WEBVTT 1 00:00:28.000 --> 00:00:34.000 آمریكا صداى شیپور را شنیده است" 2 00:00:36.000 --> 00:00:42.000 ومیدانید که این شامل همه ما میشود" 3 00:00:44.000 --> 00:00:51.000 فکر نکنم كه جنگ هیچوقت تمام شود" 4 00:00:53.000 --> 00:00:59.000 جنگی به راه افتاده که دوباره" ما را از هم جدا خواهد کرد 5 00:01:01.000 --> 00:01:07.000 خداحافظ , محبوبم" سلام، ویتنام 6 00:01:09.000 --> 00:01:15.000 من اینجا هستم تا باعث پیروزی یک نبرد شوم" 7 00:01:17.000 --> 00:01:23.000 برای آخرین بار مرا ببوس " و برایم نامه بنویس 8 00:01:25.000 --> 00:01:32.000 خداحافظ , معشوقه ام" "سلام، ویتنام 9 00:01:36.000 --> 00:01:39.000 من سرگرد هارتمن هستم مسوول آموزش نظامی شما. 10 00:01:40.000 --> 00:01:43.000 فقط وقتی بهتون میگن حرف میزنین. 11 00:01:43.000 --> 00:01:46.000 اولین و آخرین حرفی که از دهن گالتون درمیاد "قربان"خواهد بود! 12 00:01:46.000 --> 00:01:47.000 می فهمید کودنا؟ 13 00:01:48.000 --> 00:01:49.000 قربان , بله , قربان! 14 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 صداتونو نمیشنوم .بلند تکرار کنید. 15 00:01:54.000 --> 00:01:58.000 ,قبل از اینکه که شما خانم کوچولوها از اینجا برید اگه بقیه دوره خدمتتون زنده بمونید... 16 00:01:59.000 --> 00:02:03.000 ,شما تبدیل به یک سلاح می شید یک نابودگر,یک جنگ طلب. 17 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 ولی تا اون روز,شما یک کثافت بیشتر نیستید! 18 00:02:06.000 --> 00:02:09.000 پست ترین شکل زندگی روی زمین. 19 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 شما حتی یک انسان کثافت هم نیستید! 20 00:02:11.000 --> 00:02:16.000 شما فقط تکه های در هم بر هم فضله حلزونید! 21 00:02:17.000 --> 00:02:19.000 ,از اونجایی که من آدم سختگیریم شما ازمن خوشتون نخواهد اومد. 22 00:02:20.000 --> 00:02:22.000 ,تنفر بیشتر از من یعنی یاد گرفتن بیشتر. 23 00:02:22.000 --> 00:02:24.000 من سختگیرم ,اما منصفم! 24 00:02:25.000 --> 00:02:27.000 اینجا هیچ جور تبعیضی وجود نداره! 25 00:02:27.000 --> 00:02:31.000 ,من کاری ندارم که شما کاکا سیاهید جهودید , یا اردکای سرخ و سفید. 26 00:02:31.000 --> 00:02:34.000 همه شما برای من بی ارزشید! 27 00:02:34.000 --> 00:02:37.000 دستور من برای علف هرزه های هرس نشده ایه... 28 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 که درست لوازم شخصیشون رو اونجوری... که من دوست دارم مرتب نکردن. 29 00:02:40.000 --> 00:02:42.000 می فهمید کودنا؟ 30 00:02:44.000 --> 00:02:46.000 صداتونو نمیشنوم ! تفاله ها! 31 00:02:48.000 --> 00:02:51.000 - اسم تو چیه تفاله؟- قربان , Brown قربان ,سرجوخه! 32 00:02:51.000 --> 00:02:55.000 از الان شما سرجوخه گوله برفی هستید این اسمو دوست داری؟! 33 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 قربان , بله , قربان! 34 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 یه چیزی هست که شما دوست ندارید! 35 00:02:59.000 --> 00:03:03.000 اینجا مرغ سوخاری وهندوانه سرو نمی کنن... 36 00:03:03.000 --> 00:03:04.000 ... تو غذاخوری من! 37 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 هستی؟John Wayne حتما تو 38 00:03:08.000 --> 00:03:09.000 یا شایدم منم؟ 39 00:03:09.000 --> 00:03:10.000 کی بود؟ 40 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 کدوم عوضی ای بود؟ 41 00:03:13.000 --> 00:03:17.000 کدوم کمونیست لجنی بود؟ اون پایین... 42 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 چه کسی گواهی مرگشو امضا کرد؟... 43 00:03:20.000 --> 00:03:21.000 هیچکی , ها؟ 44 00:03:22.000 --> 00:03:25.000 پس تو یه غلطی کردی 45 00:03:25.000 --> 00:03:29.000 عوضیاا !اونقدر کلاغ پرتون بدم تا همتون بمیرین! 46 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 اونقدر کلاغ پرتون بدم تا شما بدبختا آبدوغ بلیسین! 47 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 تو بودی , جوجه عوضی؟ 48 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 تو مثل یک کرم لجنی !شرط میبندم تو بودی! 49 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 قربان,من بودم,قربان! 50 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 خوب,که اینطور. 51 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 تو چی هستی,یک دلقک عوضی؟ سرجوخه جوکر. 52 00:03:49.000 --> 00:03:50.000 من صداقتتو تحسین میکنم. 53 00:03:51.000 --> 00:03:55.000 ازت خوشم میاد.میخوای بیا خونمون تا برات غذا سرو کنیم! 54 00:03:56.000 --> 00:04:00.000 تو تفاله عوضی! تو از یادم نمیری بیچاره ات میکنم! 55 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 خنده و گریه رو ازت میگیرم! 56 00:04:03.000 --> 00:04:05.000 احترام به مافوق رو حالیت میکنم! 57 00:04:06.000 --> 00:04:07.000 بلند شو! سر پا وایسا! 58 00:04:08.000 --> 00:04:13.000 دیگه از این غلط ها نکن وگرنه سرتو می پیچونم و گردنتو می شکنم! 59 00:04:14.000 --> 00:04:18.000 - تو چرا به گروهان من اومدی؟- قربان,برای کشتن,قربان! 60 00:04:18.000 --> 00:04:19.000 تو یک قاتلی! 61 00:04:20.000 --> 00:04:21.000 بذار قیافه جنگی تو رو ببینم! 62 00:04:22.000 --> 00:04:24.000 تو یک چهره جنگی داری؟ 63 00:04:25.000 --> 00:04:28.000 این یه هیکل جنگیه؟ می خوام ببینم چه جوریه! 64 00:04:29.000 --> 00:04:33.000 منو قانع نکردی !بذار شکل جنگی واقعیتو ببینم! 65 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 تو منو نترسوندی! روش کار کن! 66 00:04:39.000 --> 00:04:40.000 معذرتت چی شد؟ 67 00:04:40.000 --> 00:04:41.000 قربان,چه معذرتی؟,قربان. 68 00:04:41.000 --> 00:04:44.000 من یه سوال لعنتی از تو پرسیدم,فهمیدی؟ 69 00:04:45.000 --> 00:04:48.000 خیلی ممنون میذارین یه لحظه در خدمتتون باشم؟! 70 00:04:49.000 --> 00:04:51.000 ترسیدی؟ عصبی شدی؟ 71 00:04:51.000 --> 00:04:53.000 قربان,همینطوره,قربان! 72 00:04:53.000 --> 00:04:54.000 من عصبیت کردم؟ 73 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 مایلی به من بگی عوضی , نظرت چیه؟ 74 00:04:59.000 --> 00:05:02.000 - قدت چقدره ,سرجوخه؟- قربان , "9`5 , قربان! 75 00:05:02.000 --> 00:05:05.000 من نمیدونم اونا این آشغال دراز رو از کجا پیدا کردند! 76 00:05:05.000 --> 00:05:08.000 سعی کن یک اینچت رو به من بدی, چطوره؟ 77 00:05:09.000 --> 00:05:12.000 بهتره بری خونه و قایم شی... 78 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 تا ننه ات بتونه بیاد و گوشه اتاق پیدات کنه 79 00:05:16.000 --> 00:05:18.000 اهل کدوم جهنمی هستی؟ 80 00:05:20.000 --> 00:05:24.000 لا مذهب! فقط کله خرای پر ادعا اهل تگزاسن سرجوخه کابوی! 81 00:05:24.000 --> 00:05:28.000 تو کله خر نیستی, چون وضعت خیلی خرابه! 82 00:05:28.000 --> 00:05:29.000 دروغ که نمیگی؟ 83 00:05:30.000 --> 00:05:31.000 نکنه تو پطرس پفکی هستی! 84 00:05:33.000 --> 00:05:35.000 شرط میبندم دنبال یکی میگردی که سرش کلاه بذاری... 85 00:05:35.000 --> 00:05:39.000 و اونقدرم ادب نداری که آداب معاشرت رو رعایت کنی! 86 00:05:39.000 --> 00:05:40.000 من تو رو زیر نظر خواهم داشت! 87 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 آیا والدینت بچه هایی که باهاشون زندگی کنن دارن؟ 88 00:05:46.000 --> 00:05:47.000 شرط می بندم اونا پشیمونن! 89 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 تو خیلی زشتی تو یک شاهکار هنری مدرن هستی! 90 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 اسمت چیه هیکل؟ قربان,لئونارد لاورنس,قربان! 91 00:05:53.000 --> 00:05:55.000 لورنس عربستان؟ 92 00:05:56.000 --> 00:05:59.000 این اسم برای سلطنتی هاست آیا تو اشرافزاده ای؟! 93 00:06:00.000 --> 00:06:01.000 داری دروغ میگی؟ 94 00:06:02.000 --> 00:06:05.000 شرط میبندم تو میتونی یه توپ گلف رو از توی یه شیلنگ آب بمکی! 95 00:06:06.000 --> 00:06:10.000 من این اسمو دوست ندارم! آشغالا و حمالا اسمشون لورنسه! 96 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 از حالا تو پاول مردنی هستی! 97 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 تو فکر میکنی من دلقکم,سرجوخه پاول؟ فکر میکنی من خنده دارم؟ 98 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 پس اون خنده لعنتی رو تمومش کن! 99 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 هرچه زودتر,دلربا! 100 00:06:24.000 --> 00:06:25.000 دارم سعی میکنم,قربان! 101 00:06:25.000 --> 00:06:27.000 بهت 3 ثانیه فرصت میدم... 102 00:06:27.000 --> 00:06:30.000 ... دقیقا 3 ثانیه... 103 00:06:30.000 --> 00:06:32.000 تا اون نیش احمقانه رو ببندی... 104 00:06:32.000 --> 00:06:36.000 یا اینکه چشاتو از حدقه درمیارم... و کلتو میکنم. 105 00:06:39.000 --> 00:06:43.000 - !قربان,نمیتونم,قربان- بشین روی زانوات ,تفاله! 106 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 حالا خودتو خفه کن! 107 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 بیشعور , با دستای من , خرفت دیوونه! 108 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 دستای منو ول کن! 109 00:06:54.000 --> 00:06:58.000 من گفتم خودتو خفه کن !جلو بیا و خودتو خفه کن! 110 00:07:02.000 --> 00:07:03.000 خندت بند اومد؟ 111 00:07:05.000 --> 00:07:07.000 گاو!صداتو نمیشنوم! 112 00:07:09.000 --> 00:07:13.000 گاو !هنوز نمیشنوم !صداتو ببر بالا! 113 00:07:15.000 --> 00:07:18.000 کافیه.بلند شو وایسا! 114 00:07:21.000 --> 00:07:26.000 سرجوخه پاول خودتو جمع کن و به درجات قشنگ من کثافت نزن. 115 00:07:26.000 --> 00:07:28.000 ... وگرنه بیچارت میکنم! 116 00:07:40.000 --> 00:07:42.000 کارولینای جنوبی,Parris جزیره... 117 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 آمادگاه نیروهای آموزشی نیروی دریایی... ایالات متحده. 