WEBVTT 1 00:00:02.802 --> 00:00:04.070 الان ما همو ملاقات می کنیم 2 00:00:05.605 --> 00:00:07.674 - جان؟ - همین الان گفتی . 3 00:00:08.274 --> 00:00:09.843 که با هم ملاقات می کنیم. 6 00:00:16.516 --> 00:00:18.585 چرا زانو زده بودی؟ 7 00:00:19.219 --> 00:00:20.720 ارزشش رو داره به خاطرش زانو بزنی؟ 8 00:00:20.987 --> 00:00:22.322 داشتم ادا در میاوردم. 9 00:00:22.522 --> 00:00:23.723 - ادا در میاوردی؟ - آره . 10 00:00:24.791 --> 00:00:26.693 شوخی می کردم. داشتم ادا در میاردم. 11 00:00:27.260 --> 00:00:29.195 یه بازیگر نمی تونه همچین نقشی رو بازی کنه؟ 12 00:00:29.929 --> 00:00:31.998 کل اون زانو زدن ها و التماس کردن ها ادا بود؟ 13 00:00:32.198 --> 00:00:33.266 چرا؟ 14 00:00:33.800 --> 00:00:35.568 تحت تاثیر قرار گرفتی؟ 15 00:00:37.604 --> 00:00:40.206 از نائب رییس جواب نگرفتم. 16 00:00:42.642 --> 00:00:45.712 نائب رییس، قراردادت رو فسخ نکرد. 17 00:00:45.712 --> 00:00:46.846 پس کار کی بود؟ 18 00:00:47.614 --> 00:00:49.049 کی اخراجم کرد؟ 19 00:00:49.215 --> 00:00:50.917 مهم نیست کی بوده. 20 00:00:51.518 --> 00:00:54.220 اجازه نمی دم شغلت رو اینجوری از دست بدی. 21 00:00:54.988 --> 00:00:57.057 می سپریش به من؟ 22 00:00:58.725 --> 00:01:00.527 من سعیم رو می کنم و بهش رسیدگی می کنم. 23 00:01:02.062 --> 00:01:04.264 فقط بهم اعتماد کن و منتظر باش. 24 00:01:07.434 --> 00:01:08.501 می شه صحبت کنیم؟ 25 00:01:14.040 --> 00:01:15.108 تو جلوتر می ری؟ 26 00:01:19.813 --> 00:01:22.549 چرا همون دیشب بهم نگفتی؟ 27 00:01:22.682 --> 00:01:23.983 منفجر می شدی. 28 00:01:27.854 --> 00:01:28.988 خودم رو کنترل کردم. 29 00:01:31.624 --> 00:01:32.992 خیلی فوق العاده است. 30 00:01:36.296 --> 00:01:37.430 در کمال تعجب، 31 00:01:38.932 --> 00:01:41.401 بعد از ۶ ثانیه حالم بهتر شد. 32 00:01:42.969 --> 00:01:46.739 وقتی تصمیم گرفتم خودم رو نگه دارم تونستم از اول فکر کنم،. 33 00:01:49.075 --> 00:01:53.746 به هر حال، چرا انقدر بی پروا اون حرف رو زدی؟ 34 00:01:53.746 --> 00:01:54.747 چی گفتم؟ 35 00:01:57.550 --> 00:01:59.686 - شما ملاقات دارین نه؟ - آره . 36 00:02:00.887 --> 00:02:01.955 که چی؟ 37 00:02:03.990 --> 00:02:07.293 یه پا پهلوون پنبه شده بودی. 38 00:02:07.760 --> 00:02:09.395 - .منم ادا در آوردم - چی؟ 39 00:02:09.395 --> 00:02:12.198 بنابراین، منم بازیگر خوبیم نه؟ 40 00:02:18.705 --> 00:02:21.007 باید برگردم سر کار. 41 00:02:21.741 --> 00:02:22.842 خداحافظ. 42 00:02:23.610 --> 00:02:24.777 اینوری نیست. 43 00:02:25.812 --> 00:02:26.846 خداحافظ. 44 00:02:36.756 --> 00:02:38.158 دستور تو بود. 45 00:02:38.925 --> 00:02:40.126 چرا این کار رو کردی؟ 46 00:02:42.395 --> 00:02:43.796 بذار من بپرسم چرا اون کار رو کردی. 47 00:02:45.198 --> 00:02:47.300 بهت گفتم مراقب باش. 48 00:02:47.567 --> 00:02:49.302 بهت گفتم کاری نکن سوء برداشت شه. 49 00:02:50.136 --> 00:02:51.804 واقعا موضوع ات باهاش جدیه؟ 50 00:02:52.272 --> 00:02:53.273 آره. 51 00:02:56.176 --> 00:02:58.278 چرا انقدر کار رو برای خودت سخت می کنی؟ 52 00:02:58.545 --> 00:03:01.080 خودت بهتر از هر کسی می دونی شخصیت مرزی ها چقدر خطرناکن. 53 00:03:01.948 --> 00:03:03.583 اون خودش رو جلوی چشمت کشت. 54 00:03:03.716 --> 00:03:05.285 و داری با یه شخصیت مرزی دیگه ملاقات می کنی؟ 55 00:03:05.552 --> 00:03:06.653 من خودم... 56 00:03:08.221 --> 00:03:09.489 زمان زیادی رو سخت فکر کردم. 57 00:03:10.456 --> 00:03:11.724 که چرا من اینطوریم؟ 58 00:03:13.693 --> 00:03:15.261 چقدر باید احمق باشم... 59 00:03:16.262 --> 00:03:18.097 که یه کار رو دو بار انجام بدم؟ 60 00:03:19.666 --> 00:03:21.868 وقتی دیدمش نمی دونستم شخصیت مرزیه. 61 00:03:22.435 --> 00:03:25.104 وقتی فهمیدم سعی کردم فاصله بگیرم. 62 00:03:26.005 --> 00:03:28.174 حتی از درمانش هم سر باز زدم. 63 00:03:28.174 --> 00:03:30.009 سعی کردم نبینمش، 64 00:03:30.009 --> 00:03:31.477 ولی نتونستم. 65 00:03:32.412 --> 00:03:34.247 هرچقدر سخت تلاش کردم نتونستم. 66 00:03:37.584 --> 00:03:40.620 نمی تونی عاشق یه آدم معمولی بشی؟ 67 00:03:42.722 --> 00:03:44.791 چی باعث فرق بین معمولی و غیر معمولی می شه؟ 68 00:03:44.791 --> 00:03:47.994 نمی تونی با یه آدم معمولی ملاقات کنی؟ کسی که بیمار نیست؟ 69 00:03:47.994 --> 00:03:49.762 منم یه بیمارم! 70 00:03:54.500 --> 00:03:56.803 داشتم برنامه می ریختم خانم هان استعفا بده. 71 00:03:57.837 --> 00:04:00.440 ولی نه اینطوری. 72 00:04:01.274 --> 00:04:02.308 خوبه. 73 00:04:03.009 --> 00:04:05.478 از اونجایی که اون یه بیماره مجبورت نمی کنم ترکش کنی. 74 00:04:06.079 --> 00:04:08.047 ولی نباید برای صحنه درمانی بیاد. 75 00:04:08.982 --> 00:04:10.950 حتی رییس هم می خواد اون بره. 76 00:04:10.950 --> 00:04:13.686 دکتر پارک - این طور فکر می کنم!... 77 00:04:13.686 --> 00:04:15.755 تو به کسی نیاز داری که راهنماییت کنه. 78 00:04:16.456 --> 00:04:18.424 از امروز من به کارهات نظارت می کنم. 79 00:04:20.059 --> 00:04:22.028 بیا گند نزنیم باشه؟ 80 00:04:29.602 --> 00:04:31.137 لطفا دوباره فکر کن. 81 00:04:32.071 --> 00:04:34.707 فکر نکن می تونی همه رو درمان کنی. 82 00:04:54.294 --> 00:04:55.962 اون خودش رو جلوی چشم تو کشت. 83 00:04:56.162 --> 00:04:57.664 و الان داری با یه شخصیت مرزی دیگه دیدار می کنی؟ 84 00:05:01.334 --> 00:05:04.470 نمی تونی عاشق یه آدم معمولی بشی؟ 85 00:05:05.772 --> 00:05:07.040 این دفعه فرق داره. 86 00:05:07.507 --> 00:05:08.608 قول می دم... 87 00:05:09.609 --> 00:05:10.743 این دفعه کاری کنم که متفاوت باشه. 88 00:05:14.714 --> 00:05:17.483 ممنون که بیمارها رو امروز آوردین اینجا. 89 00:05:18.184 --> 00:05:19.986 همه شون با روحیه خوب از اینجا رفتن. 90 00:05:20.720 --> 00:05:22.555 به غیر از دعوای آخر. 91 00:05:23.289 --> 00:05:25.558 اون آتش نشانی که مشت خورد صورتش چطوره؟. 92 00:05:25.758 --> 00:05:27.860 ازم خواست از بیماری که تو صورتش مشت زد تشکر کنم. 93 00:05:28.394 --> 00:05:30.697 قبلا زیاد این رو می گفت. 94 00:05:31.731 --> 00:05:33.399 اگر زودتر آتیش رو خاموش می کرد، 95 00:05:33.399 --> 00:05:34.767 اون بچه ها نمی مردن. 96 00:05:35.301 --> 00:05:37.036 می خواست تنبیه بشه. 97 00:05:37.503 --> 00:05:38.538 بله. 98 00:05:40.640 --> 00:05:44.677 چطوریه که اونایی که باید احساس گناه کنن حالشون خوبه 99 00:05:45.011 --> 00:05:47.847 و اونایی که بی گناهن از احساس گناه رنج می کشن؟ 100 00:05:49.115 --> 00:05:50.216 می دونم. 101 00:05:51.317 --> 00:05:54.754 شما آشنای لی شی جون هستین؟ 102 00:05:54.754 --> 00:05:55.922 چطور مگه؟ 103 00:05:55.922 --> 00:05:58.791 چون اضطراب پس از سانحه اش به همین اندازه وخیمه. 104 00:05:59.592 --> 00:06:01.461 بیشتر ببینینش. 105 00:06:02.362 --> 00:06:04.263 مشکلی داره؟ 106 00:06:04.530 --> 00:06:05.865 نه، خوبه. 107 00:06:06.232 --> 00:06:10.737 فقط مشکلش اینه که یه کم زیاد از حد رو بیمار هاش متمرکزه. 108 00:06:12.071 --> 00:06:14.374 هنوز هم تو دفترش می خوابه. 109 00:06:16.876 --> 00:06:18.845 دوست خوبی براش می شم. 110 00:07:10.062 --> 00:07:12.231 - .دکتر - خیلی وقته ندیدمتون . 111 00:07:12.765 --> 00:07:15.067 یه ماشین پشتمه. باید برم. 112 00:07:15.067 --> 00:07:16.102 منم میام. 113 00:07:22.742 --> 00:07:24.610 یه چیزی می خوام بهتون بگم. 114 00:07:29.649 --> 00:07:30.850 چی می خوای بگی؟ 115 00:07:31.984 --> 00:07:33.019 دکتر جی. 116 00:07:33.920 --> 00:07:35.588 چرا یه کم پیش منو ندید گرفتین؟ 117 00:07:37.490 --> 00:07:38.791 به خودم مربوطه. 