WEBVTT 2 00:00:27.600 --> 00:00:29.533 او سه هو. 3 00:00:39.700 --> 00:00:43.800 دانش آموزها نمیتونن اینجا بیان 4 00:00:43.800 --> 00:00:46.200 از آخرین دفعه که هر سه نفرمون اینجا بودیم، 5 00:00:46.200 --> 00:00:48.166 مدت زیادیه که گذشته. 6 00:00:49.366 --> 00:00:52.533 زندگیم اینجا خراب شد 7 00:00:54.100 --> 00:00:55.833 بابت دروغاتون شماها. 8 00:00:55.833 --> 00:00:58.500 من دروغی نگفتم. 9 00:00:59.400 --> 00:01:01.900 - .منم همینطور - چرت نگو احمق! 10 00:01:01.900 --> 00:01:05.433 هوی، من کی هلت دادم؟ خودت این بالا اومده بودی که بمیری. 11 00:01:06.300 --> 00:01:10.566 اون موقع دلم میخواست بدونم که چه چرت و پرتی داری می گی، 12 00:01:10.566 --> 00:01:12.466 ولی دیگه نمیخوام بدونم 13 00:01:12.466 --> 00:01:14.933 که واسه چی می خواستی بمیری. 14 00:01:14.933 --> 00:01:16.233 نیاز نیست بدونم. 15 00:01:18.133 --> 00:01:20.400 قلبم درد گرفت 16 00:01:20.400 --> 00:01:22.366 کانگ بوک سوی بیخیال. 17 00:01:23.566 --> 00:01:29.333 می گم سون سو جئونگ، واقعا فکر کرده بودی این احمق رو من هلش دادم که بمیره؟ 18 00:01:30.533 --> 00:01:35.300 شنیدم که سه هو بهت التماس می کرد که اونو نجات بدی. 19 00:01:37.666 --> 00:01:40.333 کانگ بوک سو. 20 00:01:40.333 --> 00:01:44.600 منو نجات بده! 21 00:01:52.366 --> 00:01:54.933 زمانی که بقیه اشتباه متوجه شده بودن باید حرف خودم رو باور می کردی! 22 00:01:54.933 --> 00:01:56.933 چطور حرف تو رو می تونستم باور کنم؟! 23 00:01:58.800 --> 00:02:01.000 تمومش کن. 24 00:02:01.000 --> 00:02:05.800 احساسات من واست ارزشی نداشتن؟ 26 00:02:13.766 --> 00:02:16.033 اگه با این اوضاع دانشگاه نتونم برم چی؟ 27 00:02:16.033 --> 00:02:20.000 واسه همینه گفتم معلم ریاضیت رو عوض کن. 28 00:02:20.000 --> 00:02:21.500 نماینده. 29 00:02:22.900 --> 00:02:24.866 بازم اول شدی؟ 30 00:02:24.866 --> 00:02:26.800 آره. 31 00:02:26.800 --> 00:02:28.733 ساعتی هستش؟ چقدر؟ 32 00:02:28.733 --> 00:02:31.433 آره، ساعتی چقدر هستش؟ 33 00:02:31.433 --> 00:02:37.400 یادم رفته بود که معلم ثابت گفته بود موقع زنگ استراحت دفترش برم. الان میام 34 00:02:39.766 --> 00:02:40.900 ای بابا! 35 00:02:41.000 --> 00:02:43.666 یعنی چقدر گرون هستش که اینطوریه؟ یعنی فقط اون اینقدر پولداره؟ 36 00:02:43.700 --> 00:02:45.400 پدر مادر اون هردوشون استاد دانشگاه هستن. 37 00:02:45.400 --> 00:02:47.066 نه، واسه آموزش و پرورش کار می کنن. 38 00:02:47.066 --> 00:02:49.900 واسه همینه که تمام بورسیه های مدرسه رو گرفت 39 00:02:49.933 --> 00:02:51.166 چقد بدشانس. 40 00:02:51.166 --> 00:02:52.733 بشین. 41 00:02:52.766 --> 00:02:53.766 بشین. 42 00:02:53.800 --> 00:02:56.433 هرگز از پس یه زن برنمیای. 