WEBVTT 1 00:00:01.209 --> 00:00:02.836 آنچه گذشت... 2 00:00:02.877 --> 00:00:05.213 هلن، با گردنبندت نباید بخوابی. 3 00:00:05.839 --> 00:00:07.382 چند روز قبل رفتم به بانک برای پس انداز و وام... 4 00:00:07.382 --> 00:00:09.217 و دیدم که دیگه سینکلیر اونجا کار نمی کنه. 5 00:00:09.342 --> 00:00:10.385 اخراج شده؟ 6 00:00:10.385 --> 00:00:11.636 نه، استعفا داد 7 00:00:11.678 --> 00:00:14.222 ببین، چقدر به نظرت خبر داره؟ 8 00:00:14.222 --> 00:00:16.266 چیزی که نگرانم می کنه اطلاعاتی که داره نیست 9 00:00:16.307 --> 00:00:18.685 - .اومدم حرف بزنیم بلکه چیز باشه که امکان داره متوجه بشه. 10 00:00:18.685 --> 00:00:21.312 شما خانم والش، هر چیزی جز عادی و ساده هستی 11 00:00:21.354 --> 00:00:22.355 لوسی. 12 00:00:22.397 --> 00:00:23.648 میدی دوباره پُرش کنه؟! 13 00:00:23.690 --> 00:00:25.024 آره، حتما 14 00:00:25.442 --> 00:00:27.485 چی شده گریسی؟ هر چیزی که هست... 15 00:00:27.527 --> 00:00:28.737 رو به راه میشه. 16 00:00:31.781 --> 00:00:34.534 ♪ خانم مری مک، مک، مک ♪ 17 00:00:34.534 --> 00:00:36.286 ♪ با لباس سیاه سیاه سیاه ♪ 18 00:00:36.327 --> 00:00:37.996 ♪ با دکمه های نقره ای، نقره ای، نقره ای ♪ 19 00:00:38.037 --> 00:00:39.914 ♪ از بالا تا زیر کمرش، کمرش، کمرش ♪ 20 00:00:39.956 --> 00:00:42.000 ♪ از مادر خودش خواسته، خواسته، خواسته ♪ 21 00:00:42.041 --> 00:00:44.085 ♪ که بهش 15 سنت بده، بده، بده ♪ 22 00:00:44.127 --> 00:00:46.045 ♪ تا ببینه فیل ها، فیل ها، فیل ها ♪ 23 00:00:46.087 --> 00:00:47.756 ♪ از روی دیوار می پرن، می پرن، می پرن ♪ 24 00:00:49.132 --> 00:00:50.133 دخترا. 25 00:00:50.842 --> 00:00:52.760 توفان داره میاد، میشه بریم تو؟ 26 00:00:59.225 --> 00:01:00.602 متشکرم. بازم بیاید. 27 00:01:07.859 --> 00:01:09.194 قربان، غذا چطور بود؟ 28 00:01:09.235 --> 00:01:11.779 همونطور که می دونی، استیکی که آوردیش نپخته بود. 29 00:01:11.821 --> 00:01:12.822 نیم پخته بود. 30 00:01:12.864 --> 00:01:13.865 ولی بر گردوندمش 31 00:01:13.865 --> 00:01:16.701 بعدش دیگه خیلی پخته شده بود. می خواستم عادی باشه، 32 00:01:16.701 --> 00:01:18.661 خب، بازم پای دلتون میخواد؟ 33 00:01:18.703 --> 00:01:19.954 زیادی ترش و اسیدی هستش 34 00:01:19.996 --> 00:01:21.247 قهوه چطور؟ 35 00:01:21.247 --> 00:01:22.457 خیلی غلیظ و قوی هستش 36 00:01:22.499 --> 00:01:24.918 کلا باید بگم که این تجربه ی غذا خوردن، 37 00:01:24.959 --> 00:01:27.170 درست شبیه رسیدگی و نظافت زیر خط استاندارد... 38 00:01:27.212 --> 00:01:28.296 اتاق من بود. 39 00:01:29.297 --> 00:01:32.467 خب، پس شاید در یه هتل دیگه شاد تر باشید. 40 00:01:32.467 --> 00:01:35.261 گفته بودن که اینجا تنها هتل شهر هست 41 00:01:35.887 --> 00:01:37.555 بله درسته. 42 00:01:38.014 --> 00:01:39.474 اوه فهمیدم 43 00:01:39.474 --> 00:01:41.184 فقط بی ادبی دارین می کنید. 44 00:01:43.811 --> 00:01:45.146 عذر میخوام 45 00:01:46.856 --> 00:01:48.441 بعد از ظهر ساکت و آرومی هستش؟ 46 00:01:48.441 --> 00:01:50.693 به نظر من که اینجوری نیست. 47 00:01:51.110 --> 00:01:52.487 برای یه نفر دیگه هم جا داری؟ 48 00:01:52.528 --> 00:01:53.863 آره، بفرما. 49 00:01:57.533 --> 00:01:59.786 اون روز داخل مهمونی تو رو ندیدم 50 00:02:00.787 --> 00:02:02.038 رفته بودی. 51 00:02:02.580 --> 00:02:05.959 خب، زمانی که سرو کردن رو تمومش کردم .دیگه اونجا کاری نداشتم، 52 00:02:06.709 --> 00:02:08.503 فکر کردم که شاید خداحافظی بکنی. 53 00:02:09.587 --> 00:02:11.881 خب، به نظر حسابی سرت با رفقات گرمه. 54 00:02:13.758 --> 00:02:14.759 خانم. 55 00:02:16.636 --> 00:02:17.637 خانم. 56 00:02:19.681 --> 00:02:20.682 بله قربان؟ 57 00:02:20.723 --> 00:02:21.724 صورتحساب. 58 00:02:21.766 --> 00:02:22.809 اوه بله بسیار خب. 59 00:02:22.850 --> 00:02:25.353 و همینطور نشونی یتیم خونه ی امید تازه. 60 00:02:25.812 --> 00:02:26.813 میرید اونجا؟ 61 00:02:26.854 --> 00:02:28.648 - .فردا صبح - بسیار خب . 62 00:02:28.690 --> 00:02:30.316 ممنون میشم اگه آدرس رو بتونید به من بدید. 63 00:02:30.358 --> 00:02:32.568 بفرمایید، یتیم خونه رو جنوب شهر می بینید. 64 00:02:32.610 --> 00:02:34.737 دقیقا همونجاست، یکم به طرف غرب، حتما می بینیدش. 65 00:02:34.737 --> 00:02:35.738 متشکرم 66 00:02:36.614 --> 00:02:38.449 اون یتیم خونه رو من و خواهرم میچرخونیم 67 00:02:38.449 --> 00:02:40.410 - واقعا؟ - بله، من گریس بنت هستم . 68 00:02:40.451 --> 00:02:42.662 بله خانم بنت. 69 00:02:43.121 --> 00:02:44.789 رندل اندروز هستم. 70 00:02:44.789 --> 00:02:46.457 واسه چی اینجا کار می کنید؟ 71 00:02:46.499 --> 00:02:48.751 خب، حقوقی که دولت میده... 72 00:02:48.793 --> 00:02:49.836 همه ی هزینه هامون رو پوشش نمیده. 73 00:02:49.877 --> 00:02:51.421 واقعا همینطوره؟ 74 00:02:51.879 --> 00:02:54.215 خب خانم بنت، فردا صبح شما رو می بینم. 75 00:02:54.215 --> 00:02:55.550 می خواید کسی رو به فرزندی بگیرید؟ 76 00:02:55.591 --> 00:02:56.592 اوه نه. 77 00:02:56.634 --> 00:02:59.262 من بازرس هستم از بخش رسیدگی به امور کودکان. 78 00:03:18.156 --> 00:03:19.657 می خواد چی رو بازرسی کنه؟ 79 00:03:19.657 --> 00:03:21.159 می خواد وضعیت ما رو بررسی کنه. 80 00:03:21.200 --> 00:03:22.410 برای چی؟ 81 00:03:22.410 --> 00:03:24.537 فقط یه کار همیشگیـه که دولت انجام میده. 82 00:03:24.537 --> 00:03:26.414 فقط می خوان مطمئن بشن که ازتون به خوبی مراقبت می کنیم. 83 00:03:26.456 --> 00:03:27.874 فقط باید تاثیر خوبی روش بذاریم. 84 00:03:27.915 --> 00:03:30.042 باید مطمئن بشیم که همه چی تمیز و مرتبـه... 85 00:03:30.042 --> 00:03:31.711 و خیلی خوب و مودب رفتار کنیم. 86 00:03:31.711 --> 00:03:33.212 کلوچـه درست می کنیم. 87 00:03:33.546 --> 00:03:35.006 هیچی مثل بوی پختن... 88 00:03:35.006 --> 00:03:36.632 باعث نمیشه خونـه مثل یه خونـه ی گرم و امن حس بشه. 89 00:03:38.634 --> 00:03:41.763 تو اون یکی یتیم خونه ای هم که بودم بازرس اومد. 90 00:03:41.763 --> 00:03:43.973 بعدش اونجا تعطیل شد و همه از هم جدا شدیم. 91 00:03:43.973 --> 00:03:45.975 می خواد اینجا رو هم تعطیل کنه؟ 92 00:03:46.392 --> 00:03:48.227 ما رو کجا می فرستن؟ 93 00:03:48.227 --> 00:03:49.562 خیلی خب، صبر کنید. 94 00:03:49.562 --> 00:03:51.355 قرار نیست شما رو جایی بفرستن. 95 00:03:51.397 --> 00:03:54.358 درسته، با سربلندی این بازرسی رو پشت سر می ذاریم. 96 00:03:58.029 --> 00:03:59.655 اینجا داره بارون میاد؟ 97 00:04:04.827 --> 00:04:06.204 من میرم یه سطل بیارم. 99 00:04:59.966 --> 00:05:02.218 اوه، اینا عالی به نظر میان هلن. 100 00:05:02.260 --> 00:05:04.262 برو بذارشون روی میز تا خنک بشن. 101 00:05:08.266 --> 00:05:10.184 یه مقدار خمیر افتاده روی... 102 00:05:11.644 --> 00:05:13.813 - ...گردنبندت، می تونم - خودم تمیزش می کنم . 103 00:05:14.772 --> 00:05:16.107 خیلی خب. 104 00:05:16.899 --> 00:05:19.360 وینسنت گفت که تو یتیم خونه ی قبلیش، بازرس... 105 00:05:19.402 --> 00:05:21.404 - .با بچه ها صحبت کرده - واقعا؟ 