WEBVTT 1 00:00:02.402 --> 00:00:04.070 صبر کن، صبر کن. 2 00:00:06.139 --> 00:00:08.775 چرا انقدر نگرانی؟ 3 00:00:09.876 --> 00:00:12.045 بهم اعتماد نداری؟ 4 00:00:12.045 --> 00:00:13.146 نه. 5 00:00:17.851 --> 00:00:19.619 بهت شک ندارم. 6 00:00:21.121 --> 00:00:23.790 تو کل دیروز رو نگرانم بودی. 7 00:00:24.591 --> 00:00:27.060 تازه می دونم دیروز بیرون خونه ام، منتظرم بودی. 8 00:00:30.530 --> 00:00:32.799 پس چرا... 9 00:00:32.799 --> 00:00:33.800 به خاطر همه چیز 10 00:00:35.668 --> 00:00:37.170 ممنونم. 13 00:01:27.821 --> 00:01:29.355 شرط می بندم نمی دونستی... 14 00:01:29.656 --> 00:01:31.825 که درست پشت در می ایستم 15 00:01:33.159 --> 00:01:34.561 تعجب کردی، مگه نه؟ 16 00:01:35.428 --> 00:01:38.231 نه، می دونستم اونجایی. 17 00:01:38.531 --> 00:01:40.567 نمی دونستی. 18 00:01:41.668 --> 00:01:45.038 می دونستم داشتی چی رو از سر می گذروندی. 19 00:01:45.371 --> 00:01:48.374 می خواستم بهت بگم که نگران نباشی. 20 00:01:48.374 --> 00:01:50.076 از اینکه دوست دارم، پس بهم اعتماد کنی... 21 00:01:54.447 --> 00:01:55.482 ای بابا. 22 00:01:57.951 --> 00:01:59.319 اعتراف کردم چه حسی دارم. 23 00:02:06.059 --> 00:02:08.495 عجب، خدای من. 24 00:02:09.796 --> 00:02:13.166 من نبودم نمی دونم چه اتفاقی افتاد 25 00:02:15.568 --> 00:02:18.304 می دونی که من زیاد عقل درست و حسابی ندارم 26 00:02:21.107 --> 00:02:23.476 اون چی بود؟ چه طور تونستی؟ 27 00:02:24.444 --> 00:02:25.879 چرا سر تکون دادی؟ 28 00:02:26.913 --> 00:02:28.248 چه طور تونستی؟ 29 00:02:34.888 --> 00:02:35.989 صبر کن منم بیام. 30 00:02:36.689 --> 00:02:37.824 زود باش. 31 00:02:38.858 --> 00:02:39.893 زود باش؟ 32 00:02:40.326 --> 00:02:42.195 - .من رو ببین - دنبالم نکن ! 33 00:02:43.596 --> 00:02:46.132 خیلی راجع بهتون فکر کردم. 34 00:02:46.132 --> 00:02:47.567 ولی نتونستم بیام دیدنتون. 35 00:02:49.702 --> 00:02:52.105 شما می خواستین بدونید من زندگی خوبی دارم. 36 00:02:52.105 --> 00:02:53.306 خیلی متأسفم. 37 00:02:53.306 --> 00:02:55.575 همیشه آرزو داشتی که یه آتشنشان بشی. 38 00:02:56.075 --> 00:02:57.677 آرزوت محقق شد. 39 00:02:57.677 --> 00:02:59.379 همین خودش کافیه. 40 00:03:00.213 --> 00:03:01.748 تو موفقی. 41 00:03:01.881 --> 00:03:02.916 نیستم. 42 00:03:03.983 --> 00:03:05.818 انتخاب بدی بود. 43 00:03:09.222 --> 00:03:11.457 اون موقع، ۲۳ سال پیش. 44 00:03:12.492 --> 00:03:16.262 راستش رو بخوای، من کاری نکردم. 46 00:03:20.266 --> 00:03:21.367 همون موقعی بود... 47 00:03:22.202 --> 00:03:26.706 که پسرم رو از دست داده بودم تنها بچه ام رو.. 48 00:03:28.007 --> 00:03:29.542 نمی دونستم. 49 00:03:30.276 --> 00:03:32.412 همیشه لبخند زیبایی داشتی. 50 00:03:32.412 --> 00:03:35.215 نیازی نبود وقتی پیش تو هستم عزاداری کنم. 51 00:03:37.784 --> 00:03:39.352 نگاه کردن بهت... 52 00:03:39.586 --> 00:03:43.856 بهم نیرو می داد، چون حس می کردم پسرم دوباره زنده شده. 53 00:03:46.025 --> 00:03:48.995 از بین همه بچه ها بیشتر، از تو ممنون بودم،. 54 00:03:49.462 --> 00:03:52.332 همیشه دوبار بغلم می کردی. 55 00:03:53.166 --> 00:03:54.567 یادتونه. 56 00:03:55.335 --> 00:03:59.906 خودمم با مشکلات زیادی دست و پنجه نرم کردم. 57 00:04:01.140 --> 00:04:03.276 هر دفعه این رو به خودم می گفتم،. 58 00:04:04.010 --> 00:04:07.413 می شه مادری که بچه اش رو از دست داده، از پسش برنیاد؟ 59 00:04:08.014 --> 00:04:09.716 من می تونم از پس هر چیزی بر بیام. 60 00:04:12.051 --> 00:04:14.454 الان داری دست و پا می زنی ... 61 00:04:14.754 --> 00:04:17.357 که بتونی قدرت لازم برای... 62 00:04:17.523 --> 00:04:20.026 بر اومدن از پس مشکلاتی که زندگی سر راهت می ذاره رو به دست بیاری. 63 00:04:20.593 --> 00:04:22.662 تروما یعنی همین. 64 00:04:24.264 --> 00:04:26.532 بله. از پسش بر میام. 65 00:04:27.600 --> 00:04:31.504 هونگ مین هنوزم پسر خوبیه. 66 00:04:33.172 --> 00:04:35.074 می تونی یه بار دیگه ازدواج کنی. 67 00:04:37.510 --> 00:04:39.245 خیلی خوشحالم که... 68 00:04:39.912 --> 00:04:42.715 تونستم دوباره ببینمت. 69 00:05:37.670 --> 00:05:40.840 وقتی معلم آقای بک رو بغل کرد، 70 00:05:41.574 --> 00:05:43.109 یه کم حس عجیبی بهم دست داد. 71 00:05:43.509 --> 00:05:45.478 نزدیک بود گریه کنم. 72 00:05:45.678 --> 00:05:48.815 همه تروما دارن گمونم همه ما آروم شدیم.. 73 00:05:48.815 --> 00:05:51.818 من تو دوره راهنمایی طرد شده و تنها بودم ترومای من اینه.. 74 00:05:51.818 --> 00:05:53.219 تو هنوزم طرد شده و تنهایی. 75 00:05:55.655 --> 00:05:57.690 مشخصه که هنوز باهاش کنار نیومدی. 76 00:05:57.990 --> 00:06:00.360 این کار رو نکن. بدجنس. 77 00:06:00.360 --> 00:06:02.528 هنوزم نمی تونم سوار مترو بشم. 78 00:06:04.430 --> 00:06:06.899 ولی اشکالی نداره. دارم بهتر می شم. 79 00:06:07.800 --> 00:06:11.270 وو جانگ. چی شد که معلمش رو آوردی؟ 80 00:06:11.838 --> 00:06:15.141 می شه گفت که به خانم هان وو جو مدیونیم. 81 00:06:15.608 --> 00:06:16.709 منظورت چیه؟ 82 00:06:16.709 --> 00:06:19.445 رفتاردرمانی شناختیِ جدیدی که اسمش رو گذاشتیم احضار 83 00:06:19.445 --> 00:06:21.814 ایده خانم هان بود همینقدر بدونین اکتفا می کنه .. 84 00:06:22.181 --> 00:06:25.218 به نظرم خیلی حیفه که باید استعفا بده. 85 00:06:25.218 --> 00:06:27.120 هنوزم می تونیم اینجا ببینیمش. 86 00:06:28.187 --> 00:06:29.589 مگه نه، خانم گونگ؟ 87 00:06:29.589 --> 00:06:31.424 اگه اینجا بیایم می تونیم وو جو رو ببینیم؟ 88 00:06:32.125 --> 00:06:34.527 مطمئن نیستم. نمی دونم. 89 00:06:37.530 --> 00:06:38.765 از غذا لذت بردم. 90 00:06:38.765 --> 00:06:39.766 - .ممنونم - ممنون . 91 00:06:39.766 --> 00:06:41.300 - .خداحافظ - خداحافظ . 92 00:06:41.300 --> 00:06:42.335 ممنون بابت غذا. 93 00:06:52.111 --> 00:06:53.179 وو جو کجاست؟ 94 00:06:53.179 --> 00:06:55.515 چرا اهمیت می دی؟ نمی دونم کجاست. 95 00:06:55.748 --> 00:06:57.417 من تو اورژانس شیفت شب هستم. 96 00:06:57.417 --> 00:06:58.684 نمیام خونه. 97 00:06:59.218 --> 00:07:00.319 حسابی تلاش کن. 98 00:07:27.947 --> 00:07:29.415 درد می کنه، مگه نه؟ 99 00:07:29.415 --> 00:07:32.718 حالا که خوابیدی یه کم آزادترش می کنم،. 100 00:07:32.819 --> 00:07:34.487 نباید تکون بخوری. 101 00:07:55.408 --> 00:07:56.776 چه طور این شل شد؟ 102 00:07:56.776 --> 00:07:58.444 آروم باش. خونسرد باش. 103 00:07:58.778 --> 00:08:01.814 مچ دست هاش خیلی کبود شده بودن یه کم شل کردمشون،. 104 00:08:02.114 --> 00:08:04.150 اصلا فکر هم می کنی، پرستار هو؟ 105 00:08:04.317 --> 00:08:05.751 اون هیجان آنی داره. 106 00:08:05.985 --> 00:08:07.820 اگه دستگاه تنفس مصنوعی رو باز می کرد چی؟ 107 00:08:07.820 --> 00:08:08.855 ببخشید. 108 00:08:09.655 --> 00:08:10.990 این روزها چت شده؟ 109 00:08:10.990 --> 00:08:12.625 چرا یه پرستار سال سومی از یه تاز وارد هم بدتره؟ 110 00:08:12.658 --> 00:08:14.560 دفعه پیش، حتی نمی تونستی یه سوند ادرار وصل کنی. 111 00:08:15.495 --> 00:08:17.096 بسه دیگه. بیمارها می تونن صداتون رو بشنون. 112 00:08:20.166 --> 00:08:21.634 تعجبی نداره که بیمارهات رو به کشتن می دی. 113 00:08:33.779 --> 00:08:34.947 (مرکز پزشکی یون کانگ) 114 00:08:34.947 --> 00:08:35.948 پرستار هو. 115 00:08:40.686 --> 00:08:41.854 هو مین یونگ. 116 00:08:45.124 --> 00:08:47.026 چرا انقدر تو هپروتی؟ 117 00:08:49.228 --> 00:08:50.897 چه خبر؟ می خوای حرف بزنیم؟ 118 00:08:50.897 --> 00:08:54.300 وقتی... داشتم کارم رو تموم می کردم تو فکر تو بودم. 119 00:08:54.300 --> 00:08:55.568 مریضی؟ 120 00:08:56.035 --> 00:08:57.370 ناراحت به نظر میای. 121 00:08:59.539 --> 00:09:02.375 - .