WEBVTT 1 00:00:05.739 --> 00:00:06.806 "قـطار" 2 00:00:15.749 --> 00:00:18.451 این سریال تخیلی است و اسامی، مکان ها، ارگان ها، اتفاقات 3 00:00:18.485 --> 00:00:20.653 .اشخاص و شغل ها با زندگی واقعی ارتباطی ندارند 4 00:00:20.787 --> 00:00:22.155 " آنچه گذشت " 5 00:00:22.255 --> 00:00:25.058 پس صاحب این گردنبند تو هستی. 6 00:00:25.091 --> 00:00:27.427 امکان داره که به نظر تموم شده بیاد .اما هنوز تموم نشده، 7 00:00:27.560 --> 00:00:30.463 بالاخره گیر میندازمت 8 00:00:30.764 --> 00:00:33.767 اثر انگشتش رو بگیر و ببین این چه کسیه لطفا 9 00:00:33.800 --> 00:00:35.602 چش شده؟ 10 00:00:35.635 --> 00:00:36.770 تو کی هستی؟ 11 00:00:36.803 --> 00:00:38.605 سو دو وونِ واقعی مُرده. 12 00:00:38.671 --> 00:00:39.939 پس تو کی هستی؟ 13 00:00:39.973 --> 00:00:42.876 من سو دو وونِ مُرده هستم .سو دو وونِ مُرده هم من هستش. 14 00:00:42.909 --> 00:00:44.010 از یه جهان دیگه؟ 15 00:00:44.044 --> 00:00:45.779 ایستگاه مو کیونگ جای اتصال این دو دنیا هستش. 16 00:00:46.079 --> 00:00:48.314 شب های بارونی. ساعت 9:35 دقیقه شب، 17 00:00:48.348 --> 00:00:50.917 قطار 8210 به ایستگاه موکیونگ وارد میشه. 18 00:00:50.950 --> 00:00:52.585 انتظار داری صحبت هات رو باور کنیم؟ 19 00:00:52.619 --> 00:00:53.820 این چیزا رو اصلا نمیفهمم 20 00:00:53.853 --> 00:00:56.189 من نه از حرفات سر در میارم، نه میشناسمت 21 00:00:56.222 --> 00:00:57.957 فقط سو جه چول مُرده؟ 22 00:00:57.991 --> 00:00:59.325 اون چطور هنوز زنده ست؟ 23 00:00:59.359 --> 00:01:01.961 اون موقع اگه کارآگاه اون پرونده نبودم، چی میشد؟ 24 00:01:01.995 --> 00:01:04.697 بنظرت چیزی هم تغییر میکرد؟ 25 00:01:04.764 --> 00:01:06.232 پدرم رو یک نفر تعقیب میکرد. 26 00:01:06.232 --> 00:01:08.234 تنها کسی که حالا به پدرم میتونسته صدمه بزنه، 27 00:01:08.268 --> 00:01:10.503 همون کسی هست که روی پرونده 12 سال قبل سرپوش گذاشته. 28 00:01:10.537 --> 00:01:11.671 کلا تقصیر اون بوده. 29 00:01:11.704 --> 00:01:12.939 شما خواهر یا برادری هم دارین؟ 30 00:01:12.972 --> 00:01:14.174 واسه چی این سوال رو می پرسین؟ 31 00:01:14.207 --> 00:01:16.543 همینطوری. فکر میکنم قبلا یه نفر شبیه شما رو دیدم. 32 00:01:16.676 --> 00:01:20.180 بیماری هانتینگتون ، بیمار مردن کسی رو با چشمای خودش دیده. 33 00:01:20.914 --> 00:01:22.882 اما فردا همون شخص رو، زنده دیده. 34 00:01:23.349 --> 00:01:25.318 اگه از حالا دچار زوال عقل شده 35 00:01:25.351 --> 00:01:26.886 چقدر زمان واسش مونده 36 00:01:26.920 --> 00:01:28.321 ناراحت نباش. 37 00:01:28.421 --> 00:01:30.723 تو نفر اول نیستی.نفر آخر هم نخواهی بود. 38 00:01:30.790 --> 00:01:32.392 یه نفر دیگه مونده. 39 00:01:32.759 --> 00:01:34.027 یکی که همون اول باید میکشتمش. 40 00:01:34.060 --> 00:01:35.395 اما به آخرین نفر تبدیل شد 41 00:01:37.564 --> 00:01:39.432 " 8آوریل سال 2008 " 42 00:02:07.961 --> 00:02:09.062 هی، اینجا رو ببین 43 00:02:19.172 --> 00:02:20.240 چقد خوشگله. 44 00:02:23.776 --> 00:02:25.812 لعنتی، باباشه. 45 00:02:25.812 --> 00:02:27.013 واسه چی اینقدر زود خونه اومد؟ 46 00:02:39.592 --> 00:02:40.727 کجایی؟ 47 00:02:43.563 --> 00:02:45.632 بارون داره میاد. میخوای دنبالت بیام؟ 48 00:02:46.166 --> 00:02:47.634 چتر خودت رو نبردی که 49 00:02:50.270 --> 00:02:53.139 میترسم خیس بشی سرما بخوری. 50 00:02:54.307 --> 00:02:56.242 ای بابا. 51 00:02:59.779 --> 00:03:02.048 خیلی خب نمیام. 52 00:03:02.615 --> 00:03:04.617 پس سریع بیا. خدافظ. 53 00:04:26.633 --> 00:04:28.368 الان تو هم مثل من شدی 54 00:04:36.042 --> 00:04:38.177 بعضی انتخاب ها باعث زنده موندن میشن، 55 00:04:39.712 --> 00:04:41.381 و بعضی ها باعث مرگ. 56 00:04:41.681 --> 00:04:43.516 اما زمانی که به آدما فرصت داده میشه 57 00:04:43.549 --> 00:04:46.019 تا بین مرگ و زندگی یکی رو انتخاب کنن، 58 00:04:47.020 --> 00:04:49.422 بعضی از اونا مسیری رو میرن که بازم میرسن به مرگ 59 00:04:52.058 --> 00:04:53.793 به این میگن سرنوشت. 60 00:04:54.527 --> 00:04:56.729 12سال قبل در همون روز، و حتی همین امروز 61 00:04:57.463 --> 00:04:59.132 خیلی خوش شانس بودی 62 00:05:00.266 --> 00:05:01.834 بازم از خیس شدن توی بارون خلاص شدی. 63 00:05:03.603 --> 00:05:05.271 منظورت از این حرفا چیه؟ 64 00:05:06.105 --> 00:05:09.642 از همین حالا آخرین بازی رو میخوام شروع کنم، 65 00:05:13.212 --> 00:05:14.881 بازی که بازم جونت رو نجات داد. 66 00:05:26.793 --> 00:05:28.227 " بازرس هان سو کیونگ " 67 00:05:29.962 --> 00:05:32.332 بازرس هان، منم .من قاتل واقعی رو شناسایی کردم. 68 00:05:32.899 --> 00:05:34.467 اون سوک مین جون ـه. 69 00:05:34.534 --> 00:05:35.802 قاتل واقعی اونه. 70 00:05:41.307 --> 00:05:43.443 اگه یکم زودتر اینو می فهمیدی، 71 00:05:44.610 --> 00:05:46.379 پدرت نمی مُرد. 72 00:05:46.979 --> 00:05:48.081 مگه نه؟ 73 00:05:48.481 --> 00:05:50.083 چرا تو تلفنش رو جواب دادی؟ 74 00:05:51.351 --> 00:05:52.652 سو کیونگ کجاست؟ 