106 00:05:21.445 --> 00:05:24.448 اگه اینجا سوالی بپرسه، من باید به نمایندگی از همه صحبت کنه. 107 00:05:25.074 --> 00:05:26.117 چرا تو؟ 108 00:05:26.158 --> 00:05:27.535 چونکـه من بزرگ تر از همه هستم. 109 00:05:27.576 --> 00:05:28.953 درست نمیگم خانم النور؟ 110 00:05:28.953 --> 00:05:31.330 آره، همینطوره، تو از همه بزرگ تری اما... 111 00:05:31.372 --> 00:05:32.748 فقط یک سال. 112 00:05:33.374 --> 00:05:35.459 من جای خودم می تونم صحبت کنم. 113 00:05:35.876 --> 00:05:38.129 مطمئنم بازرس به لیلیان و گریس میگه... 114 00:05:38.129 --> 00:05:40.131 که می خواد با کی صحبت کنه. 115 00:05:40.298 --> 00:05:41.590 گفتن خیلی مهمه که ما... 116 00:05:41.632 --> 00:05:42.800 تاثیر خوبی روی بازرس بذاریم. 117 00:05:42.842 --> 00:05:45.136 و فکر می کنی که تاثیر بهتری نسبت به من روش می ذاری؟ 118 00:05:45.636 --> 00:05:47.054 شماها همگی تاثیر خوبی روش می ذارید... 119 00:05:47.096 --> 00:05:50.016 اگه برید دست و صورتتون رو بشورید و لباس های قشنگتون رو بپوشید. 120 00:05:50.057 --> 00:05:51.350 اما کلوچه های من چی میشن؟ 121 00:05:51.392 --> 00:05:52.893 وقتی آماده شدن خودم میارمشون بیرون. 122 00:05:53.227 --> 00:05:54.270 دیگه برید. 123 00:05:54.270 --> 00:05:55.646 بازرس به زودی می رسه. 124 00:05:57.648 --> 00:05:59.191 این دیگه صدای چی بود؟ 125 00:06:09.577 --> 00:06:11.078 اوه نـه! 126 00:06:11.120 --> 00:06:12.163 ببین. 127 00:06:12.163 --> 00:06:13.205 چی شده؟ 128 00:06:13.247 --> 00:06:15.332 احتمالا باید به خاطر بارون دیشب باشه. 129 00:06:15.374 --> 00:06:16.917 باید لباسمون رو عوض کنیم. 130 00:06:17.626 --> 00:06:19.128 به خاطر بازرس. 131 00:06:19.462 --> 00:06:20.921 خیلی خب، لباس هاتون رو ببرید به اتاق خواب ما دخترها. 132 00:06:20.921 --> 00:06:22.131 و النور هم می تونه بهتون کمک کنه. 133 00:06:22.131 --> 00:06:23.507 من و گریس کارهای اینجا رو تموم می کنیم. 134 00:06:24.592 --> 00:06:25.926 مراقب باشید کجا قدم می ذارید. 135 00:06:27.136 --> 00:06:29.472 چرا حس می کنم که مثل جوجه کوچولوی بدشگون گوى هستم؟ 136 00:06:45.529 --> 00:06:47.114 می تونم کمکتون کنم؟ 137 00:06:47.156 --> 00:06:48.866 دفتر تعیین عیار کجاست؟ 138 00:06:49.575 --> 00:06:50.910 تعطیل شده. 139 00:06:50.910 --> 00:06:52.912 فکر کنم طلا تموم شده. 140 00:06:53.954 --> 00:06:55.539 پیدا کردنش سخت تر از گذشته شده. 141 00:06:56.624 --> 00:06:57.750 خیلی لطف کردید. 142 00:07:06.967 --> 00:07:08.260 ببخشید. 143 00:07:08.302 --> 00:07:09.845 سیب ها دونه ای 2 سنت هستن. 144 00:07:10.054 --> 00:07:11.347 این نمونه ی رایگان واسه تستـه. 145 00:07:12.223 --> 00:07:13.933 اون آقا گفتن قیمتش 2 سنتـه. 146 00:07:25.402 --> 00:07:26.904 روز خوبی داشته باشی. 147 00:07:30.574 --> 00:07:32.910 نمی خواستم به خاطر یه سیب دردسری درست بشه. 148 00:07:32.910 --> 00:07:34.328 دردسری نیست. 149 00:07:36.121 --> 00:07:37.122 ممنونم. 150 00:07:38.332 --> 00:07:40.000 می تونم یه سیب مهمونت کنم؟ 151 00:07:40.000 --> 00:07:41.877 حقیقت اینه که من دنبال کار می گردم. 152 00:07:42.920 --> 00:07:44.797 آه، متاسفانه در این مورد نمی تونم کمکت کنم. 153 00:07:44.839 --> 00:07:47.049 به اندازه ای پول در میارم که خرج خودم رو بدم. 154 00:07:48.175 --> 00:07:49.927 در ازای یه غذای کامل کار می کنم. 155 00:07:52.054 --> 00:07:54.473 بذار یه چیزی بگم، چند پوند... 156 00:07:54.473 --> 00:07:55.933 آرد و بیکن داریم که باید به... 157 00:07:55.975 --> 00:07:57.726 یتیم خونه ی امید تازه تحویل بدیم. 158 00:07:57.893 --> 00:07:59.562 به جای پول بهت خوراکی و جنس میدم. 159 00:08:00.396 --> 00:08:01.647 بجنب بیا داخل. 160 00:08:04.483 --> 00:08:05.985 به بازرس چی قراره بگیم؟ 161 00:08:05.985 --> 00:08:08.279 حقیقت رو میگیم، اینکه می خوایم تعمیرش کنیم. 162 00:08:08.320 --> 00:08:10.864 اما نه تا زمانی که بتونیم از پس هزینه ش بربیایم. 163 00:08:12.283 --> 00:08:13.784 بازرس اومد. 164 00:08:14.577 --> 00:08:17.288 من میرم پیشش، تو کار اینجا رو تموم کن. 165 00:08:17.288 --> 00:08:19.540 خیلی خب، ببین می تونی بازرسیش رو به تاخیر بندازی، می دونی... 166 00:08:19.582 --> 00:08:21.041 مثلا دو یا سه روز. 167 00:08:21.625 --> 00:08:23.335 آره، تمام تلاشم رو می کنم. 168 00:08:24.461 --> 00:08:26.338 و تو چند سالتـه فرد؟ 169 00:08:26.338 --> 00:08:27.506 هفت. 170 00:08:27.506 --> 00:08:28.841 شش سالشه. 171 00:08:28.882 --> 00:08:30.843 تولد بعدیم. 172 00:08:31.135 --> 00:08:33.304 - .آقای اندروز - لیلیان والش هستم . 173 00:08:33.345 --> 00:08:35.264 و با مسئول کارهای خونه یعنی النور وینترز هم که آشنا شدید. 174 00:08:35.264 --> 00:08:37.975 بله، متوجه ام که سازمان با شما تماس نگرفته... 175 00:08:37.975 --> 00:08:39.643 اما می خوایم یه روز معمولی رو مشاهده کنیم. 176 00:08:39.685 --> 00:08:42.062 البته، خواهرم هم الان میادش. 177 00:08:42.062 --> 00:08:43.230 ما با هم آشنا شدیم. 178 00:08:43.272 --> 00:08:44.523 چیزی داره می سوزه؟ 179 00:08:44.565 --> 00:08:45.816 اوه، کلوچـه ها. 180 00:08:45.858 --> 00:08:47.192 ببخشید. 181 00:08:50.946 --> 00:08:52.948 این اولین بازرسی ماست ...واسه همین، 182 00:08:52.948 --> 00:08:55.159 کاملا با پروسه ی این کار آشنایی ندارم... 183 00:08:55.159 --> 00:08:57.036 اما اگه مشکلی باشه می تونم تضمین کنم که... 184 00:08:57.077 --> 00:08:58.495 فورا حلشون می کنیم. 185 00:08:58.537 --> 00:08:59.830 در این مورد مطمئنید؟ 186 00:08:59.872 --> 00:09:00.873 قطعا. 187 00:09:00.914 --> 00:09:02.624 و اگه مشکل خواهرتون باشه... 188 00:09:02.666 --> 00:09:04.793 برای حل کردنش آماده اید؟ 189 00:09:19.016 --> 00:09:21.685 اوه گریس، عالی به نظر میاد. 190 00:09:21.727 --> 00:09:22.978 البته فقط تا زمانی که آقای اندروز... 191 00:09:23.020 --> 00:09:24.438 به سقف نگاه نکنه. 192 00:09:25.814 --> 00:09:28.108 بین شما دو نفر... 193 00:09:28.150 --> 00:09:29.276 دیروز در هتل چه اتفاقی افتاده؟ 194 00:09:29.318 --> 00:09:31.904 بهت که گفتم، در مورد شامش خیلی زننده برخورد می کرد. 195 00:09:31.945 --> 00:09:32.946 چطور؟ 196 00:09:34.156 --> 00:09:36.950 گفتش که ممکنه تو مشکل اینجا باشی. 197 00:09:36.992 --> 00:09:38.702 مشکل اون بود. 198 00:09:41.872 --> 00:09:44.958 باشه، نگران نباش، مجابش می کنم. 199 00:10:04.478 --> 00:10:05.604 هوم. 200 00:10:05.604 --> 00:10:06.772 کلوچه؟ 201 00:10:07.856 --> 00:10:10.567 آه، انتخابش سخته. 202 00:10:10.692 --> 00:10:12.319 فکر کنم یکی از اینا رو امتحان می کنم. 203 00:10:14.321 --> 00:10:15.989 می تونم یکی از کلوچه های تو رو امتحان کنم سوفیا؟ 204 00:10:16.740 --> 00:10:17.741 هوم. 205 00:10:17.866 --> 00:10:19.034 آقای اندروز. 206 00:10:19.076 --> 00:10:21.662 این بهترین غذاییـه که... 207 00:10:21.703 --> 00:10:23.080 از وقتی رسیدم بروکفیلد، داشتم. 208 00:10:23.122 --> 00:10:24.623 همینطور بهترین خدمات. 209 00:10:24.623 --> 00:10:26.208 وای، خیلی ممنونم. 210 00:10:27.459 --> 00:10:30.212 می دونم که اینجا منزل خانوادگی شما بوده خانم والش. 211 00:10:30.212 --> 00:10:32.548 اوم، ببخشید. 