WEBVTT 1 00:01:03.228 --> 00:01:05.863 ویت عزیز... 2 00:01:05.908 --> 00:01:07.009 متاسفم که به اطلاعت میرسونم... 3 00:01:07.011 --> 00:01:09.417 که هولدن کالفیلد مُرده 4 00:01:13.565 --> 00:01:15.603 میدونم فکر میکردی که اون میتونست ازم مراقبت کنه 5 00:01:17.778 --> 00:01:19.683 یا حداقلش 6 00:01:19.686 --> 00:01:21.857 برای طعنه و کنایه هام یه سرپناهی باشه 7 00:01:24.969 --> 00:01:26.774 ولی هولدن برای همیشه رفته 8 00:01:30.620 --> 00:01:32.357 و چیزی رو نمی شناسم که الان بتونه نجاتم بده 9 00:01:33.110 --> 00:01:36.844 شش سال پیش 10 00:01:48.101 --> 00:01:49.471 اوه، خدا چرا هی میایم اینجا؟ 11 00:01:49.473 --> 00:01:51.510 تحمل این دغل بازا رو ندارم 12 00:01:51.513 --> 00:01:53.317 که به دخترایی مثل اون ساعتو بگی 13 00:01:57.431 --> 00:02:00.071 - اون کیه؟ - اوونا اونیل 14 00:02:00.074 --> 00:02:01.242 چی؟ مثل یوجین اونیل؟ 15 00:02:01.245 --> 00:02:02.542 اون باباشه 16 00:02:02.544 --> 00:02:05.108 شایعه شده که از نویسنده ها خوشش میاد 17 00:02:05.110 --> 00:02:07.508 شاید بتونم باهاش نوشیدنی بخورم و یکی از داستانامو براش بخونم 18 00:02:07.511 --> 00:02:09.474 نوشیدنی خوردن باشه، ولی درباره دومین بخشش مطمئن نیستم 19 00:02:09.477 --> 00:02:10.908 کاراتو خوندم 20 00:02:10.910 --> 00:02:12.107 خیلی آقایی 21 00:02:12.110 --> 00:02:13.441 نگهباناش کیان؟ 22 00:02:13.444 --> 00:02:15.575 بلیت چاسر و کارول فلورنتین 23 00:02:15.578 --> 00:02:17.342 که مقابل معتادای هروئین 24 00:02:17.344 --> 00:02:19.209 و پسرای بی پول ازش محفاظت میکنن 25 00:02:22.410 --> 00:02:24.242 اگه حتی سعی کنی که ساعتو به اوونا بگی 26 00:02:24.244 --> 00:02:26.274 ساعتت رو ازت میگیرن 27 00:02:27.109 --> 00:02:28.274 باشه 28 00:02:29.909 --> 00:02:31.141 میرم تو کارش 29 00:02:35.008 --> 00:02:36.140 خانما 30 00:02:36.143 --> 00:02:38.373 - اوونا - سلام 31 00:02:38.376 --> 00:02:41.440 از ملاقاتتون خوشوقتم من جروم دیوید سَلینجر هستم 32 00:02:41.443 --> 00:02:44.241 دوستام صدام میکنن جری 33 00:02:44.243 --> 00:02:47.340 از ملاقاتت خوشوقتم، جروم دیوید سَلینجر 34 00:02:47.343 --> 00:02:48.807 من خیلی پدرتون رو تحسین میکنم 35 00:02:48.809 --> 00:02:50.307 من خودم نویسنده ام، و نمایش نامه هاشون 36 00:02:50.310 --> 00:02:52.174 یه منبع الهام بزرگی برام بوده 37 00:02:52.176 --> 00:02:53.507 چی مینویسی؟ 38 00:02:55.175 --> 00:02:57.074 من، اه... 39 00:02:57.076 --> 00:02:58.540 من داستان های کوتاه می نویسم 40 00:02:58.542 --> 00:03:00.506 - واقعا؟ - تا حالا داستانات منتشر شدن؟ 41 00:03:05.041 --> 00:03:08.139 زودباش، اوونا میخوام به بیلی چنلر معرفیت کنم 42 00:03:08.142 --> 00:03:09.139 - اون اینجاست؟ - اره 43 00:03:09.142 --> 00:03:10.306 اوه، همین الان؟ 44 00:03:10.309 --> 00:03:12.006 - عالیه - بریم 45 00:03:12.008 --> 00:03:15.039 تا دیدار بعدی، جروم دیوید سَلینجر 46 00:03:15.042 --> 00:03:16.372 بیا، اوونای عزیزم 47 00:03:16.375 --> 00:03:17.573 بیلی! 48 00:03:20.473 --> 00:03:22.505 عذر میخوام، قربان احیانا میدونین ساعت چنده؟ 49 00:03:24.041 --> 00:03:25.306 خوب پیش رفت 50 00:03:55.039 --> 00:03:58.404 در مسیر زندگی به شدت خسته کننده ـم 51 00:03:58.407 --> 00:04:01.571 همیشه داستان های خیالی رو خیلی صادق تر از واقعیت دونستم 52 00:04:03.206 --> 00:04:05.137 و، آره از خنده دار بودن حرفم خبر دارم 53 00:04:31.080 --> 00:04:33.612 اون نه قیافه، نه شخصیت، نه لباس های خوب داشت 54 00:04:33.614 --> 00:04:35.544 که توجه شرلی رو به خودش جذب کنه 55 00:04:35.547 --> 00:04:37.145 اون شانسی نداشت 56 00:04:37.148 --> 00:04:38.412 و همینطور که قبلا گفتم 57 00:04:38.414 --> 00:04:41.178 برای نوشتن یه داستان خوب ملاقات دختر و پسر 58 00:04:41.180 --> 00:04:43.110 این که پسر، دختره رو ببینه کاملا عاقلانه ست 59 00:04:51.346 --> 00:04:53.310 نمیتونم وقتی اونجوری بهم زل زدی، تمرکز کنم 60 00:04:53.313 --> 00:04:56.111 خب، خوشت اومد ازش؟ 61 00:04:56.113 --> 00:04:57.344 - خیلی خوبه - میتونی راستشُ بهم بگی 62 00:04:57.347 --> 00:05:00.444 دارم میگم خیلی ...معرکه ست‎ 63 00:05:00.447 --> 00:05:01.714 بندای کفشتو بند، عزیزم 64 00:05:03.485 --> 00:05:06.357 خب، چی فکر میکنی، مامان؟ 65 00:05:06.359 --> 00:05:09.296 عاشق بچه هام عاشق نحوه حرف زدنشونم 66 00:05:09.299 --> 00:05:11.368 آره، چون تو ظاهر قضیه جوون ها همیشه حقه باز به نظر میان 67 00:05:11.370 --> 00:05:13.172 چون توسط یه عده آدمای 50 ساله نوشته شدن 68 00:05:13.175 --> 00:05:14.775 میدونی، میکشه منو 69 00:05:14.777 --> 00:05:17.548 خب، تو خیلی با استعدادی 70 00:05:22.627 --> 00:05:25.199 فکر کنم میخوام سعی کنم که چاپ کنم داستانامو 71 00:05:25.201 --> 00:05:26.768 چطور میخوای اینکارو بکنی؟ 72 00:05:29.141 --> 00:05:31.344 میخوام برگردم دانشگاه، تا نویسندگی خلاقانه رو یاد بگیرم 73 00:05:35.388 --> 00:05:36.656 میخوای چیکار کنی؟ 74 00:05:38.495 --> 00:05:40.331 از هر دانشگاهی که فرستادمت، اخراجت کردن 75 00:05:40.334 --> 00:05:42.202 بخاطر اون دهن گشاد عقل کلت 76 00:05:42.204 --> 00:05:44.106 چطور میتونی باور داشته باشی که... 77 00:05:44.108 --> 00:05:47.847 میتونی یه نویسنده حرفه ای بشی؟ 78 00:05:47.849 --> 00:05:50.553 نمیدونم، فقط از نوشتن خوشم میاد 79 00:05:50.556 --> 00:05:52.725 اون خیلی با استعداده، سول 80 00:05:52.727 --> 00:05:55.263 اگر هم که باشه، زندگی چرخوندن 81 00:05:55.266 --> 00:05:56.733 برای بهترین دانش آموزا هم غیر ممکنه 82 00:05:56.736 --> 00:05:59.238 و تو حتی دانش آموز خوبی نیستی 83 00:05:59.241 --> 00:06:00.441 نمیتونم هیچ کاری رو درست انجام نمیدم 84 00:06:00.443 --> 00:06:02.445 آه... پسر، پسرم 85 00:06:02.448 --> 00:06:04.584 بیا اینجا، بشین ببخشید، لطفا 86 00:06:09.696 --> 00:06:12.166 من... فقط نمیخوام نا امید بشی 87 00:06:12.169 --> 00:06:14.806 وقتی که اینکارت جواب نداد 88 00:06:14.808 --> 00:06:16.810 که قطعا جواب نمیده 89 00:06:16.813 --> 00:06:18.247 هیچوقت جواب نمیده 90 00:06:19.885 --> 00:06:22.856 بهم گوش کن، پخش و توضیع پنیر 91 00:06:22.859 --> 00:06:25.430 برای این خانواده خیلی ثمره داشته 92 00:06:25.432 --> 00:06:27.901 شش سال پیش، بادی ریچمن به معنای واقعی ورشکسته بود 93 00:06:27.904 --> 00:06:30.975 رفت یه کشتارگاه خرید 94 00:06:30.977 --> 00:06:33.847 و حالا اون پادشاه گوشت خوکه 95 00:06:36.788 --> 00:06:38.524 تو هم میتونی جای اون باشی، پسر جون! 96 00:06:38.526 --> 00:06:40.695 جری قرار نیست بره پنیر بفروشه 97 00:06:40.698 --> 00:06:42.900 یا خوک، یا گاو، یا شیر 98 00:06:42.902 --> 00:06:45.005 اون قرار نیست پادشاه گوشت خوک بشه 99 00:06:45.008 --> 00:06:47.911 اون قراره بره به دانشگاه کلمبیا 100 00:06:47.913 --> 00:06:49.815 قراره بره نویسندگی بخونه 101 00:06:49.818 --> 00:06:51.654 اون کاریه که جری قراره انجام بده 102 00:06:51.656 --> 00:06:53.758 و تو هم باید پولشو بدی 103 00:07:02.645 --> 00:07:05.417 شرط میبندم اگر اون روز وارد کلاستون نمیشدم 104 00:07:05.419 --> 00:07:07.888 احتمالا هولدن کالفیلد اصلا به وجود نمیومد 105 00:07:09.927 --> 00:07:11.663 پس یه جورایی، همه ی این خرابکاری ها 106 00:07:11.665 --> 00:07:13.734 همونقدر که تقصیره منه تقصیر شما هم هست 107 00:07:17.377 --> 00:07:20.615 هیچی مقدس تر از 108 00:07:20.618 --> 00:07:22.320 داستان نیست 109 00:07:22.322 --> 00:07:23.956 انجیل، قرآن، تورات 110 00:07:23.959 --> 00:07:26.963 داستان هایی که تو این کتاب ها هست 111 00:07:28.401 --> 00:07:29.902 اینقدر قوی هستن 112 00:07:29.905 --> 00:07:31.640 که مردم واقعا باور میکنن 113 00:07:31.642 --> 00:07:33.411 که توسط خدا نوشته شدن 114 00:07:33.413 --> 00:07:35.682 این همون قدرتیه 115 00:07:35.685 --> 00:07:37.720 که یه داستان میتونه داشته باشه 116 00:07:37.722 --> 00:07:39.657 و در دوره این ترم 117 00:07:39.659 --> 00:07:43.365 به شما ابزار و تکنیک هایی داده میشه 118 00:07:43.368 --> 00:07:47.408 تا بتونین داستان های خودتون رو خلق کنین 119 00:07:47.411 --> 00:07:50.748 تا اینکه بتونین مردم رو غرق در نوشته تون کنین 120 00:07:50.751 --> 00:07:53.422 من همیشه دانش آموز بدی بودم 121 00:07:53.424 --> 00:07:55.859 حتی موقعی که خودم میخواستم تو کلاس باشم 122 00:07:55.862 --> 00:07:58.466 راستشو بخواید، خیلی شرمسار کننده بود 123 00:07:58.468 --> 00:08:00.770 چطور به نظر میرسه، آقای سَلینجر؟ 124 00:08:03.511 --> 00:08:05.180 خیلی عذر میخوام، بعد از انجیل دیگه گوش ندادم به حرفتون 125 00:08:07.152 --> 00:08:08.787 اوه، ببخشید آقای سَلینجر 126 00:08:08.790 --> 00:08:12.463 فکر کردید این دوره قرار بود مطالعه ی بیخدایی باشه؟ 127 00:08:12.465 --> 00:08:14.098 نه. نه. فکر نمی کردم 128 00:08:14.101 --> 00:08:16.037 ولی امیدوارم واقعا یه خدایی باشه 129 00:08:16.039 --> 00:08:17.874 که یه چیز جالبی برای گفتن بهتون بگه 130 00:08:20.616 --> 00:08:22.451 خنده داره، منم همین فکرو میکردم 131 00:08:22.453 --> 00:08:25.023 موقعی که مقاله قبولیت رو خوندم 132 00:08:25.025 --> 00:08:27.127 اگرچه هنوز میذارن بیای 133 00:08:27.129 --> 00:08:29.900 باید خیلی سال داغونی برای کلمبیا بوده باشه 134 00:08:29.903 --> 00:08:32.607 آقای سَلینجر یه مقاله نوشته 135 00:08:32.609 --> 00:08:34.744 خیلی خنده داره 136 00:08:34.746 --> 00:08:38.485 که پر از نوع کنایه هایی هست 137 00:08:38.488 --> 00:08:41.225 که در اینجا به صورت زیبایی به نمایش گذاشت 138 00:08:41.227 --> 00:08:43.696 در اولین پنج دقیقه این دوره 139 00:08:43.699 --> 00:08:48.173 و هنوز، بعد از اون آقای سَلینجر موفق نشد 140 00:08:48.175 --> 00:08:50.211 که اون صدای باهوشش رو 141 00:08:50.214 --> 00:08:52.283 به داستان واقعی تبدیل کنه 142 00:08:55.056 --> 00:08:56.892 که مایه شرمساریه، چون واقعا یه پتانسیلی اونجا هست 143 00:08:56.895 --> 00:08:58.630 ولی این همون کاریه که 144 00:08:58.632 --> 00:09:01.836 ما هممون جون میکنیم بهش برسیم 145 00:09:01.838 --> 00:09:03.840 و در پایان ترم 146 00:09:03.843 --> 00:09:06.781 اگر خدا بخواد، یا به قول آقای سَلینجر، خدا نخواد 147 00:09:08.687 --> 00:09:10.188 همتون فرق 148 00:09:10.190 --> 00:09:13.762 تمایل به نویسندگی 149 00:09:13.764 --> 00:09:15.666 و نویسنده بودن واقعی رو متوجه میشین 150 00:09:19.309 --> 00:09:22.281 هم وطنان من، و دوستانم 151 00:09:22.284 --> 00:09:25.856 من پشت سر هم امیدوار بودم که یک معجزه 152 00:09:25.858 --> 00:09:28.160 اروپا رو از جنگی فاجعه بار نجات میده 153 00:09:28.162 --> 00:09:30.098 و حمله آلمان به لهستان رو 154 00:09:30.101 --> 00:09:32.971 متوقف میکنه 155 00:09:32.973 --> 00:09:36.211 چندین بار گفتم که من نظاره گر جنگ بودم 156 00:09:36.214 --> 00:09:39.151 و از جنگ متنفرم 157 00:09:39.153 --> 00:09:40.754 امیدوارم که ایالات متحده 158 00:09:40.757 --> 00:09:42.825 از این جنگ دوری میکنه 159 00:09:42.828 --> 00:09:44.997 ایمان دارم که این اتفاق می افته 160 00:09:47.404 --> 00:09:49.774 اوه، آقای سَلینجر 161 00:09:49.777 --> 00:09:51.044 بفرما، بشین 162 00:09:51.047 --> 00:09:53.281 نوشیدنی میل داری؟ 163 00:09:53.283 --> 00:09:55.384 - قهوه، لطفا - قهوه، لطفا 164 00:09:58.223 --> 00:10:01.427 خب، چجور منو اینجا پیدا کردی؟ 165 00:10:01.430 --> 00:10:03.330 اوه، من قبلا میرفتم دانشگاه نیویورک و همیشه 166 00:10:03.332 --> 00:10:05.767 شما رو از پنجره می دیدم که برگه تصحیح میکنین 167 00:10:05.769 --> 00:10:07.937 هی، چرا این همه راه رو اومدین به دهکده؟ 168 00:10:07.940 --> 00:10:09.674 من جای بهتری رو برای خوندن کار 169 00:10:09.676 --> 00:10:11.142 فیتزجرالد یا همینگوی بعدی رو نمیشناسم 170 00:10:11.144 --> 00:10:12.912 به جز همینجا در دهکده گرینویچ 171 00:10:12.915 --> 00:10:15.249 - قربان - ممنون 172 00:10:15.251 --> 00:10:17.986 تو چطور؟ دانشگاه نیویورک چی شد؟ 173 00:10:17.989 --> 00:10:20.024 بخاطر حرفای دهنت انداختنت بیرون؟ 174 00:10:20.026 --> 00:10:22.360 نه، یه توافق دو طرفه بود 175 00:10:22.362 --> 00:10:24.363 اونا میخواستن من برم، و منم میخواستم اونارو بُکشم 176 00:10:27.837 --> 00:10:30.773 خب، تو اولین باهوش خانی نیستی که من بهش درس دادم، میدونی 177 00:10:30.776 --> 00:10:32.810 تو جلوی روی آدمای مسئول مثل من وایمیسی 178 00:10:32.812 --> 00:10:34.178 چون توی خونه احساساتت رو سرکوب میکنن 179 00:10:34.181 --> 00:10:35.481 و همچنین تو فکر میکنی که باهوش ترین 180 00:10:35.484 --> 00:10:36.750 پسری هستی که پا به این سیاره گذاشته، 181 00:10:36.753 --> 00:10:38.285 و هیچکس متوجه نبوغ ارزنده تو نمیشه 182 00:10:38.288 --> 00:10:40.123 راستشو بخوای، همیشه برام پیش میاد 183 00:10:43.229 --> 00:10:45.197 ولی روانشناسی بازی دیگه بسه 184 00:10:45.199 --> 00:10:47.434 چه کمکی از دستم بر میاد، آقای سَلینجر؟ 185 00:10:49.906 --> 00:10:52.142 آه، خب. من... من میخواسم ازتون راجع به... 186 00:10:52.144 --> 00:10:53.878 حرفی که تو کلاس زدین، صحبت کنم 187 00:10:53.880 --> 00:10:57.048 میدونی، صدای من که خود داستان رو می پوشونه 188 00:10:57.051 --> 00:10:59.186 همیشه فکر میکردم که صدام منو به عنوان یه نویسنده تعریف میکنه 189 00:10:59.188 --> 00:11:01.022 البته 190 00:11:01.024 --> 00:11:04.126 صدات همون چیزیه که داستانت رو منحصر به فرد میکنه 191 00:11:06.766 --> 00:11:10.237 ولی وقتی اون صدا کل داستان رو می پوشونه 192 00:11:10.239 --> 00:11:11.839 همونطوری که توی مقاله قبولیت کرده بود 193 00:11:11.842 --> 00:11:15.144 بعدش بیشتر تبدیل به تجلی از خود خواهی تو میشه 194 00:11:15.147 --> 00:11:18.082 به جای اینکه تبدیل به تجربه احساسی خواننده بشه 195 00:11:20.288 --> 00:11:22.490 منطقیه؟ 196 00:11:22.492 --> 00:11:24.193 یه جورایی 197 00:11:24.195 --> 00:11:25.895 یه جورایی؟ 