WEBVTT 1 00:00:01.167 --> 00:00:03.002 آنچـه گذشت... 2 00:00:03.169 --> 00:00:05.004 این دفتر نقاشی قدیمیته؟ 3 00:00:05.004 --> 00:00:07.507 - .این جوجه سرده - از کی برای رانی کار می کنی؟ 4 00:00:07.507 --> 00:00:08.800 از همین امروز. 5 00:00:08.842 --> 00:00:10.051 فرمانده کینسلو. 6 00:00:10.051 --> 00:00:13.471 همون پلیس که زمان شکار یه دزد خطرناک تیر خورد. 7 00:00:13.513 --> 00:00:14.973 فکر کردم که از کمک من می تونی استفاده کنی. 8 00:00:15.181 --> 00:00:16.725 من همیشه از کمکت می تونم استفاده کنم. 9 00:00:16.725 --> 00:00:19.894 - .من به هیچ کس احتیاج ندارم تا از من مراقبت کنه - کامل منظورت رو نمیفهمم 10 00:00:20.270 --> 00:00:22.147 - کمک میخوای؟ - نه مشکلی نیست. 11 00:00:22.147 --> 00:00:24.816 چه احساسی داشت، که بازم یه فراری رو تعقیب کردی؟ 12 00:00:24.816 --> 00:00:25.942 خیلی ساده بود. 13 00:00:26.484 --> 00:00:29.612 می دونی، خب یارو اگر اسلحه داشت و خطرناک بود... 14 00:00:33.616 --> 00:00:36.119 دستات رو بیار پایین .شست هات رو بالا ببر 15 00:00:36.119 --> 00:00:38.663 الان افسارش رو آروم ولی سفت بگیر. 16 00:00:38.705 --> 00:00:40.457 تا اسموکی متوجه بشه که چه کسی کنترل داره. 17 00:00:40.498 --> 00:00:43.376 آروم... آروم و سفت؟ 18 00:00:43.668 --> 00:00:46.546 پاشنه هات رو به طرف پایین بده و انگشت های پات رو به طرف بالا بده، خیلی آروم روی بشین زین 19 00:00:46.588 --> 00:00:49.174 با وجود همه ی این کارا چجوری می تونم آروم باشم؟ 20 00:00:49.632 --> 00:00:51.384 الان با کل پاهات بهش فشار وارد کن 21 00:00:51.384 --> 00:00:53.928 نه، فکر نمیکنم سواری اسب انقدر سخت باشه. 22 00:00:53.970 --> 00:00:56.181 فقط عادت باید بکنی. 23 00:00:56.181 --> 00:00:58.141 هی، فکر کنم یاد گرفتم 24 00:00:58.224 --> 00:00:59.309 فکر نکنم 25 00:00:59.309 --> 00:01:00.393 آره، فقط منو ول کن 26 00:01:01.019 --> 00:01:02.437 بسیار خب، اسموکی، برو. 27 00:01:02.479 --> 00:01:05.815 بسیار خب، بریم ...خیلی خب! 28 00:01:06.357 --> 00:01:07.942 چجوری جلوی غذا خوردنشونو باید بگیریم؟ 29 00:01:07.942 --> 00:01:10.069 به چاک گفتی یه سوارکار خوبی... 30 00:01:10.111 --> 00:01:11.905 یا اینکه فقط چند دفعه اسب سواری کردی؟ 31 00:01:13.239 --> 00:01:14.991 امکان داره که گفته باشم خوبم. 32 00:01:15.033 --> 00:01:17.702 و این ماجرا بیرون رفتن فردا دنبالت میاد؟ 33 00:01:17.702 --> 00:01:19.287 فردا صبح آره. 34 00:01:20.705 --> 00:01:23.625 بسیار خب، می دونی چیه؟ اسموکی، زود باش 35 00:01:23.666 --> 00:01:24.667 بریم. 36 00:01:27.629 --> 00:01:30.006 هی، نگاه کن! نگاه کن داره انجام میده! 37 00:01:30.006 --> 00:01:33.051 ببین، ببین، ببین !اوه...اوه...دارم میافتم 38 00:01:33.051 --> 00:01:35.345 - می بینی؟ - آره . 39 00:01:35.970 --> 00:01:38.848 هی، اسموکی...اسموکی! 40 00:01:39.682 --> 00:01:42.310 فکر کنم اسموکی تصمیم گرفت که دیگه برای امروز بسه 41 00:01:42.352 --> 00:01:43.353 لیلیان! 42 00:01:44.187 --> 00:01:45.521 کمک! 43 00:01:51.611 --> 00:01:53.279 عکست توی روزنامه افتاده 44 00:01:58.493 --> 00:02:00.578 خوش شانس هستش که نمردی. 45 00:02:00.620 --> 00:02:02.247 هم اون و هم من با همدیگه 46 00:02:03.623 --> 00:02:05.041 پانزده سال زندانی میشه 47 00:02:05.041 --> 00:02:06.834 آره، به سرقت اعتراف کرده 48 00:02:06.834 --> 00:02:09.671 ولی گفته که تنها 5 هزار دلار دزدیده نه 12 هزارتا. 49 00:02:10.588 --> 00:02:12.048 این اصلا مهمه؟ 50 00:02:12.298 --> 00:02:13.633 راجع به حکمش نه. 51 00:02:14.801 --> 00:02:16.344 نمی دونم واسه چی همچین چیزی گفته. 52 00:02:17.470 --> 00:02:19.973 شاید 7 هزار دلار بقیه ـش رو یه جا دفن کرده و می خواد... 53 00:02:19.973 --> 00:02:21.599 - .زمانی که آزاد شد بیرون بیاره - بله شاید . 54 00:02:21.599 --> 00:02:23.434 مدیر بانک وام و پس انداز ...مایک سینکلیر، 55 00:02:23.434 --> 00:02:26.980 اسناد مالی بانک رو به عنوان یه مدرک برای بر دزدیده شدن 12 هزار دلار ارائـه داد. 56 00:02:27.438 --> 00:02:29.482 چند روز قبل بانک رفتم تا وام و پس انداز بگیرم... 57 00:02:29.482 --> 00:02:31.484 و دیدم که دیگه سینکلیر اونجا کار نمی کنه. 58 00:02:31.526 --> 00:02:32.527 اخراج شد؟ 59 00:02:32.527 --> 00:02:33.987 نه، استعفا داد 60 00:02:34.320 --> 00:02:36.864 فکر کنم بانکداری بیشتر از چیزی که فکر می کرده خطر داشته 61 00:02:37.740 --> 00:02:39.450 اوه. 62 00:02:40.451 --> 00:02:41.494 چی شده؟ 63 00:02:43.454 --> 00:02:45.039 نه، هیچی. 64 00:02:45.915 --> 00:02:47.709 هیچی به نظر نمیاد 65 00:02:49.460 --> 00:02:51.379 دنیا رو نجات دادن ساده نیست. 66 00:02:51.379 --> 00:02:53.965 ولی این کاری هستش که سه تا خواهر انجام دادن... 67 00:02:54.007 --> 00:02:57.176 با کمک اسب های تک شاخ و جادویی خودشون 68 00:02:57.176 --> 00:02:59.137 و موقعی که خونـه رفتن... 69 00:02:59.137 --> 00:03:01.222 مستقیم رفتن روی تخت تا بخوابن. 70 00:03:01.931 --> 00:03:03.224 پایان! 71 00:03:04.434 --> 00:03:06.769 - یکی دیگه؟ - اما این همون «یکی دیگه» بود دیگه ! 72 00:03:06.811 --> 00:03:09.689 - !لطفا - پسرها سریع خوابیدن ! 73 00:03:09.689 --> 00:03:11.941 خب اونا خیلی خوابالو هستن. 74 00:03:11.941 --> 00:03:15.445 اوه هلن، یادت نره گردنبند مادرت رو دربیاری. 75 00:03:17.864 --> 00:03:19.407 شب بخیر! 76 00:03:20.324 --> 00:03:22.076 - خانم لیلیان؟ - هوم؟ 77 00:03:22.118 --> 00:03:25.288 از یتیم خونه ی کوردل خبری دارید؟ جواب نامه رو دادن؟ 78 00:03:27.165 --> 00:03:28.416 آره. 79 00:03:28.416 --> 00:03:31.252 متاسفانه، هیچ خبری در مورد پدر بزرگت نداشتن. 80 00:03:31.252 --> 00:03:33.796 و هیچ سابقه ای از خویشاوندان نزدیکت نداشتن. 81 00:03:34.297 --> 00:03:37.216 - .می دونم که می خواد منو پیدا کنه - مطمئنم که درست میگی . 82 00:03:37.425 --> 00:03:40.303 شاید نمی دونه که باید از کجا گشتن رو شروع کنه. 83 00:03:40.344 --> 00:03:43.139 و ما هم دقیق نمی دونیم که کجا پیداش کنیم. 84 00:03:43.681 --> 00:03:45.099 ایرادی نداره. 85 00:03:45.141 --> 00:03:47.393 آخرین یتیم خونه ای که بودم حتی سعی هم نکرد. 86 00:03:47.435 --> 00:03:49.437 - .اوه - ممنونم . 87 00:03:49.479 --> 00:03:51.564 عزیزم، ما که دست از گشتن نکشیدیم. 