212 00:10:32.548 --> 00:10:34.633 بله، بعد از اینکه منو به فرزندی گرفتن. 213 00:10:34.675 --> 00:10:37.427 می تونم تصور کنم که خاطرات شاد خیلی زیادی رو شامل میشه. 214 00:10:37.469 --> 00:10:39.179 خاطرات خیلی زیاد، بله. 215 00:10:39.221 --> 00:10:41.974 شاد و غمگین، مثل هر خونه ای. 216 00:10:42.808 --> 00:10:43.851 خب. 217 00:10:43.851 --> 00:10:45.769 فکر کنم دیگه باید بازرسی رو شروع کنم. 218 00:10:45.811 --> 00:10:48.188 می خوام با محل خواب بچه ها شروع کنم. 219 00:10:48.230 --> 00:10:49.982 اول واسه ما رو بررسی کنید. 220 00:10:49.982 --> 00:10:52.943 آره، سقف اتاق ما ریختـه پایین. 221 00:10:52.985 --> 00:10:54.319 واقعا؟ 222 00:10:56.738 --> 00:10:59.283 یه نشتی توی بام داریم. 223 00:10:59.616 --> 00:11:00.826 متوجه ام. 224 00:11:00.868 --> 00:11:03.287 خب، شاید باید با این مورد کارم رو شروع کنم. 225 00:11:04.037 --> 00:11:05.372 این سمت. 226 00:11:15.299 --> 00:11:17.676 ترمز بگیر، ترمز بگیر. 227 00:11:17.718 --> 00:11:20.637 ترمز، ترمز، ترمز، ترمز! 228 00:11:24.641 --> 00:11:26.893 آروم باش رانی، اوضاع تحت کنترلمـه! 229 00:11:26.935 --> 00:11:27.978 واقعا؟ 230 00:11:27.978 --> 00:11:29.730 اما درد گردنم یه چیز دیگه میگه! 231 00:11:29.730 --> 00:11:31.023 چه خبر شده؟ 232 00:11:31.607 --> 00:11:33.150 تصمیم گرفتم ماشین بخرم. 233 00:11:33.191 --> 00:11:35.152 - .اگه از کلاس های رانندگی جون سالم به در ببریم - اوه خدایا . 234 00:11:35.152 --> 00:11:39.489 چرا؟ این ماشین ها گرونن ...بو میدن، 235 00:11:39.489 --> 00:11:41.408 و تازه هی باید بهشون سوخت بزنی. 236 00:11:41.450 --> 00:11:43.118 الان قرن بیستم هستیم بن. 237 00:11:43.160 --> 00:11:44.786 باید آینده رو در آغوش بگیریم. 238 00:11:44.786 --> 00:11:46.371 می تونم با نصف پولی که می خوای برای این... 239 00:11:46.371 --> 00:11:48.373 ماشین بدی یه دسته اسب نژاد کلایدسدل برات پیدا کنم. 240 00:11:48.373 --> 00:11:49.666 نه، چنین چیزی رو نمی خوام. 241 00:11:49.666 --> 00:11:51.251 اول هفته پول رو انتقال میدم. 242 00:11:51.293 --> 00:11:53.045 حالا که حرف پول شد .باید برم بانک، 243 00:11:53.045 --> 00:11:54.921 میشه تو... 244 00:11:55.672 --> 00:11:57.883 نه، می خوام به تمرین ادامه بدم. 245 00:11:57.924 --> 00:11:59.384 - واقعا؟ - آره . 246 00:11:59.426 --> 00:12:00.510 البته با دقت کامل، درسته؟ 247 00:12:00.552 --> 00:12:01.928 - .برو - با دقت . 248 00:12:03.138 --> 00:12:04.139 بن. 249 00:12:05.390 --> 00:12:06.475 اوه بن. 250 00:12:06.516 --> 00:12:08.143 پسرها اومدن خوراک دام رو ببرن؟ 251 00:12:08.185 --> 00:12:09.227 آره، جو دوسر و ذرت. 252 00:12:09.269 --> 00:12:11.271 - .یادداشت می کنم به حسابت - بذر کتان چی؟ 253 00:12:11.313 --> 00:12:13.357 اصلا حرفی از بذر کتان نزدن. 254 00:12:13.398 --> 00:12:15.734 اگه خودم انجام ندم درست انجام نمیشه. 255 00:12:16.693 --> 00:12:17.778 بن. 256 00:12:17.778 --> 00:12:20.030 میشه یه هندل بزنی؟ 257 00:12:26.536 --> 00:12:27.704 آره. 258 00:12:29.790 --> 00:12:31.750 آره، با قدرت باید بزنی. 259 00:12:32.959 --> 00:12:34.336 آره. 260 00:12:34.669 --> 00:12:36.088 خوبه، خوبه، خوبه. 261 00:12:37.631 --> 00:12:39.216 بعدا می بینمت. 262 00:12:41.843 --> 00:12:43.595 زمستون یه سری بامپوش رو از دست دادیم... 263 00:12:43.595 --> 00:12:45.180 واسه همین مطمئنم که آب وارد... 264 00:12:45.222 --> 00:12:46.932 سمت چپ اون پنجره ی شیروانی میشه. 265 00:12:47.849 --> 00:12:49.351 طبق برنامه قراره تعمیرکار بیاد. 266 00:12:49.393 --> 00:12:50.519 کِی؟ 267 00:12:50.811 --> 00:12:51.812 به زودی. 268 00:12:51.853 --> 00:12:53.313 - چقدر زود؟ - خیلی . 269 00:12:53.355 --> 00:12:56.108 خوبه، چونکـه نشتی باعث پوسیدگی میشه. 270 00:12:56.149 --> 00:12:57.484 به خاطر همین فورا بهش رسیدگی می کنیم. 271 00:12:57.526 --> 00:12:59.152 این میشه بازسازی و حل مشکل. 272 00:13:04.449 --> 00:13:05.534 گریس، نظرت چیه به آقای اندروز... 273 00:13:05.575 --> 00:13:07.119 اطراف ملک رو نشون بدی... 274 00:13:07.119 --> 00:13:08.745 تا منم به بازدید کننده ای که اومده برسم. 275 00:13:22.175 --> 00:13:23.343 می تونم کمکتون کنم؟ 276 00:13:23.385 --> 00:13:24.594 صبح بخیر خانم. 277 00:13:24.636 --> 00:13:26.930 این محموله ی شما از فروشگاهـه. 278 00:13:26.930 --> 00:13:28.932 و اون چیزی که گذاشتی تو کیفت چی بود؟ 279 00:13:28.932 --> 00:13:31.476 یه پوند بیکن، یه قوطی قهوه و 2تا سیب زمینی. 280 00:13:31.518 --> 00:13:33.103 پاداش من بابت تحویل بسته تون. 281 00:13:33.145 --> 00:13:35.147 بیکن و آرد شما داخل کیسه ست. 282 00:13:36.731 --> 00:13:38.150 همه ش اونجاست، می تونید یه نگاهی بندازید. 283 00:13:38.150 --> 00:13:39.651 مشکلی نیست، حرفتون رو باور می کنم. 284 00:13:39.693 --> 00:13:42.320 مطمئنید؟ آخه رفتارتون چنین چیزی رو نشون نمی داد. 285 00:13:43.196 --> 00:13:44.739 متاسفم اگه من... 286 00:13:46.032 --> 00:13:47.284 نباش. 287 00:13:47.325 --> 00:13:49.202 احتمالا من هم اگه جای تو بودم به این مرد اعتماد نمی کردم. 288 00:13:49.786 --> 00:13:51.037 قابل اعتماد نیستی؟ 289 00:13:51.621 --> 00:13:54.332 نه، به نظرم در این مورد خوب عمل می کنم. 290 00:13:55.166 --> 00:13:56.710 پس چرا نباید بهت اعتماد کنم؟ 291 00:13:57.335 --> 00:14:00.380 خب، ظاهرم ممکنه دلیل نگرانی باشه. 292 00:14:02.090 --> 00:14:03.258 پدرم به این حالت می گفت... 293 00:14:03.300 --> 00:14:05.510 قرار گرفتن در نقطه ضعف یک مزیت. 294 00:14:06.011 --> 00:14:08.263 شرایطی که تقصیر خودمـه. 295 00:14:08.388 --> 00:14:09.764 دنبال طلا گشتن. 296 00:14:09.890 --> 00:14:11.725 می تونـه آدم رو از پا دربیاره. 297 00:14:13.310 --> 00:14:15.103 خب، الان چیکار می کنی؟ 298 00:14:15.437 --> 00:14:17.480 یه جایی واسه پختن غذا پیدا می کنم... 299 00:14:17.689 --> 00:14:19.691 به همراه آب گرم برای حمام کردن. 300 00:14:23.445 --> 00:14:24.821 صبر کن. 301 00:14:26.740 --> 00:14:28.241 کار با چکش رو بلدی یا نه؟ 302 00:14:28.909 --> 00:14:30.493 چکش، کلنگ، بیل... 303 00:14:30.535 --> 00:14:32.829 هر چیزی که ضربه زدن و تاب دادن لازم داشته باشه. 304 00:14:33.455 --> 00:14:34.456 با یه دست؟ 305 00:14:34.497 --> 00:14:36.458 این؟ هنوزم کار می کنه! 306 00:14:36.458 --> 00:14:38.585 وقتی یه مقدار سنگ افتاد روش فقط خراش برداشت. 307 00:14:38.627 --> 00:14:39.669 موقع پیدا کردن طلا؟ 308 00:14:39.669 --> 00:14:41.630 همونطور که گفتم، آدم رو از پا درمیاره. 309 00:14:43.006 --> 00:14:44.424 لیلیان والش هستم. 310 00:14:44.799 --> 00:14:47.052 سم ترامبلی هستم .در خدمت شما، 311 00:14:47.093 --> 00:14:49.554 واسه ما سبزیجات تازه و شیر فراهم می کنه. 312 00:14:49.554 --> 00:14:51.681 از طرفی به بچه ها حس مسئولیت پذیری میده... 313 00:14:51.681 --> 00:14:54.309 اینکه از باغچه و یه گاو مراقبت کنن. 314 00:14:54.309 --> 00:14:55.477 اوهوم. 315 00:14:55.518 --> 00:14:58.772 و وقتی بچه ها می بینن که تلاششون باعث شده... 316 00:14:58.813 --> 00:14:59.814 غذا روی میز بذاریم... 