WEBVTT 3 00:00:10.577 --> 00:00:13.513 یه پرونده ی کلاهبرداری ساده بهت دادم 4 00:00:14.814 --> 00:00:17.183 اما به پرونده ی قتل تبدیل کردیش 5 00:00:17.183 --> 00:00:18.985 ‫به خاطر این که پزشکی قانونی حُکم نیاز داشت... 6 00:00:18.985 --> 00:00:21.121 ‫واسه ی همین با یه تلفن با حُکم... 7 00:00:21.588 --> 00:00:23.156 خودت رو اونجا رسوندی؟ 8 00:00:24.424 --> 00:00:26.459 دلیل داشتم 9 00:00:26.826 --> 00:00:29.162 معاون کانگ، تو چه فکری می کنی؟ 10 00:00:29.162 --> 00:00:32.365 حواسمون رو باید جمع می کردیم حتی اگر پزشکی قانونی شک میکرد 11 00:00:33.967 --> 00:00:36.803 گرچه چون به طور رسمی درخواست تحقیقات رو داده 12 00:00:37.203 --> 00:00:38.805 تحقیقات رو باید ادامه بدیم 13 00:00:39.172 --> 00:00:41.941 دادستان یون، ما دادستان هستیم 14 00:00:41.941 --> 00:00:43.710 زیر دست های پزشکی قانونی که نیستیم 15 00:00:44.177 --> 00:00:45.211 اینو میدونی، نه؟ 16 00:00:45.445 --> 00:00:47.047 بله، قربان. متوجه شدم 17 00:00:47.514 --> 00:00:48.748 دوباره دکتر بک بوم هستش، نه؟ 18 00:00:49.516 --> 00:00:50.517 بله، قربان 19 00:00:51.584 --> 00:00:53.253 این پرونده ی قتل سریالی نیست 20 00:00:53.420 --> 00:00:56.256 به نظر یه پرونده ی خانوادگی راجع به ارثیه میاد 21 00:00:56.289 --> 00:00:57.924 پزشکی قانونی رو ولش کن 22 00:00:58.491 --> 00:01:00.593 از مظنون ها بازجویی کن 23 00:01:02.695 --> 00:01:05.632 هر دو راه رو واسه ی تحقیقات استفاده می کنم 24 00:01:05.765 --> 00:01:07.801 هم به پزشکی قانونی هم به بازجویی احتیاج دارم 25 00:01:08.802 --> 00:01:10.537 تمام مظون ها رو بازم میارم 26 00:01:10.837 --> 00:01:12.505 ‫اینطوری، امکان داره که... 27 00:01:13.006 --> 00:01:15.108 جدیدترین همکار خودمون رو به پزشکی قانونی بدیم 28 00:01:17.477 --> 00:01:18.545 معاون کانگ 29 00:01:18.812 --> 00:01:21.981 معاون دادستانی، به زیر دستای خودت حواست باشه 30 00:01:22.248 --> 00:01:23.917 بله، قربان. حتماً 31 00:01:26.586 --> 00:01:27.687 می تونید برید 32 00:01:31.224 --> 00:01:32.859 برای چی بین این همه آدم با تو تماس گرفت؟ 33 00:01:33.693 --> 00:01:35.128 ـ چی؟ ـ بک بوم 34 00:01:37.030 --> 00:01:39.099 خب، پرونده ی قبلی رو باهمدیگه حل کردیمش 35 00:01:39.499 --> 00:01:41.000 فکر می کنی اگه مشکلی واست پیش بیاد... 36 00:01:41.634 --> 00:01:43.002 ازت حمایت می کنه؟ 37 00:01:43.970 --> 00:01:46.039 آخرش، همه چیز گردن خودت میوفته 38 00:01:46.072 --> 00:01:48.374 البته. من حُکم درخواست کردم 39 00:01:50.210 --> 00:01:52.745 دکتر بک اونقدرم آدم خوبی نیست 40 00:01:52.745 --> 00:01:54.981 می دونم که دیوونه و روانی هستش 41 00:01:54.981 --> 00:01:57.917 در تشخیص شخصیت آدما چشمای تیز بینی داری 42 00:01:58.384 --> 00:02:00.920 ‫دادستان یون، امیدوارم به جای اینکه استفاده کنن ازت... 43 00:02:00.920 --> 00:02:03.022 از استعدادت واسه ی تحقیقات استفاده کنی 44 00:02:03.490 --> 00:02:04.824 شبیه یه دادستان 45 00:02:06.359 --> 00:02:07.360 ارشد 46 00:02:08.027 --> 00:02:10.363 اتفاقی بین تو و دکتر بک افتاده؟ 47 00:02:11.998 --> 00:02:13.566 خیلی به نظر بدبین میای 48 00:02:15.668 --> 00:02:17.036 بهش زیاد اعتماد نکن 49 00:02:17.604 --> 00:02:18.872 اون کسی نیست که... 50 00:02:20.039 --> 00:02:21.274 تو باهاش بتونی کنار بیای 51 00:02:23.576 --> 00:02:24.577 مواظب باش 52 00:02:35.822 --> 00:02:37.991 ‫- گوشه ی تخت ‫- بله، قربان 53 00:02:39.526 --> 00:02:40.527 عکس رو بده 54 00:02:46.566 --> 00:02:47.800 نه، متفاوت هست 55 00:02:48.201 --> 00:02:49.969 ـ دسته ی مبل ـ بله، قربان 56 00:02:51.871 --> 00:02:54.207 ترکیب شما با خشونت عالی هستش 57 00:02:58.711 --> 00:03:00.513 بیشتر از همه شبیه اونه. بنویس 58 00:03:01.080 --> 00:03:02.715 اسلحه رو پیداش کردین؟ 