118 00:07:46.000 --> 00:07:50.000 یک دوره هشت هفته ای برای ساختن مردان پوشالی و وحشی. 119 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 بیا بالا هنگام طلوع آفتاب! 120 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 میخوام همه روز رو بدوم"... 121 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 ... تا جاییکه میتونم! 122 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 هوشی مین توله یه ماده سگه! 123 00:08:29.000 --> 00:08:32.000 توپای آبی ,خرچنگا و کچلی های هفت ساله رو بگیر! 124 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 به دوش چپ! 125 00:08:58.000 --> 00:09:01.000 تو داری تو گروهان من چیکار کنی؟ 126 00:09:01.000 --> 00:09:02.000 قربان, نفهمیدم! 127 00:09:02.000 --> 00:09:07.000 نکنه از من میخوای فکر کنم تو نمیتونی راست و چپتو تشخیص بدی؟ 128 00:09:08.000 --> 00:09:12.000 تو از این کار منظور داشتی !تو میخوای متفاوت باشی! 129 00:09:13.000 --> 00:09:16.000 من کدوم طرفو گفتم؟ قربان -چپ- قربان! 130 00:09:16.000 --> 00:09:18.000 مطمئنی سرجوخه پاول؟ 131 00:09:20.000 --> 00:09:21.000 و تو چیکار کردی؟ 132 00:09:22.000 --> 00:09:23.000 قربان -راست- قربان! 133 00:09:23.000 --> 00:09:26.000 منو دو مرتبه دست ننداز پاول! 134 00:09:26.000 --> 00:09:27.000 کلاه لعنتیتو بردار! 135 00:10:00.000 --> 00:10:04.000 امشب شما تفاله ها با تفنگاتون میخوابین! 136 00:10:04.000 --> 00:10:07.000 شما اسم یه دختر رو برای سلاحتون میذارین! 137 00:10:08.000 --> 00:10:13.000 چون فقط اینجوری مراقب تفنگاتون میمونین! 138 00:10:14.000 --> 00:10:18.000 پیر Jane Rottencrotch... 139 00:10:18.000 --> 00:10:21.000 ... از تو لباس گل مگلیش تموم شد! 140 00:10:22.000 --> 00:10:24.000 شما با اسلحتون ازدواج کردین... 141 00:10:25.000 --> 00:10:27.000 ... که از چوب و آهن ساخته شده! 142 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 و شما به او وفادار خواهید بود! 143 00:10:35.000 --> 00:10:37.000 خودتون رو برای خوابیدن آماده کنید! 144 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 دعا کنید! 145 00:10:56.000 --> 00:10:58.000 این تفنگ منه". 146 00:10:58.000 --> 00:11:02.000 خیلی مثل این هست , ولی فقط اینه که مال منه". 147 00:11:02.000 --> 00:11:04.000 تفنگم بهترین دوست منه". 148 00:11:05.000 --> 00:11:07.000 اون زندگی منه"! 149 00:11:07.000 --> 00:11:10.000 من باید از اون مثل جونم محافظت کنم". 150 00:11:11.000 --> 00:11:14.000 بدون من تفنگم بیفایدست". 151 00:11:15.000 --> 00:11:17.000 بدون تفنگم من فایده ای ندارم". 152 00:11:18.000 --> 00:11:20.000 من باید درست با تفنگم شلیک کنم"... 153 00:11:21.000 --> 00:11:25.000 من باید بهتر از دشمنم که سعی می کنه" منو بکشه شلیک کنم. 154 00:11:25.000 --> 00:11:28.000 من باید قبل از اون بهش شلیک کنم". 155 00:11:28.000 --> 00:11:29.000 به امید اون روز". 156 00:11:30.000 --> 00:11:32.000 قبل از خدا من به اون ایمان دارم". 157 00:11:32.000 --> 00:11:36.000 من و تفنگم مدافعان کشورمون هستیم". 158 00:11:36.000 --> 00:11:38.000 ما بر دشمن غلبه میکنیم". 159 00:11:39.000 --> 00:11:41.000 ما ناجی زندگیمون هستیم". 160 00:11:41.000 --> 00:11:42.000 تا موقعی که".... 161 00:11:43.000 --> 00:11:45.000 دشمن بمیره و بجاش صلح بیاد...". 162 00:11:46.000 --> 00:11:47.000 ".آمین" 163 00:11:54.000 --> 00:11:55.000 راحت باشید! 164 00:11:56.000 --> 00:11:58.000 شب بخیر خانوما! 165 00:12:01.000 --> 00:12:02.000 اونو بزن عزیزم! 166 00:12:11.000 --> 00:12:14.000 این تفنگ ساچمه ای بابات نیست کابوی! 167 00:12:21.000 --> 00:12:26.000 تفنگو دور سرت بچرخون ,نه سرتو دور تفنگ! 168 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 چهار اینچ از سینه ت فاصلش بده , پاول! 169 00:12:35.000 --> 00:12:36.000 چهار اینچ! 170 00:12:40.125 --> 00:12:41.125 شما سرحالید! 171 00:12:58.125 --> 00:12:59.125 ده ثانیه! 172 00:12:59.125 --> 00:13:04.125 فقط ده ثانیه تا از اون موانع رد بشید! 173 00:13:04.125 --> 00:13:05.125 سریع ,تکون بخورید! 174 00:13:06.125 --> 00:13:09.125 درست !سرجوخه بدون حرکت اضافی. 175 00:13:10.125 --> 00:13:14.125 ... تا وقتی اونا از موانع رد میشن فقط ده ثانیه! 176 00:13:37.125 --> 00:13:39.125 بعدی ! سریع! 177 00:13:40.125 --> 00:13:42.125 لعنتی هرجور میتونی از اون مانع بپر !بجنب! 178 00:13:46.125 --> 00:13:48.125 سرجوخه جوکر آیا تو قاتلی؟ 179 00:13:49.125 --> 00:13:51.125 بذار فریاد جنگیتو بشنوم! 180 00:13:55.125 --> 00:13:57.125 هیکل گندت تکون بده! 181 00:13:57.125 --> 00:13:59.125 آره اصلا همین درسته... 182 00:13:59.125 --> 00:14:03.125 که خودتو اصلا به زحمت نندازی... 183 00:14:03.125 --> 00:14:08.125 اگه خدا میخواست معجزه ای بکنه که تو اون بالا بری حتما هیکلتو اون بالا می برد. 184 00:14:09.125 --> 00:14:11.125 هیکل گندتو اون بالا بنداز! 185 00:14:11.125 --> 00:14:13.125 سر کردن با تو چه جهنمیه؟ 186 00:14:13.125 --> 00:14:19.125 اگه چند تا دختر اون بالا بودن ,تو حتما اون بالا بودی ,مگه نه؟ 187 00:14:20.125 --> 00:14:23.125 هیکلت مثل یک آدامس بادکنکی 150 پوندیه , پاول. 188 00:14:28.125 --> 00:14:29.125 یکی دیگه برای فرمانده! 189 00:14:31.125 --> 00:14:33.125 یکی دیگه برای جوخت! 190 00:14:34.125 --> 00:14:35.125 برو بالا! 191 00:14:35.125 --> 00:14:36.125 خوتو بالا بکش! 192 00:14:38.125 --> 00:14:41.125 برو بالا پاول! 193 00:14:41.125 --> 00:14:42.125 بالا برو! 194 00:14:43.125 --> 00:14:44.125 بالا ,پاول ,بالا! 195 00:14:45.125 --> 00:14:47.125 یکی فقط پاول! یالا پاول! 196 00:14:47.125 --> 00:14:51.125 تو گند زدی به من !هیکلتو تکون بده! 197 00:14:51.125 --> 00:14:55.125 تو میخوای بگی نمی تونی حتی یکیشو انجام بدی؟ 198 00:14:55.125 --> 00:14:59.125 تو یک تیکه کثافت بی ارزش بیشتر نیستی,پاول !از جلوی چشمم گم شو! 199 00:14:59.125 --> 00:15:01.125 برو بالا ,گوله برفی. 200 00:15:03.125 --> 00:15:04.125 بیا این بالا , گنده بک! 201 00:15:04.125 --> 00:15:07.125 زود باش!تکون بخور,پاول!تکون بخور! 202 00:15:08.125 --> 00:15:12.125 تو از مانع مثل آدمای پیر بالا میای هیچ اینو میدونستی ,سرجوخه پاول؟. 203 00:15:12.125 --> 00:15:15.125 بیا بالا! خیلی کندی ! تکون بخور! 204 00:15:16.125 --> 00:15:19.125 سرجوخه پاول,همه کاری که تو میکنی اینه که پایین نیفتی! 205 00:15:19.125 --> 00:15:21.125 این کار تو حال منو به هم میزنه! 206 00:15:22.125 --> 00:15:24.125 زود باش! بیا و رد شو! بیا و رد شو! 207 00:15:25.125 --> 00:15:29.125 لعنتی برای چی وایستادی, پاول؟ 208 00:15:29.125 --> 00:15:30.125 بیا بالا و رد شو! 209 00:15:30.125 --> 00:15:32.125 حرکت کن ! تکون بخور! 210 00:15:33.125 --> 00:15:35.125 خودتو انداختی رو من؟ 211 00:15:36.125 --> 00:15:37.125 خیلی خوب,تو اینقدر بیعرضه ای؟ 212 00:15:38.125 --> 00:15:42.125 پس ولش کن , تو لجنی , یه شیرماهی آشغال یه تیکه آشغال! 213 00:15:42.125 --> 00:15:45.125 برو پایین لعنتی! 214 00:15:45.125 --> 00:15:47.125 از مانع من برو پایین! 215 00:15:48.125 --> 00:15:50.125 الان! تکون بخور! 216 00:15:50.125 --> 00:15:55.125 من میخوام حالتنو بگیرم چون شماها همه دنیا رو به کثافت میکشید! 217 00:15:56.125 --> 00:15:58.125 من تو رو بدبخت میکنم,سرجوخه پاول... 218 00:15:59.125 --> 00:16:03.125 ... مثل آدمخوارای کونگو! 219 00:16:04.125 --> 00:16:06.125 خودتو بکشون , پاول! 220 00:16:07.125 --> 00:16:09.125 یالا! تکون بخور! 221 00:16:10.125 --> 00:16:14.125 تو یه چربی, یه تفاله نجاست, یه تیکه کثافت بدنیا اومدی , سرجوخه پاول؟ 222 00:16:14.125 --> 00:16:16.125 یا اینکه میتونی تکون بخوری؟ 223 00:16:17.125 --> 00:16:18.125 تکون بخور! 224 00:16:18.125 --> 00:16:20.125 یالا ! زور بزن! 225 00:16:20.125 --> 00:16:25.125 جنگ لعنتی تموم میشه تا وقتی ما خودمونو اونجا برسونیم, سرجوخه پاول! 226 00:16:27.125 --> 00:16:31.125 نکنه تو میخوای بمیری؟ نکنه تو میخوای رو من بمیری؟ 227 00:16:31.125 --> 00:16:32.125 الان انجامش بده! 228 00:16:33.125 --> 00:16:34.125 تکون بخور! 229 00:16:34.125 --> 00:16:37.125 زور بزن ! یالا! 230 00:16:38.125 --> 00:16:39.125 حالت بده؟ 231 00:16:41.125 --> 00:16:42.125 غش کردی؟ 232 00:16:44.125 --> 00:16:48.125 یا عیسی مسیح , فکر کنم کارت داره تموم میشه! 233 00:16:50.125 --> 00:16:54.125 زودتر , خانما ! بی عرضه !تکون بخورید! 234 00:16:54.125 --> 00:16:56.125 بلند شید! 235 00:17:20.125 --> 00:17:22.125 بیدار باش ! بیدار باش! 236 00:17:22.125 --> 00:17:24.125 خودتونو مرتب کنید,حاضر باشید! 237 00:17:24.125 --> 00:17:27.125 امروز یکشنبه ست !شکرگزاری 0800 هست! 238 00:17:27.125 --> 00:17:30.125 تختخوابتونو مرتب کنید و یونیفورماتونو بپوشید. 239 00:17:30.125 --> 00:17:32.125 دو دقیقه وقت دارین. 240 00:17:33.125 --> 00:17:35.125 سرجوخه کابوی , سرجوخه جوکر. 241 00:17:37.125 --> 00:17:40.125 تختخوابتونو تموم کنید, بعد شما دو تا آشغال اون بالا رو تمیز کنید. 242 00:17:41.125 --> 00:17:44.125 من اون بالا رو خیلی بهداشتی میخوام..... 243 00:17:44.125 --> 00:17:48.125 جوریکه مریم مقدس بتونه بره اونجا و ... استراحت کنه! 244 00:17:49.125 --> 00:17:51.125 شما به مریم مقدس ایمان دارین! 245 00:17:51.125 --> 00:17:53.125 قربان , نه , قربان! 246 00:17:57.125 --> 00:18:00.125 سرجوخه جوکر , گفتی ایمان ندارم درست شنیدم! 247 00:18:00.125 --> 00:18:03.125 قربان , سرجوخه گفت "نه,قربان,"قربان! 