43 00:02:59.033 --> 00:03:01.333 حرفای اون... 44 00:03:11.033 --> 00:03:13.000 کانگ بوک سو، واسه چی منو تعقیبم می کنی؟ 45 00:03:13.000 --> 00:03:14.700 تعقیب چیه؟ 46 00:03:14.700 --> 00:03:17.800 دارم خونه می رسونمت، به من توجه نکن و درس خودت رو بخون. 47 00:03:17.800 --> 00:03:19.800 احتیاجی نیست. تنهایی قدم میزنم 48 00:03:19.800 --> 00:03:21.933 دوست ندارم باهام کسی بیاد خونم. 49 00:03:21.966 --> 00:03:23.933 نیا. 50 00:03:41.200 --> 00:03:42.300 همینجاست 51 00:03:42.300 --> 00:03:43.500 وای! 52 00:03:43.500 --> 00:03:47.433 خونت خیلی بزرگه نماینده 53 00:03:47.466 --> 00:03:48.333 الان برو. 54 00:03:48.333 --> 00:03:49.700 بعد از اینکه دیدم رفتی تو 55 00:03:49.700 --> 00:03:51.033 اول تو برو. 56 00:03:52.400 --> 00:03:55.566 اینکار واقعا باعث می شه احساس کنم با همدیگه قرار می ذاریم. 57 00:03:56.133 --> 00:03:58.500 دیگه حرکت کن و برو. 58 00:03:59.633 --> 00:04:01.700 باشه. میرم. 59 00:04:07.233 --> 00:04:08.300 رفتم. 60 00:04:08.300 --> 00:04:09.533 آره، برو. 61 00:04:09.533 --> 00:04:11.700 فردا می بینمت. خدانگهدار، شب خوش 62 00:04:11.700 --> 00:04:13.800 باشه، عجله کن برو. 63 00:04:17.133 --> 00:04:19.733 کی هستید؟ 64 00:04:22.333 --> 00:04:24.733 عذر میخوام خونه رو اشتباه گرفتم. 65 00:04:24.733 --> 00:04:27.833 - .باشه - عذر میخوام. 66 00:04:35.000 --> 00:04:37.066 نماینده. 67 00:04:54.566 --> 00:04:55.833 دنبالم نیا. 68 00:04:55.833 --> 00:04:57.866 دنبالت نمیام. 69 00:04:57.866 --> 00:05:00.133 دارم خونه می رسونمت 70 00:05:02.900 --> 00:05:04.200 من اصلا دروغی نگفتم. 71 00:05:04.233 --> 00:05:08.800 فقط می ذارم بچه ها هرچی دوست دارن رو باور کنن. من اصلا... 72 00:05:11.333 --> 00:05:13.800 به خودم دروغ نگفتم. 73 00:05:20.766 --> 00:05:22.833 کسی چیزی گفته؟ 74 00:05:23.733 --> 00:05:25.766 هرجایی هم که زندگی کنی، 75 00:05:26.333 --> 00:05:30.433 سون سو جئونگ خود سون سو جئونگه. 76 00:05:44.500 --> 00:05:46.500 رسیدیم. 77 00:05:46.500 --> 00:05:49.433 این خونه واقعی منه. 78 00:05:49.433 --> 00:05:51.166 عجب. 79 00:05:51.166 --> 00:05:52.400 من... 80 00:05:52.400 --> 00:05:55.900 حالا که می دونم کجا زندگی می کنی، هر روز می رسونمت. 81 00:05:56.866 --> 00:05:58.166 چی داری می گی؟ 82 00:05:58.166 --> 00:05:59.133 زود باش برو. 83 00:05:59.133 --> 00:06:01.433 بعد از اینکه دیدم رفتی داخل. 84 00:06:09.866 --> 00:06:12.033 - ...من - یه لحظه . 85 00:06:24.966 --> 00:06:26.400 برو داخل. 86 00:06:37.300 --> 00:06:38.733 درسته. 87 00:06:39.433 --> 00:06:41.266 من مایه آبروریزی نیستم. 88 00:06:41.300 --> 00:06:43.466 مگه فقیر بودن چه اشکالی داره؟ 