59 00:03:02.715 --> 00:03:04.384 این تنها شبیه سازی هستش. هیجان زده نشو 60 00:03:05.618 --> 00:03:08.154 شبیه سریالای آمریکایی که نیست 61 00:03:09.989 --> 00:03:12.959 بیشتر از ده نفر اون روز ملاقاتش رفتن 62 00:03:12.959 --> 00:03:14.961 پس بیشتر از ده تا دروغ وجود داره 63 00:03:19.365 --> 00:03:19.399 ‫به نظر میرسه که جمجه ش در اثر برخورد... 64 00:03:19.399 --> 00:03:22.635 ‫به نظر میرسه که جمجه ش در اثر برخورد... 65 00:03:22.635 --> 00:03:24.571 با دسته ی مبل شکست شده باشه 66 00:03:24.737 --> 00:03:27.073 یعنی یه نفر اون رو هل داده 67 00:03:27.307 --> 00:03:29.075 چیزی که مهمه اینه که کی اینکارو کرده 68 00:03:29.108 --> 00:03:31.344 درسته. نگاه کنین 69 00:03:31.444 --> 00:03:35.014 چوی ها جا که تموم مدت پیشش بوده 70 00:03:35.014 --> 00:03:36.683 و سه تا خواهراش که... 71 00:03:36.983 --> 00:03:38.251 رفتن ملاقاتش 72 00:03:38.284 --> 00:03:41.187 بهیار هم داشته 73 00:03:41.187 --> 00:03:43.489 دکتر شیفت، دکتر خودش 74 00:03:43.489 --> 00:03:45.625 پرستارا، رزیدنت ها، و اَنترن ها 75 00:03:46.025 --> 00:03:48.695 ولی سه تا خواهر مظنونین اصلی هستن 76 00:03:48.728 --> 00:03:50.597 بزرگترینشون، جانگ ایل نام 77 00:03:50.597 --> 00:03:52.599 اون منتظره گرین کارت آمریکاشه 78 00:03:52.632 --> 00:03:55.301 خواهر دومی، جانگ یی نام اون اقامت مالزی رو داره 79 00:03:55.301 --> 00:03:56.369 سومی، جانگ هو نام 80 00:03:56.369 --> 00:03:58.805 اون املاکشو در جزیره ی ججو برای فروش گذاشته 81 00:03:59.005 --> 00:04:01.507 ـ اونا می خوان فرار کنن ـ دقیقاً 82 00:04:01.674 --> 00:04:03.376 فکر نمی کنی همدستن؟ 83 00:04:03.376 --> 00:04:06.279 یعنی، بیست میلیون دلار برای سه تاشون کافیه 84 00:04:06.279 --> 00:04:07.780 ـ دقیقاً ـ من اگه از زمان گوریو هم... 85 00:04:07.780 --> 00:04:10.516 کار می کردم، انقدر پول در نمیاوردم 86 00:04:10.984 --> 00:04:13.453 بیاین تمام کسایی که اون موقع رفتن ملاقاتش... 87 00:04:13.453 --> 00:04:15.288 رو ببینیم 88 00:04:15.588 --> 00:04:18.358 باید بفهمیم روز مرگ جانگ دوک نام... 89 00:04:18.691 --> 00:04:19.792 چه اتفاقی افتاده 90 00:04:20.059 --> 00:04:21.060 خُب... 91 00:04:21.494 --> 00:04:23.696 سه سال پیش شما در بیمارستان سئون... 92 00:04:23.730 --> 00:04:27.200 به عنوان بهیار کار می کردین، درسته؟ 93 00:04:27.567 --> 00:04:29.669 بله، من اون موقع اونجا کار می کردم 94 00:04:29.869 --> 00:04:31.771 یادتونه برای... 95 00:04:31.771 --> 00:04:34.874 بیماری که عمل قلب داشت... 96 00:04:34.874 --> 00:04:36.276 در روز سیزده ژوئن، چه اتفاقی افتاد؟ 97 00:04:36.909 --> 00:04:40.747 مردی که سه تا خواهر جادوگر داشت 98 00:04:40.747 --> 00:04:43.049 اونا خیلی عصبی هستن. یادتون نمیاد؟ 99 00:04:43.182 --> 00:04:45.285 اوه، اون دیوونه ها رو می گین 100 00:04:45.585 --> 00:04:48.688 اون خانواده احتمالاً نفرین شده هستن 101 00:04:48.821 --> 00:04:50.390 اون بعد از عملش مُرد 102 00:04:51.057 --> 00:04:53.393 یادتونه چه اتفاقی افتاد؟ 103 00:04:53.493 --> 00:04:55.261 همه می گفتن... 104 00:04:55.495 --> 00:04:57.630 قبل از اینکه قلبش از کار بیفته... 105 00:04:57.664 --> 00:04:59.799 خواهراش می کُشنش 106 00:05:01.501 --> 00:05:03.603 دیوونه ای؟ عقلتو از دست دادی؟ 107 00:05:03.603 --> 00:05:05.271 شاید هنوز اثر بیهوشی نرفته 108 00:05:05.305 --> 00:05:07.640 ایل نام، مطمئنی دکتر مغزشو جراحی نکرده؟ 109 00:05:07.674 --> 00:05:09.208 ـ اون دیوونه شده ـ خواهر 110 00:05:10.543 --> 00:05:12.045 لطفاً بهم گوش بدین 111 00:05:12.078 --> 00:05:14.414 تو هنوز اونو نمی شناسی 112 00:05:14.414 --> 00:05:16.616 چه جوری می تونین ازدواج کنین؟ دیوونه ای؟ 113 00:05:16.616 --> 00:05:20.286 فکر می کنی چرا اومده دنبال مردی که به زودی می میره؟ 114 00:05:21.120 --> 00:05:22.388 قطعاً به خاطر پوله! 115 00:05:22.388 --> 00:05:24.757 اون اینجوری نیست 116 00:05:25.425 --> 00:05:26.993 ـ خدایا ـ منطقی نیست 117 00:05:27.160 --> 00:05:28.461 می خوام که منو به عنوان... 