118 00:07:40.793 --> 00:07:41.861 کجا بریم؟ 119 00:07:48.434 --> 00:07:50.870 شنیدم بیمار وو جونگ مرده. 120 00:07:50.870 --> 00:07:52.839 منم شنیدم. حقیقت داره؟ 121 00:07:52.839 --> 00:07:54.240 جای تعجب نداره. 122 00:07:54.340 --> 00:07:55.875 پیش میاد. 123 00:07:56.776 --> 00:07:59.445 چون نمی خواستم خون ببینم روان پزشکی رو انتخاب کردم. 124 00:07:59.645 --> 00:08:01.214 من اینجا فقط یه کارآموزم، 125 00:08:01.948 --> 00:08:04.217 لی فکر می کنم چیزایی بدتر از خون و خون ریزی اینجا اتفاق میفته.. 126 00:08:04.383 --> 00:08:05.518 شما بچه ها. 127 00:08:06.886 --> 00:08:08.721 می دونین اولین شرط... 128 00:08:08.721 --> 00:08:10.389 روان پزشک شدن چیه؟ 129 00:08:11.224 --> 00:08:13.025 همدلی با دیگران؟ 130 00:08:13.125 --> 00:08:14.861 نه، فکر می کنم بر عکسه. 131 00:08:15.495 --> 00:08:17.563 نباید بی تفاوت تر باشی؟ 132 00:08:17.730 --> 00:08:21.400 نباید خیلی گریه کنی و باید قلبت از سنگ باشه. 133 00:08:21.501 --> 00:08:24.003 وگرنه داستان های بیمار هات دیوونه ات می کنه. 134 00:08:28.074 --> 00:08:29.876 - .گانگ جی هی - بله؟ 135 00:08:30.042 --> 00:08:31.043 مشکلی پیش اومده؟ 136 00:08:31.477 --> 00:08:33.779 نه مشکلی نیست. 137 00:08:38.651 --> 00:08:41.354 - .بابت غذا ممنون - ممنون . 138 00:08:41.954 --> 00:08:43.356 حالا چیکارکنیم؟ 139 00:08:43.356 --> 00:08:46.192 (رستوران گانگبپ) 140 00:08:46.192 --> 00:08:47.226 جی هی. 141 00:08:48.060 --> 00:08:49.795 - .تو زودتر برو - باشه . 142 00:08:57.370 --> 00:08:59.138 چیه؟ باید سریع برگردم. 143 00:08:59.138 --> 00:09:00.673 چرا چیزی نخوردی؟ 144 00:09:01.807 --> 00:09:02.975 مشکلی پیش اومده؟ 145 00:09:04.877 --> 00:09:07.280 چرا وو جو داره با دکتر لی ملاقات میکنه؟ 146 00:09:07.547 --> 00:09:09.916 - تو می دونستی نه؟ - اوه، اون؟ 147 00:09:11.017 --> 00:09:12.518 داستانش طولانیه. 148 00:09:12.518 --> 00:09:13.819 وو جو چش شده؟ 149 00:09:14.287 --> 00:09:16.856 بین این همه مرد چرا دکتر لی رو انتخاب کرده؟ 151 00:09:19.825 --> 00:09:21.193 خودم دیدمشون. 152 00:09:21.928 --> 00:09:24.330 چون کس دیگه ای نبود دکتر لی رو گول زد؟ 153 00:09:24.864 --> 00:09:26.299 چه قدر طول می کشه؟ 154 00:09:26.599 --> 00:09:28.534 فقط به دکتر لی آسیب می زنه. 155 00:09:28.634 --> 00:09:31.270 مواظب حرف زدنت باش داری تهمت می زنی.. 156 00:09:31.270 --> 00:09:32.505 کی، کی رو گول زد؟ 157 00:09:32.805 --> 00:09:35.675 و اونی که آسیب دید وو جو بود هیچوقت به کسی آسیب نمی زنه.. 158 00:09:35.675 --> 00:09:38.044 - .باید جلوش رو می گرفتی - گرفتم . 159 00:09:39.478 --> 00:09:41.480 فکر می کنی وو جو به دکتر لی میاد؟ 160 00:09:41.781 --> 00:09:43.983 گونگ جی هی. داری چی کار می کنی؟ 161 00:09:44.951 --> 00:09:46.852 یادت رفته وو جو برات چی کار کرد؟ 162 00:09:47.587 --> 00:09:49.422 خیلی افتخار می کرد که تو مدرسه خوب درس می خوندی... 163 00:09:49.422 --> 00:09:51.357 و بهت پول تو جیبی می داد و برات کامپیوتر خرید،. 164 00:09:51.490 --> 00:09:54.427 هر چی از کلاس های بازیگری در آورد رو داد به تو. 165 00:09:55.928 --> 00:09:57.630 چرا یه دفعه داری بحث اون رو پیش می کشی؟ 166 00:09:57.630 --> 00:09:59.365 چون داری اون رو دست کم می گیری مگه این کار رو نمی کنی؟. 167 00:10:05.237 --> 00:10:06.706 خدای من، باور نکردنی هستی. 168 00:10:19.919 --> 00:10:21.687 می خواستم ببینمت. 169 00:10:21.687 --> 00:10:23.889 - واقعا؟ - می خواستم بابت رفتار ... 170 00:10:24.323 --> 00:10:26.058 دفعه ی قبلم، عذر بخوام. 171 00:10:26.392 --> 00:10:28.227 و یه چیزی هست که می خواستم درباره اش باهات صحبت کنم. 172 00:10:28.227 --> 00:10:31.530 الآن دیگه دکتر لی رو داری. 173 00:10:32.064 --> 00:10:33.666 از این به بعد بهتره با اون صحبت کنی. 174 00:10:33.866 --> 00:10:35.801 خوب نیست آدم انقدر دکتر عوض کنه. 175 00:10:36.068 --> 00:10:37.803 آره، ولی مسئله اینه که 176 00:10:38.437 --> 00:10:39.872 موضوع درباره ی دکتر لیه. 177 00:10:45.811 --> 00:10:46.879 چیه؟ 178 00:10:47.013 --> 00:10:48.014 امروز، 179 00:10:49.582 --> 00:10:50.816 یه چیزی رو به... 180 00:10:52.218 --> 00:10:54.286 نائب رئیس اعلام کرد. 181 00:10:54.520 --> 00:10:57.423 بهش گفت که با هم ملاقات می کنیم. 182 00:11:01.027 --> 00:11:02.895 خیلی مردونه بود. 183 00:11:05.765 --> 00:11:08.067 الآن خیلی هیجان زده ام. 184 00:11:10.069 --> 00:11:11.604 ولی در عین حال، 185 00:11:12.972 --> 00:11:14.040 نگرانم. 186 00:11:16.275 --> 00:11:18.177 نمی دونم تا کی دووم میاره. 187 00:11:18.477 --> 00:11:19.779 نگرانم که بازم طرد بشم. 188 00:11:21.047 --> 00:11:24.216 و نگرانم که اگه واقعا همچین اتفاقی بیفته، شاید پس بیفتم. 189 00:11:24.984 --> 00:11:26.085 بعد با خودم می گم.. 190 00:11:27.253 --> 00:11:30.589 یعنی باید تا وقتی که اوضاع هنوز خوبه، در برم. 191 00:11:32.725 --> 00:11:33.759 چی شده؟ 192 00:11:33.759 --> 00:11:35.728 می خوام بادقت به حرف هام گوش کنی. 193 00:11:36.062 --> 00:11:38.030 - .باشه - می خوای یه دکتر باشم ... 194 00:11:38.030 --> 00:11:39.665 یا یه دوست؟ 195 00:11:41.267 --> 00:11:42.268 یه دوست. 196 00:11:42.968 --> 00:11:44.003 وو جو. 197 00:11:45.304 --> 00:11:47.907 می دونی برای اینکه عاشق یه نفر باشیم، چی لازم داریم؟ 198 00:11:48.741 --> 00:11:50.643 لازمه تا بی قید و شرط به اون فرد اعتماد کنیم. 199 00:11:50.943 --> 00:11:53.179 اگه نتونی به کسی اعتماد کنی لایق عاشق بودن نیستی،. 200 00:11:53.546 --> 00:11:55.648 و این کلا به خودت بستگی داره. 201 00:11:55.881 --> 00:11:58.184 اگه همیشه شکاک، عصبانی و رو اعصاب باشی، 202 00:11:58.684 --> 00:12:00.686 کی تو دنیا دلش می خواد پیش تو بمونه؟ 203 00:12:00.920 --> 00:12:03.756 جای این که همیشه نگران باشی آدم بهتری بشو،. 204 00:12:04.223 --> 00:12:06.425 من با آدم هایی مثل تو آشنایی دارم. 205 00:12:06.525 --> 00:12:08.060 انقدر به طرف مقابلت شک نداشته باش. 206 00:12:08.794 --> 00:12:11.997 انقدر بهشون شک نکن و فقط بهشون اعتماد کن، باشه؟ 207 00:12:16.469 --> 00:12:18.871 خدای من، خیلی شوکه به نظر میای. 208 00:12:20.106 --> 00:12:21.574 چه طوره نسخه ی دکتریش رو انجام بدم؟ 209 00:12:21.574 --> 00:12:22.608 نه. 210 00:12:23.809 --> 00:12:24.877 یادم می مونه. 211 00:12:26.879 --> 00:12:29.014 من... تمام تلاشمو می کنم. 212 00:12:37.523 --> 00:12:38.791 من اینجام. 213 00:12:40.593 --> 00:12:41.660 تو کجایی؟ 214 00:12:46.165 --> 00:12:47.166 آره. 215 00:12:51.170 --> 00:12:53.439 منم دلم برات تنگ شد. 216 00:12:56.976 --> 00:12:58.377 الآن یه چیزی گفتی، مگه نه؟ 217 00:12:59.945 --> 00:13:03.048 نه، هیچی نگفتم. 218 00:13:04.350 --> 00:13:06.852 چرا، گفتی. چی گفتی؟ 219 00:13:07.019 --> 00:13:08.154 چیزی نگفتم. 220 00:13:09.555 --> 00:13:11.423 آره، یه چیزی گفتی. 221 00:13:12.358 --> 00:13:13.492 نه، نگفتم. 222 00:13:13.492 --> 00:13:15.027 خالی بند! 223 00:13:17.062 --> 00:13:19.632 - .حتما گیجی نه نیستم . 224 00:13:19.632 --> 00:13:21.367 - .بریم یکم قدم بزنیم - حتما . 225 00:13:45.157 --> 00:13:46.425 ماه خیلی خوشگله. 226 00:13:51.797 --> 00:13:52.965 وقتی ماه در میاد باید چی کار کرد؟ 227 00:13:54.066 --> 00:13:55.067 باید نرمش کنی. 228 00:14:00.639 --> 00:14:01.874 وقتی نرمش می کنی باید چی کار کنی؟ 229 00:14:03.275 --> 00:14:04.343 بدنت رو تکون می دی. 230 00:14:06.345 --> 00:14:07.980 این ها پاهای من نیستن. 231 00:14:09.248 --> 00:14:10.716 این ها دست های من نیستن. 