WEBVTT 2 00:04:01.617 --> 00:04:05.704 ‫(انگلستان، نوامبر 1961) 3 00:04:07.955 --> 00:04:09.498 ‫اونا متعلق ما هستند؟ 4 00:04:11.458 --> 00:04:13.126 ‫هیچ کس نگفته می تونیم. 5 00:04:13.168 --> 00:04:15.420 ‫هیچ کس هم نگفته ‫نمی تونیم، درسته؟ 6 00:04:38.856 --> 00:04:40.191 ‫می شه من هم یکی بردارم؟ 7 00:04:46.279 --> 00:04:47.572 ‫ممنون. 8 00:04:53.118 --> 00:04:56.120 ‫اُه، چه عالیه. 9 00:04:56.162 --> 00:04:59.248 ‫این یکی به طور خاص خیلی خوبه. 10 00:04:59.290 --> 00:05:01.875 ‫همگی بیاین. بیاین یکی بردارین. 11 00:05:32.526 --> 00:05:35.236 ‫اسم من رولد داله. 12 00:05:35.278 --> 00:05:37.196 ‫مکنه بعضی هاتون فکر کنین... 13 00:05:37.238 --> 00:05:40.282 برای چی یه کاسه پر از ‫هلو اینجا بود. 14 00:05:40.324 --> 00:05:41.658 ‫خب، به خاطر اینه که... 15 00:05:41.700 --> 00:05:44.702 من یه کتاب درباره هلوها نوشتم 16 00:05:44.744 --> 00:05:46.829 ‫اون هم یه جادوییش. 17 00:05:46.871 --> 00:05:50.999 ‫و کاری که امروز قراره بکنم ‫اینه که قسمت کمی از اون رو براتون بخونم. 18 00:05:51.041 --> 00:05:54.669 ‫- هی، این سنگ چی؟ ‫- اُه، آه... 19 00:05:54.711 --> 00:05:59.715 ‫خب...فکر می کنی از اونجا ‫می تونی بندازیش تو کاسه؟ 20 00:05:59.798 --> 00:06:02.300 ‫- راحت. ‫- واقعا؟ 21 00:06:02.342 --> 00:06:05.053 ‫آره. خب، بذار بهت بگم چی... 22 00:06:07.013 --> 00:06:09.431 ‫پشتکی چه طوره؟ 23 00:06:46.921 --> 00:06:48.839 ‫آگوستوس. 24 00:06:48.881 --> 00:06:50.132 ‫بابا. 25 00:06:51.758 --> 00:06:54.260 ‫به تهش رسیدم. ‫خیلی جالب بود. 26 00:06:54.302 --> 00:06:56.053 ‫- ممنون. ‫- پیت پرکینز. 27 00:06:56.095 --> 00:06:58.222 ‫- چیه؟ ‫- آه، اسمم اینه. 28 00:06:58.264 --> 00:07:01.016 ‫این طوره؟ خوش به حالتون. 29 00:07:01.058 --> 00:07:03.351 ‫اتفاقا خودم رو یه کم سخن پرداز می دونم. 30 00:07:03.393 --> 00:07:04.894 ‫چند تا شعر این ور و ‫اون ور دارم. 31 00:07:04.936 --> 00:07:07.396 ‫شعر 5بندی فکاهی عجیب و ‫جالب تو دانشگاه. 32 00:07:07.438 --> 00:07:09.481 ‫از این جور چیزا. 33 00:07:09.565 --> 00:07:11.733 ‫قطعا فکر می کنم پتانسیل ‫یکی دو تا کتاب نوشتن رو دارم. 34 00:07:13.318 --> 00:07:16.112 ‫البته که کتاب کودکان نه. 35 00:07:16.153 --> 00:07:17.571 ‫یه چیزی که کمی سنگین تر باشه. 36 00:07:17.613 --> 00:07:19.114 ‫- سنگین تر؟ ‫- اوهوم. 37 00:07:19.156 --> 00:07:20.991 ‫کارت تو «جانی و چیزِ غول آسا» ‫هم عالی بود... 38 00:07:21.032 --> 00:07:22.992 ‫- آناناس. ‫- آه، ممنون، بله. 39 00:07:25.203 --> 00:07:27.371 ‫«جانی و آناناس غول آسا.» 40 00:07:29.915 --> 00:07:31.249 ‫همه باید از یه جایی شروع ‫کنیم دیگه، نه؟ 41 00:07:31.291 --> 00:07:32.709 ‫اول تو فکر هلو بودم، ولی... 42 00:07:32.751 --> 00:07:34.627 ‫نه، نه، نه، نه. 43 00:07:34.669 --> 00:07:36.587 ‫بچه ها می تونن با آناناس ‫ارتباط برقرار کنن. 44 00:07:36.629 --> 00:07:38.547 ‫آناناس خودشه. 