75 00:05:52.952 --> 00:05:54.153 با دقت بگرد. 76 00:05:54.954 --> 00:05:56.222 همونجوری که منو پیدا کردی. 77 00:05:58.257 --> 00:05:59.392 یعنی کجا میتونه باشه؟ 78 00:06:09.102 --> 00:06:12.605 مشترک مورد نظر در دسترس نمی باشد. 79 00:06:13.172 --> 00:06:14.407 لطفا بعدا تماس بگیرید. 80 00:06:17.610 --> 00:06:18.711 " وو جه هیوک " 81 00:06:19.879 --> 00:06:20.947 منم. 82 00:06:21.848 --> 00:06:24.050 گوشی سوک مین جون رو ردیابی کن 83 00:06:24.150 --> 00:06:25.718 بگو ماشینش هم پیدا کنن، همین حالا! 84 00:06:39.031 --> 00:06:40.133 لعنتی. 85 00:09:11.751 --> 00:09:13.152 سو کیونگ کجاست؟ 86 00:09:35.441 --> 00:09:36.542 من میخوام خودمو تحویل بدم. 87 00:09:39.111 --> 00:09:40.980 آخه آدم کشتم. 88 00:09:43.282 --> 00:09:44.450 خیلی هم زیاد. 89 00:09:44.984 --> 00:09:46.218 سو کیونگ کجاست؟ 90 00:09:47.853 --> 00:09:50.089 چه بلایی سرش آوردی، آشغال عوضی؟ 91 00:10:18.351 --> 00:10:19.552 " هان سو کیونگ " 92 00:10:19.585 --> 00:10:20.653 الو؟ 93 00:10:20.820 --> 00:10:23.155 دکتر، شما کجا رفتین؟ 94 00:10:24.390 --> 00:10:25.391 الو؟ 95 00:10:30.129 --> 00:10:33.799 12سال پیش، جسد یه مرد، توی یه خونه نزدیکی های ایستگاه موکیونگ پیدا شد. 96 00:10:34.066 --> 00:10:35.101 بعد 97 00:10:36.168 --> 00:10:38.537 قاتل، زنی که ناپدید شده بود رو کشت. 98 00:10:40.706 --> 00:10:41.774 کار من بود. 99 00:10:44.210 --> 00:10:45.411 میخوام خودمو تحویل بدم. 100 00:10:57.223 --> 00:10:59.759 " قـطـار " 101 00:11:01.127 --> 00:11:03.329 " قسمت دهم " 102 00:11:07.566 --> 00:11:09.735 رئیس اوه، قاتل اصلی خودشو تحویل پلیس داد. 103 00:11:10.236 --> 00:11:12.505 اون روانپزشکی بوده که قربانی ها رو ویزیت میکرده. 104 00:11:12.838 --> 00:11:14.573 اون اعتراف کرده که همه قتل ها به علاوه ی 105 00:11:14.807 --> 00:11:16.475 قتل 12 سال پیش، کار اون بوده. 106 00:11:17.009 --> 00:11:18.544 بازرس سو، بدون حکم قضایی دستگیرش کرده. 107 00:11:18.544 --> 00:11:19.945 اون الان توی اتاق بازجویی ـه. 108 00:11:33.325 --> 00:11:35.261 چرا یهو تصمیم گرفتی خودتو تحویل بدی؟ 109 00:11:35.428 --> 00:11:37.430 خب، تو فهمیدی مجرم اصلی منم. 110 00:11:37.830 --> 00:11:40.599 بعدش احساس عصبانیت .ترس و اضطراب بهم دست داد، 111 00:11:41.434 --> 00:11:43.169 واسه همین دنبال آرامش میگشتم. 112 00:11:44.437 --> 00:11:45.871 مزخرف نگو. 113 00:11:46.238 --> 00:11:47.473 پس، صبر کن. 114 00:11:50.743 --> 00:11:52.545 منتظرم بقیه بیان. 115 00:11:53.446 --> 00:11:54.480 خودم تصمیم میگیرم 116 00:11:55.281 --> 00:11:57.383 کی، کجا و با کی 117 00:11:58.284 --> 00:11:59.351 حرف بزنم. 118 00:12:04.090 --> 00:12:05.691 واقعا کار تو بود؟ 119 00:12:06.325 --> 00:12:09.061 ایندفعه چه حسی داری؟ بازم دلت میخواد منو بکشی؟ 120 00:12:11.363 --> 00:12:13.599 درست مثل اون وقتا که دلت میخواست بابای اینو بکشی؟ 121 00:12:15.634 --> 00:12:16.702 خفه شو. 122 00:12:16.736 --> 00:12:19.071 فکر میکردم نقاط مشترک زیادی با هم داریم. 123 00:12:19.205 --> 00:12:20.873 ولی یهو، تو شروع کردی 124 00:12:20.906 --> 00:12:22.675 از محافظت کردن از بقیه و این چیزا حرف بزنی. 125 00:12:24.376 --> 00:12:25.845 این خیلی نا امیدکننده بود. 126 00:12:27.680 --> 00:12:28.814 بهت خوش گذشت؟ 127 00:12:30.015 --> 00:12:32.485 من میومدم پیشت، گریه میکردم و باهات درد و دل میکردم. 128 00:12:32.685 --> 00:12:35.221 بهت گفتم قرارـه از یه آدم بی گناه انتقام بگیرم. 129 00:12:36.789 --> 00:12:38.023 از دیدن حال و روزم کیف کردی؟ 130 00:12:38.290 --> 00:12:41.026 باعث شد خوشحال بشم که اون شب تو رو نکشتم. 131 00:12:47.399 --> 00:12:49.902 یه بار دیگه بگو - .بس کنید، سربازرس سو. 132 00:12:50.269 --> 00:12:52.138 حتی لیاقت کتک خوردن هم نداره. 133 00:12:58.444 --> 00:12:59.979 من با تو فرق دارم. 134 00:13:00.546 --> 00:13:01.614 نه. 135 00:13:03.115 --> 00:13:04.750 کاری میکنم باهات فرق داشته باشم. 136 00:13:09.555 --> 00:13:11.490 من حواسم بهت هست 137 00:13:12.424 --> 00:13:16.328 تا روزی که توی زندون بپوسی و بمیری. 138 00:14:32.705 --> 00:14:34.039 آقای سوک مین جون. 139 00:14:34.874 --> 00:14:37.176 شما به همه قتل هایی که انجام دادید، اعتراف کردید. 140 00:14:38.444 --> 00:14:39.745 انگیزه شما 141 00:14:40.145 --> 00:14:42.514 در 12 سال پیش، برای کشتن هان کیو ته چی بوده؟ 142 00:14:43.549 --> 00:14:45.184 طبق اظهارات لی سونگ ووک، 143 00:14:45.584 --> 00:14:47.753 این درسته که یه قتل برنامه ریزی نشده بوده 144 00:14:48.287 --> 00:14:50.022 و فقط برای سرقت جواهرات وارد خونه شده بودید؟ 145 00:14:50.456 --> 00:14:53.125 من اعتقادی به "عمل برنامه ریزی نشده" ندارم. 146 00:14:53.325 --> 00:14:55.394 اگه با دقت به هر بخشش نگاه کنید، 147 00:14:56.362 --> 00:14:58.063 همه چیز در آخر 148 00:14:59.531 --> 00:15:01.166 در یک نقطه به هم متصل میشه. 149 00:15:01.200 --> 00:15:03.102 انقدر مزخرف نگو و جواب سوالشو بده. 150 00:15:07.439 --> 00:15:08.474 اون ملودی. 151 00:15:12.144 --> 00:15:13.812 اون ملودی رفته بود رو اعصابم. 