88 00:03:51.606 --> 00:03:53.316 فقط باید یه روش دیگه رو امتحان کنیم. 89 00:03:54.066 --> 00:03:57.862 چیز دیگه ای در موردش یادت میاد؟ مثلا اسمش... 90 00:03:57.904 --> 00:04:00.072 یا...یا اینکه خونه چه شکلی بود؟ 91 00:04:00.072 --> 00:04:01.991 یه خونه ی بزرگ بود. 92 00:04:02.492 --> 00:04:05.620 تو بالشت برام آبنبات باتراسکاچ مخفی می کرد. 93 00:04:05.620 --> 00:04:07.580 به نظر یه پدر بزرگ عالی میاد! 94 00:04:07.580 --> 00:04:10.041 بود، هست. 95 00:04:10.792 --> 00:04:12.460 اسمش رو نمی دونم. 96 00:04:12.460 --> 00:04:15.546 فقط پدر بزرگ صداش می زدم .متاسفم، 97 00:04:15.546 --> 00:04:17.965 - .نباش - به گشتن ادامـه میدیم . 98 00:04:17.965 --> 00:04:21.219 آره، اگه خانم لیلیان خیلی ساده تسلیم میشد که هرگز منو پیدا نمی کرد. 99 00:04:21.219 --> 00:04:23.930 درسته، شب بخیر هلن. 100 00:04:24.305 --> 00:04:26.891 هر کاری که بتونیم برای پیدا کردن پدر بزرگت انجام میدیم. 101 00:04:27.642 --> 00:04:29.227 یه داستان دیگه؟ 102 00:04:29.227 --> 00:04:31.270 لطفا! 103 00:04:33.981 --> 00:04:35.608 خیلی خب! 104 00:04:40.947 --> 00:04:42.532 روزی روزگاری... 105 00:04:42.532 --> 00:04:45.201 در سرزمینی خیلی خیلی دور... 106 00:04:45.201 --> 00:04:48.913 سه تا خواهر بودن که در جنگل های جادویی قدم می زدن... 108 00:05:40.881 --> 00:05:43.134 خب، اداره کردن درمانگاه جدید چطوره؟ 109 00:05:43.175 --> 00:05:46.137 خب فقط تا زمانی که دکتر جدید برسه خودم رو اینجا مشغول کردم. 110 00:05:46.637 --> 00:05:47.972 کاندیدی هم هست؟ 111 00:05:47.972 --> 00:05:50.599 من که چیزی نشنیدم، یه لحظه صبر کن الان کارم تموم میشه. 112 00:05:50.599 --> 00:05:52.351 می دونی، از وقتی که گریس برام شروع به کار کرده... 113 00:05:52.393 --> 00:05:54.186 چاک بهترین مشتریم شده. 114 00:05:54.228 --> 00:05:55.771 - واقعا؟ - آره ! 115 00:05:55.813 --> 00:05:57.481 یه جورایی منو یاد اون قدیم و رفتار متیو... 116 00:05:57.481 --> 00:06:00.401 نسبت به تو انداخت، می دونی .گمونم این پسر به پدرش رفته، 117 00:06:00.860 --> 00:06:02.153 خانم والش. 118 00:06:02.153 --> 00:06:03.904 پرستار پارسنز، روز بخیر. 119 00:06:05.114 --> 00:06:06.449 خانم ها. 120 00:06:09.910 --> 00:06:11.996 من به این سادگی ها نمی ترسم... 121 00:06:11.996 --> 00:06:14.874 اما اون خانم استوارت، یه مشتری خیلی خشن و سختگیره. 122 00:06:18.753 --> 00:06:20.087 فکر می کردم که یه اسب سواری داری. 123 00:06:20.087 --> 00:06:21.672 - .می تونستم برات یکی بیارم - اوه داریم . 124 00:06:21.714 --> 00:06:23.966 لیلیان فکر می کرد که اسموکی پیر برام امن تره. 125 00:06:23.966 --> 00:06:25.301 اوه متوجـه ام. 126 00:06:25.342 --> 00:06:27.303 ممکنه در مورد تجربه ی سوارکاریم اغراق کرده باشم. 127 00:06:27.303 --> 00:06:28.929 واقعا؟ به نظر من که خیلی هم خوب و ماهری. 128 00:06:30.014 --> 00:06:32.308 وای، تو واقعا یه دروغگوی بدی. 129 00:06:32.349 --> 00:06:33.768 می تونستیم بریم قدم بزنیم. 130 00:06:33.809 --> 00:06:35.978 اوه نه، این خیلی هم سرگرم کننده ست، آه... 131 00:06:36.020 --> 00:06:38.314 احتمالا باید برگردیم. 132 00:06:38.314 --> 00:06:40.775 اما میشه یه مقدار بیشتر صبر کنی؟ 133 00:06:40.775 --> 00:06:43.652 اوه، فکر کنم ظرفیت اسب سواریم واسه امروز تکمیل شده. 134 00:06:44.820 --> 00:06:46.447 راستش رو بخوای، من... 135 00:06:46.864 --> 00:06:49.241 همین نزدیکی یه سورپرایز برات ترتیب دادم. 136 00:07:03.964 --> 00:07:05.424 آه... 137 00:07:10.513 --> 00:07:13.808 وای، سورپرایز این بود؟ 138 00:07:14.266 --> 00:07:17.061 اونی که من برنامه ریزی کرده بودم نیست. 139 00:07:17.394 --> 00:07:19.188 اینو واسه من برنامه ریزی کرده بودی؟ 140 00:07:21.565 --> 00:07:23.692 قطعا واسه خرس ها اینو ترتیب نداده بودم. 141 00:07:23.734 --> 00:07:26.195 - خرس ها؟ - هی، هی، الان دیگه رفتن . 142 00:07:28.322 --> 00:07:30.032 جوجه کباب داشتم... 143 00:07:30.074 --> 00:07:32.201 به همراه گوجـه و یه پای خوشگل هلو. 144 00:07:32.243 --> 00:07:35.329 بس کن، داری منو گرسنه می کنی. 145 00:07:35.371 --> 00:07:38.082 متاسفانه، الان دیگه نمی تونم در این مورد کاری کنم. 146 00:07:39.667 --> 00:07:41.085 خب، من می تونم. 147 00:07:43.337 --> 00:07:45.506 پای هلو نیست اما خب... 148 00:07:45.548 --> 00:07:48.050 النور هرگز نمی ذاره ما بدون... 149 00:07:49.009 --> 00:07:51.178 بسته های ساندویچ از یتیم خونه خارج بشیم. 150 00:07:51.178 --> 00:07:54.056 همیشه فکر می کردم ضروری نیست اما امروز... 151 00:07:57.977 --> 00:08:01.021 اوه صبر کن، چی می خوای بخوری؟ 152 00:08:08.445 --> 00:08:09.530 خانم والش، لیلیان. 153 00:08:09.530 --> 00:08:10.990 سرت شلوغـه، نمی خوام مزاحم کارت بشم. 154 00:08:10.990 --> 00:08:12.116 نه، نه، نه، نه. 155 00:08:12.116 --> 00:08:13.450 چی نیاز داری؟ 156 00:08:14.368 --> 00:08:16.829 - قهوه می خوای؟ - نه، ممنون . 157 00:08:16.829 --> 00:08:19.164 دنبال یکی از افراد فامیل یکی از بچه ها می گردم. 158 00:08:19.206 --> 00:08:20.291 چطوری می تونم کمکت کنم؟ 159 00:08:20.332 --> 00:08:22.751 هلن فکر می کنه که پدر بزرگش هنوز زنده ست... 160 00:08:22.751 --> 00:08:25.379 اما من تو پیدا کردنش موفق نبودم. 161 00:08:25.379 --> 00:08:27.214 - تا الان چه تلاش هایی کردی؟ - به اون یکی ... 162 00:08:27.214 --> 00:08:29.049 یتیم خونه هایی که داخلشون بوده نامه نوشتم... 163 00:08:29.049 --> 00:08:31.844 اما هیچ سوابقی از خویشاوندان نزدیکش وجود نداره. 164 00:08:31.885 --> 00:08:35.222 هوم، گاهی اوقات بهترین کار معکوس کردن جستجو هستش. 165 00:08:35.264 --> 00:08:37.850 شاید باید ببینی کسی دنبال هلن می گرده یا نه. 166 00:08:37.850 --> 00:08:40.227 - چطوری باید این کار رو کنم؟ - فردا میرم کلیرواتر . 167 00:08:40.269 --> 00:08:41.437 لطفا بشین. 168 00:08:41.770 --> 00:08:43.480 می تونم اطلاعات افراد گمشده رو در ستادهای... 169 00:08:43.480 --> 00:08:44.857 منطقه ای بررسی کنم. 170 00:08:45.399 --> 00:08:46.567 فکر خوبیه. 171 00:08:46.567 --> 00:08:48.819 اما خودم می تونم برم، ممنون. 172 00:08:49.194 --> 00:08:52.072 به خاطر اینکه یه بازرس خیلی ماهر نیستم؟ 173 00:08:52.364 --> 00:08:55.200 پیدا کردن افراد گم شده واقعا شغل منه .