89 00:06:46.133 --> 00:06:50.833 آخه کی این کار رو کرده، هان؟ 90 00:06:50.833 --> 00:06:55.733 کی انقدر با دقت براش وقت گذاشته؟ 91 00:06:59.433 --> 00:07:01.766 چطور در به این راحتی باز می شه؟ 92 00:07:03.733 --> 00:07:07.066 عجب، کار دستش خوب بوده. 93 00:07:07.066 --> 00:07:09.400 ولی این کار رو چه کسی کرده؟ 94 00:07:09.400 --> 00:07:12.233 خاک بر سرم شد 95 00:07:12.233 --> 00:07:17.300 در خونه حالا به خوشگلی سون سو جئونگ هستش، نه؟ 96 00:07:31.033 --> 00:07:33.466 من رفتم! 97 00:07:40.200 --> 00:07:43.033 کانگ بوک سو این چیه؟ 98 00:07:43.033 --> 00:07:45.600 من خیلی خوشگل ترم 99 00:08:00.833 --> 00:08:03.333 سون سو جئونگ حالا نیا تو 100 00:08:03.333 --> 00:08:06.566 - هان؟ - اگه حالا بری داخل صدمه می بینی . 101 00:08:06.566 --> 00:08:08.500 منظورت چیه؟ 102 00:08:08.500 --> 00:08:12.900 بوک سو چیزی گفته که نباید می گفته. 103 00:08:15.033 --> 00:08:16.966 اومدی نماینده؟ 104 00:08:22.900 --> 00:08:24.333 بیا اینجا. 105 00:08:24.333 --> 00:08:26.033 خودم درستش می کنم. 106 00:08:26.033 --> 00:08:31.933 - چه خبر شده؟ - شنیدم، از یه خانواده کم درآمدی؟ 107 00:08:34.766 --> 00:08:37.133 چطور تونستی اینجوری ما رو سرکار بذاری؟ 108 00:08:37.200 --> 00:08:40.433 حتما هر بار که ازش معلم خواستیم کلی به ریشمون خندیده. 109 00:08:40.433 --> 00:08:41.533 درسته؟ 110 00:08:41.533 --> 00:08:43.100 من چطور سر کارتون گذاشتم؟ 111 00:08:43.100 --> 00:08:44.433 هوی. 112 00:08:44.433 --> 00:08:47.366 همه فکر می کردیم خانواده تو پولدارن. 113 00:08:47.366 --> 00:08:51.466 هربار که ازت می خواستیم معلمت رو بهمون معرفی کنی هی می خندیدی! 114 00:08:51.500 --> 00:08:53.566 چرا دروغ گفتی؟ 115 00:08:57.633 --> 00:08:59.633 من دروغی نگفتم. 116 00:08:59.633 --> 00:09:02.333 چه زیرکانه. 117 00:09:02.333 --> 00:09:04.066 چقدر مسخره شده بودیم؟ 118 00:09:04.066 --> 00:09:05.966 شماها فقط چیزی که می خواستید رو باور کردید. 119 00:09:05.966 --> 00:09:09.466 پس باید می گفتی که اینطوری نبوده! 120 00:09:13.700 --> 00:09:15.566 منم آدمم. 121 00:09:16.533 --> 00:09:19.200 چیزی نیست که بخوای پزش رو بدی. 122 00:09:20.900 --> 00:09:25.233 من دروغگو نیستم. 123 00:09:37.433 --> 00:09:39.566 چرا قایم شدی سون سو جئونگ؟ 124 00:09:40.766 --> 00:09:42.933 ارزش تو فقط همینقدره؟ 125 00:09:44.833 --> 00:09:48.800 به خودت بیا و باهاش رو به رو شو. 126 00:10:09.866 --> 00:10:11.466 دختره بدبخت. 127 00:10:11.466 --> 00:10:13.833 خانواده کم درآمد؟ 128 00:10:13.833 --> 00:10:18.200 این حرف رو زن. به یه آدمی که خانواده اش کم درآمده برمی خوره. 129 00:10:21.800 --> 00:10:25.500 تعجبی هم نداره که سرگرمی کانگ بوک سو کمک به بقیه ست. 130 00:10:25.500 --> 00:10:29.000 واسه همین انقدر با سون سو جئونگ خوب بوده. چون دلش به حالش می سوخته. 