152 00:15:33.499 --> 00:15:35.668 چون ملودی اون جعبه جواهرات رفته بود رو اعصابت، 153 00:15:36.302 --> 00:15:37.803 پدر منو کشتی؟ 154 00:15:40.873 --> 00:15:42.241 قبلا هم که بهتون گفتم، 155 00:15:42.474 --> 00:15:46.245 همه چیز به هم متصل ـه. 156 00:15:46.745 --> 00:15:48.047 آشغال روانی. 157 00:15:49.114 --> 00:15:50.816 جونگ کیونگ هی، لی جی یونگ، لی سون می، 158 00:15:50.849 --> 00:15:52.785 یو مین جونگ، پارک هه جین، چوی اون کیونگ. 159 00:15:54.086 --> 00:15:55.854 چرا این زن ها رو کشتی؟ 160 00:15:56.121 --> 00:15:58.290 چون مثل هون ملودی رفته بودن رو اعصابم. 161 00:15:58.757 --> 00:15:59.892 اونا رو کشتی 162 00:16:00.693 --> 00:16:02.361 چون رفته بودن رو اعصابت؟ 163 00:16:05.731 --> 00:16:07.533 اول اونا رو خفه کردم 164 00:16:08.834 --> 00:16:10.869 درست مثل کاری که 12 سال پیش کردم. 165 00:16:21.513 --> 00:16:22.715 این خیلی جالب ـه. 166 00:16:24.583 --> 00:16:25.985 آدمایی که از افسردگی 167 00:16:26.585 --> 00:16:29.154 ناله میکردن و دلشون میخواست بمیرن 168 00:16:30.189 --> 00:16:31.790 وقتی مرگشون فرا میرسید، 169 00:16:32.524 --> 00:16:34.393 همه شون میخواستن که زنده بمونن. 170 00:16:35.094 --> 00:16:36.362 بهم رحم کن! 171 00:16:37.663 --> 00:16:39.565 و وقتی نفسشون بند میومد، 172 00:16:43.502 --> 00:16:44.837 با چکش، سه چهار بار 173 00:16:45.671 --> 00:16:46.672 به سرشون ضربه میزدم. 174 00:16:48.240 --> 00:16:50.109 اونجوری جمجمه شون میشکست. 175 00:16:52.745 --> 00:16:54.079 بعدش، خون، 176 00:16:56.115 --> 00:16:57.549 مایعات مغزی نخاعی چسبنده، 177 00:16:59.118 --> 00:17:00.152 تکه های استخوون، 178 00:17:01.954 --> 00:17:04.423 و مغز خرد شده ـشون، باهم قاطی میشد. 179 00:17:05.290 --> 00:17:08.160 چرا انقدر وحشیانه اونا رو کشتی؟ 180 00:17:14.833 --> 00:17:15.901 درست همینجا. 181 00:17:18.203 --> 00:17:20.506 این تاوانِ کاشتن یه بمب تو سر منه. 182 00:17:22.041 --> 00:17:23.609 مگه از وضعیتم خبر نداری؟ 183 00:17:26.145 --> 00:17:27.946 تو واقعا یه روانی تمام عیاری. 184 00:17:31.984 --> 00:17:34.520 این حرفا رو توی دادگاه هم باید بزنی. 185 00:17:38.190 --> 00:17:39.324 میدونید چیه؟ 186 00:17:40.392 --> 00:17:42.394 ببینم شماها جنازه آدمایی که کشتم رو هم پیدا کردید؟ 187 00:17:48.500 --> 00:17:50.335 خیلی بد شد. 188 00:17:51.336 --> 00:17:54.139 پس اعترافاتم بی فایده ـست. 189 00:17:55.607 --> 00:17:56.909 آشغال عوضی. 190 00:17:57.409 --> 00:18:00.879 اگه تنها مدرک ما، اعترافات مظنون باشه، 191 00:18:01.146 --> 00:18:02.614 اتهام زدن بهش قابل قبول نیست. 192 00:18:02.614 --> 00:18:04.283 همونطور که خودتون هم میدونید، 193 00:18:05.417 --> 00:18:07.519 من یه بیماری روانی جدی دارم. 194 00:18:08.520 --> 00:18:09.521 اینکه اعترافات من 195 00:18:09.555 --> 00:18:12.491 فقط چند تا داستان ساختگی از طرف یه بیمار روانی نباشه 196 00:18:13.959 --> 00:18:15.427 دیگه به خودتون بستگی داره. 197 00:18:16.462 --> 00:18:18.931 پس چرا خودتو به پلیس تحویل دادی؟ 198 00:18:19.064 --> 00:18:22.434 خب اون تفنگش رو به سمتم نشونه گرفته بود .ترسیده بودم. 199 00:18:24.670 --> 00:18:26.405 تمام این مدت این نقشه ت بود؟ 200 00:18:27.473 --> 00:18:30.142 واسه همین پای بازرس هان رو کشیدی وسط این نقشه احمقانه ـت؟ 201 00:18:30.175 --> 00:18:32.311 من بهتون یه فرصت میدم. 202 00:18:32.544 --> 00:18:35.447 اگه اجساد رو پیدا کنید، یعنی من مجرمم. 203 00:18:35.481 --> 00:18:37.950 اگه پیدا نکنید، یعنی من اونا رو نکشتم. 204 00:18:39.084 --> 00:18:40.119 نظرتون چیه؟ 205 00:18:41.687 --> 00:18:42.654 باحال نیست؟ 206 00:18:47.025 --> 00:18:49.061 این همون بازیه که قبلا بهش اشاره کردی؟ 207 00:18:51.663 --> 00:18:53.565 تو گفتی دلت میخواد قانون مجازاتم کنه، درسته؟ 208 00:18:57.836 --> 00:18:58.904 خب، شروع کنید. 209 00:19:03.775 --> 00:19:05.677 شماها 43 ساعت وقت دارید. 210 00:19:27.299 --> 00:19:29.334 ما فقط یه سری مدارک ضمنی داریم. 211 00:19:29.501 --> 00:19:31.370 این واقعیت که همه قربانی ها بیمارهاش بودن 212 00:19:31.403 --> 00:19:33.338 کافی نیست، تا جرمش رو ثابت کنیم. 213 00:19:33.772 --> 00:19:35.841 چرا یکم بیشتر درمورد مرگ جو یونگ ران تحقیق نمی کنیم؟ 214 00:19:35.974 --> 00:19:37.676 جسد اونو که داریم. 215 00:19:38.911 --> 00:19:40.145 اون جو یونگ ران رو کشته 216 00:19:40.913 --> 00:19:44.783 تا بتونه لی سونگ ووک رو مقصر همه اون قتل ها نشون بده. 217 00:19:45.984 --> 00:19:49.354 به هیچ وجه مدرکی از خودش به جا نذاشته. 218 00:19:49.655 --> 00:19:51.023 اجساد رو پیدا کنید. 219 00:19:51.657 --> 00:19:52.824 تنها راهمون همینه. 220 00:19:54.193 --> 00:19:55.627 ما کجاها رو هنوز نگشتیم؟ 