232 00:14:12.184 --> 00:14:14.987 (رستوران گونگ باپ) 233 00:14:17.790 --> 00:14:19.024 ببخشید، دیگه... 234 00:14:19.592 --> 00:14:20.626 اوه، من... 235 00:14:20.993 --> 00:14:23.462 چراغ ها روشن بودن. 236 00:14:24.363 --> 00:14:25.998 بفرمایین داخل و بشینین براتون غذا درست می کنم.. 237 00:14:26.498 --> 00:14:27.867 چیز خاصی هست که بخواین؟ 238 00:14:27.867 --> 00:14:29.168 هر چیزی باشه می تونین برام درست کنین؟ 239 00:14:29.168 --> 00:14:32.104 تا وقتی که مواد اولیه اش رو داشته باشم چی می خوای؟. 240 00:14:41.313 --> 00:14:42.948 حتما نودل ضیافتی دوست داری. 241 00:14:44.016 --> 00:14:45.651 یه بار یه بیمار داشتم... 242 00:14:46.018 --> 00:14:48.587 که اغلب بهم می گفت باید یه روز بریم و... 243 00:14:48.587 --> 00:14:50.089 نودل ضیافتی بخوریم. 244 00:14:50.890 --> 00:14:53.492 معمولا مردم ازم می خوان برم باهاشون نوشیدنی... 245 00:14:53.893 --> 00:14:55.294 یا قهوه بخورم. 246 00:14:55.628 --> 00:14:57.463 ولی اون می خواست نودل ضیافتی بخوریم. 247 00:14:58.931 --> 00:15:02.468 شاید یه جورایی امید داشت. 248 00:15:03.769 --> 00:15:07.439 معمولا وقتی چیزی برای جشن گرفتن داریم نودل ضیافتی می خوریم. 249 00:15:08.874 --> 00:15:12.311 شاید امید داشت که اتفاق خوبی بیفته. 250 00:15:17.016 --> 00:15:18.017 حالا که بهش فکر می کنم، 251 00:15:20.185 --> 00:15:21.320 فکر می کنم حق با شما باشه. 252 00:15:27.993 --> 00:15:30.796 راستش رو بگم از قبل در مورد بیمارتون شنیدم،. 253 00:15:35.334 --> 00:15:36.535 خوشحال باش. 254 00:15:42.708 --> 00:15:43.776 چیه؟ 255 00:15:45.344 --> 00:15:47.980 وقتی خودت اونقدر خوشحال به نظر نمیای... 256 00:15:48.981 --> 00:15:50.082 داری سعی می کنی من رو دلداری بدی. 257 00:15:51.784 --> 00:15:52.785 مشکلی نیست. 258 00:16:16.842 --> 00:16:18.577 با این آهنگ برات جبران می کنم. 259 00:16:27.653 --> 00:16:30.789 (مرکز پزشکی یون کانگ) 260 00:16:31.223 --> 00:16:33.792 این روزها حال و احوالت چطوره؟ خوب می خوابی؟ 261 00:16:33.792 --> 00:16:34.893 می خوام همین الآن برم. 262 00:16:34.893 --> 00:16:36.762 خیلی بهترم. خوبم. 263 00:16:36.762 --> 00:16:38.564 نه، نیستی. 264 00:16:39.565 --> 00:16:41.100 نمی تونی خونه بخوابی. 265 00:16:42.001 --> 00:16:44.003 کابوس می بینی و هر شب داد می زنی. 266 00:16:44.003 --> 00:16:45.904 مردم رو بیدار می کنی و بهشون می گی فرار کنن. 267 00:16:46.905 --> 00:16:48.707 من و مامان به خاطر تو نمی تونیم بخوابیم. 268 00:16:48.874 --> 00:16:50.275 پس می رم یه جای دیگه. 269 00:16:50.376 --> 00:16:52.111 می ری کجا؟ خونه ی زن قبلیت؟ 270 00:16:53.579 --> 00:16:55.147 می خوای چی کار کنم؟ 271 00:16:55.381 --> 00:16:57.316 شعله، دود، 272 00:16:57.316 --> 00:16:59.218 و بچه هایی که همه جا دارن می سوزن رو می بینم! 273 00:16:59.218 --> 00:17:01.420 پس همین جا درمان شو! 274 00:17:05.157 --> 00:17:07.226 چرا انقدر بزرگش می کنی؟ 275 00:17:07.593 --> 00:17:09.228 اونجا ده ها آتشنشان دیگه بودن، 276 00:17:09.228 --> 00:17:10.896 چرا فقط تویی که داری اینطوری زجر می کشی؟ 277 00:17:14.266 --> 00:17:17.503 خانم، نباید اینجا صداتون رو ببرین بالا. 278 00:17:18.203 --> 00:17:21.040 اگه قراره باهاش این جوری حرف بزنی، برو بعدا بیا. 279 00:17:22.574 --> 00:17:23.709 من خوبم. 280 00:17:23.709 --> 00:17:25.411 فکر کردی کی هستی؟ 281 00:17:25.411 --> 00:17:28.313 من مسئول بخشم. 282 00:17:28.914 --> 00:17:32.384 اختیارش و دارم که اگه با بیمارانمون بدرفتاری کنی، بندازمت بیرون. 283 00:17:37.456 --> 00:17:38.490 خانم. 284 00:17:40.059 --> 00:17:42.661 بهتره قبل از رفتن، با دکتر برادرتون حرف بزنین. 285 00:17:42.661 --> 00:17:44.730 چرا انقدر بهم دستور می دی؟ 286 00:17:44.730 --> 00:17:46.432 معذرت می خوام اگه باعث شدم بهتون بربخوره. 287 00:17:47.066 --> 00:17:50.736 ولی مطمئنم شما و خونواده تون هم دارین به اندازه ی برادرتون زجر می کشین. 288 00:17:51.003 --> 00:17:52.037 بهتره با دکترش صحبت کنین. 289 00:17:52.905 --> 00:17:54.106 نه، علاقه ای ندارم. 290 00:18:01.780 --> 00:18:04.316 قرارداد خانم هان رو لغو می کنم. 291 00:18:04.950 --> 00:18:08.420 ولی یه کم وقت می خوام تا به یه سری کارها برسم. 292 00:18:09.488 --> 00:18:10.556 چه قدر؟ 293 00:18:11.023 --> 00:18:12.257 زیاد طول نمی کشه. 294 00:18:13.759 --> 00:18:16.361 زحمت نکش نیازی نیست.. 295 00:18:16.361 --> 00:18:17.963 - چی؟ - دکتر پارک . 296 00:18:17.963 --> 00:18:19.331 می دونم یه کارمند قراردادیه. 297 00:18:19.331 --> 00:18:21.900 ولی نمی تونین همینطوری اخراجش کنین. 298 00:18:22.434 --> 00:18:25.003 به خاطر شما، من یه آدم ظالم شدم. 299 00:18:25.370 --> 00:18:28.907 دکتر لی، شما می تونین اجازه بدین خانم هان همین جا کار کنن. 300 00:18:30.943 --> 00:18:34.179 درسته که زیاد احساس مثبتی نسبت... 301 00:18:34.179 --> 00:18:37.616 به رابطه ای که با بیمارتون داشتین، ندارم. 302 00:18:38.050 --> 00:18:40.619 و می دونم از سر نگرانی یه سری حرف ها به دکتر لی زدم. 303 00:18:41.620 --> 00:18:44.990 ولی با توجه به رفتار دیروزِ دکتر لی، 304 00:18:45.290 --> 00:18:47.226 فکر نکنم راهی برای متوقف کردنشون باشه. 305 00:18:47.326 --> 00:18:49.528 بیاین صادق باشیم عشق هیچ حد و مرزی نداره.. 306 00:18:50.028 --> 00:18:51.130 قبول ندارین؟ 307 00:18:52.531 --> 00:18:53.599 آقا. 308 00:18:54.833 --> 00:18:56.902 این موضوع خیلی برای خانم هان مهمه. 309 00:18:58.704 --> 00:19:01.039 چه طور می تونین اینطوری درموردش شوخی کنین؟ 310 00:19:01.306 --> 00:19:04.109 - چی؟ - دکتر لی، لطفا ما رو ببخشین . 311 00:19:12.584 --> 00:19:15.020 چرا انقدر ناراحته؟ مگه چی کار کردم؟ 312 00:19:17.523 --> 00:19:20.592 قربان، قصد دارین چی کار کنین؟ 313 00:19:20.692 --> 00:19:22.895 منظورت چیه؟ - این کار رو برای اینکه... 314 00:19:22.895 --> 00:19:25.731 می دونین اون هیچ اهمیتی به افکار بقیه نمی ده، می کنین. 315 00:19:26.365 --> 00:19:29.201 می دونین اگه همینطور با هم کار کنن، شایعات پخش می شن. 316 00:19:29.301 --> 00:19:30.903 فقط می خواین مورد انتقاد قرار بگیره... 317 00:19:30.903 --> 00:19:32.137 تا با پای خودش بره. 318 00:19:32.738 --> 00:19:34.373 واقعا می خواین در این حد پیش برین؟ 319 00:19:35.607 --> 00:19:37.342 مطمئنم خودت هم می دونستی. 320 00:19:37.442 --> 00:19:39.645 به خاطر همین خانم هان رو اخراج کردی. 321 00:19:39.978 --> 00:19:41.280 برای محافظت از دکتر لی این کار رو کردی. 322 00:19:43.148 --> 00:19:45.884 چرا انقدر ازش بدتون میاد؟ 323 00:19:47.219 --> 00:19:48.654 فکر کنم سوء تفاهم شده. 324 00:19:49.555 --> 00:19:52.257 من کی ازش بدم میومد؟ 325 00:19:52.658 --> 00:19:54.293 خیلی پیچیده ای. 326 00:19:54.593 --> 00:19:56.328 مثل اینکه درک نمی کنی واقعا چه حسی دارم. 327 00:19:57.262 --> 00:19:58.463 خدای من. 328 00:20:02.501 --> 00:20:05.604 گروه درمانی پی تی اس دی که دیروز برای آتشنشان هایی... 329 00:20:05.604 --> 00:20:07.239 که آسیب روحی مشابهی... 330 00:20:07.239 --> 00:20:10.075 رو تجربه کرده بودن، برگزار کردیم ظاهرا همه رو راضی نکرد،. 331 00:20:12.277 --> 00:20:14.012 مخالفم. 332 00:20:14.580 --> 00:20:16.348 شاید الآن خیلی موثر به نظر نیاد، 333 00:20:16.548 --> 00:20:18.850 ولی ممکنه تو طولانی مدت جواب بده. 334 00:20:18.850 --> 00:20:21.186 منم با وو جانگ موافقم. 335 00:20:21.453 --> 00:20:23.589 درسته که شاید تجربیات تروماتیک مشابهی داشتن، 336 00:20:23.589 --> 00:20:26.692 ولی علائم هر کدوم متفاوته و قضیه رو به صورت متفاوتی پذیرفتن. 