WEBVTT 3 00:00:14.581 --> 00:00:16.282 داخل سرویس بهداشتی فرودگاه گیمپو 4 00:00:16.282 --> 00:00:18.651 یه مَرد مُرده پیدا شد 5 00:00:18.885 --> 00:00:20.086 ویروس مِرس می تونه باشه 6 00:00:20.086 --> 00:00:21.388 اینکار رو نمی تونم انجام بدم 7 00:00:21.554 --> 00:00:23.456 ‫- سو یون، داری کجا میری؟ ‫- چی شده؟ 8 00:00:23.490 --> 00:00:26.593 از حالا نه کسی خارج میشه نه داخل 9 00:00:26.626 --> 00:00:29.796 متوجه ام که می خوای دلیل مرگ رو پیدا کنی 10 00:00:29.896 --> 00:00:32.065 اما من... می ترسم 11 00:00:32.065 --> 00:00:35.168 اگه قتل بود چی؟ اینطوری اجازه میدیم که قاتل قسر در بره 12 00:00:35.368 --> 00:00:38.138 حالا چیکار باید بکنم؟ 13 00:00:38.171 --> 00:00:39.539 میدونی که چطوری ازش استفاده کنی؟ 14 00:01:08.134 --> 00:01:09.135 چی شده؟ 15 00:01:10.603 --> 00:01:11.604 چت شده؟ 16 00:01:12.572 --> 00:01:14.040 دستم رو بُریدم 17 00:01:16.009 --> 00:01:17.477 چی؟ خون؟ 18 00:01:17.544 --> 00:01:20.480 خونریزی داره؟ دادستان یون، خوبین؟ 19 00:01:20.513 --> 00:01:21.748 دستت رو چطوری بُریدی؟ 20 00:01:22.215 --> 00:01:24.751 اگه با چاقو بُریده باشه، در خطر هستی 21 00:01:25.185 --> 00:01:26.453 لعنتی 22 00:01:41.601 --> 00:01:44.104 می دونستم که یه اتفاق بد میوفته. عجله کن دکتر دیوونه! 23 00:01:44.104 --> 00:01:47.841 ‫- اگر مبتلا بشه چی؟ ‫- یالا یه کاری بکن. لطفاً 24 00:01:49.275 --> 00:01:51.411 با چاقو نبُریده. اجازه بده ببینم 25 00:01:51.411 --> 00:01:53.113 نه، خوبم 26 00:01:53.113 --> 00:01:55.515 ‫- اجازه بده ببینم ‫- فقط چسب زخم باید بذارم روش 27 00:01:58.218 --> 00:01:59.252 بیا اینجا 28 00:02:06.259 --> 00:02:08.495 ‫- لوس نشو ‫- اما درد داره 29 00:02:08.495 --> 00:02:11.131 ‫- خودت گفتی خوبی ‫- باورنکردنیه 30 00:02:11.831 --> 00:02:12.999 حرکت نکن 31 00:02:33.887 --> 00:02:36.222 ‫- جعبه ی بخیه رو بیار ‫- اونجا میخوای بخیه بزنیش؟ 32 00:02:37.323 --> 00:02:38.925 ‫- آره ‫- چی؟ 33 00:02:40.860 --> 00:02:43.363 چی؟ میخوای بخیه بزنی؟ 34 00:02:43.396 --> 00:02:45.431 زخمت نمیشه باز بمونه. این رو محکم نگهش دار 35 00:02:49.002 --> 00:02:50.003 دادستان کانگ 36 00:02:50.737 --> 00:02:52.872 سول! خوبی؟ 37 00:02:53.706 --> 00:02:56.075 ‫- ارشد ‫- چجوری این اتفاق افتاد؟ 38 00:02:56.242 --> 00:02:59.812 حالش بد شد، دستشو بُرید 39 00:03:00.647 --> 00:03:02.215 داشتم واسه ی کالبد شکافی بهش کمک می کردم 40 00:03:02.215 --> 00:03:03.983 چی؟ بهش کمک می کردی؟ 41 00:03:03.983 --> 00:03:07.053 دکتر بک مقصر بود. که اونو مجبور کرد بهش کمک کنه 42 00:03:08.488 --> 00:03:09.989 دادستان کانگ از قسمت شرقی سئول هستم 43 00:03:09.989 --> 00:03:11.558 رئیس پارک جونگ هو از پزشکی قانونی هستم 44 00:03:11.558 --> 00:03:13.993 منظور شما چیه که داشت کمک می کرد؟ 45 00:03:14.227 --> 00:03:17.931 فقط چندتا عکس داشتم می گرفتم. خرابکاری کردم حالم خوبه 46 00:03:18.798 --> 00:03:21.201 فکر نمی کنی درمان زخم اون توی اولویت باشه؟ 47 00:03:24.103 --> 00:03:26.873 واستون کیت بخیه، ضدعفونی کننده و محلول نمکی گذاشتم 48 00:03:27.674 --> 00:03:29.475 اونجا می خواد بخیه بزندش؟ 49 00:03:30.143 --> 00:03:31.711 بخیه نزدنش خطرناک تر هست 50 00:03:32.378 --> 00:03:33.546 زخمش عمیقه 51 00:03:37.750 --> 00:03:40.086 اشکالی نداره؟ یه جسد داخل اتاقه 52 00:03:40.453 --> 00:03:42.088 دیگه چاره ای نداریم 53 00:03:42.155 --> 00:03:43.189 لعنتی 54 00:03:57.136 --> 00:03:59.005 صبر داشته باش. بی حس میشه 55 00:04:30.703 --> 00:04:32.238 از قصد زدی به مانع 56 00:04:33.506 --> 00:04:36.209 نامزدت که نظرش رو عوض کرده بود، می خواستی بکُشی 57 00:04:36.209 --> 00:04:38.411 واسه ی همین عقلت رو از دست دادی و اون رو کشتی 58 00:04:39.712 --> 00:04:41.180 بس کن! 59 00:04:42.515 --> 00:04:44.384 با اون دستا آدم کُشتی! 60 00:04:46.352 --> 00:04:47.720 ‫- چی؟ ‫- خدای من 61 00:04:55.595 --> 00:04:57.363 زیاده روی نکن. بی حس شده 62 00:05:03.436 --> 00:05:06.606 کل کالبد شکاف های پزشکی قانونی دکتر هستن 63 00:05:06.639 --> 00:05:07.940 نگران نباشید 64 00:05:08.207 --> 00:05:10.576 دکتر بک بوم رو نمی تونی کنترلش کنی، نه؟ 65 00:05:11.177 --> 00:05:13.212 ‫- می خوای بمونی نگاه کنی ‫- همین حالا... 66 00:05:14.213 --> 00:05:17.984 به عنوان یه دکتر تصمیم گرفت، نه یه کالبد شکاف 67 00:05:18.851 --> 00:05:21.254 و به تصمیم اون اعتماد دارم 68 00:05:21.387 --> 00:05:24.590 فکر می کنی تصمیمش ارزش اعتمادت رو داره؟ 69 00:05:24.624 --> 00:05:25.625 آره 70 00:05:27.760 --> 00:05:28.828 هی، سونگ جو 71 00:05:29.562 --> 00:05:30.730 اون الان چی گفت؟ 72 00:05:30.897 --> 00:05:33.599 گفت بک بوم یکی رو کُشته؟ اون آدم کُشته؟ 73 00:05:35.435 --> 00:05:37.804 ـ منظورش چی بود؟ ـ نمی دونم 74 00:05:47.080 --> 00:05:48.648 ولی من فکر می کنم... 75 00:05:49.482 --> 00:05:51.250 دستات یه مشکلی دارن 76 00:06:00.293 --> 00:06:03.029 ـ فقط حدس زدم ـ می دونی چرا میرم تیراندازی؟ 77 00:06:05.598 --> 00:06:08.501 ـ برای کنترل خشمت؟ ـ تا ثابت کنم دستام مشکلی ندارن 78 00:06:16.075 --> 00:06:17.276 دکتر پارک 79 00:06:17.910 --> 00:06:20.179 هنوز نتونستیم خانم هان سو یون رو پیدا کنیم 80 00:06:22.682 --> 00:06:24.784 ـ مطمئنین هنوز توی ساختمونه؟ ـ بله 81 00:06:24.817 --> 00:06:27.320 تموم دوربینای ورودی و خروجی رو چک کردم 82 00:06:27.320 --> 00:06:28.821 فکر کنم یه جایی قایم شده 83 00:06:28.821 --> 00:06:31.557 دوربینای داخل ساختمون رو چک کنین حتماً همین جاست 84 00:06:31.591 --> 00:06:32.658 بله، قربان 85 00:06:42.568 --> 00:06:44.170 بله، چی شده؟ 86 00:06:45.505 --> 00:06:46.472 ـ بذار باهاش حرف بزنم ـ باشه 87 00:06:46.472 --> 00:06:47.173 ـ بذار باهاش حرف بزنم ـ باشه 88 00:06:48.040 --> 00:06:49.342 به دادستان اطلاع بدین لطفاً 89 00:06:50.676 --> 00:06:51.110 ـ بله؟ ـ دادستان کانگ هیون هستم 90 00:06:51.110 --> 00:06:53.212 ـ بله؟ ـ دادستان کانگ هیون هستم 91 00:06:53.846 --> 00:06:56.215 ـ نتیجه کی حاضر میشه؟ ـ الان نمی تونیم بفهمیم 92 00:06:56.582 --> 00:06:59.018 ـ ما پروتکل ها رو رعایت می کنیم ـ پروتکل؟... 93 00:06:59.585 --> 00:07:01.621 زندانی کردن مردم جزء پروتکل هاتونه؟ 94 00:07:01.788 --> 00:07:05.057 با توجه به سیستم، قرنطینه کردن اولین کاره 95 00:07:05.057 --> 00:07:07.593 در مورد کسایی که با جسد قرنطینه شدن چی؟ 96 00:07:07.960 --> 00:07:10.963 اگه خانواده تون بود هم همین کارو می کردین؟ 97 00:07:11.030 --> 00:07:13.065 وضعیت فرودگاه هم بهم ریخته ست 98 00:07:13.433 --> 00:07:15.101 با آدمای زیادی در ارتباط بوده 99 00:07:15.134 --> 00:07:15.234 ما هم در وضعیت اضطراری هستیم 100 00:07:15.234 --> 00:07:16.602 ما هم در وضعیت اضطراری هستیم 101 00:07:17.136 --> 00:07:19.839 باید از پخش شدن ویروس به بیرون فرودگاه جلوگیری کنیم 102 00:07:20.306 --> 00:07:21.774 جسد، پزشکی قانونی 103 00:07:21.774 --> 00:07:23.509 می خوای بگی هیچ کاری برای... 104 00:07:23.743 --> 00:07:25.278 مناطقی که ویروس بخش شده نمیشه کرد؟ 