198 00:11:29.168 --> 00:11:31.170 نه 199 00:11:31.172 --> 00:11:33.574 عذر میخوام که دیر کردم، ولی از اونجایی که قراره 200 00:11:33.577 --> 00:11:35.344 برای تک تک کلاس های این ترم دیر کنم 201 00:11:35.346 --> 00:11:37.581 میخوام به جاش قدرتم رو حفظ کنم 202 00:11:37.583 --> 00:11:39.817 برای خوندن برگه های شما 203 00:11:39.819 --> 00:11:41.452 و نوشیدنی سنگین خوردن 204 00:11:42.957 --> 00:11:45.226 حالا، امروز میخوام 205 00:11:45.228 --> 00:11:48.330 روی صدای نویسنده تمرکز کنم 206 00:11:48.333 --> 00:11:51.368 و برای بیان این مطلب، میخوام به عبارتی رو براتون بخونم 207 00:11:51.371 --> 00:11:53.205 از ویلیام فاکنر 208 00:11:53.207 --> 00:11:54.573 خیلی خب، حالا ازتون میخوام به دقت گوش کنید 209 00:11:54.576 --> 00:11:56.042 اصلا چشم هاتون رو ببندید 210 00:11:58.281 --> 00:12:01.084 زندان بان طنابش رو برید " 211 00:12:01.087 --> 00:12:03.889 و بعد احیاش کرد" 212 00:12:03.892 --> 00:12:06.226 بعدش اونو کتک زد " 213 00:12:06.228 --> 00:12:08.529 و شلاقش زد" 214 00:12:08.531 --> 00:12:10.232 او خودشو دار زد" 215 00:12:10.234 --> 00:12:13.136 با لباسش". 216 00:12:13.139 --> 00:12:14.672 خیلی خب، چه اتفاقی افتاد؟ 217 00:12:17.279 --> 00:12:19.481 زن توی زندان سعی کرد خودکشی کنه 218 00:12:19.483 --> 00:12:22.886 و بعد از اینکه زندان بان نجاتش داد، کتکش زد 219 00:12:22.888 --> 00:12:26.224 دقیقا. یه همین دلیله میذارم که زنان تو کلاسم شرکت کنن 220 00:12:26.227 --> 00:12:28.528 امیدوارم که بقیه دانشگاهم این کار رو پی بگیرن 221 00:12:28.530 --> 00:12:30.965 خیلی خب، حالا من این عبارت رو خوندم 222 00:12:30.968 --> 00:12:33.436 با بدترین صدا و تنُی که داشتم 223 00:12:33.438 --> 00:12:35.606 و هنوز شما همتون 224 00:12:35.608 --> 00:12:37.609 جذب عبارت شده بودین. چرا؟ 225 00:12:37.612 --> 00:12:40.280 چون که اتفاق های داستان جذاب بودن 226 00:12:40.282 --> 00:12:42.250 ریشه قوی داشتن و مهیج بودن 227 00:12:42.252 --> 00:12:44.153 حالا البته، فاکنر بخاطر 228 00:12:44.156 --> 00:12:47.325 صداش معروفه، با اون سبک منحصر به فرد و منطقه ایش 229 00:12:47.327 --> 00:12:49.161 و بنابراین، حتی کسایی که نویسنده نیستن 230 00:12:49.164 --> 00:12:50.496 فکر میکنن که عاشق فاکنرن 231 00:12:50.498 --> 00:12:53.233 ولی درواقع بخاطر اتفاق های داستانن 232 00:12:53.236 --> 00:12:55.137 خودکشی کردن، کتک زدن 233 00:12:55.139 --> 00:12:56.505 که مارو به سمت خودش میکشونه 234 00:12:56.508 --> 00:13:00.479 و بعدش فاکنر از صداش استفاده میکنه 235 00:13:00.481 --> 00:13:04.552 تا داستان رو منحصرا مال خودش بکنه 236 00:13:06.323 --> 00:13:07.523 الان منطقیه؟ 237 00:13:09.362 --> 00:13:11.697 برای جلسه بعد، از همتون میخوام 238 00:13:11.699 --> 00:13:14.334 که یه داستان 5 صفحه ای بنویسین 239 00:13:14.336 --> 00:13:19.476 از خودتون بپرسین، اگر من اینو با یه صدای بیحال بخونم 240 00:13:19.479 --> 00:13:23.349 بازم میتونم توجه کلاس رو جلب کنم؟ 241 00:13:25.620 --> 00:13:28.289 خیلی خب، دیگه بهتر ار این چیزی نمیتونم بهتون بگم 242 00:13:28.292 --> 00:13:31.228 پس، تمومه، میتونین از بقیه وقت 243 00:13:31.231 --> 00:13:34.099 برای نوشتن داستانتون استفاده کنین، یا اینکه با خودتون کلنجار برین 244 00:13:34.101 --> 00:13:35.734 فقط سعی کنین 245 00:13:35.737 --> 00:13:37.571 کلمه "اولی" رو با "آخری" اشتباه نگیرین 246 00:13:37.573 --> 00:13:40.042 خدا میدونه، چندین نویسنده هستن 247 00:13:40.045 --> 00:13:42.212 که تو همون کار موندن 248 00:13:42.214 --> 00:13:44.049 آخر هفته خوبی داشته باشین، بعدا می بینمتون، بچه ها 249 00:13:48.690 --> 00:13:51.093 تنها چیز خوب درباره گیر افتادن توی یه دیوونه خونه 250 00:13:51.095 --> 00:13:53.730 اینکه همه آدمای اینجا مثل من درب و داغونن 251 00:13:58.073 --> 00:13:59.673 راستشو بگم، من هیچوقت 252 00:13:59.675 --> 00:14:01.643 به هیچ کجای این دنیای لعنتی، تعلق نداشتم 253 00:14:01.646 --> 00:14:05.516 بالا شهر، یهودی بودم پایین شهر، یه آدم جواد بودم 254 00:14:05.518 --> 00:14:07.786 ولی گهگاهی، میتونستم دخترا رو گول بزنم و بهشون بگم 255 00:14:07.788 --> 00:14:09.421 "که من پسر عمو "کلارک گیبلم [ بازیگر مشهور آمریکایی ملقب به شاه هالیوود] 256 00:14:09.424 --> 00:14:11.459 آفرین! آفرین! 257 00:14:11.461 --> 00:14:13.228 همینجوری بترکون، ارنی! 258 00:14:14.398 --> 00:14:15.765 میدونی چیه، واقعا فکر میکنم 259 00:14:15.768 --> 00:14:19.138 دلم میخواد از دانشگاه اخراج کنن، چون عاشق اینم که اعصاب بابامو خرد کنم 260 00:14:19.140 --> 00:14:21.141 خنده داره باید با همین بری جلو. 261 00:14:21.143 --> 00:14:23.244 باید داستانتُ راجع به اون بنویسی 262 00:14:23.247 --> 00:14:24.103 نه 263 00:14:26.776 --> 00:14:29.249 - ساعتت دستته؟ - آره. چرا؟ 264 00:14:29.251 --> 00:14:31.426 چون باید ساعتو به اون دختره بگی 265 00:14:34.298 --> 00:14:35.484 آره، میگم 266 00:14:38.687 --> 00:14:41.086 - سلام - سلام 267 00:14:41.088 --> 00:14:43.320 - خب، موسیقی جز دوست داری؟ - خودت چی فکر میکنی؟ 268 00:14:47.256 --> 00:14:50.555 خب، بیشتر زمان آخر هفته ـت رو چجور میگذرونی؟ 269 00:14:50.558 --> 00:14:54.157 نمیدونم. خودت بیشتر زمان آخر هفته ـت رو چجور میگذرونی؟ 270 00:14:54.160 --> 00:14:56.091 همینجوری ول میچرخیم 271 00:14:56.094 --> 00:14:57.693 ول میچرخی؟ 272 00:14:57.695 --> 00:15:00.694 میدونم این یعنی زیاد با دخترا میچرخی 273 00:15:06.530 --> 00:15:08.629 با دخترا میچرخم؟ 274 00:15:08.632 --> 00:15:11.197 ببخشید متوجه نمیشم 275 00:15:11.199 --> 00:15:13.664 اوه، بیخیال اینور اونور میری 276 00:15:13.667 --> 00:15:15.266 کالج جو 277 00:15:22.669 --> 00:15:24.601 با دخترا میچرخم؟ 278 00:15:24.604 --> 00:15:26.469 فکر کنم منظورتون رو نفهمیدم 279 00:15:26.472 --> 00:15:29.671 "میدونی، اینور اونور میری. کالج جو " 280 00:15:29.673 --> 00:15:31.571 ناگهان از اونطرف اتاق 281 00:15:31.574 --> 00:15:34.139 به دختر موطلایی از خنده روده بر شد 282 00:15:34.141 --> 00:15:36.106 آره. خیلی خوب بود 283 00:15:36.109 --> 00:15:38.074 صدات سرگرم کننده و حاضر بود 284 00:15:38.077 --> 00:15:40.342 ولی کمک کرد که داستان رو تعریف کنه، نه اینکه خود داستان بشه 285 00:15:40.344 --> 00:15:42.008 حسش کردم، میدونی، خودم فهمیدم 286 00:15:42.011 --> 00:15:43.543 چیزی که نوشتم خیلی هوشمندانه بود 287 00:15:43.546 --> 00:15:46.111 - واقعی بود؟ - بعضی جاهاش، بعضی جاهاش خیالی بود 288 00:15:46.113 --> 00:15:48.078 خب، میدونی ما به این کار چی میگیم؟ 289 00:15:48.081 --> 00:15:49.979 - چی؟ - نوشتن 290 00:15:49.982 --> 00:15:51.413 خب، چطور کارم چاپ بشه؟ 291 00:15:51.415 --> 00:15:52.714 خب، فکر نمیکنی 292 00:15:52.716 --> 00:15:54.347 یکم برای اولین کارت جاه طلبانه باشه؟ 293 00:15:54.350 --> 00:15:55.948 خب، یه نویسنده واقعی کارش منتشر میشه، درسته؟ 294 00:15:55.950 --> 00:15:57.282 این تنها صورتیه که میتونه زندگیش رو بگذرونه 295 00:15:57.284 --> 00:15:59.215 اوه، وایسا بذار حدس بزنم بابات اینو بهت گفته 296 00:15:59.218 --> 00:16:00.450 خب، چرا مجله نیویورکر رو امتحان نمیکنی؟ 297 00:16:00.452 --> 00:16:01.984 مطمئنم که بابات رو تحت تاثیر قرار میده 298 00:16:01.986 --> 00:16:03.616 راستش داشتم راجع به مجله "داستان" فکر میکردم 299 00:16:05.219 --> 00:16:07.018 عاشق قطعه هاشونم 300 00:16:07.021 --> 00:16:08.586 میدونی ویراستار مجله "داستان" کیه؟ 301 00:16:08.588 --> 00:16:11.120 خب، آره، شما 302 00:16:11.123 --> 00:16:14.089 و از جانب مجله "داستان"، میخوام بابت فرستادن داستانتون ازتون تشکر کنم 303 00:16:14.091 --> 00:16:17.123 متاسفانه، ایندفعه باید درخواستتون رو رد کنیم 304 00:16:17.125 --> 00:16:21.024 ولی حتما منتظر خوندن داستان های بعدیتون هستیم 305 00:16:21.026 --> 00:16:23.691 آقای سَلینجر، قراره دومین درس مهم 306 00:16:23.694 --> 00:16:25.492 در رابطه با شغل نویسندگی رو یاد بگیری 307 00:16:25.495 --> 00:16:27.259 یاد گرفتنِ سَر کردن با عدم پذیرش 308 00:16:29.729 --> 00:16:31.527 خب، من یه راست میرم پیش نیویورکر 309 00:16:31.530 --> 00:16:33.096 و اونا هم چاپش میکنن، و تو هم افسوس میخوری! 310 00:16:33.098 --> 00:16:34.463 همین الانشم دارم افسوس میخورم 311 00:16:42.667 --> 00:16:46.233 - ...سلام، اومدم که - یه داستان کوتاه ارسال کنی 312 00:16:46.236 --> 00:16:48.134 این فرم رو پر کن داستانت رو بذار 313 00:16:48.137 --> 00:16:49.768 چهار تا شش هفته دیگه بهتون خبر میدیم 314 00:16:53.671 --> 00:16:56.604 این... اولین داستانیه که ارسال کردم 315 00:16:56.606 --> 00:16:58.471 خب، این خیلی روزه تکرار نشدنیه برای هممون 316 00:17:04.275 --> 00:17:06.074 ج.د مخفف چیه؟ 317 00:17:06.077 --> 00:17:07.509 بزهکار بچه سال 318 00:17:09.344 --> 00:17:12.277 اونو ننویس 319 00:17:12.279 --> 00:17:15.379 و اون باز نویس هارو قبل از هفته پیش میخوام 320 00:17:15.381 --> 00:17:18.413 و به این فکر عادت نکنین که برای هر کلاس بشینم اینجا 321 00:17:18.415 --> 00:17:21.114 برنامه شامم کنسل شده 322 00:17:21.116 --> 00:17:24.215 اوه، اولین نامه عدم پذیرش ـته 323 00:17:24.217 --> 00:17:26.682 باید قابش بگیری! 324 00:17:26.685 --> 00:17:28.416 - خب، الان چیکار کنم؟ - تو نویسنده ای 325 00:17:28.419 --> 00:17:29.484 فکر میکنی باید الان چیکار کنی؟ 326 00:17:29.486 --> 00:17:31.018 یه داستان دیگه بنویسم؟ 327 00:17:31.020 --> 00:17:33.084 آره. و بعد اون یکی دیگه بنویس 328 00:17:35.620 --> 00:17:36.686 و بعد اون یکی دیگه 329 00:17:38.722 --> 00:17:40.588 و بعد اون یکی دیگه 330 00:17:41.990 --> 00:17:44.523 - باشه - و بعد اون یکی دیگه 331 00:17:48.692 --> 00:17:51.025 شاید آرزوهای من در صدد فتح ادبیات 332 00:17:51.028 --> 00:17:53.459 توهم های زاده از ذهن یه پسر 333 00:17:53.461 --> 00:17:56.360 خود پسند و جاه طلبی بود بود که باید 334 00:17:56.363 --> 00:17:59.129 زمانی که بهش پیشنهاد پادشاه گوشت خوک محله رو دادن، گوش میداد 335 00:18:00.563 --> 00:18:02.462 من میتونستم پادشاه بشم، ویت 336 00:18:06.166 --> 00:18:07.798 نمیدونم به درد این کار میخورم یا نه 337 00:18:09.501 --> 00:18:11.566 آره. شاید نمیخوری 338 00:18:14.635 --> 00:18:16.601 - فکر میکنی به درد نمیخورم؟ - خب ... 339 00:18:18.404 --> 00:18:19.669 بذار ازت یه سوال بپرسم 340 00:18:19.671 --> 00:18:22.137 چرا میخوای اینکارو بکنی؟ 341 00:18:22.140 --> 00:18:24.204 برای چاپ شدن؟ 342 00:18:24.207 --> 00:18:26.039 نه 343 00:18:26.041 --> 00:18:27.572 برای نویسنده شدن 344 00:18:27.574 --> 00:18:29.239 چرا میخوای بنویسی؟ 345 00:18:32.542 --> 00:18:34.708 چون، من... 346 00:18:34.711 --> 00:18:37.376 درباره خیلی چیزا عصبانی میشم 347 00:18:37.378 --> 00:18:39.777 وقتی که مینویسم، حس میکنم دارم یه کاری راجع بهش انجام میدم 348 00:18:39.780 --> 00:18:42.211 مثلا بالاخره دارم چیزی که تو ذهنمه رو بیان میکنم 349 00:18:42.213 --> 00:18:45.412 میبینی جری، اینکارو باید راجع به نوشتنت انجام بدی 350 00:18:45.415 --> 00:18:48.013 چیزی که عصبانیت میکنه رو کشف کن 351 00:18:48.015 --> 00:18:50.213 و بعد اونو توی یه داستان بذار 352 00:18:50.216 --> 00:18:52.281 - ...ولی - نه، نه، نه، ولی نکته قضیه اینجاست 353 00:18:53.784 --> 00:18:56.316 با این حال ممکنه هیچوقت کارت چاپ نشه 354 00:18:56.318 --> 00:18:58.583 - هیچوقت؟ - نه 355 00:18:58.586 --> 00:19:01.118 شاید همینطوری تا آخر عمرت 356 00:19:01.120 --> 00:19:03.685 رد بشی 357 00:19:03.688 --> 00:19:05.486 و الان، باید از خودت یه سوال بپرسی 358 00:19:07.021 --> 00:19:11.088 حاضری که زندگیت رو 359 00:19:11.091 --> 00:19:13.556 فدای داستان نوشتن کنی 360 00:19:13.558 --> 00:19:16.490 در حالی که میدونی شاید هیچی ازش گیرت نیاد؟ 361 00:19:20.060 --> 00:19:22.092 و اگر جواب اون سوالت نه هستش 362 00:19:22.095 --> 00:19:25.127 خب، باید بری بیرون 363 00:19:25.129 --> 00:19:27.661 و یه کار دیگه ای رو پیدا کنی که تو زندگیت انجام بدی 364 00:19:27.663 --> 00:19:31.128 چون که تو یه نویسنده واقعی نیستی 365 00:19:33.265 --> 00:19:35.097 روز خوش خیلی ممنون 366 00:19:41.468 --> 00:19:43.667 نه، نه، نه، نه 367 00:19:43.669 --> 00:19:45.500 نامه های عدم پذیرشت رو با خودت ببر 368 00:20:10.578 --> 00:20:14.244 اینجا رو نگاه میکنی، خیلی زیباست 369 00:20:14.247 --> 00:20:15.612 یه کار دیگه پیدا میکنی 370 00:20:15.614 --> 00:20:18.246 که دوست داشته باشی، پسر جون حالا میبینی 371 00:20:18.248 --> 00:20:20.513 و یه کاری میشه که حداقل میتونی ازش یه قرون در بیاری 372 00:20:20.516 --> 00:20:22.414 سعی کن این هفته نگران چیزی نباشی، عزیزم 373 00:20:22.417 --> 00:20:24.849 این تعطیلاته، و تو هم باید استراحت کنی 374 00:21:16.703 --> 00:21:19.603 او چشمانی بیکران داشت که به نظر میومد 375 00:21:19.605 --> 00:21:22.370 همیشه در خطر واژگون شدن در معصومیت خویش است 376 00:21:22.372 --> 00:21:25.505 او پیش یه پسر کوچک بود، که بی تردید برادرش بود 377 00:21:25.507 --> 00:21:27.271 و تنها موقعی که خواهرش با او حرف زد 378 00:21:27.274 --> 00:21:28.539 که آمد و قسمت کوچیکی 379 00:21:28.541 --> 00:21:30.706 از پشتش رو به صندلی تکیه داد 380 00:21:30.709 --> 00:21:32.174 الان، دو نوع فتانه وجود دارد.. 381 00:21:32.176 --> 00:21:33.708 افراد جوانی که او دعوت کرده... 382 00:21:42.445 --> 00:21:45.145 جری، خواهرت این همه راه رو تا اینجا رانندگی نکرده 383 00:21:45.148 --> 00:21:47.813 که تورو تماشا کنه 5 روز توی لابی بشینی و داستان بنویسی 384 00:21:47.815 --> 00:21:50.080 حالا، اونو بذار کنار 385 00:21:50.082 --> 00:21:54.181 میذارم... یک ساعت بعد تقریبا کارم تمومه، خیلی خب؟. 386 00:21:54.184 --> 00:21:56.683 چی باعث فکر کنی که چیزی داری که به مردم بگی؟ 