248 00:18:03.125 --> 00:18:05.125 تو یه کرم کوچیکی !ازت حالم بهم میخوره! 249 00:18:06.125 --> 00:18:10.125 تو کمونیست کافر, با صدای بلند بگو من مریم مقدسو دوست دارم..... 250 00:18:10.125 --> 00:18:12.125 ... یا اینکه من شکمتو پاره میکنم! 251 00:18:13.125 --> 00:18:15.125 تو مریم مقدسو دوست داری مگه نه؟ 252 00:18:15.125 --> 00:18:17.125 نه , قربان! 253 00:18:17.125 --> 00:18:20.125 تو میخوای از من سرپیچی کنی؟ 254 00:18:21.125 --> 00:18:24.125 قربان , سرجوخه عقیده داره که هر جوابی بده غلطه! 255 00:18:24.125 --> 00:18:28.125 و شما اونو سخت تر تنبیه می کنین اگه اون از جواب خودش برگرده , قربان! 256 00:18:28.125 --> 00:18:30.125 سر دسته تو کیه؟ 257 00:18:30.125 --> 00:18:33.125 سرجوجه سر دسته , سرجوخه گوله برفیه , قربان! 258 00:18:35.125 --> 00:18:38.125 سرجوخه گوله برفی در خدمته , قربان! 259 00:18:38.125 --> 00:18:42.125 شما معزولید !سرجوخه جوکر به سردستگی ترفیع داده میشه! 260 00:18:43.125 --> 00:18:44.125 گم شو , تفاله! 261 00:18:47.125 --> 00:18:49.125 اطاعت امر , قربان! 262 00:18:49.125 --> 00:18:53.125 از الان سرجوخه جوکر سرگروه جدیدتونه و تو از اون دستور میگیری. 263 00:18:54.125 --> 00:18:55.125 اون تو رو آموزش میده! 264 00:18:55.125 --> 00:18:57.125 اون به تو یاد میده چطور دست به آب کنی! 265 00:18:58.125 --> 00:19:02.125 سرجوخه جوکر احمقه اما با شهامته و شهامتش کافیه. 266 00:19:02.125 --> 00:19:03.125 حالا شما خانوما برین پی کارتون. 267 00:19:12.125 --> 00:19:15.125 گلنگدن. گلنگدن توی خزانه میفته. 268 00:19:19.125 --> 00:19:21.125 قبضه عملیاتی. 269 00:19:22.125 --> 00:19:23.125 قبضه هدایت کننده. 270 00:19:25.125 --> 00:19:27.125 و چپی روی راستی. 271 00:19:28.125 --> 00:19:30.125 راستی روی چپی. 272 00:19:33.125 --> 00:19:34.125 چپی روی راستی. 273 00:19:35.125 --> 00:19:37.125 راستی روی چپی. 274 00:19:41.125 --> 00:19:43.125 فقط پاتو اونور بنداز. 275 00:19:52.125 --> 00:19:55.125 اون یکی رو رد کن که دیگه تموم شد. 276 00:20:03.125 --> 00:20:05.125 فقط اونو این ور بنداز. 277 00:20:13.125 --> 00:20:15.125 خیلی خوب. فقط بیا پایین. 278 00:20:25.125 --> 00:20:26.125 آفرین ,لئونارد. 279 00:20:27.125 --> 00:20:28.125 تموم شد. 280 00:20:30.125 --> 00:20:32.125 ملافه رو تا بزن و روی هم برگردون. 281 00:20:33.125 --> 00:20:35.125 یه ملافه چهار اینچی درست کن. 282 00:20:37.125 --> 00:20:38.125 گرفتی؟ 283 00:20:38.125 --> 00:20:39.125 انجام بده. 284 00:20:42.125 --> 00:20:44.125 به دوش راست! 285 00:20:50.125 --> 00:20:51.125 حمایل! 286 00:20:56.125 --> 00:20:58.125 خبردار! 287 00:21:28.125 --> 00:21:29.125 این تفنگا رو درست بگیرید. 288 00:21:35.125 --> 00:21:37.125 کشنده ترین سلاح در دنیا... 289 00:21:38.125 --> 00:21:41.125 ... تفنگداره با سلاحش. 290 00:21:42.125 --> 00:21:45.125 این غریزه قتل شماست که باید بکار بیفته... 291 00:21:46.125 --> 00:21:49.125 ... اگه میخواین تا تو مبارزه زنده بمونین. 292 00:21:50.125 --> 00:21:51.125 تفنگتون... 293 00:21:51.125 --> 00:21:53.125 ... فقط یه وسیله ست. 294 00:21:54.125 --> 00:21:56.125 اون چیزی که میکشه یه قلب خشنه. 295 00:21:57.125 --> 00:22:01.125 اگه غرایز قتل شما قوی نیست... 296 00:22:02.125 --> 00:22:04.125 ... شما در لحظات واقعی مردد خواهید بود. 297 00:22:05.125 --> 00:22:07.125 شما نخواهید کشت. 298 00:22:07.125 --> 00:22:09.125 شما یه سرباز مرده خواهید شد. 299 00:22:10.125 --> 00:22:13.125 و شما در دنیایی از کثافت دست و پا خواهید زد. 300 00:22:13.125 --> 00:22:17.125 بنابراین سربازها نمیتونن... 301 00:22:17.125 --> 00:22:19.125 ... بدون اجازه بمیرن. 302 00:22:19.125 --> 00:22:21.125 میفهمید کودنا؟ 303 00:22:24.125 --> 00:22:27.125 من عاشق خدمت برای عمو سام هستم"! 304 00:22:30.125 --> 00:22:33.125 بذارید بدونم کی هستم "! 305 00:22:36.125 --> 00:22:39.125 یک , دو , سه , چهار" !نیروی دریایی ایالات متحده! 306 00:22:42.125 --> 00:22:45.125 یک , دو , سه , چهار" !من عاشق نیروی دریایی ام! 307 00:22:48.125 --> 00:22:49.125 لشکر من! لشکر تو"! 308 00:22:51.125 --> 00:22:53.125 لشکر ما! لشکر نیروی دریایی"! 309 00:22:54.125 --> 00:22:57.125 من نمیدونم , اما همیشه گفته ام"... 310 00:23:00.125 --> 00:23:03.125 قطب خیلی سرده ...." 311 00:23:06.125 --> 00:23:08.125 به به , خوبه! چه طعمی"! 312 00:23:09.125 --> 00:23:11.125 خوبه ! واقعا خوبه "! 313 00:23:12.125 --> 00:23:14.125 طعمش خوبه ! خیلی خیلی خوبه"! 314 00:23:15.125 --> 00:23:17.125 "! خوبه برای تو ! خوبه برای من" 315 00:23:21.125 --> 00:23:22.125 مرتب باشید! 316 00:23:25.125 --> 00:23:26.125 پنجتو جمع کن! 317 00:23:30.125 --> 00:23:31.125 اون تاولو بترکون! 318 00:23:40.125 --> 00:23:42.125 یا عیسی مسیح! 319 00:23:45.125 --> 00:23:48.125 - چرا چمدونت قفل نیست؟- قربان , نمی دونم قربان ! 320 00:23:49.125 --> 00:23:52.125 اگه یه چیز تو دنیا باشه که من ازش متنفر باشم... 321 00:23:52.125 --> 00:23:56.125 اون یه چمدون قفل نشده ست... حالیته؟ 322 00:23:57.125 --> 00:24:01.125 ,بدون آشغالایی مثل شما هیچ جا تو دنیا دزدی نمیشه! 323 00:24:02.125 --> 00:24:03.125 بیا پایین! 324 00:24:08.125 --> 00:24:10.125 بذار ببینیم چیزی گم نشده! 325 00:24:14.125 --> 00:24:15.125 یا عیسی! 326 00:24:16.125 --> 00:24:18.125 اون چیه؟ 327 00:24:18.125 --> 00:24:20.125 اون لعنتی چیه؟ 328 00:24:21.125 --> 00:24:23.125 اون چیه, سرجوخه پاول؟ 329 00:24:23.125 --> 00:24:25.125 قربان , یه دونات ژله ای , قربان! 330 00:24:27.125 --> 00:24:30.125 - از کجا آوردیش؟- از غذاخوری , قربان! 331 00:24:30.125 --> 00:24:32.125 مگه خوراکی در سربازخونه مجازه , پاول؟ 332 00:24:33.125 --> 00:24:36.125 مگه تو مجازی که یه دونات ژله ای بخوری , سرجوخه؟ 333 00:24:37.125 --> 00:24:41.125 - چرا نه , سرجوخه؟- قربان , چون من خیلی سنگینم , قربان! 334 00:24:41.125 --> 00:24:45.125 ,چون تو یه هیکل منزجر کننده ای سرجوخه پاول! 335 00:24:46.125 --> 00:24:50.125 پس چرا تو یه دونات ژله ای رو تو چمدونت مخفی کردی؟ 336 00:24:50.125 --> 00:24:52.125 چون من گرسنه بودم , قربان! 337 00:24:52.125 --> 00:24:54.125 چون گرسنه بودی؟ 338 00:24:58.125 --> 00:25:00.125 سرجوخه پاول... 339 00:25:00.125 --> 00:25:04.125 ... هم خودشو هم گروهان رو رسوا کرد ! 340 00:25:05.125 --> 00:25:08.125 ,من میخوام کمکش کنم اما نمیتونم! 341 00:25:09.125 --> 00:25:13.125 من نمیتونم چون شما به من کمک نکردین! 342 00:25:14.125 --> 00:25:16.125 شماها... 343 00:25:16.125 --> 00:25:21.125 به سرجوخه پاول محرک لازم برای انضباط... ندادین! 344 00:25:23.125 --> 00:25:26.125 از الان تا وقتیکه سرجوخه پاول گند بزنه... 345 00:25:27.125 --> 00:25:29.125 ... من اونو تنبیه نمی کنم. 346 00:25:29.125 --> 00:25:31.125 من همتونو مجازات میکنم! 347 00:25:32.125 --> 00:25:34.125 ومساله ای که من فکر می کنم, خانما... 348 00:25:34.125 --> 00:25:37.125 اینه که شما بخاطر یک دونات ژله ای... به من بدهکارین! 349 00:25:37.125 --> 00:25:39.125 رو به صورت دراز بکشین! 350 00:25:41.125 --> 00:25:42.125 دهنتو باز کن! 351 00:25:43.125 --> 00:25:45.125 اونا تاوان اونو پس میدن, وتو اونو میخوری! 352 00:25:46.125 --> 00:25:48.125 آماده , تمرین! 353 00:25:48.125 --> 00:25:51.125 یک , دو , سه , چهار"! 354 00:25:51.125 --> 00:25:54.125 "!من عاشق نیروی دریایی ام" 355 00:26:13.125 --> 00:26:15.125 تو امروز درست مثل اشغال هستی. 356 00:26:26.125 --> 00:26:28.125 الان همه از من متنفرن. 357 00:26:32.125 --> 00:26:33.125 حتی تو. 358 00:26:37.125 --> 00:26:38.125 هیچکس از تو متنفر نیست , لئونارد. 359 00:26:39.125 --> 00:26:43.125 تو فقط اشتباهی رو کردی که هر کسی میتونست مرتکب شه. 360 00:26:47.125 --> 00:26:48.125 من هیچی رو نمیتونم درست انجام بدم. 361 00:26:52.125 --> 00:26:53.125 من کمک میخوام. 362 00:26:57.125 --> 00:26:59.125 من سعی میکنم کمکت کنم. 363 00:27:02.125 --> 00:27:03.125 من جدا سعی میکنم. 364 00:27:06.125 --> 00:27:07.125 پیرهنتو بکن تو. 365 00:29:04.125 --> 00:29:05.125 بزن. 366 00:29:17.125 --> 00:29:19.125 یادت باشه , این فقط یه کابوس وحشتناکه , هیکل. 367 00:30:07.125 --> 00:30:10.125 آیا ما گروهانمون رو دوست داریم خانوما؟ 368 00:30:11.125 --> 00:30:12.125 جانم فدای ملت, بزن یا بمیر! 369 00:30:13.125 --> 00:30:15.125 گانگ هو , گانگ هو! 370 00:30:15.125 --> 00:30:17.125 چی باعث میشه چمن رشد کنه؟ 371 00:30:17.125 --> 00:30:19.125 خون , خون , خون. 372 00:30:20.125 --> 00:30:22.125 ما برای زنده بودن چه می کنیم؟ 373 00:30:22.125 --> 00:30:24.125 کشتن , کشتن , کشتن! 374 00:30:24.125 --> 00:30:26.125 نشنیدم! 375 00:30:26.125 --> 00:30:28.125 کشتن , کشتن , کشتن! 376 00:30:28.125 --> 00:30:31.125 گاوا ! من هنوز نمیشنوم! 377 00:30:31.125 --> 00:30:33.125 کشتن , کشتن , کشتن! 378 00:30:34.125 --> 00:30:37.125 هیچکدوم از شما میدونید کی بود؟ Chareles Whitman 379 00:30:39.125 --> 00:30:41.125 هیچکدوم از شما بیشعورا نمیدونید. 380 00:30:44.125 --> 00:30:48.125 قربان,اون از یه برج به مردم شهر در تگزاس تیراندازی کرد,قربان Austin! 381 00:30:49.125 --> 00:30:51.125 چارلز 12 نفرو کشت... 382 00:30:51.125 --> 00:30:55.125 Texas از یک دیدبانی 28 پله ای در دانشگاه... 383 00:30:56.125 --> 00:30:58.125 ... از فاصله بیشتر از 400 یاردی. 384 00:31:00.125 --> 00:31:02.125 کیه؟ Lee Harvey Oswald هیچکس میدونه 385 00:31:05.125 --> 00:31:06.125 شلیک کرد , قربان Kennedy قربان , اون به! 386 00:31:07.125 --> 00:31:09.125 و میدونید فاصلش چقدر بود؟ 