337 00:20:27.125 --> 00:20:29.194 واسه همین به نظرم طبیعیه که تو جلسه ی اول... 338 00:20:29.194 --> 00:20:30.662 با هم دیگه بحث کنن. 339 00:20:30.896 --> 00:20:32.464 این که با هم بحث کردن... 340 00:20:32.464 --> 00:20:35.634 یعنی این که خیلی براشون سخته که به اتفاقی که افتاد فکر کنن. 341 00:20:35.834 --> 00:20:37.202 بهتر نیست گروه درمانی وقتی انجام بشه... 342 00:20:37.202 --> 00:20:40.472 که در مورد اتفاقی که افتاد احساس راحتی بیشتری کنن... 343 00:20:40.472 --> 00:20:42.341 و کمتر در موردش تحریک بشن؟ 344 00:20:44.376 --> 00:20:45.911 جی هی، چرا انقدر ساکتی؟ 345 00:20:47.713 --> 00:20:49.581 حرف زیادی برای گفتن در موردش ندارم. 346 00:20:51.116 --> 00:20:52.217 ببخشید. 347 00:20:54.286 --> 00:20:55.754 برای بک هونگ مین، 348 00:20:55.754 --> 00:20:57.889 می خوایم به جای گروه درمانی اول با... 349 00:20:57.889 --> 00:20:58.924 رفتار درمانی شناختی شروع کنیم. 350 00:20:59.124 --> 00:21:01.059 اول با صحنه درمانی شروع می کنیم. 351 00:21:01.226 --> 00:21:02.294 آماده اش کردم. 352 00:21:02.294 --> 00:21:03.962 قبلا با خانم هان صحبت کردم. 353 00:21:03.962 --> 00:21:05.130 واسه همین ازت می خوام وضعیت پیشرفتش رو چک کنی. 354 00:21:05.664 --> 00:21:07.266 بک هونگ مین... 355 00:21:07.566 --> 00:21:09.901 با خانواده اش هم مشکل نداره؟ 356 00:21:09.901 --> 00:21:11.837 بهتر نیست خانواده اش هم درمان کنیم؟ 357 00:21:11.937 --> 00:21:14.806 آره، منم موافقم، ولی متقاعد کردنشون آسون نیست. 358 00:21:15.040 --> 00:21:17.042 دکتر لی، شما تو این کار استادی. 359 00:21:18.443 --> 00:21:19.478 چی؟ من؟ 360 00:21:19.578 --> 00:21:21.813 واقعا از کمکتون ممنون می شم. 361 00:21:25.217 --> 00:21:27.319 باشه، باهاشون ملاقات می کنم. 362 00:21:27.586 --> 00:21:29.821 با خانواده شون تماس می گیرم و ازشون می پرسم. 363 00:21:31.323 --> 00:21:33.225 و یه اعلامیه دارم. 364 00:21:35.294 --> 00:21:37.629 می دونم که خانم هان تا الآن تو تیم... 365 00:21:38.597 --> 00:21:39.898 رفاه اجتماعی باهامون همکاری می کرد. 366 00:21:42.301 --> 00:21:43.769 ولی تصمیم گرفتیم قراردادش رو کنسل کنیم. 367 00:21:46.004 --> 00:21:47.472 چرا یه دفعه ای؟ 368 00:21:47.639 --> 00:21:50.042 این درمانی که برنامه ریختیم قراره آخرین جلسه اش باشه. 369 00:21:50.542 --> 00:21:53.578 داره دوباره می ره سراغ بازیگری موزیکال، 370 00:21:53.578 --> 00:21:54.880 پس فقط ازش حمایت کنین. 371 00:22:06.224 --> 00:22:09.227 آقا، چرا خانم هان داره یه دفعه استعفا میده؟ 372 00:22:13.065 --> 00:22:15.267 - .اخراجش کردم - شما؟ 373 00:22:15.267 --> 00:22:18.136 تو هم از رابطه شی جون و خانم هان خبر داشتی؟ 374 00:22:18.670 --> 00:22:21.073 خب، یه حدس هایی می زدم. 375 00:22:22.107 --> 00:22:25.210 ولی هیچ کاری نکردی؟ تو دوستشی. 376 00:22:25.210 --> 00:22:28.413 فکر کردم شی جون می دونه که اون داره یه انتقال رو از سر می گذرونه. 377 00:22:28.680 --> 00:22:29.781 واسه همین انقدرها هم نگرانش نبودم. 378 00:22:29.781 --> 00:22:32.718 این، انتقال نیست هر دو تا همدیگه رو دوست دارن.. 379 00:22:33.218 --> 00:22:35.354 - شی جون این رو بهتون گفت؟ - تکذیبش نکرد . 380 00:22:41.393 --> 00:22:44.196 می دونم نگران چی هستین. 381 00:22:44.429 --> 00:22:46.064 ولی اون مثل هشت سال پیشش نمیشه. 382 00:22:46.398 --> 00:22:47.866 اون موقع اون زن اولین بیمارش بود،. 383 00:22:47.966 --> 00:22:50.102 که چی؟ داری می گی بشینم یه گوشه و تماشا کنم؟ 384 00:22:50.936 --> 00:22:53.538 یانگ وُن تو زمینه ی بیمارهای پی تی اس دی، خبره است، 385 00:22:53.739 --> 00:22:56.041 و اون بهم گفت برای این که شی جون به تروماش غلبه کنه، 386 00:22:56.775 --> 00:23:00.078 چاره ای نداره جز این که با یه بیمار شخصیت مرزی دیگه سر و کار داشته باشه. 387 00:23:12.557 --> 00:23:13.592 خانم هان. 388 00:23:14.926 --> 00:23:15.994 - .سلام - سلام . 389 00:23:17.095 --> 00:23:20.165 - الآن یه کم وقت دارین؟ - الآن؟ 390 00:23:20.165 --> 00:23:22.267 اگه سرتون شلوغه می تونیم بعدا حرف بزنیم،. 391 00:23:23.034 --> 00:23:24.936 نه، وقت دارم. 392 00:23:42.087 --> 00:23:44.122 شنیدین که اخراج شدم؟ 393 00:23:45.190 --> 00:23:48.527 متأسفم. بذارین به جای همه ازتون معذرت خواهی کنم. 394 00:23:48.527 --> 00:23:49.594 عیبی نداره. 395 00:23:50.328 --> 00:23:52.164 به هرحال قصد داشتم استعفا بدم. 396 00:23:53.131 --> 00:23:54.232 خب داشتم فکر می کردم. 397 00:23:54.232 --> 00:23:57.002 چیزی که آخرین بار ازتون خواستم رو فراموش کنین. 398 00:23:57.002 --> 00:23:59.237 فکر نکنم الآن حس این رو داشته باشین که برای اون کار آماده بشین. 399 00:23:59.237 --> 00:24:02.307 نه، اشکالی نداره خودم می خوام اون کار رو بکنم.. 400 00:24:03.275 --> 00:24:05.877 راه خوبی برای پایان کارم تو اینجاست. 401 00:24:06.378 --> 00:24:08.447 درباره اش مطمئنین؟ 402 00:24:12.217 --> 00:24:13.385 (دکتر لی شی جون) 403 00:24:14.252 --> 00:24:15.287 بله. 404 00:24:15.787 --> 00:24:18.290 چیزیم نمی شه. ترتیبش رو می دم. 405 00:24:19.090 --> 00:24:22.127 باشه پس. پیشاپیش ازتون ممنونم. 406 00:24:31.236 --> 00:24:33.038 ببخشید که دیر کردم. 407 00:24:35.273 --> 00:24:37.909 بهت که گفتم باید سر وقت برای مشاوره بیای 408 00:24:37.909 --> 00:24:40.645 داشتم میومدم اینجا، 409 00:24:40.645 --> 00:24:42.747 که یه دفعه ای دکتر این خواست باهام صحبت کنه. 410 00:24:47.619 --> 00:24:50.088 اونقدرها هم منتظر نگهت نداشتم. 411 00:24:51.490 --> 00:24:53.458 می تونستی بعد از مشاوره هم ببینیش. 412 00:24:53.859 --> 00:24:55.160 باهام نوبت داشتی. 413 00:24:55.160 --> 00:24:56.661 نتونستم نه بگم. 414 00:24:56.661 --> 00:24:58.597 - چرا؟ - در مورد چیز مهمی بود . 415 00:24:59.731 --> 00:25:02.934 دفعه قبل دکتر این ازم خواست تا توی صحنه درمانی کمکش کنم. 416 00:25:03.835 --> 00:25:07.172 این از نوبتتون مهم تره؟ 417 00:25:08.106 --> 00:25:10.642 آره، مهمه. 418 00:25:11.343 --> 00:25:12.844 البته که مهمه. 419 00:25:12.844 --> 00:25:14.713 این قراره آخرین صحنه درمانیم باشه. 420 00:25:16.781 --> 00:25:19.050 مگه چیه که یه خرده دیر کنم؟ 421 00:25:19.484 --> 00:25:20.752 می خواست باهام یه خرده حرف بزنه، 422 00:25:20.752 --> 00:25:22.621 برای همین نتونستم بهش نه بگم. 423 00:25:23.121 --> 00:25:26.558 به نظرت کاری که کردی باملاحظگی بود؟ 424 00:25:28.593 --> 00:25:30.295 چرا این قدر عصبانی هستی؟ 425 00:25:31.062 --> 00:25:33.398 تویی که عصبانی هستی. 426 00:25:34.799 --> 00:25:36.601 مطمئنی به خاطر این بود که بابت نه گفتن، احساس بدی داشتی؟ 427 00:25:36.601 --> 00:25:38.570 یا به دلیل دیگه ای دنبالش رفتی... 428 00:25:38.570 --> 00:25:40.505 در حالی که می دونستی باید بگی نه؟ 429 00:25:42.641 --> 00:25:46.211 باشه، قبول. تو نه گفتن به مردم، مشکل دارم. 430 00:25:46.745 --> 00:25:47.812 حالا راضی شدی؟ 431 00:25:53.985 --> 00:25:55.287 نوبت بیمار بعدیمه. 432 00:25:55.387 --> 00:25:57.656 می تونی تو راه خروج برنامه ی بعدی رو با پرستار هماهنگ کنی. 433 00:26:34.292 --> 00:26:36.161 (۳۰دقیقه دیر: مقاومت؟) 434 00:26:38.630 --> 00:26:42.767 (نیاز به محدودیت گذاری، با رد کردن مشکل دارد) 435 00:26:46.738 --> 00:26:47.772 جی هی. 436 00:26:48.873 --> 00:26:51.242 وقت داری؟ بیا بریم چای بنوشیم. 437 00:26:51.543 --> 00:26:52.544 سرم شلوغه. 438 00:26:53.612 --> 00:26:54.679 باشه. 439 00:26:56.648 --> 00:26:57.849 اون چشه؟ 440 00:27:08.193 --> 00:27:09.961 به نظر تو هم اشتباه کردم؟ 