387 00:22:03.386 --> 00:22:05.586 بزرگ شو! 388 00:22:21.460 --> 00:22:24.327 اوه، جری، میتونی یه لحظه بیای اینجا؟ 389 00:22:30.797 --> 00:22:33.396 حالا که به معنای واقعی 390 00:22:33.398 --> 00:22:36.697 به مهارتت متعهد شدی فکر کنم وقتشه 391 00:22:36.700 --> 00:22:37.865 وقت چی؟ 392 00:22:41.434 --> 00:22:42.833 برای اینکه داستانت چاپ بشه 393 00:22:45.136 --> 00:22:46.235 تو... 394 00:22:57.140 --> 00:22:58.572 این اولین داستانیه که بهت دادم 395 00:22:58.574 --> 00:22:59.873 اوه، همون موقع عاشقش شدم 396 00:22:59.875 --> 00:23:01.539 فقط باید مطمئن میشدم که یه نویسنده واقعی هستی 397 00:23:01.542 --> 00:23:02.740 قبل از اینکه چاپش میکردم 398 00:23:05.109 --> 00:23:06.275 پس... 399 00:23:07.776 --> 00:23:11.276 این اولین چکته 400 00:23:11.279 --> 00:23:12.777 به عنوان یه نویسنده واقعی 401 00:23:18.281 --> 00:23:19.480 ممنون 402 00:23:20.414 --> 00:23:22.280 خیلی ممنونم ازتون 403 00:23:22.283 --> 00:23:23.815 خواهش میکنم حالا برو یه داستان دیگه بنویس. 404 00:23:27.519 --> 00:23:29.952 اوه، بابات بالاخره تحت تاثیر قرار گرفت؟ 405 00:23:29.954 --> 00:23:31.386 نه، وقتی چکو بهش نشون دادم، بهم گفت 406 00:23:31.388 --> 00:23:33.319 بالاخره میتونم برای خودم یه کت شلوار برای یه کار واقعی بگیرم 407 00:23:33.322 --> 00:23:34.654 اون بره به درک 408 00:23:34.656 --> 00:23:37.021 اون فقط حسودی میکنه چون تو یه نویسنده حقوق بگیری 409 00:23:37.024 --> 00:23:39.723 اون فقط یه فروشنده خوک یهودیه 410 00:23:39.725 --> 00:23:42.290 میدونی، این حقیقتُ که یهودیه رو از همسایه ها پنهان میکنه؟ 411 00:23:42.293 --> 00:23:44.658 همیشه میکرده. اولین دقل بازی که تو عمرم دیدم توی روز تولدم بود 412 00:23:50.527 --> 00:23:52.360 اونا دارن چه غلطی میکنن؟ 413 00:23:52.363 --> 00:23:53.960 تبلیغات کلاب استورک 414 00:23:53.963 --> 00:23:55.528 میدونن که اوونا بخاطر باباش میاد اینجا 415 00:23:55.530 --> 00:23:58.229 ولی فقط ازش در حین شیر خوردن عکس میگیرن 416 00:23:58.231 --> 00:24:00.363 چون که هنوز به سن قانونی نوشیدنی خوردن نرسیده 417 00:24:00.366 --> 00:24:02.330 این میتونه رقت انگیز ترین چیزی باشه که تا حالا دیدم 418 00:24:07.668 --> 00:24:10.334 خیلی خب، این سرنخمه 419 00:24:10.336 --> 00:24:11.534 میرم تو کارش 420 00:24:13.269 --> 00:24:15.002 اوونا 421 00:24:15.005 --> 00:24:16.536 خیل خوشحالم که دوباره می بینمت کارول. بلایت 422 00:24:16.538 --> 00:24:18.203 - !من بلایتم - عالیه 423 00:24:18.206 --> 00:24:19.738 اگر مشکلی نیست، میخوام با 424 00:24:19.740 --> 00:24:22.171 زیباترین دختر جهان برقصم 425 00:24:22.173 --> 00:24:23.505 خیلی خب 426 00:24:29.249 --> 00:24:31.215 - نظرت چیه؟ - عاشقشم 427 00:24:31.218 --> 00:24:35.317 - چند وقته اینجایی؟ - چند ماه. ولی فکر نکنم زیاد موندگار باشم 428 00:24:35.319 --> 00:24:36.317 چرا؟ کجا میخوای بری؟ 429 00:24:36.320 --> 00:24:38.621 هالیوود 430 00:24:38.623 --> 00:24:41.359 اگر میخوام برم تو کار مدلینگ عکاسی، اونجا باید برم، درسته؟ 431 00:24:41.361 --> 00:24:43.295 آره 432 00:24:43.298 --> 00:24:44.630 میدونی، من قبلا میخواستم بازیگر یشم 433 00:24:44.632 --> 00:24:46.400 - واقعا - ولی از هالیوود متنفرم 434 00:24:46.402 --> 00:24:49.004 یه مشت آدم عوضی پولدارن که واسه 435 00:24:49.007 --> 00:24:50.639 نخاله هایی که خوندن بلد نیبستن، چرت و پرت میسازن 436 00:24:52.277 --> 00:24:53.644 تو بامزه ای 437 00:24:55.282 --> 00:24:56.683 و تو خیلی با استعدادی 438 00:24:58.387 --> 00:24:59.553 من عاشق استعدادم 439 00:25:02.727 --> 00:25:04.662 - نرو کالیفرنیا - چرا؟ 440 00:25:04.664 --> 00:25:06.432 فکر کنم بهتره که اینجا بمونی 441 00:25:06.434 --> 00:25:08.468 اینجا بمون و تو تئاتر کار کن 442 00:25:10.305 --> 00:25:11.806 از بابات خواستی که توی یکی از نمایش هاش بذارتت؟ 443 00:25:15.081 --> 00:25:16.113 چرا؟ 444 00:25:17.718 --> 00:25:21.523 ما صحبت نمیکنیم ما زیاد با هم صحبت نمیکنیم 445 00:25:21.525 --> 00:25:23.224 من... من متاسفم نمیدونستم... 446 00:25:23.227 --> 00:25:25.228 چیزی نیست 447 00:25:25.230 --> 00:25:27.365 میدونی، از زمانی که یه دختر کوچیک بودم ندیدمش، راستش 448 00:25:29.135 --> 00:25:31.304 میدونی، نمیدونم چرا دوستم نداره 449 00:25:34.645 --> 00:25:36.547 من هیچ کاری اشتباهی نکردم 450 00:25:39.653 --> 00:25:41.822 میدونی، بابا... بابای منم، منو دوست نداره 451 00:25:44.221 --> 00:25:46.356 - .من... من باید برم دیگه الان - جری 452 00:25:46.359 --> 00:25:48.260 - ...نه، من - جری، مجبور نیستی 453 00:25:48.262 --> 00:25:49.595 من. اگر برگردم سَر نوشتنم 454 00:25:49.597 --> 00:25:51.464 میتونم خیلی از قسمتاشو تموم کنم، امشب 455 00:25:51.466 --> 00:25:52.732 باشه 456 00:25:54.571 --> 00:25:56.171 - میخوای جمعه بریم برقصیم؟ - آره 457 00:25:56.174 --> 00:25:57.473 - آره - آره 458 00:25:57.476 --> 00:25:59.477 - خوشحالم میشم - خیلی خب، منم همینطور 459 00:25:59.479 --> 00:26:00.845 خیلی خب 460 00:26:02.450 --> 00:26:03.884 - خوبه - باشه 461 00:26:07.428 --> 00:26:10.798 جری، جری، جری دووم بیار، عزیزم! 462 00:26:10.801 --> 00:26:13.269 میدونم میتونه شرایط سختی باشه، ولی باید سعی کنی 463 00:26:13.272 --> 00:26:14.872 صبر داشته باشی 464 00:26:14.875 --> 00:26:16.609 همه عاشق نوشتنتن 465 00:26:16.611 --> 00:26:19.246 هر باری که کارتو میفرستم، بازخوردای عالی میگیرم 466 00:26:19.248 --> 00:26:20.447 خیلی عالیه، ولی من 467 00:26:20.450 --> 00:26:22.217 هشت ماهه که داستانی چاپ نکردم 468 00:26:22.219 --> 00:26:23.418 خب، فکر کردی که یه داستانی بنویسی 469 00:26:23.421 --> 00:26:24.487 که یکم هیجان داشته باشه؟ 470 00:26:24.489 --> 00:26:26.189 بیشتر مدل مجله "پست" باشه تا نیویورکر؟ 471 00:26:26.192 --> 00:26:28.360 نه، از "پست" متنفرم. یه مشت آدم آشغال احساساتین 472 00:26:28.363 --> 00:26:30.164 - میدونم - من میخوام نویسنده "نیویوکر" باشم 473 00:26:30.166 --> 00:26:32.567 و میشی، ولی کار آسونی نیست، عزیزم 474 00:26:32.569 --> 00:26:35.704 و هیچوقت بد نیست که سطح داستان رو یکم عامی تر بکنی 475 00:26:35.707 --> 00:26:37.441 باید دوباره کارتو چاپ کنیم 476 00:26:37.443 --> 00:26:39.645 چاپ شدن داستان همه چیزه 477 00:26:39.647 --> 00:26:41.481 اوه، دیگه نمیدونم راجع به چه چیزی باید بنویسم 478 00:26:44.387 --> 00:26:45.787 اوه، جری 479 00:26:48.159 --> 00:26:50.695 اول از همه، باید آرامشتُ حفظ کنی 480 00:26:50.698 --> 00:26:54.435 وقتی اینقدر استرس داری کارت بهتر نمیشه 481 00:26:54.437 --> 00:26:56.939 اون دوست دختر خوشگلتُ ببر سر قرار 482 00:26:56.941 --> 00:26:58.340 یکم خوش بگذرون 483 00:27:00.713 --> 00:27:02.515 از اون چه خبر؟ 484 00:27:05.287 --> 00:27:06.887 هی، پرل 485 00:27:06.890 --> 00:27:10.360 متاسفم، جری ولی اوونا اینجا نیست 486 00:27:10.362 --> 00:27:13.397 امروز صبح رفت همپتونز 487 00:27:13.400 --> 00:27:15.201 چیکار کرد؟ 488 00:27:15.203 --> 00:27:17.271 - ما با هم قرار داشتیم - اوونا رو که میشناسی 489 00:27:20.577 --> 00:27:22.613 آره، باشه. ممنون 490 00:27:38.773 --> 00:27:42.010 شاید من توانایی تجربه شادی رو ندارم 491 00:27:42.013 --> 00:27:44.014 مثل اون داداشی که یه کار درب و داغون داره 492 00:27:44.016 --> 00:27:46.751 و یه زن خوشگل و چندتا بچه احمق داره 493 00:27:48.756 --> 00:27:50.591 شاید من اصلا عقلمو از دست ندادم 494 00:27:53.697 --> 00:27:55.966 شایدم اصلا از اولش نداشتمش 495 00:28:13.394 --> 00:28:15.028 باید از اینجا بری بیرون، بچه 496 00:28:25.613 --> 00:28:26.914 اون به سمت دستشویی مردونه رفت 497 00:28:26.917 --> 00:28:29.385 و جفت کاسه های دستشویی رو با آب سرد پر کرد 498 00:28:29.387 --> 00:28:31.722 "پیانو زن پرسید: " یه حوله میخوای، داداش؟ 499 00:28:31.725 --> 00:28:33.759 "هولدن گفت " نه نمیخوام 500 00:28:33.761 --> 00:28:35.595 "چرا نمیری خونتون، بچه؟ " 501 00:28:35.597 --> 00:28:37.465 هولدن کالفیلد رفت یه نوشیدنی بزنه 502 00:28:37.467 --> 00:28:40.402 سلام، منم، جری سلینجر میخوام با اوونا صحبت کنم 503 00:28:40.405 --> 00:28:43.507 اون خوابیده، چرا اینقدر دیر زنگ میزنی؟ 504 00:28:43.510 --> 00:28:46.011 "این منم، هولدن کالفیلد. میتونم با سالی صحبت کنم، لطفا؟ " 505 00:28:46.013 --> 00:28:48.749 لازم نیست رابطمون جدی باشه 506 00:28:48.752 --> 00:28:54.458 - !تو خیلی دقل بازی - نه من دقل باز نیستم 507 00:28:54.460 --> 00:28:56.495 برو گمشو ...این حرفو نزن! 508 00:29:00.669 --> 00:29:02.370 - اوونا؟ - چی؟ 509 00:29:02.373 --> 00:29:04.006 اوونا، میتونم فردا بهت زنگ بزنم؟ 510 00:29:11.486 --> 00:29:13.855 دندوناش به شدت بهم میخورد 511 00:29:13.857 --> 00:29:15.758 هولدن کالفیلد یه گوشه وایستاد 512 00:29:15.761 --> 00:29:18.029 و منتظر اتوبوس خیابون مدیسون موند 513 00:29:19.533 --> 00:29:21.000 زمان خیلی زیادی... 514 00:29:22.738 --> 00:29:23.971 منتظر موند 515 00:29:38.029 --> 00:29:39.596 نه، ما شامپاین سفارش ندادیم 516 00:29:39.599 --> 00:29:41.166 من دادم 517 00:29:41.168 --> 00:29:43.971 گفتم بیای اینجا که بتونیم جشن بگیریم 518 00:29:43.973 --> 00:29:45.974 آه، چیو جشن بگیریم؟ 519 00:29:45.977 --> 00:29:47.811 یه سری خبر هیجان انگیز داریم 520 00:29:49.816 --> 00:29:52.085 نیویورکر" داستان " خروج شورشی کوچک از مدیسون" زو خوند" 521 00:29:53.858 --> 00:29:54.891 و میخوان که چاپش کنن 522 00:29:56.929 --> 00:29:58.164 - نیویورکر؟ - آره ! 523 00:29:58.166 --> 00:30:00.000 عاشق شخصیت هولدن کالفیلدت شدن 524 00:30:00.003 --> 00:30:02.639 حس میکنن که کاملا منحصر به فرده 525 00:30:02.641 --> 00:30:04.075 خیلی برات خوشحالم، جری 526 00:30:04.078 --> 00:30:05.512 نیویورکر" باورم نمیشه"! 527 00:30:05.514 --> 00:30:07.147 خب، باور کن، عزیزم 528 00:30:08.484 --> 00:30:10.152 به افتخار چاپ شدن 529 00:30:14.235 --> 00:30:16.437 حالا، اونا یه سری تبصره دارن 530 00:30:16.440 --> 00:30:17.607 که میخوان بهشون توجه کنی 531 00:30:19.478 --> 00:30:21.714 - تبصره؟ - آره 532 00:30:21.717 --> 00:30:24.186 همه نویسنده ها با همه مجله ها این داستانو دارن 533 00:30:24.188 --> 00:30:26.489 و نیویورکر از همه بیشتر تبصره داره 534 00:30:26.492 --> 00:30:27.826 میخوان همه داستاناشون 535 00:30:27.828 --> 00:30:29.696 یه مُهر نیویورکر داشته باشن 536 00:30:31.867 --> 00:30:33.803 اگه نخوام تبصره هاشون رو اعمال کنم، چی؟ 537 00:30:39.916 --> 00:30:42.953 اونا مشکلشون رو با داستان گفتن 538 00:30:42.956 --> 00:30:44.423 بهت بگم؟ 539 00:30:45.760 --> 00:30:49.699 حتما. حتما. باشه مشکلاتشون رو بگو 540 00:30:49.702 --> 00:30:52.805 اول از همه، اونا فکر میکنن که نوشیدنی خوردن هولدن از ناکجا ظاهر میشه 541 00:30:52.807 --> 00:30:55.009 میخوان که معتاد بودنش روشن تر باشه 542 00:30:55.012 --> 00:30:57.914 نه، ولی... اون معتاد نیست، اون... 543 00:30:57.917 --> 00:30:59.785 اون داره نوشیدنی میخوره چون بابت دختره افسرده شده 544 00:30:59.787 --> 00:31:01.621 خب، اونا فکر میکنن که دلیلش مبهمه 545 00:31:01.624 --> 00:31:04.761 من این فکرو نمیکنم، من فکر میکنم کاملا شفافه 546 00:31:04.764 --> 00:31:07.032 خب، شاید بتونی یه تغییر کوچیکی تو داستان بدی 547 00:31:07.035 --> 00:31:08.402 که برای بعضی ها گیج کننده نباشه 548 00:31:12.376 --> 00:31:13.911 همچنین، فکر میکنن که بهتر باشه، آخر داستان 549 00:31:13.914 --> 00:31:17.351 هولدن و سالی برگردن پیش هم 550 00:31:17.354 --> 00:31:20.023 اونا دقیقا گفتن که نیاز نیست ببینیمش تو داستان 551 00:31:20.025 --> 00:31:22.461 فقط میخوایم که خواننده یه حسی پیدا کنه که آخرش اونا... 552 00:31:22.463 --> 00:31:24.564 ولی اونا پیش هم برنمیگردن. این اتفاق نمی افته 553 00:31:24.567 --> 00:31:26.335 چرا که نه؟ - چون که آدما بر نمیگردن پیش هم 554 00:31:26.337 --> 00:31:28.471 معمولا این اتفاق نمی افته 555 00:31:28.474 --> 00:31:31.410 خیلی خب، ببین، میدونم تو هر داستان کوفتی توی هر مجله کوفتی 556 00:31:31.413 --> 00:31:33.548 زوج ها همیشه به طرز احمقانه ای عاشق هم میشن 557 00:31:33.551 --> 00:31:35.418 تا به ما حس گرم و خوشی بده 558 00:31:35.420 --> 00:31:36.754 و پر از سرود های کریسمس، ولی این 559 00:31:36.756 --> 00:31:39.359 اتفاقا تو زندگی واقعی نمی افته 560 00:31:39.362 --> 00:31:40.962 یه نفر همیشه قلبش شکسته میشه 561 00:31:40.964 --> 00:31:42.665 و خیلی سختی میکشه تا ازش بگذره 562 00:31:42.667 --> 00:31:44.601 بعضی موقع ها، نوشیدنی میخورن 563 00:31:44.604 --> 00:31:46.772 چون که ناراحتن، در حالی که معتاد نیستن 564 00:31:51.049 --> 00:31:54.755 فقط میخوام نوشته هام صادق باشن 565 00:31:54.757 --> 00:31:55.923 همین 566 00:32:00.400 --> 00:32:02.034 پس، میخوای بهشون چی بگم؟ 567 00:32:03.705 --> 00:32:05.673 بهشون بگو من کاملا تبصره هاشون رو در نظر میگیرم 568 00:32:05.676 --> 00:32:07.978 ولی هولدن معتاد نیست و اونا بر نمیگردن پیش همدیگه 569 00:32:07.981 --> 00:32:09.882 همه ویراش هاشون اونا هستن، جری 570 00:32:09.885 --> 00:32:11.719 خب، بهشون بگو اون تغییر هارو اجرا نمیکنم 571 00:32:19.220 --> 00:32:22.057 راجع به "نیویورکر" به اوونا گفتم 572 00:32:22.060 --> 00:32:24.295 - و؟ - ما همین الانش سه بار رفتیم بیرون 573 00:32:25.289 --> 00:32:26.724 بهت تبصره دادن؟ 574 00:32:27.960 --> 00:32:30.664 - کی؟ - نیویورکر 575 00:32:30.667 --> 00:32:33.570 برای داستانت تبصره گذاشتن؟ 