدتری برای مرگ وجود دارد ، ولی 00:26:58.542 --> 00:26:59.832 پس نقشه همينه؟ 00:27:00.807 --> 00:27:03.057 ما چهار نفر ميخوايم به يه اردوگاه رومي حمله کنيم؟ 00:27:04.767 --> 00:27:06.727 چطور يجوري وارد ميشيم؟ 00:27:06.807 --> 00:27:09.017 تو از اون پشت برو تو و ما از جلو 00:27:14.017 --> 00:27:16.057 من يه چيزي دارم که هر لژیوني ميخواد 00:27:22.057 --> 00:27:22.937 با عرض ادب و درود 00:27:25.807 --> 00:27:26.937 ... برای 00:27:28.187 --> 00:27:29.017 متلوس 00:27:32.847 --> 00:27:33.727 یه برده 00:27:35.307 --> 00:27:37.767 براي سنتوريون متيسوس 00:27:40.227 --> 00:27:43.057 درباره اش نشنیدم - این برده کیه؟ - 00:27:49.187 --> 00:27:50.517 یه فاحشه 00:27:51.641 --> 00:27:52.767 یه برده سکسی 00:27:54.402 --> 00:27:55.572 بذار برن داخل 00:27:55.597 --> 00:27:59.307 اگر "متينوس" اونو نخواد اون تو رو داره 00:28:02.267 --> 00:28:03.227 آره 00:28:04.307 --> 00:28:05.187 باشه 00:28:07.267 --> 00:28:10.387 اگه دوباره بهم بگی برده سکسی چشمات رو درمیارم 00:28:11.064 --> 00:28:13.354 باشه، فرض میکنیم رفتیم داخل 00:28:14.694 --> 00:28:16.484 همینجوری راه میریم و برش می‌داریم؟ 00:28:17.064 --> 00:28:18.894 نه، این کاریه که می‌کنیم 00:28:23.187 --> 00:28:25.687 وایسا - سلام - 00:28:25.712 --> 00:28:26.542 عرض ادب 00:28:28.328 --> 00:28:29.658 یه فاحشه میخواین؟ 00:28:30.477 --> 00:28:32.187 یه عوضی؟ فاحشه 00:28:42.137 --> 00:28:43.557 گه های رومی 00:28:47.187 --> 00:28:48.137 تو اول برو 00:28:52.017 --> 00:28:54.452 دفعه بعد، من ميرم جلو 00:28:54.477 --> 00:28:55.687 میتونین بهش دست بزنین 00:28:55.712 --> 00:28:57.977 بیا ، بگیرش 00:28:58.002 --> 00:28:59.882 بشا ، آره 00:29:00.637 --> 00:29:04.517 مال توئه ، یه نگاه بنداز همه چیز همون جاییه که باید باشه 00:29:05.597 --> 00:29:07.517 کار شما اينه که ما رو سالم برگردوني بيرون 00:29:09.477 --> 00:29:10.687 چطور؟ 00:31:06.387 --> 00:31:07.227 ! سریعتر 00:31:36.361 --> 00:31:37.191 سلام 00:31:38.887 --> 00:31:40.057 من يکي پيدا کردم 00:31:44.137 --> 00:31:45.557 اردوگاه رو امن کنین 00:31:46.158 --> 00:31:48.288 ! اردوگاه رو امن کنین 00:31:50.187 --> 00:31:52.267 يه گروه گرگ تو رو محاصره کرده 00:31:52.292 --> 00:31:54.712 دندون هاشون برای حمله باز میشه 00:31:56.017 --> 00:31:57.057 چیکار میکنی؟ 00:31:58.637 --> 00:32:00.477 ! دروازه رو ببندین 00:32:13.307 --> 00:32:16.387 ما فقط بايد گرسنه تر از گرگ ها باشيم 00:32:16.412 --> 00:32:17.572 مصمم تر 00:32:22.847 --> 00:32:25.847 ... اگر ما آماده باشیم که همه چیزو بدیم 00:32:27.187 --> 00:32:29.057 ! آب بیارین 00:32:29.937 --> 00:32:31.227 ! عجله کنین 00:32:37.227 --> 00:32:39.977 پس چيزي که ميخوايم رو بدست ميايم ... و رومي ها 00:32:40.847 --> 00:32:42.187 چيزي که لياقتش رو دارن رو به دست میارن 00:33:38.187 --> 00:33:39.557 عقاب [یه چیز] مقدس ـه 00:33:40.637 --> 00:33:45.137 نگهبانها همشون مجازات ميشن همونطور که "مارس" ما رو مجازات ميکنه 00:33:45.687 --> 00:33:48.477 صد تا لژیون بهم بده فرماندار 00:33:49.187 --> 00:33:50.517 که چی بشه؟ 00:33:50.542 --> 00:33:52.212 برش میگردونم 00:33:53.770 --> 00:33:55.480 از کجا ميدوني کجا بري؟ 