387 00:31:10.125 --> 00:31:13.125 قربان , از فاصله دور! از اون ساختمون خراب شده,قربان! 388 00:31:14.125 --> 00:31:15.125 تمومش کنید! 389 00:31:16.125 --> 00:31:18.125 دویست وپنجاه پا! 390 00:31:18.125 --> 00:31:22.125 اون 250 پا دورتر به یک هدف متحرک شلیک کرد. 391 00:31:23.125 --> 00:31:24.125 اون 3 تا تیر انداخت... 392 00:31:24.125 --> 00:31:28.125 با یک اسلحه نیمه خودکار ایتالیایی... در عرض 6 ثانیه! 393 00:31:29.125 --> 00:31:31.125 ... و دومیش به سر اصابت کرد. 394 00:31:32.125 --> 00:31:33.125 هیچکدومتون میدونین این افراد کجا... 395 00:31:33.125 --> 00:31:36.125 تیراندازی رو یاد گرفتن؟... 396 00:31:39.125 --> 00:31:41.125 قربان , در ارتش , قربان! 397 00:31:41.125 --> 00:31:45.125 در ارتش ! نکته مهم! این افراد... 398 00:31:45.125 --> 00:31:48.125 نشون دادن یه سرباز ناراضی... با تفنگش چیکار میتونه بکنه. 399 00:31:49.125 --> 00:31:52.125 قبل از اینکه شما خانوما از اینجا برید... 400 00:31:52.125 --> 00:31:54.125 ... همه شما میتونین همون کارو انجام بدین! 401 00:31:55.125 --> 00:31:59.125 تولدت مبارک" 402 00:32:04.125 --> 00:32:09.125 "تولدت مبارک , مسیح عزیز" 403 00:32:15.125 --> 00:32:16.125 امروز... 404 00:32:17.125 --> 00:32:18.125 ... کریسمسه! 405 00:32:19.125 --> 00:32:23.125 یه جشن سحرآمیز در 0930 داریم! 406 00:32:25.125 --> 00:32:28.125 چارلی چاپلین به شما خواهد گفت... 407 00:32:29.125 --> 00:32:32.125 که چطور جهان آزاد بر کمونیسم ... غلبه خواهد کرد. 408 00:32:33.125 --> 00:32:37.125 ... با نیروی خدا و تعداد کمی سرباز! 409 00:32:39.125 --> 00:32:42.125 خداوند از سربازان پشتیبانی می کنه... 410 00:32:43.125 --> 00:32:46.125 ... چون ما هر چی رو که ببینیم میکشیم! 411 00:32:48.125 --> 00:32:49.125 اون سرش تو کار خودشه... 412 00:32:50.125 --> 00:32:52.125 ... ما هم سرگرم کار خودمونیم! 413 00:32:53.125 --> 00:32:57.125 بخاطر نشون دادن قدردانیمون برای قدرت زیاد... 414 00:32:58.125 --> 00:33:00.125 ... ما خودمونو بهشتی میکنیم ... 415 00:33:01.125 --> 00:33:03.125 ... با روحهای صیقل داده شده.! 416 00:33:04.125 --> 00:33:07.125 خداوند قبل از نیروی ارتش اونجا خواهد بود! 417 00:33:08.125 --> 00:33:11.125 بنابراین شما میتونین قلبتونو به مسیح بدین... 418 00:33:11.125 --> 00:33:15.125 ولی هیکلتون مال ارتشه! 419 00:33:15.125 --> 00:33:17.125 شما خانوما میفهمین؟ 420 00:33:19.125 --> 00:33:20.125 نمیشنوم! 421 00:33:28.125 --> 00:33:31.125 اون برق انداخته و تمیز شدست. 422 00:33:33.125 --> 00:33:34.125 همه چیز... 423 00:33:36.125 --> 00:33:37.125 ... تمیزه. 424 00:33:41.125 --> 00:33:42.125 عالیه. 425 00:33:45.125 --> 00:33:47.125 برای اینکه اون تیکه ها کاملا. 426 00:33:50.125 --> 00:33:51.125 خوبه. 427 00:33:53.125 --> 00:33:55.125 همه چیز تمیزه... 428 00:33:56.125 --> 00:33:57.125 ... روغن خوردست. 429 00:34:00.125 --> 00:34:02.125 برای اینکه کارت زیباست. 430 00:34:07.125 --> 00:34:08.125 صاف , مرتب. 431 00:34:32.125 --> 00:34:33.125 لئونارد با تفنگش حرف میزنه. 432 00:34:45.125 --> 00:34:48.125 فکر نکنم لئونارد بتونه بیشتر دوام بیاره. 433 00:34:50.125 --> 00:34:51.125 فکر کنم لئوناردو ببرن بخش 8. 434 00:34:56.125 --> 00:34:57.125 این منو متعجب نمیکنه. 435 00:35:08.125 --> 00:35:11.125 من میخوام استیکمو برات نگهدارم. 436 00:35:15.125 --> 00:35:16.125 چی در عوض میدی؟ 437 00:35:19.125 --> 00:35:20.125 چی میخوای؟ 438 00:35:36.125 --> 00:35:37.125 عالیه! 439 00:35:38.125 --> 00:35:40.125 چه عجب یه کارتو خوب بلدی! 440 00:35:46.125 --> 00:35:47.125 دستور ششم چیه؟ 441 00:35:48.125 --> 00:35:52.125 قربان , پذیرش و اطاعت و عدم سرپیچی از دستورات مافوق... 442 00:35:53.125 --> 00:35:54.125 ... همه دستورات... 443 00:35:55.125 --> 00:35:56.125 قربان , دستور ششم... 444 00:35:57.125 --> 00:35:59.125 سرجوخه نمیدونه , قربان! 445 00:35:59.125 --> 00:36:03.125 تو کثافت گاو , دراز بکشو 25 تا برو. 446 00:36:09.125 --> 00:36:11.125 در گردش چند تا شمارست؟ 447 00:36:12.125 --> 00:36:13.125 قربان , 4 , قربان! 448 00:36:13.125 --> 00:36:15.125 چرا باید اسلحه رو بازرسی کرد؟ 449 00:36:15.125 --> 00:36:19.125 قربان , برای اطمینان از اینکه افسر بازرس یه اسلحه پر تحویل نده , قربان! 450 00:36:19.125 --> 00:36:20.125 دستور پنجم چیه؟ 451 00:36:21.125 --> 00:36:25.125 قربان! فقط در صورت اطمینان پستمو ترک کنم , قربان! 452 00:36:25.125 --> 00:36:27.125 اسم اسلحت چیه؟ 453 00:36:27.125 --> 00:36:30.125 قربان,Charlene قربان , اسم اسلحه سرجوخه! 454 00:36:30.125 --> 00:36:33.125 سرجوخه , تو قطعا دوباره متولد شدی. 455 00:36:33.125 --> 00:36:37.125 من حتی ممکنه بذارم تو یه تفنگدار در گروهان من باشی! 456 00:36:42.125 --> 00:36:44.125 من هیچ پرنسس نوجوونی نمیخوام"! 457 00:36:47.125 --> 00:36:50.125 رو میخوام M-14 من فقط! 458 00:36:53.125 --> 00:36:55.125 اگه من تو منطقه جنگی بمیرم 459 00:36:58.125 --> 00:37:01.125 منو تو تابوت به خونم بفرستین! 460 00:37:04.125 --> 00:37:06.125 مدالامو به تابوتم وصل کنین! 461 00:37:09.125 --> 00:37:12.125 به مادرم بگین من بهترین کارو کردم! 462 00:37:16.125 --> 00:37:19.125 فقط چند روز تا پایان آموزش مونده... 463 00:37:20.125 --> 00:37:24.125 ... و سربازای گروهان 3092 خسته هستند. 464 00:37:25.125 --> 00:37:28.125 اونا حاضرن روده های خودشونو بخورن و چند ثانیه مهلت بخوان. 465 00:37:29.125 --> 00:37:34.125 فرمانده ها خوشحالن از اینکه میبینن ما خارج از کنترل اونا شدیم. 466 00:37:35.125 --> 00:37:38.125 ارتش روبوت نمیخواد. 467 00:37:39.125 --> 00:37:41.125 ارتش قاتل میخواد. 468 00:37:42.125 --> 00:37:45.125 ارتش میخواد مردان فنا ناپذیر بسازه. 469 00:37:46.125 --> 00:37:47.125 مردانی بدون ترس. 470 00:37:51.125 --> 00:37:52.125 امروز... 471 00:37:52.125 --> 00:37:55.125 ... شما دیگه کودن نیستین . 472 00:37:57.125 --> 00:37:59.125 امروز , شما سربازین. 473 00:38:01.125 --> 00:38:02.125 شما بخشی از یک همبستگی هستید. 474 00:38:04.125 --> 00:38:07.125 از الان تا وقتیکه بمیرید... 475 00:38:08.125 --> 00:38:10.125 ... هر جا که هستید... 476 00:38:10.125 --> 00:38:13.125 ... هر سربازی برادر شماست. 477 00:38:15.125 --> 00:38:17.125 بیشترتون به ویتنام میرین. 478 00:38:18.125 --> 00:38:21.125 تعدادیتون برنمی گردین. 479 00:38:22.125 --> 00:38:23.125 :اما همیشه یادتون باشه 480 00:38:24.125 --> 00:38:25.125 سربازان می میرند. 481 00:38:26.125 --> 00:38:28.125 این همون چیزیه که ما بخاطرش اینجاییم. 482 00:38:29.125 --> 00:38:31.125 اما نیروی ارتش برای همیشه جاودانه میمونه. 483 00:38:32.125 --> 00:38:36.125 واین یعنی اینکه شما جاودانه اید. 484 00:38:43.125 --> 00:38:44.125 ـ0300 پیاده نظام. 485 00:38:46.125 --> 00:38:48.125 ـ0300 پیاده نظام. 486 00:38:50.125 --> 00:38:53.125 ـ 1800 مهندسی تو باید مین ها رو پیدا کنی. 487 00:38:54.125 --> 00:38:54.125 کابوی! 488 00:38:56.125 --> 00:38:57.125 ـ0300 پیاده نظام. 489 00:38:59.125 --> 00:39:01.125 ـ0300 پیاده نظام. 490 00:39:01.125 --> 00:39:02.125 جوکر! 491 00:39:03.125 --> 00:39:04.125 4212... 492 00:39:04.125 --> 00:39:06.125 ... خبرنگار جنگی. 493 00:39:06.125 --> 00:39:08.125 تو همیشه به من گند زدی! 494 00:39:08.125 --> 00:39:10.125 هستی؟ Mickey Spillane فکر میکنی 495 00:39:10.125 --> 00:39:12.125 فکر میکنی تو هم مثل اون نویسنده های آشغال هستی؟ 496 00:39:12.125 --> 00:39:15.125 قربان , من برای روزنامه دبیرستانمون , مینوشتم. 497 00:39:15.125 --> 00:39:19.125 یا مسیح , تو یه نویسنده نیستی, تو یه قاتلی! 498 00:39:19.125 --> 00:39:20.125 یه قاتل , بله , قربان! 499 00:39:20.125 --> 00:39:21.125 پاول مردنی! 500 00:39:25.125 --> 00:39:29.125 اسمت یادت رفته؟ ـ0300 پیاده نظام. اونجایی. 501 00:39:35.125 --> 00:39:37.125 آخرین شب ما در منطقه نظامی. 502 00:39:38.125 --> 00:39:40.125 من نگهبان کشیک بودم. 503 00:40:43.125 --> 00:40:46.125 سلام , جوکر. 504 00:41:09.125 --> 00:41:10.125 اونا... 505 00:41:10.125 --> 00:41:11.125 گلوله اند؟ 506 00:41:18.125 --> 00:41:21.125 ـ7.62 میلی متری. 507 00:41:24.125 --> 00:41:26.125 غلاف تمام فلزی. 508 00:41:38.125 --> 00:41:41.125 لئونارد , اگه هارتمن بیاد اینجا و ما رو بگیره... 509 00:41:43.125 --> 00:41:45.125 ... هر دومونو غرق کثافت میکنه. 510 00:41:49.125 --> 00:41:50.125 من... 511 00:41:53.125 --> 00:41:54.125 ... تو دنیای... 512 00:41:57.125 --> 00:41:58.125 ... کثافتی هستم! 513 00:42:02.125 --> 00:42:04.125 به دوش چپ! 514 00:42:06.125 --> 00:42:08.125 به دوش راست! 515 00:42:11.125 --> 00:42:12.125 قفل کن و خشاب بذار! 516 00:42:17.125 --> 00:42:18.125 گوش به فرمان! 517 00:42:21.125 --> 00:42:23.125 این تفنگ منه"! 518 00:42:23.125 --> 00:42:26.125 ".خیلی مثل اون هست ولی اینه که مال منه" 519 00:42:30.125 --> 00:42:32.125 برگردین تو رختخواباتون! 520 00:42:33.125 --> 00:42:35.125 لعنتی ایه Mickey Mouse این کدوم! 521 00:42:36.125 --> 00:42:40.125 بخاطر عیسی مسیح شما حیوونا یه لحظه راحتم بذارین؟ 522 00:42:41.125 --> 00:42:44.125 چرا سرجوخه پاول بعد از خاموشی بیرون از رختخوابشه؟ 523 00:42:44.125 --> 00:42:47.125 چرا سرجوخه پاول اون اسلحه رو نگهداشته؟ 524 00:42:47.125 --> 00:42:50.125 چرا جلوی مسخره بازی سرجوخه پاول رو نمیگیری؟ 