45 00:07:38.589 --> 00:07:40.632 ‫کارتم رو بهتون می دم. 46 00:07:40.674 --> 00:07:42.384 ‫اگه اوضاعتون بهتر شد، 47 00:07:42.467 --> 00:07:45.678 ‫شاید یه مشاور حقوقی ‫خوب لازمتون بشه. 48 00:07:45.720 --> 00:07:47.513 ‫من خیلی فراتر از یه ‫وکیل ساده م، می دونین؟ 49 00:07:47.554 --> 00:07:49.890 ‫یه سگ با یه استخوان، ‫این چیزیه که هستم. 50 00:07:49.931 --> 00:07:52.434 ‫و یکی مثل شما دقیقا ‫همچین چیزی لازم داره. 51 00:07:52.475 --> 00:07:55.269 ‫اگه من سگ شما بودم با استخوان، 52 00:07:55.311 --> 00:07:58.939 ‫120 درصد متعهد می بودم به... 53 00:08:00.815 --> 00:08:03.818 ‫می گم اون... 54 00:08:03.860 --> 00:08:05.945 ‫«کلاتو بارادا نیکتو.» 55 00:08:05.986 --> 00:08:07.279 ‫- پاتریشا نیل. ‫- کی؟ 56 00:08:07.321 --> 00:08:09.614 ‫اُه، بی خیال. پاتریشا نیل. 57 00:08:09.656 --> 00:08:11.533 ‫ستاره سینمایی بزرگ و ‫خفن آمریکایی. 58 00:08:11.574 --> 00:08:13.409 ‫- چه طور اومد اینجا؟ ‫- یعنی از نظر حمل و نقل؟ 59 00:08:13.451 --> 00:08:16.036 ‫نه، نه، اینجا چیکار ‫می کنه، وسط این... 60 00:08:16.078 --> 00:08:17.788 مراسم کوچیک رقت انگیز ‫وسط ناکجا آباد؟ 61 00:08:17.830 --> 00:08:19.539 ‫احتمالا آدرس رو اشتباهی ‫اومده. بازیگرها رو... 62 00:08:19.581 --> 00:08:23.042 می شناسی که، خیلی باهوش ‫نیستن اما قشنگن 63 00:08:23.084 --> 00:08:25.044 ‫- نسبتا. ‫- خب، اون چیز خاصی نیست. 64 00:08:25.086 --> 00:08:28.463 ‫از اون دختراست که راحت ‫رو یه انگشتم می چرخوندمش. 65 00:08:28.505 --> 00:08:31.091 ‫- تو خواب ببینی، پیرمرد. ‫- اُه، واقعا؟ 66 00:08:31.132 --> 00:08:34.510 ‫نمی دونم اهل شرط بندی ‫هستین یا نه، آقای پرکینز، 67 00:08:34.552 --> 00:08:39.848 ‫ولی 10شیلینگ شرط می بندم که ‫من امشب با پاتریشا نیل میرم. 68 00:08:39.890 --> 00:08:43.434 ‫باشه. پولت رو می گیرم. 69 00:08:43.476 --> 00:08:45.311 ‫گاس می تونه بانک دارمون باشه. 70 00:08:51.399 --> 00:08:53.651 ‫خانم نیل، بذارین خودم رو ‫معرفی کنم. 71 00:08:53.693 --> 00:08:55.277 ‫من رولد دالم. 72 00:08:55.319 --> 00:08:57.362 ‫- خود رولد دال؟ ‫- خودِ خودش. 73 00:08:57.404 --> 00:08:59.990 ‫و این دوست خوبم، جری جنکینزه. 74 00:09:00.031 --> 00:09:02.283 ‫خب، از آشناییتون خوشوقتم، ‫آقای جنکینز. 75 00:09:02.325 --> 00:09:04.410 ‫در واقع پرکینز. ‫پیت پرکینز. 76 00:09:04.452 --> 00:09:05.995 ‫ببخشید، می دونستم یه چی ‫تو همون مایه ها بود. 77 00:09:06.036 --> 00:09:07.746 ‫و این گاسه. در حقیقت، ‫آگوستوس. 78 00:09:07.788 --> 00:09:09.498 ‫اما گاس رو ترجیح میده، ‫مگه نه، گاس؟ 79 00:09:09.539 --> 00:09:12.750 ‫- از آشناییت خوشوقتم، گاس. ‫- وای! 80 00:09:12.792 --> 00:09:15.294 ‫بذار یه چیز جالب بگم، پاتریشا. 81 00:09:15.336 --> 00:09:17.087 ‫پیت همین حالا با من ‫10 شیلینگ شرط بسته... 82 00:09:17.171 --> 00:09:19.381 که من امشب همراه تو ‫از اینجا نمی رم. 83 00:09:21.674 --> 00:09:23.843 ‫همراه من بری یعنی... 84 00:09:23.884 --> 00:09:26.220 ‫خب، آقای جنکینز، واقعا؟ 