221 00:19:55.661 --> 00:19:57.596 اگه همه جای شهر رو هم بگردیم 222 00:19:57.896 --> 00:19:59.264 بازم اجساد رو پیدا نمی کنیم. 223 00:20:03.368 --> 00:20:07.005 سوک مین جون خودش رو تحویل داده چون مطمئن بوده که ما پیداشون نمی کنیم. 224 00:20:08.140 --> 00:20:10.676 باید یه راه دیگه پیدا کنیم. 225 00:20:11.376 --> 00:20:12.744 حق با بازرس هان ـه. 226 00:20:13.045 --> 00:20:15.147 اگه تا الان نتونستیم پیداشون کنیم، 227 00:20:15.180 --> 00:20:17.082 توی این مدت باقی مونده هم نمی تونیم پیداشون کنیم. 228 00:20:22.221 --> 00:20:26.124 پیدا کردن اجساد، تنها راه اثبات جرمش نیست. 229 00:20:29.995 --> 00:20:31.930 نمیذارم به این راحتیا از دستمون در بره. 230 00:20:41.940 --> 00:20:45.177 یه دفتر خاطرات یا هر چیز دیگه ای که مربوط به قتل ها باشه 231 00:20:45.210 --> 00:20:46.678 میتونه به عنوان مدرک به دردمون بخوره. 232 00:20:55.254 --> 00:20:58.123 لی سونگ ووک قربانی ها رو میدزدیده چون سوک مین جون بهش دستور میداده. 233 00:20:58.523 --> 00:21:01.159 یه چیزی باید باشه تا ارتباط بین این دوتا رو بتونیم ثابت کنیم. 234 00:21:04.830 --> 00:21:06.164 به هر قیمتی شده 235 00:21:07.466 --> 00:21:08.567 باید مدرک پیدا کنیم. 236 00:21:13.672 --> 00:21:15.540 آهان، همینجا نگهش دار. 237 00:21:39.665 --> 00:21:40.766 بفرمایید. 238 00:21:44.136 --> 00:21:47.406 آخرین بار، روی این، فقط اثر انگشت لی سونگ ووک رو پیدا کردی. 239 00:21:47.839 --> 00:21:49.975 ولی گفتم شاید یه چیزی رو از قلم انداخته باشی. 240 00:21:50.575 --> 00:21:52.511 اثر انگشت ممکنه به اندازه چند میلی متر باشه. 241 00:21:53.645 --> 00:21:55.681 و لکه خون ممکنه به اندازه قطره اشک یه حشره باشه. 242 00:21:57.149 --> 00:21:59.651 ولی اگه چیزی روی این باشه .قسم میخورم که نمیذارم از قلم بیوفته، 243 00:22:00.719 --> 00:22:02.154 اون دو وون رو کشت. 244 00:22:04.456 --> 00:22:05.724 متاسفم، بازرس لی. 245 00:22:08.360 --> 00:22:12.397 متاسفم که بازرس سو بخاطر من مُرد. 246 00:22:51.069 --> 00:22:52.204 ارزشش رو داشت. 247 00:22:55.073 --> 00:22:56.775 دلم میخواست این نگاه رو روی صورتت ببینم. 248 00:22:58.176 --> 00:22:59.378 دلم میخواست 249 00:23:00.946 --> 00:23:02.414 دست پاچه شدن و نا امیدیت رو ببینم. 250 00:23:05.650 --> 00:23:07.319 میدونی چرا دارم اینکارو میکنم؟ 251 00:23:17.129 --> 00:23:18.630 چون به لطف تو، 252 00:23:20.499 --> 00:23:21.800 دارم دیوونه میشم. 253 00:23:29.975 --> 00:23:31.143 سربازرس. 254 00:23:32.744 --> 00:23:36.148 من درمورد خونواده ی سوک مین جون تحقیق کردم، والدینش مُردن. 255 00:23:36.515 --> 00:23:38.150 وقتی دوره راهنمایی بوده، مادرش توی تصادف می میره. 256 00:23:38.183 --> 00:23:39.851 پدرش هم چند سال پیش بخاطر بیماری می میره. 257 00:23:40.919 --> 00:23:42.654 پدرش صاحب یه شرکت پخش و توزیع بوده، 258 00:23:42.687 --> 00:23:44.456 واسه همین ثروت زیادی رو به ارث برده. 259 00:23:45.724 --> 00:23:47.559 متوجه چیز عجیبی درمورد مرگ والدینش نشدی؟ 260 00:23:48.527 --> 00:23:50.629 چیز مشکوکی پیدا نکردم که مرگشون قتل به نظر برسه. 261 00:23:50.662 --> 00:23:52.831 خواهر و برادر نداره و اینجا تنها زندگی میکنه. 262 00:24:06.011 --> 00:24:07.179 بازرس هان. 263 00:24:08.280 --> 00:24:09.614 این تقصیر تو نیست. 264 00:24:11.550 --> 00:24:12.951 میدونم که حالت خوب نیست. 265 00:24:13.485 --> 00:24:14.886 میدونم که داری خودت رو سرزنش میکنی. 266 00:24:18.023 --> 00:24:19.991 من باید زودتر میفهمیدم. 267 00:24:20.959 --> 00:24:22.461 اینجوری سوک مین جون 268 00:24:23.562 --> 00:24:25.030 پدرت و 269 00:24:25.964 --> 00:24:28.667 سربازرس سو رو نمیکشت. 270 00:24:30.602 --> 00:24:34.506 اتفاقاتی که تو دنیای من افتاده 271 00:24:35.240 --> 00:24:37.209 دوباره داره اینجا اتفاق میوفته. 272 00:24:38.510 --> 00:24:41.346 و میخوام هر کاری که از دستم بربیاد، انجام بدم تا جلوشو بگیرم. 273 00:24:44.416 --> 00:24:45.684 بیا روی همین موضوع تمرکز کنیم. 274 00:24:55.894 --> 00:24:58.129 به جز چکشی که توی کمد لی سونگ ووک پیدا کردیم 275 00:24:58.463 --> 00:25:00.599 باید دنبال وسیله ای بگردیم که اون باهاش مرتکب قتل شده. 276 00:25:00.932 --> 00:25:02.934 مثل گردنبندی که باهاش قربانی ها رو خفه میکرده. 277 00:25:39.671 --> 00:25:42.040 " درخت پرتقال شیرین من " 278 00:25:44.676 --> 00:25:46.311 " درخت پرتقال شیرین من " 279 00:25:48.680 --> 00:25:51.249 " درخت پرتقال شیرین من " 280 00:25:53.285 --> 00:25:55.153 " مشکل اینجاست که شرارت در خون تو جاری ـه " 281 00:26:06.331 --> 00:26:08.433 " فروشگاه اینّام " 282 00:26:08.466 --> 00:26:09.734 فروشگاه اینّام؟ 283 00:26:12.003 --> 00:26:13.471 این که تو شهر موکیونگ نیست. 284 00:26:15.040 --> 00:26:18.243 ولی طبق اسناد، اون از بچگی توی موکیونگ بزرگ شده. 285 00:26:50.942 --> 00:26:52.444 " ایستگاه پلیس موکیونگ " 286 00:26:54.179 --> 00:26:56.982 " تیم جنایی شماره 3 " 287 00:26:57.015 --> 00:26:59.851 ما همه چیو بررسی کردیم ، حتی هارد دیسکش رو، 288 00:26:59.884 --> 00:27:01.519 ولی تنها چیزی که پیدا کردیم .سوابق پزشکی قربانی ها بود، 289 00:27:01.553 --> 00:27:02.921 ما یه فیلم هم از لی سونگ ووک پیدا کردیم 290 00:27:02.954 --> 00:27:04.522 که داره وارد کلینیک سوک مین جون میشه. 291 00:27:04.656 --> 00:27:07.626 ولی این بازم ثابت نمیکنه که سوک مین جون اونو وادار به دزدیدن قربانی ها کرده. 292 00:27:08.193 --> 00:27:09.260 باشه، ممنون. 