118 00:05:29.095 --> 00:05:30.663 ـ عضوی از خانواده ـ چی؟... 119 00:05:30.663 --> 00:05:33.633 خانواده؟ چی گفتی؟ 120 00:05:33.700 --> 00:05:35.435 جادوگری مثه تو نمی تونه عضو خانواده ما بشه 121 00:05:35.435 --> 00:05:37.470 باور نکردنیه 122 00:05:37.470 --> 00:05:38.471 من... 123 00:05:39.005 --> 00:05:41.174 دوک نام رو دوست دارم 124 00:05:41.407 --> 00:05:44.143 لطفاً بذارین پیشش بمونم تا حالش بهتر شه 125 00:05:44.143 --> 00:05:46.446 بی فایده ست 126 00:05:46.446 --> 00:05:50.283 به خاطر خواهرای شوهرش زمان سختی رو گذروند 127 00:05:51.284 --> 00:05:54.654 برام مهم نبود که با من خوب رفتار نمی کنن 128 00:05:55.121 --> 00:05:58.191 ولی با دوک نام هم رفتار خوبی نداشتن 129 00:05:59.292 --> 00:06:01.794 وقتی که مریض شد توی بیمارستان زندونیش کردن... 130 00:06:01.794 --> 00:06:03.896 و وقتی که داشت می مُرد اومدن پیشش 131 00:06:04.330 --> 00:06:06.599 انگار که منتظر مرگش بودن 132 00:06:08.067 --> 00:06:09.068 نمی تونم... 133 00:06:10.036 --> 00:06:12.038 خواهرای شوهرم رو ببخشم 134 00:06:14.507 --> 00:06:16.175 روز مرگش چی؟ 135 00:06:18.544 --> 00:06:19.579 من... 136 00:06:20.513 --> 00:06:21.514 برای مدت کوتاهی... 137 00:06:22.315 --> 00:06:23.883 اون روز رفتم بیرون 138 00:06:26.052 --> 00:06:27.186 وقتی برگشتم... 139 00:06:28.388 --> 00:06:32.024 دوک نام، پاشو، دوک نام 140 00:06:32.058 --> 00:06:33.993 دکترا و پرستارا بالا سرش بودن... 141 00:06:34.927 --> 00:06:38.431 و داشتن احیای قلب انجام می دادن 142 00:06:43.936 --> 00:06:46.639 نباید تنهاش می گذاشتم 143 00:06:49.308 --> 00:06:51.277 روز مرگ آقای جانگ 144 00:06:51.277 --> 00:06:53.713 با هم دعوا کردین؟ 145 00:06:54.213 --> 00:06:56.482 خدایا. اون بیچاره روی تخت دراز کشیده بود بعد از عملش 146 00:06:56.482 --> 00:06:58.151 چرا باهاش دعوا می کردم؟ 147 00:06:59.018 --> 00:07:00.153 واقعاً؟ 148 00:07:01.354 --> 00:07:02.588 در اصل 149 00:07:02.922 --> 00:07:06.058 هو نام بیشتر از همه بهش حسودی می کرد 150 00:07:06.325 --> 00:07:07.894 هو نام بچه ی یکی مونده به آخر بود 151 00:07:08.327 --> 00:07:09.962 خیلی بد بود 152 00:07:14.467 --> 00:07:15.535 یی نام همیشه می گفت... 153 00:07:16.169 --> 00:07:19.405 امیدواره دوک نام یه مریضی بگیره و بمیره 154 00:07:19.672 --> 00:07:22.542 دوک نام طرف... 155 00:07:22.542 --> 00:07:24.544 عروسمون...نه، اون زنه چوی... 156 00:07:24.677 --> 00:07:27.380 رو گرفت که ایل نام رو دیوونه کرد 157 00:07:29.415 --> 00:07:30.516 یه روزم نبوده که... 158 00:07:30.716 --> 00:07:35.021 به دوک نام مثه برادر واقعیم فکر نکنم 159 00:07:35.388 --> 00:07:36.589 حتی یه روز 160 00:07:39.091 --> 00:07:40.827 وقتی کد آبی رو دیدیم، رفتیم 161 00:07:41.327 --> 00:07:43.596 ولی قلبش از قبل ایستاده بود 162 00:07:44.163 --> 00:07:46.866 ما به این فکر نکردیم که سرش رو چک کنیم 163 00:07:46.899 --> 00:07:48.668 باید سریعاً احیای قلب انجام می دادیم 164 00:07:49.535 --> 00:07:52.038 ولی خونریزی نداشت 165 00:07:52.638 --> 00:07:54.273 اگه از سرش خون رفته بود 166 00:07:54.273 --> 00:07:55.675 روی بالشت لکه ش می موند 167 00:07:55.808 --> 00:07:57.810 اگه اینجوری می شد، ما قطعاً می دیدیمش 168 00:07:57.844 --> 00:08:01.414 احتمالش هست که عمل خوب پیش نرفته باشه؟ 169 00:08:01.447 --> 00:08:04.584 دکتر لی های سونگ بیمار رو جراحی کردن 170 00:08:05.318 --> 00:08:06.586 و خیلی خوب پیش رفت 171 00:08:09.689 --> 00:08:11.524 می تونستین مستقیماً از خودم بپرسین 172 00:08:14.961 --> 00:08:17.897 داستان یون هستم از دفتر شرقی سئول 173 00:08:17.897 --> 00:08:19.232 شما دکتر لی های سونگ هستین؟ 