317 00:14:59.814 --> 00:15:02.901 بهشون حس غرور و افتخار میده. 318 00:15:05.570 --> 00:15:08.948 خیلی خب، اینجا جاییـه که از گاومون ویرجینیا، شیر می دوشیم. 319 00:15:19.042 --> 00:15:20.960 - .ببخشید خانم - هی ! 320 00:15:21.002 --> 00:15:22.837 مراقب باش کجا داری میری! 321 00:15:32.597 --> 00:15:33.932 رانی؟ 322 00:15:42.607 --> 00:15:43.608 رانی! 323 00:15:44.526 --> 00:15:46.486 چه اتفاقی افتاده؟ 324 00:15:47.278 --> 00:15:49.197 چیزی نیست، خوبم. 325 00:15:49.239 --> 00:15:50.407 الان می فرستم پلیس سواره نظام رو خبر کنن. 326 00:15:50.448 --> 00:15:52.325 - .نه، واقعا میگم، خوبم - صدمـه دیدی ! 327 00:15:52.367 --> 00:15:53.576 پلیس رو خبر نکن! 328 00:16:06.089 --> 00:16:07.382 اوه خدای من. 329 00:16:07.799 --> 00:16:10.051 پس این همون چیزیـه که داشتید در موردش صحبت می کردید. 330 00:16:10.593 --> 00:16:12.720 نباید نسبت به نشتی ها بی اعتنا باشید! 331 00:16:12.762 --> 00:16:14.931 این دقیقا قبل اینکه برسید اینجا رخ داد! 332 00:16:14.973 --> 00:16:16.808 این دقیقا کِی بازسازی میشه؟ 333 00:16:16.808 --> 00:16:18.601 اوه، بامپوش ها رو خریدیم. 334 00:16:18.643 --> 00:16:20.478 این جواب سوال من نیست! 335 00:16:21.646 --> 00:16:23.398 - اون چیه دیگه؟ - اون ... 336 00:16:24.399 --> 00:16:26.359 - ...اون - سنجابه؟ 337 00:16:26.401 --> 00:16:28.111 یه سوراخ توی بام، و الانم که یهویی... 338 00:16:28.111 --> 00:16:29.362 صدای موجودات موذی داخل اتاق زیر شیروانی میاد. 339 00:16:29.404 --> 00:16:31.614 سنجاب ها باعث پخش شدن بیماری میشن. 340 00:16:32.574 --> 00:16:35.076 واسه اینکه سنجاب باشه زیادی بزرگـه! 341 00:16:35.118 --> 00:16:36.452 اون صدای تعمیرکاره. 342 00:16:37.412 --> 00:16:39.497 تعمیرکار، البته. 343 00:16:39.539 --> 00:16:40.957 اومده بام خونه رو تعمیر کنه. 344 00:16:40.999 --> 00:16:42.667 حل کردن مشکل! 345 00:16:44.252 --> 00:16:46.796 بازرسی رو ادامه بدیم آقای اندروز؟ 346 00:16:46.838 --> 00:16:48.006 بله. 347 00:17:00.393 --> 00:17:01.477 اوه خانم استوارت. 348 00:17:01.477 --> 00:17:02.645 امروز حالتون چطوره؟ 349 00:17:02.687 --> 00:17:04.939 من خوبم، اما می خوام... 350 00:17:04.939 --> 00:17:06.649 یه نگاهی به برادر شوهرم بندازی. 351 00:17:06.649 --> 00:17:07.859 اوه، مشکل چیـه؟ 352 00:17:07.901 --> 00:17:09.861 به نظرم بینیش شکسته. 353 00:17:09.903 --> 00:17:12.155 اوه، چطوری این اتفاق افتاده؟ 354 00:17:12.197 --> 00:17:13.948 خب، سکندری خورده و افتاده زمین... 355 00:17:13.990 --> 00:17:16.117 و اصرار داره که چیز جدی ای نیست... 356 00:17:16.117 --> 00:17:18.453 اما به نظر من بینیش شکسته. 357 00:17:18.494 --> 00:17:20.413 وای، خب خوشحال میشم اگه معاینه ش کنم. 358 00:17:20.830 --> 00:17:22.749 از اینکه بیاد درمانگاه خجالت می کشه. 359 00:17:22.790 --> 00:17:24.083 میشه تو بری پیشش؟ 360 00:17:24.334 --> 00:17:25.460 البته. 361 00:17:25.460 --> 00:17:27.295 الان کیفم رو برمی دارم و می ریم. 362 00:17:35.929 --> 00:17:38.556 بچه ها هر روز صبح، صبحانه ی گرم دریافت می کنن. 363 00:17:38.598 --> 00:17:40.058 ناهار بسته بندی شده برای مدرسه... 364 00:17:40.099 --> 00:17:41.726 و گوشت و سبزیجات هم برای شام. 365 00:17:42.018 --> 00:17:43.853 و عاشق دسرهای من هستن. 366 00:17:43.853 --> 00:17:45.813 آره، اون کلوچه ها خیلی خوب بودن. 367 00:17:45.855 --> 00:17:46.856 اوه! 368 00:17:46.898 --> 00:17:48.441 یکی دیگه می خواید؟ 369 00:17:49.359 --> 00:17:50.610 راستش بدم نمیاد. 370 00:17:50.610 --> 00:17:51.986 هر چقدر دوست دارید بردارید. 371 00:17:52.028 --> 00:17:53.571 - .بدش به من - دست من نیست ! 372 00:17:53.613 --> 00:17:54.989 - !چرا، دست توئـه - نه، نیست . 373 00:17:54.989 --> 00:17:56.199 - .داری دروغ میگی - نه نمیگم . 374 00:17:56.240 --> 00:17:58.076 قسم می خورم که یه جایی همین داخلـه! 375 00:17:58.076 --> 00:17:59.953 - .می دونم که تو برش داشتی - من این کار رو نکردم ! 376 00:17:59.994 --> 00:18:01.871 - !چرا کردی - نه، نکردم ! 377 00:18:01.913 --> 00:18:03.289 دخترها، مشکل چیه؟ 378 00:18:03.790 --> 00:18:06.709 - .سوفیا گردنبند مادرم رو دزدیده - نه، من این کار رو نکردم ! 379 00:18:06.709 --> 00:18:07.919 اوه، به نظر من نمی تونه چنین کاری کنه! 380 00:18:07.961 --> 00:18:09.379 شاید یه جای دیگه گذاشتیش. 381 00:18:09.420 --> 00:18:11.255 نه، دزدیده شده، توسط سوفیا. 382 00:18:11.297 --> 00:18:13.716 خیلی خب، آخرین باری که دیدیش کِی بوده؟ 383 00:18:13.758 --> 00:18:15.134 امروز صبح. 384 00:18:15.134 --> 00:18:17.178 دقیقا قبل اینکه سوفیا بدزدتش. 385 00:18:17.178 --> 00:18:18.429 خیلی خب هلن. 386 00:18:18.471 --> 00:18:20.390 گاهی وقت ها بهتره که قدم هامون رو دوباره... 387 00:18:20.390 --> 00:18:21.557 از جایی که آخرین بار داشتیمش دنبال کنیم. 388 00:18:21.599 --> 00:18:23.059 اوه آره، باید این کار رو انجام بدی! 389 00:18:23.935 --> 00:18:25.978 می تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 390 00:18:27.897 --> 00:18:30.483 به محض اینکه بازرس بره کمکت می کنیم دنبالش بگردی. 391 00:18:31.818 --> 00:18:34.153 یادتون باشه، کاملا خوب و مودب رفتار کنید. 392 00:18:41.703 --> 00:18:44.539 می دونی، یخ و حوله درمان بهتری خواهد بود! 393 00:18:45.206 --> 00:18:47.041 شوخیت گرفته؟ با قیمتی که یخ تو این منطقه داره... 394 00:18:47.041 --> 00:18:48.334 این خیلی ارزون تره. 395 00:18:48.334 --> 00:18:51.462 آره، اما توی گوشت ممکنه باکتری وجود داشته باشه. 396 00:18:51.504 --> 00:18:52.505 اوه! 397 00:18:53.214 --> 00:18:54.757 می تونم از نزدیک تر یه نگاهی بهش بندازم؟ 398 00:18:54.799 --> 00:18:55.967 البته. 399 00:18:56.676 --> 00:18:59.095 واقعا احمقانه ست، مستقیم خوردم به در. 400 00:18:59.095 --> 00:19:00.763 - در؟ - آره، در . 401 00:19:00.805 --> 00:19:01.806 اوه. 402 00:19:03.391 --> 00:19:04.851 عذر می خوام. 403 00:19:05.268 --> 00:19:06.769 چند روز دیگه خودش خوب میشه... 404 00:19:06.769 --> 00:19:08.146 به محض اینکه ورمش بخوابه. 405 00:19:08.146 --> 00:19:09.313 هوم. 406 00:19:09.355 --> 00:19:10.440 بشین. 407 00:19:10.481 --> 00:19:11.899 اوه، خیلی خب. 408 00:19:13.109 --> 00:19:15.611 شکسته و باید جا بی افته. 409 00:19:15.903 --> 00:19:17.488 چی، منظورت اینه که باید برم بیمارستان... 410 00:19:17.530 --> 00:19:18.656 در کلیرواتر؟ 411 00:19:18.656 --> 00:19:21.284 یا اینکه می تونی محکم صندلیت رو بگیری. 412 00:19:21.325 --> 00:19:22.326 چی؟ 413 00:19:23.035 --> 00:19:24.787 همونطور که دکترها خیلی دوست دارن اینو بگن... 414 00:19:24.829 --> 00:19:27.165 ممکنه یه مقدار احساس درد و ناراحتی کنید. 415 00:19:27.206 --> 00:19:28.207 چی؟ 416 00:19:28.207 --> 00:19:30.293 یا خدا! 417 00:19:47.101 --> 00:19:48.603 کجا داریم میریم؟ 418 00:19:51.022 --> 00:19:52.440 اون ولگرد رو استخدام کردی؟ 419 00:19:52.607 --> 00:19:53.983 ولگرد نیست، جستجوگر طلاست. 420 00:19:53.983 --> 00:19:56.152 آه، خب، ولگردی که در جستجوی طلاست. 