293 00:27:11.663 --> 00:27:14.666 بازرس لی بود، اون دوباره چکش رو بررسی کرده، 294 00:27:14.699 --> 00:27:15.867 ولی تنها چیزی که پیدا کرده، اثر انگشت لی سونگ ووک 295 00:27:15.900 --> 00:27:17.068 و لکه های خون قربانی ها بوده. 296 00:27:17.102 --> 00:27:19.704 اون از دیروز نه حرفی زده نه کاری کرده. 297 00:27:21.106 --> 00:27:23.475 ما نباید تسلیم شیم .یه روز دیگه هم وقت داریم. 298 00:27:23.475 --> 00:27:25.010 بیاید دوباره ماشین سوک مین جون رو بگردیم 299 00:27:25.043 --> 00:27:27.445 بریم خونه ش و دوباره همه چیو از اول بررسی کنیم. 300 00:27:27.579 --> 00:27:28.680 بیا بریم. 301 00:27:37.155 --> 00:27:39.157 ببینم شماها جنازه آدمایی که کشتم رو هم پیدا کردید؟ 302 00:27:40.125 --> 00:27:42.894 پس اعترافاتم بی فایده ـست. 303 00:27:45.030 --> 00:27:47.866 اگه اجساد رو پیدا کنید، یعنی من مجرمم. 304 00:27:47.899 --> 00:27:50.301 اگه پیدا نکنید، یعنی من اونا رو نکشتم. 305 00:27:52.671 --> 00:27:55.073 دیگه وقتشه برگردی به جایی که بهش تعلق داری. 306 00:28:08.787 --> 00:28:09.854 سربازرس. 307 00:28:10.922 --> 00:28:13.792 ما فقط 12 ساعت دیگه وقت داریم باید چیکار کنیم؟. 308 00:28:16.127 --> 00:28:18.063 هنوز یه کارت برامون مونده که باید اونو رو کنیم 309 00:28:19.731 --> 00:28:21.232 تا سوک مین جون رو دستگیر کنیم. 310 00:28:31.342 --> 00:28:33.545 " نتایج آزمایش " 311 00:28:33.545 --> 00:28:34.646 مدرک شماره 1: سلول اپی تلیال یافت شده روی عود. 312 00:28:34.679 --> 00:28:35.780 مدرک شماره 2: یک لایه پوست و لکه خون 313 00:28:35.814 --> 00:28:36.915 یافت شده در زیر ناخن جان دو. 314 00:28:38.216 --> 00:28:39.751 دی.ان.ای هر دو مدرک 1 و 2 متعلق به یک فرد می باشد. 315 00:28:39.784 --> 00:28:41.453 در مدرک شماره 2، داروی تترابنازین یافت شد. 316 00:28:42.520 --> 00:28:44.622 این تنها مدرکیه که میتونیم باهاش ثابت کنیم 317 00:28:44.923 --> 00:28:46.124 سوک مین جون گناهکارـه. 318 00:28:47.525 --> 00:28:48.626 و من 319 00:28:49.360 --> 00:28:50.395 یه همزادم. 320 00:29:08.379 --> 00:29:09.914 پس خودت چی؟ 321 00:29:09.914 --> 00:29:13.151 اگه این مدرکو رو کنی، میشی یه آدم مُرده. 322 00:29:13.451 --> 00:29:15.553 بعدش دیگه نمیتونی اینجا بمونی. 323 00:29:18.823 --> 00:29:20.425 میخوای برگردی؟ 324 00:29:22.293 --> 00:29:23.928 به دنیای خودت؟ 325 00:29:27.232 --> 00:29:28.233 سربازرس. 326 00:29:28.933 --> 00:29:32.070 راستش، وقتی اینجا بودم اونو دیدم. 327 00:29:32.403 --> 00:29:34.539 بدم نمیومد بیخیال دنیای خودم بشم. 328 00:29:36.241 --> 00:29:37.942 وقتی دیدم زنده ست 329 00:29:39.144 --> 00:29:41.479 حتی اگه منو یادش نیاد، 330 00:29:41.613 --> 00:29:43.081 یا حتی اگه منو نشناسه، 331 00:29:43.782 --> 00:29:46.951 دلم میخواست همینجوری، کنار اون، 332 00:29:48.052 --> 00:29:49.254 توی این دنیا زندگی کنم. 333 00:29:55.493 --> 00:29:58.062 اگه قرار باشه بخاطر طمع خودم، دوباره اونو از دست بدم، 334 00:29:58.463 --> 00:30:01.099 نمیتونم هیچوقت خودمو ببخشم. 335 00:30:04.169 --> 00:30:05.804 پس بهتره از اینجا برم. 336 00:30:07.372 --> 00:30:08.373 حتی اگه 337 00:30:09.674 --> 00:30:11.042 دیگه هیچوقت نتونم اونو ببینم. 338 00:30:26.791 --> 00:30:28.159 " 12مِی سال 2020، جان دو 3 " 339 00:30:46.144 --> 00:30:48.513 جسدی که اینجا بود، کوش؟ 340 00:30:55.353 --> 00:30:57.288 تو پسر بدی نیستی. 341 00:30:57.322 --> 00:31:00.425 مشکل اینجاست که شرارت در خون تو جاری ـه. 342 00:31:00.692 --> 00:31:03.962 امیدوارم کریسمس امسال، قبل از مرگم 343 00:31:04.162 --> 00:31:06.464 برای یکبار هم که شده .این شرارت از تو دور بشه، 344 00:31:07.432 --> 00:31:10.702 دلم میخواد به جای این شرارت .عیسی مسیح در من متولد بشه، 345 00:31:15.273 --> 00:31:18.443 اولین انتخابت درست ـه یا غلط؟ 346 00:31:20.345 --> 00:31:23.414 امیدوارم اینبار درست متوجه شده باشی. 347 00:31:35.593 --> 00:31:37.228 " سالن سوزاندن اجساد " 348 00:31:37.262 --> 00:31:40.732 " مرحوم لی سونگ هو، بدون خانواده، 42 دقیقه مانده به نوبت " 349 00:31:58.449 --> 00:32:01.052 جسدش با جسد مردی که هیچ خونواده ای نداره، عوض شده. 350 00:32:02.553 --> 00:32:04.088 شرط می بندم کار سوک مین جون ـه. 351 00:32:45.730 --> 00:32:47.832 چرا همچین کاری کردی؟ 352 00:32:54.872 --> 00:32:55.873 چون 353 00:32:56.674 --> 00:32:57.842 خیلی باحال بود. 354 00:33:02.714 --> 00:33:04.382 به لطف تو، خیلی بهم خوش گذشت. 355 00:33:06.184 --> 00:33:09.220 آهان، راستی 356 00:33:09.821 --> 00:33:13.091 نزدیک بود کادو رو یادم بره. 357 00:33:14.592 --> 00:33:16.461 چون بخشی از بازیم بودی، 358 00:33:17.762 --> 00:33:19.564 یه چیزی واسه ـت آماده کردم. 359 00:33:25.970 --> 00:33:27.105 هفت تا نیستن. 360 00:33:28.373 --> 00:33:29.440 هشت تان. 361 00:33:34.278 --> 00:33:35.279 چی؟ 362 00:33:35.613 --> 00:33:37.115 یکی دیگه هم هست. 363 00:33:41.519 --> 00:33:44.288 من یه زن دیگه رو هم سه روز پیش کشتم. 364 00:33:50.461 --> 00:33:51.529 پیداش کن 365 00:33:52.563 --> 00:33:54.532 قبل از اینکه جسدش برای همیشه ناپدید بشه. 366 00:33:54.632 --> 00:33:55.733 کی میدونه؟ 