خوشحال میشم این کار رو کنم، 174 00:08:55.659 --> 00:08:57.870 پیدا کردن خواهرم رو وظیفه ی خودم دونستم... 175 00:08:58.203 --> 00:08:59.705 که پیداش هم کردم. 176 00:08:59.747 --> 00:09:01.832 از طرفی، بررسی اطلاعات تمام افراد گمشده... 177 00:09:01.832 --> 00:09:04.585 ممکنه چندین ساعت طول بکشه .خودم می تونم انجامش بدم، 178 00:09:04.752 --> 00:09:06.086 اگه این چیزیـه که می خوای، باشه. 179 00:09:07.713 --> 00:09:10.049 ببخشید دیگه باید برم .مدرسه تقریبا تموم شد. 180 00:09:11.592 --> 00:09:14.720 خب چرا با هم نریم کلیرواتر؟ 181 00:09:16.013 --> 00:09:17.473 من می خوام صبح زود برم. 182 00:09:17.514 --> 00:09:19.725 من ساعت 7 صبح می تونم دم در یتیم خونه باشم. 183 00:09:20.851 --> 00:09:23.979 مسیر طولانی ایـه، بد نیست اگه یه همراه داشته باشم. 184 00:09:36.200 --> 00:09:38.368 - واسه رفتن به خونـه آماده ای؟ - آره . 185 00:09:40.704 --> 00:09:43.248 تو که به نگه داشتن اون فکر نمی کنی، هان؟ 186 00:09:43.248 --> 00:09:44.875 البته که نه. 187 00:09:45.125 --> 00:09:47.669 من دامپزشکم، می دونم خرس ها دهنشون رو به چه چیزهایی می زنن. 188 00:09:49.296 --> 00:09:50.547 پس قضیه چیه؟ 189 00:09:50.547 --> 00:09:53.383 از اینکه این پای خوشمزه رو از دست دادیم حس بدی دارم. 190 00:09:53.383 --> 00:09:54.802 پس هلو مورد علاقه تـه؟ 191 00:09:55.719 --> 00:09:57.304 همینطوره. 192 00:09:58.806 --> 00:10:02.476 خب، می خوای جفتمون با اسب من بریم؟ 193 00:10:02.476 --> 00:10:04.394 یه استراحتی به اسموکی بدی؟ 194 00:10:04.394 --> 00:10:05.813 فکر کنم از این کار قدردانی می کنه. 195 00:10:06.438 --> 00:10:08.690 راستش رو بخوای، منم همینطور. 196 00:10:10.067 --> 00:10:13.195 خیلی خب، پس فقط قهوه و دسر؟ 197 00:10:13.487 --> 00:10:16.198 سه تا کیک شکلاتی، چهارتا پای... 198 00:10:16.198 --> 00:10:17.866 ‏2تاش ریواس باشه .‏2تاش توت فرنگی، 199 00:10:18.200 --> 00:10:21.495 این باید کافی باشه اما بیشتر مزرعه دارها خیلی اهل کیک و شیرینی هستن. 200 00:10:22.204 --> 00:10:23.747 به نظرم همین کافیـه. 201 00:10:23.789 --> 00:10:27.376 و، نظرت چیه یه نفر رو بفرستی تو سرو کردن اینا کمک کنه؟ 202 00:10:27.376 --> 00:10:28.502 البته. 203 00:10:28.544 --> 00:10:31.380 اون دختره بنت چطوره؟ 204 00:10:31.797 --> 00:10:34.049 - گریس؟ - هوم . 205 00:10:34.049 --> 00:10:36.301 این یه مقدار معذب کننده و ناخوشاینده، اینطور نیست؟ 206 00:10:37.261 --> 00:10:38.554 مطمئنی؟ 207 00:10:38.762 --> 00:10:41.431 خب، احتمالا بتونن از درآمدی که داره در یتیم خونه استفاده کنن. 208 00:10:42.474 --> 00:10:43.851 خب، این درسته. 209 00:10:44.977 --> 00:10:47.354 اوه! ببخشید، تس. 210 00:11:00.242 --> 00:11:02.119 پسرها رو خوابوندم. 211 00:11:02.744 --> 00:11:04.329 دخترها رو هم من خوابوندم. 212 00:11:06.164 --> 00:11:08.292 چندتا داستان اضافی براشون تعریف کردی؟ 213 00:11:10.794 --> 00:11:11.795 ‏2تا. 214 00:11:15.883 --> 00:11:18.051 اون دخترها خیلی سریع دارن با هم صمیمی میشن. 215 00:11:18.302 --> 00:11:19.303 آره. 216 00:11:20.053 --> 00:11:22.806 مری لوئیز واقعا به بزرگ ترها احترام می ذاره و تحسینشون می کنه. 217 00:11:26.852 --> 00:11:27.978 چیه؟ 218 00:11:30.022 --> 00:11:31.315 چیه! 219 00:11:32.399 --> 00:11:33.984 وقتی ما کوچولو بودیم... 220 00:11:34.735 --> 00:11:38.155 عادت داشتی هر جایی که می رفتم بیای دنبالم. 221 00:11:40.699 --> 00:11:43.201 اصلا نمی دونستم که چقدر دلم واسه این کارت تنگ میشه. 222 00:11:45.787 --> 00:11:47.748 اما منو پیدا کردی. 223 00:11:48.749 --> 00:11:50.417 من الان برگشتم. 224 00:11:50.834 --> 00:11:52.336 دوباره خانواده ایم. 225 00:11:54.755 --> 00:11:56.173 می دونی... 226 00:11:57.799 --> 00:11:59.718 من هنوزم هر جایی بری دنبالت میام. 227 00:12:18.278 --> 00:12:20.739 اوه! خیلی ممنونم النور اما ساندویچ لازم ندارم. 228 00:12:20.739 --> 00:12:22.157 قرار نیست برم جایی. 229 00:12:22.282 --> 00:12:25.660 با وجود سن زیادی که دارم هنوزم می تونم فرق بین... 230 00:12:25.702 --> 00:12:27.746 تو و خواهرت رو تشخیص بدم. 231 00:12:28.288 --> 00:12:30.624 - صبر کن، لیلیان داره میره جایی؟ - آره . 232 00:12:30.874 --> 00:12:33.502 به نظر میاد اگه یکی از شما دو نفر با یه مرد جوان جایی نره... 233 00:12:33.502 --> 00:12:34.544 اون یکی میره. 234 00:12:35.295 --> 00:12:38.590 من دارم میرم ستاد منطقه ای پلیس سوار نظام تا دنبال پدر بزرگ هلن بگردم. 235 00:12:40.050 --> 00:12:42.135 گابریل هم از قضا می خواد به همون مسیر بره. 236 00:12:42.177 --> 00:12:43.178 اوه. 237 00:12:43.678 --> 00:12:44.930 گابریل؟ 238 00:12:45.430 --> 00:12:47.516 قضیه اونطور که فکر می کنید نیست. 239 00:12:48.600 --> 00:12:50.685 میشه لطفا مطمئن بشی که کریستین یک ساعت درسش رو می خونه... 240 00:12:50.685 --> 00:12:53.647 و سوفیا هم کتابش رو می ذاره زمین و از نور خورشید لذت می بره؟ 241 00:12:53.647 --> 00:12:55.565 البته، بفرما. 242 00:12:55.565 --> 00:12:57.109 نمی خوایم گرسنه بری. 243 00:12:57.776 --> 00:13:00.028 - .ممنونم - لذت ببر . 244 00:13:03.323 --> 00:13:04.574 خب؟ 245 00:13:05.367 --> 00:13:06.451 اسبت مشکلی نداره. 246 00:13:06.451 --> 00:13:08.870 بیماری لنگش نداره، فقط باید نعل جدید براش بزنی. 247 00:13:08.870 --> 00:13:09.871 آه! 248 00:13:10.622 --> 00:13:13.750 می بینی، گاهی وقت ها خیلی خوبه که یه دامپزشک تو خانواده داشته باشی. 249 00:13:14.501 --> 00:13:16.128 فقط گاهی وقت ها؟ 250 00:13:17.129 --> 00:13:20.715 - .به نظر خیلی سر حالی - همینطوره . 251 00:13:21.299 --> 00:13:22.759 انتخاب سرکارگر چطور پیش میره؟ 252 00:13:22.759 --> 00:13:26.012 خوبه، خوبه، اولین گزینه م دقیقا جلوم ایستاده. 253 00:13:26.805 --> 00:13:30.308 خوشحال میشم اگه اینجا کمکی کنم اما همونطور که گفتی، من دامپزشکم. 254 00:13:30.308 --> 00:13:33.603 آره، اما می تونی به حیوون های مزرعه کمک کنی، نگاه کن با اسبم چیکار کردی! 255 00:13:33.645 --> 00:13:36.439 من نمی تونم هم دامپزشک بروکفیلد باشم و هم دستیار ارشد تو. 256 00:13:36.439 --> 00:13:38.316 چرا نمی تونی؟ اینجا یه شهر کوچیکـه. 