576 00:32:33.572 --> 00:32:34.638 نه 577 00:32:37.411 --> 00:32:39.313 خب، تعجب نکردم که عاشقش شدن 578 00:32:39.316 --> 00:32:41.551 شخصیت هولدن شگفت انگیزه 579 00:32:41.554 --> 00:32:43.956 این دقیقا همون چیزیه که راجع به عمیق تر رفتن بهت میگفتم 580 00:32:43.958 --> 00:32:45.792 آره. آره. منم موقعی که داشتم شخصیتش رو مینوشتم حسش کردم 581 00:32:45.795 --> 00:32:47.863 توی وجودم جاری شد و سراریز شد 582 00:32:47.865 --> 00:32:49.099 میخوام بازم راجع بهش داستان بنویسم 583 00:32:49.102 --> 00:32:50.602 باید همینکارو بکنی 584 00:32:53.375 --> 00:32:54.809 خب... 585 00:32:57.649 --> 00:32:59.485 یکی دیگه 586 00:32:59.487 --> 00:33:02.356 - حالت خوبه، رئیس؟ - آه ... 587 00:33:02.359 --> 00:33:04.494 خب... 588 00:33:04.497 --> 00:33:06.866 بین خودم و خودت بمونه، رابطه من و "داستان" زیاد جالب نیست 589 00:33:08.069 --> 00:33:10.406 پول کمه 590 00:33:10.408 --> 00:33:13.144 یعنی، مسائل مالی و افسار من دست مارتاست 591 00:33:13.146 --> 00:33:16.015 به نظر میاد که من زیاد پول خرج میکنم 592 00:33:16.018 --> 00:33:17.786 مجبوری تمومش کنی؟ 593 00:33:17.788 --> 00:33:19.622 نه، نه، در حال حاضر وضعیت خوبه 594 00:33:21.928 --> 00:33:23.763 ولی وضعیت برامون سخت بوده 595 00:33:27.070 --> 00:33:29.674 من یه چشم بصیرت دارم 596 00:33:29.676 --> 00:33:33.581 من میتونم یه آدم با استعداد رو از یه کیلومتری تشخیص بدم 597 00:33:33.584 --> 00:33:35.819 ساروبان، چیور، کالدول 598 00:33:35.822 --> 00:33:38.524 همه اونا رو من کشف کردم 599 00:33:38.526 --> 00:33:40.727 البته، خوب میشد اگه یکی منو کشف میکرد 600 00:33:40.730 --> 00:33:42.731 هی، بیخیال، تو کارات چاپ شده 601 00:33:42.734 --> 00:33:45.002 من نه تنها کشفشون کردم 602 00:33:45.005 --> 00:33:46.806 من ساختمشون 603 00:33:46.808 --> 00:33:48.108 بهشون چالش دادم 604 00:33:50.648 --> 00:33:51.983 این منم 605 00:33:56.726 --> 00:33:58.561 تو باید... 606 00:33:58.563 --> 00:34:01.132 نوشتن راجع به هولدن رو ادامه بدی 607 00:34:01.135 --> 00:34:03.170 ولی نه به عنوان داستان کوتاه 608 00:34:04.641 --> 00:34:05.942 خب، وایسا، وایسا، وایسا 609 00:34:05.944 --> 00:34:07.211 منظورت چیه؟ 610 00:34:09.984 --> 00:34:12.052 من فکر میکنم هولدن کالفیلد یه رمانه 611 00:34:14.893 --> 00:34:16.494 نه 612 00:34:16.497 --> 00:34:17.864 نه، من نمیتونم یه رمان بنویسم 613 00:34:17.866 --> 00:34:19.734 من تازه کارم، پیشکسوت نیستم 614 00:34:19.737 --> 00:34:21.671 اینو فقط بخاطر اینکه تنبلی میگی 615 00:34:23.776 --> 00:34:25.144 هولدن کالفیلد... 616 00:34:26.882 --> 00:34:30.220 لیاقت یه کتاب کامل راجع به خودشُ داره 617 00:34:32.660 --> 00:34:34.528 خب، رمان خیلی کلمه داره 618 00:34:34.530 --> 00:34:35.964 خیلی نیست فقط بیشتره 619 00:34:39.573 --> 00:34:41.541 کتابی رو تصور کن 620 00:34:41.543 --> 00:34:43.912 که میخوای بخونیش 621 00:34:43.914 --> 00:34:45.949 و بعد برو بنویسش 622 00:35:11.098 --> 00:35:13.066 سلام مامان 623 00:35:14.069 --> 00:35:15.337 چی شده؟ 624 00:35:15.340 --> 00:35:16.872 مامان 625 00:35:16.874 --> 00:35:18.373 هی. چی شده؟ 626 00:35:18.375 --> 00:35:21.107 چه اتفاقی افتاده؟ 627 00:35:21.110 --> 00:35:23.708 ما این برنامه رادیویی رو مختل کردیم تا این خبر مهلک رو به اطلاعتون برسونیم 628 00:35:23.711 --> 00:35:25.377 از طرف خبرنامه آمریکا 629 00:35:25.379 --> 00:35:26.343 امروز شاهد 630 00:35:26.346 --> 00:35:28.178 حمله به پرل هاربور بودیم 631 00:35:28.180 --> 00:35:29.612 و بمباران های شدید 632 00:35:29.614 --> 00:35:31.880 پرل هاربور توسط هواپیما های ارتشی 633 00:35:31.882 --> 00:35:33.180 که بی شک ژاپنی بودن 634 00:35:35.283 --> 00:35:37.350 این شوخی نیست 635 00:35:37.352 --> 00:35:39.051 یه جنگ واقعیه 636 00:35:41.987 --> 00:35:44.887 برام مهم نیست چی میگی، من هر هفته 637 00:35:44.890 --> 00:35:46.689 برات جوراب میفرستم، و تو هم بهتره بپوشیشون 638 00:35:46.691 --> 00:35:48.056 لطفا، داری خجالتم میدی 639 00:35:48.058 --> 00:35:49.757 اونا هر چیزی که نیاز داشته باشمو تامین میکنن 640 00:35:49.760 --> 00:35:52.992 ببخشید، میتونم توجهتون رو جلب کنم؟ 641 00:35:52.994 --> 00:35:55.393 همونطور که همتون میدونین، فردا صبح 642 00:35:55.396 --> 00:35:58.928 پسرمون، جری راهی جنگ میشه 643 00:35:58.931 --> 00:36:01.330 شاید این کار اونو تبدیل به مردی که 644 00:36:01.333 --> 00:36:04.966 همیشه قرار بود بشه، تبدیل کنه 645 00:36:04.968 --> 00:36:07.333 و منم هم دوست دارم به سلامتی 646 00:36:07.336 --> 00:36:08.934 بهترین دانش آموری که داشتم، بنوشم 647 00:36:08.937 --> 00:36:10.903 به سلامتی جری! 648 00:36:10.905 --> 00:36:12.937 یه نویسنده شگفت انگیز، یه منبع الهام 649 00:36:12.939 --> 00:36:14.872 و یه دوست بزرگ 650 00:36:18.503 --> 00:36:19.702 الان شاید زمان خوبی نباشه 651 00:36:19.704 --> 00:36:21.703 ولی یه سری خبر بد دارم 652 00:36:21.705 --> 00:36:24.570 واقعا؟ چی؟ 653 00:36:24.573 --> 00:36:25.905 نیویورکر داستان 654 00:36:25.907 --> 00:36:27.372 هولدن کالفیلد رو چاپ نمیکنه 655 00:36:28.841 --> 00:36:30.741 آم، چرا؟ 656 00:36:30.743 --> 00:36:32.008 فکر میکنن زیادی داستان بی ارزشیه 657 00:36:32.011 --> 00:36:33.677 حالا که وارد جنگ شدیم 658 00:36:36.780 --> 00:36:37.945 متاسفم، جری 659 00:36:37.947 --> 00:36:39.980 نه، چیزی نیست 660 00:36:51.942 --> 00:36:55.743 خب، اون بازیگره 661 00:36:55.746 --> 00:36:59.145 هی، هی، این خط این نشون من با اون دختر ازدواج میکنم 662 00:36:59.147 --> 00:37:01.046 خب، چیز خوبیه که پدرش کمدی مینویسه 663 00:37:04.917 --> 00:37:07.683 به هر حال، اوصاع خونه برای تو چجور میگذره؟ 664 00:37:07.686 --> 00:37:09.285 تو، اوضاعت با مارتا خوبه؟ گوشتو میخوره؟ 665 00:37:09.287 --> 00:37:10.752 اوضاع خونه من خوبه 666 00:37:10.754 --> 00:37:12.820 چون وقتی که زن میگیری یه چیزی رو هم یاد میگیری 667 00:37:12.823 --> 00:37:14.888 که هرزگاهی میخواد داد و بیداد کنه 668 00:37:14.890 --> 00:37:17.156 برای اینکه حالش خوب شه 669 00:37:17.158 --> 00:37:19.690 اوه، و در ضمن خیلی بابت 670 00:37:19.693 --> 00:37:21.058 اتفاق نیویورکر متاسفم 671 00:37:24.328 --> 00:37:25.894 اونو از کجا فهمیدی؟ 672 00:37:25.896 --> 00:37:27.061 اوه، بیخیال 673 00:37:27.063 --> 00:37:28.729 اونا داستان کالفیلد رو دودره کردن 674 00:37:28.732 --> 00:37:30.464 چون تو تبصره هاشون هاشون رو اعمال نکردی 675 00:37:30.466 --> 00:37:32.698 میدونی، که نمیتونی رو اعصاب باشی 676 00:37:32.700 --> 00:37:34.365 تا موقعی که موفق بشی 677 00:37:34.367 --> 00:37:36.433 اوه، واقعا؟ 678 00:37:36.435 --> 00:37:38.101 خب، گور بابای نیویورکر میدونی چیه؟ 679 00:37:38.104 --> 00:37:39.969 اون داستانم میذارم جزو داستان های کوتاه... 680 00:37:39.971 --> 00:37:41.703 نه، نه، نه! اینکارو نکن! اینکارو نکن! 681 00:37:41.705 --> 00:37:43.804 اینکارو با هولدن کالفیلد نکن! 682 00:37:43.806 --> 00:37:45.071 اون لیاقتش یه رمانه! 683 00:37:46.474 --> 00:37:48.006 - واقعا همین فکرو میکنی؟ - مطمئنم 684 00:37:48.008 --> 00:37:49.974 اون شخصیت خارق العاده ایه 685 00:37:51.844 --> 00:37:53.143 به من گوش کن 686 00:37:53.145 --> 00:37:55.277 وقتی که اونجایی میدونی، آه 687 00:37:55.279 --> 00:37:57.345 و از همه جنده های فرانسوی بیماری مقاربتی میگیری 688 00:37:57.347 --> 00:37:59.413 یه لطفی بهم کن 689 00:37:59.416 --> 00:38:01.482 میخوام راجع بهش بنویسی 690 00:38:01.484 --> 00:38:04.382 میخوام هولدن کالفیلد بهترین دوستت باشه 691 00:38:05.785 --> 00:38:06.917 و بهم گوش کن 692 00:38:06.919 --> 00:38:08.852 زنده بمون! خیلی خب؟ 693 00:38:08.855 --> 00:38:10.954 زنده بمون! 694 00:38:10.956 --> 00:38:12.121 مهم نیست چه اتفاقی بیفته 695 00:38:27.397 --> 00:38:30.865 بعد از اینکه تو ارتش ثبت نام کردم، از یه پایگاه به یه پایگاه دیگه میرفتم 696 00:38:30.867 --> 00:38:32.365 تا موقعی که بالاخره منتقلم کردن به انگلستان 697 00:38:36.035 --> 00:38:37.769 میدونستم غذای ارتش داغونه 698 00:38:37.771 --> 00:38:39.436 ولی برای شام بهمون قول استیک دادن 699 00:38:39.438 --> 00:38:41.270 شب قبل تهاجم بزرگ 700 00:38:44.974 --> 00:38:47.373 من نمیتونستم رمان کالفیلد رو شروع کنم 701 00:38:47.376 --> 00:38:49.208 بخاطر همین مدام برات داستان کوتاه فرستادم 702 00:38:49.210 --> 00:38:51.176 برای گلچینی داستان کوتاهی که داشتم به جاش مینوشتم 703 00:38:52.845 --> 00:38:55.478 من هیچوقت داستانهای در این حد شخصی ننوشته بودم 704 00:38:55.481 --> 00:38:58.080 بخاطر همین اون شخصیت اول شخص بود 705 00:38:58.082 --> 00:39:00.181 نمیخواستم داستان هولدن رو شروع کنم 706 00:39:00.183 --> 00:39:02.349 چون که می ترسیدم که اون قدر زنده نمونم که تمومش کنم 707 00:39:33.835 --> 00:39:36.334 هی، جری دوست دخترت چطوره؟ 708 00:39:36.337 --> 00:39:37.469 کاش همشون فراموش میکردن قضیه رو 709 00:39:37.472 --> 00:39:39.804 - خدافظ، پسر عاشق - بیا، جری 710 00:39:39.807 --> 00:39:41.172 تو اولین آدمی هستی که میری 711 00:39:41.174 --> 00:39:42.939 روی صفحه اول همه روزنامه های کشور 712 00:39:42.941 --> 00:39:44.773 خیلی دیوونه کننده ست 713 00:39:44.775 --> 00:39:47.074 چاپلین سن باباشو داره 714 00:39:47.076 --> 00:39:48.875 خب، چی میتونم بگم؟ همه عاشق اون پیر خرفتن 715 00:39:50.812 --> 00:39:53.478 در خلال رسوایی بزرگی که شوک بزرگی به ملت وارد کرد 716 00:39:53.481 --> 00:39:55.813 بزرگترین ستاره فیلم در جهان، چارلی چاپلین 717 00:39:55.816 --> 00:39:58.247 با دختر 18 ساله نمایش نامه نویس مشهور 718 00:39:58.250 --> 00:40:01.416 یوجین اونیل ازدواج کرده، که اعلام کرد 719 00:40:01.418 --> 00:40:02.950 بالاخره عشق واقعی زندگیش رو پیدا کرده 720 00:40:19.622 --> 00:40:21.322 فقط کلمه های بیشتره 721 00:40:32.297 --> 00:40:34.729 "او گفت "هولدن کالفیلد 722 00:40:34.732 --> 00:40:37.965 "خیلی شگفت انگیزه که میبینمت. خیلی سال گذشته" 723 00:40:37.968 --> 00:40:40.566 اون از نوع صداهای بلند داشت که وقتی 724 00:40:40.568 --> 00:40:42.534 جایی میدیدیش، خجالت میکشیدی 725 00:40:42.537 --> 00:40:44.803 اون میتونست این عیبشو بپوشونه چون خیلی خوش قیافه بود 726 00:40:44.805 --> 00:40:47.537 ولی همیشه اعصاب منو خرد میکرد 727 00:40:47.540 --> 00:40:48.972 "من گفتم: " از دیدنت خوشحالم 728 00:40:48.974 --> 00:40:50.572 واقعا از ته دل گفتم 729 00:40:50.574 --> 00:40:51.806 "حالا خودت چطوری؟ " 730 00:40:51.809 --> 00:40:54.374 "اون گفت:" عالی 731 00:40:54.377 --> 00:40:56.876 اگر یه کلمه باشه که ازش متنفر باشم، همون عالیه 732 00:40:56.879 --> 00:40:58.545 خیلی کلمه فریب دهنده س 733 00:41:23.738 --> 00:41:27.641 این زمان خیلی مهمی در تاریخ جهان است. روز دی 734 00:41:27.643 --> 00:41:29.810 افرادِ فرمانده دوایت دی. آیزنهاور 735 00:41:29.812 --> 00:41:33.347 دارن بر سر ساحل های نرماندی در رگبار گلوله و خون مبارزه میکنن 736 00:41:33.349 --> 00:41:36.450 به سمت دژ اروپای نازی 737 00:41:36.452 --> 00:41:38.585 تلفاتِ این عملیات عظیم 738 00:41:38.587 --> 00:41:40.454 شاید به تعداد وحشتناکی برسه 739 00:42:03.578 --> 00:42:06.546 من با 6 فصل داستانم روی پشتم به نرماندی یورش بردم 740 00:42:06.548 --> 00:42:08.081 و اگه بهتون نمیگفتم که 741 00:42:08.083 --> 00:42:11.385 هولدن تو مواقع خیلی سختی بهم تسلی داد، دروغ میگفتم 742 00:42:11.387 --> 00:42:12.919 اون بهم یه چیزی داد که روش تمرکز کنم 743 00:42:12.921 --> 00:42:14.755 وقتی اوضاع چندان خوب پیش نمی رفت 744 00:42:17.892 --> 00:42:21.495 اون یکی از چیزایی که درباره نویسندگی از همه بیشتر دوست دارم 745 00:42:21.497 --> 00:42:23.530 ذهنت مدام روی داستانات کار میکنه 746 00:42:23.532 --> 00:42:25.399 چه قلم دستت باشه چه تفنگ 747 00:42:27.535 --> 00:42:29.569 هیچوقت از خلق کردن دست بر نمیداره 748 00:42:34.942 --> 00:42:36.042 آتش! 749 00:42:38.413 --> 00:42:39.579 مراقب باشین! 750 00:42:39.581 --> 00:42:40.981 هی، خوبی؟ 751 00:42:40.983 --> 00:42:43.049 باید بهم شلیک کنی !بهم شلیک کن! 752 00:42:55.863 --> 00:42:56.963 هی، هی... 753 00:43:08.643 --> 00:43:11.578 هرکاری که از دستم بر میومد برای ادامه نوشتنم انجام دادم 754 00:43:11.580 --> 00:43:12.612 واقعا تلاش کردم 755 00:43:14.882 --> 00:43:17.584 بدون قلم. بدون ماشین تایپ اونا کیلو چندن دیگه 756 00:43:19.887 --> 00:43:22.088 من مدام داستان هولدن رو تعریف میکردم 757 00:43:22.090 --> 00:43:24.791 حتی اگر فقط برای خودم میبود 758 00:43:24.793 --> 00:43:27.093 فکر کردم که متوهم میشم، و بعدش احتمالا میمیرم 759 00:43:32.200 --> 00:43:34.568 م... میلیون ها... 760 00:43:34.570 --> 00:43:37.571 عوضی در مراسم... 761 00:43:37.573 --> 00:43:39.039 مراسم ختمم 762 00:43:50.751 --> 00:43:53.687 جری! جری! 763 00:43:53.689 --> 00:43:55.055 تو حالت خوب میشه، خیلی خب؟ 764 00:43:55.057 --> 00:43:57.724 خیل خب، فقط باید یکم گرم بشی، خیلی خب؟ 765 00:43:57.726 --> 00:43:59.893 زودباش. بیا 766 00:43:59.895 --> 00:44:01.795 خیلی خب 767 00:44:01.797 --> 00:44:04.598 هی. هی فقط باید یکم گرم بشی 768 00:44:04.600 --> 00:44:05.599 باشه؟ 769 00:44:05.601 --> 00:44:06.700 هی 770 00:44:08.503 --> 00:44:11.137 اون جورابا که مامانت برات فرستادن چی؟ 771 00:44:11.139 --> 00:44:13.206 اون زن باهوشیه جر 772 00:44:13.208 --> 00:44:14.541 بگیرشون 773 00:44:14.543 --> 00:44:15.909 گرم نگهت میدارن 774 00:44:15.911 --> 00:44:17.077 خوبه؟ 775 00:44:17.079 --> 00:44:18.245 من جایی نمیرم 776 00:46:06.622 --> 00:46:08.155 جری؟ 777 00:46:09.891 --> 00:46:10.925 جری؟ 778 00:46:21.637 --> 00:46:24.005 جری صدامو میشنوی؟ 779 00:46:24.007 --> 00:46:26.741 جری میخوام به من نگاه کنی 780 00:46:26.743 --> 00:46:28.376 میتونی به من نگاه کنی جری؟ 