131 00:10:42.400 --> 00:10:44.400 خوبی؟ 132 00:10:47.100 --> 00:10:48.233 او سه هو، 133 00:10:48.700 --> 00:10:53.366 منظورت از اینکه بوک سو چیزی گفته که نباید می گفته این بود؟ 134 00:10:53.400 --> 00:10:54.466 بوک سو همچین آدمی نیست. 135 00:10:54.466 --> 00:10:57.333 مطمئنم بوک سو از قصد این حرف رو نزده. 136 00:10:57.333 --> 00:11:01.066 بوک سو گفت که دلش به حالت سوخته... 137 00:11:05.533 --> 00:11:08.266 مگه در خونه تون رو رنگ نکرد؟ 138 00:11:33.933 --> 00:11:36.133 اصلا می دونی اعتماد چیه؟ 139 00:11:37.066 --> 00:11:41.300 به لطف، تو من دیگه به هیچکس اعتماد ندارم. 140 00:11:47.100 --> 00:11:48.800 باشه می فهمم. 141 00:11:50.566 --> 00:11:56.600 ازتون نمی پرسم که چرا شما دو نفر اون کار رو کردید. 142 00:11:56.600 --> 00:12:01.700 فقط دقیقا همون چیز که ارتون گرفتم رو پس تون می دم. 143 00:12:03.433 --> 00:12:05.566 با سوءتفاهم و دروغ تون زندگی ام رو زیر و رو کردید. 144 00:12:05.566 --> 00:12:07.866 بعد مدیر شدید و معلم! 145 00:12:08.933 --> 00:12:11.833 اینکه زندگی تون انقدر خوب باشه منصفانه ست؟ 146 00:12:20.533 --> 00:12:22.933 از اینکه من رو برگردوندید به این مدرسه... 147 00:12:25.000 --> 00:12:27.066 پشیمون می شید. 148 00:12:27.366 --> 00:12:28.966 معلم. 149 00:12:30.233 --> 00:12:31.733 معلم! 150 00:12:31.733 --> 00:12:33.366 بله؟ 151 00:12:38.100 --> 00:12:44.266 امروز رمانی رو می خونیم که شخصیتش راهی رو می ره و برمی گرده به نقطه شروع. 152 00:12:44.266 --> 00:12:47.033 بیاید با خوندن خط اول داستان شروع کنیم. 153 00:12:47.033 --> 00:12:49.133 او یئونگ مین، از خط اول شروع کن خوندن. 154 00:12:53.166 --> 00:12:55.633 معلم الهه می گه شروع کن خوندن. 155 00:12:55.633 --> 00:12:58.700 اگه قراره فقط مایه حواس پرتی کلاس باشی بهتره گورت رو گم کنی بری. 156 00:13:04.066 --> 00:13:08.766 من هم، کنجکاوم بدانم که کس دیگری هم گوش می دهد یا نه. 157 00:13:10.900 --> 00:13:14.766 از کمی قبل، به چیزی می نگریستم که کمی مشکو... 158 00:13:16.200 --> 00:13:18.166 لی چه مینگ چی کار می کنی؟ 159 00:13:18.166 --> 00:13:21.400 چون نمی تونه خودش رو جمع کنه. 160 00:13:22.133 --> 00:13:25.933 اگه قراره اینجوری باشی بهتره گورت رو از اینجا گم کنی. 161 00:13:25.933 --> 00:13:30.100 گفتم که نمی رم؟ من از اینجا نمی رم! نمی رم! 162 00:13:30.100 --> 00:13:32.100 یئونگ مین. 163 00:13:46.633 --> 00:13:48.833 تا سرد نشده بخورش. 164 00:13:55.300 --> 00:13:58.500 اون موقع یه کم شوکه شده بودی، مگه نه؟ 165 00:13:58.666 --> 00:14:01.233 اینکه دیگه به کسی اعتماد نداری، 166 00:14:02.433 --> 00:14:03.433 حقیقت داره؟ 