174 00:08:19.465 --> 00:08:21.334 بله. ادامه بدین 175 00:08:23.669 --> 00:08:26.405 شما آقای جانگ دوک نام رو جراحی کردین 176 00:08:26.405 --> 00:08:28.040 و دکتر مسئول ایشون بودین، درسته؟ 177 00:08:28.441 --> 00:08:31.110 ما با تحقیقات پلیس همکاری کردیم 178 00:08:31.978 --> 00:08:33.179 دیگه چی می خواین؟ 179 00:08:33.179 --> 00:08:35.848 پزشکی قانونی داره سوابق ایشون رو بررسی می کنه 180 00:08:35.882 --> 00:08:37.850 می خوایم شرایط اون موقع رو بدونیم 181 00:08:38.050 --> 00:08:39.652 من احیای قلب انجام دادم 182 00:08:40.253 --> 00:08:42.655 شوکی که بهش وارد شد ربطی به جراحی نداره 183 00:08:45.725 --> 00:08:46.859 دوک نام 184 00:08:47.593 --> 00:08:50.429 دوک نام، چشماتو باز کن 185 00:08:50.663 --> 00:08:51.831 دوک نام 186 00:08:52.231 --> 00:08:54.767 دوک نام، چشماتو باز کن 187 00:08:54.767 --> 00:08:55.935 دوک نام 188 00:08:56.602 --> 00:08:57.803 دوک نام! 189 00:08:57.803 --> 00:08:59.038 ببرینش بیرون! 190 00:08:59.038 --> 00:09:01.908 دوک نام. دوک نام! 191 00:09:03.476 --> 00:09:06.479 وقتی زنده بود چه جوری بود؟ 192 00:09:06.846 --> 00:09:09.081 فکر می کنی چندتا بیمار رو... 193 00:09:09.515 --> 00:09:10.850 جراحی کردم؟ 194 00:09:12.451 --> 00:09:15.087 یادمون نمی مونه هر بیماری چه جوری بود 195 00:09:15.688 --> 00:09:17.256 اونقدر وقت آزاد نداریم 196 00:09:17.690 --> 00:09:19.859 اوه، اینجوریه؟ 197 00:09:21.060 --> 00:09:23.696 پس ما باید کسی رو ببینیم که می دونه 198 00:09:25.131 --> 00:09:28.334 پرستار مسئول اتاقای ویژه می دونه 199 00:09:28.734 --> 00:09:31.037 ولی اون دیگه اینجا کار نمی کنه 200 00:09:31.070 --> 00:09:34.106 پریتار مسئول اتاقای ویژه؟ اون کیه؟ 201 00:09:34.974 --> 00:09:36.809 خانم بیون سو کیونگ؟ 202 00:09:37.643 --> 00:09:39.712 ـ خانم بیون سو کیونگ ـ پیداش می کنم 203 00:09:42.615 --> 00:09:44.016 ممنونم 205 00:10:16.215 --> 00:10:18.618 خانم جانگ، چیکار کنم؟ 206 00:10:18.951 --> 00:10:21.287 کی می دونه کجا میرن؟ برو دنبالشون 207 00:10:30.663 --> 00:10:33.366 ـ اینجا خیلی محبوبی ـ تو هم می خوای طرفدارم شی؟ 208 00:10:34.100 --> 00:10:35.735 قبول دارم که خوشتیپی 209 00:10:36.068 --> 00:10:39.338 ولی به دلیل بی اساس بودن، پیشنهادت رو رد می کنم 210 00:10:45.378 --> 00:10:48.214 باید قبل از کار کردن غذا بخوری کارا خوب پیش نمیره؟ 211 00:10:49.081 --> 00:10:51.017 نه. شهادت شاهد هاست 212 00:10:51.017 --> 00:10:52.551 نظر های متفاوتی دارن 213 00:10:53.452 --> 00:10:55.521 واقعاً ده تا دروغ متفاوت وجود داره؟ 214 00:10:55.655 --> 00:10:57.356 می تونه ده تا حقیقت متفاوت باشه 215 00:10:58.758 --> 00:10:59.992 یه زمانی 216 00:11:00.726 --> 00:11:02.962 یه پرونده داشتم که بیشتر از پنجاه نفر توش نقش داشتن 217 00:11:02.962 --> 00:11:05.698 اونا نظرهای متفاوتی داشتن. گیج شده بودم 218 00:11:05.698 --> 00:11:07.033 ولی فهمیدم که... 219 00:11:07.033 --> 00:11:09.502 همشون حقیقتو گفتن فقط از دیدگاه های متفاوت 220 00:11:10.536 --> 00:11:11.871 زاویه دیدشون متفاوت بود 221 00:11:12.371 --> 00:11:13.439 اونا دروغ نگفتن 222 00:11:14.573 --> 00:11:16.609 پس می تونه بیشتر از ده تا دروغ باشه 223 00:11:17.076 --> 00:11:18.544 نظرت کاملاً مخالف یکی دیگه ست 224 00:11:24.617 --> 00:11:25.718 سلام، آقای کانگ 225 00:11:25.851 --> 00:11:29.855 پزشکی قانونی گزارش سم شناسی آقای جانگ رو داره 226 00:11:31.991 --> 00:11:34.927 اون زنه، استلا، به نظر خیلی متفاوت میاد 227 00:11:34.927 --> 00:11:36.462 اون داروساز بوده 228 00:11:36.462 --> 00:11:39.165 دانشگاه جانز هاپکینز داروسازی خونده... 