یکم احساس افسردگی می کنم - برای چی؟ 122 00:09:02.808 --> 00:09:04.210 یه مدتیه حالت خوب نیست. 123 00:09:05.077 --> 00:09:06.479 مشکلی پیش اومده؟ 124 00:09:07.580 --> 00:09:09.215 پرستارهای ارشد بهت زور می گن؟ 125 00:09:09.916 --> 00:09:11.050 نه. 126 00:09:16.656 --> 00:09:18.090 نمی دونم. 127 00:09:18.424 --> 00:09:21.961 حس می کنم دارم تو زمین فرو می رم. 128 00:09:23.129 --> 00:09:24.530 حس می کنم ناپدید شدم. 129 00:09:27.567 --> 00:09:29.869 بهتره دیگه بری الآن که دیدمت دیگه حالم بهتره.. 130 00:09:32.038 --> 00:09:33.639 واقعا خوبی؟ 131 00:09:33.639 --> 00:09:34.941 از پسش برمیام. 132 00:09:35.308 --> 00:09:38.277 اگه امروز شیفتم نبرد می بردمت بیرون نوشیدنی بخوریم. 133 00:09:40.479 --> 00:09:41.614 من دیگه می رم. 134 00:10:25.558 --> 00:10:27.560 حتما خیلی نگران شی جونه. 135 00:10:27.560 --> 00:10:29.729 درباره ی رابطه اش با وو جو می دونی؟ 136 00:10:29.729 --> 00:10:32.231 آره. یه مدتیه می دونم. 137 00:10:33.299 --> 00:10:34.900 شی جون بهت گفت؟ 138 00:10:35.167 --> 00:10:37.803 من بهش اعتراف کردم که دوستش دارم. 139 00:10:38.337 --> 00:10:40.272 زمان بندیم اشتباه بود. 140 00:10:40.573 --> 00:10:42.842 خدا رو شکر، اون دقیقا... 141 00:10:43.009 --> 00:10:45.011 می دونست چه حسی بهش دارم. 142 00:10:45.011 --> 00:10:46.812 برای چی شاکری؟ 143 00:10:49.348 --> 00:10:50.683 برای اینکه می دونست چه حسی دارم. 144 00:10:52.051 --> 00:10:54.020 نمی دونستم چه حسی داشتی. 145 00:10:55.187 --> 00:10:56.522 و در موردش حس بدی داشتم. 146 00:11:00.459 --> 00:11:02.862 ولی بعد از اینکه حسم رو اعتراف کردم، بهتر شدم. 147 00:11:03.529 --> 00:11:05.031 الآن دیگه تسلیم شدم. 148 00:11:10.569 --> 00:11:12.238 لازم نیست برام احساس تاسف کنی. 149 00:11:12.638 --> 00:11:15.408 - .با اینحال - قصد دارم دوباره از نو شروع کنم . 150 00:11:16.442 --> 00:11:18.377 - چی؟ - تو تسلیم شدی . 151 00:11:18.577 --> 00:11:21.180 یعنی اینکه الآن دیگه می تونم دوستت داشته باشم. 152 00:11:32.058 --> 00:11:34.026 هو مین یونگ، دکتر جی) (.خیلی ازتون بدم میاد، 153 00:11:46.839 --> 00:11:48.140 مشترک مورد نظر در دسترس نمی باشد. 154 00:11:48.140 --> 00:11:49.542 - ...لطفا پیام خود را - چی شده؟ کیه؟ 155 00:11:49.542 --> 00:11:51.277 یه بیماری که قبلا درمانش می کردم. 156 00:11:52.378 --> 00:11:54.947 گاهی اوقات برام پیام می فرسته و می گه ازم بدش میاد. 157 00:11:55.681 --> 00:11:57.750 و هر موقع باهاش تماس می گیرم هیچوقت جواب نمی ده،. 158 00:11:57.750 --> 00:11:59.452 چرا ازت بدش میاد؟ 159 00:11:59.452 --> 00:12:01.287 از دستم عصبانیه. 160 00:12:03.489 --> 00:12:04.690 زودی حالش بهتر می شه. 161 00:12:04.690 --> 00:12:06.325 یانگ وون، می دونی که وقتی بیمارهات اینطورین... 162 00:12:06.325 --> 00:12:07.359 نباید نادیده بگیریشون، آره؟ 163 00:12:07.359 --> 00:12:08.661 هر اتفاقی افتاد، 164 00:12:09.361 --> 00:12:10.930 فوری با من تماس بگیر. 165 00:12:11.697 --> 00:12:13.199 باشه. 166 00:12:27.480 --> 00:12:30.049 الآن یه مدته گوشیت رو گرفتی دستت. 167 00:12:30.049 --> 00:12:31.117 مشکلی پیش اومده؟ 168 00:12:31.117 --> 00:12:33.486 پرستار هو رو می شناسی، آره؟ 169 00:12:33.486 --> 00:12:35.020 تو آی سی یو کار می کنه. 170 00:12:35.020 --> 00:12:36.589 آره، چی شده؟ 171 00:12:36.589 --> 00:12:38.290 یه کم پیش دیدمش. 172 00:12:38.491 --> 00:12:40.359 و یه کم مضطرب به نظر میومد. 173 00:12:40.526 --> 00:12:41.660 چرا جواب نمی ده؟ 174 00:12:41.660 --> 00:12:44.296 الان دیگه دیر وقته احتمالا خوابیده.. 175 00:12:44.296 --> 00:12:46.499 آره؟ حتما خوابیده، مگه نه؟ 176 00:12:46.499 --> 00:12:47.900 البته. 177 00:12:57.910 --> 00:12:59.044 (پرستار جونگ) 178 00:14:21.427 --> 00:14:23.629 (مرکز پزشکی یون کانگ) 179 00:14:23.629 --> 00:14:26.065 امروز صبح از بک هونگ مین اسکن ام آر آی کارکردی گرفته شد، 180 00:14:26.131 --> 00:14:27.800 و اینم از نتایج. 181 00:14:27.800 --> 00:14:31.837 نسبت به دفعه ی قبل تغییر بزرگی تو فعالیت مغزش هست،. 182 00:14:31.837 --> 00:14:33.639 فکر کنم روش احضار واقعا جواب داد. 183 00:14:33.839 --> 00:14:36.208 روش احضار؟ این دیگه چیه؟ 184 00:14:36.208 --> 00:14:37.977 فقط یه اسمی که از خودم در آوردم. 185 00:14:38.010 --> 00:14:40.379 یه جورایی شبیه قرار دادن بیمار تو منطقه ی امنشونه. 186 00:14:40.479 --> 00:14:44.116 دیگه بیشتر از این گروه درمانی رو روی بیماران پی تی اس دی انجام نمی دیم. 187 00:14:44.116 --> 00:14:46.785 به جاش، تصمیم دارم همین روش رو... 188 00:14:46.886 --> 00:14:49.188 روی سایر بیماران پی تی اس دی هم انجام بدم. 189 00:14:49.188 --> 00:14:51.090 چرا در موردش تحقیق نمی کنین؟ 190 00:14:51.090 --> 00:14:52.424 برنامه ام همین بود. 191 00:14:53.525 --> 00:14:56.295 کی می خواد به پروژه ی تحقیق ملحق بشه؟ 192 00:14:56.295 --> 00:14:58.097 دو تا داوطلب قبول می کنم. 193 00:14:58.097 --> 00:14:59.665 - !من - من ! 194 00:14:59.665 --> 00:15:01.000 گونگ جی هی و جانگ یو می. 195 00:15:01.000 --> 00:15:02.268 - .ای بابا - ایول . 196 00:15:05.037 --> 00:15:06.338 خوش به جالت. 197 00:15:09.375 --> 00:15:10.709 الو، پارک ده ها هستم. 198 00:15:12.678 --> 00:15:14.146 پلیس؟ 199 00:15:15.281 --> 00:15:17.249 بله، متوجهم. 200 00:15:21.921 --> 00:15:22.955 (هو مین یونگ) 201 00:15:25.391 --> 00:15:28.260 بذار ببینم. گمونم خودشه... 202 00:15:45.744 --> 00:15:47.179 می تونین حدس بزنین... 203 00:15:47.479 --> 00:15:51.417 که چرا خودکشی کرد؟ 204 00:15:53.385 --> 00:15:55.321 دو روز پیش کی ازش پیام گرفت؟ 205 00:15:56.021 --> 00:15:57.189 خانم نا سون کیونگ. 206 00:15:57.189 --> 00:15:58.190 منم. 207 00:15:58.190 --> 00:16:00.059 پیام؟ چه پیامی؟ 208 00:16:05.030 --> 00:16:08.867 هر موقع پوشک آقای چویی سون نام کثیف میشه، خرخر می کنه. 209 00:16:08.867 --> 00:16:10.569 پس حتما پوشکش رو عوض کن. 210 00:16:10.769 --> 00:16:12.438 و خانم لی جی یونگ همیشه کلی خلط داره، 211 00:16:12.438 --> 00:16:14.139 واسه همین باید اغلب گلوش رو تمیز کنی. 212 00:16:14.139 --> 00:16:15.708 لطفا مراب هر دوتاشون باش. 213 00:16:17.009 --> 00:16:18.410 (پرستار هو مین یونگ) 214 00:16:18.777 --> 00:16:21.647 پیامش یه کم عجیب به نظر نرسید؟ 215 00:16:21.647 --> 00:16:24.416 نه، فقط فکر کردم قصد داره استعفا بده. 216 00:16:24.817 --> 00:16:28.087 خیلی از پرستارها استعفا می دن چون کار خیلی سخته،. 217 00:16:28.220 --> 00:16:30.789 رابطه تون با خانم هو چه طور بود؟ 218 00:16:30.789 --> 00:16:34.426 فقط همکار بودیم. 219 00:17:11.196 --> 00:17:12.364 چا دونگ ایل. 220 00:17:14.600 --> 00:17:17.870 کارآموز بخش پاسبانی شینسام. 221 00:17:17.870 --> 00:17:19.304 اینجا چی کار می کنی؟ 222 00:17:19.738 --> 00:17:23.776 چی؟ کارآموز؟ داری دیوونه ام می کنی. 223 00:17:23.909 --> 00:17:25.411 به حرفم گوش ندادی... 224 00:17:27.079 --> 00:17:29.048 چه طور تونستی اینطوری ناامیدم کنی؟ 225 00:17:29.748 --> 00:17:31.216 تا کس دیگه ای تو رو ندیده همراهم بیا. 226 00:17:31.216 --> 00:17:32.217 نه، وایسا. 227 00:17:32.418 --> 00:17:35.120 من برای تحقیق یه پرونده ی قتل اینجام. 228 00:17:35.120 --> 00:17:38.090 پرونده ی قتل؟ الآن داری با من شوخی می کنی دیگه؟ 229 00:17:38.490 --> 00:17:39.558 من... 230 00:17:40.426 --> 00:17:43.629 آزمون کتبی پلیس رو قبول شدم. 231 00:17:45.931 --> 00:17:47.800 - چی؟ - من از امروز ... 232 00:17:47.800 --> 00:17:49.068 یه کارآموزم. 233 00:17:49.101 --> 00:17:51.837 می خواستم بیام و همه چیز رو بهتون بگم. 234 00:17:51.837 --> 00:17:54.206 ولی آخرشم روز اولم اومدم اینجا. 