367 00:33:56.300 --> 00:33:59.203 شاید ایندفعه تو اول پیداش کردی. 368 00:34:33.071 --> 00:34:34.739 تو میدونی من کی ام. 369 00:34:34.972 --> 00:34:35.973 همه ما 370 00:34:36.474 --> 00:34:38.843 همزمان در دنیاهای موازی زندگی میکنیم. 371 00:34:39.911 --> 00:34:42.780 تو از مرز عبور کردی. 372 00:34:42.814 --> 00:34:44.082 این برای منم صدق میکنه. 373 00:34:44.382 --> 00:34:46.484 ممکنه بنظر بیاد که تموم شده .ولی هنوز تموم نشده، 374 00:34:46.684 --> 00:34:49.454 ممکنه بنظر بیاد که تموم شده .ولی هنوز تموم نشده، 375 00:34:50.621 --> 00:34:51.689 آخرش، 376 00:34:52.423 --> 00:34:54.559 نتونستم خودم دستگیرت کنم، 377 00:34:56.194 --> 00:34:57.395 هنوز تموم نشده. 378 00:35:01.099 --> 00:35:03.501 بالاخره گیرت میندازم. 379 00:35:04.569 --> 00:35:06.370 اونهمه آدمی که کشتی. 380 00:35:06.504 --> 00:35:08.473 لی جین سونگ و سو کیونگ. 381 00:35:09.240 --> 00:35:10.241 تو بالاخره 382 00:35:11.509 --> 00:35:13.111 تاوان کارایی که کردی رو میدی. 383 00:35:17.582 --> 00:35:18.883 این چرت و پرتا چیه که میگی؟ 384 00:35:19.283 --> 00:35:20.551 من کیو کشتم؟ 385 00:35:25.022 --> 00:35:26.824 انقدر نرو رو اعصاب من. 386 00:35:35.133 --> 00:35:37.969 بهتره اینو یادت بمونه. 387 00:35:40.004 --> 00:35:41.072 فقط صبر کن. 388 00:35:41.272 --> 00:35:44.542 دفعه بعد اینو تو انگشت 389 00:35:45.143 --> 00:35:46.410 نزدیک ترین فرد زندگیت می بینی. 390 00:35:50.781 --> 00:35:51.782 این حقیقت داره؟ 391 00:35:52.450 --> 00:35:53.985 اینکه یه قربانی دیگه هم هست؟ 392 00:35:57.355 --> 00:36:00.124 بررسی میکنیم ببینیم برای اینکه ذهن ما رو بهم بریزه دروغ گفته یا نه. 393 00:36:01.859 --> 00:36:03.361 داریم تلاش میکنیم بفهمیم 394 00:36:03.761 --> 00:36:06.063 بیمار دیگه ای هم هست که مفقود شده باشه. 395 00:36:09.200 --> 00:36:10.835 هرجور شده اون جسد رو پیدا کن. 396 00:36:11.569 --> 00:36:13.171 فقط اینجوریه که میتونیم گیرش بندازیم. 397 00:36:23.414 --> 00:36:24.649 " استعفانامه " 398 00:36:29.253 --> 00:36:30.288 رئیس اوه. 399 00:36:30.321 --> 00:36:33.391 بیخود نیست که ما فوق هام دلشون میخواد سر به تنم نباشه. 400 00:36:33.991 --> 00:36:37.061 من نه تنها 12 سال پیش یه نفر رو اشتباهی دستگیر کردم، 401 00:36:38.162 --> 00:36:40.164 بلکه ایندفعه که قاتل تو چنگمون بود هم، 402 00:36:40.164 --> 00:36:42.400 بخاطر کمبود شواهد و مدارک، گذاشتم بره. 403 00:36:43.501 --> 00:36:44.702 پلیس 404 00:36:45.403 --> 00:36:48.239 میخواد با گناهکار نشون دادنِ لی سونگ ووک این پرونده رو ببندـه. 405 00:36:53.844 --> 00:36:56.380 به هر قیمتی شده، پیداش کن. 406 00:36:58.382 --> 00:37:01.619 این آخرین گزینه ایه که داریم. 407 00:37:16.601 --> 00:37:19.604 " اطلاعات شخصی " 408 00:37:22.440 --> 00:37:26.010 اینا همه ش تقصیر سو جه چول ـه. 409 00:37:26.410 --> 00:37:28.179 بیشتر از ده ساله که میگذره، 410 00:37:28.212 --> 00:37:30.181 ولی هنوز احساس بدبختی میکنم. 411 00:37:30.514 --> 00:37:32.049 خیلی هم ازش متنفرم. 412 00:37:32.083 --> 00:37:34.252 نمیفهمم چرا این بلا باید سر من میومد؟ 413 00:37:36.153 --> 00:37:37.188 خیلی عصبیم میکنه. 414 00:37:37.221 --> 00:37:38.222 دیگه چی؟ 415 00:37:38.522 --> 00:37:40.191 دلم میخواد اونو بکشم. 416 00:37:40.691 --> 00:37:42.193 حالا میتونی اینکارو کنی؟ 417 00:37:46.931 --> 00:37:48.633 میشه دوباره درباره ش بگید؟ 418 00:37:50.234 --> 00:37:51.969 درباره درخت پرتقال شیرین من؟ 419 00:37:53.971 --> 00:37:57.141 خالی کردن نفرت و عصبانیت، سرِ یه نفر دیگه 420 00:37:58.342 --> 00:38:00.044 یه مکانیسم دفاعی طبیعی ـه. 421 00:38:00.311 --> 00:38:03.180 وقتی خاطرات در دوران نوجوانی یا کودکی شکل میگیرن، 422 00:38:04.315 --> 00:38:05.750 فرار کردن از دستشون خیلی سخته. 423 00:38:18.162 --> 00:38:19.363 اون کی بوده؟ 424 00:38:20.564 --> 00:38:22.400 کی تو رو عصبانی کرده 425 00:38:23.734 --> 00:38:25.770 که عصبانیتت رو سرِ قربانی ها خالی میکنی؟ 426 00:38:40.184 --> 00:38:42.453 سربازرس - .نرو. 427 00:38:52.963 --> 00:38:54.298 از امروز به بعد حق نداری جایی بری. 428 00:38:56.133 --> 00:38:58.169 اگه کاری هست که باید انجام بدم 429 00:38:59.670 --> 00:39:02.139 فقط جایی باش که بتونم ببینمت. 430 00:39:10.881 --> 00:39:12.049 تو در خطری. 431 00:39:12.583 --> 00:39:13.984 احتمالا هدف بعدی سوک مین جون 432 00:39:15.152 --> 00:39:16.454 تویی. 433 00:39:41.011 --> 00:39:44.181 یک راه باعث زنده موندن میشه .و یک راه باعث مُردن، 434 00:39:52.123 --> 00:39:53.391 کدوم رو انتخاب میکنی؟ 435 00:40:07.571 --> 00:40:11.308 اون میدونه که من از مرز دنیا عبور کردم. 436 00:40:17.515 --> 00:40:19.450 ولی چرا؟ 437 00:40:19.884 --> 00:40:21.252 شما خواهر یا برادر هم دارید؟ 438 00:40:22.319 --> 00:40:23.921 فکر میکنم قبلا یه نفر شبیه شما رو دیدم. 439 00:40:50.181 --> 00:40:52.650 تا حالا به این فکر کردی که 440 00:40:53.184 --> 00:40:54.852 شاید، یه جای دیگه، همه مون داریم 441 00:40:54.952 --> 00:40:58.422 یجور دیگه زندگی میکنیم با روابط مختلف، 442 00:40:58.522 --> 00:41:00.191 توی یه دنیای دیگه؟ 