167 00:14:04.233 --> 00:14:06.933 اگه بهم اعتماد کنی بد نیست، 168 00:14:07.133 --> 00:14:11.433 درست مثل گذشته. 169 00:14:14.500 --> 00:14:19.533 گذشته؟ با خودم فکر کردم که حداقل یک بار دیگه باهات در این باره صحبت کنم. 170 00:14:19.533 --> 00:14:21.233 فقط می خوام بدونی که اون دفعه من طرف تو رو نگرفته بودم. 171 00:14:21.233 --> 00:14:24.766 من دقیقا چیزی رو گفتم که شنیده بودم، همین. 172 00:14:25.833 --> 00:14:28.500 حتی اگه قضیه این بوده، بازم قدردان تو بودم. 173 00:14:28.500 --> 00:14:31.600 حس می کردم دارم تنها با اون کانگ بوک سوی بزرگ قدرتمند می جنگم. 174 00:14:31.600 --> 00:14:34.900 اما به نفعم شهادت دادی .خیلی قدردان این بودم. 175 00:14:34.900 --> 00:14:37.266 بوک سو مثل همیشه حرف نزد؟ 176 00:14:37.300 --> 00:14:39.566 کانگ بوک سو می خواد انتقام بگیره. 177 00:14:39.600 --> 00:14:41.600 چه داغه. 178 00:14:44.233 --> 00:14:46.266 خوبی؟ 179 00:14:47.333 --> 00:14:48.700 نخند. 180 00:14:48.700 --> 00:14:50.666 ببخشید. 181 00:14:51.600 --> 00:14:55.900 حقیقتش بخاطر بچه های کلاس گل وحشی صدات کردم بیای. 182 00:14:56.133 --> 00:14:59.833 - هان؟ بچه هام تو دردسر افتادن؟ - نه، نه، نه. همچین چیزی نیست . 183 00:14:59.866 --> 00:15:01.300 کلاس گل وحشی مخصوصا برای کمک به بچه ها... 184 00:15:01.333 --> 00:15:03.133 برای تصمیم گیری مسیر شغلی شون ایجاد شده بوده. 185 00:15:03.166 --> 00:15:04.733 تو فکر بودم که شاید بتونیم از بقیه جاها معلم هایی دعوت کنیم... 186 00:15:04.766 --> 00:15:07.300 تا بعد از مدرسه کلاس آموزش بازار کار بذارن. 187 00:15:07.300 --> 00:15:11.033 به نظرت مدرسه مون نباید به دانش آموزهایی که سختشونه برن دانشگاه کمک کنه راه درست رو پیدا کنن؟ 188 00:15:11.033 --> 00:15:13.933 نظرت چیه که یه بار دیگه بهم اعتماد کنی؟ 189 00:15:13.933 --> 00:15:17.433 بهم اعتماد کن که این مدرسه رو تغییر می دم. 190 00:15:22.233 --> 00:15:24.700 یه لحظه من این رو جواب بدم. 191 00:15:26.733 --> 00:15:28.866 الو، سون سو جئونگم. 192 00:15:31.633 --> 00:15:33.600 از آسایشگاه هانا تماس گرفتم. 193 00:15:33.600 --> 00:15:36.066 حال خانم لی سون آئه یک دفعه بدتر شده برای همین زنگ زدم. 194 00:15:36.066 --> 00:15:40.333 در حال حاضر بردنش بیمارستان هانکوک .لطفا سریعا برید دیدن مادربزرگ تون. 195 00:15:52.333 --> 00:15:54.466 باید بگن الان ایشون ذات الریه گرفته. 196 00:15:54.466 --> 00:15:57.266 و به نظر دچار بیماری مزمن ریوی شدن. 197 00:15:57.266 --> 00:16:00.100 بله، اما یه مدت که حالش خوب بود. 198 00:16:00.100 --> 00:16:03.633 همونطور که می دونید، این بیماری ریوی انقدر پیشرفت کرده که نمی تونیم جلوش رو بگیریم. 