235 00:17:54.206 --> 00:17:56.075 خودمم خیلی تعجب کردم. 236 00:18:03.816 --> 00:18:05.117 (افسر چا) 237 00:18:05.117 --> 00:18:06.151 (چا دونگ ایل، اداره پلیس ملی) 238 00:18:08.520 --> 00:18:09.922 - این واقعیه؟ - من ... 239 00:18:10.489 --> 00:18:12.458 الان یه مامور پلیس واقعیم. 240 00:18:13.725 --> 00:18:15.260 وای خدا، بیا اینجا. 241 00:18:16.728 --> 00:18:19.064 کارت عالی بود. 242 00:18:19.131 --> 00:18:20.199 نگین که... 243 00:18:20.999 --> 00:18:22.568 دارین گریه می کنین. 244 00:18:24.269 --> 00:18:25.537 خدای من. 245 00:18:27.106 --> 00:18:28.707 تو واقعا تبدیل به یه قهرمان شدی. 246 00:18:28.707 --> 00:18:29.875 همه اش به لطف شماست. 247 00:18:29.875 --> 00:18:30.876 البته. 248 00:18:30.876 --> 00:18:34.079 من هر روز می بردمت تو میدون کار. 249 00:18:34.880 --> 00:18:39.718 از این به بعد ازتون محافظت می کنم. 250 00:18:44.289 --> 00:18:48.160 خدای من. اوه راستی. چی شده؟ 251 00:18:48.160 --> 00:18:50.829 موقع طلوع دیدیم پرستاری که... 252 00:18:50.896 --> 00:18:54.066 تو آی سی یو کار می کرد مرده. 253 00:18:55.834 --> 00:18:56.835 (پروفسور پارک دائه ها) 254 00:18:58.270 --> 00:19:00.439 پرستار هو بیمارم بود. 255 00:19:00.806 --> 00:19:02.875 برای مدت زیادی دچار افسردگی بود. 256 00:19:02.875 --> 00:19:04.109 اینجور که من می بینم، 257 00:19:04.610 --> 00:19:07.579 به نظر میاد پرستار ها براش قلدر بازی در میاوردن. 258 00:19:07.579 --> 00:19:10.015 خب، آره. 259 00:19:10.015 --> 00:19:12.017 متوجه شدم اخیرا بهتون زیاد زنگ می زده. 260 00:19:12.651 --> 00:19:14.920 آی سی یو خیلی شلوغه. 261 00:19:15.020 --> 00:19:18.056 وقت نداشت برای ملاقات بیاد برای همین اکثرا پشت تلفن حرف می زدیم،. 262 00:19:18.056 --> 00:19:22.628 متوجهم. احیانا دکتر جی یونگ وون رو می شناسین؟ 263 00:19:23.529 --> 00:19:25.297 منظورتون همون روان پزشکه است؟ 264 00:19:25.297 --> 00:19:26.999 - .بله - بله، خیلی خوب می شناسمشون . 265 00:19:26.999 --> 00:19:28.901 ولی این قضیه به اون چه ربطی داره؟ 266 00:19:28.901 --> 00:19:31.637 خانم هو تو وصیت نامه اش راجب دکتر جی نوشته. 267 00:19:32.504 --> 00:19:33.639 چی نوشته. 268 00:19:33.639 --> 00:19:35.307 نمی تونم جزئیات رو بهتون بگم. 269 00:19:35.307 --> 00:19:39.778 من کسی بودم که به دکتر جی معرفیش کردم. 270 00:19:40.379 --> 00:19:43.415 فکر کنم بتونم حدس بزنم چی نوشته پس لطفا بهم بگین چی نوشته،. 271 00:19:47.819 --> 00:19:49.188 آقای چا اونجاست! 272 00:19:49.188 --> 00:19:52.591 سلام، من چا دونگ ایل کار آموز بخش پاسبانی سینسا هستم،. 273 00:19:52.591 --> 00:19:53.559 آقای چا. 274 00:19:53.559 --> 00:19:55.727 خدای من، باورم نمی شه واقعا خودتونین. 275 00:19:55.727 --> 00:19:57.229 تبریک می گم آقای چا. 276 00:19:57.229 --> 00:19:59.932 هیچ وقت تصور نمی کردم به عنوان یه پلیس واقعی بهمون سر بزنی. 277 00:19:59.932 --> 00:20:02.501 نیومده فقط سر بزنه اومده راجب یه پرونده تحقیق کنه.. 278 00:20:02.501 --> 00:20:03.468 تحقیق کنه؟ 279 00:20:03.468 --> 00:20:05.904 یه نفر مرده برای همین من اومدم که تحقیق کنم،. 280 00:20:05.904 --> 00:20:07.506 کی مرده؟ 281 00:20:07.506 --> 00:20:09.274 کارآگاه مسئول داره راجب پرونده تحقیق می کنه، 282 00:20:09.274 --> 00:20:10.709 پس به زودی می فهمم. 283 00:20:13.178 --> 00:20:15.681 دیگه باید برم. 284 00:20:15.681 --> 00:20:17.749 همینطوری میرین؟ 285 00:20:17.749 --> 00:20:19.484 الان سر کارم. 286 00:20:19.484 --> 00:20:22.321 کی کارت تموم می شه؟ بیاین برای شام دور هم باشیم. 287 00:20:22.955 --> 00:20:26.892 پس بعدا بهتون زنگ می زنم. 288 00:20:28.227 --> 00:20:29.328 دیگه مرخص می شم. 289 00:20:34.099 --> 00:20:35.100 اونا کین؟ 290 00:20:35.667 --> 00:20:37.536 خدای من جی هی. 291 00:20:38.170 --> 00:20:41.540 یه بیمار با اختلال توهم می تونه انقدر رو به راه بشه؟ 292 00:20:41.540 --> 00:20:43.141 مدرکش درست جلوی چشمته. 293 00:20:43.875 --> 00:20:45.811 لباس پلیس بهش میاد. 294 00:20:50.215 --> 00:20:51.216 الو؟ 295 00:20:53.485 --> 00:20:54.720 پرستار هو... 296 00:20:55.287 --> 00:20:57.889 اختلال افسردگی مزمن داشت. 297 00:20:58.690 --> 00:21:01.159 پس حتما مدت طولانی بیمارت بوده. 298 00:21:01.226 --> 00:21:04.730 نه، یونگ وون تا حالا درمانش می کرد. 299 00:21:04.896 --> 00:21:06.999 - یونگ وون؟ - بهم گفت ... 300 00:21:06.999 --> 00:21:10.369 حس خوبی نداره که تو بیمارستان ما درمان شه. 301 00:21:10.369 --> 00:21:11.470 واسه همین فرستادمش پیش یونگ وون. 302 00:21:12.137 --> 00:21:14.840 فقط یه ماه دکترش بودم. 303 00:21:14.840 --> 00:21:16.808 پس چی شد دوباره بیمار تو شد؟ 304 00:21:17.509 --> 00:21:20.379 از اون موقع خیلی بهش فکر نکردم، 305 00:21:21.280 --> 00:21:22.714 ولی فکر کنم اشتباه می کردم. 306 00:21:23.749 --> 00:21:27.419 پرستار هو تو وصیت نامه اش راجب یونگ وون حرف زده. 307 00:21:30.188 --> 00:21:32.758 - چی گفته؟ - نمی دونم . 308 00:21:33.125 --> 00:21:36.495 ولی بنا به گفته کارآگاه خانواده اش می خواستن،... 309 00:21:37.329 --> 00:21:39.031 یه دادخواست مدنی علیه یونگ وون تنظیم کنن. 310 00:21:39.698 --> 00:21:40.699 چی؟ 311 00:21:41.400 --> 00:21:43.568 حس می کنم من انداختمش تو این دردسر. 312 00:21:44.169 --> 00:21:45.270 چیکار کنیم؟ 313 00:21:45.270 --> 00:21:47.439 ولی اون الان مرده. 314 00:21:47.639 --> 00:21:49.341 مهم تر اینکه خودکشی کرده،. 315 00:21:49.341 --> 00:21:50.776 واقعا می خوان تو همچین وضعیتی دادخواست بدن؟ 316 00:21:53.445 --> 00:21:56.748 چرا یه خبر از یونگ وون نمی گیری ببینی حالش چه طوره؟ 317 00:21:56.748 --> 00:21:58.950 باشه بهش زنگ می زنم. 318 00:22:01.219 --> 00:22:03.689 متوجه شده بودم چند روزی افسرده شده. 319 00:22:04.656 --> 00:22:05.791 ولی کارش به خود کشی کشید. 320 00:22:06.658 --> 00:22:09.661 می دونم ناراحتی ولی تنهایی نوشیدنی نخور. 321 00:22:10.529 --> 00:22:13.131 خدای من، فقط مراقب خودت باش. 322 00:22:36.388 --> 00:22:38.757 فکر کنم باید تمام قرار هام رو برای امروز کنسل کنم. 323 00:22:40.225 --> 00:22:43.128 به بیمار ها بگو شرمنده ام و اینکه دوباره نوبت بگیرن. 324 00:23:28.640 --> 00:23:33.178 خدای من، باورم نمی شه کارش به خودکشی کشید. 325 00:23:34.379 --> 00:23:35.447 دکتر پارک. 326 00:23:36.081 --> 00:23:38.350 پرستار یه قربانی بوده نه؟ 327 00:23:38.617 --> 00:23:41.286 قربانی چی؟ 328 00:23:41.486 --> 00:23:44.256 یه اصطلاحه که اخیرا بین... 329 00:23:44.589 --> 00:23:46.925 پرستار ها استفاده می شه. 330 00:23:47.092 --> 00:23:49.361 یعنی کسی براش قلدری می کرده. 331 00:23:49.361 --> 00:23:51.096 می دونی کی براش قلدری می کرده؟ 332 00:23:51.730 --> 00:23:53.064 چه طور؟ بعدش چه کاری از دستت بر میاد؟ 333 00:23:53.064 --> 00:23:56.101 باید اون شخص رو مقصر بدونیم. 334 00:23:57.436 --> 00:24:00.205 پرستار هو افسردگی داشت. 335 00:24:00.205 --> 00:24:01.706 و چون براش قلدری می کردن... 336 00:24:01.706 --> 00:24:03.508 افسرده بود. 337 00:24:03.508 --> 00:24:05.977 قضیه سرزنش کردن این و اون نیست. 338 00:24:05.977 --> 00:24:08.280 نمی تونیم کسی که بهش زور گفته رو مجبور کنیم مسئولیت مرگش رو به عهده بگیره. 339 00:24:10.449 --> 00:24:14.319 این شاید مثل یه رویداد معمولی بنی پرستارهای آی سی یو به نظر بیاد. 340 00:24:14.920 --> 00:24:17.189 ولی مطمئنم تو بخش های دیگه هم همینطوره. 341 00:24:17.389 --> 00:24:18.490 دکتر پارک. 342 00:24:19.658 --> 00:24:23.428 دارین می گین برای اون قلدری کردن... 343 00:24:23.628 --> 00:24:26.898 چون سیستم بیمارستان مشکل داره؟ 