229 00:11:39.165 --> 00:11:41.267 و در میامی کالبد شکافی می کرده 230 00:11:41.400 --> 00:11:43.969 اون بهترین کارشناس سم شناسی توی کُره ست 231 00:11:44.170 --> 00:11:46.372 انگار چیزای مختلف درست کردن رو توی آزمایشگاه دوست داره 232 00:11:46.405 --> 00:11:48.374 آخرین بار برام قهوه درست کرد 233 00:11:48.474 --> 00:11:50.342 قهوه ی دم کرده 234 00:11:50.576 --> 00:11:52.411 تفریحشه 235 00:11:52.411 --> 00:11:55.181 اون همیشه به مقدار مناسب از مواد خوب استفاده می کنه 236 00:11:55.281 --> 00:11:56.749 بهش اعتماد کن و هر چی بهت داد بخور 237 00:11:58.984 --> 00:12:00.319 می تونم اینکارو بکنم؟ 238 00:12:01.754 --> 00:12:03.389 ـ سلام ـ سلام. سلام 239 00:12:12.531 --> 00:12:13.532 یه لیوان می خوری؟ 240 00:12:13.632 --> 00:12:15.367 حتماً. ممنون 241 00:12:23.509 --> 00:12:24.510 این چیه؟ 242 00:12:25.177 --> 00:12:27.713 ماده ی شیمیاییه 243 00:12:27.747 --> 00:12:29.048 ماده شیمیایی؟ 244 00:12:29.081 --> 00:12:31.117 تلخه، نه؟ دفعه بعدی شیرینش می کنم 245 00:12:31.117 --> 00:12:31.484 تلخه، نه؟ دفعه بعدی شیرینش می کنم 246 00:12:32.718 --> 00:12:34.220 حالا، وقت نمایشه 247 00:12:38.491 --> 00:12:41.393 نمونه خیلی ضعیف بود، پس تشخیصش طول کشید 248 00:12:42.194 --> 00:12:44.196 مقدار زیادی پروپوفول پیدا شده 249 00:12:44.363 --> 00:12:45.431 پروپوفول؟ 250 00:12:46.198 --> 00:12:48.467 هر دارویی حد مجاز خودشو داره 251 00:12:48.734 --> 00:12:51.337 اگر بیش از حد استفاده کنی، تبدیل به سَم میشه 252 00:12:51.704 --> 00:12:53.005 در مورد پروپوفول هم همینه 253 00:12:53.105 --> 00:12:56.242 پس یعنی یکی اینو از عمد بهش داده 254 00:12:56.242 --> 00:12:58.110 این مقدار باعث نفس تنگی میشه 255 00:12:58.477 --> 00:13:00.579 برای مخفی کردن علائم خونریزی مغزی... 256 00:13:00.579 --> 00:13:01.881 که در اثر شکستگی جمجمه ایجاد شده 257 00:13:01.981 --> 00:13:04.450 یه نفر مقدار زیادی از پروپوفول بهش داده 258 00:13:04.984 --> 00:13:06.685 اون در اثر نفس تنگی مُرده 259 00:13:06.786 --> 00:13:07.787 قتل؟ 260 00:13:09.155 --> 00:13:10.156 شاید 261 00:13:20.866 --> 00:13:22.802 یه کسی که علم پزشکی داشته اینکارو کرده 262 00:13:23.068 --> 00:13:24.937 یکی از کارکنای بیمارستان؟ 263 00:13:25.204 --> 00:13:27.273 دکتر؟ پرستار؟ کی؟ 264 00:13:27.273 --> 00:13:28.541 سوالت اشتباهه 265 00:13:29.508 --> 00:13:32.378 ـ چی؟ ـ از کجا مقدار زیادی پروپوفول آورده؟ 266 00:13:38.651 --> 00:13:40.419 ـ یه لیوان دیگه می خوای؟ ـ از چی؟ 267 00:13:41.620 --> 00:13:44.390 نه، نه. ممنون. کافیه 268 00:13:44.423 --> 00:13:46.826 کار دارم. باید برم 269 00:13:47.726 --> 00:13:48.928 من احمق 270 00:13:55.835 --> 00:13:57.136 عجله کنین 271 00:14:08.080 --> 00:14:10.616 از دفتر دادستانی شرقی هستیم 272 00:14:10.683 --> 00:14:12.585 حُکم توقیف و جستجو داریم 273 00:14:12.651 --> 00:14:14.420 تموم پرونده های... 274 00:14:14.420 --> 00:14:17.156 داروهای ضد روان پریشی مربوط به ژوئن سه سال پیش رو می خوام 275 00:14:17.156 --> 00:14:18.524 به علاوه ی پروپوفول 276 00:14:18.524 --> 00:14:20.960 همچنین لیستی از داروهایی که برای بیمارای... 277 00:14:20.960 --> 00:14:22.461 بستری شده تجویز شده، می خوام 278 00:14:22.461 --> 00:14:25.097 پرونده ها اینجا و اونجان 279 00:14:25.097 --> 00:14:27.132 ـ حرکت کنین ـ باشه 280 00:14:28.767 --> 00:14:30.102 همه چیو بردارین 281 00:14:31.003 --> 00:14:32.304 همه چیو می خوایم 282 00:14:38.110 --> 00:14:40.412 ـ سلام ـ شما چرا اینجایین؟ 283 00:14:40.412 --> 00:14:42.181 معاون منو برای کمک فرستادن 284 00:14:42.181 --> 00:14:44.216 دستش درد نکنه. کارتو اجام بده 285 00:14:44.817 --> 00:14:46.018 ـ بله، قربان ـ باشه 286 00:15:16.916 --> 00:15:19.752 ـ اینجا چیکار می کنین؟ ـ از دفتر دادستانی اومدیم 287 00:15:20.552 --> 00:15:24.223 دارویی در نمونه ی آقای جانگ دوک نام وجود داشت که تجویز نشده بود 288 00:15:24.290 --> 00:15:26.825 پروپوفول، به مقدار زیاد 289 00:15:26.992 --> 00:15:27.993 چی؟ 290 00:15:27.993 --> 00:15:31.263 کارکنای بیمارستان هم مظنونن 291 00:15:31.297 --> 00:15:32.798 دکتر بک اینجوری گفته؟ 