421 00:19:56.944 --> 00:19:58.529 کی به ظاهرش اهمیت میده؟ 422 00:19:58.863 --> 00:20:00.781 بازرس براش مهمه. 423 00:20:05.119 --> 00:20:06.120 اوه. 424 00:20:07.288 --> 00:20:09.040 ما هیچی در موردش نمی دونیم. 425 00:20:09.832 --> 00:20:10.833 به نظر که صادق میاد. 426 00:20:10.833 --> 00:20:12.501 تو معمولا بدون پیش اندیشی کاری نمی کنی! 427 00:20:12.543 --> 00:20:13.836 پس این باید بهت بگه که... 428 00:20:13.878 --> 00:20:15.004 حس خوبی نسبت بهش داشتم. 429 00:20:15.046 --> 00:20:16.172 فقط... 430 00:20:17.089 --> 00:20:19.926 خیلی خب، میشه ازش بخوای یه مقدار ظاهرش رو مرتب کنه؟ 431 00:20:29.518 --> 00:20:31.312 - .هی - اون خواهرتـه؟ 432 00:20:31.312 --> 00:20:33.064 آره، گریس. 433 00:20:33.940 --> 00:20:35.024 مشکلی هست؟ 434 00:20:35.066 --> 00:20:37.109 نه، نه، فقط کنجکاو بودیم بدونیم... 435 00:20:37.151 --> 00:20:38.152 کارها چطور پیش میرن؟ 436 00:20:38.152 --> 00:20:39.654 آه، می تونم آسیبی که وارد شده رو تعمیر کنم... 437 00:20:39.695 --> 00:20:41.906 اما یه سری دیگه از بامپوش ها هم باید تعویض بشن. 438 00:20:41.948 --> 00:20:43.616 یه زمستون دیگه رو دوام نمیارن. 439 00:20:43.616 --> 00:20:45.451 فقط بامپوش ها یا الوارها هم هستن؟ 440 00:20:46.160 --> 00:20:48.496 تا وقتی که از نزدیک تر بررسی نکنیم نمی فهمیم. 441 00:20:48.871 --> 00:20:50.373 اما قطعا به بامپوش های بیشتری نیاز داری. 442 00:20:52.124 --> 00:20:53.125 اوم... 443 00:20:54.168 --> 00:20:57.046 تو شهر یه مقدار دیگه داریم، من... 444 00:20:59.382 --> 00:21:02.093 می تونم با گاری برم برشون دارم. 445 00:21:02.718 --> 00:21:04.220 بذار فکر کنم. 446 00:21:05.054 --> 00:21:08.349 ببخشید، آخه بازرس اومده اینجا... 447 00:21:08.349 --> 00:21:11.727 از بخش رسیدگی به امور کودکان .یه مقدار فکرم مشغولـه، 448 00:21:11.769 --> 00:21:13.354 قابل درکـه. 449 00:21:13.396 --> 00:21:16.399 خیلی سختگیره و دوست داره همه چی... 450 00:21:16.440 --> 00:21:21.862 دقیق باشه...تمیز، مرتب، منظم، و پاک. 451 00:21:24.323 --> 00:21:25.616 خیلی خب. 452 00:21:25.825 --> 00:21:27.410 خب، تو به کارت برس... 453 00:21:27.410 --> 00:21:29.704 و منم با چیزی که دارم کار می کنم. 454 00:21:29.704 --> 00:21:32.665 ما باید تاثیر خیلی خوبی روش بذاریم. 455 00:21:34.250 --> 00:21:37.545 حتی تصورشم نمی تونم بکنم که روی کسی تاثیر بدی بذاری. 456 00:21:40.589 --> 00:21:42.049 آب داغ. 457 00:21:42.758 --> 00:21:44.677 - ببخشید؟ - از آب داغ حرف زدی ... 458 00:21:44.677 --> 00:21:46.345 و النور، مسئول کارهای خونه... 459 00:21:46.345 --> 00:21:48.013 می تونـه یه مقدار آب برات داغ کنه. 460 00:21:50.182 --> 00:21:51.308 ممنونم. 461 00:21:53.227 --> 00:21:54.937 واسه زمانی که بخوای خودت رو تمیز کنی. 462 00:22:19.670 --> 00:22:21.380 - .صبح بخیر مگی - صبح بخیر . 463 00:22:21.380 --> 00:22:22.840 توی هتل کسی مریض شده؟ 464 00:22:22.840 --> 00:22:25.259 نه، رانی دماغش رو شکونده. 465 00:22:25.259 --> 00:22:26.302 حالش خوبه؟ 466 00:22:26.343 --> 00:22:28.596 خوب میشه، بعد از یک یا دو روز. 467 00:22:28.596 --> 00:22:29.805 چطوری شکونده؟ 468 00:22:29.847 --> 00:22:32.433 مستقیم خورده به یه در !یا سکندری خورده و افتاده، 469 00:22:32.475 --> 00:22:34.226 بستگی داره با کی صحبت کنی! 470 00:22:42.776 --> 00:22:44.737 «.یتیم خونه ی امید تازه» 471 00:22:49.241 --> 00:22:51.535 گریس و لیلیان دارن بام خونه شون رو تعمیر می کنن جو؟ 472 00:22:51.577 --> 00:22:52.745 ظاهرا. 473 00:22:52.745 --> 00:22:53.954 نصف سفارش رو بردن... 474 00:22:53.954 --> 00:22:55.206 اما تا زمانی که پول بدن... 475 00:22:55.247 --> 00:22:56.582 واسه بردن اونا نمیان. 476 00:22:56.624 --> 00:22:58.125 اعتبارشون رو تمدید نمی کنی؟ 477 00:22:58.542 --> 00:23:00.252 به خواهرها کمکی نمی کنی؟ 478 00:23:00.878 --> 00:23:03.464 نه، سعیم رو کردم اما قبول نمی کنن. 479 00:23:05.633 --> 00:23:07.301 من پول بامپوش ها رو میدم. 480 00:23:08.052 --> 00:23:10.554 خب، اونا صدقه قبول نمی کنن. 481 00:23:10.596 --> 00:23:13.641 گاهی اوقات بهترین کار اینه که جواب منفی رو قبول نکنی و اصرار کنی. 482 00:23:14.225 --> 00:23:15.226 آهان. 483 00:23:15.267 --> 00:23:16.894 یه مقدار میخ هم می خوام. 484 00:23:16.936 --> 00:23:18.646 یه مقدار دارم اما زیاد نیست. 485 00:23:20.356 --> 00:23:22.316 اگه نمی تونن از پس هزینه های بامپوش ها بربیان... 486 00:23:22.691 --> 00:23:24.235 چطوری می خوان پول تعمیرکار بام رو بدن؟ 487 00:23:30.241 --> 00:23:31.575 هی، چیکار داری می کنی؟ 488 00:23:31.617 --> 00:23:33.285 فقط دارم یه سری چیزها رو برای سم مرتب می کنم. 489 00:23:33.327 --> 00:23:34.870 اوه، اینجا می مونه؟ 490 00:23:35.287 --> 00:23:36.872 غذا و جای خواب، اینطوری دستمزدش رو پرداخت می کنیم. 491 00:23:37.122 --> 00:23:39.416 هی، در مورد تمیز کردن خودش باهاش صحبت کردی...؟ 492 00:23:39.458 --> 00:23:41.252 - .سعی کردم - چی، بهش نگفتی؟ 493 00:23:41.293 --> 00:23:42.294 نتونستم. 494 00:23:42.878 --> 00:23:45.214 خب، بازرس اندروز می خواد باهات صحبت کنه. 495 00:23:45.256 --> 00:23:46.715 ظاهرا من مناسب و راضی کننده نیستم. 496 00:23:47.174 --> 00:23:48.425 می دونی در مورد چی می خواد صحبت کنه؟ 497 00:23:48.425 --> 00:23:51.095 نمی دونم، چیزی رو با من به اشتراک نمی ذاره. 498 00:23:51.387 --> 00:23:52.638 شاید سوابق مالیمون رو می خواد. 499 00:23:52.680 --> 00:23:54.473 نگران نباش، خودم بهش رسیدگی می کنم. 500 00:23:54.890 --> 00:23:56.183 بازدید کننده های بیشتر. 501 00:23:56.225 --> 00:23:57.434 خیلی خب، من بهشون رسیدگی می کنم... 502 00:23:57.476 --> 00:23:59.853 تو هم برو با بازرس دولت صحبت کن. 503 00:24:07.152 --> 00:24:08.487 وایستا حیوون! 504 00:24:10.239 --> 00:24:11.532 می خواستیم بدونیم واسه چندتا... 505 00:24:11.532 --> 00:24:13.284 تعمیرکار، کاری دارید یا نه؟ 506 00:24:13.575 --> 00:24:15.369 تخصص ما تعمیر کردن بامـه. 507 00:24:15.369 --> 00:24:16.662 جو بهمون گفت. 508 00:24:17.788 --> 00:24:18.914 خب، واقعا لطف دارید... 509 00:24:18.914 --> 00:24:20.624 و مطمئنم که سم می تونه از کمکتون استفاده کنه. 510 00:24:21.250 --> 00:24:22.459 سم؟ 511 00:24:23.544 --> 00:24:25.087 سم کیه دیگه؟ 512 00:24:33.345 --> 00:24:34.388 اوه. 513 00:24:34.430 --> 00:24:35.556 حالت چطوره؟ 514 00:24:36.598 --> 00:24:38.809 خب، چـه اتفاقی افتاد؟ 515 00:24:40.185 --> 00:24:42.604 چرا رفتی به پرستار گفتی؟ 516 00:24:42.604 --> 00:24:44.106 نمی خوام کل شهر بفهمن. 517 00:24:44.148 --> 00:24:46.900 خودت رو تو آینه دیدی؟ این دقیقا یه راز نیست! 518 00:24:46.942 --> 00:24:48.277 بهم بگو چه اتفاقی افتاد. 519 00:24:48.318 --> 00:24:49.778 خوردم به یه در. 520 00:24:49.778 --> 00:24:51.155 واقعا چه اتفاقی افتاد؟ 521 00:24:51.196 --> 00:24:52.614 ببین، مشکلی نیست، خودم می تونم حلش کنم... 522 00:24:52.656 --> 00:24:53.907 رانی. 523 00:24:56.160 --> 00:24:59.413 یه پیام بود از طرف سینکلیر. 524 00:24:59.955 --> 00:25:01.874 سینکلیر اون مرد رو فرستاده بود؟ 