344 00:24:27.132 --> 00:24:29.601 خیلی خوب اینو می دونین که این اتفاق به خاطر اینکه... 345 00:24:29.601 --> 00:24:33.038 همیشه نیروی کار کم داریم میفته. 346 00:24:33.038 --> 00:24:34.239 پس دارین می گین... 347 00:24:34.739 --> 00:24:36.374 بیمارستان باید... 348 00:24:36.374 --> 00:24:39.110 مسئولیت مرگش رو به عهده بگیره؟ 349 00:24:39.110 --> 00:24:40.412 بله، این چیزیه که فکر می کنم. 350 00:24:44.516 --> 00:24:46.685 اول مهم اینه که برای مرگش سوگواری کنیم. 351 00:24:46.718 --> 00:24:49.387 بعد می تونیم از این فرصت استفاده کنیم تا سیستم رو باز سازی کنیم. 352 00:24:49.654 --> 00:24:52.958 پرستار ها همیشه تقاضای پرستار های بیشتر دارن. 353 00:24:53.358 --> 00:24:55.460 ولی بیمارستان هیچ وقت گوش نداده. 354 00:24:55.460 --> 00:24:58.230 دکتر پارک، می خوام برین بیرون. 355 00:25:00.799 --> 00:25:02.701 - چی؟ - می خوام از این اتاق برین بیرون . 356 00:25:20.318 --> 00:25:22.020 دکتر اوه، من همه تلاشم رو می کنم... 357 00:25:22.120 --> 00:25:24.556 که نذارم خبرنگار ها... 358 00:25:24.556 --> 00:25:27.125 مقاله ای درباره بیمارستانمون پخش کنن. 359 00:25:27.459 --> 00:25:29.127 ولی کم کم این قضیه به گوش عموم می رسه. 360 00:25:29.327 --> 00:25:32.330 می خوام تو این مدت کسی که قلدری می کرده رو پیدا کنی. 361 00:25:32.330 --> 00:25:33.465 باشه. 362 00:25:34.599 --> 00:25:36.968 می دونی این قضیه چقدر جدیه درسته؟ 363 00:25:37.235 --> 00:25:38.336 البته. 364 00:25:49.748 --> 00:25:52.250 دکتر پارک، من مربی شدم. 365 00:25:52.250 --> 00:25:54.719 (مربی: پرستاری که نقش مربی برای تازه وارد ها رو داره) 366 00:25:54.719 --> 00:25:56.555 - انقدر خوشحالی؟ - البته . 367 00:25:56.755 --> 00:25:59.591 قراره با تازه وارد ها خیلی مهربون باشم. 368 00:25:59.591 --> 00:26:02.861 قراره باهاشون خیلی مهربون باشم و همه چیز رو بهشون یاد بدم. 369 00:26:03.628 --> 00:26:06.231 نمی دونم تازه وارده کیه ولی خیلی خوش شانسه،. 370 00:26:06.431 --> 00:26:10.468 قراره از یه مربی عالی مثل تو یاد بگیره. 371 00:26:33.358 --> 00:26:34.826 هنوز داری گریه می کنی؟ 372 00:26:35.660 --> 00:26:37.395 بیمار ها رو مضطرب می کنی. 373 00:26:37.395 --> 00:26:38.697 متاسفم. 374 00:26:39.798 --> 00:26:41.499 ولی نمی تونم جلو گریه ام رو بگیرم. 375 00:26:47.939 --> 00:26:49.140 تو وصیت نامه اش نوشته... 376 00:26:50.342 --> 00:26:52.110 که نمی خواد مراسم یادبودش... 377 00:26:53.144 --> 00:26:56.448 تو بیمارستان ما برگزار شه. 378 00:26:58.049 --> 00:26:59.784 نمی خواست هیچ کسی از بیمارستان ما... 379 00:26:59.784 --> 00:27:00.919 تو مراسم خاک سپاریش باشه. 380 00:27:02.120 --> 00:27:04.556 حتما کار تو اینجا براش آزار دهنده بوده. 381 00:27:06.057 --> 00:27:09.361 ولی همیشه لبخند می زد. 382 00:27:09.361 --> 00:27:10.562 خیلی براش ناراحتم. 383 00:27:13.999 --> 00:27:16.001 - ...پرستار جیونگ - من نمی تونم این بیمار رو ببینم . 384 00:27:17.469 --> 00:27:19.270 هر دوتا بیمار من امروز ایست قلبی داشتن. 385 00:27:19.270 --> 00:27:20.705 دیدن که مجبور بودم چه کار هایی کنم. 386 00:27:21.206 --> 00:27:23.408 نمی تونین یه بیمار دیگه با مریضی جدی بهم بدین. 387 00:27:24.009 --> 00:27:25.310 مثل اینه که بهم بگین بمیر. 388 00:27:25.310 --> 00:27:26.878 منم نمی خوام این کار رو کنم. 389 00:27:26.878 --> 00:27:28.680 ولی داریم تو کار غرق می شیم. 390 00:27:28.680 --> 00:27:30.649 تا وقتی یه نفر جدید استخدام کنیم دووم بیار. 391 00:27:31.116 --> 00:27:32.717 برنامه این ماه به خاطر اتفاقی که... 392 00:27:32.717 --> 00:27:34.019 برای پرستار هو افتاد کاملا به هم ریخت. 393 00:27:34.019 --> 00:27:36.221 حتی بعد از مرگش هم داره اذیتم می کنه. 394 00:27:37.355 --> 00:27:39.190 پرستار اوه، چی باعث شده بیاین اینجا؟ 395 00:27:39.190 --> 00:27:40.859 اومدیم اینجا وسایل پرستار هو رو ببریم. 396 00:27:41.760 --> 00:27:43.161 راه رو بهتون نشون می دم. 397 00:27:44.596 --> 00:27:46.798 - .فکر کنم برنامه به هم ریخته - داره دیوونه ام می کنه . 398 00:27:46.798 --> 00:27:48.767 یه سری ها رفتن تعطیلات یه سری هم باردارن،. 399 00:27:48.767 --> 00:27:50.035 واقعا همه چیز به هم ریخته است. 400 00:27:51.269 --> 00:27:53.038 ولی با این وجود، واجبه... 401 00:27:53.038 --> 00:27:54.539 بابت کسی که مرده انقدر سختگیر باشی؟ 402 00:27:55.340 --> 00:27:57.709 اینجا آی سیوئه ما حتی وقت نمی کنیم دستشویی بریم.، 403 00:27:57.709 --> 00:27:59.611 و وقت نداریم ناراحت باشیم. 404 00:27:59.611 --> 00:28:01.646 پرستار نا مراقب حرف زدنت باهاشون باش. 405 00:28:01.646 --> 00:28:04.315 نمی دونی ایشون کین؟ ایشون ارشدته. 406 00:28:04.716 --> 00:28:05.750 من معذرت می خوام. 407 00:28:05.750 --> 00:28:07.786 نه مشکلی نیست. 408 00:28:08.319 --> 00:28:11.656 شرط می بندم پرستار هو بخاطر تو شرایط سختی داشته. 409 00:28:11.656 --> 00:28:13.458 اونم منو تو شرایط سختی قرار داد. 410 00:28:14.526 --> 00:28:17.896 هی، بهت بر می خوره که یه کم مهربون باشی؟ 411 00:28:20.432 --> 00:28:21.566 روزتون بخیر. 412 00:28:28.540 --> 00:28:31.509 این روز ها نمی تونم بخوابم. 413 00:28:32.277 --> 00:28:34.345 - چرا؟ - کل شب به تو فکر می کنم . 414 00:28:35.346 --> 00:28:36.381 وای خدا. 415 00:28:36.681 --> 00:28:40.185 دارم با زیاد صادقانه حرف زدنم معذبت می کنم؟ 416 00:28:40.985 --> 00:28:42.087 نه. 417 00:28:46.725 --> 00:28:48.026 دکتر لی. 418 00:28:50.729 --> 00:28:55.066 یه تاریکی تو اعماق قلبم هست. 419 00:28:55.500 --> 00:28:57.035 کاملا سیاه نیست. 420 00:28:57.168 --> 00:28:58.636 ولی شبیه مه تیره است. 421 00:28:58.636 --> 00:29:00.238 فکر می کنی اون چه جور حسیه؟ 422 00:29:01.239 --> 00:29:02.440 اضطراب. 423 00:29:02.941 --> 00:29:05.009 پس همیشه مضطربی؟ 424 00:29:05.009 --> 00:29:06.978 دکتر جی بهم گفت... 425 00:29:07.412 --> 00:29:09.748 که مامانم احتمالا باعث کلید خوردن اضطرابم شد. 426 00:29:11.116 --> 00:29:12.550 پس فکر کردم برای... 427 00:29:13.718 --> 00:29:16.921 خلاص شدن از اضطرابم چیکار باید بکنم. 428 00:29:18.590 --> 00:29:19.657 و؟ 429 00:29:19.657 --> 00:29:21.559 فکر می کنی اگر مادرم رو ببینم... 430 00:29:22.961 --> 00:29:24.829 اضطرابم از بین می ره؟ 431 00:29:25.296 --> 00:29:28.700 تا حالا فکر کردی دنبالش بگردی؟ 432 00:29:28.700 --> 00:29:29.701 آره. 433 00:29:31.069 --> 00:29:33.671 ولی راستش خیلی می ترسیدم دنبالش بگردم. 434 00:29:33.671 --> 00:29:34.839 چرا می ترسیدی؟ 435 00:29:36.307 --> 00:29:38.476 می ترسیدم به دلیل وحشتناکی ترکم کرده باشه. 436 00:29:39.410 --> 00:29:40.478 واسه همین... 437 00:29:42.147 --> 00:29:45.650 اینطوری واقعا با یه سری خاطره بد جا می مونم. 438 00:29:47.919 --> 00:29:49.988 فکر می کنی اگر مادرم رو ببینم... 439 00:29:50.789 --> 00:29:53.458 اضطرابم کم کم از بین می ره؟ 440 00:29:54.859 --> 00:29:56.828 فقط چون مادرت رو می بینی... 441 00:29:57.228 --> 00:29:59.130 از شر اضطراب خلاص نمی شی. 442 00:29:59.831 --> 00:30:03.535 چون تو کل عمرت با این... 443 00:30:03.535 --> 00:30:05.570 فکر که ترکت کردن زندگی کردی. 444 00:30:05.970 --> 00:30:07.739 پس فقط با دیدن مادرت... 445 00:30:07.739 --> 00:30:09.741 نمی تونی همه چیز رو ببخشی. 446 00:30:09.741 --> 00:30:10.909 پس... 447 00:30:12.510 --> 00:30:14.179 این یعنی من تمام عمرم باید با این حس 448 00:30:14.679 --> 00:30:18.016 که یه روز ممکنه ترکم کنن زندگی کنم؟ 449 00:30:18.116 --> 00:30:20.718 هر وقت بهش فکر می کنم کارم به خراب کردن روابطم می کشه. 450 00:30:20.819 --> 00:30:23.087 ولی این دفعه این اتفاق نمیفته. 