525 00:42:51.125 --> 00:42:54.125 قربان , وظیفه سرجوخه اینه که به اطلاع شما برسونه... 526 00:42:54.125 --> 00:42:58.125 که سرجوخه پاول یه اسلحه پر داره و اونو... مسلح کرده , قربان! 527 00:43:06.125 --> 00:43:09.125 به من گوش کن, سرجوخه پاول... 528 00:43:10.125 --> 00:43:12.125 و خوب گوشاتو باز کن. 529 00:43:13.125 --> 00:43:15.125 من اون اسلحه رو میخوام... 530 00:43:16.125 --> 00:43:17.125 ... و من اونو همین الان میخوام! 531 00:43:19.125 --> 00:43:22.125 اون اسلحه رو زمین میذاری کنار پات... 532 00:43:23.125 --> 00:43:25.125 ... و ازش فاصله میگیری. 533 00:43:34.125 --> 00:43:37.125 دیوونه عوضی , گیر کارت کجاست؟ 534 00:43:37.125 --> 00:43:41.125 آیا مامان و بابات به اندازه کافی تو بچگیت بهت توجه نکردن؟ 535 00:44:07.125 --> 00:44:08.125 آروم , لئونارد. 536 00:44:13.125 --> 00:44:14.125 آروم باش , مرد. 537 00:45:24.042 --> 00:45:26.042 اون عوضی با اونا واقعا همدست بود. 538 00:45:31.042 --> 00:45:33.042 میدونی نظرم راجع به اونایی که از ما دزدی کردن چیه؟ 539 00:45:35.042 --> 00:45:38.042 ما داریم بهشون کمک میکنیم اما اونا به همه ما گند میزنن. 540 00:45:39.042 --> 00:45:40.042 من نمیتونم بفهمم چرا؟ 541 00:45:41.042 --> 00:45:44.042 خیلی سخت نگیر .این فقط یه جور درآمده. 542 00:45:46.042 --> 00:45:49.042 متنفرم Da Nang من از .من میخوام به یه صحرا برم. 543 00:45:50.042 --> 00:45:54.042 من سه ماهه اینجام و کارم فقط فیلمبرداری از تشریفات الکیه. 544 00:45:55.042 --> 00:45:58.042 روز اول خوشحال بودی و حالا میگی در اشتباه بودم. 545 00:45:58.042 --> 00:46:00.042 یه دختر دبیرستانی هم میتونه کار منو انجام بده. 546 00:46:01.042 --> 00:46:02.042 من حالم بهم میخوره. 547 00:46:03.042 --> 00:46:04.042 من میخوام جای جنگی برم. 548 00:46:06.042 --> 00:46:11.042 اگه تو کشته بشی , مادرت منو پیدا میکنه و بیچارم میکنه. 549 00:46:12.042 --> 00:46:13.042 پس ولش کن. 550 00:46:17.042 --> 00:46:21.042 بذارین اونو کوتاه و جذاب انتخاب کنیم کسی چیز جدیدی پیدا نکرده؟. 551 00:46:23.042 --> 00:46:27.042 لغو شده Tet شایع شده که آتش بس. 552 00:46:27.042 --> 00:46:29.042 جنون در حال رشد! 553 00:46:29.042 --> 00:46:33.042 ممکنه Charlie اطلاعات این طور نشون میده که کار بزرگی بکنه Tet بخواد در طی تعطیلات. 554 00:46:33.042 --> 00:46:36.042 اونا هرسال همینو میگن. 555 00:46:36.042 --> 00:46:38.042 خیلی دربارش شایع شده. 556 00:46:38.042 --> 00:46:40.042 هیچ غفلتی دربارش نکنین. 557 00:46:40.042 --> 00:46:44.042 ,روز 4 جولای , Tet تعطیلات مثل کریسمس با سال جدید یکیه. 558 00:46:44.042 --> 00:46:48.042 همشون از شمال تا جنوب ناقوسی رو به صدا در میارن... 559 00:46:48.042 --> 00:46:50.042 و به سمت ماه فریاد میکشن... 560 00:46:52.042 --> 00:46:55.042 و همراهاش هفته بعد از راه میرسن Ann-Margret. 561 00:46:55.042 --> 00:46:58.042 من میخوام یکیتون برای چند روز براش خوش خدمتی کنه. 562 00:46:58.042 --> 00:46:59.042 به عهده تو , Rafterman. 563 00:47:01.042 --> 00:47:03.042 از چند تا مسیر غیر مهم ببرشون. 564 00:47:03.042 --> 00:47:07.042 سعی کن زیاد خودتو تابلونکنی,بهتره سبزه ها و ژاله صبحگاهی رو ببینن. 565 00:47:08.042 --> 00:47:13.042 اسکان یابند.نیروهای Dungarees دیپلماتها در را بسازند Dong Phuc مهندسی دهکده های. 566 00:47:13.042 --> 00:47:17.042 اگه ما ویتنامیها را جابجا کردیم اونا اسیرن,Chili. 567 00:47:17.042 --> 00:47:20.042 اگه اونا خودشون پیش ما اومدن پناهنده محسوب میشن. 568 00:47:20.042 --> 00:47:21.042 حواسم هست, قربان. 569 00:47:22.042 --> 00:47:25.042 ".چریکای صحرایی ویتنامی جزوه مطالعه شود" 570 00:47:25.042 --> 00:47:29.042 چریکای منظم ویتنامی, افرادین که " مکانشون نامشخصه... 571 00:47:29.042 --> 00:47:32.042 نیروهای صحرایی بعد از ..." ".مطالعه جزوه نیروهای آزاد 572 00:47:32.042 --> 00:47:35.042 Dave , خوب "بنظرت چرا میگن نیروهای ویتنامیه منظم؟. 573 00:47:36.042 --> 00:47:37.042 نیروی نامنظم هم داریم؟ 574 00:47:37.042 --> 00:47:39.042 نظرت درباره سرباز ویتنامی چیه؟ 575 00:47:39.042 --> 00:47:40.042 روش کار میکنم. 576 00:47:41.042 --> 00:47:46.042 "The Lawrence Welk show" دوهفته برنامه صذ تا کلمه براش بساز Dave .در تلویزیونه. 577 00:47:47.042 --> 00:47:49.042 "هر زمانی نخوریم" 578 00:47:49.042 --> 00:47:54.042 ویتنامیها یاد گرفتن که نباید غذای سربازا رو" ".طی عملیات گشت و امحاء از بین ببرن 579 00:47:54.042 --> 00:47:58.042 ما یه دستور جدید از مرکز برای گشت و امحاء داریم. 580 00:47:59.042 --> 00:48:03.042 عبارت " جستجو و پاکسازی" را جانشین گشت و امحاء" کنید". 581 00:48:03.042 --> 00:48:04.042 فهمیدین؟ 582 00:48:05.042 --> 00:48:06.042 گرفتیم. خیلی جذابه. 583 00:48:07.042 --> 00:48:09.042 چی شد!؟, weenie جوکر ,عبارت 584 00:48:12.042 --> 00:48:15.042 قتل . این مزخرفات باید تکان دهنده باشند. 585 00:48:16.042 --> 00:48:17.042 اما اینجوری نبوده. 586 00:48:18.042 --> 00:48:21.042 من بهت گفتم,ما دو روش قدیمی رو بکار میبریم. 587 00:48:22.042 --> 00:48:25.042 مزخرفات ما برای سربازان باید مثل مسواک و گندزدا باشند. 588 00:48:26.042 --> 00:48:27.042 ".شستشوی قلبها و ذهنها" 589 00:48:28.042 --> 00:48:31.042 :و نتیجه جنگ در کشتار است ".پیروزی در جنگ" 590 00:48:32.042 --> 00:48:35.042 تو باید صفوف خون , مدالهای آویزون رو دیده باشی؟ 591 00:48:36.042 --> 00:48:37.042 توش پره , قربان. 592 00:48:38.042 --> 00:48:40.042 حالا فهمیدی چرا خدا قانون احتمال رو آفرید! 593 00:48:41.042 --> 00:48:44.042 دوباره با یک پایان خوب بنویسش,بگو , یک قتل. 594 00:48:44.042 --> 00:48:46.042 یک نقب زن یا یک افسر. یکیش؟ 595 00:48:47.042 --> 00:48:48.042 هر چی شما بگید. 596 00:48:48.042 --> 00:48:51.042 عباراتی مانند مطالعه درباره افسران مرده. 597 00:48:51.042 --> 00:48:53.042 باشه, یک افسر. چطوره بنویسم ژنرال؟ 598 00:48:56.042 --> 00:48:59.042 دوست داری بچه های ما مطالب رو بخونند و احساس بدی بکنند؟ 599 00:49:00.042 --> 00:49:03.042 برای اینکه تو نمیدونی , این یه جنگ معمولی نیست. 600 00:49:03.042 --> 00:49:06.042 وظیفه ما اینه که اخباری رو گزارش کنیم که... 601 00:49:06.042 --> 00:49:08.042 "چرا ما اینجاییم" مثل گزاشگرهای غیر نظامی احمق. 602 00:49:09.042 --> 00:49:12.042 شاید بهتر باشه شما هر چرندی رو که میخواین خودتون چاپ کنین. 603 00:49:13.042 --> 00:49:16.042 اونوقت شما میتونین صفوف خون و مدالهای آویزون بیشتری رو تو نوشته ها پیدا کنین. 604 00:49:17.042 --> 00:49:21.042 من مجبورم اینطوری باشم .و الا خودمم خوشم نمیاد. 605 00:49:22.042 --> 00:49:24.042 اشتباهات خیلی زیاد و فاحش شده. 606 00:49:25.042 --> 00:49:28.042 وظایف من منو سر جایی که هستم حفظ میکنه. 607 00:49:28.042 --> 00:49:30.042 عقب باش و سالم بمون. 608 00:50:17.293 --> 00:50:19.293 خدا کنه اونا فقط بخوان یه حمله ای کرده باشن. 609 00:50:20.293 --> 00:50:21.293 من برای این لعنتی آمادگی ندارم. 610 00:51:16.293 --> 00:51:17.293 آتش بس! 611 00:51:28.293 --> 00:51:29.293 آتش بس! 612 00:51:41.293 --> 00:51:42.293 دشمن... 613 00:51:43.293 --> 00:51:45.293 ... خیلی فریبکاره... 614 00:51:46.293 --> 00:51:48.293 ... از آتش بس استقبال میکنه... 615 00:51:49.293 --> 00:51:51.293 ... تا بتونه یه حمله همه جانبه رو اجرا کنه. 616 00:51:52.293 --> 00:51:55.293 تا الان, ما اونو خیلی ساده فرض کردیم. 617 00:51:56.293 --> 00:51:58.293 اما ما یه استثنا هستیم. 618 00:51:59.627 --> 00:52:02.627 Charlie از لحاظ استراتژیک کل منطقه رو در عرض نیم ساعت از هم پاشونده... 619 00:52:02.627 --> 00:52:05.627 ... افراد سیاسی ما از ترس خودشون خیس کردن... 620 00:52:05.627 --> 00:52:09.627 میخواد بگه که جنگ Cronkite و حتی ... دیگه الان غیر قابل برده. 621 00:52:10.627 --> 00:52:12.627 به عبارت دیگه... 622 00:52:12.627 --> 00:52:16.627 این یه ساندویچ بزرگ کثافته که ما ... باید یه گاز ازش بزنیم. 623 00:52:22.627 --> 00:52:24.627 دیگه نمیاد؟ Ann-Margret این یعنی اینکه 624 00:52:31.627 --> 00:52:33.627 برین Phu Bai شما باید مستقیم به. 625 00:52:35.627 --> 00:52:37.627 به شما نیاز داره January کاپیتان. 626 00:52:40.627 --> 00:52:42.627 و تو هم اون دکمه لعنتیتو رو بکن. 627 00:52:44.627 --> 00:52:46.627 تو نباید با نشان صلح کشته بشی. 628 00:52:49.627 --> 00:52:51.627 اجازه دارم با جوکر برم. 629 00:52:52.627 --> 00:52:53.627 اجازه داری. 630 00:52:54.627 --> 00:52:56.627 اجازه ندین Rafterman قربان,به. 631 00:52:57.627 --> 00:52:58.627 تو هنوز اینجایی؟ 632 00:52:59.627 --> 00:53:02.627 رو هم Rafterman جوجه ماشینی گم شو و با خودت ببر. 633 00:53:03.627 --> 00:53:04.627 تو مسوول اونی. 634 00:53:48.627 --> 00:53:50.627 بگیرین!بگیرین! 635 00:54:09.627 --> 00:54:10.627 بگیر,عزیزم! 636 00:54:20.627 --> 00:54:22.627 میخوامت,مادر! 637 00:54:27.627 --> 00:54:30.627 هر کی میدوه یه ویتنامیه. 638 00:54:31.627 --> 00:54:33.627 هر کی سر جاش وایمیسته... 639 00:54:34.627 --> 00:54:36.627 ... یه ویتنامی وظیفه شناسه. 640 00:54:39.627 --> 00:54:42.627 شماها باید یه داستان درباره من بنویسین. 641 00:54:43.627 --> 00:54:46.627 چرا باید دربارت بنویسیم؟ 642 00:54:47.627 --> 00:54:49.627 چون من خیلی خوب میکشمشون! 643 00:54:49.627 --> 00:54:51.627 اونا هیچ آشغالی نیستن. 644 00:54:51.627 --> 00:54:55.627 من برای خودم 157ویتنامی کشته جمع کردم. 645 00:54:56.627 --> 00:54:58.627 و 50 تا هم گاو آبی. 646 00:54:59.627 --> 00:55:00.627 که برای همشونم مجاز بودم. 647 00:55:02.627 --> 00:55:05.627 زن یا بچه چی؟ 