257 00:13:38.316 --> 00:13:41.027 تو این شهر حیوون های زیادی وجود داره، کلی کار دارم. 258 00:13:41.027 --> 00:13:42.279 گوش کن ببین چی میگم. 259 00:13:43.071 --> 00:13:45.490 من در مورد ساختن تجارت و کسب و کار یه چیزهایی می دونم. 260 00:13:45.991 --> 00:13:48.243 من و پدرت 2 سال بود که ازدواج کرده بودیم... 261 00:13:48.243 --> 00:13:49.953 قبل اینکه ده آکر اول رو بخریم. 262 00:13:49.953 --> 00:13:52.372 و حالا اینجا رو نگاه کن. 263 00:13:52.497 --> 00:13:53.790 موفقیت های زیادی رو بدست آوردی. 264 00:13:53.790 --> 00:13:56.543 می دونی به چی فکر می کنم؟ اگه روی این کار تمرکز کنی... 265 00:13:57.502 --> 00:13:59.880 می تونی اندازه ی این مزرعه رو طی 10 سال سه برابر کنی. 266 00:13:59.880 --> 00:14:02.757 - سه برابر؟ خیلی وسیع دقیقا یعنی چقدر؟ - آره . 267 00:14:04.259 --> 00:14:06.469 خب، وقتی به اون مرحله برسیم بهت میگم. 268 00:14:07.512 --> 00:14:08.763 هی... 269 00:14:10.640 --> 00:14:12.976 فقط...فقط در موردش فکر کن. 270 00:14:12.976 --> 00:14:17.022 باشه؟ فقط در موردش فکر کن. منظورم اینه که ...در نهایت با در نظر گرفتن همه ی شرایط، 271 00:14:17.230 --> 00:14:19.274 به عنوان دامپزشک واقعا چی داری؟ 272 00:14:20.692 --> 00:14:22.694 اسب ها و گاوهای خوشحال. 273 00:14:24.487 --> 00:14:27.490 شاید تو مهمونیت یه سرکارگر جدید پیدا کنی. 274 00:14:27.490 --> 00:14:29.826 - .کاندیدهای جدید - آره، آره . 275 00:15:13.912 --> 00:15:15.580 کمک می خوای؟ 276 00:15:16.498 --> 00:15:17.749 من خوبم. 277 00:15:17.791 --> 00:15:19.292 مطمئنی؟ چونکه... 278 00:15:19.334 --> 00:15:20.794 به نظر میاد شانه ت یه مشکلی داره. 279 00:15:20.835 --> 00:15:24.506 اوه خوبه، من خوبم .واقعا میگم، ممنون. 280 00:15:24.714 --> 00:15:25.924 باشه. 281 00:15:35.266 --> 00:15:37.310 خب، گشتن دنبال گریس رو کِی شروع کردی؟ 282 00:15:37.310 --> 00:15:40.563 به محض اینکه مدرسه رو تموم کردم، پدرم تازه فوت کرده بود. 283 00:15:40.563 --> 00:15:42.190 از شنیدنش متاسفم. 284 00:15:45.360 --> 00:15:48.530 - این جستجو...خیلی طول کشید؟ - چندین سال . 285 00:15:48.863 --> 00:15:51.950 وای، چه عزم و اراده ای. 286 00:15:52.075 --> 00:15:54.327 تا اون زمان خودش تنها بود. 287 00:15:54.828 --> 00:15:58.540 کلی نامه نوشتم، تلگرام زدم .پوستر نصب کردم، 288 00:15:58.581 --> 00:16:00.750 گاهی اوقات، پولم تموم میشد واسه همین یه شغلی پیدا می کردم... 289 00:16:00.750 --> 00:16:03.086 تا اونقدری پول دربیارم که به جستجوم ادامه بدم. 290 00:16:04.671 --> 00:16:07.549 - شد که امیدت رو از دست بدی؟ - نه، هرگز . 291 00:16:07.549 --> 00:16:09.008 می دونستم که یه روزی پیداش می کنم. 292 00:16:12.095 --> 00:16:13.388 کجا پیداش کردی؟ 293 00:16:13.805 --> 00:16:15.432 تو یه دهکده ی ماهیگیری کوچیک. 294 00:16:15.432 --> 00:16:18.268 رفتم داخل یه رستوران و اونم اونجا بود، من... 295 00:16:19.102 --> 00:16:20.103 همینطوری به هم نگاه کردیم... 296 00:16:20.103 --> 00:16:21.938 نیازی نبود چیزی بگیم. 297 00:16:22.730 --> 00:16:25.150 گریس سینی سرو غذایی که دستش بود رو انداخت و... 298 00:16:25.984 --> 00:16:27.527 دوید سمت آغوشم. 299 00:16:28.695 --> 00:16:29.946 وای. 300 00:16:32.490 --> 00:16:33.616 سه... 301 00:16:33.616 --> 00:16:36.828 چهار، پنج... 302 00:16:39.038 --> 00:16:40.748 فکر می کردم واسه مهمونی می مونی. 303 00:16:40.748 --> 00:16:43.001 یه سری از گاوهای فیشر مریض شدن. 304 00:16:43.001 --> 00:16:45.753 از طرفی، معاشرت با مردم ویژگی برجسته ی من نیست. 305 00:16:45.753 --> 00:16:48.923 حتی یه دامپزشک هم گاهی باید با بقیه ارتباط برقرار کنه. 306 00:16:48.923 --> 00:16:51.968 نه واقعا، حیوانات هرگز حاضر جوابی نمی کنن. 307 00:16:53.428 --> 00:16:55.972 - .به موقع برمی گردم - ممنونم . 308 00:16:57.056 --> 00:16:58.308 کمکی لازم داری؟ 309 00:16:58.308 --> 00:17:01.561 نه، همه چی ردیف شده .فقط به حضور تو نیاز دارم، 310 00:17:01.603 --> 00:17:02.854 حله. 311 00:17:16.117 --> 00:17:18.411 شخصا می تونم اون دستور پخت رو ضمانت کنم. 312 00:17:18.411 --> 00:17:21.164 اشتباه برداشت نکن، پای های النور عالی هستن. 313 00:17:21.164 --> 00:17:24.417 مشکل فقط پای های هلوشـه ...بهترین نیستن، 314 00:17:24.459 --> 00:17:27.670 این دستور پخت مادرم برای پای هلو هستش، بهتر از این وجود نداره. 315 00:17:27.670 --> 00:17:28.671 خیلی خب، امتحانش می کنم. 316 00:17:28.713 --> 00:17:29.839 مادرم همیشه می گفت راز این دستور پخت... 317 00:17:29.881 --> 00:17:31.215 تو هلوهای تازه ست. 318 00:17:31.215 --> 00:17:32.842 و بهم گفتن که این هلوها رو امروز صبح چیدن. 319 00:17:32.842 --> 00:17:34.135 ممنونم جو. 320 00:17:35.094 --> 00:17:36.971 خانم پارسنز، چطور می تونم کمکتون کنم؟ 321 00:17:36.971 --> 00:17:39.223 راستش من امیدوار بودم که کمکتون کنم. 322 00:17:40.683 --> 00:17:41.726 این دیگه چیه؟ 323 00:17:42.268 --> 00:17:45.563 - .برای شانه تونـه - اوه، شانه ی من مشکلی نداره . 324 00:17:45.563 --> 00:17:48.608 این حرکت کششی بهترش می کنه .تو سوئد یاد گرفتم، 325 00:17:48.650 --> 00:17:50.276 این تمرین اصلیـه... 326 00:17:50.318 --> 00:17:52.445 یه چرخش به سمت بیرون. 327 00:17:52.946 --> 00:17:54.030 خیلی خب، خیلی خب. 328 00:17:54.072 --> 00:17:55.531 فقط چند دقیقه در صبح زمان می بره... 329 00:17:55.573 --> 00:17:57.951 - .و چند دقیقه هم در عصر - ممنونم، باشه 330 00:18:00.620 --> 00:18:03.039 گمونم نمی خوای النور بفهمه که داری از... 331 00:18:03.039 --> 00:18:05.416 دستور پخت مادرم به جای دستور پخت خودش استفاده می کنی. 332 00:18:05.416 --> 00:18:06.793 لطفا یه راز بمونه. 333 00:18:07.627 --> 00:18:10.296 آره، اگه قرار بود بفهمـه اصلا دوست نداشتم جای تو باشم. 334 00:18:10.338 --> 00:18:12.966 حتی دوست نداشتم جای خودم باشم! 335 00:18:14.175 --> 00:18:16.386 - همه چی رو برداشتی؟ - آره . 336 00:18:21.516 --> 00:18:23.726 بذار کمکت کنم، گاریت کجاست؟ 337 00:18:24.227 --> 00:18:25.895 اوه، ممنونم. 338 00:18:25.895 --> 00:18:28.356 - .مشکلی ندارم - لطفا، کلی وسیله دستتـه ! 339 00:18:28.356 --> 00:18:31.401 اتفاقا تعادل کامل دارم، پس اگه یه مورد رو برداری... 340 00:18:31.401 --> 00:18:33.486 ممکنه همه رو بندازم. 