451 00:30:23.087 --> 00:30:24.355 از کجا انقدر مطمئنی؟ 452 00:30:24.355 --> 00:30:27.125 چون بهتر از هر کسی می دونم تو چه جور شرایطی هستی. 453 00:30:28.259 --> 00:30:31.930 درست مثل قبل منتظرت می مونم. 454 00:30:32.297 --> 00:30:33.631 و اگر خسته شی چی؟ 455 00:30:34.132 --> 00:30:36.000 آدم ها همیشه عوض می شن. 456 00:30:38.136 --> 00:30:40.171 هیچ چیز تو زندگی تا ابد ادامه پیدا نمی کنه. 457 00:30:40.371 --> 00:30:42.106 و واقعا جای تاسف داره. 458 00:30:42.540 --> 00:30:45.877 چون این یعنی تو هم ممکنه عوض شی. 459 00:30:50.048 --> 00:30:51.149 چا دونگ ایل رو یادته؟ 460 00:30:51.149 --> 00:30:52.951 چه طور می تونم فراموش کنم؟ 461 00:30:53.218 --> 00:30:54.319 اون پلیس تقلبیه. 462 00:30:54.319 --> 00:30:57.188 دونگ ایل یه پلیس واقعی شده. 463 00:30:57.355 --> 00:30:58.590 یه پلیس واقعیه؟ 464 00:31:00.725 --> 00:31:02.260 تغییر بزرگیه. 465 00:31:02.861 --> 00:31:05.029 همیشه بهش ایمان داشتم. 466 00:31:05.697 --> 00:31:07.999 به عنوان دکترت، به تو هم ایمان دارم 467 00:31:08.700 --> 00:31:10.235 می دونم تغییر می کنی. 468 00:31:13.438 --> 00:31:15.440 فکر کنم یه شغل نیمه وقت جدید بگیرم. 469 00:31:15.940 --> 00:31:17.909 - چه شغلی؟ - تدریس به دانش آموزای دبیرستانی . 470 00:31:17.909 --> 00:31:20.478 بهشون یاد می دم چه طور بخونن و بازیگری کنن. 471 00:31:21.045 --> 00:31:22.280 عالیه. 472 00:31:23.514 --> 00:31:24.616 اوه، راستی. 473 00:31:24.616 --> 00:31:26.551 مرکز روان پزشکی به زودی افتتاح می شه. 474 00:31:26.551 --> 00:31:27.819 اینو می دونستی، نه؟ 475 00:31:27.819 --> 00:31:28.920 آره. 476 00:31:29.120 --> 00:31:31.589 به نظرم خوب می شه اگر یه کاری با بیمار ها تو روز افتتاحیه... 477 00:31:31.589 --> 00:31:33.091 بکنی. 478 00:31:33.091 --> 00:31:35.727 چیکار می تونم باهاشون بکنم؟ 479 00:31:36.027 --> 00:31:37.829 یه نمایش چه طوره؟ 480 00:31:37.929 --> 00:31:39.297 فکر نکنم... 481 00:31:40.798 --> 00:31:45.370 اجرای نمایش با بیمار ها کار آسونی باشه. 482 00:31:46.271 --> 00:31:47.939 می تونیم با هم آواز بخونیم. 483 00:31:47.939 --> 00:31:49.140 باهم بخونین؟ 484 00:31:50.141 --> 00:31:52.277 آره، خوب به نظر میاد. 485 00:31:52.310 --> 00:31:53.411 بیا همین کار رو بکنیم. 486 00:31:53.411 --> 00:31:57.115 پس باید راجبش فکر کنم. 487 00:31:57.548 --> 00:31:59.117 من آدم پر مشغله ایم. 488 00:32:00.985 --> 00:32:04.389 شام تیمیه برای همین یه چیز خاص آماده می کنم. 489 00:32:05.323 --> 00:32:07.025 دکتر نو. 490 00:32:08.793 --> 00:32:11.562 ببخشید. مواد لازم برای درست کردن یه غذای خاص رو ندارم. 491 00:32:11.629 --> 00:32:13.698 به یه غذای خاص نیازی نداریم. 492 00:32:13.865 --> 00:32:17.869 چیزی که شما سرو کنی، حتی اگه برنج و نمک خالی باشه هم خوشمزه است 493 00:32:19.203 --> 00:32:21.572 باشه، پس. گرفتم. 494 00:32:21.572 --> 00:32:25.009 یه چیزی برات درست می کنم بعدا می بینمت. خداحافظ.. 495 00:32:25.009 --> 00:32:26.544 ای وای. 496 00:32:27.312 --> 00:32:29.547 چیه؟ وقتی راه می ری یه کم سرو صدا در بیار. 497 00:32:30.381 --> 00:32:33.117 با کی حرف می زدی که باعث... 498 00:32:33.117 --> 00:32:37.822 شده بود همچین لبخند گنده ای بیاد روی صورتت؟ 499 00:32:37.822 --> 00:32:40.992 من؟ نه - چه قدر مشکوک می زنی.. 500 00:32:40.992 --> 00:32:43.328 کی اومدی؟ فکر نمی کردم بیای. 501 00:32:43.328 --> 00:32:45.596 خیلی خیلی شرمنده ام. 502 00:32:45.930 --> 00:32:48.933 اگه بازم از این کارها کردم می تونی اخراجم کنی،. 503 00:32:48.933 --> 00:32:51.102 عمرا. چه طور می تونم اخراجت کنم؟ 504 00:32:51.102 --> 00:32:52.904 شغلت تو بیمارستان رو از دست دادی. 505 00:32:54.138 --> 00:32:58.343 خودتم خیلی خوشحال به نظر میای، وو جو. 506 00:32:58.343 --> 00:32:59.711 معلومه؟ 507 00:32:59.711 --> 00:33:03.281 کاملا. ول کن. باید برم غذا سرو کنم. 509 00:33:14.592 --> 00:33:17.128 روراست می پرسم. 510 00:33:17.428 --> 00:33:18.730 کار کی بود؟ 511 00:33:20.598 --> 00:33:22.433 اشتباه برداشت نکنین. 512 00:33:23.201 --> 00:33:26.504 دنبال پیدا کردن اون شخص نیستم تا تنبیهش کنم. 513 00:33:26.504 --> 00:33:29.407 می خوام همونطور که وظیفه ی یه مافوقه، ازش محافظت کنم. 514 00:33:30.108 --> 00:33:33.611 خونواده ی متوفی می خوان از مسئول این اتفاق شکایت کنن. 515 00:33:35.113 --> 00:33:38.616 الآن فاش کردن اسامی کار سختیه. 516 00:33:38.616 --> 00:33:41.619 هر وقت که بود برای صحبت بیاین پیشم. 517 00:33:42.320 --> 00:33:43.621 متوجهین؟ 518 00:33:47.992 --> 00:33:49.093 اوه، آره. 519 00:33:49.527 --> 00:33:52.030 کی به پرستار هو گفت به جای... 520 00:33:52.030 --> 00:33:54.165 کشیدن صندل هاش رو زمین پابرهنه راه بره؟، 521 00:33:54.932 --> 00:33:56.234 کار تو بود، پرستار نا؟ 522 00:33:56.234 --> 00:33:59.937 اون همیشه کفش هاش رو می کشه روی زمین و بیمارها هیچوقت نمی تونستن بخوابن. 523 00:34:00.471 --> 00:34:01.572 باشه. 524 00:34:02.040 --> 00:34:06.377 اگه چیزی دارین بهم بگین لطفا بیاین به دیدنم،. 525 00:34:12.483 --> 00:34:13.951 چرا همه تون من رو سرزنش می کنین؟ 526 00:34:13.951 --> 00:34:15.620 ما چی کار کردیم؟ 527 00:34:16.854 --> 00:34:18.122 بریم، پرستار جونگ. 528 00:34:53.591 --> 00:34:58.062 پرستار هو از بخش آی سی یو همزمان با تو ملحق شد، آره؟ 529 00:34:58.996 --> 00:35:02.733 دکتر لی. خیلی حس بدی دارم. 530 00:35:04.135 --> 00:35:07.238 مین یونگ دو روز قبل از مردنش اومد به دیدنم. 531 00:35:08.372 --> 00:35:11.342 اون خیلی بی ثبات به نظر می رسید و من فرستادمش خونه. 532 00:35:15.780 --> 00:35:17.949 هر چه قدر که به هم نزدیک بوده باشین، 533 00:35:20.318 --> 00:35:22.353 خاطرات یه فرد مرده... 534 00:35:22.920 --> 00:35:25.223 زودتر از چیزی که فکرش رو بکنی، محو می شن. 535 00:35:26.691 --> 00:35:27.992 خیلی چیز غمناکیه. 536 00:35:30.728 --> 00:35:33.297 پس به جای سرزنش کردن خودت، 537 00:35:33.931 --> 00:35:36.100 به زمان های خوبتون فکر کن. 538 00:35:37.468 --> 00:35:41.472 بعدا به اندازه ی کافی وقت برای سرزنش کردن خودت داری. 539 00:35:42.607 --> 00:35:43.641 باشه. 540 00:35:43.941 --> 00:35:45.009 ولی... 541 00:35:45.843 --> 00:35:49.814 از کی پرستار هو انقدر شرایط سختی داشت؟ 542 00:35:49.814 --> 00:35:51.182 از وقتی شروع کرد. 543 00:36:00.691 --> 00:36:03.594 چی کار می کنی؟ یه تزریق وریدی هم نمی تونی انجام بدی؟ 544 00:36:04.629 --> 00:36:06.097 معذرت می خوام. 545 00:36:06.597 --> 00:36:07.598 بکش کنار. 546 00:36:09.400 --> 00:36:12.203 کبودی ها رو ببین. فکر کردی فقط چون حرف نمی زنن می تونی از این کارها بکنی؟ 547 00:36:12.803 --> 00:36:14.539 همین الآن از مریض عذرخواهی کنی. 548 00:36:16.741 --> 00:36:18.109 معذرت می خوام. 549 00:36:18.676 --> 00:36:22.380 رو زانوات زانو بزن و معذرت بخواه.. 550 00:36:24.515 --> 00:36:25.683 این کار رو نمی کنی؟ 551 00:36:34.959 --> 00:36:36.427 معذرت می خوام. 552 00:36:46.704 --> 00:36:48.272 مین یونگ گفت که... 553 00:36:48.739 --> 00:36:53.444 دلش می خواد سر راهش به محل کار، ماشین زیرش بگیره. 554 00:36:53.911 --> 00:36:56.180 گفت جز اینکه چند روزی بستری بشه... 555 00:36:57.582 --> 00:36:59.250 چیز دیگه ای نمی خواد. 556 00:37:07.491 --> 00:37:10.194 از کی هو مین یونگ رو می شناختی؟ 557 00:37:11.362 --> 00:37:12.930 نزدیک یک سال. 558 00:37:13.831 --> 00:37:15.766 پیام هاش رو خوندم. 559 00:37:16.100 --> 00:37:18.603 تو خیلی هاشون سرزنشتون می کنه. 560 00:37:19.303 --> 00:37:20.605 با هم بحث کردین؟ 561 00:37:20.605 --> 00:37:22.607 نه، با هم بحث نکردیم. 