105 00:07:25.478 --> 00:07:27.880 جلوگیری از پخش شدن ویروس، اولین اولویت ماست 106 00:07:31.751 --> 00:07:32.952 می فهمم 107 00:07:35.254 --> 00:07:36.255 تموم شد 108 00:07:43.529 --> 00:07:44.564 ادامه بدیم 109 00:07:46.165 --> 00:07:48.367 از اینکه مزاحم باشم متنفرم 110 00:07:50.870 --> 00:07:52.038 از صفحه ی دوربین نگاه کن 111 00:07:55.141 --> 00:07:56.142 چی؟ 112 00:07:57.844 --> 00:08:00.279 مستقیم به جسد نگاه نکن. از طریق لنز نگاه کن 113 00:08:00.480 --> 00:08:01.581 اینجوری بهتره 114 00:08:24.036 --> 00:08:25.771 ـ چیکار می کنی؟ عکس بگیر ـ ببخشید؟ 115 00:08:39.585 --> 00:08:40.253 ـ سو یون !ـ خانم هان! 116 00:08:41.254 --> 00:08:41.821 ـ سو یون ـ سو یون 117 00:08:41.821 --> 00:08:42.822 ـ سو یون ـ سو یون 118 00:08:42.822 --> 00:08:43.756 خانم هان! 119 00:08:43.756 --> 00:08:44.090 سو یون! 120 00:08:45.091 --> 00:08:47.360 بیخیال، کجا رفته؟ دیوونه م کرده 121 00:08:47.360 --> 00:08:47.894 بیخیال، کجا رفته؟ دیوونه م کرده 122 00:08:54.567 --> 00:08:56.002 هی، سو هیون 123 00:08:58.237 --> 00:09:00.039 مامان متأسفه 124 00:09:00.406 --> 00:09:01.941 زود میام اونجا 125 00:09:02.475 --> 00:09:05.211 بیشتر بازی کن. باشه؟ 126 00:09:05.611 --> 00:09:08.047 همه دوستام رفتن 127 00:09:09.248 --> 00:09:12.785 ـ با کی بازی کنم؟ ـ گوشی رو بده به معلمت 128 00:09:17.523 --> 00:09:18.724 مامانمه 129 00:09:18.891 --> 00:09:20.126 بله؟ 130 00:09:20.927 --> 00:09:22.028 سلام 131 00:09:22.361 --> 00:09:24.931 واقعاً متأسفم. همیشه اینکارو می کنم 132 00:09:26.265 --> 00:09:29.702 میشه این بار هم مراقبش باشین؟ 133 00:09:30.202 --> 00:09:32.939 هیچکس الان نمی تونه بیاد دنبالش 134 00:09:33.039 --> 00:09:36.242 می دونین که با پدر بچه ها کلاس داشتیم؟ 135 00:09:36.842 --> 00:09:38.978 سو هیون نرفت 136 00:09:39.345 --> 00:09:41.747 دیدم توی سرویش بهداشتی داره تنهایی گریه می کنه 137 00:09:43.883 --> 00:09:45.952 لطفاً زود بیاین اینجا 138 00:09:46.085 --> 00:09:47.820 ما هم باید بریم 139 00:09:48.588 --> 00:09:51.390 بله، فهمیدم 140 00:09:52.191 --> 00:09:53.459 واقعاً متأسفم 141 00:09:54.527 --> 00:09:56.228 متأسفم که همیشه اینکارو می کنم 142 00:09:57.430 --> 00:09:59.599 بله، باشه. متأسفم 143 00:10:10.343 --> 00:10:12.612 مامان زود میاد. یه ذره دیگه منتظر باش 144 00:10:13.412 --> 00:10:14.647 گریه نکن 145 00:10:15.348 --> 00:10:18.050 همه چی خوبه. منو نگاه کن 146 00:10:18.317 --> 00:10:19.986 ـ گریه نکن ـ مامان... 148 00:10:42.708 --> 00:10:44.677 ـ انبر دنده رو بده ـ چی؟ 149 00:10:46.012 --> 00:10:47.880 اونایی که شبیه انبرن. بزرگترینش رو بده 150 00:10:50.082 --> 00:10:51.150 آره، همونا 151 00:11:10.736 --> 00:11:12.805 ـ ببین. با دقت گوش کن ـ باشه 152 00:11:13.539 --> 00:11:17.743 قلب، ریه چپ، ریه راست، کبد، طحال معده، پانکراس 153 00:11:17.743 --> 00:11:19.278 کلیه چپ و کلیه راست 154 00:11:19.478 --> 00:11:22.081 ترتیب تخلیه اینه. مطمئن شو از همه ش عکس می گیری 155 00:11:22.114 --> 00:11:23.716 قلب، ریه چپ، ریه راست 156 00:11:23.716 --> 00:11:25.084 کبد، طحال، معده، پانکراس 157 00:11:25.084 --> 00:11:26.585 کلیه چپ و کلیه راست. درسته؟ 158 00:11:26.619 --> 00:11:28.454 ـ آره، درسته ـ باشه 159 00:11:28.788 --> 00:11:30.489 ـ برگشتی، دادستان کانگ ـ سلام 160 00:11:32.191 --> 00:11:35.227 ـ چیکار می کنی؟ ـ کالبد شکافی 161 00:11:35.761 --> 00:11:37.630 باید علت مرگ رو بفهمیم 162 00:11:38.931 --> 00:11:41.033 چطوری می تونی الان کالبد شکافی کنی؟ 163 00:11:41.400 --> 00:11:42.535 این اصلاً... 164 00:11:49.675 --> 00:11:51.544 ـ بیماری ریوی ـ چی؟ 