781 00:46:29.978 --> 00:46:31.912 جری 782 00:46:31.914 --> 00:46:33.748 اگه صدامو میشنوی دستمو فشار بده 783 00:47:15.357 --> 00:47:19.260 واقعا متاسفم که اونقدر وقتتو بخاطر من تلف کردی 784 00:47:19.262 --> 00:47:20.928 اما باید چیزی که بهت میگم رو باور کنی 785 00:47:20.930 --> 00:47:22.196 من چیزی برای گفتن ندارم 786 00:47:24.166 --> 00:47:26.000 در مورد هولدن کالفیلد 787 00:47:26.002 --> 00:47:27.902 یا هر چیزی در مورد اون قضیه 788 00:47:28.837 --> 00:47:30.838 ارادتمند شما 789 00:47:30.840 --> 00:47:32.239 جری سالینجر 790 00:47:35.343 --> 00:47:38.045 اون اینجاست 791 00:47:38.047 --> 00:47:39.346 - هنوزم دیوونست؟ - هیسس 792 00:47:39.348 --> 00:47:41.082 خوش اومدی به خونه سانی! 793 00:47:41.084 --> 00:47:42.917 این همه راه از آلمان اومدی 794 00:47:48.857 --> 00:47:50.024 سلام مامان 795 00:47:54.796 --> 00:47:57.164 - سلام دوریس - جری 796 00:48:03.407 --> 00:48:05.208 این زنمه 797 00:48:05.210 --> 00:48:06.609 سیلویا 798 00:48:10.414 --> 00:48:12.415 این مادرمه میریام 799 00:48:17.321 --> 00:48:20.089 این خواهرمه دوریس 800 00:48:20.091 --> 00:48:22.058 و این پدرمه سول 801 00:48:22.060 --> 00:48:23.092 سلام 802 00:48:36.007 --> 00:48:38.275 خب سانی، تو... 803 00:48:38.277 --> 00:48:40.978 بعد جنگ از نازی ها بازجویی میکردی؟ 804 00:48:40.980 --> 00:48:42.546 آره، ما میخواستیم بفهمیم 805 00:48:42.548 --> 00:48:44.415 نازیا چیو دارن مخفی میکنن 806 00:48:44.417 --> 00:48:45.983 بنظر هیجان انگیز میاد 807 00:48:55.026 --> 00:48:57.995 خب سیلویا، تو چکار میکنی؟ 808 00:48:57.997 --> 00:48:59.463 اون یه گاوبازه 809 00:49:06.538 --> 00:49:08.038 شوخی بود 810 00:49:10.275 --> 00:49:12.509 من چشم پزشک تجربی هستم 811 00:49:12.511 --> 00:49:15.112 قبل از جنگ 812 00:49:15.114 --> 00:49:17.314 کی ازدواج کردین؟ 813 00:49:17.316 --> 00:49:19.316 حدود شش ماه پیش 814 00:49:19.318 --> 00:49:22.553 همون موقع بود که دیگه به نامه های ما جواب نمیدادی 815 00:49:23.989 --> 00:49:25.255 میدونم 816 00:49:25.257 --> 00:49:27.358 خب... 817 00:49:27.360 --> 00:49:29.626 من یه سالی میشه یه کلمه هم ننوشتم 818 00:49:29.628 --> 00:49:31.628 امیدوارم دوباره داستان بنویسی 819 00:49:34.165 --> 00:49:36.266 شاید بعد این که ویت مجموعه "جوانان" رو منتشر کنه 820 00:49:36.268 --> 00:49:38.102 این تنها دلیلیه که من اومدم خونه 821 00:49:42.674 --> 00:49:44.708 و دیدن شماها 822 00:50:17.108 --> 00:50:19.510 بیشتر اینها رو قبل این که برم اروپا نوشتم 823 00:50:19.512 --> 00:50:21.779 اوما یکمی هم در طول جنگ نوشتم 824 00:50:21.781 --> 00:50:23.313 رمان کالفیلد چطور؟ 825 00:50:23.315 --> 00:50:24.615 اونو کجای کاری؟ 826 00:50:24.617 --> 00:50:26.517 وسطاش تقریبا 827 00:50:26.519 --> 00:50:28.352 فکر میکنی کی تمومش میکنی؟ 828 00:50:29.054 --> 00:50:30.154 من فقط... 829 00:50:30.156 --> 00:50:31.688 دیکه نمیتونم روش کار کنم 830 00:50:31.690 --> 00:50:34.058 - چرا؟ - خاطرات زیادی رو زنده میکنه 831 00:50:34.060 --> 00:50:36.560 من میخوام همشو فراموش کنم 832 00:50:36.562 --> 00:50:38.595 از وقتی برگشتی چیزی نوشتی؟ 833 00:50:41.166 --> 00:50:42.533 من سعی کردم 834 00:50:43.635 --> 00:50:45.235 نمیتونم انجامش بدم 835 00:50:47.038 --> 00:50:49.573 خب، ما مجموعه داستانت رو منتشر میکنیم 836 00:50:49.575 --> 00:50:52.109 و شرط میبندم طولی نمیکشه برمیگردی به ماشین تایپ 837 00:50:53.278 --> 00:50:56.480 امیدوارم 838 00:50:56.482 --> 00:50:58.449 من به اندازه کافی نمیخوابم برای همین تمرکز سخته 839 00:50:58.451 --> 00:51:00.584 و گاهی اوقات 840 00:51:00.586 --> 00:51:04.121 در حالی که داد میزنم از خواب بیدار میشم 841 00:51:04.123 --> 00:51:06.623 خب اینا همه علائم مشکلات بعد از جنگه جری 842 00:51:06.625 --> 00:51:07.658 باشه؟ 843 00:51:09.160 --> 00:51:12.663 و تا حالا نقاشی کردی؟ 844 00:51:15.600 --> 00:51:18.135 نه نه، چون من یه نقاش نیستم من یه نویسندم 845 00:51:18.137 --> 00:51:19.570 آره 846 00:51:19.572 --> 00:51:22.239 البته، نویسنده 847 00:51:22.241 --> 00:51:23.841 نه، با کابوس ها 848 00:51:26.579 --> 00:51:29.646 بعضی وقتا یاد روز دوم اردوگاه میوفتم 849 00:51:31.416 --> 00:51:33.851 انگار اونجام، میتونم بوی... 850 00:51:33.853 --> 00:51:36.120 چاره ای دارم برای این؟ 851 00:51:36.122 --> 00:51:38.222 نه، اینا اتفاقات خیلی معمولییه 852 00:51:38.224 --> 00:51:40.390 از سربازایی که از جنگ برمیگردن 853 00:51:40.392 --> 00:51:42.226 فقط یه دوره هست 854 00:52:11.489 --> 00:52:12.523 سلام 855 00:52:13.726 --> 00:52:15.525 سلام 856 00:52:15.527 --> 00:52:17.691 نوشیدنی میخوردی؟ 857 00:52:17.693 --> 00:52:20.291 نه، چند ساله یه قطره هم نخوردم 858 00:52:20.294 --> 00:52:22.359 اوه درسته، تو به اتحادیه اعتدال پیوستی (یه جنبش مسیحی زنانه) 859 00:52:22.362 --> 00:52:24.860 عضو شدم؟ خودم شروعش کردم 860 00:52:24.862 --> 00:52:28.528 همچنین توی اتحادیه طلاق عضو شدم 861 00:52:28.530 --> 00:52:31.227 البته از نظر فنی ازدواجمو لغو کردم 862 00:52:31.230 --> 00:52:33.662 - چی شد؟ - یه چیزی که هیچوقت نباید اتفاق میوفتاد 863 00:52:33.664 --> 00:52:35.428 فکر میکنم اون یه نازیه 864 00:52:38.364 --> 00:52:39.329 جدی میگی؟ 865 00:52:40.732 --> 00:52:43.130 نمیدونم، شاید 866 00:52:43.133 --> 00:52:44.231 من... 867 00:52:47.399 --> 00:52:49.498 خب این چیزیه که راجع بهش باید بنویسی 868 00:52:49.501 --> 00:52:50.666 دوباره شروع کردی؟ 869 00:52:51.867 --> 00:52:54.300 نه 870 00:52:54.302 --> 00:52:56.800 فکر میکنم وقتی مجموعه داستان منتشر بشه 871 00:52:56.802 --> 00:52:58.400 دوباره راه میوفتم 872 00:53:02.569 --> 00:53:04.234 چی؟ 873 00:53:04.237 --> 00:53:06.235 اون قضیه معلوم شد که 874 00:53:07.803 --> 00:53:09.636 از چیزی که فکر میکردم پیچیده تره 875 00:53:11.871 --> 00:53:13.570 چطور؟ 876 00:53:13.573 --> 00:53:15.304 میدونی که خودمون تنهایی چیزی منتشر نمیکنیم 877 00:53:15.306 --> 00:53:16.571 برای این کار پول نداریم، پس 878 00:53:16.573 --> 00:53:18.671 یه رابطه با لیپینکات داریم که از ما 879 00:53:18.674 --> 00:53:21.338 پشتیبانی مالی انجام بدن 880 00:53:21.341 --> 00:53:23.673 و اونا کتاب رو رد کردن 881 00:53:23.675 --> 00:53:25.806 اونا نمیخوان منتشرش کنن 882 00:53:25.808 --> 00:53:27.840 پس تو "جوانان" رو منتشر نمیکنی؟ 883 00:53:27.843 --> 00:53:31.542 اونا نه، من این کارو کردم من تقریبا رابطمونو قطع کردم با اونا 884 00:53:31.544 --> 00:53:32.874 تو تقریبا باهاشون قطع رابطه کردی؟ 885 00:53:32.877 --> 00:53:35.376 چقدر تقریبا شجاعی تو 886 00:53:35.378 --> 00:53:37.209 - بیخیال - نه، این برام خیلی ارزش داره 887 00:53:37.211 --> 00:53:39.643 میدونی که این تنها دلیلی بود که 888 00:53:39.645 --> 00:53:41.743 از آلمان برگشتم، میدونی که چقدر برای من ارزش داشت 889 00:53:41.746 --> 00:53:43.844 - چقدر بهش نیاز داشتم - حداقل تو رو برگردوند خونه 890 00:53:43.846 --> 00:53:45.443 من نمیخواستم بیام خونه 891 00:53:45.446 --> 00:53:47.611 جری، متاسفم، کاری نیست که بتونم بکنم 892 00:53:47.613 --> 00:53:49.411 من با اونا وارد جنگ شدم سر این 893 00:53:49.414 --> 00:53:52.445 جنگ؟ جنگ؟ 894 00:53:52.447 --> 00:53:53.912 - جنگ؟ با اونا وارد جنگ شدی؟ - ببخشید 895 00:53:53.915 --> 00:53:56.246 نه، کلمه اشتباهی رو انتخاب کردم منظوری نداشتم 896 00:53:56.248 --> 00:53:57.846 من توی عملیات بودم (تسخیر سواحل نرماندی با تلفات بالا) 897 00:53:57.849 --> 00:54:00.347 نه نه نه نه، اصلا نمیدونی 898 00:54:00.349 --> 00:54:02.714 من زندم چون هزار یارد اونطرف تر به ساحل رسیدیم 899 00:54:02.716 --> 00:54:03.915 اما دیدم که همشون کشته شدن 900 00:54:03.917 --> 00:54:06.382 دیدم تک تکشون کشته شدن 901 00:54:06.384 --> 00:54:08.415 - منم باید میمردم، نباید اینجا باشم - جری متاسفم 902 00:54:08.418 --> 00:54:11.816 نشین اونجا و بمن بگو چطور برای این جنگیدی 903 00:54:11.818 --> 00:54:13.650 تو یه دروغگویی تو یه دروغگوی لعنتی هستی 904 00:54:13.653 --> 00:54:15.317 دیگه هیچوقت نمیخوام ببینمت 905 00:54:20.220 --> 00:54:21.685 جری 906 00:54:37.690 --> 00:54:38.923 سلام آقا 907 00:54:40.558 --> 00:54:42.390 یه سوال دارم ازتون 908 00:54:43.925 --> 00:54:45.390 فکر میکنی اردکا زمستون کجا میرن 909 00:54:45.393 --> 00:54:47.224 وقتی که دریاچه یخ میزنه؟ 910 00:54:48.859 --> 00:54:50.958 متاسفم رفیق، نمیدونم 911 00:54:55.627 --> 00:54:57.693 سیگار میخوای؟ 912 00:54:58.762 --> 00:55:00.928 آره ممنون 913 00:55:00.930 --> 00:55:02.894 یه قلپ میخوای؟ 914 00:55:02.896 --> 00:55:05.228 اگه اشکالی نداره 915 00:55:05.230 --> 00:55:07.428 - شماها آتیش دارید؟ - فکنم داشته باشم 916 00:55:12.931 --> 00:55:14.596 هی، من از جنگ برگشتم 917 00:55:14.599 --> 00:55:16.630 خدا لعنتتون کنه بس کنید 918 00:56:11.578 --> 00:56:12.876 چکار میکنید؟ 919 00:56:47.419 --> 00:56:49.718 من همش در مورد جنگ کابوس میبینم تقریبا هر شب 920 00:56:51.652 --> 00:56:53.484 بعضی اوقات با داد بیدار میشم 921 00:56:54.887 --> 00:56:57.386 تو در طول روز هم میبینیش 922 00:57:02.589 --> 00:57:04.254 از کجا میدونی؟ 923 00:57:04.256 --> 00:57:06.421 قبل از این که عقاید راماکریشنا رو مطالعه کنم 924 00:57:06.424 --> 00:57:10.189 من یه مبارز آزادی طلب علیه بریتانیا توی هند بودم 925 00:57:10.191 --> 00:57:13.323 خشونتی که من شاهدش بودم منو در همون راهی قرار داد 926 00:57:13.325 --> 00:57:16.256 که تو رو به من رسوند 927 00:57:16.259 --> 00:57:18.357 فکر میکنی این کابوسا بلاخره تموم میشن؟ 928 00:57:18.359 --> 00:57:20.857 آه بله 929 00:57:20.859 --> 00:57:23.857 اما اولش باید از جراحات خشونت باری 930 00:57:23.860 --> 00:57:25.725 که به روحت وارد شده شفا پیدا کنی 931 00:57:25.728 --> 00:57:27.526 اما چطور؟ 932 00:57:27.528 --> 00:57:28.726 درسته 933 00:57:30.695 --> 00:57:32.860 دین ما روی مدیتیشن تمرکز داره 934 00:57:32.862 --> 00:57:35.594 بر خود آگاهی کامل روح 935 00:57:35.597 --> 00:57:37.428 بیا، کفش هات رو در بیار 936 00:57:39.763 --> 00:57:41.929 اینجوری ما التیام درد رو شروع میکنیم 937 00:57:41.931 --> 00:57:44.430 اونا کفشای خوشگلی هستن 938 00:57:44.432 --> 00:57:46.363 ممنون 939 00:57:46.366 --> 00:57:47.732 بیا، بشین 940 00:57:51.371 --> 00:57:53.872 خیلی خوبه، حالا چشماتو ببند 941 00:57:56.979 --> 00:57:59.547 چیزی نیست، بهت صدمه نمیزنم 942 00:58:03.521 --> 00:58:07.292 واقعیت نهایی یک چیز فراگیره 943 00:58:07.294 --> 00:58:09.427 یک روح ابدی 944 00:58:09.430 --> 00:58:11.497 ساخته نشده 945 00:58:11.499 --> 00:58:14.233 و تابان 946 00:58:14.236 --> 00:58:15.869 این خودآگاهیه که همه موجودات رو 947 00:58:15.872 --> 00:58:18.006 به حرکت در میاره 948 00:58:45.010 --> 00:58:47.645 من سعی کردم بنویسم 949 00:58:47.648 --> 00:58:50.617 هر روز پشت ماشین تایپ میشینم اما نمیتونم شروع کنم 950 00:58:50.619 --> 00:58:53.621 وقتی که به صفحه خالی خیره میشی به چی فکر میکنی؟ 951 00:58:55.892 --> 00:58:57.959 خب چیز خوبی نیست 952 00:58:57.962 --> 00:58:59.796 این که استعدادم رو از دست دادم 953 00:58:59.798 --> 00:59:01.831 خب اگه از دست داده باشی چی؟ 954 00:59:04.770 --> 00:59:06.004 پس نباید بنویسم 955 00:59:06.007 --> 00:59:08.674 مینویسی که استعدادت رو به همه نشون بدی؟ 956 00:59:08.676 --> 00:59:10.910 یا چیزی که تو قلبته رو ابراز کنی؟ 957 00:59:21.360 --> 00:59:23.094 بالاخره دیروز شروع کردم 958 00:59:23.097 --> 00:59:25.430 - خوبه - خوب نبود 959 00:59:25.432 --> 00:59:27.833 چیزی که نوشتم داغون بود و فقط تونستم یه صفحه بنویسم 960 00:59:30.038 --> 00:59:31.538 بعدش چی شد؟ 961 00:59:36.613 --> 00:59:38.714 خوشت اومد؟ 962 00:59:38.717 --> 00:59:40.984 - نوشتن؟ - نه، پاره کردن صفحه 963 00:59:43.356 --> 00:59:44.757 آره 964 00:59:56.874 --> 00:59:58.908 دیروز 5 صفحه رو پاره کردم 965 01:00:00.679 --> 01:00:02.046 به نظر جالب میاد 966 01:00:37.931 --> 01:00:39.831 سیمور گلس 967 01:00:41.901 --> 01:00:45.738 تو میری توی آب سیمور گلس؟ (کتاب یک روز خوش برای گرفتن موزماهی) 968 01:00:45.741 --> 01:00:48.977 اون ناگهان پاشد و به اقیانوس نگاه کرد 969 01:00:48.979 --> 01:00:50.612 بهت میگم چکار میکنیم 970 01:00:50.614 --> 01:00:52.581 ببینیم میتونیم یه موز ماهی بگیریم یا نه 971 01:00:54.853 --> 01:00:57.020 این ی روز عالی برای گرفتن موزماهیه 972 01:01:11.509 --> 01:01:14.277 از کاری که با اینجا کردی خیلی خوشم اومد 973 01:01:17.783 --> 01:01:19.618 دوباره مینویسی؟ 974 01:01:19.621 --> 01:01:20.720 اوهوم 975 01:01:21.922 --> 01:01:24.257 رمان کالفیلد؟ 976 01:01:24.260 --> 01:01:26.660 نه نه، سعی کردم 977 01:01:26.663 --> 01:01:28.062 - ...اما - ممنون 978 01:01:30.001 --> 01:01:32.869 چند تا داستان کوتاهه که روشون کار میکنم 979 01:01:32.871 --> 01:01:34.271 خیلی خوب نیستن اما حداقل دارم چند صفحه ای مینویسم 980 01:01:34.274 --> 01:01:36.541 خب برای همین اینجام 981 01:01:36.543 --> 01:01:39.076 اون داستانی که "نیویورکر" میخواست منتشر کنه رو یادته؟ 982 01:01:39.079 --> 01:01:40.946 "شورش آرام کردن مدیسون" 983 01:01:40.949 --> 01:01:42.782 اولین داستان کالفیلد من 984 01:01:42.785 --> 01:01:44.818 اونا نظرات گذشتشون از قبل جنگ رو مرور کردن 985 01:01:44.820 --> 01:01:47.588 و تصمیم گرفتن منتشرش کنن 986 01:01:47.591 --> 01:01:48.990 واقعا؟ 