199 00:16:03.633 --> 00:16:07.033 مدت زیادی تحمل کردن اما با در نظر گرفتن سنشون، 200 00:16:07.066 --> 00:16:08.666 از این به بعد بیشتر ذات الریه می گیرن، 201 00:16:08.700 --> 00:16:10.566 پس به عنوان مراقب شون باید بیشتر حواس تون بهش باشه. 202 00:16:12.000 --> 00:16:15.533 باید حدود یک هفته اینجا بستری و درمان بشن. 203 00:16:18.600 --> 00:16:20.333 بله. 204 00:16:24.033 --> 00:16:25.666 صورت حساب. 1525104 وون 205 00:16:37.900 --> 00:16:40.300 متأسفانه از سقف برداشت تون گذشتید. 206 00:16:40.300 --> 00:16:43.366 بله. 207 00:16:44.866 --> 00:16:46.833 [هرم غذایی دبیرستان سئول سونگ] 208 00:16:48.133 --> 00:16:51.833 اول، تولید کننده. 209 00:16:52.666 --> 00:16:56.733 به اسم ملخ هم شناخته شده. 50 میلیون وون. 210 00:16:56.733 --> 00:16:59.966 آره، اول ملخ رو بگیریم. 211 00:16:59.966 --> 00:17:02.866 زمانی که برم ملخ بگیرم... 212 00:17:06.600 --> 00:17:10.500 اول باید یه عالمه راجع به کیم میونگ تحقیق کنم. 213 00:17:51.766 --> 00:17:55.133 پسر عجب زندگی پر از بالا پایینی داری. 214 00:18:08.333 --> 00:18:11.033 "اتاق انتظار ستاره" 215 00:18:15.533 --> 00:18:17.366 کانگ بوک سو. 216 00:18:18.966 --> 00:18:21.566 واقعا کنجکاوم. 217 00:18:21.566 --> 00:18:23.733 چطوری انتقام می خوای بگیری؟ 218 00:18:24.400 --> 00:18:28.933 به هر حال تو دانش آموز هستی و من مدیر مدرسه هستم 219 00:18:30.100 --> 00:18:35.266 اینکه من با تو یه کاری بکنم... 220 00:18:36.033 --> 00:18:37.600 بیشتر با عقل جور در نمیاد؟ 221 00:18:46.800 --> 00:18:48.933 چی شده؟ 222 00:18:49.966 --> 00:18:53.733 انتقام... چی کار باید بکنم؟ 223 00:18:53.733 --> 00:18:56.566 کانگ بوک سو، تو از کار کردن چی یاد گرفتی؟ 224 00:18:57.933 --> 00:19:00.700 همه آدم ها نقطه ضعف و راز دارن. 225 00:19:00.700 --> 00:19:04.100 درسته. با دقت تحت نظرش بگیر. 226 00:19:04.100 --> 00:19:07.333 که می گی تحت نظرش بگیرم. 227 00:19:10.133 --> 00:19:12.666 کارتون عالی بود. مردم خوش شون اومد. 228 00:19:12.666 --> 00:19:15.033 یه کم بیشتر گذاشتم. 229 00:19:15.033 --> 00:19:18.333 خواسته شما، بیشتر از این تلاش می کنه. 230 00:19:23.366 --> 00:19:25.333 سلام! تو اینجا چی کار می کنی؟ 231 00:19:25.333 --> 00:19:28.000 کار می کنم. این از سفارشت. 232 00:19:28.000 --> 00:19:29.966 وایسا، وایسا، وایسا. 233 00:19:29.966 --> 00:19:33.133 این یارو تو دبیرستان هم کلاسی منه. 234 00:19:33.133 --> 00:19:34.833 دبیرستانی؟ از من پیر تر نیست؟ 235 00:19:34.833 --> 00:19:39.733 هوی پیری ها. صداتون در نیاد و هشت پاتون رو بخورید. 236 00:19:44.800 --> 00:19:49.066 معاون یون، می تونی سوابق خانوادگی دانش آموزهای کلاس گل وحشی رو برام بیاری؟ 