85 00:09:26.261 --> 00:09:27.554 ‫- قصدم... ‫- اُه، بی خیال. 86 00:09:27.596 --> 00:09:28.972 ‫مگه همین الآن نگفتی که ‫هیچ کدوم از... 87 00:09:29.014 --> 00:09:32.016 بازیگرهای زن خیلی باهوش ‫نیستن ولی زیبان؟ 88 00:09:32.058 --> 00:09:34.560 ‫- نه، تو همین الآن گفتی... ‫- خب، نظرت چیه، پت؟ 89 00:09:34.602 --> 00:09:37.187 ‫من اون طرف آمستردام ‫یه جای قشنگ و نقلی دارم. 90 00:09:37.229 --> 00:09:40.273 ‫خب، آقای دال، پیشنهادتون ‫باعث افتخار منه، 91 00:09:40.315 --> 00:09:43.609 ‫ولی خب، مطمئن نیستم ‫شوهرم اجازه بده. 92 00:09:43.651 --> 00:09:46.487 ‫اُه، ازدواج کردین. ‫چه قدر حیف. 93 00:09:46.528 --> 00:09:49.656 ‫با این که باید بگم نقطه ضعفم ‫مردای قد بلندن. 94 00:09:49.698 --> 00:09:50.949 ‫خب، یه ذره شانس آوردم. 95 00:09:50.990 --> 00:09:52.408 ‫ویژگی دیگه ایی هم ‫هست که دنبالش باشی؟ 96 00:09:52.450 --> 00:09:55.703 ‫خب، بذار فکر کنم... 97 00:09:55.744 --> 00:09:59.039 ‫یه چیزی هست که نمی تونم ‫در برابرش مقاومت کنم. 98 00:09:59.080 --> 00:10:01.708 ‫مردی که می تونه یه ‫صبحانه خوش مزه بپزه. 99 00:10:01.749 --> 00:10:05.085 ‫خب، خانم نیل، باید بهتون ‫بگم که تو گریت میسندن... 100 00:10:05.127 --> 00:10:06.920 به من می گن پادشاه صبحانه ها 101 00:10:07.004 --> 00:10:11.341 ‫- اُه، واقعا؟ ‫- هی. شوهرتون چی؟ 102 00:10:11.382 --> 00:10:14.093 ‫اگه تو نگی من هم چیزی ‫بهش نمیگم. 103 00:10:14.135 --> 00:10:15.719 ‫از آشناییت خیلی خوشوقت ‫شدم، گاس. 104 00:10:15.761 --> 00:10:17.679 ‫- نه، نه. همه ش مال خودت. ‫- آقای جنکینز. 105 00:10:17.721 --> 00:10:19.139 ‫جری. 106 00:10:25.394 --> 00:10:27.521 ‫اُلیویا توئنتی دال. 107 00:10:27.562 --> 00:10:29.564 ‫اُلیویا از «شب دوازدهم». 108 00:10:29.606 --> 00:10:31.983 ‫توئنتی هم چون تمام پولی که... ‫(توئنتی: در انگلیسی به معنی بیست) 109 00:10:32.024 --> 00:10:34.818 ‫...روز آفتابی و روشن تولدش تو ‫جیبم بود، همین بود. 110 00:10:34.860 --> 00:10:38.697 ‫اُلیویا. نگهبان باغ وحش ‫کوچولوی ما. 111 00:10:38.738 --> 00:10:41.657 ‫بعد هم شانتال سوفیا دال بود. 112 00:10:41.699 --> 00:10:43.159 ‫«سوفیا» از روی اسم مادرم. 113 00:10:43.200 --> 00:10:46.620 ‫اما متوجه شدیم که اون ‫شانتال دال میشد. 114 00:10:46.662 --> 00:10:48.955 ‫برای همین تسا شد. 115 00:10:48.997 --> 00:10:51.541 ‫تسایی که همیشه فکر ‫می کرد بهترین رویکرد... 116 00:10:51.582 --> 00:10:53.626 ‫...انجام کارها به روش خودشه، 117 00:10:53.667 --> 00:10:55.669 ‫من جمله خوابیدن در هر جای... 118 00:10:55.711 --> 00:10:58.880 ‫...ممکن، غیر از تخت خوابش. 119 00:10:58.922 --> 00:11:01.299 ‫و تئو، پسری که کم بود... 120 00:11:01.340 --> 00:11:02.842 ‫...تو یه تصادف جاده ای از دست بره، 121 00:11:02.883 --> 00:11:05.761 ‫تو یه جاده خیس زمستونی ‫در نیویورک. 122 00:11:07.596 --> 00:11:10.890 ‫بعدش هم که البته، پت، ‫ستاره صحنه و سینما... 123 00:11:10.932 --> 00:11:13.976 ‫...که حالا سعی داشت حرفه و ‫خانواده ش رو شناور نگه داره... 124 00:11:14.018 --> 00:11:17.312 ‫...