525 00:25:02.750 --> 00:25:05.669 ظاهرا سهم بیشتری از هتل رو می خواد. 526 00:25:06.628 --> 00:25:09.048 بهش گفتم نه، با این شرایطی که هست به سختی دخل و خرجم برابر میشه. 527 00:25:09.048 --> 00:25:10.299 خب چرا نیومدی پیش من؟ 528 00:25:10.299 --> 00:25:12.301 ما که قبلا هم کمکت کردیم. 529 00:25:12.342 --> 00:25:13.844 می دونم، می دونم... 530 00:25:14.845 --> 00:25:16.680 همیشه حس می کردم که ممکنه باعث... 531 00:25:16.722 --> 00:25:18.015 اختلاف بین تو و برادرم بشه. 532 00:25:18.849 --> 00:25:21.393 این سری می خواستم خودم حلش کنم. 533 00:25:23.187 --> 00:25:25.355 خب الان مثلا تونستی حلش کنی؟ 534 00:25:27.024 --> 00:25:28.609 دست نزن لطفا. 535 00:25:29.985 --> 00:25:31.236 نمی خواستم بهش دست بزنم. 536 00:25:31.236 --> 00:25:32.529 می خواستی دست بزنی. 537 00:25:39.787 --> 00:25:40.913 نمی دونم کجاست... 538 00:25:40.954 --> 00:25:42.372 گمونم رفته استراحت. 539 00:25:47.461 --> 00:25:48.629 سم؟ 540 00:25:48.629 --> 00:25:49.838 بله. 541 00:25:51.632 --> 00:25:52.966 اوه خدای من. 542 00:25:54.301 --> 00:25:57.930 ببخشید، این آقایون اومدن کمک. 543 00:25:57.971 --> 00:25:59.014 ایشون... 544 00:25:59.056 --> 00:26:00.224 - .گابریل هستم - آره . 545 00:26:00.265 --> 00:26:01.266 از آشنایی باهات خوشوقتم. 546 00:26:01.266 --> 00:26:02.351 و چاک. 547 00:26:02.392 --> 00:26:03.435 چطوری؟ 548 00:26:10.234 --> 00:26:12.819 فکر می کنم که می خوای سوابق ما رو مرور کنی. 549 00:26:13.570 --> 00:26:15.948 اول می خوام خصوصی باهات صحبت کنم... 550 00:26:16.448 --> 00:26:17.908 در مورد خواهرت. 551 00:26:18.158 --> 00:26:19.284 البته. 552 00:26:33.257 --> 00:26:36.677 درک می کنم که شما و گریس آشنایی اولیه ی خوبی نداشتید. 553 00:26:37.219 --> 00:26:39.555 در مورد گذشته ی خانم بنت چی می دونید؟ 554 00:26:39.888 --> 00:26:41.557 می دونم که بچگی سختی داشتـه... 555 00:26:41.598 --> 00:26:43.016 بعد از اینکه از هم جدا شدیم. 556 00:26:43.392 --> 00:26:44.726 سوابقش رو دارم. 557 00:26:44.768 --> 00:26:46.562 به عنوان بچه ای که در موسسه ها بزرگ شده... 558 00:26:46.603 --> 00:26:49.565 هرگز عادی بودن یه زندگی خانوادگی رو تجربه نکرده. 559 00:26:49.606 --> 00:26:51.066 این قطعا تقصیر خودش نبوده. 560 00:26:51.066 --> 00:26:53.235 می دونی که از تک تک... 561 00:26:53.277 --> 00:26:54.570 یتیم خونه هایی که توشون بوده فرار کرده؟ 562 00:26:54.570 --> 00:26:56.947 آخرین بار هم وقتی بوده که 17 سال سن داشته. 563 00:26:57.823 --> 00:27:00.409 شرایط اون یتیم خونه ها وحشتناک بوده. 564 00:27:00.450 --> 00:27:02.911 از آخرین یتیم خونه 200 دلار دزدیده. 565 00:27:04.371 --> 00:27:06.331 من چنین چیزی رو باور ندارم. 566 00:27:06.373 --> 00:27:07.958 شبی که فرار کرده پول گم شده. 567 00:27:08.000 --> 00:27:09.626 خب، باید یه توضیح دیگه ای در این مورد وجود داشته باشه. 568 00:27:09.668 --> 00:27:12.087 هرگز توضیح دیگه ای نداشتن چونکه هیچوقت گریس رو پیدا نکردن. 569 00:27:12.129 --> 00:27:13.547 ولی شما پیداش کردی. 570 00:27:15.507 --> 00:27:17.592 هرگز اتهامات جنایی ای علیهش وجود نداشت. 571 00:27:17.634 --> 00:27:19.428 تصمیم من مبنی بر تمدید جواز شما... 572 00:27:19.469 --> 00:27:21.430 فقط به اتهامات جنایی متکی نیست. 573 00:27:21.430 --> 00:27:22.931 شماها که قبلا به ما مجوز دادید. 574 00:27:22.973 --> 00:27:25.475 حقیقت اینه که، بخش رسیدگی به امور کودکان... 575 00:27:25.475 --> 00:27:27.602 سوابق ایشون رو کامل و دقیق بررسی نکرده. 576 00:27:27.644 --> 00:27:29.896 من الان کامل بررسی کردم و به نظر من... 577 00:27:29.938 --> 00:27:32.316 ایشون بهترین همکار برای شما در این فعالیت نیستن. 578 00:27:32.316 --> 00:27:34.568 اتفاقا بهترین همکاره. 579 00:27:36.903 --> 00:27:40.782 اگه روی این موضوع اصرار داشته باشید، ممکنه به قیمت از دست دادن جوازتون تموم بشه. 580 00:27:41.158 --> 00:27:42.951 میرم سراغ بررسی حساب هاتون. 581 00:28:03.513 --> 00:28:05.015 میخ هامون دارن تموم میشن. 582 00:28:05.640 --> 00:28:07.726 میرم ببینم چیزی تو گاری مونده یا نه. 583 00:28:11.396 --> 00:28:13.190 یادم نمیاد تو رو توی شهر دیده باشم. 584 00:28:14.107 --> 00:28:15.776 همین امروز صبح اومدم اینجا. 585 00:28:15.817 --> 00:28:17.486 کارت همینه؟ 586 00:28:17.527 --> 00:28:18.987 نه، موقتیـه. 587 00:28:19.988 --> 00:28:21.782 اوه، وسایل سنگین رو من بلند می کنم. 588 00:28:21.823 --> 00:28:25.494 نه، مشکلی نیست، فقط یه درد قدیمیــه... 589 00:28:25.535 --> 00:28:26.578 از یه آسیب قدیمی. 590 00:28:27.370 --> 00:28:29.456 می دونی، پدرم یه زمانی وقتی در مورد... 591 00:28:29.498 --> 00:28:30.957 دردها شکایت می کردم، یه جمله ای بهم می گفت. 592 00:28:30.999 --> 00:28:32.042 چی؟ 593 00:28:32.209 --> 00:28:34.086 می گفت، تحملش کن گل آلالـه. 594 00:28:37.130 --> 00:28:38.799 خب چطوری اینجا استخدام شدی؟ 595 00:28:39.466 --> 00:28:41.510 من و لیلی به تفاهم رسیدیم. 596 00:28:41.551 --> 00:28:42.803 لیلیان تو رو استخدام کرده؟ 597 00:28:43.261 --> 00:28:45.180 هی، چقدر سوال می پرسی. 598 00:28:45.222 --> 00:28:46.515 خب این شغل منه. 599 00:28:46.556 --> 00:28:47.849 من پلیس سواره نظام هستم. 600 00:28:48.809 --> 00:28:50.018 چقدر خوب. 601 00:28:50.060 --> 00:28:51.895 بعید می دونم به عنوان تعمیرکار بام بشـه زندگی رو چرخوند. 602 00:29:02.155 --> 00:29:03.156 گریس. 603 00:29:05.992 --> 00:29:07.577 همه چی روبراهه؟ 604 00:29:09.579 --> 00:29:11.414 آره، خب، پشت بام رو که دیدی. 605 00:29:12.040 --> 00:29:13.834 نه، من کاری کردم که باعث ناراحتیت شده؟ 606 00:29:13.875 --> 00:29:15.168 - .نه - نه؟ 607 00:29:15.460 --> 00:29:17.462 آخه انگاری که یه مقدار ...نمی دونم، 608 00:29:17.504 --> 00:29:19.256 یه مقدار تو مهمونی مادرم سرد به نظر می اومدی. 609 00:29:19.297 --> 00:29:21.299 خب، اونجا داشتم کار می کردم نه معاشرت. 610 00:29:21.466 --> 00:29:22.801 تو هم که به نظر سرت شلوغ می اومد. 611 00:29:22.843 --> 00:29:24.803 من فقط داشتم با دوست ها صحبت می کردم. 612 00:29:25.095 --> 00:29:26.847 فقط همین. 613 00:29:28.515 --> 00:29:29.808 لیموناد می خوای؟ 614 00:29:29.808 --> 00:29:32.477 نه ممنونم، می خوام برگردم مزرعـه... 615 00:29:32.519 --> 00:29:33.812 تا یه مقدار میخ بیارم. 616 00:29:34.896 --> 00:29:36.565 واقعا لطف می کنی. 617 00:29:37.232 --> 00:29:38.441 ممنونم. 618 00:29:52.455 --> 00:29:54.082 باید باهات صحبت کنم. 619 00:30:00.338 --> 00:30:01.548 سلام لیلیان. 620 00:30:02.257 --> 00:30:03.425 سلام. 621 00:30:05.051 --> 00:30:06.094 تو... 622 00:30:07.095 --> 00:30:08.430 موهام رو شونه زدم. 623 00:30:09.848 --> 00:30:12.225 امیدوارم فکر نکرده باشی که چیزی پیشنهاد دادم... 624 00:30:12.267 --> 00:30:16.771 یا در این مورد ابراز نگرانی کردم. 625 00:30:17.063 --> 00:30:18.273 نه اصلا. 626 00:30:18.315 --> 00:30:19.482 فقط به این نتیجه رسیدم که دیگه نیازی نیست... 627 00:30:19.524 --> 00:30:21.067 خرس ها رو با ظاهرم بترسونم. 628 00:30:23.028 --> 00:30:24.404 می تونم باهات صحبت کنم؟ 