341 00:18:33.486 --> 00:18:35.113 خیلی خب، نمی خوام چنین چیزی رخ بده، تو... 342 00:18:35.154 --> 00:18:36.489 باز هم کلاس سوارکاری برداشتی؟ 343 00:18:36.906 --> 00:18:40.743 نه، من و اسموکی، می دونی .با همون گاری پیش میریم، 344 00:18:40.785 --> 00:18:42.412 اینطوری برامون بهتره. 345 00:18:42.453 --> 00:18:44.330 خب همیشه می تونیم با هم سوار یه اسب بشیم. 346 00:18:44.330 --> 00:18:48.042 اوه، خب من از اون دخترهام که دوست دارم افسار اسب خودم رو بگیرم دستم. 347 00:18:48.042 --> 00:18:50.586 آره، چنین چیزی رو تو وجودت می بینم. 348 00:18:50.837 --> 00:18:52.672 خب، من باید برم پیش مشتری بعدیم. 349 00:18:53.089 --> 00:18:56.384 - صبر کن، مشتری صداشون می زنی؟ - خب خیلی بهتر از اینه که بگم ... 350 00:18:56.384 --> 00:18:58.428 دارم میرم یه خوک بیمار رو ببینم. 351 00:18:59.262 --> 00:19:00.680 - .می بینمت - باشه . 352 00:19:09.480 --> 00:19:10.481 بذار یه شفاف سازی کنم. 353 00:19:10.523 --> 00:19:12.608 می خوای لیست تمام افراد از هفت سال گذشته رو بهت بدم؟ 354 00:19:12.650 --> 00:19:15.778 - .آره لطفا - نه، فکر نکنم بشه . 355 00:19:16.237 --> 00:19:18.030 - چرا؟ - من کارهای مهم تری ... 356 00:19:18.072 --> 00:19:19.907 برای انجام دارم تا اینکه بخوام درخواست شخصی... 357 00:19:19.907 --> 00:19:22.160 یه خانم جوان رو که داره دنبال پوسترهای افراد گمشده... 358 00:19:22.160 --> 00:19:24.662 از هفت سال گذشته تا الان می گرده رو انجام بدم. 359 00:19:24.662 --> 00:19:27.290 بیخیال ارل، خانم والش یه درخواست موجـه و معتبر داره... 360 00:19:27.331 --> 00:19:28.833 و یکی از دوست های منه. 361 00:19:28.833 --> 00:19:30.418 خیلی دوست دارم کمکت کنم گیب. 362 00:19:30.501 --> 00:19:33.713 شاید بتونی به این خانم جوان بگی که چقدر سرم شلوغـه. 363 00:19:34.130 --> 00:19:35.423 واقعا سرت شلوغه؟ 364 00:19:37.133 --> 00:19:39.093 فرمانده اندرسون، درسته؟ 365 00:19:40.136 --> 00:19:42.680 شما برای شهروندان این منطقه کار می کنید، درسته؟ 366 00:19:42.722 --> 00:19:45.433 بله، این کار یه پلیس سواره نظامـه. 367 00:19:45.475 --> 00:19:47.185 خب، به عنوان یه شهروند ...این حق رو دارم، 368 00:19:47.226 --> 00:19:49.270 که به سوابق عمومی دسترسی داشته باشم. 369 00:19:50.062 --> 00:19:51.439 در صورتی که منطقی باشه. 370 00:19:53.107 --> 00:19:55.735 گمونم باید بذاریم سرپرستت تصمیم بگیره... 371 00:19:55.776 --> 00:19:58.738 که آیا کمک کردن به یه یتیم برای پیدا کردن خانواده ش... 372 00:19:58.779 --> 00:20:00.948 برات منطقیـه یا نه. 373 00:20:03.117 --> 00:20:05.828 من راه طولانی ای رو اومدم و وقت زیادی ندارم. 374 00:20:10.791 --> 00:20:12.835 - .بذار ببینم چیکار می تونم بکنم - ممنون . 375 00:20:22.595 --> 00:20:25.014 خب، مشخصا همه چی رو تحت کنترل داری. 376 00:20:25.598 --> 00:20:26.891 موافقم. 377 00:20:26.933 --> 00:20:28.517 وقتی کارت تموم شد می بینمت. 378 00:20:33.064 --> 00:20:34.023 آه گریس. 379 00:20:34.899 --> 00:20:36.317 بله، خانواده ی همیلتون و چیس... 380 00:20:36.317 --> 00:20:38.569 اومدن به هتل و میزها هم برای شام مجدد مرتب شدن. 381 00:20:38.569 --> 00:20:40.780 این چیزی نیست که می خواستم ازت بپرسم. 382 00:20:41.572 --> 00:20:43.616 خب، از اونجایی که دیگه گفتی همه ش انجام شده. 383 00:20:43.658 --> 00:20:45.451 - .اما یه سوال دیگه ازت دارم - آره . 384 00:20:45.451 --> 00:20:46.953 رومیزی ها رو فرستادم شسته بشن. 385 00:20:46.994 --> 00:20:50.122 نه، دوست داری پول بیشتری دربیاری؟ 386 00:20:51.123 --> 00:20:52.750 - .آره - خوبه . 387 00:20:52.792 --> 00:20:56.045 یه مهمونی قراره تو مزرعـه ی استوارت برگزار بشه و می تونم از کمکت استفاده کنم. 388 00:20:57.004 --> 00:20:58.547 مزرعه ی استوارت؟ 389 00:20:58.547 --> 00:21:01.133 صرف قهوه واسه مزرعه دارهاست .هر سال انجام میدن. 390 00:21:01.175 --> 00:21:03.970 فقط چند ساعت کار می کنی و دو برابر بهت پول میدم. 391 00:21:04.178 --> 00:21:06.097 خیلی خب، می تونم انجامش بدم. 392 00:21:06.097 --> 00:21:09.392 خوبه، و تس هم مخصوصا تو رو می خواست. 393 00:21:10.226 --> 00:21:13.312 - واقعا؟ - اوهوم، واقعا . 394 00:21:41.465 --> 00:21:43.551 چندتا از اون جعبـه ها رو در نظر داری بررسی کنی؟ 395 00:21:43.551 --> 00:21:44.552 همه شون رو. 396 00:21:45.720 --> 00:21:47.722 به نظر میاد پیشرفتی توی کار نداری. 397 00:21:48.305 --> 00:21:49.682 شاید هنوز نه. 398 00:21:59.442 --> 00:22:00.901 ممنونم. 399 00:22:05.948 --> 00:22:07.742 چیزی که اونجا دنبالش بودی رو پیدا کردی؟ 400 00:22:07.742 --> 00:22:09.535 نه، اون نیست. 401 00:22:10.911 --> 00:22:12.621 داری وقتت رو هدر میدی .می دونی، 402 00:22:12.913 --> 00:22:14.999 داری دنبال سوزن تو انبار کاه می گردی. 403 00:22:15.124 --> 00:22:18.127 قبلا سوزن رو پیدا کردم و این اولین بار نخواهد بود. 404 00:22:36.979 --> 00:22:38.772 اینجا چیکار می کنی؟ 405 00:22:42.318 --> 00:22:44.778 - .اومدم صحبت کنیم - صحبت؟ 406 00:22:46.113 --> 00:22:47.406 درسته. 407 00:22:48.991 --> 00:22:50.993 هر روز پیش نمیاد با مردی که سعی داشته... 408 00:22:51.035 --> 00:22:52.620 بکُشتت صحبت کنی. 409 00:22:59.543 --> 00:23:03.380 یه داستان تو روزنامه خوندم که نوشته بود مبلغی که میگن دزدیدی رو قبول نکردی. 410 00:23:03.380 --> 00:23:06.425 چیزی که من دزدیدم...همون مقداری بود که همراهم پیدا کردی. 411 00:23:06.467 --> 00:23:08.427 - .من 5 هزار دلار رو شمردم - من فرصت پیدا نکردم ... 412 00:23:08.469 --> 00:23:09.470 که بشمارمش... 413 00:23:09.678 --> 00:23:11.263 چونکـه تو بدجوری افتاده بودی دنبالم. 414 00:23:11.305 --> 00:23:14.475 - باقیش رو دفن کردی؟ - چرا باید فقط مقداریش رو دفن کنم؟ 415 00:23:16.143 --> 00:23:17.811 پس چرا فکر می کنی مدیر بانک... 416 00:23:17.853 --> 00:23:19.939 و دادستان گفتن که بیشتر بوده؟ 417 00:23:20.898 --> 00:23:22.816 بهترین چیزی که به ذهنم می رسه... 418 00:23:22.858 --> 00:23:25.444 اینه که می خواستن من مدت خیلی زیادی رو برم زندان. 419 00:23:25.486 --> 00:23:28.239 آره، اون...و اینکه به پلیس سواره نظام شلیک کردی. 420 00:23:28.280 --> 00:23:29.865 داشتی می اومدی سراغم. 421 00:23:30.783 --> 00:23:32.034 چیکار باید می کردم؟ 