تو یه وان زهوار در رفته قدیمی که ‫بهش می گفتیم جیپسی هاوس. 125 00:11:22.400 --> 00:11:24.526 ‫و بعد میایم به خشکی. 126 00:11:34.993 --> 00:11:37.245 ‫بال گابریل بهتر شده. 127 00:11:37.287 --> 00:11:39.497 ‫شده، مگه نه؟ 128 00:11:39.539 --> 00:11:42.541 ‫اون گابریل نیست. ‫اون یوریله. 129 00:11:42.583 --> 00:11:44.543 ‫اسم همه شون رو از روی ‫فرشته ها گذاشتی؟ 130 00:11:44.585 --> 00:11:46.294 ‫همه شون فرشته ن. 131 00:11:46.336 --> 00:11:49.339 ‫فرشته هایی که همه جای خرابکاری ‫می کنن، اینش قطعیه. 132 00:11:49.380 --> 00:11:50.631 ‫بیا. 133 00:11:53.175 --> 00:11:54.760 ‫و اسم اون چارلی راکته. 134 00:11:54.801 --> 00:11:57.137 ‫بابا، عاشق اینم که این طوری ‫صداش می کنی. 135 00:11:57.178 --> 00:11:59.472 ‫اون تو یه خونه با مادر و ‫پدرش زندگی می کنه و... 136 00:11:59.514 --> 00:12:01.015 ‫...پدر و مادرِ پدرش، 137 00:12:01.098 --> 00:12:02.766 ‫و مادر و پدرِ مادرش. 138 00:12:02.808 --> 00:12:05.519 ‫- همه تو یه خونه؟ ‫- همه تو یه تخت. 139 00:12:05.560 --> 00:12:09.564 ‫اونا خیلی فقیرن، می دونی؟ ‫فقیرن و همه اسمشون بابه. 140 00:12:09.605 --> 00:12:11.273 ‫- اسم همه شون بابه؟ ‫- بله. 141 00:12:11.315 --> 00:12:13.067 ‫اسم جفت مادربزرگ ها ‫روبرتاست. 142 00:12:13.108 --> 00:12:17.070 ‫بعد هم بابابزرگ رابرت و ‫اون یکی بابابزرگ رابرت. 143 00:12:17.112 --> 00:12:21.574 ‫- چه بامزه. ‫- چه می دونم، شاید جواب بده. 144 00:12:21.615 --> 00:12:25.285 ‫- چه شکلاتایی درست می کنن؟ ‫- اُه، شکلاتای فوق العاده. 145 00:12:25.327 --> 00:12:27.120 ‫فاج؟ فاج هم می تونه باشه؟ 146 00:12:27.162 --> 00:12:29.122 ‫اُه، بله، یه دریاچه ازش ‫خواهد بود. 147 00:12:29.163 --> 00:12:30.998 ‫و آب نبات سفت؟ 148 00:12:31.040 --> 00:12:32.750 ‫اُه، بله، عاشق اونایی، مگه نه؟ 149 00:12:32.791 --> 00:12:35.585 ‫آره اما اونا هیچ وقت به اندازه ‫کافی دووم نمیارن. 150 00:12:35.627 --> 00:12:37.128 ‫این یکی ها میارن. 151 00:12:37.170 --> 00:12:39.964 ‫در واقع، اینا تا ابد ‫دووم میارن. 152 00:12:41.841 --> 00:12:45.760 ‫اون فینیاس تیلور بارنمِ ‫صنعت شیرینی سازیه. 153 00:12:45.802 --> 00:12:48.263 ‫یه بار برای یه مهاراجه ‫یه قصر ساخته، 154 00:12:48.304 --> 00:12:51.515 ‫کاملا از جنس شکلات. 155 00:12:51.557 --> 00:12:53.058 ‫شاهزاده پیلائو. 156 00:12:53.100 --> 00:12:55.268 ‫نه. 157 00:12:55.310 --> 00:12:57.770 ‫شاهزاده پیپرپیپو. 158 00:12:57.812 --> 00:13:00.648 ‫نه. احتمالا این هم نه. 159 00:13:00.690 --> 00:13:03.317 ‫بهم الهام میشه. همم؟ 160 00:13:17.453 --> 00:13:18.913 ‫مراقب باش. 161 00:13:26.711 --> 00:13:29.338 ‫نمی دونم چرا این قدر ‫دوستش داری. 162 00:13:29.380 --> 00:13:31.465 ‫یه لبخند لرزونه. 163 00:13:33.091 --> 00:13:34.676 ‫یه لبخند لرزون. 164 00:13:44.309 --> 00:13:46.269 ‫چیز دیگه ای که مرد تو ‫حرفامون... 165 00:13:46.311 --> 00:13:50.773 ‫...دوست داره، اینه که ‫از شکر فواره بسازه. 