441 00:27:10.061 --> 00:27:11.429 حق با دکتر لیه. 442 00:27:11.429 --> 00:27:13.164 باید به موقع می رفتی. 443 00:27:13.164 --> 00:27:15.967 چطور می تونستم اون رو نادیده بگیرم در حالی که می خواست باهام صحبت کاری کنه؟ 444 00:27:16.167 --> 00:27:18.870 مشکل نه گفتن داری مشکلت اینه.. 445 00:27:18.870 --> 00:27:20.372 به خاطر همین کلی از وقت و انرژیت رو هدر دادی. 446 00:27:21.239 --> 00:27:23.108 پدرخونده ات همیشه ازت پول می گیره. 447 00:27:23.475 --> 00:27:25.543 اون چه ربطی به این داره؟ 448 00:27:26.711 --> 00:27:29.080 دارم بهم یادآوری می کنم که زیادی اهمیت می دی. 449 00:27:30.015 --> 00:27:32.217 اون ربطی به اتفاق امروز نداره. 450 00:27:33.118 --> 00:27:35.053 یه قرار مهم داشتی. 451 00:27:35.053 --> 00:27:36.554 اون باید اولویتت می بود. 452 00:27:36.955 --> 00:27:38.556 باید نه گفتن رو یاد بگیری. 453 00:27:40.258 --> 00:27:42.460 انگار دکتر لی واقعا از دستم عصبانی بود. 454 00:27:42.460 --> 00:27:43.762 مطمئنم عصبانی نیست. 455 00:27:43.762 --> 00:27:45.897 نه، به طرز متفاوتی بهم نگاه می کرد. 456 00:27:45.897 --> 00:27:47.165 چطور؟ 457 00:27:47.165 --> 00:27:48.967 انگار فکر کرد رقت انگیزم. 458 00:27:50.802 --> 00:27:52.937 خدای من، بازم چرت و پرت می گی. 459 00:27:54.239 --> 00:27:55.707 - .جی سون - چیه؟ 460 00:27:57.208 --> 00:27:59.778 - .یهویی مضطرب شدم - بابت چی؟ 461 00:28:02.814 --> 00:28:04.282 به نظرم دیگه ازم بدش میاد. 462 00:28:04.949 --> 00:28:08.053 وو جو، این جوری الکی بهش شک نکن. 463 00:28:08.053 --> 00:28:09.120 فقط اوضاع رو برات سخت تر می کنه. 464 00:28:09.320 --> 00:28:10.989 تا حالا ندیده بودم که بهم این جوری نگاه کنه. 465 00:28:14.192 --> 00:28:15.727 اگه بازم طرد بشم چی؟ 466 00:28:21.933 --> 00:28:23.401 (قسمت 20) 467 00:28:28.073 --> 00:28:29.107 دکتر لی. 468 00:28:29.441 --> 00:28:31.242 - .سلام - الان دارین ناهار می خورین؟ 469 00:28:32.410 --> 00:28:33.578 تونستی با خانواده اش حرف بزنی؟ 470 00:28:33.812 --> 00:28:35.580 بله. با خواهرش حرف زدم. 471 00:28:35.680 --> 00:28:36.948 نمیاد بیمارستان. 472 00:28:37.382 --> 00:28:39.350 گفت نمی تونه مرخصی بگیره. 473 00:28:39.551 --> 00:28:40.552 ولی فکر می کنم خودش نمی خواد بیاد. 474 00:28:40.552 --> 00:28:41.619 کجا کار می کنه؟ 475 00:28:41.619 --> 00:28:43.321 تو بخش قضایی کار می کنه کارمند دولته.. 476 00:28:45.223 --> 00:28:46.791 چه ساعتی کارشون تموم می شه؟ 477 00:28:51.329 --> 00:28:54.833 سلام. من دکتر لی شی جون از مرکز درمانی یون کانگ هستم. 478 00:28:55.433 --> 00:28:57.769 شما خواهر بک هونگ مین هستین؟ 479 00:28:58.770 --> 00:29:00.538 بله من خواهرشم. 480 00:29:20.892 --> 00:29:23.061 چیز جالبی اون بیرون هست؟ 481 00:29:24.929 --> 00:29:26.631 داشتم به گذشته هام فکر می کردم. 482 00:29:27.632 --> 00:29:28.900 یعنی دقیقا کی؟ 483 00:29:32.470 --> 00:29:33.671 روز های مدرسه تو دوره راهنمایی. 484 00:29:34.272 --> 00:29:37.709 وقتی راهنمایی بودین اتفاق خاطره انگیزی افتاد؟ 485 00:29:39.010 --> 00:29:42.280 وقتی بچه بودیم، برادرم می خواست سوپرمن بشه. 486 00:29:44.349 --> 00:29:46.317 عاشق کمک کردن به مردم بود، 487 00:29:46.351 --> 00:29:48.653 برای همین فکر کردیم که پیوستنش به آتش نشانی عالیه. 488 00:29:49.487 --> 00:29:50.722 ولی اصلا اینطور نشد. 489 00:29:51.523 --> 00:29:53.691 خیلی رنج کشید و جون کند. 490 00:29:55.660 --> 00:29:57.662 وقتی از صحنه تصادف ماشین برگشت، 491 00:29:57.729 --> 00:29:59.197 نذاشت رانندگی کنیم. 492 00:30:00.031 --> 00:30:01.399 وقتی از صحنه آتیش سوزی بر گشت، 493 00:30:01.399 --> 00:30:02.500 نذاشت از گاز استفاده کنیم. 494 00:30:04.769 --> 00:30:06.471 خیلی قبل تر باید از این کار میومد بیرون. 495 00:30:06.638 --> 00:30:09.440 فکر نمی کنین آتش نشان بودن برای هر کسی شغل سختیه؟ 496 00:30:09.741 --> 00:30:12.510 فکر می کنم برادرتون هنوز... 497 00:30:12.510 --> 00:30:15.180 تحت درمانی که مناسبش باشه قرار نگرفته. 498 00:30:15.180 --> 00:30:16.581 پس ما باید چیکار کنیم؟ 499 00:30:18.883 --> 00:30:19.918 چطوره خانواده تون... 500 00:30:21.052 --> 00:30:23.688 همراه اون برای مشاوره بیان؟ 501 00:30:24.589 --> 00:30:26.191 کمک بزرگی می کنه. 502 00:30:27.792 --> 00:30:29.561 البته بستگی به شما داره. 503 00:30:31.529 --> 00:30:34.499 به برادرتون نزدیک بودین؟ 504 00:30:34.699 --> 00:30:37.001 از مادرمون هم بهش نزدیک تر بودم. 505 00:30:37.502 --> 00:30:38.970 چرا؟ 506 00:30:39.237 --> 00:30:40.271 مادرمون... 507 00:30:42.807 --> 00:30:43.842 وقتی بچه بودیم چند سالی... 508 00:30:44.843 --> 00:30:47.478 ترکمون کرد. 509 00:30:47.912 --> 00:30:48.980 اوه، خدای من. 510 00:30:50.281 --> 00:30:53.451 حتما به عنوان بچه خیلی اذیت شدین. 511 00:30:56.821 --> 00:30:59.357 معلم مدرسه مون خیلی کمکمون کرد. 512 00:31:00.692 --> 00:31:02.961 مثل مادر خودمون بهمون اهمیت می داد. 513 00:31:04.229 --> 00:31:07.899 هنوز که هنوزه گاهی برادرم می گه دلش براش تنگ شده. 514 00:31:07.899 --> 00:31:09.601 چه جور آدمی بود؟ 515 00:31:10.368 --> 00:31:11.703 وقتی کلاس پنجم بودم، 516 00:31:12.837 --> 00:31:14.272 معلم مدرسه ام... 517 00:31:15.139 --> 00:31:18.309 همه مون رو قبل اینکه بریم خونه بغل می کرد. 518 00:31:18.309 --> 00:31:19.811 - .می بینمتون - خداحافظ . 519 00:31:20.111 --> 00:31:22.480 بیا اینجا. مراقب خودت باش. 520 00:31:22.480 --> 00:31:24.883 - .خداحافظ - خداحافظ . 521 00:31:24.883 --> 00:31:26.651 خداحافظ. تو خیابون مراقب باش. 522 00:31:26.651 --> 00:31:27.752 خداحافظ. 523 00:31:27.819 --> 00:31:30.021 پسره ی کپل. مراقب خودت باش. 524 00:31:30.021 --> 00:31:32.223 - .باشه. خداحافظ - خداحافظ . 525 00:31:32.390 --> 00:31:33.791 هونگ مین. 526 00:31:34.859 --> 00:31:37.462 به سلامت برسی. مراقب ماشین ها باش. 527 00:31:37.462 --> 00:31:38.429 خداحافظ. 528 00:31:38.429 --> 00:31:40.131 پرنسس کوچولوی من. 529 00:31:40.832 --> 00:31:42.500 - .می بینمت - خداحافظ . 530 00:31:43.001 --> 00:31:44.802 فردا می بینمت. 531 00:31:44.802 --> 00:31:46.938 - .خداحافظ - خداحافظ . 532 00:31:47.572 --> 00:31:50.041 - .به سلامت برسی - خداحافظ 533 00:31:50.241 --> 00:31:51.242 خداحافظ. 534 00:31:51.709 --> 00:31:54.412 - .مراقب ماشین ها باش - خداحافظ . 535 00:31:54.412 --> 00:31:56.147 همیشه بر می گشتم که یه بار دیگه بغلم کنه. 536 00:31:56.781 --> 00:31:58.483 بغل کردنش رو دوست داشتم. 537 00:32:02.220 --> 00:32:03.788 الان باید خیلی پیر شده باشه. 538 00:32:13.498 --> 00:32:16.968 وقتی درباره برادرتون حرف می زنین، 539 00:32:17.168 --> 00:32:20.038 دست هاتون خیلی می لرزه اینو می دونستین؟. 540 00:32:21.372 --> 00:32:22.707 دست هام؟ 541 00:32:22.707 --> 00:32:25.410 اون هم یکی از علائم تروماست. 542 00:32:25.610 --> 00:32:27.312 اعضای خانواده بیماران ترومایی... 543 00:32:27.312 --> 00:32:29.948 خیلی مستعد رنج بردن از یه ترومای دیگه هستن. 544 00:32:34.552 --> 00:32:37.322 من درمانتون می کنم هر وقت خواستین بیاین.. 545 00:32:38.823 --> 00:32:41.459 (رستوران گونگ باپ) 546 00:32:46.497 --> 00:32:48.499 گرسنه امه یه چیزی بده بخورم.. 547 00:32:48.499 --> 00:32:49.600 واسه خودت غذا درست کن. 548 00:32:50.601 --> 00:32:51.803 واقعا باید اینطوری رفتار کنی؟ 549 00:32:52.470 --> 00:32:53.838 نا امیدم کردی. 550 00:32:56.341 --> 00:32:57.408 دلیل دارم. 551 00:32:57.842 --> 00:32:59.811 دارم دنبال وو جو می گردم. 552 00:33:02.380 --> 00:33:04.582 یه روان پزشک نمی تونه با بیمارش قرار بذاره. 553 00:33:04.582 --> 00:33:07.552 این یه مسئله اخلاقیه که می تونه اون دکتر رو تو دردسر بندازه. 