987 01:01:48.993 --> 01:01:51.527 آره، واقعا 988 01:01:51.530 --> 01:01:52.829 نمیدونم یادت هست یا نه 989 01:01:52.831 --> 01:01:54.698 اما اونا یه تغییراتی مد نظرشون بود 990 01:01:54.701 --> 01:01:57.302 که تو حاضر به انجامش نبودی 991 01:01:57.305 --> 01:01:59.572 و اگه میخوای که منتشرش کنند 992 01:01:59.575 --> 01:02:01.141 باید تغییراتی که میخواند رو انجام بدی 993 01:02:03.845 --> 01:02:06.715 بیخیال، حداقل حرفاشون رو بشنو 994 01:02:07.817 --> 01:02:09.651 انتشار همه چیزه 995 01:02:12.791 --> 01:02:15.994 "نیو یورکر" یه جایگاه خاص در ادبیات آمریکا داره 996 01:02:15.996 --> 01:02:19.765 و برامون مهمه که داستان هامون یه دیدگاه واحد داشته باشه 997 01:02:19.768 --> 01:02:21.868 ما میخوایم که خوانندمون یه داستان رو بخونه 998 01:02:21.870 --> 01:02:25.039 و بدونه که فقط توی "نیویورکر" همچین چیزی رو ممکنه بخونه 999 01:02:25.042 --> 01:02:27.242 این دقیقا چیزیه که من نمیخوام 1000 01:02:27.244 --> 01:02:30.180 نمیخوای توی "نیویورکر" داستانهات منتشر بشه؟ 1001 01:02:30.182 --> 01:02:33.050 نه نه، من عاشق "نیویورکر" هستم 1002 01:02:33.052 --> 01:02:36.188 من نمیخوام مثل بقیه داستان بنویسم 1003 01:02:36.190 --> 01:02:38.357 قهرمان جنگ همیشه رژه افتخار نصیبش نمیشه 1004 01:02:40.095 --> 01:02:42.696 بعضی وقتا اون سرش میپره 1005 01:02:42.699 --> 01:02:45.266 میخوام یه فرم جدید نویسندگی ایجاد کنم 1006 01:02:45.269 --> 01:02:47.903 یک شکل مدرن در مورد جامعه مدرن 1007 01:02:47.906 --> 01:02:50.273 که در اون درد وجودی ما 1008 01:02:50.275 --> 01:02:52.376 برای همه به صورت صادقانه نمایان شه 1009 01:02:57.818 --> 01:02:58.985 من یه قراری باهات میزارم 1010 01:02:58.987 --> 01:03:00.320 اگه نظرات ما رو امتحان کنی 1011 01:03:00.323 --> 01:03:03.692 و حس نکنی که داستانت رو بهتر میکنند 1012 01:03:03.694 --> 01:03:05.360 بعد نسخه اصلی نوشتت رو میفرستم برا انتشار 1013 01:03:05.363 --> 01:03:07.964 نمیخوام هولدن و سالی آخرش به هم برسند 1014 01:03:07.967 --> 01:03:10.200 این چیزی نیست که توی زندگی واقعی اتفاق میوفته، حداقل نه در زندگی من 1015 01:03:10.202 --> 01:03:12.836 عیبی نداره، این یه فکری بود که ما داشتیم 1016 01:03:12.839 --> 01:03:15.206 فکر میکردم براتون چیز مهمیه 1017 01:03:15.209 --> 01:03:17.843 اگه حس میکنی به تمامیت داستانت لطمه میزنه نه 1018 01:03:17.846 --> 01:03:20.013 ببین جری، من نمیخوام داستانت رو مال خودم کنم 1019 01:03:20.016 --> 01:03:22.717 یا برات بنویسمش 1020 01:03:22.720 --> 01:03:26.289 تو صدای فوق العاده ای داری اما بیش از حد توضیح میدی 1021 01:03:26.291 --> 01:03:28.291 به خواننده اعتماد کن که منظورت رو متوجه میشه 1022 01:03:30.763 --> 01:03:33.265 منظورت چیه که زیادی توضیح میدم؟ 1023 01:03:50.957 --> 01:03:52.157 بهتر شد 1024 01:03:54.361 --> 01:03:56.930 نظراتت به کار اومد ممنون 1025 01:03:56.933 --> 01:03:59.266 خواهش میکنم 1026 01:03:59.269 --> 01:04:01.470 من اونا رو به هارولد راس و تیم فرستادم 1027 01:04:01.472 --> 01:04:03.305 چند هفته برای جواب گرفتن زمان میبره 1028 01:04:08.180 --> 01:04:10.749 میخواستم بهت یه داستان دیگه که نوشتم رو بدم 1029 01:04:13.087 --> 01:04:15.122 فکر کردم شاید بتونی کمک کنی بهترش کنم 1030 01:04:16.792 --> 01:04:19.460 خب "موزماهی" نباید دو کلمه جدا باشه؟ 1031 01:04:19.463 --> 01:04:22.766 - نه باید یکی باشه - چرا؟ 1032 01:04:22.768 --> 01:04:24.400 چون دو کلمه رو همه میفهمن 1033 01:04:29.175 --> 01:04:31.209 جری عزیز، من برات چندین نامه فرستادم 1034 01:04:31.212 --> 01:04:33.880 اما تو هیچوقت جواب ندادی 1035 01:04:33.883 --> 01:04:37.085 امیدوارم وقتی بهت میگم کاری از دستم بر نمیومد حرفم رو باور کنی 1036 01:04:37.087 --> 01:04:39.821 بهشون التماس کردن که منتشرشون کنن واقعا این کارو کردم 1037 01:04:39.824 --> 01:04:42.291 و حالا به تو التماس میکنم که منو ببخشی 1038 01:04:42.294 --> 01:04:43.960 چون من واقعا... 1039 01:04:46.031 --> 01:04:48.299 چندین داستان از شما رو خوندم 1040 01:04:48.302 --> 01:04:52.205 و برای کسی در سن شما بسیار فوق العاده هستن 1041 01:04:54.009 --> 01:04:56.343 بعد از جنگ سبک نویسندگی من عوض شد 1042 01:04:56.346 --> 01:04:59.014 جنگ خیلی از نویسنده ها رو عوض کرد 1043 01:04:59.017 --> 01:05:00.283 اونایی که زنده موندن 1044 01:05:03.454 --> 01:05:06.491 جری من امروز تو رو اوردم اینجا چون میخواستم شخصا بهت بگم 1045 01:05:06.493 --> 01:05:08.326 که "نیویورکر" میخواد داستانت رو منتشر کنه 1046 01:05:13.502 --> 01:05:15.436 کدوم داستان؟ 1047 01:05:18.007 --> 01:05:19.241 همشونو 1048 01:05:21.847 --> 01:05:24.215 همشونو؟ 1049 01:05:24.218 --> 01:05:26.451 دوست دارم به شما یک قرارداد اولین بازپسگیری پیشنهاد کنم 1050 01:05:26.453 --> 01:05:28.253 ما به تو یه حقوق سالیانه تپل میدیم 1051 01:05:28.256 --> 01:05:31.558 در عوض باید همه داستان هات رو اول بخونیم 1052 01:05:31.560 --> 01:05:33.827 اونایی که منتشر نمیکنیم 1053 01:05:33.830 --> 01:05:36.130 میتونی به بقیه مجله ها بفروشی 1054 01:05:36.133 --> 01:05:38.300 این معتبرترین قرارداد توی انتشارات آمریکا هست 1055 01:05:39.604 --> 01:05:41.238 تبریک میگم جری 1056 01:05:42.274 --> 01:05:43.507 تو انجامش دادی 1057 01:05:53.957 --> 01:05:55.624 میتونم جری سالینجر رو به شما معرفی کنم؟ 1058 01:05:55.627 --> 01:05:57.493 پگی سیسکین 1059 01:05:57.495 --> 01:06:00.364 مرد بزرگ آمریکایی نویسنده نیویورکر 1060 01:06:00.366 --> 01:06:02.232 جری، اگه اجازه بدی منم یه نویسنده هستم 1061 01:06:02.235 --> 01:06:03.501 فوق العادست 1062 01:06:03.503 --> 01:06:05.136 من فکر میکنم "عمو ویگلی توی کانتیکات" فوق العادست 1063 01:06:05.139 --> 01:06:08.108 من برای داستان بعدیت میمیرم 1064 01:06:08.110 --> 01:06:10.343 وقتی سیمور گلس به خودش شلیک کرد 1065 01:06:10.346 --> 01:06:11.913 تو فقط در مورد جنگ حرف نمیزدی 1066 01:06:11.915 --> 01:06:13.881 در مورد بورژوازی صحبت میکردی 1067 01:06:13.884 --> 01:06:16.151 زیربنای سرمایه داری یک کلانشهر مدرن 1068 01:06:16.154 --> 01:06:18.922 یا شاید فقط جنگ بود اما این بر عهده خواننده هست 1069 01:06:18.925 --> 01:06:21.960 جری در اوایل اولین رمانشه 1070 01:06:21.962 --> 01:06:23.228 بیل میگه ممکنه یه رمان بنویسی 1071 01:06:23.230 --> 01:06:24.963 کی میخوای یه رمان بنویسی؟ 1072 01:06:24.966 --> 01:06:28.101 - امیدوارم خیلی طول نکشه - بیاید یه عکس بگیریم 1073 01:06:28.103 --> 01:06:29.469 خیلی ممنون 1074 01:06:31.573 --> 01:06:33.341 تصویر اصلی 1075 01:06:33.344 --> 01:06:34.376 بگیر 1076 01:07:03.216 --> 01:07:05.684 یه چیزیه که رو دوشم سنگینی میکنه 1077 01:07:05.687 --> 01:07:07.387 رمانی که میخوام... 1078 01:07:07.390 --> 01:07:10.157 میخوام تموم کنم اما نمیتونم 1079 01:07:10.160 --> 01:07:13.229 میترسم که تمومش کنم و کابوس ها برگردن 1080 01:07:13.231 --> 01:07:14.731 در مورد جنگه؟ 1081 01:07:14.733 --> 01:07:17.233 نه، در مورد شخصیتیه که نوشتم که در زمان جنگ زندگی میکنه 1082 01:07:17.236 --> 01:07:19.536 اون هر جایی که میرفتم با من بود 1083 01:07:19.539 --> 01:07:21.206 هر باری که میخوای روش کار کنی 1084 01:07:21.209 --> 01:07:23.209 دوباره جنگ رو حس میکنی 1085 01:07:25.980 --> 01:07:27.381 هیچوقت بوی گوشت سوخته 1086 01:07:27.384 --> 01:07:30.419 از دماغت بیرون نمیره 1087 01:07:30.421 --> 01:07:32.788 شاید تموم کردن این داستان یه راهیه که بتونی از این قضیه بگذری 1088 01:07:35.627 --> 01:07:36.660 درسته 1089 01:07:39.265 --> 01:07:41.600 خیلی حواسم پرت میشه 1090 01:07:41.603 --> 01:07:44.237 پس باید حواس پرتی ها رو حذف کنی 1091 01:08:08.404 --> 01:08:09.571 همینه 1092 01:08:12.343 --> 01:08:15.246 یکمی داغونه ولی قیمتش خوبه 1093 01:08:18.785 --> 01:08:21.053 این بالا میخوای چکار کنی؟ 1094 01:08:21.056 --> 01:08:22.823 یکمی بنویسم 1095 01:09:16.796 --> 01:09:19.598 من الان بهت این قضایای دیوونه کننده ای که برام اتفاق افتاده 1096 01:09:19.601 --> 01:09:21.668 توی کریسمس گذشته رو میگم 1097 01:09:21.671 --> 01:09:23.504 قبل از این که خیلی خسته بشم 1098 01:09:25.608 --> 01:09:28.912 بلاخره کاری که تصمیم گرفتم انجام بدم این بود که برم یه جای دیگه 1099 01:09:28.915 --> 01:09:30.714 تصمیم گرفتم دیگه نرم خونه 1100 01:09:30.716 --> 01:09:32.650 دیگه مدرسه دیگه ای نرم 1101 01:09:32.653 --> 01:09:35.220 اینجوری دیگه لازم نیست هیچ 1102 01:09:35.223 --> 01:09:36.856 مکالمه بدردنخور و احمقانه ای با کسی داشته باشم 1103 01:09:42.298 --> 01:09:44.699 من این بچه های کوچیک رو همش تصور میکنم 1104 01:09:44.702 --> 01:09:47.804 که توی گندم زار بازی میکنند 1105 01:09:47.806 --> 01:09:50.207 هزاران بچه کوچیک و هیچکی اطرافشون نیست 1106 01:09:50.210 --> 01:09:51.809 هیچ بزرگسالی غیر من اونجا نیست 1107 01:09:54.548 --> 01:09:57.585 و من لبه یه صخره وایسادم 1108 01:09:57.587 --> 01:09:59.954 کاری که باید بکنم اینه که همه رو بگیرم 1109 01:09:59.957 --> 01:10:02.524 اگه خواستن برن اونور صخره 1110 01:10:02.526 --> 01:10:05.494 یعنی اگه به سمت جایی که دارن میدوند نگاه نکنند 1111 01:10:05.496 --> 01:10:07.663 بای از یه جایی بیام و نجاتشون بدم 1112 01:10:09.802 --> 01:10:12.738 و این کاریه که کل روز باید انجام بدم 1113 01:10:12.740 --> 01:10:14.773 من کسیم که توی گندمزار همه رو میگیره 1114 01:10:19.648 --> 01:10:21.616 میدونم احمقانست 1115 01:10:21.619 --> 01:10:23.919 اما این تنها چیزیه که دوست دارم باشم 1116 01:10:26.458 --> 01:10:28.659 - جری - سلام 1117 01:10:28.662 --> 01:10:30.262 خیلی ممنون که سر زدی 1118 01:10:30.264 --> 01:10:32.330 - ممنون - خوشحالم که میبینمت 1119 01:10:32.333 --> 01:10:34.634 باعث افتخاره آقای جروکس - رابرت، منو رابرت صدا بزن 1120 01:10:34.637 --> 01:10:35.969 - بشین - ممنونم 1121 01:10:35.971 --> 01:10:37.704 باعث افتخاره که شما رو اینجا داریم 1122 01:10:37.707 --> 01:10:40.008 ببخشید که سر زده اومدم 1123 01:10:40.011 --> 01:10:41.744 میخواستم شخصا باهاتون حرف بزنم 1124 01:10:41.746 --> 01:10:44.246 عذرخواهی لازم نیست 1125 01:10:44.249 --> 01:10:45.949 نمیدونم یادتون هست یا نه اما یک سال پیش 1126 01:10:45.952 --> 01:10:47.818 شما برای من یه نامه خیلی دوستانه در مورد نویسندگیم فرستادید 1127 01:10:47.820 --> 01:10:50.321 پرسیدید که میتونید یه کتاب در مورد داستان های کوتاه من چاپ کنید 1128 01:10:50.324 --> 01:10:52.958 البته، من عاشق اون داستان هام 1129 01:10:52.961 --> 01:10:56.997 من تازگی اولین رمانم رو تموم کردم و... 1130 01:10:58.768 --> 01:11:01.637 اگه دوست داشته باشید 1131 01:11:01.639 --> 01:11:03.472 دوست دارم منتشرش کنید 1132 01:11:05.344 --> 01:11:08.614 باعث افتخاره که به فکر من بودی 1133 01:11:08.616 --> 01:11:09.848 کی میتونم بخونمش؟ 1134 01:11:21.732 --> 01:11:24.067 صفحه های این کتاب 1135 01:11:24.070 --> 01:11:26.437 وقتی به سواحل نرماندی حمله میکردیم باهام بود 1136 01:11:27.873 --> 01:11:30.075 من اونا رو توی اردوگاه های مرگ هیتلر نوشتم 1137 01:11:30.078 --> 01:11:32.545 و توی بیمارستان که بزور میتونستم اسم خودم رو هم به یاد بیارم 1138 01:11:36.619 --> 01:11:38.654 فکر میکنم اگه این کتاب نبود زنده نمیموندم 1139 01:11:45.898 --> 01:11:47.532 خیلی خوشحال شدم جری 1140 01:11:50.806 --> 01:11:52.005 داستان جنگیه؟ 1141 01:11:54.342 --> 01:11:57.010 نه، در مورد یه بچه مشکل داره 1142 01:11:57.012 --> 01:11:58.579 در طول تعطیلات کریسمس 1143 01:12:02.685 --> 01:12:05.720 میدونم که میخوای ما به تو با نظراتمون کمک کنیم در مورد رمان 1144 01:12:05.722 --> 01:12:09.457 اما حقیقت اینه که هر دومون فکر میکنیم که خیلی مشکل داره 1145 01:12:09.460 --> 01:12:10.726 من با شخصیت هولدن ارتباط برقرار نکردم 1146 01:12:12.763 --> 01:12:14.730 اون کل کتابه 1147 01:12:14.732 --> 01:12:18.434 اون خیلی احمقانست 1148 01:12:18.437 --> 01:12:20.937 همیشه منفی گراست خیلی حس واقعی بودن نداره 1149 01:12:20.939 --> 01:12:22.739 و سبکت خیلی نویسنده آگاهانست (رد نویسنده در داستان حس میشه) 1150 01:12:22.741 --> 01:12:26.777 حس میکنم توی هر صفحه میخواستی باهوش باشی 1151 01:12:26.780 --> 01:12:28.646 حداقل فکر کردید این خنده داره؟ 1152 01:12:30.750 --> 01:12:34.118 آره، اما جوری که حس کردم نویسنده خیلی بیش از حد شوخ طبعه 1153 01:12:34.121 --> 01:12:36.555 داری برای خودت اسم در میکنی 1154 01:12:36.557 --> 01:12:39.425 و من متنفرم که این کتاب شهرتت رو خراب کنه 1155 01:12:39.427 --> 01:12:41.493 بهترین نظری که میتونم بهت بدم اینه که 1156 01:12:41.496 --> 01:12:42.929 تا یکی دو سال اینو بزاری توی کشو 1157 01:12:45.032 --> 01:12:47.834 - اینقدر بده؟ - متاسفانه بله 1158 01:13:02.518 --> 01:13:05.086 عاشقشم جری، واقعا عاشقشم 1159 01:13:06.489 --> 01:13:07.789 خدا رو شکر 1160 01:13:07.792 --> 01:13:10.960 اما این چیزا هیچوقت آسون نیستن 1161 01:13:12.529 --> 01:13:13.729 منظورت چیه؟ 1162 01:13:14.698 --> 01:13:16.799 رئیس من نگرفتش 1163 01:13:16.802 --> 01:13:18.969 اما من براش جنگیدم 1164 01:13:18.971 --> 01:13:21.972 و اون گفت مایله چاپش کنه 1165 01:13:21.974 --> 01:13:23.807 اگه بازنویسیش کنی 1166 01:13:25.978 --> 01:13:28.746 چیو میخواد بازنویسی کنم؟ 1167 01:13:28.748 --> 01:13:31.516 اون هولدن رو درک نمیکنه 1168 01:13:31.518 --> 01:13:34.152 انگیزش چیه، و من باید اعتراف کنم 1169 01:13:34.155 --> 01:13:36.589 بعضی وقتا من گیج میشدم سرش 1170 01:13:36.591 --> 01:13:39.458 اون از همه چی متنفره 1171 01:13:39.460 --> 01:13:41.260 و همیشه طعنه و کنایه میزنه 1172 01:13:43.965 --> 01:13:46.900 هولدن قراره دیوونه باشه؟ 1173 01:13:56.945 --> 01:13:58.946 حالت خوبه؟ 1174 01:13:58.949 --> 01:13:59.982 جری؟ 1175 01:14:01.851 --> 01:14:02.885 جری 1176 01:14:04.754 --> 01:14:06.688 نه، راجع بهش فکر کردم و نمیتونم بازنویسیش کنم 1177 01:14:06.691 --> 01:14:07.891 این کارو نمیکنم، من نمیخوام یه کلمه هم عوض کنم 1178 01:14:07.893 --> 01:14:09.125 هولدن هیچوقت قبول نمیکنه 1179 01:14:09.127 --> 01:14:10.927 شاید مجبور نباشی 1180 01:14:10.929 --> 01:14:12.595 منظورت چیه؟ 