166 00:13:50.814 --> 00:13:52.983 ‫مشکل اینه که یه ذره ‫چسبناک میشه. 167 00:14:02.824 --> 00:14:04.868 ‫لیوی کی میاد خونه؟ 168 00:14:04.910 --> 00:14:06.828 ‫دیگه زیاد طول نمی کشه، عزیزم. 169 00:14:06.870 --> 00:14:08.829 ‫برو یه چیزی پیدا کن و باهاش ‫بازی کن تا وقتی برگردن. 170 00:14:08.871 --> 00:14:10.498 ‫اما من با همه چیز ‫بازی کرده م. 171 00:14:10.539 --> 00:14:12.583 ‫خب، نمیشه که با همه چیز ‫بازی کرده باشی. 172 00:14:12.624 --> 00:14:14.960 ‫کرده م. واقعا. 173 00:14:15.001 --> 00:14:16.586 ‫یادته مامان درباره این که باید... 174 00:14:16.669 --> 00:14:18.337 ‫...کار کنه، چی گفت؟ 175 00:14:18.379 --> 00:14:20.798 ‫اوهوم و من فقط اگه ‫چیز اضطراری ای پیش اومد... 176 00:14:20.839 --> 00:14:22.257 ‫...باید مزاحمت بشم. 177 00:14:22.299 --> 00:14:24.134 ‫- درسته. ‫- مثل الان. 178 00:14:27.095 --> 00:14:30.222 ‫و الان چه چیز اضطراری ای ‫پیش اومده؟ 179 00:14:30.264 --> 00:14:32.432 ‫پاهات آتیش گرفته ن. ‫بیا ببینم. 180 00:14:35.643 --> 00:14:38.354 ‫پیکسی ها به اندازه مرغای ‫دریایی موذین. 181 00:14:38.396 --> 00:14:41.482 ‫همه کار می کنن، وقتی مردم ‫بهشون پشت می کنن این کارا رو می کنن. 182 00:14:41.523 --> 00:14:46.986 ‫اما ویژگی پیکسی ها اینه که ‫میگن می می می می می... 183 00:14:47.028 --> 00:14:49.155 ‫اما این قدر صداشون کمه که ‫باید گوشت رو... 184 00:14:49.196 --> 00:14:51.990 ‫...بچسبونی که بشنویشون. 185 00:14:52.032 --> 00:14:53.867 ‫برای چی این طوری ‫حرف می زنی؟ 186 00:14:53.909 --> 00:14:56.661 ‫- مامان داره تمرین می کنه، عزیزم. ‫- چه خبره؟ 187 00:14:56.703 --> 00:14:58.829 ‫داریم دنبال پیکسی ها می گردیم. 188 00:14:58.871 --> 00:15:01.123 ‫پیکسی؟ تو باکینگهام شر؟ 189 00:15:01.165 --> 00:15:04.834 ‫عمراً. نه، پیکسی ها رو فقط ‫تو کورن وال پیدا می کنین. 190 00:15:04.876 --> 00:15:07.295 ‫- اما مامان گفت... ‫- خب، امان از مامان خنگول. 191 00:15:07.336 --> 00:15:09.713 ‫و بابا...بابا درست میگه. 192 00:15:09.755 --> 00:15:12.591 ‫تو باکینگهام شر فرشته داریم. 193 00:15:12.632 --> 00:15:15.385 ‫- فرشته! فرشته داریم. ‫- خب، آره، درسته. 194 00:15:15.426 --> 00:15:17.345 ‫اما مشکل فرشته ها اینه که... 195 00:15:17.386 --> 00:15:19.305 ‫...اونا خیلی خجالتین... 196 00:15:19.346 --> 00:15:21.014 ‫...و دیدنشون خیلی سخته. 197 00:15:21.056 --> 00:15:25.059 ‫بله، البته مگر این که سوم نوامبر باشه. 198 00:15:25.101 --> 00:15:26.519 ‫میشه کی؟ 199 00:15:28.479 --> 00:15:31.064 ‫خب، چه...چه باورنکردنی! ‫اون امروزه. 200 00:15:31.106 --> 00:15:32.482 ‫چه قدر احتمال داره؟ 201 00:15:32.524 --> 00:15:35.777 ‫و امروز روز بابالابادامدام هستش. 202 00:15:35.818 --> 00:15:37.361 ‫روز بابالابال چیه؟ 203 00:15:37.445 --> 00:15:40.489 ‫روز بابالابادامدام روزیه که ‫آپل تاپل، 204 00:15:40.531 --> 00:15:43.325 ‫پادشاه فرشته ها، 205 00:15:43.408 --> 00:15:45.827 ‫سوار یه خرگوش سیاه ‫بزرگ یه رژه رو رهبری می کنه. 206 00:15:45.868 --> 00:15:48.579 ‫- مثل تریلبی. ‫- دقیقا مثل تریلبی. 