629 00:30:25.113 --> 00:30:27.115 اوه، راستش، من باید با گریس صحبت کنم. 630 00:30:27.157 --> 00:30:28.533 اوه، زیاد طول نمی کشه. 631 00:30:31.202 --> 00:30:32.454 میشه یه لحظه ما رو ببخشید؟ 632 00:30:32.495 --> 00:30:33.913 البته. 633 00:30:34.914 --> 00:30:38.251 اوه، ما معمولا حدودای ساعت 6 شام می خوریم. 634 00:30:38.251 --> 00:30:39.919 اگه دوست داشته باشی به ما ملحق بشی. 635 00:30:41.046 --> 00:30:42.255 به نظر خوب میاد. 636 00:30:45.425 --> 00:30:46.801 این رفیقمون رو از کجا پیدا کردی؟ 637 00:30:47.177 --> 00:30:49.888 تو بهترین لحظه ی ممکن اومد جلوی درب خونه. 638 00:30:49.888 --> 00:30:51.723 پس هیچی در موردش نمی دونی؟ 639 00:30:51.931 --> 00:30:53.266 چطور، کارش رو خوب انجام نمیده؟ 640 00:30:53.266 --> 00:30:55.268 نه، کارش به نظر خوبه... 641 00:30:56.978 --> 00:30:59.189 چقدر می خواد اینجا بمونه؟ 642 00:30:59.981 --> 00:31:01.858 بستگی داره چطور کارش رو انجام بده. 643 00:31:01.858 --> 00:31:03.318 این خونه به کار و تعمیرات نیاز داره. 644 00:31:03.360 --> 00:31:04.402 دست من نیست! 645 00:31:04.444 --> 00:31:06.363 خانم لیلیان، خانم گریس !همین الان باید بیاید، 646 00:31:06.404 --> 00:31:08.698 - صبر کن، چی شده کریستین؟ - دارن دعوا می کنن . 647 00:31:08.698 --> 00:31:09.699 اوه نه. 648 00:31:11.242 --> 00:31:12.952 - .بدش به من - دست من نیست . 649 00:31:12.994 --> 00:31:14.287 - !چرا هست - نه نیست ! 650 00:31:14.329 --> 00:31:15.622 - .داری دروغ میگی - قسم می خورم ... 651 00:31:15.663 --> 00:31:17.540 یه جایی داخل خونه ست .همینجا، 652 00:31:17.582 --> 00:31:18.875 چه خبر شده دخترها؟ 653 00:31:18.917 --> 00:31:20.460 در مورد گردنبندتــه؟ 654 00:31:20.460 --> 00:31:21.461 دست من نیست. 655 00:31:21.503 --> 00:31:22.879 خانم والش، یه سری سوال دارم در مورد... 656 00:31:22.879 --> 00:31:23.922 نه، نه، الان نه. 657 00:31:23.963 --> 00:31:25.507 ببخشید؟ 658 00:31:25.507 --> 00:31:27.050 نمی بینید بچه ها ناراحتن؟ 659 00:31:27.092 --> 00:31:29.052 واقعا از جواب دادن به سوالات شما خوشحال میشم آقای اندروز... 660 00:31:29.094 --> 00:31:31.554 اما بعد از اینکه به نیاز بچه ها رسیدگی کردیم. 661 00:31:32.931 --> 00:31:35.558 من کاملا صادق هستم، دست من نیست، من... 662 00:31:35.600 --> 00:31:37.102 مشکلی نیست سوفیا. 663 00:31:37.685 --> 00:31:39.020 هلن، ما درک می کنیم که اون گردنبند... 664 00:31:39.020 --> 00:31:40.480 برای تو خیلی با ارزشه... 665 00:31:40.480 --> 00:31:41.815 و از اینکه گمش کردی ناراحتی... 666 00:31:41.815 --> 00:31:43.483 اما اگه سوفیا میگه دستش نیست... 667 00:31:43.483 --> 00:31:45.193 پس باید باورش کنیم. 668 00:31:45.652 --> 00:31:46.903 ما تو این خونه به هم اعتماد داریم... 669 00:31:46.945 --> 00:31:49.072 چونکـه می دونیم همه هوای همدیگه رو داریم. 670 00:31:49.322 --> 00:31:50.824 مثل یه خانواده. 671 00:31:52.033 --> 00:31:54.911 خیلی خب، پس، بیاید به هلن کمک کنیم تا دنبالش بگرده، باشه؟ 672 00:31:54.953 --> 00:31:56.329 خیلی خب، یادتون باشه، اون گردنبند کوچیکـه... 673 00:31:56.371 --> 00:31:58.623 پس ممکنه پشت بالشت یا پایین یه شکاف افتاده باشه. 674 00:31:58.623 --> 00:31:59.749 همگی بریم دنبالش! 675 00:31:59.791 --> 00:32:00.917 بجنبید، برید! 676 00:32:08.925 --> 00:32:10.552 ماشین جدید رو هنوز انتخاب نکردی؟ 677 00:32:11.761 --> 00:32:13.221 کردم. 678 00:32:14.097 --> 00:32:15.181 آه، یکی از اونا بیاد اینجا... 679 00:32:15.181 --> 00:32:17.350 داخل مزرعـه خیلی عجیب میشه. 680 00:32:17.600 --> 00:32:18.935 آره. 681 00:32:22.689 --> 00:32:24.524 همه چی روبراهه؟ 682 00:32:25.942 --> 00:32:27.694 رانی مشکل داره. 683 00:32:28.278 --> 00:32:29.571 نگو که دوباره می خواد تو رو وارد... 684 00:32:29.612 --> 00:32:31.030 یکی از اون طرح های مطمئنش کنه. 685 00:32:31.072 --> 00:32:34.075 نه، نه، میگه به کمک من نیازی نداره. 686 00:32:34.117 --> 00:32:35.118 خوبه. 687 00:32:35.159 --> 00:32:36.995 الان دیگه وقتشه که روی پای خودش بایسته. 688 00:32:36.995 --> 00:32:39.706 می دونی، فقط سعی داره از فرصت هاش استفاده کنه و تو این شهر موفق بشه. 689 00:32:39.789 --> 00:32:41.833 می دونی، من از رانی خوشم میاد اما... 690 00:32:44.127 --> 00:32:46.254 فقط یادت باشه که پدر خیلی کارها براش انجام داد. 691 00:32:47.505 --> 00:32:49.632 مجبور نیستی تو هم وارد همون شرایط عجیب و سخت بشی. 692 00:32:53.177 --> 00:32:55.054 آره، آره. 693 00:33:05.607 --> 00:33:07.859 دیدم که 3تا تعمیرکار دارن روی بام کار می کنن. 694 00:33:07.900 --> 00:33:08.901 درسته. 695 00:33:08.901 --> 00:33:10.987 چطوری می تونید از پس هزینه های 3تا تعمیرکار بربیاید؟ 696 00:33:11.821 --> 00:33:13.489 یکیشون دامپزشک شهره... 697 00:33:13.531 --> 00:33:16.826 و اون یکی هم پلیس سواره نظام شهر، داوطلب شدن. 698 00:33:16.826 --> 00:33:18.620 سومین نفر هم واقعا تعمیرکاره... 699 00:33:18.620 --> 00:33:20.997 اما به جای پول بهش غذا میدیم. 700 00:33:23.499 --> 00:33:24.834 خیلی خب، من دیگه میرم. 701 00:33:24.834 --> 00:33:26.044 اوه ببخشید. 702 00:33:27.420 --> 00:33:28.504 اوه، مشکلی نیست. 703 00:33:28.504 --> 00:33:29.756 چیزی نشد! 704 00:33:32.175 --> 00:33:33.635 اونا رو بده به من. 705 00:33:38.389 --> 00:33:40.350 متاسفم، آره. 706 00:33:49.192 --> 00:33:51.110 تعمیر بام خیلی خوب داره پیش میره. 707 00:33:51.110 --> 00:33:52.779 تو پیدا کردن اون گردنبند موفق بودید؟ 708 00:33:52.820 --> 00:33:54.197 همین الان دیدم که اندروز یه کپی از... 709 00:33:54.238 --> 00:33:55.990 سوابق یتیم خونه ی منو داره. 710 00:33:56.324 --> 00:33:58.117 می خواستم در این مورد باهات صحبت کنم. 711 00:33:58.159 --> 00:33:59.660 خب، اینجا چه خبر شده؟ 712 00:34:02.288 --> 00:34:04.207 هی، داره منو بررسی می کنه؟ 713 00:34:04.248 --> 00:34:06.918 یه اتهام خیلی مسخره زده. 714 00:34:07.335 --> 00:34:09.295 خب، دقیقا چی گفته؟ 715 00:34:09.337 --> 00:34:10.963 چرت و پرت، اهمیتی نداره. 716 00:34:10.963 --> 00:34:12.632 هی، چرا بهم نمیگی؟ 717 00:34:14.008 --> 00:34:15.009 خیلی خب. 718 00:34:16.177 --> 00:34:18.388 گفتش که از آخرین یتیم خونه ای که بودی، پول دزدیدی. 719 00:34:18.388 --> 00:34:20.056 - !این اصلا درست نیست - البته که نیست . 720 00:34:20.056 --> 00:34:22.266 خب، این اولین باریـه که در موردش شنیدم. 721 00:34:24.727 --> 00:34:25.770 از پس این مشکل بربیایم. 722 00:34:25.812 --> 00:34:27.105 دقیقا چه مشکلی؟ 723 00:34:30.566 --> 00:34:31.567 اما اون... 724 00:34:32.527 --> 00:34:34.320 اون که قرار نیست جواز ما رو باطل کنه، مگه نه؟ 725 00:34:34.362 --> 00:34:35.446 به خاطر من؟ 726 00:34:35.488 --> 00:34:37.031 اگه سعی به انجام این کار کنه !باهاش می جنگیم، 727 00:34:37.990 --> 00:34:39.784 این بچه ها تو رو دوست دارن. 728 00:34:40.451 --> 00:34:41.994 و منم دوستشون دارم. 729 00:34:44.372 --> 00:34:47.625 بسیار خب، پس باید هر کاری که نیاز هست انجام بدیم... 730 00:34:47.667 --> 00:34:49.168 - .تا اینجا نگهشون داریم - اوهوم . 