292 00:15:33.065 --> 00:15:34.066 چی؟ 293 00:15:34.099 --> 00:15:36.802 اون گفته که بیاین اینجا؟ 294 00:15:38.871 --> 00:15:41.874 ـ منظورتون چیه؟ ـ اون قبلاً اینجا کار می کرد 295 00:15:42.274 --> 00:15:43.642 در قسمت جراحی قلب 296 00:15:44.510 --> 00:15:47.813 متعجم که اینجوری می خواد انتقام بیرون کردنش رو بگیره یا نه 297 00:15:48.814 --> 00:15:52.718 دفتر دادستانی به تنهایی این تصمیم رو گرفته که بیان اینجا 298 00:15:53.986 --> 00:15:55.220 دکتر بک رو... 299 00:15:55.888 --> 00:15:56.956 خوب میشناسی؟ 300 00:15:58.724 --> 00:15:59.758 نه، هنوز نه 301 00:16:00.125 --> 00:16:01.126 فکر کنم بهتره... 302 00:16:01.794 --> 00:16:03.228 که نشناسیش 303 00:16:06.031 --> 00:16:06.465 فعلاً باهاتون همکاری می کنیم 304 00:16:06.465 --> 00:16:08.567 فعلاً باهاتون همکاری می کنیم 306 00:16:23.816 --> 00:16:25.084 اینجا... 307 00:16:25.517 --> 00:16:26.518 پیداش کردم 308 00:16:27.720 --> 00:16:29.088 پروپوفول گم شده 309 00:16:29.088 --> 00:16:32.558 با اینکه دویست و پنجاه میلی لیتر استفاده شده، باقی مونده ش جور در نمیاد 310 00:16:32.758 --> 00:16:36.128 دارو از جای دیگه نبوده برای خود بیمارستان بوده 311 00:16:36.161 --> 00:16:38.831 امضای پرستار رو می بینین؟ 312 00:16:39.431 --> 00:16:42.234 اون کلید قفسه ی داروها رو داشته 313 00:16:43.302 --> 00:16:45.204 هنوز دنبال بیون سو کیونگ هستی؟ 314 00:16:45.204 --> 00:16:48.974 چی؟ فکر کنم پیداش نکنیم 315 00:16:48.974 --> 00:16:51.210 خانواده ش باهاش در ارتباط نیستن 316 00:16:51.210 --> 00:16:53.445 و از کارت اعتباریش استفاده نکرده 317 00:16:53.445 --> 00:16:55.447 انگار که مخفی شده 318 00:16:59.151 --> 00:17:01.186 الان کجایی؟ 319 00:17:10.262 --> 00:17:12.064 اینجا چه خبره؟ 320 00:17:12.398 --> 00:17:14.333 غذا نخورده؟ 321 00:17:14.500 --> 00:17:16.869 مثه جوجه ای شده که بهش دونه ندادن 322 00:17:17.036 --> 00:17:20.873 به خاطر مامانت هم نمی تونی بیای خونه 323 00:17:25.577 --> 00:17:26.645 خانم 324 00:17:26.645 --> 00:17:29.281 گفتم گرسنه ای برات غذا بیارم 325 00:17:30.015 --> 00:17:33.318 ـ غذای خونگی. بیا باهم بخوریم ـ خدایا 326 00:17:35.220 --> 00:17:36.722 این کیه؟ 327 00:17:39.958 --> 00:17:43.395 اون انقدر خوب خودشو مخفی کرده که نمی تونم پیداش کنم 328 00:17:43.395 --> 00:17:46.665 صبر کن، اون زخم جراحی تیروئید داره 329 00:17:47.433 --> 00:17:49.168 چی؟ زخم چی؟ 330 00:17:49.201 --> 00:17:51.770 زخم عمل جراحی روی گردنش 331 00:17:51.804 --> 00:17:54.640 این زخم برای جراحی سرطان تیروئیده 332 00:17:54.840 --> 00:17:57.209 من همیشه شال می بندم... 333 00:17:57.209 --> 00:18:00.345 تا این زخم رو بپوشونم 334 00:18:00.612 --> 00:18:02.247 جراحی سرطان تیروئید؟ 335 00:18:03.215 --> 00:18:06.919 ـ برای همین دارو مصرف می کنی ـ آره، داروی هورمونیه 336 00:18:07.052 --> 00:18:08.821 باید تا آخر عمر مصرفش کنم 337 00:18:08.821 --> 00:18:09.855 دارو؟ 338 00:18:10.522 --> 00:18:12.758 ـ داروخانه ـ احتمالاً 339 00:18:12.758 --> 00:18:14.626 ـ کمکم کردی ـ خدایا 340 00:18:14.626 --> 00:18:15.961 جریان جیه؟ 341 00:18:15.961 --> 00:18:17.629 ـ حالا می تونم پیداش کنم ـ وایسا 342 00:18:17.663 --> 00:18:20.466 بدون اینکه یه لقمه بخوری میری بیرون؟ 343 00:18:20.499 --> 00:18:22.868 ببخشید، باید برم 344 00:18:22.868 --> 00:18:24.703 یه چیزی بخور 345 00:18:25.370 --> 00:18:26.572 آقای کانگ 346 00:18:26.738 --> 00:18:29.708 از طریق دفترچه ی بیمه ببین که بیون سو کیونگ... 347 00:18:29.708 --> 00:18:33.245 از کجا داروهاش رو گرفته 348 00:18:33.912 --> 00:18:36.815 اون می تونه بدون کارت اعتباری زندگی کنه ولی بدون دارو نه 349 00:18:40.285 --> 00:18:42.154 پاهام درد می کنه 350 00:18:42.387 --> 00:18:44.389 زانوهام هم درد می کنه 351 00:18:44.389 --> 00:18:46.525 اون واقعاً خوب مخفی شده 352 00:18:46.859 --> 00:18:49.394 بذار پیداش کنیم 353 00:18:49.394 --> 00:18:51.096 حسابشو می رسم 354 00:18:51.130 --> 00:18:53.832 خیلی چیزا رو باید بهمون بگه 355 00:18:54.500 --> 00:18:55.767 راه درازی داریم 356 00:18:59.371 --> 00:19:01.640 اینجا چیکار می کنی؟ 