422 00:23:32.076 --> 00:23:34.995 - نمی دونم...شاید باید تسلیم می شدی؟ - آره ... 423 00:23:36.580 --> 00:23:38.457 چنین چیزی تو ذات من نیست. 424 00:23:40.417 --> 00:23:41.710 آره. 425 00:23:44.463 --> 00:23:45.965 تو ذات منم نیست. 426 00:23:58.894 --> 00:24:00.896 راس ساعت 5 اینجا رو تعطیل می کنیم خانم. 427 00:24:00.896 --> 00:24:03.023 می دونم، ممنون. 428 00:24:08.654 --> 00:24:11.156 واسه این 3تا جعبـه ی آخر وقت زیادی نداری. 429 00:24:11.907 --> 00:24:13.659 تمام تلاشم رو می کنم. 430 00:24:15.411 --> 00:24:17.371 فرمانده کینسلو میاد دنبالت؟ 431 00:24:17.371 --> 00:24:18.998 بیرون می بینمش. 432 00:24:20.249 --> 00:24:22.209 احیانا می دونی امروز کجا رفته؟ 433 00:24:22.251 --> 00:24:25.462 رفت با دزد بانک بروکفیلد، همونی که بهش شلیک کرد مصاحبه کنه. 434 00:24:25.796 --> 00:24:27.423 شنیدم که نزدیک بود بمیره. 435 00:24:27.840 --> 00:24:28.841 آره. 436 00:24:29.174 --> 00:24:31.969 سورپرایز شدم که برگشت به کارش. 437 00:24:32.386 --> 00:24:35.931 - چرا؟ - حقیقت اینه که من هم توسط قاچاقچی های ... 438 00:24:35.931 --> 00:24:39.268 اسلحه در منطقه ی شمالی تیر خوردم .اینطوری شد که سر از اینجا درآوردم، 439 00:24:39.727 --> 00:24:40.811 متاسفم. 440 00:24:41.979 --> 00:24:45.190 شنیدم که به گابریل هم یه شغل دقیقا مثل این پیشنهاد دادن. 441 00:24:46.442 --> 00:24:48.027 اما ردش کرد. 442 00:24:48.610 --> 00:24:50.446 - دلیلش رو می دونی؟ - یه سری از رفقا ... 443 00:24:50.487 --> 00:24:52.698 نمی تونن با حبس شدن در یه محیط کوچولو و سربسته کنار بیان. 444 00:25:03.459 --> 00:25:05.044 با اون جعبه ها چطور پیش میری؟ 445 00:25:05.377 --> 00:25:06.628 هنوز چیزی نمی دونم. 446 00:25:23.020 --> 00:25:26.148 فرد، چیزی هست که توش کمک بخوای؟ 447 00:25:26.565 --> 00:25:28.942 - چیزی که من بتونم توضیح بدم؟ - نه . 448 00:25:29.526 --> 00:25:31.904 خب، مشکل چیه؟ 449 00:25:31.904 --> 00:25:34.573 - .مشکل پای هستش - پای؟ 450 00:25:36.158 --> 00:25:39.286 خب پای چطوری جلوی حل کردن تمرین های ریاضی تو رو می گیره؟ 451 00:25:39.286 --> 00:25:42.247 وقتی پای می پزی نمی تونم تمرکز کنم. 452 00:25:43.999 --> 00:25:46.001 یادت میاد که النور... 453 00:25:46.001 --> 00:25:49.046 اون کیک های کشمشی با آرد جو رو پخت؟ 454 00:25:49.713 --> 00:25:52.758 و 12تا پخت، درسته؟ 455 00:25:52.800 --> 00:25:54.259 و به هر کدوم چندتا رسید؟ 456 00:25:54.259 --> 00:25:55.385 - .2تا - درسته . 457 00:25:55.427 --> 00:25:57.095 خیلی خب، حالا بنویسش. 458 00:26:02.434 --> 00:26:03.435 خیلی خب. 459 00:26:03.477 --> 00:26:07.147 خب، حالا فرض کن نصف اون کلوچه ها رو گذاشته کنار. 460 00:26:08.148 --> 00:26:11.026 اونوقت به هر کدومتون چندتا می رسید؟ 461 00:26:11.527 --> 00:26:13.111 به اندازه ی کافی نمی رسید. 462 00:26:13.737 --> 00:26:16.365 این درسته، اما بعید می دونم... 463 00:26:16.406 --> 00:26:18.867 معلم ریاضیت دنبال چنین جوابی باشه. 464 00:26:18.867 --> 00:26:20.911 خیلی خب، ادامه بده، به تمام اعداد... 465 00:26:20.953 --> 00:26:22.496 به عنوان دسته ای از کلوچه ها فکر کن. 466 00:26:28.418 --> 00:26:30.879 باید اون پسرها رو مجبور کنم تا جوراب های خودشون رو بردارن. 467 00:26:30.921 --> 00:26:32.422 همیشه جوراب هاشون رو میندازن زیر تخت. 468 00:26:32.422 --> 00:26:34.007 این پماد درد کمرت رو خوب می کنه. 469 00:26:34.007 --> 00:26:36.176 - .ممنونم پرستار - اوه لطفا، منو مگی صدا کن . 470 00:26:36.218 --> 00:26:39.054 مگی، مردم شهر واقعا از تو خوششون اومده. 471 00:26:39.096 --> 00:26:40.639 منم همین حس رو نسبت بهشون دارم. 472 00:26:43.225 --> 00:26:45.394 می خواستم در مورد جو ازت بپرسم. 473 00:26:45.435 --> 00:26:47.145 یه چیزی در مورد پای های تو گفت... 474 00:26:47.187 --> 00:26:48.397 واسه همین فکر کردم که با هم آشنا هستید. 475 00:26:48.438 --> 00:26:50.190 پای های من؟ خب در موردشون چی گفت؟ 476 00:26:50.232 --> 00:26:51.775 می خوام در مورد شانه ش کمکش کنم... 477 00:26:51.775 --> 00:26:53.193 اما انکار می کنه که مشکل داره. 478 00:26:53.235 --> 00:26:54.987 اصلا دوست نداره در مورد تصادفی که داشته صحبت کنه. 479 00:26:55.028 --> 00:26:56.947 پس یه تصادف بوده؟ 480 00:26:57.447 --> 00:27:01.118 گاریش چپ کرد، قبل اینکه به این شهر بیاد. 481 00:27:01.618 --> 00:27:04.329 - .بهتره ازش در این مورد نپرسی - متوجـه ام . 482 00:27:04.579 --> 00:27:05.956 راستی... 483 00:27:05.998 --> 00:27:08.542 جو هر چی که در مورد پای های من بگه... 484 00:27:08.542 --> 00:27:11.586 پای های مادرش اصلا قابل قیاس با پای های من نیستن. 485 00:27:11.837 --> 00:27:14.214 - .کاملا متوجه شدم - خوبه . 486 00:27:28.895 --> 00:27:31.231 متاسفانه وقتت تمومـه .دفتر دیگه تعطیل شد، 487 00:27:31.273 --> 00:27:33.442 میشه لطفا فقط چند دقیقه دیگه وقت داشته باشم؟ 488 00:27:41.616 --> 00:27:43.076 تا این جعبه ها رو بذارم... 489 00:27:43.076 --> 00:27:44.703 سر جاشون وقت داری. 490 00:27:44.745 --> 00:27:45.746 ممنونم. 491 00:27:54.087 --> 00:27:56.923 متاسفم چیزی که دنبالش بودی رو پیدا نکردی. 492 00:27:56.923 --> 00:27:58.633 جستجوی من تموم نشده. 493 00:27:59.760 --> 00:28:00.969 ممنونم. 494 00:28:07.809 --> 00:28:09.352 این پای رو کجا می بری؟ 495 00:28:09.352 --> 00:28:12.189 - .به مزرعـه ی استوارت - واسه دکتر استوارتـه؟ 496 00:28:12.230 --> 00:28:13.356 آره. 497 00:28:14.483 --> 00:28:16.943 قراره تو مهمونی ای که اونجا برگزار میشه کار کنم... 498 00:28:16.985 --> 00:28:19.404 واسه همین فکر کردم که اونم میاد اونجا. 499 00:28:19.446 --> 00:28:22.157 هوم! به نظر خوب میاد. 500 00:28:22.199 --> 00:28:23.450 آره، امیدوارم همینطور باشه. 501 00:28:23.492 --> 00:28:25.869 البته، پای هلو سخت ترین پای هستش. 502 00:28:25.911 --> 00:28:29.247 کلی پوست کندن و برش داره .بیشتر از پای سیب هستش، 503 00:28:29.247 --> 00:28:32.292 و بعدش اون طرح شبکه ای روش. 504 00:28:32.459 --> 00:28:34.836 ممکنه لقمـه ی بزرگ تر از دهنت برداشته باشی. 505 00:28:35.212 --> 00:28:37.089 من پای هلو دوست دارم. 506 00:28:37.130 --> 00:28:39.841 به نظرم این پای هلو خوبه. 507 00:28:41.301 --> 00:28:42.594 وای، 2تا؟ 