731 00:34:49.210 --> 00:34:51.045 حتی اگر معنیش رفتنم از اینجا باشه. 732 00:34:51.087 --> 00:34:52.672 همچین گزینه ای موجود نیست 733 00:34:52.713 --> 00:34:54.090 این بچه ها سختی زیادی کشیدن... 734 00:34:54.090 --> 00:34:57.635 پس اگه انتخاب بین من و اونا باشه... 735 00:34:57.635 --> 00:35:00.888 پس تنها گزینه ی موجود همینه 736 00:35:14.068 --> 00:35:16.195 لیلیان گفت که فکر می کنی من دزد هستم 737 00:35:18.072 --> 00:35:19.657 با مدیر سابق یتیم خونه ی... 738 00:35:19.657 --> 00:35:21.284 بینفورد مصاحبه کردم. 739 00:35:21.450 --> 00:35:24.579 گفتش شبی که فرار کردی 200 دلار از اونجا برداشته شده. 740 00:35:24.745 --> 00:35:26.747 من فقط با لباسی که تنم بود از اونجا خارج شدم. 741 00:35:26.789 --> 00:35:29.125 اگه چیزی واسه پنهان کردن نداشتی، چرا فرار کردی؟ 742 00:35:29.125 --> 00:35:30.418 خب، مشخصا شما هرگز شبی رو در یتیم خونه ی... 743 00:35:30.418 --> 00:35:32.211 بینفورد نگذروندی. 744 00:35:40.636 --> 00:35:43.890 من دو هفته رو در زیرزمین یه کلیسا گذروندم. 745 00:35:44.640 --> 00:35:45.850 بهتر از یتیم خونه ست... 746 00:35:45.892 --> 00:35:47.810 اما انتخاب من نمی بود... 747 00:35:47.810 --> 00:35:50.313 اگر 200 دلار تو جیبم پول داشتم. 748 00:35:50.313 --> 00:35:53.900 هنوزم، قضیه خیلی مشکوک به نظر میاد. 749 00:35:53.900 --> 00:35:55.276 فقط در صورتی که از قبل تصمیم گرفته باشی... 750 00:35:55.276 --> 00:35:56.360 که من گناهکارم. 751 00:35:56.360 --> 00:35:59.530 تمایل دارم اینطوری فکر کنم که یه شخص با انصاف هستم. 752 00:36:01.782 --> 00:36:04.035 خیلی خب، بذار قضیه رو برات آسون کنم. 753 00:36:06.829 --> 00:36:09.665 اگه مجبور بشم از اینجا برم تا این یتیم خونه... 754 00:36:09.707 --> 00:36:10.708 تو بازرسی شما قبول بشه... 755 00:36:10.750 --> 00:36:12.418 پس منو رفته در نظر بگیر. 756 00:36:12.418 --> 00:36:16.130 باشه؟ من هرگز این بچه ها رو به خطر نمی اندازم... 757 00:36:17.089 --> 00:36:19.175 هلن گردنبندش رو پیدا کرد! 758 00:36:21.844 --> 00:36:23.387 بهت که گفتم من اونو برنداشتم. 759 00:36:23.721 --> 00:36:25.014 تو سبد لباسشویی بود... 760 00:36:25.056 --> 00:36:26.766 بهش گفتم که اونجا رو نگاه کنه. 761 00:36:26.766 --> 00:36:29.685 احتمالا وقتی داشتم بلوزم رو عوض می کردم گیر کرده بهش. 762 00:36:30.645 --> 00:36:32.855 سوفی، چرا به هلن کمک نمی کنی گردنبندش رو بندازه؟ 763 00:36:48.537 --> 00:36:50.498 واقعا خوشحالم که پیداش کردی. 764 00:36:51.165 --> 00:36:52.541 متاسفم. 765 00:36:53.626 --> 00:36:54.710 چیزی نیست. 766 00:36:58.297 --> 00:37:00.383 ممنونم که به هلن تو گشتن کمک کردی. 767 00:37:01.884 --> 00:37:03.719 گاهی وقت ها ترسیدن از بدترین چیز ممکن در وجود همدیگه... 768 00:37:03.761 --> 00:37:05.596 خیلی راحت تر از باور کردن بهترین ها در وجود همدیگه ست. 769 00:37:08.099 --> 00:37:09.558 هنوزم باید سعیتون رو بکنید. 770 00:37:14.063 --> 00:37:16.941 می تونم چند دقیقه تنها باشم تا یادداشت های نهاییم رو انجام بدم؟ 771 00:37:16.982 --> 00:37:18.901 و بعدش می خوام با جفتتون صحبت کنم. 772 00:37:19.235 --> 00:37:20.736 خیلی خب. 773 00:37:20.736 --> 00:37:23.781 بچه ها، می تونیم اتاق نهارخوری رو در اختیار آقای اندروز قرار بدیم تا کار کنن؟ 774 00:37:24.865 --> 00:37:26.242 از این طرف. 775 00:37:40.548 --> 00:37:42.967 - .نه، نه، نه، نه - آره . 776 00:37:43.008 --> 00:37:44.301 برای مدتی باعث میشه... 777 00:37:44.343 --> 00:37:45.845 نیان سراغت. 778 00:37:48.347 --> 00:37:49.723 مگه قرار نبود ماشین بخری؟ 779 00:37:50.433 --> 00:37:51.851 می تونم صبر کنم. 780 00:37:53.811 --> 00:37:54.895 فکر می کردم مخالف کل این قضیه هستی. 781 00:37:55.020 --> 00:37:58.774 وقتی متیو زنده بود، اونو داشتی تا هوات رو داشته باشه. 782 00:37:58.816 --> 00:38:02.194 حالا منو داری، چونکه من خانواده ی تو هستم. 783 00:38:06.031 --> 00:38:07.241 ممنونم. 784 00:38:08.868 --> 00:38:10.786 سینکلیر بیخیال این قضیه نمیشه. 785 00:38:11.036 --> 00:38:12.288 می دونم. 786 00:38:12.580 --> 00:38:14.373 چیکار قراره در موردش بکنیم؟ 787 00:38:15.166 --> 00:38:17.001 این سوال خیلی خوبیه. 788 00:38:24.800 --> 00:38:25.968 بابت کمکت ممنونم. 789 00:38:25.968 --> 00:38:27.761 خوشحالم که تونستم کاری کنم. 790 00:38:28.596 --> 00:38:30.181 می خوای بری شهر؟ 791 00:38:30.514 --> 00:38:31.891 نه، همینجا می مونم. 792 00:38:31.932 --> 00:38:34.560 فردا توی ساختمون می خوام کار کنم تا غذا و جای خواب رو بدستش بیارم. 793 00:38:35.477 --> 00:38:36.812 پس خوش به حالت. 794 00:38:36.854 --> 00:38:38.647 النور خیلی آشپز خوبیه. 795 00:38:39.148 --> 00:38:40.357 مطمئن هستم. 796 00:38:40.900 --> 00:38:42.234 اون کلبه رو دیدیش؟ 797 00:38:42.276 --> 00:38:43.360 شاید هیچ وقت از اینجا نرم. 798 00:38:43.402 --> 00:38:45.529 تو که نمی خوای بیش از اندازه مهمون اونا باشی! 799 00:38:47.323 --> 00:38:49.950 در طول یکی دو روز می تونی کارهای اینجا رو تکمیل کنی. 800 00:38:55.789 --> 00:38:58.667 خب، به نظر میاد که هنوز دخترا درگیر بازرسن. 801 00:38:59.710 --> 00:39:01.378 ممکنه که از طرف من از گریس خداحافظی کنی؟ 802 00:39:01.754 --> 00:39:02.880 حتما 803 00:39:03.964 --> 00:39:05.466 متشکرم که اومدید. 804 00:39:42.211 --> 00:39:43.712 گزارشم حاضره 805 00:39:43.754 --> 00:39:45.506 کپی رسمی اون رو دریافت می کنید. 806 00:39:45.547 --> 00:39:46.966 قبل اینکه حرف دیگه ای بزنید 807 00:39:47.007 --> 00:39:48.550 لطفا اجازه بدید که شفاف سازی کنم. 808 00:39:48.592 --> 00:39:50.636 ما یه گروه هستیم، .جدا نمیشیم 809 00:39:50.678 --> 00:39:52.554 - ...لیلیان - نه، اینجا رو تنهایی نمی تونم بچرخونم. 810 00:39:52.596 --> 00:39:54.139 اگه امکان داره ادامه بدم؟! 811 00:39:59.144 --> 00:40:02.898 شما درآمدتون محدوده، منابع زیاد ندارید، 812 00:40:02.940 --> 00:40:05.859 و هر دو شما جوان و بی تجربه اید 813 00:40:05.901 --> 00:40:07.820 ولی تجربه ای که هر دو ما داشتیم مهمه 814 00:40:07.861 --> 00:40:10.239 زود جواب دادن تو این خانواده مرسومه؟ 815 00:40:12.908 --> 00:40:15.202 همچنین شاهد این قضیه بودم که چالشاتون رو با... 816 00:40:15.244 --> 00:40:17.579 خلاقیت، حمایت اجتماع... 817 00:40:17.579 --> 00:40:20.582 و از همه پر اهمیت تر با فداکاری خالصانه مبنی بر... 818 00:40:20.624 --> 00:40:22.334 گذاشتن بچه ها در اولویت اول .حل می کنید، 819 00:40:23.168 --> 00:40:25.546 یتیم خونه ی امید اخیرا توی این بازرسی قبول شد 820 00:40:27.756 --> 00:40:31.969 گرچه، بخاطر گذشته ی پر حاشیه ی خانم بنت... 821 00:40:31.969 --> 00:40:34.680 و ادعای مجرمانه ای که راجع به ایشون هست... 822 00:40:34.847 --> 00:40:37.099 اگه بشنوم که خطایی انجام شده 823 00:40:37.641 --> 00:40:39.143 اینجا رو سریعا تعطیل می کنم. 824 00:40:41.520 --> 00:40:42.688 روز خوشی داشته باشید. 825 00:40:51.697 --> 00:40:52.823 خب؟ 826 00:40:52.865 --> 00:40:54.199 می مونیم؟ 827 00:40:54.658 --> 00:40:55.826 می مونید! 828 00:40:58.537 --> 00:41:00.080 همه همینجا می مونیم.