207 00:15:48.621 --> 00:15:50.789 ‫می تونیم ببینیمش؟ 208 00:15:50.831 --> 00:15:53.875 ‫اُه، خب، بذارین فکر کنم. 209 00:15:55.710 --> 00:15:57.128 ‫سلام، عزیزم. 210 00:15:59.129 --> 00:16:00.839 ‫- هنوز خبری نشده؟ ‫- اُه، نه. 211 00:16:00.881 --> 00:16:04.134 ‫مامان، بابا، بیاین ببینین! ‫بیاین ببینین! سریع! 212 00:16:04.175 --> 00:16:05.760 ‫خیلی خوب، خیلی خوب. ‫بابا میاد. 213 00:16:05.802 --> 00:16:08.053 ‫مامان باید یه تماس تلفنی مهم ‫درباره یه نقش رو جواب بده. 214 00:16:10.514 --> 00:16:12.140 ‫خب، خب. 215 00:16:13.933 --> 00:16:16.727 ‫فکر می کنی اپل فلپل ‫ازش خوشش میاد؟ 216 00:16:16.769 --> 00:16:20.981 ‫آپل تاپل؟ البته که میاد. ‫خارق العاده ست. 217 00:16:21.023 --> 00:16:22.899 ‫می تونیم سوار خرگوشش ببینیمش؟ 218 00:16:22.941 --> 00:16:25.360 ‫خب، تا وقتی از وقت ‫حموم نگذشته باشه... 219 00:16:25.401 --> 00:16:27.153 ‫اُه، عزیزم، گذشته. 220 00:16:27.194 --> 00:16:30.906 ‫اما بابا گفتی که اگه یه ‫پیشچش درست کنیم، می تونیم. 221 00:16:30.947 --> 00:16:34.409 ‫- پیشکش. ‫- خب، می تونیم؟ 222 00:16:34.450 --> 00:16:36.285 ‫باید صبح ببینیم. همم؟ 223 00:16:38.787 --> 00:16:41.289 ‫این که یکی از داستان هات ‫نیست، هست؟ 224 00:16:45.376 --> 00:16:46.711 ‫خواهی دید. 225 00:16:56.260 --> 00:16:58.220 ‫بیا. می گیرمت! 226 00:17:00.305 --> 00:17:01.806 ‫نه، نمی گیری. 227 00:17:04.100 --> 00:17:06.102 ‫نه، بیا این جا! 228 00:17:06.185 --> 00:17:10.564 ‫لیوی، گفتم قرمزها نه. ‫مامان باید اونا رو پرداخت کنه. 229 00:17:10.605 --> 00:17:12.065 ‫ببخشید. 230 00:17:16.319 --> 00:17:17.695 ‫این چیزیه که می خوای؟ 231 00:17:17.736 --> 00:17:19.279 ‫می خوای پرواز کنن برن، لیوی؟ 232 00:17:19.321 --> 00:17:20.614 ‫برمیگردن. 233 00:17:20.655 --> 00:17:22.323 ‫خب، خوش بینیت رو ‫تحسین می کنم. 234 00:17:22.365 --> 00:17:24.492 ‫برمیگردن. خونه شونه دیگه. 235 00:17:27.995 --> 00:17:29.997 ‫برید حمومتون رو بکنین، باشه؟ 236 00:17:35.459 --> 00:17:37.795 ‫دارم یواش یواش نابود میشم. 237 00:17:39.254 --> 00:17:41.298 ‫- عزیزم... ‫- نکن. 238 00:17:42.590 --> 00:17:45.509 ‫گفتن کی رو انتخاب کردن؟ 239 00:17:45.551 --> 00:17:47.261 ‫ریچل رابرتس. 240 00:17:47.303 --> 00:17:49.805 ‫به گمونم یه جور خوبی ‫خاکیه. 241 00:17:49.846 --> 00:17:50.847 ‫و من نیستم؟ 242 00:17:50.889 --> 00:17:52.140 ‫اونا فقط به دیدن تو با... 243 00:17:52.182 --> 00:17:54.308 ‫...خز روباه در حال نوشیدن ‫یه چیز گرون عادت کردن. 244 00:17:54.350 --> 00:17:56.268 ‫این یعنی چی؟ فقط ‫به همین درد می خورم؟ 245 00:17:56.310 --> 00:17:58.353 ‫- این چیزی نیست که دارم میگم. ‫- مهم نیست. 246 00:17:58.395 --> 00:18:01.523 ‫من...من هنوز اون چیز ‫مسخره فرودگاهی رو دارم. 247 00:18:01.564 --> 00:18:04.233 ‫خب، همون طور که گفتم، اگه ‫نمی خوای، انجامش نده. 248 00:18:04.275 --> 00:18:08.278 ‫مردی که آخرین پیش پرداختش ‫نمی تونه حتی جعبه اون نوشیدنی رو... 249 00:18:08.320 --> 00:18:10.488 ‫...