237 00:19:49.066 --> 00:19:53.000 و راهی پیدا کن که بشه با زور دانش آموز رو انتقال داد به یه مدرسه دیگه. 238 00:19:53.000 --> 00:19:55.600 انتقال زوری؟ 239 00:19:55.600 --> 00:19:57.133 بله. 240 00:20:07.433 --> 00:20:11.333 او سه هو ساعت 7:50 می رسه سر کار. 241 00:20:22.900 --> 00:20:25.100 تا می رسه می ره جلسه. 242 00:20:27.400 --> 00:20:31.100 [مدیر او سه هو] 243 00:20:34.933 --> 00:20:39.233 بله، دستورات تون رو انجام می دم. 244 00:20:43.666 --> 00:20:47.033 اینجا چی کار می کنی؟ 245 00:20:49.233 --> 00:20:52.600 چون بزرگ شدم و برگشتم مدرسه کلاس ها رو قاطی کردم. 246 00:20:52.600 --> 00:20:54.866 نمی دونستم اینجا کجاست. 247 00:20:54.866 --> 00:20:58.233 کلاس گل وحشی توی یه ساختمون دیگه ست. 248 00:21:00.933 --> 00:21:05.233 آخه... وقتی با این سن برگردی مدرسه خیلی برات سخت می شه. 249 00:21:05.233 --> 00:21:07.866 می دونی هرچیزی دوران اوجی داره، نه؟ 250 00:21:07.866 --> 00:21:13.133 الان هم وقت صحبت کردن با معاون یونه؟ 251 00:21:13.133 --> 00:21:15.133 معاون یون، می دونستی خوش قیافه ای؟ 252 00:21:15.133 --> 00:21:18.333 به نظر آدم خوبی هستی و می شه گفت پر جذبه ای؟ 253 00:21:18.333 --> 00:21:27.233 حس می کنم می تونم دوست خوب شما بشم. 254 00:21:27.233 --> 00:21:29.966 من رشوه هام رو گرفته ام بچه جان. 255 00:21:37.933 --> 00:21:40.000 معاون یون شکست خورد. 256 00:21:40.033 --> 00:21:43.766 به جاش، رازش رو فهمیدم. 257 00:21:48.633 --> 00:21:52.633 او سه هو، دیر یا زود انتقامم رو می گیرم. 258 00:21:52.633 --> 00:21:56.333 نقطه ضعفت رو پیدا می کنم و انتقام... 259 00:21:58.233 --> 00:22:00.700 من هم نمی دونستم اوضاع اینجوری می شه. 260 00:22:00.700 --> 00:22:05.066 قسم می خورم من فقط تحویلش دادم. دست بهش نزدم. 261 00:22:13.100 --> 00:22:15.600 کلیدش چی بود؟ چی بود؟ 262 00:22:35.466 --> 00:22:38.366 [کارمند مدیریت: کیم میونگ هو] 263 00:22:40.966 --> 00:22:43.733 زود باش. الانه که وقت ناهار تموم بشه. 264 00:22:43.733 --> 00:22:47.400 اما من... 265 00:22:53.200 --> 00:22:55.300 واقعا؟ الان داری چی کار می کنی؟ 266 00:22:55.300 --> 00:22:58.500 چرا یک دفعه جواب پیامم رو ندادی؟ چقدر تو بی ادبی. 267 00:22:58.500 --> 00:23:00.600 نکنه داری... 268 00:23:00.600 --> 00:23:03.033 پا رو پیش می ذاری و با دست پس می زنی؟ 269 00:23:03.466 --> 00:23:05.666 نه، من از این کارا خوشم نمیاد. 270 00:23:05.666 --> 00:23:07.400 آدما زیادی سرشون تو حساب کتابه. 271 00:23:07.400 --> 00:23:11.166 یا خوشت میاد یا خوشت نمیاد .دیگه عقب جلو کردن چیه؟ آدم خسته می شه. 272 00:23:11.166 --> 00:23:14.266 تو که کش نیستی. 273 00:23:14.266 --> 00:23:18.600 قشنگ واضح بگو پیش میای یا من رو پس می زنی. 274 00:23:18.600 --> 00:23:21.766 پس من به پس زدن ادامه... 