357 00:19:02.407 --> 00:19:05.344 سلام. اومدیم که یه جسد رو بررسی کنیم 358 00:19:05.544 --> 00:19:06.612 جسد؟ 359 00:19:07.713 --> 00:19:09.281 کسی مُرده؟ 360 00:19:11.783 --> 00:19:13.852 واحد دویست و سه، زن، ناشناس 361 00:19:14.686 --> 00:19:16.922 ـ مرگ غیر طبیعی ـ زود باش 362 00:19:20.659 --> 00:19:21.660 واحد دویست و سه 363 00:19:28.700 --> 00:19:32.304 بدون قرارداد، اجاره کرده. ناشناسه، هیچی... 364 00:19:32.638 --> 00:19:33.972 برای چی اینجایین؟ 365 00:19:34.573 --> 00:19:35.607 اون اینجاست 367 00:19:45.884 --> 00:19:47.352 خیلی جای تزریق روی دستشه 368 00:19:48.654 --> 00:19:49.922 معتاد بوده؟ 369 00:19:50.989 --> 00:19:53.158 ـ ما دنبالش می گشتیم ـ چی؟ 370 00:19:53.992 --> 00:19:55.561 منتظر واحد انگشت نگاری هستیم 371 00:19:59.998 --> 00:20:02.801 بیون سو کیونگ. در بیمارستان سئون پرستار بوده 372 00:20:02.801 --> 00:20:05.103 یعنی این فقط یه مرگ غیر طبیعی ساده نیست 373 00:20:06.171 --> 00:20:07.439 ولی نگاه کنین 374 00:20:07.706 --> 00:20:10.676 همه جور دارو و پروپوفول اینجا هست 375 00:20:11.243 --> 00:20:14.079 اُوردوز کرده، یا تصادفی بوده. اون معتاده 376 00:20:14.580 --> 00:20:16.181 من چیز عجیبی نمی بینم 377 00:20:16.181 --> 00:20:17.549 همه چیز اینجا عجیبه 378 00:20:20.552 --> 00:20:21.853 کی گفته اون معتاده؟ 379 00:20:23.188 --> 00:20:25.257 جای تزریقاش رو نگاه کن 380 00:20:25.257 --> 00:20:28.260 ـ خیلی زیادن ـ اعتیاد رو تعریف کن 381 00:20:28.460 --> 00:20:29.895 ـ چی؟ ـ تعریف کن 382 00:20:31.129 --> 00:20:33.532 به تزریق یا مصرف بیش از حد دارو... 383 00:20:33.732 --> 00:20:36.602 ـ تا تحمل شما ـ تموم جاهی تزریق جدیدن... 384 00:20:37.402 --> 00:20:40.072 هیچ نشونه ای از درگیری نیست 385 00:20:40.105 --> 00:20:41.673 اینا نشونه هستن 386 00:20:47.346 --> 00:20:49.581 کالبد شکافی و داروها رو آماده کن 387 00:20:50.382 --> 00:20:51.416 برو کنار 388 00:21:12.437 --> 00:21:14.840 خیلی چیزا به شهادت دادن اون مربوط میشد 389 00:21:15.173 --> 00:21:17.976 فکر نمی کنی برای همین این اتفاق افتاده؟ 390 00:21:19.711 --> 00:21:21.647 اون برای همیشه ساکت شده 391 00:21:24.950 --> 00:21:25.617 ـ دادستان یون ـ هی 392 00:21:25.617 --> 00:21:26.218 ـ دادستان یون ـ هی 393 00:21:26.551 --> 00:21:28.453 رَد حساب بانکی بیون سو کیونگ رو زدم... 394 00:21:28.487 --> 00:21:30.656 برای سه سال پیشه 395 00:21:30.689 --> 00:21:33.425 معلوم شده که جانگ ایل نام مدام به حسابش پول واریز می کرده 396 00:21:38.330 --> 00:21:40.999 می دونستم. خواهراش به این پرونده مربوطن 397 00:21:41.700 --> 00:21:43.468 بیون سو کیونگ و جانگ دوک نام 398 00:21:43.802 --> 00:21:45.937 احتمال داره هر دوشون توسط یه نفر کُشته شده باشن 399 00:21:45.937 --> 00:21:47.005 می خواین بگین که... 400 00:21:47.172 --> 00:21:49.841 قاتل بعد از سه سال دوباره شروع به کار کرده؟ 401 00:21:54.413 --> 00:21:55.747 پروپوفول پیدا شده 402 00:21:56.815 --> 00:21:58.750 ولی نکته ی اصلیش انسولینه 403 00:21:59.318 --> 00:22:00.419 انسولین؟ 404 00:22:00.652 --> 00:22:03.355 بعد از اینکه با پروپوفول به خواب رفته، بهش انسولین زده 405 00:22:03.388 --> 00:22:05.657 قاتل مثه اُوردوز پروپوفول نشونش داده 406 00:22:06.958 --> 00:22:08.827 در اصل، اون با من طرفه 407 00:22:09.594 --> 00:22:11.630 قاتل فقط داره سَم شناسی رو امتحان می کنه 408 00:22:11.930 --> 00:22:13.298 نزدیک بود جاش بندازم 409 00:22:13.699 --> 00:22:15.500 خیلی وقت بود با کسی رقابت نکرده بودم 410 00:22:16.468 --> 00:22:18.103 کسی که اینکارو کرده رو حتماً دستگیر کن 411 00:22:19.137 --> 00:22:21.373 ـ از سُرنگ چی گرفتی؟ ـ خُب... 412 00:22:22.007 --> 00:22:23.642 قسمتی از چَرم پیدا کردیم 413 00:22:24.242 --> 00:22:25.544 قاتل دستکش داشته 414 00:22:28.980 --> 00:22:30.015 از این طرف 415 00:22:35.821 --> 00:22:37.689 به جای تزریق ها نگاه کنین 416 00:22:37.723 --> 00:22:39.591 خیلی زیادن 417 00:22:45.097 --> 00:22:46.998 دکمه های لباس بیون سو کیونگ 418 00:22:47.299 --> 00:22:48.800 دکمه های آستینش باز بودن 419 00:22:51.870 --> 00:22:52.938 بیا 420 00:22:56.308 --> 00:22:57.309 نگاه کنین 421 00:22:58.610 --> 00:22:59.711 نگاه کنین 422 00:23:04.483 --> 00:23:05.417 برای باز کردن دکمه ها باید دستکشت رو در بیاری 423 00:23:08.120 --> 00:23:09.221 دفعه بعدی، حرف بزن 424 00:23:14.259 --> 00:23:15.427 کجا میری؟ 425 00:23:19.731 --> 00:23:21.533 یه بررسی فوری است 426 00:23:22.934 --> 00:23:25.370 اگه ده دقیقه زودتر می رفتم، الان خونه بودم 427 00:23:53.832 --> 00:23:55.767 چراغ قوه ی یو وی کجاست؟ 428 00:24:01.807 --> 00:24:02.808 بیا 429 00:24:11.383 --> 00:24:12.384 ایناهاش 430 00:24:15.420 --> 00:24:18.690 اینا قسمتی از اثر انگشتن. زما بیشتری می بره 431 00:24:19.324 --> 00:24:21.359 لطفاً وقتی نتیجه رو گرفتی خبرم کن 432 00:24:22.127 --> 00:24:23.128 حتماً 433 00:24:26.765 --> 00:24:28.934 دیگه چی توی کیفت داری؟ 434 00:24:35.474 --> 00:24:37.275 سوالت اشتباهه 435 00:24:37.976 --> 00:24:40.579 هیچکس نمی دونه چی توی کیفشه 436 00:24:40.645 --> 00:24:41.880 ولی همه چی داره 437 00:25:00.398 --> 00:25:02.400 دادستان یون، چوی ها جا هستم 438 00:25:03.034 --> 00:25:06.304 سلام. برای چی تماس گرفتین؟ 439 00:25:06.571 --> 00:25:08.540 کارآگاه گفت که... 440 00:25:08.573 --> 00:25:10.742 دنبال یه پرستار به اسم بیون سو کیونگ می گردین 441 00:25:12.010 --> 00:25:13.578 بله، دنبالشیم 442 00:25:13.712 --> 00:25:16.681 یه چیزایی در موردش می دونم 443 00:25:17.249 --> 00:25:18.750 می دونین؟ مثه چی؟ 444 00:25:18.750 --> 00:25:21.653 چیزی نیست که پشت تلفن بهتون بگم 445 00:25:36.668 --> 00:25:37.669 اینجا 446 00:25:48.513 --> 00:25:52.584 ‫- ما... یه مورد پیدا کردیم. پیداش کردیم ‫- واقعاً؟ 447 00:25:58.924 --> 00:25:59.991 این چیه؟ 448 00:27:07.559 --> 00:27:08.927 بشینید لطفا 449 00:27:12.964 --> 00:27:14.466 ‫- متشکرم ‫- خواهش می کنم 450 00:27:17.602 --> 00:27:20.138 متشکرم که اومدین 451 00:27:20.605 --> 00:27:21.740 مشکلی نیست 452 00:27:24.943 --> 00:27:27.379 شماره ای که با آن تماس گرفته اید در دسترس نمیباشد 453 00:27:27.412 --> 00:27:28.780 واسه چی جواب نمیده؟ 455 00:28:00.679 --> 00:28:01.946 دادستان یون کجا هستش؟ 456 00:28:01.980 --> 00:28:03.114 ‫- دادستان یون ‫- دادستان یون! 457 00:28:03.114 --> 00:28:04.115 بمیر! 458 00:28:04.149 --> 00:28:06.184 یادم نیست که چه اتفاقی افتاد 459 00:28:06.184 --> 00:28:07.819 واسه چی بخوام بهت صدمه بزنم؟ 460 00:28:07.819 --> 00:28:10.522 دقیقاً. واسه چی همچین کار احمقانه ای بکنی؟ 461 00:28:10.522 --> 00:28:13.224 ‫- چه انگیزه ای داری؟ ‫- هیچ انگیزه ای ندارم 462 00:28:13.258 --> 00:28:15.427 پیدا کردن مدرک مشکل بود. به خیلی حل پرونده نزدیکم 463 00:28:15.460 --> 00:28:16.494 صدمه دیدی! 464 00:28:16.661 --> 00:28:17.996 این پرونده رو کنار بذار 465 00:28:18.129 --> 00:28:20.198 اگه مشکلی بوجود بیاد مسئولیتش رو به عهده می گیری؟ 466 00:28:20.365 --> 00:28:22.667 احتمالاً مثل ده سال قبل در میری 467 00:28:22.867 --> 00:28:24.102 تموم نشده هنوز 468 00:28:24.102 --> 00:28:27.639 کی هستی که این رو بخوای بگی؟ من دادستان مسئول هستم 469 00:28:27.672 --> 00:28:30.341 ‮- چیکار داری می کنی؟ ‮- می خوام راهنمایی کنمت! 470 00:28:30.375 --> 00:28:33.111 نگران هستم که زیردستت یه اشتباه دیگه مرتکب بشه