554 00:33:08.453 --> 00:33:10.521 می دونی دکتر لی چقدر محبوبه؟ 555 00:33:10.621 --> 00:33:13.091 یه عالمه دکتر و پرستار عاشقشن. 556 00:33:13.091 --> 00:33:14.859 اونا هرگز دووم نمیارن. 557 00:33:16.060 --> 00:33:18.963 هی. اگر واقعا وو جو برات مهمه، 558 00:33:18.963 --> 00:33:20.331 درست همین الان، 559 00:33:20.331 --> 00:33:22.667 باید حمایتش کنی نه اینکه جلوش رو بگیری،. 560 00:33:29.607 --> 00:33:31.042 تمام مدت اونجا بودی؟ 561 00:33:35.880 --> 00:33:36.981 وو جو. 562 00:34:01.172 --> 00:34:03.007 (لی شی جون) 563 00:34:03.141 --> 00:34:05.610 یه روان پزشک نمی تونه با بیمارش بره سر قرار. 564 00:34:05.910 --> 00:34:08.679 این یه مسئله اخلاقیه که می تونه اون دکتر رو تو دردسر بندازه. 565 00:34:09.280 --> 00:34:11.883 یه عالمه دکتر و پرستار عاشقشن. 566 00:34:11.883 --> 00:34:13.251 ولی خیلی طول نمی کشه. 568 00:34:36.307 --> 00:34:38.309 مخاطب در دسترس نمی باشد. 569 00:34:38.309 --> 00:34:39.710 تماس شما به پیام گیر صوتی منتقل می شود. 570 00:34:39.710 --> 00:34:41.479 (هان وو جو) 571 00:34:59.230 --> 00:35:00.231 الو؟ 572 00:35:02.200 --> 00:35:03.201 بله. 573 00:35:03.968 --> 00:35:05.503 باشه، الان میام اونجا. 574 00:35:14.779 --> 00:35:17.448 (هان وو جو) 575 00:35:26.190 --> 00:35:28.860 مخاطب در دسترس نمی باشد تماس شما به.... 576 00:35:30.228 --> 00:35:32.797 مشکلی نیست آروم نفس بکش.. 577 00:35:32.797 --> 00:35:33.965 آره، آروم. 578 00:35:33.965 --> 00:35:35.366 1, 2. 579 00:35:35.633 --> 00:35:37.635 - .نفست رو بده بیرون - دکتر لی داره میاد . 580 00:35:38.736 --> 00:35:40.371 - .دکتر لی - دکتر لی . 581 00:35:40.371 --> 00:35:41.973 هو یونگ. من اینجام. 582 00:35:42.173 --> 00:35:44.342 مشکلی نیست. حالت خوبه. 583 00:35:44.342 --> 00:35:46.344 مشکلی نیست. مشکلی نیست. 584 00:35:46.844 --> 00:35:50.214 دکتر لی. ما بهش 0.25 میلی گرم آلپرازولام دادیم. 585 00:35:50.615 --> 00:35:51.816 بیشتر بهش بدیم؟ 586 00:35:51.816 --> 00:35:53.951 الان نمی تونیم بهش بدیم. 587 00:35:54.352 --> 00:35:55.486 یکم لورازپام بیار. 588 00:35:55.486 --> 00:35:56.754 الان میارم. 589 00:35:57.555 --> 00:35:59.724 حالت خوبه. 590 00:36:00.024 --> 00:36:02.093 چه اتفاقی برات افتاد؟ 591 00:36:03.094 --> 00:36:04.495 چند وقتی حالت خوب بود. 592 00:36:05.363 --> 00:36:07.131 خواب بد دیدی؟ 593 00:36:07.932 --> 00:36:08.933 چیزی نیست. 594 00:36:09.834 --> 00:36:10.902 چیزی نیست. 595 00:36:16.774 --> 00:36:19.143 مخاطب در دسترس نمی باشد تماس شما.... 596 00:36:19.143 --> 00:36:21.312 (دکتر لی شی جون) 597 00:36:24.715 --> 00:36:26.684 (پانزدهمین جایزه دارویی آسان) 598 00:36:27.685 --> 00:36:33.424 (هان وو جو) 599 00:36:40.097 --> 00:36:42.066 مخاطب در دسترس نمی باشد. 600 00:36:42.066 --> 00:36:44.335 تماس شما به پیغام گیر منتقل می شود. 601 00:37:16.467 --> 00:37:17.535 اوه پسر. 602 00:37:21.706 --> 00:37:22.707 تلفنم رو فراموش کردم. 603 00:37:24.809 --> 00:37:25.910 (۴۸تماس از دست رفته از هان وو جو) 604 00:37:27.745 --> 00:37:29.280 (۴۸تماس از دست رفته از هان وو جو) 605 00:37:35.119 --> 00:37:37.188 (هان وو جو) 606 00:38:08.619 --> 00:38:13.024 مخاطب در دسترس نمی باشد لطفا پیغام بگذارید.... 607 00:38:17.828 --> 00:38:18.896 معذرت می خوام وو جو. 608 00:38:19.530 --> 00:38:21.399 یه بیمار اورژانسی داشتم... 609 00:38:21.565 --> 00:38:22.967 واسه همین نتونستم تلفن رو جواب بدم. 610 00:38:23.734 --> 00:38:25.936 معنی این عکس چیه؟ 611 00:38:27.038 --> 00:38:28.039 حالت خوبه؟ 612 00:38:50.428 --> 00:38:51.595 چی شده این وقت شب؟ 613 00:38:52.797 --> 00:38:53.864 یونگ وان. 614 00:38:54.899 --> 00:38:58.669 وو جو یه عکس از آسیب زدن به خودش فرستاده. 615 00:38:59.370 --> 00:39:01.105 - چی؟ - نمی تونم باهاش تماس بگیرم . 616 00:39:01.539 --> 00:39:05.176 هزار بار بهم زنگ زده ولی نتونستم تلفنم رو جواب بدم. 617 00:39:05.276 --> 00:39:07.645 آروم باش شی جون الان کجایی؟. 618 00:39:07.645 --> 00:39:09.480 یه کم امروز بعد از ظهر باهاش تند برخورد کردم. 619 00:39:09.847 --> 00:39:11.148 بگو کجایی. 620 00:39:11.549 --> 00:39:13.818 داری رانندگی می کنی؟ داری می ری ببینیش؟ 621 00:39:13.818 --> 00:39:15.820 آره دارم میرم سمت خونه اش. 622 00:39:16.087 --> 00:39:18.389 ماشین رو بزن کنار ماشین رو بزن کنار و به من گوش کن.. 623 00:39:18.389 --> 00:39:20.658 - .الان باید برم - خودت رو جمع و جور کن . 624 00:39:21.125 --> 00:39:22.660 هان وو جو شخصیت مرزی داره، یادت رفته؟ 625 00:39:25.029 --> 00:39:27.298 نمی تونی الان بری همین الان بزن کنار.. 626 00:39:31.469 --> 00:39:34.205 تصمیم گرفتی با یه بیمار مرزی بدون اینکه خوب تجزیه و تحلیل کنی قرار بذاری؟ 627 00:39:34.705 --> 00:39:36.474 من دارم بهت می گم هان وو جو نمی میره. 628 00:39:36.674 --> 00:39:37.808 همین الان بزن کنار! 629 00:39:50.388 --> 00:39:53.224 فقط مضطربه که نکنه ترکش کرده باشی. 630 00:39:54.558 --> 00:39:56.727 این یه الگوی معمول واسه بیمار های شخصیت مرزیه. 631 00:39:56.927 --> 00:39:59.230 وقتی می فهمن یکی دوستشون داره، 632 00:39:59.230 --> 00:40:00.998 سر کوچیک ترین چیز ها مضطرب می شن... 633 00:40:00.998 --> 00:40:03.367 و در برابر ترس ترک شدن مقاومت نشون می دن. 634 00:40:04.568 --> 00:40:07.138 شی جون تو قبلا همه اینا رو تجربه کردی. 635 00:40:08.305 --> 00:40:11.108 اگر با این کارش کنار بیای تا ابد این کار رو تکرار می کنه،. 636 00:40:11.776 --> 00:40:13.477 می خوای هر بار بری دنبالش؟ 637 00:40:15.279 --> 00:40:16.380 من می ترسم. 638 00:40:17.815 --> 00:40:20.885 می ترسم یه اتفاقی براش بیفته. 639 00:40:24.288 --> 00:40:26.757 - .می ترسم - هیچی نمی شه . 640 00:40:27.825 --> 00:40:30.594 بهت که گفتم. هان وو جو با سه یون فرق داره. 641 00:40:33.898 --> 00:40:35.800 نگران نباش و خودت رو جمع و جور کن. 642 00:40:36.066 --> 00:40:38.068 اینطوری می تونی درمانش کنی. 643 00:41:22.947 --> 00:41:24.248 می دونم چه حسی داری وو جو. 644 00:41:24.849 --> 00:41:27.017 می دونم چقدر مضطربی. 645 00:41:27.718 --> 00:41:29.086 فقط یه چیزی یادت باشه. 646 00:41:29.386 --> 00:41:33.724 هر زمان، هر جایی بری من باهاتم. 647 00:42:09.560 --> 00:42:11.996 مخاطب در دسترس نمی باشد لطفا پیغام بگذارید.... 648 00:42:15.499 --> 00:42:19.937 دکتر این، هان وو جو هنوز تلفنش رو جواب نمی ده. 649 00:42:21.438 --> 00:42:22.540 چیکار کنیم؟ 650 00:42:23.274 --> 00:42:24.909 - .همینطور زنگ بزن - باشه . 651 00:42:30.848 --> 00:42:32.016 چه اتفاقی برای هان وو جو افتاده؟ 652 00:42:33.017 --> 00:42:34.685 - نیومده؟ - حتی نمی تونیم باهاش تماس برقرار کنیم . 653 00:42:35.019 --> 00:42:37.254 - .یه کم دیگه صبر کنین - اتفاقی افتاده؟ 654 00:42:38.956 --> 00:42:40.858 اگر نمیاد برنامه رو تغییر می دم،. 655 00:42:42.159 --> 00:42:44.628 راستش رو بخوای منم نمی دونم چیکار کنم. 656 00:42:45.229 --> 00:42:46.797 باشه، من حواسم بهش هست. 657 00:42:56.774 --> 00:42:58.075 (هان وو جو) 658 00:43:12.056 --> 00:43:14.325 مخاطب در دسترس نمی باشد لطفا پیغام بگذارید.... 659 00:43:19.830 --> 00:43:23.867 (صحنه درمانی اظطراب پس از سانحه) 660 00:43:23.867 --> 00:43:26.270 وو جو بهم گفت کل شب داشته اینو می نوشته. 661 00:43:27.638 --> 00:43:29.740 وقتی تو مرکز ملی ترومای حوادث کار می کرد، 662 00:43:29.740 --> 00:43:32.610 یه جوری سخت کار می کرد که انگار بیمار ها خونواده اش بودن. 663 00:43:32.977 --> 00:43:35.646 فکر کنم اون تجربه خیلی تو نوشتن این کمکش کرد. 664 00:43:35.879 --> 00:43:39.116 تو هم نمی دونی وو جو کجاست؟ 