562 00:37:22.607 --> 00:37:25.109 پس چرا همچین پیام هایی براتون فرستاد؟ 563 00:37:25.142 --> 00:37:29.013 این یه اتفاق معمول بین یه بیمار و یه روان پزشکه. 564 00:37:31.382 --> 00:37:33.851 طبق وصیت نامه ای که متوفا به جا گذاشته، 565 00:37:33.851 --> 00:37:36.587 خانواده اش دارن آماده ی طرح یه دادخواست مدنی می شن. 566 00:37:36.754 --> 00:37:37.788 ببخشید؟ 567 00:37:39.323 --> 00:37:41.692 اگه مشکلی با هم نداشتین، 568 00:37:42.159 --> 00:37:45.529 چرا خانم هو تو وصیت نامه اش به شما اشاره کرد؟ 569 00:37:46.497 --> 00:37:48.833 روی کل بدنش جای کبودی بود. 570 00:37:49.133 --> 00:37:50.901 چیزی در این مورد می دونین؟ 571 00:37:53.204 --> 00:37:54.972 نه، نمی دونم. 572 00:37:55.473 --> 00:37:56.641 متوجهم. 573 00:37:57.308 --> 00:38:00.878 فعلا یه شاهد مرجع هستین اگه چیز دیگه ای بخوام باهاتون تماس می گیرم.. 574 00:38:04.749 --> 00:38:06.717 اون ازت کمک خواست چرا دودلی؟. 575 00:38:06.717 --> 00:38:09.687 همین کار رو بکن البته که باید این کار رو بکنی.. 576 00:38:09.820 --> 00:38:11.989 البته که می خوام این کار رو بکنم. 577 00:38:12.390 --> 00:38:16.327 ولی کار کردن با بیمارهای روانی خیلی سخته. 578 00:38:16.827 --> 00:38:17.962 چه طوره منم کمک کنم؟ 579 00:38:18.996 --> 00:38:20.031 واقعا؟ 580 00:38:20.931 --> 00:38:23.100 با کمک تو می تونم این کار رو بکنم. 581 00:38:24.001 --> 00:38:25.469 باشه پس. کمکت می کنم. 582 00:38:25.836 --> 00:38:27.905 تو هم می تونی ویالون سل بزنی؟ 583 00:38:27.905 --> 00:38:30.474 فقط ویالون سل نیست پیانو هم می تونم بزنم.. 584 00:38:32.043 --> 00:38:33.911 هی. خیلی ممنونم. 585 00:38:34.612 --> 00:38:38.649 یه قرنه حتی به ویالون سلم نگاه هم نکردم باید تمرین کنم.. 586 00:38:39.216 --> 00:38:40.751 جی سان. 587 00:38:41.519 --> 00:38:45.022 از ول کردن موسیقی پشیمون نیستی؟ 588 00:38:45.222 --> 00:38:49.026 نه راستش. ولی گمونم میشه گفت که احساس ناامیدی می کنم. 589 00:38:49.894 --> 00:38:51.629 وقتی به ویالون سلم فکر می کنم، 590 00:38:52.063 --> 00:38:54.632 حس نامزدی رو داره که خیلی سال پیش ازش جدا شدم. 591 00:38:56.567 --> 00:38:57.768 یه روز. 592 00:38:58.803 --> 00:39:02.606 می ذارم وقتی دارم رو صحنه اجرا می کنم، ویالون سل بزنی. 593 00:39:02.606 --> 00:39:05.209 می شه بعد از اینکه برگشتی رو صحنه، در موردش حرف بزنیم؟ 594 00:39:06.344 --> 00:39:07.812 - باشه؟ - باشه . 595 00:39:08.312 --> 00:39:10.781 - باشه؟ - فهمیدم . 596 00:39:10.781 --> 00:39:12.850 (رستوران گونگ باپ) 597 00:39:13.417 --> 00:39:14.719 - .بفرمائین - خدای من . 598 00:39:14.719 --> 00:39:16.187 - .ممنونم - ممنون . 599 00:39:17.722 --> 00:39:22.226 اینم مخصوص آقای چا دونگ ایل. 600 00:39:22.226 --> 00:39:24.028 مهمون مایین. 601 00:39:24.428 --> 00:39:25.563 ممنونم. 602 00:39:26.797 --> 00:39:29.500 تبریک می گم که یه افسر واقعی شدی. 603 00:39:29.500 --> 00:39:31.702 خیلی ممنونم. 604 00:39:31.802 --> 00:39:34.205 وو جو، چرا بهمون ملحق نمی شی؟ 605 00:39:34.271 --> 00:39:36.674 آره، بیا پیشمون نتونستیم راهیت کنیم.. 606 00:39:36.674 --> 00:39:38.509 نیازی ندارم راهیم کنین. 607 00:39:38.509 --> 00:39:40.411 سفر قندهار که نمی رم. 608 00:39:40.411 --> 00:39:45.082 هر موقع دلتون تنگ شد، بیاین اینجا. 609 00:39:49.120 --> 00:39:50.921 - .پاسبان چا - اوه، ممنونم . 610 00:39:52.022 --> 00:39:53.424 حدس بزنین چی شد؟ 611 00:39:53.624 --> 00:39:56.460 برای بیمارهامون الگو شدی. 612 00:39:58.362 --> 00:40:01.632 انتظار داشتم همه وقتی من رو دیدن، غافلگیر بشن. 613 00:40:02.133 --> 00:40:04.034 انقدر پز نده. 614 00:40:04.034 --> 00:40:05.403 هنوز یه کارآموزی. 615 00:40:07.538 --> 00:40:10.241 اگه یه جا نزدیک بیمارستانمون کار کنی، خوب میشه. 616 00:40:10.808 --> 00:40:15.012 هر چی که باشه ازتون محافظت می کنم،. 617 00:40:15.012 --> 00:40:16.781 اگه تو شب ترسیدین... 618 00:40:16.781 --> 00:40:19.850 یا کمک خواستین هر موقع که خواستین باهام تماس بگیرین،. 619 00:40:21.085 --> 00:40:23.387 - .خیلی متأثر شدم - پس چه طوره یه کم بنوشیم؟ 620 00:40:23.387 --> 00:40:24.422 حتما. 621 00:40:25.790 --> 00:40:28.526 پاسبان چا، یه سوال دارم. 622 00:40:28.526 --> 00:40:30.594 پرونده ی پرستار هو چه طور پیش میره؟ 623 00:40:30.828 --> 00:40:32.730 شنیدم ممکنه قضیه خودکشی نبوده باشه. 624 00:40:32.730 --> 00:40:35.166 پرستار هو تمام این مدت دچار افسردگی بود... 625 00:40:35.299 --> 00:40:36.901 تازه یه یادداشت خودکشی هم پیدا کردن. 626 00:40:36.901 --> 00:40:39.837 خودکشیه مردم فقط دارن غیبت می کنن.. 627 00:40:42.306 --> 00:40:45.209 نمی تونم در مورد جزئیات تحقیق بهتون بگم. 628 00:40:45.443 --> 00:40:47.645 کی از دکتر جی بازجویی میشه؟ 629 00:40:48.045 --> 00:40:50.548 - می تونی این رو بهمون بگی؟ - قبلا ازش بازجویی شده . 630 00:40:50.648 --> 00:40:52.550 فقط به عنوان شاهد احضار شد. 631 00:40:56.587 --> 00:40:58.189 (رستوران گونگ باپ) 632 00:40:59.924 --> 00:41:01.859 دکتر لی، وایسا! 633 00:41:02.726 --> 00:41:03.894 منم می خوام برم. 634 00:41:03.894 --> 00:41:06.197 فقط همین جا بمون. بعدا بهت زنگ می زنم. 635 00:41:06.197 --> 00:41:08.666 فقط اینکه، منم نگران دکتر جی هستم. 636 00:41:08.866 --> 00:41:12.269 یانگ وون هر چقدر هم که زجر بکشه احساساتش رو نشون نمی ده،. 637 00:41:12.937 --> 00:41:15.506 اگه تو رو ببینه بیشتر سعی می کنه احساساتش رو پنهون کنه،. 638 00:41:16.707 --> 00:41:17.808 باشه. 639 00:41:22.746 --> 00:41:24.114 خانم. 640 00:41:24.348 --> 00:41:26.050 دخترم رو بهم برگردون! 641 00:41:26.050 --> 00:41:28.018 خانم، خواهش می کنم این کار رو نکنین. 642 00:41:28.285 --> 00:41:30.554 لطفا آروم باشین، خانم. 643 00:41:33.757 --> 00:41:34.859 خوبی؟ 644 00:41:38.362 --> 00:41:39.396 خانم. 645 00:41:40.097 --> 00:41:42.967 من دکتر لی شی جون هستم، که با پرستار هو تو یه بیمارستان... 646 00:41:42.967 --> 00:41:44.902 کار می کنم. 647 00:41:47.137 --> 00:41:48.272 شما... 648 00:41:49.440 --> 00:41:51.942 - دخترم رو می شناختی؟ - تو یه تیم نبودیم . 649 00:41:52.176 --> 00:41:55.746 ولی از بقیه ی دکترها و پرستارها در موردش شنیدم. 650 00:41:56.080 --> 00:41:57.715 گفتن چرا، دخترم... 651 00:41:58.749 --> 00:42:01.919 مین یونگ مرد؟ 652 00:42:02.219 --> 00:42:06.156 در حال حاضر داریم دنبال دلیلش می گردیم. 653 00:42:07.091 --> 00:42:08.526 تو دلیلش رو می دونی! 654 00:42:09.093 --> 00:42:10.628 تو می دونی! 655 00:42:10.628 --> 00:42:13.364 مین یونگ اسمت رو توی وصیت نامه اش نوشت! 656 00:42:13.764 --> 00:42:16.600 اون همه چیز رو بهت گفت! 657 00:42:16.867 --> 00:42:21.105 و به همه ی حرف هات گوش کرد! 658 00:42:22.072 --> 00:42:23.107 متأسفم. 659 00:42:23.407 --> 00:42:26.343 چرا نتونستی جلوش رو بگیری؟ 660 00:42:26.744 --> 00:42:29.914 هرچند من به عنوان مادرش نمی دونستم، 661 00:42:30.147 --> 00:42:31.715 ولی تو اگه می دونستی، 662 00:42:32.182 --> 00:42:34.952 باید جلوش رو می گرفتی! 663 00:42:35.352 --> 00:42:37.187 باید جلوش رو می گرفتی! 664 00:42:56.607 --> 00:42:58.275 یه روز، پرستار هو... 665 00:42:58.275 --> 00:43:00.544 مورد حمله ی یکی از ارشدهاش قرار گرفت. 666 00:43:00.678 --> 00:43:03.447 بازو هاش نیشگون گرفته شده بود و حتی کبود هم بود. 667 00:43:04.515 --> 00:43:08.252 به محض اینکه اون رو دیدم نتونستم احساساتم رو کنترل کنم،. 668 00:43:16.393 --> 00:43:18.429 حتی وقتی همچین اتفاقی افتاد تو هیچ کاری نکردی؟، 669 00:43:18.429 --> 00:43:19.763 پس من چیکار می تونستم بکنم؟ 670 00:43:20.230 --> 00:43:21.765 واقعیت اینه که من اشتباه کردم. 671 00:43:21.765 --> 00:43:23.534 این خشونته. 