00:33:58.637 --> 00:34:03.097 صد ها ، هزاران روستای بربر هست 00:34:04.002 --> 00:34:07.462 من اونا رو ميسوزونم، يکي بعد از ديگري 00:34:09.937 --> 00:34:11.727 و شورش رو تحريک کني؟ 00:34:12.847 --> 00:34:14.557 اين دقيقا همون چيزيه که اونا ميخوان 00:34:19.137 --> 00:34:20.017 من دنبالشون ميگردم 00:34:21.137 --> 00:34:23.557 مزدوران ژرمني رو بهم بده 00:34:24.387 --> 00:34:26.347 تا فردا عقاب رو برميگردونم 00:34:34.189 --> 00:34:36.149 برو به کمک پرفکت تالیو 00:34:37.679 --> 00:34:39.879 میخوام که سحرگاه بتازی 00:34:56.057 --> 00:34:59.017 میخورندارن و تنها چيزي که داریم اينه که دوباره استخوان ها رو ببينيم 00:34:59.042 --> 00:35:00.542 بهتره ساکت باشی 00:35:02.227 --> 00:35:05.057 از کجا ميتونم فرمانده همگروهت تاليو رو پيدا کنم؟ 00:35:45.057 --> 00:35:46.017 چی شده؟ 00:35:47.387 --> 00:35:49.057 داري چه غلطي ميکني؟ 00:35:49.082 --> 00:35:52.332 بربرها شروعش کردن، دومينوس 00:35:53.687 --> 00:35:54.637 حقیقت داره؟ 00:35:59.761 --> 00:36:01.761 ازت پرسیدم حقیقت داره 00:36:01.786 --> 00:36:05.601 ببخشید ، دومینوس 00:36:06.347 --> 00:36:08.597 اونا ممکنه زره رومي بپوشن 00:36:08.629 --> 00:36:10.579 اونا ممکنه پول رومی بگيرن 00:36:11.347 --> 00:36:14.437 اما اونا بربر هست بربرهای لعنتی باقی میمونن 00:36:16.347 --> 00:36:19.847 تو هم خیلی یه سرباز نمونه نیستی 00:36:21.137 --> 00:36:22.267 ! اخراج 00:36:25.597 --> 00:36:27.767 من يه ماموريت از طرف خود واروس دارم 00:36:28.637 --> 00:36:30.727 تو و افرادت حمايت من رو دارین 00:36:31.520 --> 00:36:33.070 سپیده دم بیرون میزنیم 00:36:34.137 --> 00:36:35.347 ! افراد 00:36:35.372 --> 00:36:37.072 ! اسب هاتون رو آماده کنین 00:36:37.097 --> 00:36:39.217 سپیده دم میتازیم 00:36:39.250 --> 00:36:42.040 ما بايد دوباره اون الم رم رو ليس بزنيم 00:36:49.643 --> 00:36:52.143 پس اين چيزيه که تو در مورد امپراطوري ما فکر ميکني؟ 00:36:55.977 --> 00:36:57.347 به زبون ما صحبت میکنی؟ 00:37:09.314 --> 00:37:10.314 کافیه 00:37:38.937 --> 00:37:43.097 اونا عقاب رو دارن 00:37:43.734 --> 00:37:45.814 عقاب اونا عقاب رو دارن 00:38:19.767 --> 00:38:21.137 ! زنده باد فولک وين 00:38:23.847 --> 00:38:25.937 ! زنده باد فولک وين 00:38:28.137 --> 00:38:30.517 ! زنده باد هانو و ایگیل 00:40:22.814 --> 00:40:24.314 میدونی معنی این چیه؟ 00:40:25.934 --> 00:40:26.814 آره 00:40:27.934 --> 00:40:29.434 يعني ميتونيم شکستشون بديم 00:40:31.474 --> 00:40:33.064 این معنی خون ریزی هم میده 00:40:34.418 --> 00:40:35.644 خون ریزی های زیاد 00:40:39.434 --> 00:40:40.894 اونا انتقام شون رو ميگيرن 00:40:47.604 --> 00:40:49.854 چطور ما رو پيدا ميکنن؟ 00:40:50.564 --> 00:40:54.224 صدها روستا بین ما و اونا وجود داره 00:40:56.934 --> 00:40:58.024 اونا رو نگاه 00:41:00.854 --> 00:41:01.894 اونا رو نگاه 00:41:05.024 --> 00:41:08.604 همشون منتظر يه علامت بودن ! اونا رو نگاه 00:41:32.597 --> 00:41:34.362 تو از این طرف برو 00:41:34.387 --> 00:41:36.481 و شما هم از این طرف 00:42:02.308 --> 00:42:03.438 ! رومی ها 00:42:18.438 --> 00:42:19.398 بيارش داخل 00:42:23.478 --> 00:42:24.478 ! ببندش 00:43:17.143 --> 00:43:18.383 ! دروازه رو باز کنین 00:43:25.585 --> 00:43:26.992 ! دروازه رو باز کنین 00:44:02.626 --> 00:44:03.756 سلام ، پدر