665 00:43:39.316 --> 00:43:41.986 نه. دیشب یه اتفاق ناراحت کننده افتاد. 666 00:43:45.389 --> 00:43:46.390 دکتر لی. 667 00:43:47.358 --> 00:43:49.259 راستش رو بخواین، برای من خیلی سخته از وو جو مراقبت کنم. 668 00:43:51.028 --> 00:43:54.565 از این به بعد من مراقبش هستم. 669 00:43:55.799 --> 00:43:56.967 بسپارش به من. 670 00:43:58.869 --> 00:43:59.870 دکتر لی، 671 00:43:59.870 --> 00:44:02.906 اگر این کار رو بکنین می ذارم تا ابد تو رستوران،... 672 00:44:03.507 --> 00:44:04.608 گونگ باپ غذا بخورین. 673 00:44:04.708 --> 00:44:06.110 همه چیز رایگانه. 674 00:44:06.110 --> 00:44:09.647 من خیلی پرخورم صد تن غذا می خورم.. 675 00:44:09.647 --> 00:44:11.148 پس براتون صد تن غذا درست می کنم. 676 00:44:19.390 --> 00:44:20.824 - همه چیز رو به راهه؟ - بله . 677 00:44:21.458 --> 00:44:23.227 - .یه مهمون دارین - یه مهمون؟ 678 00:44:24.728 --> 00:44:25.729 دکتر جی! 679 00:44:26.530 --> 00:44:27.598 دکتر جی. 680 00:44:33.170 --> 00:44:35.139 چی باعث شده اینطوری بی خبر بیای اینجا؟ 681 00:44:35.739 --> 00:44:37.708 دکتر جی بذارین امروز اینجا بمونم. 682 00:44:40.678 --> 00:44:41.979 چون نمی تونم اینجا بشینم، 683 00:44:41.979 --> 00:44:44.448 می رم بیرون و تو ورودی می شینم اشکالی نداره؟. 684 00:44:45.149 --> 00:44:46.617 نمی دونم قضیه چیه، 685 00:44:46.917 --> 00:44:48.786 ولی اینجا بیمارستانه، نه کافه. 686 00:44:48.886 --> 00:44:50.788 اینجا بیشتر از تو کافه احساس راحتی می کنم. 687 00:44:50.888 --> 00:44:52.289 می خوای بهت یه کافه راحت معرفی کنم؟ 688 00:44:57.728 --> 00:45:00.864 می خوام اینجا بمونم و باهاتون صحبت کنم. 689 00:45:01.065 --> 00:45:02.900 اگر نیاز به مشاوره داری، 690 00:45:02.900 --> 00:45:04.768 باید از پرستاری که اون بیرونه وقت ملاقات بگیری... 691 00:45:04.768 --> 00:45:06.070 و وقتش که شد بیای. 692 00:45:09.440 --> 00:45:12.009 واقعا می خوای مردنم رو ببینی؟ 693 00:45:15.546 --> 00:45:18.515 وو جو من اینو امروز به عنوان یه دکتر می گم. 694 00:45:19.450 --> 00:45:21.618 نمی دونم چه اتفاقی برات افتاده، 695 00:45:21.819 --> 00:45:23.087 ولی دست از لجبازی بردار. 696 00:45:23.754 --> 00:45:26.924 تو دیگه یه بچه 6ساله تو یتیم خونه نیستی، 697 00:45:26.924 --> 00:45:28.425 و همینطور یه بچه 12ساله که مادر خونده اش... 698 00:45:28.425 --> 00:45:29.760 ترکش کرده. 699 00:45:32.996 --> 00:45:34.264 می شه بری؟ 700 00:45:48.979 --> 00:45:50.214 همیشه از صمیم دل برام عزیزی 701 00:45:50.214 --> 00:45:52.149 همیشه از صمیم دل برام عزیزی 702 00:45:53.851 --> 00:46:00.190 حتی اون موقع هایی که ممکنه با هم دعوامون بشه 703 00:46:01.158 --> 00:46:04.428 حتی اگر از هم جدا شیم 704 00:46:04.428 --> 00:46:06.997 همیشه تو یادم می مونی 705 00:46:09.299 --> 00:46:11.535 نمی دونم چه اتفاقی برات افتاده، 706 00:46:11.769 --> 00:46:13.137 ولی دست از لجبازی بردار. 707 00:46:13.737 --> 00:46:16.907 تو دیگه یه بچه 6ساله تو یتیم خونه نیستی، 708 00:46:17.341 --> 00:46:18.809 و همینطور یه بچه 12ساله که مادر خونده اش... 709 00:46:18.809 --> 00:46:20.077 ترکش کرده. 710 00:46:22.980 --> 00:46:26.150 من هنوز اون بچه کوچولو هستم؟ 711 00:46:27.751 --> 00:46:29.219 من اشتباه می کردم 712 00:46:31.021 --> 00:46:35.859 من لیاقت کسی مثل تو رو ندارم 713 00:46:36.326 --> 00:46:38.395 همه چیز 714 00:46:38.395 --> 00:46:39.530 خوبی دیگه، آره؟ 715 00:46:40.097 --> 00:46:42.266 ولی من خوب نیستم. 716 00:46:43.367 --> 00:46:44.368 دلم برات تنگ شده. 717 00:46:44.568 --> 00:46:50.841 تو این دنیا بدون تو، خیلی بدبختم 718 00:46:51.308 --> 00:46:58.048 فکر کردن بهت باعث میشه قلبم درد بگیره 719 00:46:59.750 --> 00:47:03.420 اگه تو عصبی بشی، منم میشم. 720 00:47:06.490 --> 00:47:08.725 معمولا این رو نمی گم، 721 00:47:09.459 --> 00:47:10.928 ولی تو همه اش مجبورم می کنی بگمش. 722 00:47:12.596 --> 00:47:13.931 دلم برات تنگ شده.ولی من خوب نیستم) (.دلم برات تنگ شده. 723 00:47:14.631 --> 00:47:15.799 خیلی. 724 00:47:45.028 --> 00:47:47.698 خوبی دیگه، آره؟ 725 00:47:50.267 --> 00:47:51.268 نه. 726 00:47:52.469 --> 00:47:54.571 بذار منتظر بمونیم. منتظر می شم. 727 00:47:57.307 --> 00:48:04.648 (صحنه درمانی پی تی اس دی) 728 00:48:32.676 --> 00:48:37.447 (دکتر لی شی جون) 729 00:48:38.015 --> 00:48:40.217 - .وو جانگ - دکتر لی . 730 00:48:40.217 --> 00:48:42.252 فهمیدم چطوری آقای بک رو درمان کنیم. 731 00:48:42.452 --> 00:48:43.487 چطوری؟ 732 00:48:43.687 --> 00:48:45.522 از چیزی مثل منطقه ی امن استفاده می کنه. 733 00:48:45.756 --> 00:48:48.125 باید کسی که بیشتر از همه دوستش داره، آرومش کنه. 734 00:48:48.725 --> 00:48:50.427 باید اسمش رو چی بذاریم؟ 735 00:48:51.762 --> 00:48:53.563 - .احضار - احضار؟ 736 00:48:53.563 --> 00:48:55.866 کسی که بیشتر از همه دلش می خواد ببینه رو احضار می کنیم، 737 00:48:55.866 --> 00:48:57.567 و می ذاریم اون شخص آرومش کنه. 738 00:48:58.835 --> 00:49:01.204 خانم هان یه نمایشنامه بر اساس تجربیاتش تو... 739 00:49:01.204 --> 00:49:03.373 مرکز ملی ترومای حادثه، نوشته. 740 00:49:03.373 --> 00:49:07.077 به طرز عجیبی با چیزهایی که خواهر آقای بک بهم گفت، هم پوشانی داره. 741 00:49:07.244 --> 00:49:09.846 پس باید فورا به دکتر این بگیم. 742 00:49:10.514 --> 00:49:12.015 گفت به جای صحنه درمانی، 743 00:49:12.015 --> 00:49:14.184 از رفتاردرمانی شناختی استفاده می کنه. 744 00:49:14.985 --> 00:49:19.056 چه طوره یواشکی به دکتر این کمک کنیم؟ 745 00:49:19.756 --> 00:49:20.757 چه طور؟ 746 00:49:21.224 --> 00:49:24.227 اول، باید یه نفر رو پیدا کنیم. 747 00:49:26.697 --> 00:49:27.698 صبر کن بیام! 748 00:49:43.747 --> 00:49:44.815 ببخشید. 749 00:49:47.484 --> 00:49:49.486 من دکتر نوه وو جانگ از مرکز روان پزشکی 750 00:49:49.486 --> 00:49:50.687 بیمارستان یون کانگ هستم. 751 00:49:51.254 --> 00:49:55.225 من دنبال خانم گو وون سوک می گردم که قبلا اینجا کار می کردن. 752 00:49:55.325 --> 00:49:57.327 اوه، خانم گو وون سوک؟ 753 00:49:58.095 --> 00:49:59.162 می شناسیدش؟ 754 00:49:59.262 --> 00:50:00.764 من کفش خریدم. 755 00:50:00.998 --> 00:50:02.866 - .من کفش خریدم - من کفش خریدم . 756 00:50:03.333 --> 00:50:05.202 من یک پروانه دیدم. 757 00:50:05.202 --> 00:50:06.803 - .من یک پروانه دیدم - من یک پروانه دیدم . 758 00:50:07.137 --> 00:50:08.805 من یک راکون دیدم. 759 00:50:08.805 --> 00:50:10.607 - .من یک راکون دیدم - من یک راکون دیدم . 760 00:50:10.607 --> 00:50:13.276 یک گربه می خزد. 761 00:50:13.276 --> 00:50:15.645 - .یک گربه می خزد - یک گربه می خزد . 762 00:50:15.746 --> 00:50:18.181 یک پروانه بال می زند. 763 00:50:18.482 --> 00:50:19.816 چی شما رو کشونده اینجا؟ 764 00:50:20.417 --> 00:50:22.085 خانم گو وون سوک... 765 00:50:22.085 --> 00:50:24.654 اینجا به سالمندان کره ای درس می ده؟ 766 00:50:25.122 --> 00:50:26.757 کی دنبال من می گرده؟ 767 00:50:33.063 --> 00:50:34.064 پیداش کردی؟ 768 00:50:34.865 --> 00:50:36.066 آقای بک رو یادش میاد؟ 769 00:50:36.333 --> 00:50:38.435 مطمئن نیستم. 770 00:50:38.935 --> 00:50:40.737 یه کم باهاش حرف می زنم. 771 00:50:40.804 --> 00:50:42.005 باشه. موفق باشی. 772 00:50:42.973 --> 00:50:44.941 باشه. گرفتم. 773 00:50:55.786 --> 00:50:58.622 - .سلام - الآن کجایی؟ 