1181 01:14:12.597 --> 01:14:17.133 ببین من بهت نگفتم این کارو میکنم اما برای یکی فرستادم که ببینه چجوره 1182 01:14:17.136 --> 01:14:20.204 - کی؟ - جان وودبرن توی لیتل براون 1183 01:14:20.206 --> 01:14:21.772 خب چطور پیش رفت؟ 1184 01:14:21.774 --> 01:14:23.507 عالی 1185 01:14:23.510 --> 01:14:26.077 - خیلی عالی - خوشش اومد؟ 1186 01:14:26.079 --> 01:14:29.214 نه عاشقش شد فکر میکنه این یه شاهکار آمریکاییه 1187 01:14:29.216 --> 01:14:30.882 اون گفت "شاهکار"؟ 1188 01:14:30.884 --> 01:14:32.684 چیزیه که خودش گفت 1189 01:14:32.687 --> 01:14:35.054 صبر کن، بهش گفتی که تغییرش نمیدم؟ 1190 01:14:37.925 --> 01:14:40.760 آره بهش گفتم شاید این مشکل ساز بشه و باز هم میخواست که 1191 01:14:40.763 --> 01:14:42.863 تو رو ملاقات کنه تا در مورد بازاریابی و فروشش حرف بزنه 1192 01:14:42.865 --> 01:14:45.132 صبر کن، بازاریابی؟ 1193 01:14:45.134 --> 01:14:47.034 ما اینم برای جلد دوست داریم 1194 01:14:47.036 --> 01:14:48.869 هولدن توی کلاه شکار قرمزش 1195 01:14:50.706 --> 01:14:51.940 متنفرم ازش 1196 01:14:53.142 --> 01:14:55.910 خب مشکلش چیه؟ 1197 01:14:55.912 --> 01:14:58.146 خواننده ها باید خودشون تصور کنن 1198 01:14:58.149 --> 01:15:00.616 این که میخوان هولدن چه شکلی باشه 1199 01:15:00.618 --> 01:15:02.318 اگه فقط برای نسخه پیش از انتشار چاپش کنیم چی؟ 1200 01:15:02.320 --> 01:15:04.587 - ... فکر میکنم که خیلی - نه عمرا 1201 01:15:04.589 --> 01:15:06.555 نمیخوام نسخه پیش انتشاری چاپ شه 1202 01:15:06.558 --> 01:15:09.759 اینها برای اهداف تبلیغاتی خیلی مهم هستن 1203 01:15:09.761 --> 01:15:11.628 من هیچ تبلیغی نمیخوام 1204 01:15:11.630 --> 01:15:13.697 هیچ تبلیغی نمیخوای؟ 1205 01:15:13.700 --> 01:15:14.832 نه 1206 01:15:14.834 --> 01:15:16.901 برام مهم نیست که موفقیت آمیز باشه 1207 01:15:16.903 --> 01:15:18.803 فقط میخوام خوب باشه 1208 01:15:18.805 --> 01:15:20.605 هر چه کتاب توجه کمتری جلب کنه 1209 01:15:20.607 --> 01:15:22.573 داستان بیشتر روی مردم اثر میزاره 1210 01:15:22.576 --> 01:15:24.743 اگه نخوننش روی کسی اثر نمیزاره 1211 01:15:26.213 --> 01:15:30.248 این در مورد من یا تبلیغ یا منتقدین نیست 1212 01:15:32.319 --> 01:15:33.886 این در مورد هولدنه 1213 01:15:36.023 --> 01:15:38.257 جری 1214 01:15:38.259 --> 01:15:40.259 میخوای ما این کتابو منتشر کنیم 1215 01:15:40.262 --> 01:15:42.296 یا فقط چاپش کنیم؟ 1216 01:15:42.298 --> 01:15:44.331 چون اگه فقط یه چاپگر میخوای 1217 01:15:44.333 --> 01:15:46.800 بهت پیشنهاد میکنم چند صد کپی رو تایپ کنی 1218 01:15:46.802 --> 01:15:48.268 و خودت بفروشیشون! 1219 01:15:51.907 --> 01:15:54.943 باشه، میتونی برای منتقدین نسخه پیش از انتشار رو بفرستی 1220 01:15:54.945 --> 01:15:56.911 ممنون جری 1221 01:15:56.914 --> 01:15:58.748 خیلی لطف کردی 1222 01:16:01.785 --> 01:16:04.387 اما من یه نقد هم نمیخوام بخونم پس برای من نفرستشون باشه؟ 1223 01:16:08.860 --> 01:16:12.796 اولین رمان جی دی سالینجر با نقد های مثبتی که دریافت کرد 1224 01:16:12.799 --> 01:16:15.299 انتظار میره که به عنوان کتاب سال انتخاب شه 1225 01:17:18.804 --> 01:17:20.739 احساس آرامش میکنی؟ 1226 01:17:36.925 --> 01:17:39.260 ببخشید، آقای سالینجر؟ 1227 01:17:40.829 --> 01:17:42.063 بببخشید 1228 01:17:44.366 --> 01:17:47.802 میخواستم باهاتون حرف بزنم 1229 01:17:51.941 --> 01:17:54.243 حس میکنم 1230 01:17:54.246 --> 01:17:55.912 من هولدن کالفیلد هستم... 1231 01:17:58.048 --> 01:17:59.883 من... 1232 01:18:01.019 --> 01:18:03.319 میخوام 1233 01:18:03.322 --> 01:18:06.056 با شما راجع به کتاب حرف بزنم 1234 01:18:06.058 --> 01:18:07.925 درباره هولدن 1235 01:18:07.927 --> 01:18:10.294 هر چیزی که باید میگفتم توی کتاب نوشتمش 1236 01:18:12.799 --> 01:18:13.832 ولی... 1237 01:18:15.168 --> 01:18:17.002 چطور اینقدر راجع به من میدونستی؟ 1238 01:18:19.006 --> 01:18:20.371 نمیدونم 1239 01:18:22.373 --> 01:18:24.105 این فقط یه داستان تخیلیه 1240 01:18:26.107 --> 01:18:28.106 من فقط یه نویسنده داستان تخیلی هستم 1241 01:18:32.507 --> 01:18:34.339 ممنون که اومدی حرف زدی 1242 01:18:36.141 --> 01:18:38.240 اما من هولدن هستم 1243 01:18:39.943 --> 01:18:41.507 من - من هولدن کالفیلد هستم! 1244 01:18:45.277 --> 01:18:47.509 تو یه حقه بازی! 1245 01:18:47.511 --> 01:18:49.109 مثل بقیه! 1246 01:18:57.212 --> 01:18:59.545 ببخشید، نمیخواستم بیدارت کنم 1247 01:18:59.547 --> 01:19:01.478 نه نه، بیدارم نکردی 1248 01:19:03.213 --> 01:19:05.112 همیشه نگران بودم 1249 01:19:05.114 --> 01:19:06.378 نتونی اجاره خونتو بدی 1250 01:19:06.381 --> 01:19:08.512 حالا نگرانم 1251 01:19:08.514 --> 01:19:10.913 طرفدارای دیوونه بهت حمله کنن 1252 01:19:12.514 --> 01:19:14.847 باید عکستو برداری 1253 01:19:14.849 --> 01:19:16.246 از جلد اون کتابا 1254 01:19:17.515 --> 01:19:19.347 نمیدونستم تو نگران میشی 1255 01:19:20.549 --> 01:19:22.514 از روزی که به دنیا اومدی 1256 01:19:27.083 --> 01:19:29.416 وقتی من یه پسر بچه بودم 1257 01:19:29.418 --> 01:19:31.483 میخواستم نوازنده پیانو بشم 1258 01:19:33.118 --> 01:19:35.150 عاشق نوازندگی بودم 1259 01:19:36.385 --> 01:19:38.917 اما پدرم یه خاخام بود 1260 01:19:38.920 --> 01:19:42.084 اون نمیتونست بفهمه که 1261 01:19:42.086 --> 01:19:43.384 من میتونستم رو پای خودم بایستم 1262 01:19:43.387 --> 01:19:45.951 و منو مجبور کرد دیگه پیانو نزنم 1263 01:19:49.420 --> 01:19:51.019 من ناراحت بودم 1264 01:19:51.022 --> 01:19:54.053 اما میدونستم منو دوست داره 1265 01:19:54.055 --> 01:19:56.287 فقط میخواست وضعم خوب باشه 1266 01:20:01.023 --> 01:20:02.888 نشنیدم چیزی بنوازی 1267 01:20:03.556 --> 01:20:04.854 نه 1268 01:20:06.523 --> 01:20:08.022 اما کارم خوب بود 1269 01:20:12.258 --> 01:20:13.323 خب 1270 01:20:14.891 --> 01:20:17.090 هولدن کالفیلد خودتی آره؟ 1271 01:20:21.826 --> 01:20:22.925 آره 1272 01:20:26.327 --> 01:20:28.225 حق با مادرت بود 1273 01:20:28.228 --> 01:20:30.159 تو 1274 01:20:30.161 --> 01:20:31.826 خیلی با استعدادی 1275 01:20:34.961 --> 01:20:36.127 ممنون 1276 01:20:39.528 --> 01:20:41.561 باید یکی دیگه رو بهتر بنویسی 1277 01:20:43.963 --> 01:20:45.795 فشاری نیست 1278 01:20:47.863 --> 01:20:49.029 شب بخیر، سانی 1279 01:21:03.532 --> 01:21:05.832 من میشنوم که مردم راجع به "ناطور" حرف میزنن 1280 01:21:05.835 --> 01:21:07.132 هر جا که میرم 1281 01:21:07.134 --> 01:21:09.199 همه عاشقشن 1282 01:21:09.202 --> 01:21:11.966 خیلی مشتاقم کتاب بعدیت رو بخونم 1283 01:21:11.968 --> 01:21:13.066 برمیگردم 1284 01:21:13.068 --> 01:21:14.966 استیکت خوبه؟ 1285 01:21:14.969 --> 01:21:16.934 خیلی گرسنه نیستم 1286 01:21:16.936 --> 01:21:18.967 میتونی چیز دیگه ای بخوری؟ 1287 01:21:18.970 --> 01:21:20.467 نه ببخشید 1288 01:21:37.939 --> 01:21:39.938 حالت خوبه؟ 1289 01:21:39.940 --> 01:21:41.237 آره، من خوبم 1290 01:21:43.840 --> 01:21:46.905 میدونی اونجا یه مهمونی شام هست 1291 01:21:46.907 --> 01:21:48.972 آره، فقط یکم معذبم 1292 01:21:52.374 --> 01:21:53.540 فقط یه کتابه 1293 01:21:55.474 --> 01:21:57.973 واقعیتش رو بخوای اونقدر ازش خوشم نیومد 1294 01:22:02.309 --> 01:22:04.174 از چیش خوشت نیومد؟ 1295 01:22:06.343 --> 01:22:09.042 مثل همه کتابای احمقانه دیگه 1296 01:22:09.045 --> 01:22:12.376 خیلی آه و ناله داشت پایانش هم حوصله سر بر بود 1297 01:22:16.811 --> 01:22:19.844 نباید خیلی خودتو جدی بگیری 1298 01:22:19.847 --> 01:22:21.344 اینجوری نیست که تو اولین کسی باشی که یه کتاب پر فروش نوشته باشه 1299 01:22:25.346 --> 01:22:26.412 صبر کن 1300 01:22:27.546 --> 01:22:28.845 صبر کن 1301 01:22:31.113 --> 01:22:32.412 میتونم شماره تلفنتو بگیرم؟ 1302 01:22:38.515 --> 01:22:39.880 خودکار داری؟ 1303 01:22:47.217 --> 01:22:50.216 کاغذ هم دارم 1304 01:22:52.184 --> 01:22:54.150 اسمت چیه؟ 1305 01:22:54.152 --> 01:22:57.050 - کلر - کلر 1306 01:22:57.053 --> 01:22:58.984 تو اولین کسی هستی که تا حالا گفته ازش متنفره 1307 01:23:01.086 --> 01:23:02.286 جلوی خودت آره 1308 01:23:03.823 --> 01:23:05.023 ممنون 1309 01:23:21.286 --> 01:23:22.888 تو آگاهی 1310 01:23:22.890 --> 01:23:24.523 ملت رو نشون دادی 1311 01:23:24.525 --> 01:23:26.260 جوری نشونش دادی که خیلی ها 1312 01:23:26.262 --> 01:23:28.229 حسش کردن و صدایی شد برای دردشون 1313 01:23:28.231 --> 01:23:29.631 دیگه نمیتونم برم خونه 1314 01:23:29.634 --> 01:23:31.334 من یه کتاب نوشتم تا جنگ برام تموم شه 1315 01:23:31.336 --> 01:23:33.170 حالا حس میکنم دوباره شروع شده 1316 01:23:34.609 --> 01:23:37.544 یاد نگرفتی که حواس پرتی رو حذف کنی؟ 1317 01:23:47.496 --> 01:23:48.896 نیوهمپشایر واقعا زیباست 1318 01:23:48.899 --> 01:23:50.065 این موقع سال 1319 01:23:51.369 --> 01:23:54.072 نود هکتاره، بیشترش درخته 1320 01:23:54.074 --> 01:23:56.309 خونه معمولیه ولی خوب ساخته شده 1321 01:23:56.312 --> 01:23:57.678 یه انبار کوچیک هم هست 1322 01:23:57.681 --> 01:24:00.349 که میشه به خونه مهمون تبدیلش کرد 1323 01:24:00.352 --> 01:24:03.054 - یا یه دفتر - هر چی که بخوای 1324 01:24:03.056 --> 01:24:04.690 فکر میکنم اینجا خوش میگذرونی 1325 01:24:07.128 --> 01:24:08.295 امیدوارم 1326 01:24:22.054 --> 01:24:23.989 تنها نگرانی هنرمند 1327 01:24:23.991 --> 01:24:27.094 اینه که به یه جور کمال برسه 1328 01:24:27.096 --> 01:24:29.197 اونم از دید خودش نه کس دیگه 1329 01:24:30.033 --> 01:24:31.568 ببخشید. آقای سالینجر؟ 1330 01:24:31.570 --> 01:24:33.104 از جایی که در مورد نوجوون ها مینویسید 1331 01:24:33.106 --> 01:24:34.271 فکر کردم براتون توی یه 1332 01:24:34.274 --> 01:24:35.474 جمع نوجوون بودن جالب باشه 1333 01:24:35.477 --> 01:24:37.711 فکر میکنم بچه ها عاشقش میشن 1334 01:24:37.713 --> 01:24:39.714 - منم همینطور - عالیه 1335 01:24:39.717 --> 01:24:42.085 اونا همینجا هستن 1336 01:24:42.087 --> 01:24:44.288 فهمیدم که یه هنرمند واقعی 1337 01:24:44.291 --> 01:24:45.591 از همه چی جون سالم به در میبره 1338 01:24:54.306 --> 01:24:55.373 جری؟ 1339 01:24:58.748 --> 01:25:00.214 منو اینجا دعوت کردی 1340 01:25:00.217 --> 01:25:02.118 بعدش تا منو میبینی میری؟ 1341 01:25:02.120 --> 01:25:03.620 نه من متاسفم 1342 01:25:03.623 --> 01:25:06.091 فکر کردم تو یکی از اون طرفدارای دیوونه کالفیلد باشی 1343 01:25:06.094 --> 01:25:07.393 باید خیلی خوش شانس باشی 1344 01:25:08.662 --> 01:25:09.929 نظرت چیه؟ 1345 01:25:11.400 --> 01:25:13.435 همونطوره که توی نامت گفتی 1346 01:25:13.437 --> 01:25:15.438 مثل یه شهر بدون شهره 1347 01:25:15.441 --> 01:25:17.008 ازش متنفری؟ 1348 01:25:17.010 --> 01:25:18.911 من تو یتیم خونه بزرگ شدم جری 1349 01:25:20.115 --> 01:25:21.950 تا وقتی تو اینجایی عالیه 1350 01:25:23.545 --> 01:25:25.046 پوستش دوست داشتنی بود 1351 01:25:25.049 --> 01:25:27.584 و همه چیش ظریف بود 1352 01:25:27.587 --> 01:25:28.786 همه میگفتن که 1353 01:25:28.789 --> 01:25:30.623 اون جز قشنگ ترین هاست 1354 01:25:33.762 --> 01:25:37.234 اون از زندگی روحانی جدیدش لذت میبرد 1355 01:25:37.236 --> 01:25:38.836 و توی دعاهاش میگفت 1356 01:25:38.838 --> 01:25:40.772 چه کسایی رو دیده 1357 01:25:40.775 --> 01:25:43.143 چطور میشه گفت 1358 01:25:43.145 --> 01:25:46.182 سلام آقای سالینجر 1359 01:25:46.184 --> 01:25:48.519 میدونم خیلی گوشه گیر هستید اما میخواستم بدونم 1360 01:25:48.522 --> 01:25:50.723 که میشه برای روزنامه مدرسم با شما مصاحبه کنم 1361 01:25:50.725 --> 01:25:52.124 اونا ازم میخوان در مورد یکی که 1362 01:25:52.127 --> 01:25:55.096 من تحسینش میکنم بنویسم و شما عالی هستید 1363 01:25:56.934 --> 01:25:58.769 خیلی وقت پیش مصاحبه کردن رو رها کردم 1364 01:26:02.677 --> 01:26:03.844 اما برای نشریه مدرسه 1365 01:26:03.847 --> 01:26:05.681 میتونم استثنا قائل شم 1366 01:26:05.683 --> 01:26:06.916 - واقعا؟ - البته 1367 01:26:06.919 --> 01:26:07.951 بچه های توی مدرسه عاشقش میشن 1368 01:26:07.953 --> 01:26:09.954 ممنون ممنون 1369 01:26:09.957 --> 01:26:11.791 آیا "ناطور دشت" یک کتاب بیوگرافیه؟ 1370 01:26:12.594 --> 01:26:14.094 یه جورایی 1371 01:26:14.096 --> 01:26:15.829 دوران کودکی خودم خیلی شبیه 1372 01:26:15.832 --> 01:26:17.098 کودک توی کتاب بود 1373 01:26:17.100 --> 01:26:18.767 توی مدرسه مشکلاتی داشتم 1374 01:26:18.770 --> 01:26:20.937 مثل اون 1375 01:26:20.940 --> 01:26:23.875 اگه بخوام صادقانه بگم تعریف کردنش برای مردم خیلی راحتم کرد 1376 01:26:23.877 --> 01:26:26.211 چرا بیشتر داستانهاتون در مورد افراد جوونه؟ 1377 01:26:32.822 --> 01:26:33.989 چون اونا معصومن 1378 01:26:35.727 --> 01:26:38.196 و توسط دنیا خراب نشدن 1379 01:26:40.867 --> 01:26:43.035 فکر کنم یه قسمتی از من آرزو داشت که هنوز بتونم معصوم بمونم 1380 01:26:43.038 --> 01:26:46.341 اما چیزایی که دیدم رو دیدم 1381 01:26:46.343 --> 01:26:48.644 و میدونم دیگه نمیتونم اون معصومیت رو داشته باشم 1382 01:26:55.054 --> 01:26:58.591 اون دختری که اون روز باهاش مصاحبه کردی خیلی خوشگل بود 1383 01:26:58.594 --> 01:27:00.094 خب؟ 1384 01:27:00.096 --> 01:27:02.229 به نظر میاد از دخترای جوون زیبا خوشت میاد 1385 01:27:02.232 --> 01:27:04.199 آره 1386 01:27:04.202 --> 01:27:06.302 این منو در یه طبقه بندی ویژه قرار میده 1387 01:27:06.305 --> 01:27:07.871 که به اسم مرد شناخته میشه 1388 01:27:13.981 --> 01:27:15.015 امیدوارم هنوز وقتی که من 1389 01:27:15.018 --> 01:27:16.317 یه دختر زیبای جوون نباشم دوسم داشته باشی 1390 01:27:25.192 --> 01:27:26.858 - نه - چی؟ 