443 00:41:00.791 --> 00:41:03.294 بهتره اینو یادت بمونه. 444 00:41:03.894 --> 00:41:07.064 دفعه بعد اینو تو انگشت 445 00:41:08.532 --> 00:41:09.834 نزدیک ترین فرد زندگیت می بینی. 446 00:41:16.273 --> 00:41:18.709 " ایستگاه پلیس موکیونگ " 447 00:41:23.681 --> 00:41:25.249 بازرس هان رو ندیدی؟ 448 00:41:25.683 --> 00:41:27.151 نه. اون 449 00:41:29.253 --> 00:41:32.323 سربازرس، من فهمیدم آخرین قربانی گمشده کیه. 450 00:41:37.061 --> 00:41:38.729 بازرس هان، کجایی؟ 451 00:41:39.129 --> 00:41:42.032 من دارم به محله ای میرم که سوک مین جون وقتی بچه بوده اونجا زندگی میکرده. 452 00:41:43.701 --> 00:41:45.302 باید بفهمم هدف بعدیش کیه. 453 00:41:45.569 --> 00:41:47.104 اون یه تیکه از جواهرات رو نگه داشته. 454 00:41:47.671 --> 00:41:50.207 این یعنی یه هدف وجود داره که از اول نقشه کشتنش رو داشته. 455 00:41:50.241 --> 00:41:53.611 یه شخص خاص که میخواد اونو بکشه. 456 00:41:53.844 --> 00:41:55.913 سوک مین جون دنیال توئه. 457 00:41:56.180 --> 00:41:58.983 12سال پیش هم میخواسته تو رو بکشه. 458 00:41:59.583 --> 00:42:01.252 اگه من هدفش بودم، 459 00:42:01.652 --> 00:42:04.522 اون فرصت کافی واسه کشتن من داشته. 460 00:42:06.690 --> 00:42:07.791 بازرس هان. 461 00:42:08.993 --> 00:42:10.661 لازم نیست نگران باشی. 462 00:42:11.762 --> 00:42:13.163 دوباره بهتون گزارش میدم. 463 00:42:21.005 --> 00:42:22.139 سربازرس. 464 00:42:34.952 --> 00:42:37.254 " پرونده قتل در منزل مسکونی موکیونگ " 465 00:42:37.454 --> 00:42:39.857 اسم خانمی که گمشده، هوانگ هی کیونگ ـه .اون 42 سالشه. 466 00:42:39.890 --> 00:42:41.959 فهمیدم که اون، بیمار سوک مین جون بوده. 467 00:42:42.192 --> 00:42:44.328 آخرین مکانی هم که تلفن همراهش آنتن داشته رو بررسی کردم. 468 00:42:44.461 --> 00:42:46.730 چهار روز پیش همین حوالی، ساعت 10 شب بوده. 469 00:42:47.431 --> 00:42:48.632 پس اون آشغال روانی 470 00:42:49.934 --> 00:42:51.669 راست میگفت. 471 00:42:58.742 --> 00:43:00.411 حدس میزنیم خون قربانی باشه. 472 00:43:01.812 --> 00:43:03.180 این آخرین ردّیه که پیدا کردیم؟ 473 00:43:04.214 --> 00:43:06.884 بله. بنظر من همینجا اونو دزدیده و به قتل رسونده. 474 00:43:07.952 --> 00:43:10.054 اون میدونسته که اینجا هیچ دوربین مدار بسته ای نداره. 475 00:43:13.324 --> 00:43:16.393 توی این چهار روز اخیر، بارون هم اومده؟ 476 00:43:16.994 --> 00:43:18.729 نه، نیومده. 477 00:43:21.131 --> 00:43:23.434 جسدش باید یه جایی همین اطراف باشه. 478 00:43:32.443 --> 00:43:34.678 فیلم دوربین های مدار بسته ی همه جاده های اطراف رو بگیرید. 479 00:43:35.012 --> 00:43:36.947 مسیری که اون روز سوک مین جون با ماشینش رفته رو پیدا کنید. 480 00:43:36.981 --> 00:43:38.282 من مطمئنم اونو یه جای دیگه کشته. 481 00:43:38.782 --> 00:43:40.584 باید اونجا رو پیدا کنیم - .چشم، قربان. 482 00:43:47.224 --> 00:43:49.393 ایشون خونواده ـشه .خواهر بزرگتر قربانی ـه. 483 00:43:52.062 --> 00:43:55.532 برای هی کیونگ اتفاق بدی افتاده؟ 484 00:44:02.373 --> 00:44:03.540 وای، نه. 485 00:44:04.675 --> 00:44:07.645 احتمالش هست که زنده باشه؟ 486 00:44:09.513 --> 00:44:12.783 میدونید اون روزی که ناپدید شد، کجا رفته بود؟ 487 00:44:13.450 --> 00:44:14.551 رفته بود معبد. 488 00:44:15.552 --> 00:44:17.021 سالگرد فوت بچه ش بود. 489 00:44:17.421 --> 00:44:19.123 اون بچه ش رو تنهایی بزرگ کرده بود ولی اون بچه تصادف کرد، 490 00:44:19.123 --> 00:44:20.891 اونم وقتی موقّتی 491 00:44:20.991 --> 00:44:22.292 به یتیم خونه برده بودنش. 492 00:44:22.993 --> 00:44:24.094 از اون به بعد، 493 00:44:24.461 --> 00:44:27.331 هم از نظر جسمی هم از نظر روحی بیمار شد. 494 00:44:27.431 --> 00:44:29.600 وای، نه. خواهر بیچاره من. 495 00:44:30.034 --> 00:44:33.003 توروخدا خواهرمو نجات بدید، خواهش میکنم! 496 00:44:34.071 --> 00:44:37.341 خواهش میکنم. توروخدا نجاتش بدید. 497 00:44:37.374 --> 00:44:38.442 متاسفم. 498 00:44:41.412 --> 00:44:42.680 واقعا متاسفم. 499 00:45:47.911 --> 00:45:50.514 تنهایی توی این خونه تسخیر شده چیکار میکنی؟ 500 00:45:57.955 --> 00:45:59.623 این پسر نوه اون خونواده بود. 501 00:45:59.990 --> 00:46:01.024 من یادمه. 502 00:46:01.291 --> 00:46:03.293 شما اونو میشناسید؟ - .بله 503 00:46:03.894 --> 00:46:05.929 از وقتی خونواده ش اومدن اینجا زندگی کردن، 504 00:46:06.063 --> 00:46:08.799 دیگه هیشکی اینورا نیومد، آخه خیلی وحشتناک بودن. 505 00:46:11.802 --> 00:46:14.204 اون موقع، ما هم چیز زیادی نمی دونستیم. 506 00:46:15.773 --> 00:46:19.109 نمی دونستیم مریضه یا یه روح تسخیرش کرده. 507 00:46:19.343 --> 00:46:22.012 بابام میگه این مریضی ارثیه. 508 00:46:22.312 --> 00:46:25.282 اون و مامانش هم مثل مامان بزرگش میشن. 509 00:46:29.653 --> 00:46:30.721 هی! 510 00:46:32.122 --> 00:46:34.024 بس کن! هی! 511 00:46:34.224 --> 00:46:36.026 اون از طرف مادرش این ژن بیمار رو به ارث برده. 512 00:46:36.794 --> 00:46:37.895 درسته. 