672 00:43:23.534 --> 00:43:25.636 چرا وقتی اینطوری باهات بدرفتاری میشه، کوتاه میای؟ 673 00:43:26.036 --> 00:43:28.606 اگه نمی تونی تنهایی بجنگی باید درخواست کمک کنی،. 674 00:43:29.373 --> 00:43:32.509 اگه هیچ کاری نکنی این اتفاق مرتبا تکرار می شه،. 675 00:43:33.344 --> 00:43:34.578 الآن خیلی عصبانیم. 676 00:43:36.614 --> 00:43:38.983 بیا بریم بیرون - کجا؟. 677 00:43:38.983 --> 00:43:40.684 گفتی خوندن دوست داری، آره؟ 678 00:43:40.684 --> 00:43:42.653 بیا بریم کارائوکه و یه غذای خوب بخوریم. 679 00:43:43.988 --> 00:43:45.089 می تونیم بریم؟ 680 00:43:45.089 --> 00:43:46.857 فکر کن داری به خاطر من میای. 681 00:43:46.857 --> 00:43:48.225 وگرنه، خل میشم. 682 00:43:52.429 --> 00:43:54.098 ممنونم، دکتر جی. 683 00:43:58.802 --> 00:44:00.204 اول دوست داری چی کار کنی؟ 684 00:44:04.174 --> 00:44:06.143 ولی بعد از اون روز دیگه برنگشت. 685 00:44:06.143 --> 00:44:07.478 نمی دونی چه اتفاقی افتاد؟ 686 00:44:07.645 --> 00:44:09.413 یه پیام برام فرستاد که به حرفم گوش داده... 687 00:44:09.413 --> 00:44:10.914 و مقابله کرده 688 00:44:10.914 --> 00:44:13.183 ولی اوضاع بدتر شده واسه همین همه اش منو سرزنش می کرد،. 689 00:44:14.218 --> 00:44:15.586 و هیچ وقت تلفنش رو جواب نداد. 690 00:44:16.720 --> 00:44:18.555 از اونجایی که بیمار بود فکر نمی کردم مسئله مهمی باشه،. 691 00:44:18.822 --> 00:44:21.825 فکر می کردم یه روز بر می گرده و منتظر شدم. 692 00:44:22.826 --> 00:44:24.094 دو هفته پیش، 693 00:44:26.096 --> 00:44:28.599 گفت یه بیمار بخاطر من مرد. 694 00:44:33.303 --> 00:44:35.205 احتمالا همون رویداد شاخص بوده. 695 00:44:36.907 --> 00:44:37.908 شی جون. 696 00:44:38.375 --> 00:44:40.778 به نظرت زیادی از لحاظ احساسی درگیر شدم؟ 697 00:44:41.545 --> 00:44:43.347 باید بهش می گفتم ساکت بمونه؟ 698 00:44:44.148 --> 00:44:45.749 منم اگر جات بودم همین رو بهش می گفتم. 699 00:44:46.250 --> 00:44:49.086 تو به عنوان یه دکتر همه تلاشت رو کردی. 700 00:44:53.357 --> 00:44:56.093 بریم نوشیدنی بخوریم نظرت چیه به دونگ هوک زنگ بزنیم؟. 701 00:44:56.460 --> 00:44:57.928 می خوام تنها باشم. 702 00:44:57.928 --> 00:44:59.430 نمی شه الان تنها باشی. 703 00:45:00.230 --> 00:45:01.632 فقط می خوام بخوابم. 704 00:45:04.635 --> 00:45:07.004 پس تا بیرون همراهیت می کنم، اشکالی نداره؟ 705 00:45:11.275 --> 00:45:13.477 به هیچی فکر نکن و یه کم بخواب. 706 00:45:13.877 --> 00:45:15.312 اگر چیزی شد سریع بهم زنگ بزن. 707 00:45:18.248 --> 00:45:19.416 چرا می خندی؟ 708 00:45:22.152 --> 00:45:25.222 خجالت آوره که یهو اینطور نگرانمی. 709 00:45:27.191 --> 00:45:28.792 یه کاری نکن احساس تاسف کنم. 710 00:45:29.827 --> 00:45:31.028 به سلامت برسی. 711 00:46:10.534 --> 00:46:11.535 بله. 712 00:46:12.202 --> 00:46:14.538 بیا همو ببینیم. .درباره یونگ وانه. 713 00:47:22.005 --> 00:47:23.841 دکتر نو مشکلی نیست مجبور نیستی تمیزش کنی.. 714 00:47:23.841 --> 00:47:25.943 مشکلی نیست. نمی تونی تنهایی اینو تمیز کنی. 715 00:47:26.109 --> 00:47:28.278 من اینجا رو تمیز می کنم، تو هم اونجا رو تمیز کن. 716 00:47:28.278 --> 00:47:29.513 نه مشکلی نیست. 717 00:47:30.214 --> 00:47:31.348 ولی... 718 00:47:36.820 --> 00:47:38.755 - چیه؟ - چرا انقدر باهام مهربونی؟ 719 00:47:39.857 --> 00:47:43.093 خب... این مهربون بودن نیست. 720 00:47:44.394 --> 00:47:45.929 حتی می تونم از این هم باهات مهربون تر باشم. 721 00:47:46.597 --> 00:47:47.664 خدایا. 722 00:47:48.999 --> 00:47:50.567 اگر ازم ممنونی، می تونی بعدا برام جبران کنی. 723 00:47:50.868 --> 00:47:52.936 نظرت چیه یه روز ویلون سل بزنیم؟ 724 00:47:56.306 --> 00:47:57.341 وای خدا. 725 00:47:57.541 --> 00:47:58.475 دادخواست مدنی؟ مگه اصلا همچین چیزی ممکنه؟ 726 00:47:58.475 --> 00:48:00.878 همیشه امکان دادخواهی هست. 727 00:48:00.978 --> 00:48:02.212 یونگ وان چطوره؟ 728 00:48:02.212 --> 00:48:03.680 گفت می خواد بره خونه بخوابه. 729 00:48:06.016 --> 00:48:07.818 این قضیه داره گردن آدم اشتباهی میفته. 730 00:48:08.785 --> 00:48:10.187 باید چیکار کنیم؟ 731 00:48:11.088 --> 00:48:12.322 از نظر خانواده پرستار هو، 732 00:48:12.322 --> 00:48:14.625 کسی باید باشه که بتونن الان مقصر بدوننش. 733 00:48:15.125 --> 00:48:18.028 فکر می کنم بیمارستان باید پا پیش بذاره و مسئولیتش رو قبول کنه. 734 00:48:18.028 --> 00:48:19.129 منم همین فکر رو می کنم. 735 00:48:20.564 --> 00:48:23.333 نائب رئیس الان داره دنبال کسی که قلدر بازی درآورده می گرده. 736 00:48:24.167 --> 00:48:26.737 بیمارستان شدیدا تلاش می کنه مسئولیتش رو قبول نکنه. 737 00:48:26.737 --> 00:48:28.538 مقصر یه نفر نیست. 738 00:48:28.805 --> 00:48:30.107 این کار غیر ممکنه. 739 00:48:33.176 --> 00:48:36.947 خودم می رم با رئیس صحبت می کنم و قانعش می کنم. 740 00:48:36.947 --> 00:48:39.516 به نظرم بهتره دکتر پارک به جای تو بره ببینتش. 741 00:48:39.516 --> 00:48:40.784 آره، من می رم ببینمش. 742 00:48:40.984 --> 00:48:43.887 رئیس در حال حاضر حتی نمی خواد قیافه ات رو ببینه. 743 00:48:43.887 --> 00:48:47.057 همین الانش هم رفتم رو مخش ولی شما فرق می کنی،. 744 00:48:47.057 --> 00:48:49.760 همین بعد از ظهر باهاش سر این قضیه بحث کردم. 745 00:48:51.261 --> 00:48:53.363 من با اعضای خانواده ملاقات می کنم و سعی می کنم قانعشون کنم. 746 00:48:54.865 --> 00:48:57.868 خیلی وقت از آخرین باری که سر یه چیز با هم موافق بودیم می گذره. 747 00:48:59.870 --> 00:49:02.773 به هر حال پای آبروی بیمارستانمون وسطه... 748 00:49:02.973 --> 00:49:04.942 واسه همین بعید می دونم رئیس مسئولیتش رو قبول کنه. 749 00:49:05.108 --> 00:49:08.011 دنبال یه راهی می گردم راضیش کنم. 750 00:49:09.413 --> 00:49:11.615 - .باشه. بیاین همین کار رو بکنیم - باشه . 751 00:49:13.116 --> 00:49:15.452 ببخشید قربان ولی من الان باید برم. 752 00:49:24.928 --> 00:49:26.797 - کسی بهش زنگ زد؟ - فکر نکنم . 753 00:49:28.031 --> 00:49:30.167 بعد اینکه شنیدم چه اتفاقی برای پرستار هو افتاد، 754 00:49:30.901 --> 00:49:32.402 می دونی نگران چی شدم؟ 755 00:49:34.771 --> 00:49:37.441 - نگران من شدی؟ - دقیقا . 756 00:49:43.780 --> 00:49:44.781 دکتر پارک. 757 00:49:45.882 --> 00:49:49.152 اگر بهتون می گفتم وو جو رو نمی بینم ولی باز می دیدمش، 758 00:49:49.353 --> 00:49:51.488 حس بهتری دیدا می کردین؟ 759 00:49:52.923 --> 00:49:54.491 الان خیلی بهترم. 760 00:49:55.459 --> 00:49:57.294 دیگه لازم نیست نگران من باشین. 761 00:50:01.865 --> 00:50:04.801 اوه راستی. درباره چا دونگ ایل شنیدین؟ 762 00:50:04.901 --> 00:50:08.271 درسته. اون یه پلیس واقعی شده. 763 00:50:09.439 --> 00:50:10.741 من دیدمش و باورم نمی شد. 764 00:50:11.742 --> 00:50:16.179 به لطف اون الان می تونم یه نفس راحت بکشم. 765 00:50:52.215 --> 00:50:54.051 یونگ وان، واقعا خوابیدی؟ 766 00:50:54.785 --> 00:50:58.055 در دسترسم. هر وقت خواستی بهم زنگ بزن. 767 00:50:59.022 --> 00:51:02.492 (یونگ وان، واقعا خوابیدی؟ در دسترسم. هر وقت خواستی بهم زنگ بزن). 768 00:51:30.320 --> 00:51:32.122 - .سلام - چطور می تونم کمکتون کنم 769 00:51:32.122 --> 00:51:33.824 این برای خانم جی یونگ وان از اتاق 1501 هست. 770 00:51:33.824 --> 00:51:35.525 برات تو سالن بستنی گذاشتم. 771 00:51:35.859 --> 00:51:37.627 اگر خوابت نبرد بیا و بگیرش. 772 00:51:37.994 --> 00:51:41.965 یادمه وقتی مضطربی دلت بستنی می خواست. 773 00:52:11.995 --> 00:52:15.932 الو؟ منم پدرت. 774 00:52:17.400 --> 00:52:20.137 فکر کنم بیدارت کردم. 775 00:52:20.537 --> 00:52:22.038 ببخشید. 776 00:52:23.707 --> 00:52:27.410 چرا زنگ زدم؟ چون دلم برات تنگ شده بود. 777 00:52:29.279 --> 00:52:30.413 بابا؟ 778 00:52:31.281 --> 00:52:33.683 دلم می خواد ببینمت. 779 00:52:33.783 --> 00:52:34.918 ولی... 780 00:52:35.585 --> 00:52:38.855 بابا باید اینجا پول در بیاره، 781 00:52:39.656 --> 00:52:41.258 و کلی کار داره. 782 00:52:43.593 --> 00:52:47.864 حتما مرخصی می گیرم و می بینمت.. 783 00:52:47.898 --> 00:52:51.535 قول می دم. قسم می خورم. آره. 784 00:52:54.137 --> 00:52:58.041 باشه. باید واسه مدرسه آماده شی. 785 00:53:01.511 --> 00:53:04.981 لازم نیست سخت درس بخونی. 786 00:53:05.115 --> 00:53:07.784 خوب غذا بخور و مراقب سلامتیت باش. 787 00:53:08.451 --> 00:53:10.487 و خوشحال و آروم باش. 788 00:53:13.857 --> 00:53:17.294 بابا هم دوستت داره. خداحافظ. 789 00:53:36.213 --> 00:53:38.014 خیلی وقته اینجا نیومدم. 790 00:53:40.850 --> 00:53:42.819 به نظر میاد دیگه نوشیدنی خوردی. 791 00:53:44.754 --> 00:53:46.823 هوشیار موندن تو یه همچین روزی جدا که آسون نیست. 792 00:53:47.224 --> 00:53:49.559 امیدوارم درکم کنی. 793 00:53:49.726 --> 00:53:52.095 به عنوان یه دوست نه رئیس. 794 00:53:52.095 --> 00:53:53.730 اینطوری حتی کمتر هم درکت می کنم. 795 00:53:53.730 --> 00:53:54.965 این یعنی چی؟ 796 00:53:55.632 --> 00:53:58.001 جو این هایی که من می شناختم... 797 00:53:59.102 --> 00:54:00.870 همیشه طرف عدالت بود. 798 00:54:01.004 --> 00:54:03.673 می دونست چطور مقاومت کنه و تغییر ایجاد کنه. 799 00:54:03.773 --> 00:54:07.077 خدای من حالا داری خجالت زده ام می کنی.. 800 00:54:07.711 --> 00:54:10.614 نخواستم ببینمت که این چیز ها رو بشنوم. 801 00:54:10.814 --> 00:54:13.216 حتی به قانع کردنم فکر هم نکن، 802 00:54:13.516 --> 00:54:15.885 و پات رو از این ماجرا بکش بیرون دائه ها. 803 00:54:15.885 --> 00:54:18.255 اینو می سپرم به نائب رئیس. 804 00:54:19.723 --> 00:54:22.092 - .نمی خوام - می خوای باهام بجنگی؟ 805 00:54:22.092 --> 00:54:25.028 این های. ما با هم دوستیم. 806 00:54:25.328 --> 00:54:26.730 می دونی دوست یعنی چی؟ 807 00:54:26.730 --> 00:54:30.033 اون ها آدم هایی هستن که بارهای سنگین رو با هم شریک می شن. 808 00:54:30.233 --> 00:54:33.336 اتفاقاتی مثل این فقط یک مرتبه نمی افتن. 809 00:54:33.970 --> 00:54:36.573 آره. می تونی دفعه اول لاپوشونی کنی. 810 00:54:36.573 --> 00:54:38.375 ولی دفعه دوم نمی تونی. 811 00:54:39.442 --> 00:54:41.044 باید قبل از اینکه اینطور شه درستش کنیم. 812 00:54:47.083 --> 00:54:50.720 امیدوار بودم برای یه بار هم که شده از نوشیدن با دوستم لذت ببرم. 813 00:55:22.786 --> 00:55:23.820 برگشتی. 814 00:55:23.820 --> 00:55:26.656 جلو خونه مردم چیکار می کنی؟ 815 00:55:26.656 --> 00:55:28.058 نمی تونی حدس بزنی؟ 816 00:55:28.291 --> 00:55:29.726 داشتم چرت می زدم. 817 00:55:30.393 --> 00:55:33.697 اوه راستی. امروز نتونستم بهت زنگ بزنم. 818 00:55:33.997 --> 00:55:35.665 معذرت می خوام 819 00:55:35.699 --> 00:55:36.866 دقیقا. 820 00:55:42.472 --> 00:55:44.641 خیلی این خونه رو دوست دارم. 821 00:55:46.943 --> 00:55:48.478 خیلی خوبه. 822 00:55:50.213 --> 00:55:52.982 تمام سوراخ سمبه های این خونه پدرم رو یادم میندازه. 823 00:55:56.753 --> 00:55:59.289 پدرت تو خونه سالمندانه، درسته؟ 824 00:55:59.422 --> 00:56:00.957 دفعه بعد کی به دیدنش می ری؟ 825 00:56:01.024 --> 00:56:03.093 - چطور؟ - منم میام . 826 00:56:06.062 --> 00:56:08.431 اوه. اجازه ندارم؟ 827 00:56:10.400 --> 00:56:11.868 چرا نداشته باشی؟ 828 00:56:12.435 --> 00:56:14.771 پدرم منو نمی شناسه. 829 00:56:15.138 --> 00:56:16.239 باهام بیا. 830 00:56:17.674 --> 00:56:19.342 دکتر جی چطوره؟ 831 00:56:19.342 --> 00:56:20.577 خدای من. 832 00:56:21.044 --> 00:56:24.881 به نظر میاد داره تقلا می کنه ولی نمی دونم چطور کمکش کنم،. 833 00:56:30.153 --> 00:56:32.355 چطور می تونم کمک کنم؟ 834 00:56:42.932 --> 00:56:44.501 - .سلام - اوه سلام . 835 00:56:47.771 --> 00:56:48.972 خیلی وقته ندیدمت. 836 00:56:49.539 --> 00:56:50.940 آخرین بار کی همو دیدیم؟ 837 00:56:50.940 --> 00:56:52.876 وقتی تازه شروع کرده بودم، 838 00:56:53.042 --> 00:56:55.578 پس حدود 5سال پیش بوده. 839 00:56:55.578 --> 00:56:57.847 عجب! زمان واقعا مثل باد می گذره. 840 00:57:01.117 --> 00:57:03.453 اگر می خوای در مورد پرستار هو صحبت کنی، 841 00:57:03.920 --> 00:57:05.822 من هیچ کار اشتباهی نکردم. 842 00:57:06.423 --> 00:57:08.425 کسی گفته مقصر تو بودی؟ 843 00:57:08.425 --> 00:57:10.160 نائب رئیس دیروز اومد... 844 00:57:10.960 --> 00:57:14.197 و طوری صحبت کرد که انگار من تو مرگ پرستار هو تقصیر داشتم! 845 00:57:14.964 --> 00:57:16.633 به نظرم این منصفانه نیست. 846 00:57:16.733 --> 00:57:21.237 من فکر نمی کنم این مشکل یه نفر باشه. 847 00:57:21.871 --> 00:57:23.840 بخاطر سیستم ضعیفه. 848 00:57:24.874 --> 00:57:26.075 پرستار نا. 849 00:57:26.643 --> 00:57:30.413 می خوام اینو ثابت کنم. 850 00:57:30.513 --> 00:57:32.482 می تونین چنین چیزی رو ثابت کنین؟ 851 00:57:32.482 --> 00:57:34.350 اگر کمکم کنی می تونم. 852 00:57:34.918 --> 00:57:38.254 چرا دارین خودتون رو قاطی این قضیه می کنین؟ 853 00:57:38.788 --> 00:57:40.190 چون من یه روان پزشکم. 854 00:57:40.590 --> 00:57:44.360 وظیفه منه که از خودکشی بعدی جلوگیری کنم. 855 00:57:46.429 --> 00:57:48.832 و درضمن پرستار هو... 856 00:57:50.233 --> 00:57:51.868 بیمار ما بود. 857 00:57:52.902 --> 00:57:54.971 - ببخشید؟ - می دونستی درسته؟ 858 00:57:55.672 --> 00:57:58.808 اتفاقی که برای پرستار هو افتاد. 859 00:58:00.543 --> 00:58:04.414 نمی دونستم پیش روان پزشک می ره. 860 00:58:04.614 --> 00:58:08.418 خودکشی یه بیماری فجیحه که می تونه مسری باشه. 861 00:58:10.320 --> 00:58:12.922 برای همین به کمکت نیاز دارم. 862 00:58:14.657 --> 00:58:16.659 چه اتفاقی افتاد؟ 863 00:58:44.654 --> 00:58:47.123 چرا من یه تماس از طرف پلیس چا دونگ ایل دارم؟ 864 00:58:47.924 --> 00:58:49.192 - .دکتر لی - کجاست؟ 865 00:58:49.425 --> 00:58:50.393 اونجاست. 866 00:58:57.867 --> 00:58:58.868 ببخشید. 867 00:59:00.870 --> 00:59:02.205 هی، گوش کن. 868 00:59:03.039 --> 00:59:04.440 آروم باش. 869 00:59:05.675 --> 00:59:08.478 حرفی که زدی رو تکرار کن. 870 00:59:09.312 --> 00:59:10.980 لطفا آروم باش. 871 00:59:12.382 --> 00:59:14.517 - معذرت می خوام باشه؟ - نه، نه . 872 00:59:15.685 --> 00:59:19.322 الان چی گفتی. دوباره بگو! 873 00:59:19.322 --> 00:59:22.125 اشتباه من بود. من از حدم فراتر رفتم. 874 00:59:22.625 --> 00:59:24.027 الان راضی شدی؟ 875 00:59:25.194 --> 00:59:26.596 (پلیس) 877 00:59:35.204 --> 00:59:37.707 دلم می خواد درمانت کنم. 878 00:59:37.707 --> 00:59:38.841 برای چی؟ 879 00:59:39.409 --> 00:59:42.011 داریم از پرستار ها درخواست می کنیم که یه تقاضا رو امضاء کنن. 880 00:59:42.011 --> 00:59:43.479 دکتر این، پات رو از این ماجرا بکش بیرون. 881 00:59:43.479 --> 00:59:46.649 می ترسم این قضیه تو رو به خطر بندازه. 882 00:59:47.050 --> 00:59:48.585 می تونم مدیریتش کنم؟ 883 00:59:48.585 --> 00:59:48.685 کجا بودی عسلم؟ همه جا دنبالت گشتم. 884 00:59:48.685 --> 00:59:51.287 یه چیزی هست که باید به مادر پرستار اوه بگم. 885 00:59:51.287 --> 00:59:52.922 شایعات می گن من اونو کشتم. 886 00:59:52.922 --> 00:59:54.157 که اون به خاطر من مرد. 887 00:59:54.157 --> 00:59:55.325 پرستار نا! 888 00:59:55.325 --> 00:59:57.627 اگه یکی فداکاری کنه می تونیم بیمارستان رو نجات بدیم. 889 00:59:57.627 --> 00:59:58.895 فکر نمی کنی... 890 00:59:58.895 --> 01:00:01.564 ممکنه پرستار نا هم واکنش شدید نشون بده؟