648 00:55:05.627 --> 00:55:06.627 بعضی وقتا شده. 649 00:55:08.627 --> 00:55:11.627 چطور تو میتونی زنا و بچه ها رو بکشی؟ 650 00:55:12.627 --> 00:55:13.627 راحت. 651 00:55:14.627 --> 00:55:16.627 تو خیلی نگران نباش. 652 00:55:18.627 --> 00:55:19.627 مگه جنگ جهنم نیست؟ 653 00:55:56.627 --> 00:55:58.627 قراره وارد شرایط بدی بشیم. 654 00:55:59.627 --> 00:56:00.627 پایین جاده.2-5. 655 00:56:00.627 --> 00:56:02.627 ممنون که گفتی! 656 00:56:31.627 --> 00:56:34.627 ما منتظر اولین جوخه خواهیم بود,هتل 2-5. 657 00:56:34.627 --> 00:56:36.627 من اونجا یه همقطار به اسم کابوی دارم. 658 00:56:36.627 --> 00:56:37.627 شماها جزو افراد تکاور هستین؟ 659 00:56:38.627 --> 00:56:40.627 نه , قربان .ما گزارشگرای "ستاره ها و درجه ها "هستیم. 660 00:56:42.627 --> 00:56:44.627 من فرمانده گروهان کابوی هستم. 661 00:56:44.627 --> 00:56:47.627 اون پایین جاده توی منطقه گروهانه. 662 00:56:47.627 --> 00:56:49.627 قربان , ما چقدر باید بریم ؟ 663 00:56:49.627 --> 00:56:50.627 مشکلی نیست.رسیدیم. 664 00:56:51.627 --> 00:56:54.627 Walter J.Schinoski .هستم Schinoski من. 665 00:56:55.627 --> 00:56:56.627 Touchdown افرادم به من میگن آقای. 666 00:56:57.627 --> 00:56:59.627 من برای تیم نتردام بازی میکردم. 667 00:57:01.627 --> 00:57:03.627 نکنه اومدی که کابوی رو معروف کنی؟ 668 00:57:03.627 --> 00:57:04.627 اتفاقی نمیفته , قربان. 669 00:57:05.627 --> 00:57:08.627 اگه دنبال ماجرایی , امروز روز شانسته. 670 00:57:09.627 --> 00:57:12.627 ما تو وضعیت قرمزیم و منتظر بارونیم. 671 00:57:13.627 --> 00:57:15.627 جالبه. ما مراقب تجارت باید باشیم؟ 672 00:57:15.627 --> 00:57:17.627 ویتنامیا تو بد مخمصه ای افتادن. 673 00:57:17.627 --> 00:57:22.627 هتل کمپانی اینطرف رودخونه , خونه به خونه داره میگرده. 674 00:57:22.627 --> 00:57:26.627 جوخه چارلی هر گندی که دلش بخواد میزنه ولی ما هنوز مودبانه میکشیم. 675 00:57:27.627 --> 00:57:30.627 ما شنیدیم پارتیزانای ویتنامی تعداد زیادی از ویتنامیهای غیرنظامی رو اعدام کردن. 676 00:57:31.627 --> 00:57:32.627 درسته. 677 00:57:33.627 --> 00:57:36.627 من اجساد تکه تکه شده ای رو اینطرف کانال دیدم. 678 00:57:37.627 --> 00:57:38.627 میتونین جاشو نشونم بدین؟ 679 00:58:06.627 --> 00:58:08.627 اجساد با آهک پوشیده شده بودن. 680 00:58:10.627 --> 00:58:12.627 :مرده فقط یه چیزو میدونه 681 00:58:14.627 --> 00:58:15.627 زندگی بهتره. 682 00:58:27.627 --> 00:58:29.627 فکر کنم 20 تا باشن آیا افراد عالیرتبه هم در بینشون هست, قربان؟. 683 00:58:30.627 --> 00:58:32.627 جزو چه سازمانی هستین؟ 684 00:58:32.627 --> 00:58:34.627 ما جزو "ستاره ها و درجه ها" هستیم. 685 00:58:35.627 --> 00:58:38.627 Rafterman من گروهبان جوکرم و عکاس هم. 686 00:58:39.627 --> 00:58:41.627 هستم Lt.Cleves من . رابط ,Hartford. 687 00:58:41.627 --> 00:58:43.627 چند تا جسد داشتین؟ 688 00:58:43.627 --> 00:58:44.627 بیست تا. 689 00:58:44.627 --> 00:58:46.627 جریانش چی بوده , قربان؟ 690 00:58:47.627 --> 00:58:49.627 چریکای ویتنامی با یکسری اسامی ویتنامیها :میان اینجا 691 00:58:51.627 --> 00:58:54.627 مقامات سیاسی , پلیس , افسران و معلم ها. 692 00:58:56.627 --> 00:59:00.627 کاملا مودبانه , از اونا میخوان , تا گزارش روز بعد آموزش سیاسی رو تحویل بدن. 693 00:59:01.627 --> 00:59:03.627 همشون ناگهان تیراندازی رو شروع میکنن. 694 00:59:04.627 --> 00:59:05.627 بعضیاشونو زنده دفن میکنن. 695 00:59:12.627 --> 00:59:14.627 اون دکمه روی لباست چیه؟ 696 00:59:15.627 --> 00:59:16.627 یه جور نشان صلحه , قربان. 697 00:59:16.627 --> 00:59:18.627 - کجا اونو گرفتی؟- یادم نمیاد , قربان. 698 00:59:19.627 --> 00:59:21.627 روی کلاهخودت چی نوشته؟ 699 00:59:21.627 --> 00:59:22.627 متولد برای کشتار" قربان. 700 00:59:23.627 --> 00:59:26.627 تو متولد برای کشتار" روی کلاهخودت نوشتی و علامت صلحو تنت کردی. 701 00:59:26.627 --> 00:59:28.627 آیا این یه جور شوخی مسخرست؟ 702 00:59:29.627 --> 00:59:31.627 خوب , پس اون چی معنی میده؟ 703 00:59:31.627 --> 00:59:34.627 - .نمیدونم , قربان- تو خیلی چیزا رو نمیدونی. 704 00:59:34.627 --> 00:59:37.627 سر و وضعت مرتب کن وگرنه بیچارت میکنم. 705 00:59:38.627 --> 00:59:41.627 سوالمو جواب بده وگرنه در قبال انسانیت مسوول خواهی بود. 706 00:59:42.627 --> 00:59:45.627 منظورم دوگانگی انسان بود , قربان. 707 00:59:46.627 --> 00:59:48.627 دوگانگی انسان .یه مساله متضاد , قربان. 708 00:59:50.627 --> 00:59:52.627 - تو طرفدار کدوم طرفی؟- طرفدار خودمون , قربان. 709 00:59:52.627 --> 00:59:54.627 - کشورتو دوست نداری؟ چرا , قربان. 710 00:59:54.627 --> 00:59:58.627 پس مطابق دستور عمل کن. با گروه حمله کن و خودتو آماده پیروزی کن. 711 01:00:00.627 --> 01:00:04.627 من از سربازام میخوام از دستورات من مثل دستورات خداوند اطاعت کنن. 712 01:00:05.627 --> 01:00:08.627 ما داریم به ویتنامیها کمک میکنیم چون درون هر ویتنامی... 713 01:00:08.627 --> 01:00:10.627 یه آمریکاییه که سعی میکنه ... خودشو از درون اون آزاد کنه. 714 01:00:11.627 --> 01:00:12.627 دنیا خیلی بیرحمه ,پسر. 715 01:00:12.627 --> 01:00:15.627 ما باید تا وقتیکه این صلح طلبی دیوانه وار تمومی پیدا کنه مراقب خودمون باشیم. 716 01:00:29.627 --> 01:00:31.627 ما دنبال اولین جوخه هستیم , هتل 2-5. 717 01:00:31.627 --> 01:00:33.627 تقریبا پشت سرمونه. 718 01:00:42.627 --> 01:00:44.627 - اولین جوخه؟- از اونجا. 719 01:01:09.627 --> 01:01:10.627 Lone Ranger , هی. 720 01:01:15.627 --> 01:01:16.627 ای لعنتی , تویی! 721 01:01:24.627 --> 01:01:28.627 من فکر نمی کردم هیچوقت تورو دومرتبه ببینم ,لعنتی! 722 01:01:29.627 --> 01:01:30.627 چی شده؟ 723 01:01:31.627 --> 01:01:35.627 دوست داشتم فقط یکبار دیگه بزرگ برگردم PX به. 724 01:01:35.627 --> 01:01:36.627 چرا برگردی؟ 725 01:01:37.627 --> 01:01:38.627 اینجا یا اونجا , همش مثل همه. 726 01:01:38.627 --> 01:01:40.627 - چیه چیزی میخوای؟ 727 01:01:45.627 --> 01:01:47.627 هی , شما نره خرا , گوش کنین! 728 01:01:48.627 --> 01:01:51.627 این رفیقم , جوکره , از دوره آموزش واین... 729 01:01:53.627 --> 01:01:56.627 اونا از "ستاره ها و درجه ها" هستن . معروفتون میکنن. 730 01:01:58.627 --> 01:02:01.627 هستیم Lusthog ما جوخه .ما آدمکشا و بیرحماییم. 731 01:02:02.627 --> 01:02:05.627 ما سوراخشون میکنیم و با سرب پرشون میکنیم. 732 01:02:10.627 --> 01:02:12.627 تو یه عکاسی؟ 733 01:02:15.627 --> 01:02:16.627 من یه خبرنگار جنگی ام. 734 01:02:18.627 --> 01:02:20.627 تو بیشتر جنگا رو دیدی؟ 735 01:02:23.627 --> 01:02:25.627 من یه کمی اونم تو تلویزیون دیدم. 736 01:02:30.627 --> 01:02:32.627 تو واقعا یه دلقکی. 737 01:02:34.627 --> 01:02:36.627 همینطوره , اونا به من جوکر میگن. 738 01:02:38.627 --> 01:02:40.627 به به, براتون یه جوکر آوردم. 739 01:02:41.627 --> 01:02:43.627 میخوام واسه این بچه عوضی تازه وارد گریه کنم. 740 01:02:47.627 --> 01:02:48.627 خوب , مهاجر... 741 01:02:49.627 --> 01:02:54.627 ... باشه بعد از اینکه بادوم خاکیای زیر پام رو خوردی! 742 01:03:00.627 --> 01:03:01.627 تو فقط گنده گویی میکنی. 743 01:03:03.627 --> 01:03:05.627 میتونی بیا یه کم با هم راه بریم؟ 744 01:03:10.627 --> 01:03:12.627 تو باورت نمیشه... 745 01:03:12.627 --> 01:03:16.627 ,Animal Mother ولی تو جنگ ... واقعا انسان خوبی میشه. 746 01:03:17.627 --> 01:03:21.627 اون فقط چند تا نارنجک میخواد تا کارشو تموم کنه. 747 01:03:29.627 --> 01:03:33.627 خرگوش جنگل. بایداز خدا برای مکانمون تشکر کنیم؟ 748 01:03:34.627 --> 01:03:35.627 Mother ,آره. 749 01:03:37.627 --> 01:03:38.627 هی , عکاس! 750 01:03:40.627 --> 01:03:42.627 میخوای یه عکس خوب بگیری؟ 751 01:03:45.627 --> 01:03:46.627 اینو بگیر. 752 01:03:56.627 --> 01:03:57.627 این...رفیقمه. 753 01:04:08.627 --> 01:04:09.627 اینم مهمونیشه. 754 01:04:10.627 --> 01:04:12.627 اون مهمون افتخاریه. 755 01:04:13.627 --> 01:04:15.627 امروز روز تولدشه. 756 01:04:17.627 --> 01:04:19.627 تولدت مبارک , کله خر! 757 01:04:21.627 --> 01:04:22.627 من هیچوقت این روز رو فراموش نمیکنم. 758 01:04:23.627 --> 01:04:27.627 اومدم و Hue روزیکه من به شهر با یه میلیون چریک ویتنامی جنگیدم. 759 01:04:29.627 --> 01:04:31.627 من حرومزاده های کوچیک کمونیستو واقعا دوست دارم. 760 01:04:33.627 --> 01:04:36.627 این دشمنای لعنتی به سختگیریه افسرای آموزشی چپ چشم ما هستن. 761 01:04:38.627 --> 01:04:40.627 این روزها برای ما خیلی با ارزشن! 762 01:04:42.627 --> 01:04:45.627 ,ما غولای خوش و خرمی هستیم که داریم با تفنگامون رو زمین راه میریم. 763 01:04:47.627 --> 01:04:49.627 این مردمی که ما امروز اینجا کلکشونو میکنیم... 764 01:04:50.627 --> 01:04:52.627 ... بهترین مردمین که ما تا حالا شناختیم. 765 01:04:54.627 --> 01:04:59.627 حالا که ما آغوشمونو به سمت دنیا کردیم , ما نمیخوایم حتی یه شکار باارزشم از دست بدیم. 766 01:06:35.627 --> 01:06:38.627 من مرفی هستم.تمام,Delta 6 Actual. 767 01:06:48.627 --> 01:06:50.627 ما با یه آتش مهاجم از ناحیه مواجه شدیم. 768 01:06:51.627 --> 01:06:53.627 ستوان زخمی شده. 769 01:06:53.627 --> 01:06:55.627 ما توقف خواهیم کرد و روبرومونو بررسی میکنیم. 770 01:07:01.627 --> 01:07:03.627 گوش کنین,Lusthog بسیار خوب , گروهان! 771 01:07:04.627 --> 01:07:06.627 ما این دو جاده رو دنبال خواهیم کرد. 772 01:07:06.627 --> 01:07:09.627 من میخوام گروه سوم بالای اون جاده بره. 773 01:07:09.627 --> 01:07:12.627 اولین و دومین گروه پشت سر من بالای این یکی جاده حرکت کنن. 774 01:07:13.627 --> 01:07:15.627 بریم!