که عاشق سر کشیدنشی... 250 00:18:10.530 --> 00:18:12.115 ‫...پوشش بده، نباید این رو بگه. 251 00:18:12.157 --> 00:18:13.324 ‫نویسندگی من پول در میاره. 252 00:18:13.366 --> 00:18:14.784 ‫اگه این قدر نجوش نبودی، 253 00:18:14.825 --> 00:18:16.827 ‫خیلی بیشتر پول در میاورد. 254 00:18:16.869 --> 00:18:18.245 ‫این دیگه یعنی چی؟ 255 00:18:18.287 --> 00:18:23.666 ‫یعنی بچه ها انید بلایتون رو می خوان. 256 00:18:23.708 --> 00:18:27.336 ‫نه چرندیات پیچیده ای که از... 257 00:18:27.378 --> 00:18:28.712 ‫- ...کله تو در میاد. ‫- اُه، گور بابات، پت. 258 00:18:28.754 --> 00:18:30.422 ‫من فقط سعی داشتم ‫مهربون باشم. 259 00:18:44.392 --> 00:18:45.935 ‫می تونین خفه شین. 260 00:19:36.143 --> 00:19:40.522 ‫خب...کجا بودیم؟ 261 00:19:40.563 --> 00:19:43.524 ‫- فصل پنج. ‫- آه. 262 00:19:43.566 --> 00:19:46.110 ‫بله، رودخونه مارشمالویی. 263 00:19:49.112 --> 00:19:52.240 ‫می خوای همه ش رو بخوری؟ 264 00:19:52.281 --> 00:19:54.408 ‫کم کم داری مثل مادرت ‫حرف می زنی. 265 00:20:50.663 --> 00:20:54.375 ‫♪ شیفتگی بود ♪ 266 00:20:54.375 --> 00:20:57.002 ‫♪ و شاید تو همون نقطه شروع تموم می شد ♪ 267 00:20:58.461 --> 00:21:02.423 ‫♪ فقط یه نگاه گذرا ♪ 268 00:21:02.465 --> 00:21:06.968 ‫♪ فقط یه عشق کوتاه ♪ 269 00:21:07.010 --> 00:21:09.095 ‫♪ و شاید راهم رو می کشیدم ♪ 270 00:21:09.137 --> 00:21:15.225 ‫♪ و می رفتم، با دل خالی ♪ 271 00:21:15.267 --> 00:21:17.519 ‫چی کار داری می کنی؟ 272 00:21:17.561 --> 00:21:20.438 ‫یه پیامه، برای بچه ها. 273 00:21:22.023 --> 00:21:23.023 ‫تو خماری. 274 00:21:23.065 --> 00:21:24.691 ‫گفتی اون رو انداختی دور. 275 00:21:24.775 --> 00:21:27.861 ‫- خب، دوباره خریدمش. ‫- خودت...خودت بودی چه حسی بهت دست می داد؟ 276 00:21:27.902 --> 00:21:30.947 ‫- فقط یه آهنگ مسخره ست. ‫- نه. 277 00:21:30.988 --> 00:21:34.450 ‫نه، مقایسه شدن با گری کوپر. 278 00:21:34.491 --> 00:21:36.868 ‫اون مُرده، رولد. 279 00:21:36.910 --> 00:21:38.286 ‫و حتی اگه... 280 00:21:38.328 --> 00:21:40.329 ‫...نمرده بود با یه قوطی ‫علف کُش... 281 00:21:40.371 --> 00:21:42.706 ‫...تلو تلو نمی خورد که ‫سعی کنه بچه هامون رو... 282 00:21:42.748 --> 00:21:44.416 ‫...خوشحال نگه داره، مگه نه؟ 283 00:21:44.458 --> 00:21:47.836 ‫نه، چون کوپر زنش رو ‫ترک نمی کرد. 284 00:21:52.131 --> 00:21:53.799 ‫تو یه احمقی. 285 00:21:53.841 --> 00:21:56.593 ‫چی...چی گفتی؟ این...این ‫یه معذرت خواهی بود؟ 286 00:21:56.676 --> 00:21:57.927 ‫از این بهتر گیرت نمیاد. 287 00:21:57.969 --> 00:22:00.930 ‫خب، خب، می پذیرمش. 288 00:22:06.059 --> 00:22:07.060 ‫- چی؟ ‫- کمک کن، کمک کن. 289 00:22:07.102 --> 00:22:08.103 ‫کجا رفتی؟ 