513 00:46:38.929 --> 00:46:40.430 فقط همین سه نفر اینجا زندگی میکردن؟ 514 00:46:40.864 --> 00:46:42.332 پدر سوک مین جون چی؟ 515 00:46:42.633 --> 00:46:43.901 من اصلا اونو ندیدم. 516 00:46:44.401 --> 00:46:48.172 خب، من خیلی جزئیاتش رو نمی دونم .آخه خیلی اینجا نموندن. 517 00:46:49.072 --> 00:46:52.743 بعد از اینکه مامان بزرگش فوت کرد، از این محل رفتن. 518 00:46:57.080 --> 00:47:00.484 ولی فامیلیشون که این نبود. 519 00:47:00.751 --> 00:47:02.352 بله؟ - ...اونا فامیلیشون 520 00:47:02.352 --> 00:47:04.354 انقدر خاص نبود. 521 00:47:06.223 --> 00:47:08.392 " اطلاعات شخصی " 522 00:47:13.530 --> 00:47:14.631 نفرت. 523 00:47:14.865 --> 00:47:17.034 باعث شکل گرفتن خشمش شده. 524 00:47:20.003 --> 00:47:21.839 " اطلاعات شخصی، جونگ کیونگ هی " 525 00:47:36.320 --> 00:47:37.721 شما دخترِ خانم جونگ کیونگ هی هستید؟ 526 00:47:38.055 --> 00:47:40.591 من بازرس هان سو کیونگ هستم .مسئول پرونده مادرتون. 527 00:47:41.491 --> 00:47:43.594 من یه چند تا سوال درمورد مادرتون داشتم. 528 00:47:46.563 --> 00:47:47.831 این آخرین جاییه که سوک مین جون 529 00:47:47.831 --> 00:47:50.234 در روز ناپدید شدنِ هوانگ هی کیونگ، دیده شده. 530 00:47:51.535 --> 00:47:52.769 بعد از اون دیگه غیبش میزنه. 531 00:47:53.770 --> 00:47:55.973 این محل همون جاییه که کلی انبار داره. 532 00:47:57.441 --> 00:48:00.244 ازتون میخوام اول کل اون منطقه رو بگردید .از انبارهای خالی هم شروع کنید. 533 00:48:00.344 --> 00:48:02.079 چشم، قربان. بیا بریم. 534 00:49:28.699 --> 00:49:30.300 " ایستگاه ایلسونگ " 535 00:49:56.860 --> 00:50:00.931 این قطار شماره 8210 به مقصد موکیونگ می باشد. 536 00:50:01.598 --> 00:50:03.800 قطار به زودی حرکت خواهد کرد. 537 00:50:04.101 --> 00:50:07.237 لطفا از داشتن بلیط مطمئن شوید. 538 00:50:12.909 --> 00:50:16.780 " ایستگاه ایلسونگ " 539 00:50:28.959 --> 00:50:30.394 بازرس سو، من فهمیدم 540 00:50:30.427 --> 00:50:32.429 هدف بعدی سوک مین جون کیه. 541 00:51:23.747 --> 00:51:25.315 " کلیسای موکیونگ " 542 00:51:28.218 --> 00:51:30.253 " ایستگاه پلیس موکیونگ " 543 00:51:30.287 --> 00:51:31.621 " ایستگاه موکیونگ " 544 00:52:20.270 --> 00:52:21.271 بهتره از هم جدا شیم. 545 00:52:21.938 --> 00:52:23.006 من از این طرف میرم. 546 00:52:23.807 --> 00:52:24.808 باشه. 547 00:53:26.236 --> 00:53:27.938 همه چیز 548 00:53:28.838 --> 00:53:30.106 به هم ربط داره. 549 00:54:27.030 --> 00:54:28.298 من چقدر احمق بودم 550 00:54:29.399 --> 00:54:31.468 که اینو نفهمیدم. 551 00:55:04.301 --> 00:55:05.435 همه چیز 552 00:55:07.337 --> 00:55:09.639 به هم ربط داشته. 553 00:55:28.558 --> 00:55:29.659 نه. 554 00:55:29.826 --> 00:55:30.860 " گزارش آنالیز لکه خون " 555 00:55:32.128 --> 00:55:34.097 این لکه خون رو از خونه لی جین سونگ پیدا کردم. 556 00:55:34.130 --> 00:55:35.498 " .لکه خون متعلق به یک زن می باشد " 557 00:55:40.770 --> 00:55:41.871 رئیس؟ 558 00:55:57.387 --> 00:55:58.421 واسه چی؟ 559 00:56:00.990 --> 00:56:02.425 مشترک مورد نظر پاسخگو نمی باشد. 560 00:56:02.459 --> 00:56:04.828 لطفا بعد از شنیدن صدای بوق پیغام بگذارید. 561 00:56:36.726 --> 00:56:39.329 یه سوال دارم 562 00:56:39.329 --> 00:56:41.898 در دنیای شما 563 00:56:42.899 --> 00:56:44.768 من رو میشناختین؟ 564 00:56:44.968 --> 00:56:45.969 اون کسی رو کشت 565 00:56:46.436 --> 00:56:48.638 که عاشق اون بودم. 566 00:56:50.140 --> 00:56:51.841 مراقبش باش. 567 00:56:53.710 --> 00:56:55.278 نذار عذاب بکشه. 568 00:56:58.948 --> 00:57:00.550 این عدالتم بود، 569 00:57:01.151 --> 00:57:02.919 و دلیلی که بخاطرش زنده موندم. 570 00:57:04.220 --> 00:57:05.288 اما 571 00:57:06.489 --> 00:57:08.057 توی مواظبت کردن از اون شکست خوردم. 572 00:57:18.001 --> 00:57:19.669 گفته بودم دو وون. 573 00:57:21.838 --> 00:57:23.540 بی سر و صدا زندگی خودت رو بکن. 575 00:58:28.238 --> 00:58:30.907 "قـطار" 576 00:58:31.007 --> 00:58:33.843 پرونده 12 سال قبل یه پرونده جداگونه نبوده. 577 00:58:33.877 --> 00:58:36.980 باشه، دو وون. مدرکی هم داری که حرفات رو ثابت کنی؟. 578 00:58:36.980 --> 00:58:38.781 چطور میخوای اثبات کنی؟ 579 00:58:38.781 --> 00:58:40.683 پرونده اشخاص گم شده؟ 580 00:58:40.717 --> 00:58:41.784 تا الان که گزارشی راجع بهش نشنیدم. 581 00:58:41.818 --> 00:58:42.852 پرونده افراد گمشده؟ 582 00:58:42.886 --> 00:58:45.855 تا الان سربازرس سو چیزی راجع به این پرونده بهت گفته؟ 583 00:58:45.889 --> 00:58:48.258 راجع به لی سونگ ووک، بیشتر باید تحقیق کنم. 584 00:58:48.258 --> 00:58:49.359 یه شریک داشته احتمالا 585 00:58:51.060 --> 00:58:52.929 یه شریک؟ - اگه به همین علت بمیره، 586 00:58:52.929 --> 00:58:54.764 پرونده بدون هیچ اتهامی بسته میشه. 587 00:58:54.797 --> 00:58:55.932 بی سر و صدا زندگی خودت رو بکن. 588 00:58:55.965 --> 00:58:58.301 در غیر این صورت یه چیز با ارزش دیگه رو هم از دست میدی.