165 00:11:52.945 --> 00:11:55.748 برای همه روی تخته بنویس. بیماری ریوی 166 00:11:55.815 --> 00:11:56.949 بیماری ریوی 167 00:12:15.101 --> 00:12:16.402 داخل معده خالی 168 00:12:16.435 --> 00:12:18.204 داخل معده خالی 169 00:12:21.407 --> 00:12:23.175 کسی می دونه اون قطر بوده؟ 170 00:12:23.175 --> 00:12:26.412 سفر کاری رفته بود. احتمالاً یکی از کارمندا باهاش بوده 171 00:12:26.412 --> 00:12:28.380 ـ بهش زنگ بزن ـ الان؟ 172 00:12:28.414 --> 00:12:29.682 همین الان 173 00:12:30.750 --> 00:12:31.751 باشه 174 00:12:36.589 --> 00:12:38.124 ببین. این عجیبه 175 00:12:42.428 --> 00:12:43.562 سبز رو می بینی؟ 176 00:12:45.431 --> 00:12:49.001 با این مدرک کوچک نمی تونیم نتیجه گیری کنیم 177 00:12:49.401 --> 00:12:51.437 وقتی بدن تجزیه میشه هم رنگ سبز رو می تونی ببینی 178 00:12:52.838 --> 00:12:56.108 کارمندی که باهاش بود پشت خطه می تونی باهاش حرف بزنی 179 00:12:56.842 --> 00:12:58.511 چندتا سوال دارم 180 00:12:58.677 --> 00:13:00.713 آقای لی وقتی اونجا بود چطور بود؟ 181 00:13:00.713 --> 00:13:02.815 چیزی در مورد علائم غیر عادیشون نگفتن؟ 182 00:13:02.882 --> 00:13:04.483 مطمئن نیستم 183 00:13:04.850 --> 00:13:06.952 یه ذره سرفه می کرد 184 00:13:06.986 --> 00:13:08.187 سرفه ی خشک؟ 185 00:13:08.454 --> 00:13:11.056 آره. مدام سرفه می کرد 186 00:13:11.257 --> 00:13:13.058 خون چی؟ سرفه ش با خون بود؟ 187 00:13:13.058 --> 00:13:15.494 در این مورد مطمئن نیستم 188 00:13:15.628 --> 00:13:17.396 نفسش تنگ نشد؟ 189 00:13:17.429 --> 00:13:20.499 آره. گفت باید بیشتر ورزش کنه 190 00:13:20.800 --> 00:13:24.069 بعد از بالا رفتن چندتا پله نفس کم میاورد 191 00:13:24.103 --> 00:13:26.205 غذایی که از کُره آورده بود چی؟ خوردشون؟ 192 00:13:26.238 --> 00:13:27.773 نمی دونم 193 00:13:28.207 --> 00:13:29.441 ولی چند باری همسرش... 194 00:13:29.441 --> 00:13:33.179 برای سفر های کاری براش غذا می گذاشت 195 00:13:33.212 --> 00:13:34.914 باشه. ممنونم 196 00:13:35.414 --> 00:13:36.482 ممنونم 197 00:13:36.982 --> 00:13:38.918 ریه هاش داشتن نابود می شدن 198 00:13:39.351 --> 00:13:41.220 برای همین نفس کم میاورده 199 00:13:41.687 --> 00:13:44.056 نفس تنگی. سرفه ی خشک. بنویسشون 200 00:13:44.123 --> 00:13:45.724 نفس تنگی. سرفه ی خشک 201 00:13:48.260 --> 00:13:49.328 با کی زندگی می کرد؟ 202 00:13:49.461 --> 00:13:51.730 پسرش توی منطقه ی روستایی زندگی می کنه 203 00:13:51.730 --> 00:13:53.732 و به همسرش دسترسی نداریم 204 00:13:53.766 --> 00:13:55.167 باید خونه ش رو ببینیم 205 00:13:55.201 --> 00:13:56.936 احتمالش هست که به قتل رسیده باشه 206 00:13:56.969 --> 00:13:58.771 ـ چی؟ ـ چی؟ قتل؟ 207 00:14:03.275 --> 00:14:04.944 رئیس نام، تو می تونی بری ـ وایسا 208 00:14:06.378 --> 00:14:07.546 من؟ 209 00:14:10.716 --> 00:14:11.784 ببین 210 00:14:12.318 --> 00:14:14.486 بیماری ریوی ثابت نمی کنه اون به قتل رسیده 211 00:14:14.653 --> 00:14:17.456 چطور ی این احتمال رو در نظر نمی گیری؟ 212 00:14:17.456 --> 00:14:19.191 احتمالش هست که به قتل رسیده باشه؟ 213 00:14:19.225 --> 00:14:20.759 احتمال اینکه مریض بوده بیشتره 214 00:14:20.793 --> 00:14:22.628 برای همین می گم بریم دنبالش تا بفهمیم 215 00:14:22.628 --> 00:14:24.463 بیماری ریه بینابیی. ذات الریه 216 00:14:24.496 --> 00:14:25.764 بیماری مزمن ریه 217 00:14:25.798 --> 00:14:27.433 سابقه خانوادگی ذات الریه، آمفیزم ریه 218 00:14:27.466 --> 00:14:28.634 بیماری های زیادی هست 219 00:14:29.034 --> 00:14:30.336 سرما هم خورده بود 220 00:14:35.140 --> 00:14:36.375 کبد، دو گرم 221 00:14:36.542 --> 00:14:38.043 وزن کبد، دو گرم 222 00:14:38.277 --> 00:14:40.446 می بینی؟ کبدش هم متورم شده 223 00:14:48.487 --> 00:14:50.256 ـ بیماری ریه بینایی نیست ـ آزبستوز چی... 224 00:14:50.289 --> 00:14:52.091 یا حمله ریه به رمانتیسم؟ 225 00:14:52.825 --> 00:14:54.760 پنومونیت حساسیت بالا چی؟ 226 00:14:55.094 --> 00:14:58.163 قبل از اینکه بریم خونه ش باید نمونه برداری کنی 227 00:14:58.330 --> 00:14:59.331 نظرتون چیه؟ 228 00:14:59.899 --> 00:15:01.667 وقتی خونه ش رو ببینیم با اطمینان می دونیم... 229 00:15:01.700 --> 00:15:03.602 که اون با آبستوز ریه زنده می موند 230 00:15:04.203 --> 00:15:06.472 یا از پنومونیت رنج می برده 231 00:15:06.739 --> 00:15:09.241 به کی داری درس بدی؟ 232 00:15:10.042 --> 00:15:11.710 یا اینکه مسموم شده باشه 233 00:15:13.545 --> 00:15:15.414 پس شما دوتا می تونین برین 234 00:15:28.360 --> 00:15:30.696 تمام وسایلش گرونن 235 00:15:30.729 --> 00:15:33.265 و خوب ازشون مراقبت شده 236 00:15:33.332 --> 00:15:35.701 احتمالش هست که خیلی پولدار بوده 237 00:15:35.834 --> 00:15:38.103 ما سابقه ش رو بررسی می کنیم 238 00:15:38.370 --> 00:15:39.371 باید بری 239 00:15:40.940 --> 00:15:42.207 کسی گفت اون مسموم شده؟ 240 00:15:42.441 --> 00:15:44.410 خانم هوانگ از کجا فهمیدی؟ 241 00:15:45.210 --> 00:15:48.314 دارم میرم خونه ش تا سَمی رو که ممکنه وجود نداشته باشه رو پیدا کنم 242 00:15:48.447 --> 00:15:49.448 علاقه ای داری؟ 243 00:15:49.448 --> 00:15:52.351 عالیه. من میام. کی میاد؟ 244 00:15:52.351 --> 00:15:54.553 من، من، من. منم میام 245 00:15:55.821 --> 00:15:57.056 سونگ جو، تو هم باید بری 246 00:15:58.190 --> 00:15:59.658 بله. باهاشون میرم 247 00:16:00.025 --> 00:16:02.261 باشه. انتقام جویان سَم. بریم 248 00:16:02.361 --> 00:16:03.996 باشه. بریم 249 00:16:05.264 --> 00:16:06.799 تو چرا نمیای؟ 250 00:16:06.832 --> 00:16:09.468 من باید از دادستان یون محافظت کنم تو برو 251 00:16:09.468 --> 00:16:13.005 محافظت در برابر چی؟ مِرس؟ یا دکتر دیوونه؟ 252 00:16:13.038 --> 00:16:14.039 هر دو 253 00:16:14.039 --> 00:16:15.841 یه عامل خطرناک و یه فرد خطرناک وجود داره 254 00:16:15.841 --> 00:16:18.377 تو هیچی نمی دونی. برو، الان 255 00:16:18.610 --> 00:16:20.980 من می مونم. شما برین 256 00:16:20.980 --> 00:16:22.982 ـ بله، قربان ـ بهت گفتم. بیا 257 00:16:22.982 --> 00:16:25.651 ـ بیا، باید عجله کنیم ـ خدای من 258 00:16:26.418 --> 00:16:27.419 خدای من 259 00:16:35.294 --> 00:16:37.796 چیکار می کنی؟ عکس بگیر 260 00:17:04.556 --> 00:17:06.225 خدایا، به کشش نیاز دارم 261 00:17:06.225 --> 00:17:06.258 خدای من 262 00:17:07.526 --> 00:17:08.927 چیکار می کنی؟ 263 00:17:09.395 --> 00:17:11.397 خدایا، صورتت چربه. بس کن 264 00:17:11.530 --> 00:17:14.099 خوابم بُرد؟ خروپف کردم؟ 265 00:17:14.199 --> 00:17:17.336 خدایا. همه مون به خاطر دکتر بک درگیر شدیم 266 00:17:17.536 --> 00:17:21.507 برای همین همه بهش می گن دکتر دیوونه نه دکتر بک 267 00:17:23.075 --> 00:17:24.943 عالیه. دکتر دیوونه 268 00:17:26.278 --> 00:17:28.480 به هر حال، منظور دادستان کانگ چی بود؟ 269 00:17:28.480 --> 00:17:31.750 گفت دکتر دیوونه یکی رو با دستای خودش کُشته 270 00:17:32.117 --> 00:17:33.652 تمومش کن! 271 00:17:34.086 --> 00:17:35.988 با اون دستا آدم کُشتی! 272 00:17:38.590 --> 00:17:41.226 هی، جانگ. تو از همه بهش نزدیک تری 273 00:17:41.460 --> 00:17:42.594 چیزی می دونی؟ 274 00:17:42.694 --> 00:17:44.730 نمی دونم. قبلاً چیزی نشنیدم 275 00:17:44.830 --> 00:17:46.598 سابقه داره؟ 