1391 01:27:28.129 --> 01:27:30.164 اون مصاحبه 1392 01:27:30.166 --> 01:27:32.032 اون مصاحبه با دختره 1393 01:27:32.035 --> 01:27:33.335 توی روزنامه محلی چاپ شده 1394 01:27:33.338 --> 01:27:35.004 نه نشریه مدرسه 1395 01:27:35.007 --> 01:27:36.974 - خب - خب ... 1396 01:27:36.976 --> 01:27:39.310 اون به من دروغ گفت، گفتش که برای نشریه مدرسه هست 1397 01:27:39.312 --> 01:27:40.979 - اون دروغ گفت - چیزی نیست جری 1398 01:27:40.982 --> 01:27:42.581 - عیبی نداره - نه من بهش اعتماد کردم ! 1399 01:27:42.584 --> 01:27:43.683 - جری عیبی نداره - من بهش اعتماد کردم 1400 01:27:43.685 --> 01:27:46.053 لعنتی به من خیانت کرد 1401 01:27:46.055 --> 01:27:47.955 حتی بچه ها هم دیگه به من خیانت میکنن 1402 01:27:56.236 --> 01:27:58.237 وقتی مردم حواس پرتی میشن 1403 01:27:59.641 --> 01:28:01.908 پس فکر کنم مردم رو حذف میکنید 1404 01:28:04.147 --> 01:28:06.348 هیچ اشاره ای 1405 01:28:06.351 --> 01:28:09.086 به من یا "مجله داستان" توی هیچ روزنامه ای نشده 1406 01:28:09.088 --> 01:28:10.955 حتی یه بار هم نشده 1407 01:28:10.958 --> 01:28:13.225 چون شما هیچ دخالت رسمی توی کتاب نداشتی 1408 01:28:13.228 --> 01:28:15.328 اما من اولین داستانش رو منتشر کردم 1409 01:28:15.331 --> 01:28:17.699 من کسی بودم که قانعش کردم 1410 01:28:17.701 --> 01:28:19.634 هولدن کالفیلد باید یک رمان باشه 1411 01:28:19.637 --> 01:28:20.870 در اون صورت ناشر 1412 01:28:20.873 --> 01:28:22.105 پرطرفدار ترین رمان سال میشدی 1413 01:28:22.107 --> 01:28:23.840 اگه مجموعه داستانش رو چاپ میکردی 1414 01:28:23.843 --> 01:28:24.842 همونطور که بهش قول داده بودی 1415 01:28:33.156 --> 01:28:35.123 شیش ماهه نخوابیدم 1416 01:28:37.062 --> 01:28:38.696 و دلم براش تنگ شده 1417 01:28:40.766 --> 01:28:42.400 متاسفم 1418 01:28:45.373 --> 01:28:46.840 لیپینکات میگه که اونا 1419 01:28:46.843 --> 01:28:48.743 الان مجموعه داستان رو منتشر میکنن هر چیزی که میخواد 1420 01:28:48.746 --> 01:28:50.979 همه یه مجموعه داستان میخوان 1421 01:28:50.982 --> 01:28:53.149 اما ما حق درصد لیتل براون رو میدیم 1422 01:28:53.152 --> 01:28:54.752 هرچند که از عنوانش بدم میاد 1423 01:28:54.754 --> 01:28:56.687 "نه داستان" خیلی حوصله سر بره 1424 01:28:56.690 --> 01:29:03.163 فکر میکنی جری برای "داستان" یه چیزی مینویسه؟ 1425 01:29:03.166 --> 01:29:04.899 لازم نیست چیز جدیدی باشه 1426 01:29:04.902 --> 01:29:07.270 میتونه یه داستان قدیمی باشه عیب نداره 1427 01:29:07.272 --> 01:29:09.272 ما واقعا وضعمون خرابه 1428 01:29:09.275 --> 01:29:10.908 ازش پرسیدم 1429 01:29:12.212 --> 01:29:13.412 اون گفت نه 1430 01:29:20.290 --> 01:29:22.793 چطور میتونه هنوز از من عصبانی باشه؟ 1431 01:29:22.795 --> 01:29:24.895 الان به آدم کاملا موفقه 1432 01:29:24.898 --> 01:29:27.031 براش آسون نبوده 1433 01:29:27.033 --> 01:29:28.266 جنگ اونو نویسنده بهتری کرده 1434 01:29:28.269 --> 01:29:30.069 اما واقعا داغونش کرده 1435 01:29:36.414 --> 01:29:38.883 به نظرم بی شک حقیقت داره که 1436 01:29:38.885 --> 01:29:41.286 هنرمندان و شاعرانی که بخاطر 1437 01:29:41.288 --> 01:29:43.488 تولید یک هنر عالی مشهورن 1438 01:29:43.491 --> 01:29:46.794 شخصیتشون یه مشکل خیلی بزرگی داره 1439 01:29:46.796 --> 01:29:48.328 یک نقص دیدنی در شخصیت 1440 01:29:48.331 --> 01:29:50.866 یا خودمحوری افراطی 1441 01:29:50.868 --> 01:29:53.436 و عطش عموم برای شاهکار احتمالی بعدیشون 1442 01:29:53.438 --> 01:29:56.107 کاری میکنه که میخوان بیشتر از حواس پرتی ها مخفی بشن 1443 01:30:03.552 --> 01:30:06.188 یه هفتست توی اون استدیو هستی 1444 01:30:07.491 --> 01:30:09.893 یک هفتست در مورد خانواده گلس مینویسی 1445 01:30:12.264 --> 01:30:14.065 ما اینجا تنهاییم جری 1446 01:30:14.068 --> 01:30:17.170 نمیتونی ما رو اینجوری تنها بزاری 1447 01:30:17.172 --> 01:30:18.471 ما هم خانواده تو هستیم 1448 01:30:23.114 --> 01:30:24.447 من هیچ دوستی اینجا ندارم 1449 01:30:24.450 --> 01:30:26.317 هیچ کسیو ندارم باهاش حرف بزنم 1450 01:30:26.319 --> 01:30:27.551 من تنها هستم 1451 01:30:30.290 --> 01:30:31.490 من تنهام 1452 01:30:41.406 --> 01:30:43.876 اون کاملا برای ازدواج یا 1453 01:30:43.878 --> 01:30:45.477 هر چیزی تقریبا معمولیی نامناسبه 1454 01:30:46.881 --> 01:30:48.982 یک واقعیت غم انگیزه که پایان یک داستان 1455 01:30:48.985 --> 01:30:51.953 همیشه شروع یک داستان تازه هست 1456 01:30:51.956 --> 01:30:53.322 و نکته غم انگیز اینه که اون هیچ کاری 1457 01:30:53.324 --> 01:30:55.591 نمیتونه در موردش انجام بده 1458 01:30:55.594 --> 01:30:57.896 خواهش میکنم، میدونی که نباید توی اینجا مزاحمم بشی 1459 01:30:59.066 --> 01:31:00.966 میدونم 1460 01:31:00.969 --> 01:31:03.069 اما یه تماس داری و میگه مهمه 1461 01:31:03.939 --> 01:31:05.539 چرا؟ کیه؟ 1462 01:31:05.542 --> 01:31:06.975 ویت بورنت 1463 01:31:12.081 --> 01:31:14.650 نه، نه نمیخوام با اون حرف بزنم 1464 01:31:24.328 --> 01:31:25.895 فکر میکنی با اون همه مدیتیشن 1465 01:31:25.897 --> 01:31:27.463 تا الان بخشش رو یاد گرفته باشی 1466 01:31:45.985 --> 01:31:48.520 - بله؟ - جری، سلام 1467 01:31:48.523 --> 01:31:51.123 خیلی وقته حرف نزدیم 1468 01:31:51.125 --> 01:31:52.458 آره همینطوره 1469 01:31:54.261 --> 01:31:57.063 من هیچوقت فرصت نشد بهت بگم 1470 01:31:57.066 --> 01:32:00.300 اما عاشق "ناطور دشت" شدم 1471 01:32:00.302 --> 01:32:02.269 ممنون، نوشتنش فکر تو بود 1472 01:32:02.271 --> 01:32:05.038 خب فکرش یه چیزه 1473 01:32:05.040 --> 01:32:06.406 این که اجراش کنی یه چیز دیگه و تو این کار رو کردی 1474 01:32:06.408 --> 01:32:09.443 خیلی هم عالی 1475 01:32:09.446 --> 01:32:11.713 - ممنون - زندگی تو بیرون شهر چطوره؟ 1476 01:32:11.715 --> 01:32:13.281 خوبه ویت 1477 01:32:13.283 --> 01:32:14.549 چکار میتونم برات بکنم؟ 1478 01:32:18.221 --> 01:32:19.655 هنوز در مورد اتفاقی که افتاد عصبانی هستی؟ 1479 01:32:23.059 --> 01:32:24.259 برای همین زنگ زدی؟ 1480 01:32:24.261 --> 01:32:26.328 نه، من زنگ زدم چون... 1481 01:32:28.100 --> 01:32:29.532 "مجله داستان" میخواد 1482 01:32:29.534 --> 01:32:30.734 یه مجموعه داستان کوتاه چاپ کنه 1483 01:32:30.736 --> 01:32:32.602 و چون تو مشهور ترین فارغ التحصیل ما هستی 1484 01:32:32.604 --> 01:32:35.138 فکرم این بود که مناسبه 1485 01:32:35.140 --> 01:32:37.640 که معرفی رو برای ما انجام بدی 1486 01:32:46.118 --> 01:32:47.985 الو؟ 1487 01:32:47.987 --> 01:32:50.021 باشه 1488 01:32:50.024 --> 01:32:51.556 - باشه چی؟ - باشه انجامش میدم 1489 01:32:52.725 --> 01:32:54.593 واقعا؟ 1490 01:32:54.595 --> 01:32:56.194 آره، انگار غافلگیر شدی 1491 01:32:56.196 --> 01:32:58.130 نه، فقط هیجان زده شدم 1492 01:32:58.132 --> 01:32:59.631 ممنون 1493 01:33:01.368 --> 01:33:03.503 ممنون که اولین داستانم رو خریدی 1494 01:33:06.707 --> 01:33:09.142 این بهترین 25دلاری بود که تا حالا خرج کردم 1495 01:33:14.182 --> 01:33:17.117 وقتی بیست سالم بود، یه مدت محصل 1496 01:33:17.119 --> 01:33:19.486 موسسه داستان کوتاه ویت برونت بودم توی کلمبیا 1497 01:33:19.489 --> 01:33:21.056 من اغلب تردیدهایی دارم 1498 01:33:21.058 --> 01:33:22.657 که یه راهنمای نویسندگی 1499 01:33:22.659 --> 01:33:25.593 چه کمکی میتونه بکنه 1500 01:33:25.595 --> 01:33:27.629 اون بدون تردید 1501 01:33:27.631 --> 01:33:29.798 در خدمت داستان بود 1502 01:33:32.069 --> 01:33:34.270 خیلی برات ساکت نیست این بیرون؟ 1503 01:33:35.272 --> 01:33:37.073 نه، عالیه 1504 01:33:37.075 --> 01:33:39.141 اما ولت برای شهر تنگ نمیشه؟ 1505 01:33:39.143 --> 01:33:41.143 اون فقط یه حواس پرتیه 1506 01:33:41.146 --> 01:33:42.212 همش یه حواس پرتیه 1507 01:33:42.214 --> 01:33:44.581 مهمه که من هر چیزی رو که 1508 01:33:44.583 --> 01:33:46.683 با نوشتن من تداخل داشته باشه حذف کنم 1509 01:33:46.685 --> 01:33:49.820 آره، اما موضوع برای نوشتن کم نمیاری؟ 1510 01:33:49.823 --> 01:33:51.689 خیلی گوشه گیر شدی 1511 01:33:51.691 --> 01:33:53.491 من از کتاب "فرنی و زویی" خوشم اومد 1512 01:33:53.494 --> 01:33:56.361 اما بیشتر حس اینو داشت که 1513 01:33:56.364 --> 01:33:59.700 داری یه کتاب مذهبی میخونی تا یه داستان 1514 01:33:59.702 --> 01:34:03.405 همیشه به من میگفتی به عمق بیشتری برم 1515 01:34:03.407 --> 01:34:04.606 - درسته؟ - آره 1516 01:34:04.608 --> 01:34:05.740 من کتاب "ناطور دشت" رو نمیتونستم بنویسم 1517 01:34:05.743 --> 01:34:07.443 اگه جنگ نبود 1518 01:34:07.445 --> 01:34:08.611 اما من دنبال یه چیز بیشتر هستم 1519 01:34:08.613 --> 01:34:10.379 از یه پسر و کلاه شکاری 1520 01:34:10.382 --> 01:34:12.683 صبر کن ببینم، هولدن کشورو عوض کرد 1521 01:34:12.686 --> 01:34:14.419 تو همه جای دنیا بچه هایی هستند که 1522 01:34:14.421 --> 01:34:16.354 فکر میکنن صدایی دارند که قبلا نداشتند 1523 01:34:16.357 --> 01:34:17.790 میدونم، آره و اونا نمیترسند 1524 01:34:17.792 --> 01:34:20.759 که بیان اینجا و به من بگن 1525 01:34:20.762 --> 01:34:23.296 بعضی وقتا آرزو میکنم کاش ننوشته بودمش 1526 01:34:23.299 --> 01:34:24.565 منو اینجا زندانی کرده 1527 01:34:24.568 --> 01:34:25.834 توسط آفرینش خودم محاصره شدم 1528 01:34:25.836 --> 01:34:27.236 باید اینجوری باشه؟ 1529 01:34:27.238 --> 01:34:28.303 آره 1530 01:34:28.306 --> 01:34:29.806 اگه بخوام بازم بنویسم باید اینطور باشه 1531 01:34:29.808 --> 01:34:32.609 و این تنها وقتیه که من حس آرامش میکنم 1532 01:34:33.879 --> 01:34:35.346 خب 1533 01:34:35.349 --> 01:34:38.684 خوشحالم که دوباره دیدمت، اما من... 1534 01:34:38.686 --> 01:34:40.253 کنجکاوم که بدونم چرا این همه راه اومدی 1535 01:34:40.255 --> 01:34:42.655 که با من حرف بزنی 1536 01:34:42.658 --> 01:34:45.225 در مورد مقدمه ایه که نوشتی 1537 01:34:45.228 --> 01:34:47.595 ببین، من خیلی خوشم اومد 1538 01:34:47.598 --> 01:34:49.165 قشنگ بود ممنونم 1539 01:34:49.167 --> 01:34:50.232 خوشحالم که خوشت اومد 1540 01:34:50.235 --> 01:34:51.902 اما متاسفانه نمیتونم ازش استفاده کنم 1541 01:34:54.506 --> 01:34:56.407 - نمیتونی استفادش کنی؟ - نه 1542 01:34:56.410 --> 01:34:58.177 چون اون در مورد 1543 01:34:58.179 --> 01:35:00.245 "مجله داستان" یا نویسندگان دیگه نیست 1544 01:35:00.248 --> 01:35:01.881 فقط در مورد منه و... 1545 01:35:01.883 --> 01:35:04.250 برای استفاده به عنوان یه مقدمه نامناسبه 1546 01:35:04.253 --> 01:35:05.886 اونم برای مجموعه داستان چرا میخند؟ 1547 01:35:08.693 --> 01:35:11.394 از وقتی که همو دیدیم تنها کاری که کردی رد نوشته های من بوده 1548 01:35:11.396 --> 01:35:13.196 این که فکر میکردم الان تموم میشه احمقانه بود 1549 01:35:14.365 --> 01:35:15.799 من هیچوقت نگفتم زندگی یه نویسنده 1550 01:35:15.802 --> 01:35:17.735 قراره آسون باشه 1551 01:35:17.737 --> 01:35:19.571 و مثل همیشه حق با تو بود 1552 01:35:27.216 --> 01:35:28.616 خداحافظ، ویت 1553 01:35:34.226 --> 01:35:35.693 خداحافظ 1554 01:36:16.714 --> 01:36:18.649 مثل همیشه 1555 01:36:18.652 --> 01:36:21.019 پیشنهاد های زیادی برای حق فیلم "ناطور" بود 1556 01:36:21.021 --> 01:36:23.855 الیا کازان، بیلی وایلدر جفتشون همش زنگ میزنن 1557 01:36:23.858 --> 01:36:26.292 بهش بگو نه دیگه زنگ نزنید 1558 01:36:26.295 --> 01:36:27.427 به عنوان یه فیلم هیچوقت جواب نمیده 1559 01:36:27.430 --> 01:36:28.860 چرا که نه؟ 1560 01:36:28.862 --> 01:36:30.824 چون من تنها کسیم که میتونه نقش هولدن رو بازی کنه 1561 01:36:30.827 --> 01:36:33.423 من خیلی پیر هستم 1562 01:36:33.425 --> 01:36:36.288 لیتل براون راجع به کتاب بعدیت زنگ زد 1563 01:36:36.290 --> 01:36:39.351 پرسیدن که هنوز راجع به خانواده گلس مینویسی یا نه 1564 01:36:39.354 --> 01:36:41.417 هر چیزی رو قبول میکنن 1565 01:36:41.420 --> 01:36:42.850 واقعا هر چیزی رو 1566 01:36:44.418 --> 01:36:45.681 یه چیزی هست که میخوام با تو راجع بهش حرف بزنم 1567 01:36:45.684 --> 01:36:46.681 دلیل اصلیه اینه که 1568 01:36:46.683 --> 01:36:47.946 چرا به شهر برگشتم 1569 01:36:50.713 --> 01:36:51.909 چیه؟ 1570 01:36:56.009 --> 01:36:57.839 من دیگه نمیخوام کتاب منتشر کنم 1571 01:37:02.504 --> 01:37:06.034 اما مردم واقعا دوست دارن داستان هات رو بخونن 1572 01:37:07.567 --> 01:37:09.797 خیلی طرفدار نااُمید داری. 1573 01:37:12.297 --> 01:37:14.927 خب نویسندگی دین من شده.. 1574 01:37:17.760 --> 01:37:19.358 انتشار، جلوی 1575 01:37:19.360 --> 01:37:20.856 مدیتیشن منو میگیره 1576 01:37:21.824 --> 01:37:23.455 خرابش میکنه 1577 01:37:25.421 --> 01:37:28.651 نمیدونم چطور یک شوهر یا پدر باشم 1578 01:37:28.654 --> 01:37:30.717 یا حتی یک دوست 1579 01:37:30.719 --> 01:37:32.548 تنها چیزی که میدونم اینه که چطور یه دوست باشم 1580 01:37:33.782 --> 01:37:35.213 اگه واقعا بتونم این کارو انجام بدم 1581 01:37:35.215 --> 01:37:37.411 اگه بتونم زندگیمو وقف نوشتن بکنم 1582 01:37:37.414 --> 01:37:40.409 و چیزی در عوض گیرم نیاد 1583 01:37:40.412 --> 01:37:42.575 پس فکر میکنم بتونم کمی خوشحالی پیدا کنم 1584 01:37:48.739 --> 01:37:50.663 پس دیگه منتشر نکن 1585 01:37:52.854 --> 01:37:55.310 من عاشقتم و میخوام خوشحال باشی 1586 01:37:56.805 --> 01:37:57.965 و همیشه هم گفتم 1587 01:37:59.560 --> 01:38:01.715 انتشار همه چیز نیست 1588 01:39:18.963 --> 01:39:22.280 ویت عزیز، پاسخ سوالی که از من پرسیدی، 1589 01:39:22.282 --> 01:39:23.940 سال ها پیش. 1590 01:39:23.943 --> 01:39:25.567 بله. 1591 01:39:25.569 --> 01:39:28.056 من مایلم برای بقیه عمرم بنویسم. 1592 01:39:28.059 --> 01:39:30.878 و در عوضش هیچ چیزی گیرم نیاد. 1593 01:39:31.099 --> 01:39:34.601 ارادتمند شما .جی دی سالینجر،