بریم تمومش کنیم! 775 01:11:44.627 --> 01:11:46.627 هستی؟یا من؟ John Wayne تو 776 01:11:47.627 --> 01:11:50.627 "!فیلم بگیر.این "ویتنامه:فیلم سینمایی 777 01:11:50.627 --> 01:11:52.627 اگه جوکر جان وینه , منم یه اسبم. 778 01:11:52.627 --> 01:11:55.627 میتونه واقعا یه صخره باشه Rock نمایش - !خواهم بود Ann-Margret منم! 779 01:11:55.627 --> 01:11:57.627 میتونه Animal Mother (حیوون مادر) بوفالوی وحشی باشه! 780 01:11:57.627 --> 01:12:00.627 - !منم ژنرال کاستر میشم- کی سرخپوست میشه؟ 781 01:12:00.627 --> 01:12:02.627 ما به ویتنامیا میگیم نقش سرخپوستا رو بازی کنن. 782 01:12:41.627 --> 01:12:42.627 شما میخواین برین خونه. 783 01:12:47.627 --> 01:12:48.627 جانم فدای ملت. 784 01:12:52.627 --> 01:12:53.627 ما واقعا سربازیم , قربان. 785 01:12:58.627 --> 01:12:59.627 راحت باشین , برادرا. 786 01:13:04.627 --> 01:13:06.627 شما بهتر از من بودین. 787 01:13:10.627 --> 01:13:12.627 اقلا اونا به یه علت خوب مردن. 788 01:13:13.627 --> 01:13:15.627 اون علت چی بود؟ 789 01:13:17.627 --> 01:13:18.627 آزادی. 790 01:13:19.627 --> 01:13:21.627 سیمات اتصالی کرده , تازه وارد. 791 01:13:24.627 --> 01:13:26.627 تو فکر میکنی ما ویتنامیها رو برای آزادی تلف میکنیم. 792 01:13:28.627 --> 01:13:30.627 کار ما یه جنایته. 793 01:13:31.627 --> 01:13:34.627 اگه بخوام راحت یه کلمه درباره خودمون بگم... 794 01:13:36.627 --> 01:13:38.627 اون کلمه "نابود" شدنه. 795 01:13:42.627 --> 01:13:44.627 ما شکست خوردیم. 796 01:13:45.627 --> 01:13:48.627 قرار بود اونو به یه مرکز پزشکی منتقل کنن. 797 01:13:50.627 --> 01:13:52.627 مشکلش چی بود؟ 798 01:13:55.627 --> 01:13:57.627 اون حسابی به خودش فشار آورده بوده. 799 01:13:59.627 --> 01:14:02.627 اینکه چیزی نیست.. 800 01:14:04.627 --> 01:14:09.627 فرستادن تا Da Nang هفته گذشته اونو به با یه روانپزشک ارتش ملاقات کنه. 801 01:14:10.627 --> 01:14:13.627 دیوونه تو اتاق انتظار داد و بیداد کرده. 802 01:14:15.627 --> 01:14:17.627 8 فورا بردنش بخش. 803 01:14:18.627 --> 01:14:21.627 اون منتظر نتایجش بود تا تکلیف تقسیم نیرو مشخص بشه. 804 01:14:24.627 --> 01:14:25.627 حاضری؟ 805 01:14:25.627 --> 01:14:27.627 میگیریم. 806 01:14:29.627 --> 01:14:31.627 34 قسمت .hue مصاحبه شهر. 807 01:14:35.627 --> 01:14:38.627 این یکی یه شهر بزرگه که ما باید حمله کنیم با... 808 01:14:39.627 --> 01:14:41.627 ... تانک در خیابون. 809 01:14:41.627 --> 01:14:43.627 ما رو در قالب اولین جوخه فرستادن... 810 01:14:43.627 --> 01:14:46.627 ... تا مطمئن بشن هیچ ,آه... 811 01:14:48.627 --> 01:14:51.627 وجود B-40 ویتنامی ای با راکتهای ... نداره تا تانکا رو بترکونه. 812 01:14:51.627 --> 01:14:56.627 بنابراین ما تانکا رو میروندیم و اساسا جایی میرفتیم که اوضاع وخیمتر بود. 813 01:14:57.627 --> 01:15:00.627 Hue هستیم,در شهر Hue وقتی ما در... 814 01:15:01.627 --> 01:15:03.627 ... منطقه کاملا جنگیه,خودتون هم میدونین. 815 01:15:05.627 --> 01:15:10.627 فکر میکردم , من فکر میکردم قراره یه جنگ باشه. 816 01:15:12.627 --> 01:15:14.627 دشمنی وجود داره که ما اونو میکشیم. 817 01:15:15.627 --> 01:15:18.627 میگن هیچ سوالی نپرسید.ما بهترینیم. 818 01:15:18.627 --> 01:15:23.627 اینا چرندیاتیه که درباره نیروی هوایی میگن وقتی ما زیر فشار هستیم اونا کجا میرن؟. 819 01:15:23.627 --> 01:15:25.627 Mother Green اونا رو با ماشین کشندش خبر میکنن. 820 01:15:27.627 --> 01:15:29.627 آیا من فکر میکنم حضور آمریکا در ویتنام درست است؟ 821 01:15:30.627 --> 01:15:33.627 نمیدونم.من بدرستی در ویتنام هستم,بعدا میگم. 822 01:15:34.627 --> 01:15:35.627 نقل قول کنم L.B.J میتونم از رییس جمهور. 823 01:15:38.627 --> 01:15:40.627 من فرزندان آمریکا رو"... 824 01:15:40.627 --> 01:15:44.627 ـ 10000 مایل دورتر اون سر دنیا..."... 825 01:15:44.627 --> 01:15:47.627 تا برای ویتنامیها کار کنن چونکه اونا باید برای ..." خودشون کار کنن... 826 01:15:50.627 --> 01:15:51.627 من شخصا معتقدم... 827 01:15:52.627 --> 01:15:55.627 ... اونا نمیخوان درگیر جنگ بشن. 828 01:15:56.627 --> 01:15:57.627 من معتقدم اونا تقریبا... 829 01:15:59.627 --> 01:16:03.627 از آزادی که ما برای اونا میخوایم اجتناب میکنن .اونا اون آزادی رو نمیخوان. 830 01:16:04.627 --> 01:16:06.627 اونا تقریبا زنده و آزاد بوده اند. 831 01:16:07.627 --> 01:16:08.627 حرومزاده های زبون بسته بیچاره. 832 01:16:10.627 --> 01:16:13.627 افرادی که من همراه اونا دارم میجنگم چندتا... 833 01:16:13.627 --> 01:16:16.627 ... بچه خوشگل شرورن.راستش من, اه... 834 01:16:18.627 --> 01:16:19.627 من واقعا به باهوشی این بچه هایی... 835 01:16:20.627 --> 01:16:23.627 ... که ظاهرا طرف ما هستن نیستم. 836 01:16:24.627 --> 01:16:26.627 من با اونا با رودرواسی روبرو میشم. 837 01:16:31.627 --> 01:16:34.627 ما برای این مردم کشته میدیم و اونا حتی از ما تشکر هم نمیکنن. 838 01:16:36.627 --> 01:16:37.627 اونا فکر میکنن این یه شوخی مسخرست. 839 01:16:38.627 --> 01:16:40.627 اگه از من بپرسین... 840 01:16:41.627 --> 01:16:43.627 ... ما اشتباهی تعدادی ویتنامی رو کشتیم. 841 01:16:43.627 --> 01:16:46.627 اتفاق افتاده.من برای این اینجام تا عکسای جنگی بگیرم. 842 01:16:47.627 --> 01:16:50.627 ولی اگه اوضاع خیلی وخیم بشه من از اسلحمم استفاده میکنم,. 843 01:16:52.627 --> 01:16:54.627 نظر من درباره درگیری آمریکا در جنگ چیه؟ 844 01:16:55.627 --> 01:16:56.627 من فکر میکنم ما باید ببریم. 845 01:16:57.627 --> 01:16:58.627 من از ویتنام متنفرم. 846 01:16:59.627 --> 01:17:03.627 در تمام این کشور یه الاغم پیدا نمیشه. 847 01:17:04.627 --> 01:17:06.627 اونا یه مرگیشون میشه. 848 01:17:08.627 --> 01:17:10.627 اگه اونا برای ما نیروی کمکی بفرستن... 849 01:17:10.627 --> 01:17:13.627 و تمام ناحیه شمالی رو بمباران کنن... اونا مایوس میشن,. 850 01:17:15.627 --> 01:17:17.627 من میخوام ویتنام جذاب رو ببینم... 851 01:17:18.627 --> 01:17:19.627 ... جواهر آسیای جنوب شرقی. 852 01:17:20.627 --> 01:17:21.627 من میخوام تا... 853 01:17:22.627 --> 01:17:26.627 با مردم جالب یه فرهنگ باستانی ملاقات کنم و اونا رو بکشم. 854 01:17:27.627 --> 01:17:31.627 من میخوام اولین بچه ای در گروهم باشم که گواهی کشتار کامل رو میگیره. 855 01:18:06.336 --> 01:18:08.336 اطلاعات نظامی این حرفو تایید میکنه... 856 01:18:09.336 --> 01:18:12.336 ... که شب هنگام پارتیزانای ویتنامی از منطقه ما... 857 01:18:12.336 --> 01:18:15.336 ... میرن Perfume به سمت عرض رودخانه . 858 01:18:15.336 --> 01:18:19.336 جوخه ما هم باید یه گزارش از گشتزنی بفرسته. 859 01:18:51.336 --> 01:18:54.336 منطقه رو پوشش بدین!یالا! 860 01:19:18.336 --> 01:19:19.336 جواب نمیده. 861 01:19:31.336 --> 01:19:33.336 من کابویم , Hotel One Actual. 862 01:19:35.336 --> 01:19:38.336 من کابویم , Hotel One Actual. 863 01:19:41.336 --> 01:19:43.336 من کابویم , Murph. 864 01:19:43.336 --> 01:19:46.336 تیر خورده.یه تله مخفی Crazy. 865 01:19:48.336 --> 01:19:49.336 یه لحظه صبر کن. 866 01:19:52.336 --> 01:19:57.336 شما رهبر جوخه اید.مراقب باشین و به گشت ادامه بدین. 867 01:19:57.336 --> 01:19:59.336 بعدا تماس بگیرین.تمام. 868 01:20:00.336 --> 01:20:02.336 دریافت شد . مفهومه. 869 01:20:09.336 --> 01:20:10.336 من رهبر جوخه شدم. 870 01:20:14.336 --> 01:20:16.336 من هر جا بری دنبالت میام,نامرد. 871 01:20:20.336 --> 01:20:21.336 اون مرده. 872 01:21:11.336 --> 01:21:12.336 چی شده؟ 873 01:21:12.336 --> 01:21:15.336 ما تو یکی از محلای بازرسی اشتباه کردیم. 874 01:21:16.336 --> 01:21:17.336 ببین چی بنظرت میرسه. 875 01:21:20.336 --> 01:21:22.336 بنظر من ما اینجاییم... 876 01:21:24.336 --> 01:21:26.336 ... در حالیکه باید اینجا باشیم. 877 01:21:28.336 --> 01:21:29.336 ما اینجاییم؟ 878 01:21:31.336 --> 01:21:32.336 باید اینجا باشیم؟ 879 01:21:47.336 --> 01:21:48.336 تو چی فکر میکنی؟ 880 01:21:50.336 --> 01:21:52.336 فکر کنم باید مسیرمونو تغییر بدیم. 881 01:22:09.336 --> 01:22:11.336 ما تغییر مسیر خواهیم داد. 882 01:22:22.336 --> 01:22:23.336 چیه؟ 883 01:22:24.336 --> 01:22:25.336 تغییر مسیر. 884 01:22:26.336 --> 01:22:28.336 نکنه گم شدیم؟ 885 01:22:28.336 --> 01:22:30.336 جوکر , خفه میشی یا نه! 886 01:22:31.336 --> 01:22:33.336 خیلی خوب , گوش کنین! 887 01:22:33.336 --> 01:22:35.336 صدامو میشنوین؟ 888 01:22:36.336 --> 01:22:37.336 تغییر مسیر خواهیم داد. 889 01:22:38.336 --> 01:22:39.336 از اون راه میریم. 890 01:22:40.336 --> 01:22:42.336 میخواد یه مسیری رو پیدا کنه Eightbal. 891 01:22:43.336 --> 01:22:44.336 گرفتین؟ 892 01:22:46.336 --> 01:22:48.336 بجنب , Eightbal. 893 01:22:50.336 --> 01:22:52.336 یه سیاهو بفرستین تو دهن شیر. 894 01:24:11.336 --> 01:24:12.336 آتش بس! 895 01:24:12.336 --> 01:24:14.336 آتش بس,لامذهبا! 896 01:24:14.336 --> 01:24:17.336 خونسرد , لامذهبا!آتش بس! 897 01:24:20.336 --> 01:24:24.336 گوش کنین!هیچکس یه تک تیراندازو دید؟ هیچکس چیزی دید؟ 898 01:24:26.336 --> 01:24:27.336 نه! 899 01:24:27.336 --> 01:24:30.336 مهماتتون رو نگه دارین !تا وقتی من نگفتم هیچکی شلیک نمیکنه! 900 01:24:34.336 --> 01:24:36.336 نه!آتش بس!آتش بس! 901 01:24:36.336 --> 01:24:38.336 آتش بس , Animal! 902 01:24:38.336 --> 01:24:40.336 پشت خطه Murphy سرگرد. 903 01:24:40.336 --> 01:24:42.336 کابوی.