276 00:17:46.632 --> 00:17:49.535 اگه سابقه ی قتل داشته باشی، نمی تونی با دولت کار کنی 277 00:17:49.535 --> 00:17:50.602 اشتباه پزشکی چی؟ 278 00:17:50.636 --> 00:17:52.538 کالبد شکافی هاش عالیه 279 00:17:52.571 --> 00:17:54.239 مطمئنم جراح خوبی هم بوده 280 00:17:54.640 --> 00:17:56.542 کی کی رو کُشته؟ من نمی دونم قضیه چیه 281 00:17:56.809 --> 00:17:59.445 خانم هوانگ، دادستان کانگ به دکتر بک گفت... 282 00:17:59.445 --> 00:18:02.181 تو یکی رو کُشتی 283 00:18:03.682 --> 00:18:04.750 دکتر بک؟ 284 00:18:06.685 --> 00:18:08.887 ـ حالا هر چی. برام مهم نیست ـ منم 285 00:18:09.955 --> 00:18:10.956 چی؟ 286 00:18:11.824 --> 00:18:12.825 به هر حال... 287 00:18:12.825 --> 00:18:16.161 ـ چی؟ ـ چی؟ بهمون بگو 288 00:18:17.062 --> 00:18:18.097 رسیدیم 289 00:18:19.531 --> 00:18:21.200 خدایا 290 00:18:21.767 --> 00:18:22.801 خدای من 291 00:18:23.535 --> 00:18:25.604 می خواست ما رو بخندونه؟ 292 00:18:37.249 --> 00:18:39.218 بله. فقط برای امروز 293 00:18:49.461 --> 00:18:51.997 خانم هان. اینجایی؟ 294 00:18:56.001 --> 00:18:57.236 رئیس پارک 295 00:18:59.004 --> 00:19:00.205 متأسفم 296 00:19:00.405 --> 00:19:01.406 مشکلی نیست 297 00:19:02.174 --> 00:19:05.477 ترسیده بودم. همش همینه 298 00:19:06.578 --> 00:19:07.846 متأسفم 299 00:19:09.481 --> 00:19:10.482 ولی... 300 00:19:12.351 --> 00:19:13.452 ولی من... 301 00:19:13.452 --> 00:19:16.388 حتماً بزرگ کردن یه دختر بچه به تنهایی خیلی سخته 302 00:19:18.690 --> 00:19:19.691 سو هیون... 303 00:19:20.726 --> 00:19:22.261 داره میره خونه ی من 304 00:19:23.362 --> 00:19:26.765 خواهرم ازش مراقبت می کنه تا همه چیز تموم شه 305 00:19:27.299 --> 00:19:28.600 نگرانش نباش 306 00:19:30.002 --> 00:19:31.837 ـ چطوری؟ ـ زنگ زدم آمبولانس 307 00:19:32.004 --> 00:19:35.774 الان جلوی ورودیه. سوار شو، برو بیمارستان 308 00:19:39.211 --> 00:19:40.379 متأسفم 309 00:19:43.282 --> 00:19:44.416 قربان... 310 00:19:48.187 --> 00:19:49.354 ممنونم 311 00:19:50.556 --> 00:19:51.857 همه چیز درست میشه 312 00:19:57.996 --> 00:19:59.198 ممنونم، قربان 313 00:20:03.902 --> 00:20:05.237 ممنونم 315 00:20:24.089 --> 00:20:25.190 یون سول 316 00:20:26.191 --> 00:20:27.326 حالت خوبه؟ 317 00:20:29.795 --> 00:20:32.331 ارشد، مشکلی نداری اینجا موندی؟ 318 00:20:32.364 --> 00:20:35.334 ـ سرت شلوغ نیست؟ ـ وایمیسم تا تو بتونی بیای بیرون 319 00:20:36.034 --> 00:20:39.071 نمی خورمش. نمی کُشمش 320 00:20:39.671 --> 00:20:41.406 قاتل سریالیم؟ 321 00:20:42.341 --> 00:20:44.209 به آدمایی که احساس... 322 00:20:44.776 --> 00:20:46.612 گناه نمی کنن، چی می گن؟ 323 00:20:48.380 --> 00:20:49.781 روانی 324 00:20:53.585 --> 00:20:54.586 باشه 325 00:20:55.420 --> 00:20:56.755 حالا که بحثش باز شد... 326 00:21:00.993 --> 00:21:02.461 بیا درباره ش حرف بزنیم 327 00:21:02.594 --> 00:21:04.896 چرا انقدر به من گیر دادی؟ 328 00:21:05.731 --> 00:21:06.932 قول دادم یه کاری کنم... 329 00:21:08.467 --> 00:21:10.502 که تاوان کارتو پس بدی 330 00:21:10.569 --> 00:21:11.670 به کی؟ 331 00:21:13.605 --> 00:21:14.773 نیازی نیست بدونی 332 00:21:19.811 --> 00:21:23.348 اگه قراره من توی بحثون نباشم، یه جای دیگه صحبت کنین 333 00:21:23.715 --> 00:21:26.952 یا آتش بس بگین و باهاش کنار بیاین 334 00:21:27.519 --> 00:21:30.989 سخته که زندانی شده باشی، و بهش بگی روانی؟ 335 00:21:31.223 --> 00:21:33.458 من حس خوبی ندارم... 336 00:21:37.796 --> 00:21:38.897 دکتر 337 00:21:44.770 --> 00:21:45.971 چی شده؟ 