508 00:28:42.594 --> 00:28:45.180 - .دکتر خیلی خوش شانسه - نه ! 509 00:28:45.222 --> 00:28:46.890 این واسه شماست. 510 00:28:47.849 --> 00:28:50.352 فکر نمی کردید یکی هم واسه خانواده درست کنم، مگه نه؟ 511 00:28:54.898 --> 00:28:56.566 تا بعد از شام صبر کنید. 512 00:29:05.200 --> 00:29:07.160 - .ببخشید که یه مقدار دیر کردم - مشکلی نیست . 513 00:29:07.202 --> 00:29:09.120 از این زمان استفاده ی مفید کردم. 514 00:29:09.704 --> 00:29:10.914 وایستا حیوون. 515 00:29:12.791 --> 00:29:14.459 کارهای پلیسی چطور پیش رفت؟ 516 00:29:15.168 --> 00:29:17.295 همون کارهای همیشگی و پیش پا افتاده. 517 00:29:17.587 --> 00:29:20.799 به نظرم صحبت با مردی که بهت شلیک کرده پیش پا افتاده نیست. 518 00:29:22.759 --> 00:29:24.261 تحقیقاتت چطور پیش رفت؟ 519 00:29:24.302 --> 00:29:26.721 راستش رو بخوای .خیلی خوب پیش رفت، 520 00:29:26.763 --> 00:29:29.808 حق با تو بود، پدر بزرگ هلن دنبالش می گشته. 521 00:29:29.808 --> 00:29:31.017 این عالیه! 522 00:29:31.184 --> 00:29:33.478 یه آدرس اینجا هست که واسه چند سال پیشه. 523 00:29:33.478 --> 00:29:35.313 اما حداقل الان یه اسم داریم. 524 00:29:35.355 --> 00:29:37.148 یه چیزی که میشه باهاش کار کرد. 525 00:29:39.401 --> 00:29:42.571 این پوستر...اون پرونده ها... 526 00:29:42.612 --> 00:29:45.323 اینا کاغذهای رسمی هستن که از... 527 00:29:45.323 --> 00:29:46.992 دفتر ثبت سوابق برداشتی؟ 528 00:29:47.450 --> 00:29:50.495 خب ممکنه که موقتا اینا رو قرض گرفته باشم. 529 00:29:51.496 --> 00:29:54.082 تمام این مدت یه قانون شکن جلوی چشمم بوده. 530 00:29:54.124 --> 00:29:55.834 یه سری از قوانین واسه نقض شدن ساخته شدن. 531 00:30:14.352 --> 00:30:15.770 خیلی ممنونم. 532 00:30:18.940 --> 00:30:20.233 پرستار پارسنز. 533 00:30:20.275 --> 00:30:22.527 اومدم ببینم اون حرکات کششی چطور پیش میره. 534 00:30:22.569 --> 00:30:25.697 - سوالی داری؟ - نه، نه اصلا . 535 00:30:26.489 --> 00:30:28.992 - ازش استفاده کردی؟ - نه اصلا . 536 00:30:28.992 --> 00:30:33.079 - ...می تونم دوباره نشونت بدم - نه، نه، نیازی نیست . 537 00:30:34.205 --> 00:30:35.790 اوم... 538 00:30:36.666 --> 00:30:39.336 النور در مورد تصادف بهم گفت. 539 00:30:39.461 --> 00:30:40.462 واقعا؟ 540 00:30:40.795 --> 00:30:42.589 از یه گاری صحبت کرد. 541 00:30:45.008 --> 00:30:46.843 این بحث چطوری پیش اومد؟ 542 00:30:47.010 --> 00:30:51.264 من یه مقدار فضولی کردم و باعث شدم حرف بزنه. 543 00:30:51.848 --> 00:30:53.099 فقط سعی دارم کمک کنم. 544 00:30:53.141 --> 00:30:54.517 اما من ازت کمکی نخواستم. 545 00:30:55.018 --> 00:30:58.355 درسته، می دونم که گاهی خیلی فضول میشم. 546 00:30:58.355 --> 00:31:00.273 از خصوصیات خوب من نیست. 547 00:31:01.816 --> 00:31:03.860 اما وقتی درد رو می بینم... 548 00:31:04.569 --> 00:31:06.112 سعی می کنم درمانش کنم. 549 00:31:06.905 --> 00:31:08.823 یه سری از دردها هرگز درمان نمیشن. 550 00:31:08.823 --> 00:31:11.159 به نظرم تمایلی نداری که بیشتر توضیح بدی؟ 551 00:31:13.745 --> 00:31:14.954 خیلی خب. 552 00:31:18.208 --> 00:31:20.085 در مورد زنم بهت گفت؟ 553 00:31:20.752 --> 00:31:22.754 نه، نگفت. 554 00:31:23.129 --> 00:31:25.006 اسمش لیسِت بود. 555 00:31:27.759 --> 00:31:29.594 و تو اون تصادف مُرد. 556 00:31:31.638 --> 00:31:33.473 من بابت از دست دادن همسرت خیلی متاسفم. 557 00:31:33.515 --> 00:31:35.225 خب این از دست دادن تقصیر من بود. 558 00:31:36.309 --> 00:31:38.436 می دونی، من داشتم اون گاری رو می روندم. 559 00:31:39.562 --> 00:31:42.440 پس اگه منو ببخشی، باید برم، سرم خیلی شلوغه. 560 00:31:48.655 --> 00:31:50.532 می دونی به چی فکر می کنم؟ 561 00:31:51.199 --> 00:31:55.245 تمام این مدت، فکر می کردم که مشکل تو شانه تـه. 562 00:31:56.287 --> 00:31:59.207 اما مشکل اصلی توی سرتـه... 563 00:31:59.249 --> 00:32:00.625 مگه نه؟ 564 00:32:02.085 --> 00:32:03.294 منظورت چیه؟ 565 00:32:03.294 --> 00:32:06.798 - .من فقط یه سوال دارم - یه سوال دیگه ... 566 00:32:07.507 --> 00:32:09.384 لیسِت زن خوبی بود؟ 567 00:32:09.384 --> 00:32:11.344 اوه... 568 00:32:14.305 --> 00:32:16.140 اون بهترین بود. 569 00:32:17.183 --> 00:32:19.853 اگه الان اینجا بود، می خواست که تو درد بکشی؟ 570 00:32:22.897 --> 00:32:25.191 اگه نقش هاتون عوض می شد... 571 00:32:25.984 --> 00:32:28.069 امیدوار بودی که چیکار کنه؟ 572 00:32:58.182 --> 00:33:00.435 خیلی خوب و قشنگ داری کارها رو انجام میدی گریس. 573 00:33:00.476 --> 00:33:02.520 ممنونم خانم استوارت .اونو بدید به من. 574 00:33:02.770 --> 00:33:03.771 تس. 575 00:33:05.023 --> 00:33:06.024 تام. 576 00:33:06.232 --> 00:33:07.609 خیلی خوشحالم که تونستی بیای. 577 00:33:07.609 --> 00:33:10.361 به نظرم این گردهمایی های دوستانه کمک می کنه که یه ارتباط باز و خوب... 578 00:33:10.403 --> 00:33:12.780 - .بین مزرعه ها برقرار باشه - قطعا همینطوره . 579 00:33:13.072 --> 00:33:14.490 دسر می خوای؟ 580 00:33:14.532 --> 00:33:16.034 اوه آره، موافقم. 581 00:33:16.075 --> 00:33:19.370 گریس، میشه برای آقای کلی یه مقدار پای ریواس بیاری لطفا؟ 582 00:33:19.412 --> 00:33:20.622 الان میرم میارم. 583 00:33:21.539 --> 00:33:24.125 خب، نتیجه ی پشتکار و و سماجتش رو دید. 584 00:33:26.377 --> 00:33:27.920 چاک هم میاد اینجا؟ 585 00:33:27.962 --> 00:33:29.672 اوه، البته که میاد اینجا. 586 00:33:29.714 --> 00:33:31.674 خیلی دلش میخواد بیاد حرف بزنه 587 00:33:31.716 --> 00:33:33.718 اوه متشکرم 588 00:33:34.844 --> 00:33:36.804 گفتی که لوسی هم میاد؟ 589 00:33:36.846 --> 00:33:39.307 چاک از دیدن لوسی همیشه شاد میشه. 590 00:33:39.307 --> 00:33:40.933 خب، شاید یکم دیر کنه. 591 00:33:40.975 --> 00:33:42.435 گوساله های تازه رو داره بررسی می کنه. 592 00:33:43.436 --> 00:33:45.063 معلومه که بررسی داره می کنه. 593 00:33:45.104 --> 00:33:47.106 اون یه دختر کاری و با پشتکاره 594 00:33:47.398 --> 00:33:49.150 واقعا باعث اعتبارت هست تام. 595 00:33:49.525 --> 00:33:51.152 دقیقا چاک هم واست همینطوره. 