774 00:51:00.223 --> 00:51:01.324 بیرونِ خونه ام. 775 00:51:01.425 --> 00:51:02.592 خوبی؟ 776 00:51:05.662 --> 00:51:06.763 خوبم. 777 00:51:06.897 --> 00:51:08.865 کلِ روز منتظرت بودم. 778 00:51:09.666 --> 00:51:12.636 چه طوره الآن همدیگه رو ببینیم؟ خیلی نزدیکم الآن. 779 00:51:13.336 --> 00:51:15.272 نه. فردا می بینمت. 780 00:51:38.261 --> 00:51:41.198 آره بذار یه کم بیشتر صبر کنیم.. 781 00:52:06.123 --> 00:52:09.092 (مرکز پزشکی یون کانگ) 782 00:52:09.426 --> 00:52:10.527 حاضری؟ 783 00:52:12.596 --> 00:52:13.597 آره. 784 00:52:13.763 --> 00:52:17.834 بیا با یه نفس عمیق شروع کنیم. 785 00:52:21.771 --> 00:52:23.106 چشمات رو ببند. 786 00:52:24.007 --> 00:52:26.042 بر می گردیم به وقتی.... 787 00:52:26.042 --> 00:52:30.147 که آقا بک هونگ مین، از همیشه خوشحالتر بود. 788 00:52:32.215 --> 00:52:37.087 بهش می گیم منطقه ی امن. 789 00:52:37.654 --> 00:52:39.523 منطقه ی امن آقای بک، 790 00:52:40.557 --> 00:52:41.625 کجاست؟ 791 00:52:42.392 --> 00:52:44.427 کلاس سال پنجم ابتداییم. 792 00:52:44.427 --> 00:52:46.696 پس همه می ریم... 793 00:52:48.064 --> 00:52:49.466 به اون کلاس. 794 00:52:58.275 --> 00:53:00.243 کی رو می بینی؟ 795 00:53:00.477 --> 00:53:01.745 معلمم. 796 00:53:01.745 --> 00:53:03.813 معلمت داره چیکار می کنی؟ 797 00:53:06.216 --> 00:53:09.953 لبخند می زنه. 798 00:53:12.122 --> 00:53:14.524 بیا اینجا. مراقب باش. 799 00:53:14.524 --> 00:53:15.992 - .خداحافظ - خداحافظ . 800 00:53:15.992 --> 00:53:18.762 نوبتم نزدیک و نزدیکتر می شه - خداحفظ. مراقب ماشین ها باش.. 801 00:53:18.762 --> 00:53:19.796 خداحافظ. 802 00:53:20.163 --> 00:53:22.332 هرچی نزدیکتر می شه، قلبم تندتر می زنه. 803 00:53:22.632 --> 00:53:24.334 - .خداحافظ - خداحافظ . 804 00:53:24.367 --> 00:53:25.936 هونگ مین. 805 00:53:27.637 --> 00:53:29.005 چرا قلبت تند می زنه؟ 806 00:53:30.874 --> 00:53:34.244 مامانم از خونه رفت من و خواهرم رو ترک کرد،. 807 00:53:37.847 --> 00:53:39.916 معلمم مثل مادرم بود. 808 00:53:45.956 --> 00:53:46.957 هونگ مین. 809 00:53:51.094 --> 00:53:53.697 صدای معلمم رو به وضوح می شنوم. 810 00:53:59.336 --> 00:54:01.404 هونگ مین، حالت چه طوره؟ 811 00:54:02.305 --> 00:54:03.306 خانم گو. 812 00:54:14.384 --> 00:54:15.385 بک هونگ مین؟ 813 00:54:17.854 --> 00:54:18.922 آره. 814 00:54:20.257 --> 00:54:23.226 چه طور... چه طور اومدین اینجا؟ 815 00:54:25.262 --> 00:54:28.365 چون تو ازم خواستی اومدم اینجا. 816 00:54:30.166 --> 00:54:32.002 خیلی برات متأسفم. 817 00:54:35.572 --> 00:54:38.341 چه طور... چه طور اومدین اینجا؟ 818 00:54:42.279 --> 00:54:43.947 خیلی بهم ریخته ام 819 00:54:45.482 --> 00:54:46.950 خیلی متأسفم. 820 00:54:47.717 --> 00:54:49.986 نه. اشکالی نداره، هونگ مین. 821 00:54:50.186 --> 00:54:54.357 خیلی خوشحالم که من رو خواستی. 823 00:54:59.029 --> 00:55:01.398 همیشه آخرش برمی گشتی. 824 00:55:03.366 --> 00:55:04.434 کارت حرف نداشت، وو جانگ. 825 00:55:04.668 --> 00:55:05.802 چیزی نبود. 826 00:55:06.503 --> 00:55:07.537 مشکلی نیست. 827 00:55:08.238 --> 00:55:10.173 راستش، نظر من نبود. 828 00:55:10.707 --> 00:55:12.876 این توی نمایشنامه ایی بود که که خانم هان نوشت. 829 00:55:13.376 --> 00:55:15.945 من فقط دنبال معلم گشتم. 830 00:55:16.346 --> 00:55:19.182 الان دیگه همه چی خوبه. مشکلی نیست. 831 00:55:19.916 --> 00:55:21.017 (استعفا) 832 00:55:21.017 --> 00:55:22.185 فکر کردم... 833 00:55:23.186 --> 00:55:26.156 برای فرمالیته هم که شده به این نیاز دارین،. 834 00:55:27.457 --> 00:55:28.625 شرمنده. 835 00:55:29.225 --> 00:55:31.328 به قدری کارت خوب بود... 836 00:55:31.528 --> 00:55:34.064 که می خواستم نگه ات دارم. 837 00:55:35.565 --> 00:55:36.666 اشکالی نداره. 838 00:55:38.902 --> 00:55:41.404 می خوام برگردم به کار تئاتر موزیکال. 839 00:55:42.072 --> 00:55:43.873 به حدی کارم رو اینجا دوست داشتم... 840 00:55:44.874 --> 00:55:46.476 که فراموش کردم شغل واقعیم چیه. 841 00:55:47.444 --> 00:55:49.045 بابت همه چیز ممنونم. 842 00:55:49.946 --> 00:55:51.014 حتما. 843 00:55:52.115 --> 00:55:55.285 نامه ی استعفات رو تحویل گروه رفاه اجتماعی دادی؟ 844 00:55:55.585 --> 00:55:56.586 آره. 845 00:55:57.654 --> 00:55:59.456 می خواستم کارم رو با درمان کردن... 846 00:55:59.456 --> 00:56:01.458 بیمار پی تی اس دیِ دکتر این تموم کنم، 847 00:56:01.458 --> 00:56:04.127 ولی حیف که نمی تونم. 848 00:56:04.227 --> 00:56:05.795 الان می خوای چی کار کنی؟ 849 00:56:05.795 --> 00:56:07.097 کلی کار دارم که بکنم. 850 00:56:08.098 --> 00:56:09.766 باید دوباره خوندن رو تمرین کنم. 851 00:56:10.667 --> 00:56:12.135 و تو مصاحبه ها شرکت کنم. 852 00:56:14.037 --> 00:56:15.605 به بچه ها هم درس می دم. 853 00:56:17.307 --> 00:56:18.475 برای همینه که... 854 00:56:19.275 --> 00:56:21.644 وقت نمی کنم دیگه بیام اینجا. 855 00:56:23.046 --> 00:56:25.215 این یعنی چی؟ 856 00:56:25.215 --> 00:56:27.183 دیگه برای مشاوره نمیام اینجا. 857 00:56:28.518 --> 00:56:31.154 دیگه خودم رو بیمار جلوه. 858 00:56:34.724 --> 00:56:39.062 فکر می کنی آماده ی رفتن به روی صحنه هستی؟ 859 00:56:41.464 --> 00:56:42.565 البته، 860 00:56:44.067 --> 00:56:46.803 من یه سری مشکلات شخصیتی دارم. 861 00:56:49.205 --> 00:56:51.875 ولی سعی می کنم بدون کمکت از پسشون برمیام. 862 00:56:55.145 --> 00:56:57.147 - .وو جو - تو از سرم زیادی هستی . 863 00:56:59.382 --> 00:57:02.285 کل دیروز کلی قدم زدم و در موردش فکر کردم. 864 00:57:03.686 --> 00:57:04.854 واقع بینانه. 865 00:57:04.854 --> 00:57:08.658 و متوجه شدم که به صورت واقعی دوستت ندارم. 866 00:57:13.196 --> 00:57:14.798 اشتباه می کردم. 867 00:57:15.565 --> 00:57:17.167 ببخشید اگه نا امید شدی. 868 00:57:17.867 --> 00:57:20.737 ولی هیچوقت نمی دونیم چه اتفاقی قراره که بیفته. 869 00:57:21.905 --> 00:57:23.873 یه روزی، واقعا، 870 00:57:25.008 --> 00:57:26.075 تو زندگی واقعی، 871 00:57:27.877 --> 00:57:29.746 امکان داره ازت خوشم بیاد. 872 00:57:30.847 --> 00:57:31.915 آره؟ 873 00:57:34.384 --> 00:57:36.653 برای درمان بر نمی گردم اینجا. 874 00:57:36.653 --> 00:57:37.754 فقط لازمه همین رو بدونی. 875 00:57:39.055 --> 00:57:40.156 پس، خداحافظ. 876 00:57:46.296 --> 00:57:47.597 وایسا، وایسا. 877 00:57:51.067 --> 00:57:52.335 چرا انقدر آشفته ایی؟ 878 00:57:53.837 --> 00:57:55.772 بهم اعتماد نداری؟ 879 00:57:56.005 --> 00:57:57.006 نه. 880 00:58:00.877 --> 00:58:02.412 بهت شک ندارم. 881 00:58:04.414 --> 00:58:06.916 کل دیروز، نگرانم بودی. 882 00:58:09.552 --> 00:58:11.754 تازه می دونم دیروز بیرون خونه ام، منتظرم بودی. 883 00:58:15.525 --> 00:58:17.427 پس چرا... 884 00:58:17.827 --> 00:58:18.862 بابت همه چیز 885 00:58:20.763 --> 00:58:21.798 ممنونم. 888 00:58:55.198 --> 00:58:56.866 پرستار هو رو می شناسی؟ 889 00:58:56.966 --> 00:58:58.368 بی ثبات به نظر میاد. 890 00:58:58.368 --> 00:59:00.336 به کار سخت آی سی یو معروفه. 891 00:59:00.336 --> 00:59:02.705 پرستار هو از کی داره عذاب می کشه؟ 892 00:59:02.906 --> 00:59:05.108 می خوان بر علیه یانگ وون شکایت مدنی بکنن. 893 00:59:05.642 --> 00:59:06.576 (درخواست تغییر سیستم پرستاری) 894 00:59:06.576 --> 00:59:07.777 این ایده ی کی بود؟ 895 00:59:07.977 --> 00:59:10.146 چا دونگ ایل اینجا چی کار می کنی؟. 896 00:59:10.547 --> 00:59:13.483 چرا یه مرتبه به شغل پرستاری علاقه مند شدی؟ 897 00:59:15.552 --> 00:59:19.055 یه بار دیگه بگو چی گفتی!