338 00:21:54.346 --> 00:21:55.514 چیکار می کنی؟ 339 00:21:57.015 --> 00:21:59.384 فکر کنم تب داری 340 00:21:59.384 --> 00:22:02.120 ـ حالت خوبه؟ ـ فقط خوابم برد 341 00:22:02.154 --> 00:22:04.189 داری می سوزی. فقط خوابت نبرد 342 00:22:05.190 --> 00:22:07.259 ـ مریض شدی، نه؟ ـ اغراق نکن 343 00:22:08.393 --> 00:22:10.062 فقط یه تب خفیفه 344 00:22:11.563 --> 00:22:12.698 مِرس 345 00:22:14.166 --> 00:22:15.367 ممکنه گرفته باشی؟ 346 00:22:17.803 --> 00:22:21.139 ویروس عفونی توی چند ساعت از خودش علائم نشون نمی ده 347 00:22:21.807 --> 00:22:22.874 مِرس نیست 348 00:22:23.275 --> 00:22:24.843 چطور انقدر مطمئنی؟ 349 00:22:25.210 --> 00:22:27.746 اگه ویروس اینجوری ای وجود داشت 350 00:22:27.746 --> 00:22:29.314 تا الان حالمون خیلی بد شده بود 351 00:22:30.549 --> 00:22:31.783 عوضی 352 00:22:32.484 --> 00:22:33.585 برام مهم نیست 353 00:22:35.654 --> 00:22:37.522 مثه اینکه دکتر بک تب داره 354 00:22:40.359 --> 00:22:42.327 دکتر بک، حالت خوبه؟ 355 00:22:42.627 --> 00:22:44.730 ـ دارو می خوای؟ ـ فراموشش کن 356 00:22:44.863 --> 00:22:47.833 ـ چیزی می خوای؟ ـ یه کاسه نودل می خوام 357 00:22:49.067 --> 00:22:50.068 گشنمه 358 00:22:53.638 --> 00:22:56.441 شوخی می کنه. این یعنی حالش خوبه 359 00:23:03.915 --> 00:23:05.016 گوشیمو بده 360 00:23:16.328 --> 00:23:18.897 یه خونه ی جدید و خوبه 361 00:23:18.897 --> 00:23:21.666 سه ماه پیش بازسازی شده 362 00:23:21.700 --> 00:23:22.801 خونه ی جدید؟ 363 00:23:22.801 --> 00:23:25.237 ممکنه بیماری ای توی خونه باشه 364 00:23:25.270 --> 00:23:28.907 از دیوار هر اتاق یه نمونه بیار 365 00:23:29.040 --> 00:23:32.344 چسب داخل دیوار ها رو هم می خوام 366 00:23:32.644 --> 00:23:33.645 باشه 367 00:23:44.723 --> 00:23:46.158 اون فرشه؟ 368 00:23:46.158 --> 00:23:48.326 ـ آره ـ یه تیکه اش رو بیار 369 00:23:48.460 --> 00:23:51.196 ـ ظرف و قیچی بیار ـ باشه 370 00:24:00.338 --> 00:24:02.040 دستگاه تصفیه هوا هست 371 00:24:02.607 --> 00:24:04.576 ـ دستگاه مرطوب کننده هم داره؟ ـ بله 372 00:24:04.576 --> 00:24:06.077 فیلتر دستگاه تصفیه و... 373 00:24:06.511 --> 00:24:08.079 مخزن آب دستگاه مرطوب کننده رو بیار 374 00:24:12.350 --> 00:24:13.618 فیلترش رو بردار 375 00:24:13.985 --> 00:24:15.454 همه ش مدرکه 376 00:24:16.154 --> 00:24:18.690 ـ گیاه چی؟ ـ گیاه؟ یه لحظه 377 00:24:18.723 --> 00:24:21.393 ـ گیاهی هست؟ ـ چند تا گلدون اینجا هست 378 00:24:21.426 --> 00:24:22.961 از اونا هم نمونه بیار 379 00:24:23.061 --> 00:24:24.763 نمی بینی دارم همین کارو می کنم؟ 380 00:24:32.537 --> 00:24:35.640 عطر، حشره کُش، همه شون رو بیار 381 00:24:35.874 --> 00:24:37.909 مخصوصاً چیزایی که اِسپری می شن 382 00:24:38.343 --> 00:24:40.812 انتخاب عطرش خوب نیست 383 00:24:43.482 --> 00:24:44.516 بینگو 384 00:24:46.117 --> 00:24:48.019 کسل کننده، کسل کننده 385 00:24:48.854 --> 00:24:50.555 خیلی کسل کننده 386 00:24:52.123 --> 00:24:53.191 جالبه 387 00:24:53.358 --> 00:24:55.527 چیه، هوانگ؟ چیزی پیدا کردی؟ 388 00:24:57.796 --> 00:25:00.365 اِن اِی سی. استیل سیستئین 389 00:25:00.632 --> 00:25:02.067 چند وقته مصرف می کنه 390 00:25:02.167 --> 00:25:03.268 اِن اِی سی؟ 391 00:25:03.902 --> 00:25:06.304 ـ ببین کِی تجویز شده ـ باشه 392 00:25:10.775 --> 00:25:12.611 سطل آشغال رو هم بگرد 393 00:25:13.044 --> 00:25:14.679 ببین دستمال خونی هست یا نه 394 00:25:15.380 --> 00:25:17.115 اون سرفه ی خشک داشته 395 00:25:17.649 --> 00:25:20.685 ممکنه ریه هاش و راه تنفسیش آسیب دیده باشن و خونریزی کرده باشن 396 00:25:21.353 --> 00:25:24.523 ممکنه چیزی رو از راه دهان استفاده کرده. همه چیزای مربوط به غذا رو بیارین 397 00:25:36.701 --> 00:25:40.005 همینطور، سابقه ی پزشکی اعضای خانواده ش رو هم بیارین 398 00:25:40.038 --> 00:25:41.106 چی؟ 