275 00:23:21.866 --> 00:23:25.066 باشه! بهت وقت بیشتری می دم. 276 00:23:25.466 --> 00:23:28.000 یه کم شجاعت داشته باش. 277 00:23:28.833 --> 00:23:31.400 بیا. 278 00:23:31.566 --> 00:23:37.266 یه هیولای شجاع می تونه یه زن زیبا رو شکار کنه. 279 00:23:37.266 --> 00:23:39.500 نمی دونم. 280 00:23:56.600 --> 00:24:01.100 طبیعیه که مردم توی مدرسه عاشق بشن. 281 00:24:01.100 --> 00:24:03.900 تو به این می گی عاشق شدن؟ 282 00:24:03.900 --> 00:24:08.533 مثل یه سریال عاشقانه درجه سه شده که زن پولداره می خواد دل جوون فقیر رو به دست بیاره. 283 00:24:08.533 --> 00:24:09.933 واقعا؟ 284 00:24:09.966 --> 00:24:11.700 می گن از کوزه همان تراود که در اوست، 285 00:24:11.700 --> 00:24:15.466 تو چنین عشق صادقانه و زیبایی رو هم به پول مرتبط می بینی. 286 00:24:15.466 --> 00:24:18.933 کاملا معلوم بود آدمی که یه عالمه ضرر کرده تفاوت داره. 287 00:24:18.933 --> 00:24:20.666 چی؟ 288 00:24:23.666 --> 00:24:27.633 هنوز هم تغییر نکردی. زمانی که هیچی نمی دونی به آدما صدمه می زنی. 289 00:24:54.333 --> 00:24:59.233 می دونم که توی مدرسه باید ببینم تون، 290 00:24:59.233 --> 00:25:03.366 ولی به مدرسه رفتن هنوز یکم واسم مشکله 291 00:25:03.366 --> 00:25:07.166 واسه ی همین خواستم اینطوری بیرونم رو ببینید. 292 00:25:07.166 --> 00:25:11.933 من چنین آدمی هستم پس نمی دونم اون بچه چه فکری میکرده که برگشته. 293 00:25:20.566 --> 00:25:24.566 خب، بوک سو با این موقعیت... 294 00:25:24.566 --> 00:25:30.100 احتمالا امیدواره که درد گذشته خودش رو فراموش کنه 295 00:25:30.100 --> 00:25:35.333 با اینکه طوری رفتار می کنه که خوبه، ولی بعد اون قضیه 296 00:25:35.333 --> 00:25:38.666 واقعا حسابی تلاش کرد تا زود بزرگ بشه. 297 00:25:40.100 --> 00:25:44.966 با دیدن اون قلبم درد میگیره 298 00:25:46.766 --> 00:25:52.800 فکر کنم بوک سو یه فرصت دیگه بهم داده. 299 00:25:52.800 --> 00:25:58.633 این بار تا آخر ازش مراقبت می کنم. 300 00:26:04.066 --> 00:26:09.233 این زیاد نیست، ولی لطفا به عنوان تشکر قبول کنیدش 301 00:26:09.233 --> 00:26:12.733 خانم این کار رو نباید بکنید. اینو بده. امکان داره اخراج بشم. 302 00:26:12.733 --> 00:26:16.933 نیاز نیست. بخاطر بوک سو نباید چنین کاری کنید. 303 00:26:16.933 --> 00:26:19.666 این کار رو می کنم چون به فکر بو سو هستم 304 00:26:19.666 --> 00:26:24.266 من یه روستایی هستم پس فقط همین یه راه رو میشناسم 305 00:26:24.266 --> 00:26:27.733 این هدیه رو لطفا از ته دلم بدونید و بپذیریدش 306 00:26:27.733 --> 00:26:30.066 خب، من رفتم. 307 00:26:30.066 --> 00:26:33.400 خانم، عذرمیخوام... خانم... 308 00:26:33.400 --> 00:26:36.466 خانم... این... 309 00:26:48.733 --> 00:26:51.400 "کوپن رستوران سو جئونگ"