596 00:33:51.903 --> 00:33:53.488 اون دو تا با هم خیلی شباهت دارن. 597 00:33:53.529 --> 00:33:54.989 در این مورد درست میگی. 598 00:33:56.324 --> 00:33:58.951 خب، می تونه تو کمک در کارهای مزرعـه وقت بذاره؟ 599 00:33:59.535 --> 00:34:01.537 داریم روی این قضیه کار می کنیم. 600 00:34:03.373 --> 00:34:04.832 خیلی خب. 601 00:34:11.923 --> 00:34:13.216 وایستا. 602 00:34:19.138 --> 00:34:20.139 ممنونم. 603 00:34:21.265 --> 00:34:22.475 فقط دارم وظیفه م رو انجام میدم. 604 00:34:25.103 --> 00:34:26.646 خب، نگران نباش، فردا صبح برمی گردم... 605 00:34:26.687 --> 00:34:29.649 تا مطمئن بشم چیزهایی که قرض گرفتی برگردونده میشن. 606 00:34:30.483 --> 00:34:32.110 خب، خوشحالم که می تونم برات... 607 00:34:32.151 --> 00:34:34.445 یه مقدار کارهای پلیسی پیش پا افتاده مهیا کنم. 608 00:34:34.487 --> 00:34:36.656 حالا که یه مقدار باهات وقت گذروندم... 609 00:34:36.656 --> 00:34:40.368 می تونم شهادت بدم که شما، خانم والش .هر چیزی هستی جز عادی و پیش پا افتاده، 610 00:34:54.257 --> 00:34:55.550 گریس. 611 00:34:56.050 --> 00:34:57.593 میشه بین مهمون ها بچرخی... 612 00:34:57.635 --> 00:34:59.971 و یه سری از فنجون های قهوه رو پر کنی لطفا؟ 613 00:34:59.971 --> 00:35:02.849 آره، باید اونو بپوشی تا از لباست محافظت کنی. 614 00:35:20.825 --> 00:35:21.993 چاک! 615 00:35:22.994 --> 00:35:24.453 لوسی. 616 00:35:28.166 --> 00:35:30.710 خیلی وقتـه که ندیدمت حالت چطوره؟، 617 00:35:30.751 --> 00:35:32.211 خوبم. 618 00:35:32.628 --> 00:35:34.630 شنیدم که تس دنبال یه سرکارگر جدیده. 619 00:35:34.672 --> 00:35:35.923 آره همینطوره. 620 00:35:35.965 --> 00:35:39.093 - ایرادی نداره اگه یه سوال ازت بپرسم؟ - هرگز نمی دونستم که تو خجالتی ای ! 621 00:35:39.385 --> 00:35:41.804 چرا نمی خوای مزرعـه ی استوارت رو اداره کنی؟ 622 00:35:42.138 --> 00:35:44.515 خب، موضوع همینه، اینجا مزرعه ی استوارتـه. 623 00:35:44.557 --> 00:35:46.893 شغل و حرفه ی دامپزشکی من .این واسه منه... 624 00:35:48.185 --> 00:35:51.314 من نمی تونم به چیزی بهتر از اداره ی مزرعـه مون فکر کنم. 625 00:35:51.314 --> 00:35:52.982 - چیه؟ - چیزی نیست . 626 00:35:53.024 --> 00:35:54.817 - !ولی یه چیزی هست - گاهی اوقات ... 627 00:35:54.859 --> 00:35:57.653 خیلی مثل تس به نظر میای .یه مقدار ترسناکـه، 628 00:35:58.446 --> 00:35:59.947 منطقیـه! 629 00:35:59.989 --> 00:36:04.535 از وقتی که بچـه بودیم تس الگوی من بوده. 630 00:36:08.164 --> 00:36:10.625 - اون دختر کیه؟ - اسمش گریسـه . 631 00:36:10.625 --> 00:36:13.377 یکی از خواهرهاییـه که یتیم خونه ی شهر رو اداره می کنه؟ 632 00:36:13.377 --> 00:36:15.713 - .آره - امروز اومده به مادرت کمک کنه؟ 633 00:36:15.755 --> 00:36:17.798 آره، با رانی در هتل کار می کنه. 634 00:36:17.840 --> 00:36:19.383 درسته، اونجا دیدمش. 635 00:36:19.383 --> 00:36:23.137 آره، هم تو هتل کار می کنه و هم یتیم خونه رو اداره می کنه. 636 00:36:23.179 --> 00:36:24.889 یه لحظه ببخشید! 637 00:36:24.889 --> 00:36:26.849 یه مقدار قهوه می خوام میشه اینو برام پر کنی؟، 638 00:36:26.849 --> 00:36:28.225 قطعا. 639 00:36:31.228 --> 00:36:32.647 گریس. 640 00:36:32.688 --> 00:36:34.732 اصلا نمی دونستم که تو هم اینجایی. 641 00:36:34.774 --> 00:36:36.400 آره، من... کار دارم می کنم. 642 00:36:40.196 --> 00:36:41.822 - .بفرما - متشکرم. 643 00:36:42.156 --> 00:36:43.616 واقعا خوشحالم که تورو میبینم 644 00:36:43.616 --> 00:36:45.576 آره، منم همینطور. 645 00:36:45.618 --> 00:36:47.119 ولی می تونیم بعدا حرف بزنیم 646 00:36:48.204 --> 00:36:49.497 هنوزم می تونیم حرف بزنیم، نه؟ 647 00:36:49.497 --> 00:36:51.290 آره، فقط یه سری از فنجان ها رو باید پر کنمشون و... 648 00:36:51.332 --> 00:36:53.501 میزها رو دستمال بکشم و مرتبشون کنم. 649 00:36:53.542 --> 00:36:55.670 - ...می دونی، پارچه ها - گریس؟ 650 00:37:00.091 --> 00:37:03.010 زودتر از چیزی که پیش بینی کرده بودم اینو... 651 00:37:03.052 --> 00:37:04.679 دسرها رو تمومشون می کنیم. 652 00:37:04.679 --> 00:37:06.138 ولی یه پای هلوی خوشگل... 653 00:37:06.180 --> 00:37:08.224 توی آشپزخونـه دیدم، پس اگه اشکالی نداره چند قسمتش کن... 654 00:37:08.265 --> 00:37:09.392 نه. 655 00:37:10.601 --> 00:37:11.727 اوم... 656 00:37:13.270 --> 00:37:15.064 فقط...اونو خودم پختم. 657 00:37:15.106 --> 00:37:16.273 چاک! 658 00:37:17.608 --> 00:37:19.735 خودت پختی؟ خب این که عالیه! 659 00:37:19.735 --> 00:37:21.946 لوسی، تو هم که اینجا هستی عزیزم، 660 00:37:21.987 --> 00:37:24.573 از دیدنت خیلی خوشحالم! 661 00:37:25.199 --> 00:37:27.993 خب، حال گاوهات چطوره؟ 662 00:38:15.207 --> 00:38:19.545 "تقدیم به شوهر مهربانم جوزف" 663 00:38:28.846 --> 00:38:30.848 نمیتونم باور کنم 664 00:38:30.848 --> 00:38:32.683 بابا بزرگ همه ی این سال ها دنبال من بود؟ 665 00:38:32.725 --> 00:38:34.977 از این آگهی ها چهار سال وجود داشت 666 00:38:35.019 --> 00:38:37.313 هر کدومشون اطلاعیه ای از این که چطور... 667 00:38:37.313 --> 00:38:40.274 بعد از تصادف دنبال نوه ی با ارزش هلن بودن 668 00:38:40.524 --> 00:38:42.443 فقط نمی دونست که کجا هستی. 669 00:38:42.484 --> 00:38:44.028 حالا به نظرت پیدا می کنیمش؟ 670 00:38:44.195 --> 00:38:45.863 ازش یه اسم و آدرس داریم... 671 00:38:45.905 --> 00:38:48.240 خیلی بیشتر از اون چیزی هست که چند روز قبل داشتیم. 672 00:38:48.282 --> 00:38:50.618 متشکرم خانم لیلیان، برای اینکه بیخیال نشدید. 673 00:38:50.618 --> 00:38:52.411 حالا خیلی امیدوار تر هستم هلن. 674 00:38:52.453 --> 00:38:53.787 منم همینطور. 675 00:39:46.840 --> 00:39:48.092 گریس؟ 676 00:39:48.759 --> 00:39:50.386 منتظرت موندم. 677 00:39:51.136 --> 00:39:54.056 خبرهای خوب دارم. راجع به پدر بزرگ هلن، 678 00:39:54.098 --> 00:39:56.016 اوه، چی شده؟ 679 00:39:56.934 --> 00:39:59.061 دنبال هلن بود 680 00:39:59.561 --> 00:40:01.814 - .خیلی خوبه - هی، وایستا، چی ... 681 00:40:02.272 --> 00:40:03.691 چه اتفاقی افتاده؟ 682 00:40:03.941 --> 00:40:05.442 واسش خوشحالم. 683 00:40:06.068 --> 00:40:07.611 واقعا میگم. 684 00:40:09.905 --> 00:40:11.782 گریسی، چی شده؟ 685 00:40:15.035 --> 00:40:16.704 واسه چی گریه می کنی؟ 686 00:40:17.788 --> 00:40:21.500 هر چی باشه درست میشه،