399 00:25:41.273 --> 00:25:44.075 هم خودش هم اعضای خانواده ش؟ 400 00:25:44.109 --> 00:25:45.243 آره، همه چی 401 00:25:46.511 --> 00:25:47.546 تموم شد 402 00:25:53.618 --> 00:25:56.054 یون سول، حالت خوبه؟ 403 00:25:56.221 --> 00:25:57.255 چی؟ 404 00:26:00.225 --> 00:26:02.160 ـ فکر کنم ـ چی شده؟... 405 00:26:02.193 --> 00:26:04.863 دستم دردش بیشتر از قبل شده 406 00:26:06.631 --> 00:26:07.899 و احساس می کنم گرم تر شدم 407 00:26:08.934 --> 00:26:10.135 دکتر 408 00:26:11.069 --> 00:26:12.470 حالم خوبه؟ 409 00:26:13.738 --> 00:26:15.473 دماسنج اونجاست 410 00:26:27.118 --> 00:26:28.119 آره، همین 411 00:26:41.666 --> 00:26:42.834 ولی چرا دماسنج... 412 00:26:44.235 --> 00:26:46.338 توی اتاق کالبد شکافی هست؟ 413 00:26:47.472 --> 00:26:48.473 اونو روی... 414 00:26:49.507 --> 00:26:51.776 شکم جسد می ذاریم 415 00:26:52.310 --> 00:26:53.311 چی؟ 416 00:26:53.979 --> 00:26:55.313 تمیزش می کنم 417 00:26:56.815 --> 00:26:57.882 با دستمال مرطوب 418 00:26:58.550 --> 00:27:00.352 ـ لعنتی ـ شوخی کردم 419 00:27:00.819 --> 00:27:02.187 همه چیز استرلیزه ست 420 00:27:04.322 --> 00:27:06.691 اونی که روی شکم اجساد می ذاریم... 421 00:27:06.691 --> 00:27:08.026 کافیه 422 00:27:08.994 --> 00:27:10.128 تمومش کن 423 00:27:17.535 --> 00:27:19.738 سی و هشت و نیم درجه سانتی گراد 424 00:27:21.006 --> 00:27:23.475 تب دارم، نه؟ 425 00:27:24.442 --> 00:27:25.610 به خاطر زخمت هستش 426 00:27:27.012 --> 00:27:28.113 باعث تب می تونه بشه 427 00:27:28.113 --> 00:27:30.215 یه کم نمی تونی جدی باشی؟ 428 00:27:31.416 --> 00:27:33.251 یه طوریم شده، آره؟ 429 00:27:34.386 --> 00:27:35.387 مسمومیت خونی 430 00:27:36.388 --> 00:27:37.656 به این مشکوکی، درسته؟ 431 00:27:43.995 --> 00:27:45.063 امکان داره 432 00:27:46.097 --> 00:27:47.132 مسمومیت خونی؟ 433 00:27:47.866 --> 00:27:50.268 ‫هنوزم زمان هست که سلول هاش شروع به... 434 00:27:50.268 --> 00:27:51.469 عوضی! 435 00:27:53.938 --> 00:27:56.141 شاید برای تو اهمیت نداشته باشه 436 00:27:56.241 --> 00:27:57.876 اما واسه ی من داره 437 00:27:58.209 --> 00:28:02.847 سال ها درس خوندم که دادستان بشم 438 00:28:02.847 --> 00:28:06.584 خیلی کارا هست که باید انجام بدم و کارایی که می خوام انجام بدمشون 439 00:28:08.653 --> 00:28:10.555 اینکارو نمی تونم انجام بدم 440 00:28:10.588 --> 00:28:13.124 ‫- باید بیرون برم. نمی تونم بمونم ‫- یون سول! 441 00:28:13.358 --> 00:28:15.026 ‫- منو بیار بیرون ‫- آروم باش 442 00:28:15.060 --> 00:28:16.494 آروم باش. حالت خوب میشه 443 00:28:17.362 --> 00:28:19.230 ارشد، اینکار رو نمی تونم انجام بدم 444 00:28:19.531 --> 00:28:21.099 مشکلی نیست. آروم باش 445 00:28:21.700 --> 00:28:23.168 ‫- خوب نیستم ‫- حالت خوب میشه 446 00:28:23.334 --> 00:28:26.337 اینجا نمی تونم بمونم. بیرونم بیار 447 00:28:28.540 --> 00:28:29.974 در رو باز کن 448 00:28:30.008 --> 00:28:32.010 ‫- منو بیرون بیار ‫- صبر کن 449 00:28:35.480 --> 00:28:37.282 بازش کن! در رو بازش کن! 450 00:28:37.282 --> 00:28:41.252 ‫- قربان، نمی تونی بری تو ‫- اشکال نداره. می خوام پیشش باشم 451 00:28:41.319 --> 00:28:42.620 در رو وا کن! 452 00:28:42.921 --> 00:28:44.856 من پیش اون می مونم!