تمام. 904 01:24:42.336 --> 01:24:45.336 الان شما کجایین؟ تمام. Murphy. 905 01:24:46.336 --> 01:24:48.336 ما با یه تک تیرانداز دشمن مواجه شدیم. 906 01:24:48.336 --> 01:24:49.336 افتاده Eightball. 907 01:24:50.336 --> 01:24:52.336 ما نصفه نیمه قرارگاه شماره 4 هستیم. 908 01:24:53.336 --> 01:24:56.336 احتمال وجود دشمنای زیادی رو میدیم. 909 01:24:57.336 --> 01:24:59.336 درخواست فوری پشتیبانی تانک. تمام. 910 01:25:00.336 --> 01:25:02.336 دریافت شد. مفهومه. 911 01:25:02.336 --> 01:25:04.336 ببینم چیکار میتونم بکنم. تمام. 912 01:25:07.336 --> 01:25:08.336 در تماس باش. 913 01:25:10.336 --> 01:25:14.336 گوش بدین! فکر کنم ما توی یه کمین گیر افتادیم. 914 01:25:14.336 --> 01:25:18.336 ممکنه دشمن سرسختی تو اون ساختمونا باشه. 915 01:25:18.336 --> 01:25:20.336 من درخواست پشتیبانی تانک دادم. 916 01:25:20.336 --> 01:25:22.336 ما همینجا میمونیم... 917 01:25:22.336 --> 01:25:25.336 ... ولی مراقب حمله اونا هستیم ... 918 01:25:25.336 --> 01:25:27.336 ... ما بایستی هر چه زودتر عقب بکشیم. 919 01:25:29.336 --> 01:25:31.336 Mother لامذهب! تموش کن! 920 01:25:32.336 --> 01:25:33.336 شلیک لعنتیتو تموم کن! 921 01:25:34.336 --> 01:25:36.336 ما نمیتونیم اونو ولش کنیم! 922 01:25:36.336 --> 01:25:38.336 ما اونو وقتی تانکا رسیدن میبریم. 923 01:25:39.336 --> 01:25:41.336 اون 3 بار تیر خورده! دووم نمیاره! 924 01:25:41.336 --> 01:25:46.336 اون تک تیرانداز هم میخواد که ما رو یکی یکی اونجا بکشونه. 925 01:25:49.336 --> 01:25:51.336 تمومش کنین! نه! 926 01:25:52.336 --> 01:25:54.336 بسه دیگه , آتش بس! 927 01:25:55.336 --> 01:25:57.336 لعنت به این وضع !میرم بیارمش! 928 01:25:57.336 --> 01:26:00.336 بشین سرجات لامذهب! 929 01:26:17.336 --> 01:26:19.336 خیلی خوب , آتش بس! رسید اونجا! 930 01:26:35.336 --> 01:26:37.336 بس کنین! 931 01:26:37.336 --> 01:26:38.336 بس کنین! 932 01:26:39.336 --> 01:26:41.336 شما نمیتونین تک تیراندازو ببینین! 933 01:26:42.336 --> 01:26:45.336 مهماتتون رو نگه دارین! هیچکس تا وقتی من نگفتم شلیک نمیکنه! هیچکس! 934 01:26:51.336 --> 01:26:53.336 صبر کنین! 935 01:26:54.336 --> 01:26:56.336 ما داریم چه غلطی میکنیم؟ 936 01:26:58.336 --> 01:26:59.336 اون بیسیم لعنتی رو بده. 937 01:27:04.336 --> 01:27:06.336 من کابویم. تمامMurph.؟ 938 01:27:08.336 --> 01:27:13.336 ما تو بد وضعی گیر کردیم.دو تا از نیروها رو زدن .قضیه تانک چی شد؟ تمام. 939 01:27:15.336 --> 01:27:16.336 متاسفیم , کابوی. 940 01:27:16.336 --> 01:27:18.336 امکان پشتیبانی تانک نیست. 941 01:27:18.336 --> 01:27:20.336 بامید موفقیت. تمام. 942 01:27:24.336 --> 01:27:26.336 حرومزاده های پست فطرت. 943 01:27:27.336 --> 01:27:28.336 بسیار خوب , گوش کنین! 944 01:27:31.336 --> 01:27:32.336 تانکی در کار نیست. 945 01:27:33.336 --> 01:27:35.336 اونا هر لحظه ممکنه حمله کنن. 946 01:27:35.336 --> 01:27:37.336 وقت زیادی نداریم. 947 01:27:37.336 --> 01:27:40.336 ما الان باید عقب نشینی کنیم. حاضر باشین. 948 01:27:41.336 --> 01:27:43.336 صبر کنین ! وایستین! 949 01:27:43.336 --> 01:27:45.336 هیچ کس عقب نشینی نمیکنه! 950 01:27:45.336 --> 01:27:47.336 یه تک تیرانداز لعنتی بیشتر نیست! 951 01:27:47.336 --> 01:27:48.336 به تو مربوط نیست. 952 01:27:48.336 --> 01:27:51.336 من گروهو هدایت میکنم و منم میگم عقب میکشیم! 953 01:27:51.336 --> 01:27:53.336 چی میشن؟ Eightball و Doc Jay پس 954 01:27:53.336 --> 01:27:57.336 وضعیت وخیمه , ولی ما نمیتونیم ریسک کنیم. 955 01:27:57.336 --> 01:28:00.336 ما نمیتونیم اونا رو به حال خودشون بذاریم. 956 01:28:00.336 --> 01:28:02.336 اونا کارشون تمومه! 957 01:28:02.336 --> 01:28:03.336 خودتم میدونی! 958 01:28:04.336 --> 01:28:06.336 کمک کنین اونا رو برگردونیم. 959 01:28:06.336 --> 01:28:07.336 یالا! 960 01:28:08.336 --> 01:28:10.336 تمومش کن! این یه دستوره! 961 01:28:14.336 --> 01:28:17.336 لعنتت به تو کابوی !لعنت به همتون عوضیاا! 962 01:28:20.336 --> 01:28:21.336 تمومش کن! 963 01:28:21.336 --> 01:28:23.336 لعنت بهت عوضی! 964 01:28:24.336 --> 01:28:25.336 حرومزاده! 965 01:28:46.336 --> 01:28:48.336 تک تیرانداز کجاست؟ 966 01:28:51.336 --> 01:28:54.336 تک تیرانداز کجاست؟ , Doc 967 01:29:03.336 --> 01:29:04.336 تف! 968 01:29:06.336 --> 01:29:08.336 تف! لعنت! 969 01:30:02.336 --> 01:30:04.336 تموم کردن Eightball و Doc Jay! 970 01:30:06.336 --> 01:30:08.336 اینجا فقط یه تک تیراندازه! 971 01:30:10.336 --> 01:30:13.336 جوخه رو حرکت بده !شما تا اینجا در امانید! 972 01:30:19.336 --> 01:30:20.336 عوضی 973 01:30:28.336 --> 01:30:32.336 Rock ,Donlon ,Stutten ,No-Doze با من بیاین. یه دیدی میزنیم. 974 01:30:33.336 --> 01:30:35.336 شما بمونین و ما رو از پشت پوشش بدین! 975 01:30:35.336 --> 01:30:38.336 ممکنه ما با عجله برگردیم! 976 01:30:39.336 --> 01:30:42.336 - .منم با شما میام- منم همینطور. 977 01:30:44.336 --> 01:30:45.336 همه با هم؟ 978 01:30:45.336 --> 01:30:46.336 بریم! 979 01:31:28.336 --> 01:31:30.336 بالای ساختمون , سوراخی اون گوشه. 980 01:31:50.336 --> 01:31:52.336 بیسیمو بده. 981 01:31:55.336 --> 01:31:56.336 کابویم. تمام. 982 01:32:08.336 --> 01:32:11.336 لا مذهب! از تو سوراخی تیر انداخت! 983 01:32:26.336 --> 01:32:27.336 عوضی! 984 01:32:27.336 --> 01:32:28.336 تو حالت خوب میشه. 985 01:32:29.336 --> 01:32:31.336 ولم کن , جوکر! 986 01:32:32.336 --> 01:32:35.336 چیزی نیست. تو مال منی عوضی. 987 01:32:43.336 --> 01:32:44.336 نفس بکش , مرد ! نفس بکش! 988 01:32:48.336 --> 01:32:50.336 نمیتونم بالا بکشمش! 989 01:32:57.336 --> 01:32:59.336 نمیتونم بالا بکشمش! 990 01:33:57.336 --> 01:33:58.336 بیاین جوابشو بدیم. 991 01:34:06.336 --> 01:34:06.336 باشه. 992 01:34:22.336 --> 01:34:24.336 اون سوراخ لعنتی رو نگاه کن. 993 01:34:26.336 --> 01:34:27.336 چند تا دود زا بده! 994 01:34:44.336 --> 01:34:45.336 حاضری؟ 995 01:35:26.336 --> 01:35:29.336 اونطرف , Rock, Donlon .شما دوتا , با من. 996 01:35:35.336 --> 01:35:37.336 جوکر , اونجا! تازه وارد با من! 997 01:37:42.336 --> 01:37:44.336 ما تک تیراندازو گرفتیم! 998 01:38:22.336 --> 01:38:23.336 چی شده؟ 999 01:38:25.336 --> 01:38:27.336 تک تیراندازو گرفتیم! 1000 01:38:40.336 --> 01:38:41.336 من جون جوکرو نجات دادم. 1001 01:38:42.336 --> 01:38:43.336 من تک تیر اندازو زدم. 1002 01:38:44.336 --> 01:38:46.336 من لا مذهبو از اونجا زدم! 1003 01:38:48.336 --> 01:38:49.336 منم دیگه بدم؟ 1004 01:38:50.336 --> 01:38:53.336 منم دیگه جزو آدمکشام؟ منم جزو بیرحمام؟ 1005 01:39:12.336 --> 01:39:13.336 چی داره میگه؟ 1006 01:39:18.336 --> 01:39:19.336 داره دعا میخونه. 1007 01:39:30.336 --> 01:39:32.336 ما هیچ کاری نمیتونیم براش بکنیم. 1008 01:39:34.336 --> 01:39:35.336 اون یه گوشت مردست. 1009 01:39:43.336 --> 01:39:45.336 بیاین از اینجای لعنتی بریم. 1010 01:39:50.336 --> 01:39:51.336 چیکارش کنیم؟ 1011 01:39:55.336 --> 01:39:56.336 کلکشو بکن. 1012 01:39:58.336 --> 01:39:59.336 بذار بپوسه. 1013 01:40:16.336 --> 01:40:18.336 ما نمیتونیم همینطوری ولش کنیم. 1014 01:40:22.336 --> 01:40:23.336 هی , بچه عوضی... 1015 01:40:24.336 --> 01:40:26.336 ... کابوی تلف شد . 1016 01:40:27.336 --> 01:40:29.336 تو تازه دوستاتو از دست دادی. 1017 01:40:31.336 --> 01:40:32.336 حالا من این جوخه رو هدایت میکنم. 1018 01:40:33.336 --> 01:40:36.336 و من میگم ما این ویتنامی رو برای موشای ولگرد میذاریم. 1019 01:40:41.336 --> 01:40:43.336 من به جوخه کاری ندارم. 1020 01:40:46.336 --> 01:40:48.336 من فقط میگم ما نمیتونیم اونو همینطوری بذاریم. 1021 01:40:59.336 --> 01:41:01.336 به من ... شلیک کن. 1022 01:41:04.336 --> 01:41:05.336 به من... 1023 01:41:06.336 --> 01:41:07.336 ... شلیک کن. 1024 01:41:20.336 --> 01:41:22.336 اگه میخوای راحتش کنی , زود باش... 1025 01:41:25.336 --> 01:41:26.336 ... راحتش کن. 1026 01:41:51.336 --> 01:41:52.336 شلیک کن. 1027 01:42:44.336 --> 01:42:48.336 ما باید مدال زشتکاری کنگره ملی برای تو کنار بذاریم. 1028 01:42:52.336 --> 01:42:54.336 آخر کثافت کاری بود , مرد. 1029 01:42:56.336 --> 01:42:58.336 آخر عوضی بدن. 1030 01:43:16.336 --> 01:43:20.336 امروز ما بقدر کافی اسامی خودمونو در صفحات تاریخ درج کردیم. 1031 01:43:22.336 --> 01:43:26.336 Perfume ما به سمت رودخانه رفتیم تا در تاریکی باشیم. 1032 01:43:35.336 --> 01:43:39.336 ما رلمونو خوب بازی میکنیم و سخت" کار می کنیم و با هم هماهنگیم 1033 01:43:40.336 --> 01:43:44.336 "M-I-C-K-E-Y M-O-U-S-E 1034 01:43:49.336 --> 01:43:51.336 بذارین برای همیشه پرچممون در اهتزاز باشه" 1035 01:43:53.336 --> 01:43:55.336 آقا پسرا و دختر خانوما از دور و نزدیک" 1036 01:43:55.336 --> 01:43:57.336 حضورتون مبارک باد" 1037 01:43:58.336 --> 01:44:01.336 "M-I-C-K-E-Y M-O-U-S-E 1038 01:44:02.336 --> 01:44:04.336 "...رئیس باشگاه کیه" 1039 01:44:05.336 --> 01:44:09.336 برای یه لحظه خاطراتی لذتبخش در ذهنم تداعی شد... 1040 01:44:09.336 --> 01:44:14.336 Mary Jane Rottencrotch از ... و تصور بسیار خوش بازگشت به خانه. 1041 01:44:16.336 --> 01:44:18.336 من خیلی خوشحالم که هنوز زنده ام... 1042 01:44:19.336 --> 01:44:21.336 ... همینم غنیمته . 1043 01:44:23.336 --> 01:44:26.336 من تو دنیای کثافتی هستم , بله. 1044 01:44:27.336 --> 01:44:28.336 ولی هنوز زنده ام. 1045 01:44:29.336 --> 01:44:30.336 و نمی ترسم.