290 00:22:08.520 --> 00:22:10.730 ‫مامان! بابا! ‫بیدار شین! 291 00:22:10.771 --> 00:22:12.481 ‫فلافل وافل اومده. ‫فرشته ها وجود دارن! 292 00:22:12.523 --> 00:22:13.899 ‫واقعا دارن! 293 00:22:13.941 --> 00:22:16.276 ‫مامان، بیدار شو! 294 00:22:16.318 --> 00:22:17.777 ‫باید بریم. 295 00:22:31.831 --> 00:22:33.624 ‫الیویا کجاست؟ 296 00:22:35.459 --> 00:22:37.836 ‫لیوی؟ 297 00:22:37.877 --> 00:22:39.420 ‫عزیزم؟ 298 00:22:40.796 --> 00:22:42.089 ‫لیوی؟ 299 00:22:48.052 --> 00:22:50.346 ‫و می دونی، بعدش هر روز ‫حدود ساعت 2 صبح... 300 00:22:50.388 --> 00:22:52.681 ‫...جغدها از راه می رسیدن. 301 00:22:52.723 --> 00:22:55.267 ‫- جغدها؟ ‫- بله. 302 00:22:55.308 --> 00:22:58.019 ‫به طور خاص آموزش دیده بودن که ‫شکلات درست کنن. 303 00:22:58.061 --> 00:23:00.396 ‫خیلی هوشمندانه ست، بابا. 304 00:23:00.438 --> 00:23:03.232 ‫نه، نیست. 305 00:23:03.273 --> 00:23:05.400 ‫تو چه می دونی؟ 306 00:23:05.442 --> 00:23:07.777 ‫من می دونم جغدها حلزون می خورن، 307 00:23:07.860 --> 00:23:10.738 ‫و هیچ کس شکلاتی که جغدها ‫ساخته باشن نمی خواد، 308 00:23:10.780 --> 00:23:14.074 ‫همه پوشیده از ترشحات ‫چندش حلزونی. 309 00:23:14.116 --> 00:23:18.244 ‫خب، همه جور حشره ای ‫تو اون هلوئه بود. 310 00:23:18.286 --> 00:23:19.912 ‫و هیچ کس نخریدش. 311 00:23:20.996 --> 00:23:22.456 ‫مامان گفت. 312 00:23:26.251 --> 00:23:28.211 ‫برو بخواب. 313 00:23:28.252 --> 00:23:30.880 ‫- این عادلانه نیست. ‫- گفتم برو بخواب. 314 00:23:37.427 --> 00:23:40.096 ‫همه این یکی رو می خونن، بابا. 315 00:23:47.644 --> 00:23:49.562 ‫دیگه باید بخوابی، لیوی. 316 00:23:51.188 --> 00:23:54.441 ‫- خسته نیستم. ‫- مامان درست میگه. 317 00:23:54.483 --> 00:23:58.819 ‫به هر حال، تادا. 318 00:23:58.861 --> 00:24:01.405 ‫گفتی حیوون واقعی. 319 00:24:01.447 --> 00:24:04.699 ‫این یه حیوون واقعیه. یه... 320 00:24:04.741 --> 00:24:06.242 ‫یه جابل فلامه. 321 00:24:07.744 --> 00:24:10.287 ‫بابایی. 322 00:24:10.329 --> 00:24:11.955 ‫بخواب، عزیزم. 323 00:24:13.790 --> 00:24:15.333 ‫شب بخیر. 324 00:24:18.127 --> 00:24:20.713 ‫دوستت دارم، کوچولو. 325 00:24:20.754 --> 00:24:23.465 ‫من هم دوستت دارم، بابا. 326 00:25:37.485 --> 00:25:39.862 ‫رولد؟ 327 00:25:39.903 --> 00:25:42.447 ‫فکر می کنن ممکنه ‫انسفالیت باشه. 328 00:25:42.489 --> 00:25:44.074 ‫نمی فهمم. فقط سرخکه دیگه. 329 00:25:44.115 --> 00:25:45.491 ‫سرخک که تورم ‫مغزی نمیده. 330 00:25:45.533 --> 00:25:47.660 ‫تو موارد نادر میده. 331 00:26:06.509 --> 00:26:09.970 ‫ببخشید، اگه ناراحت نمیشین... 332 00:26:10.053 --> 00:26:12.889 ‫من جمعشون می کنم. ‫منظورم امضاست. 333 00:26:43.164 --> 00:26:45.374 ‫الان می خوابه. 334 00:26:45.416 --> 00:26:48.168 ‫نیازی نیست جفتتون بمونین. 335 00:26:57.468 --> 00:27:00.220 ‫- مجاری هواش رو باز کنین. ‫- چه اتفاقی داره میفته؟ 336 00:27:01.763 --> 00:27:03.598 ‫لیوی؟ 337 00:27:03.640 --> 00:27:05.183 ‫لیوی؟ 338 00:27:18.527 --> 00:27:19.987 ‫رولد؟ 339 00:27:24.574 --> 00:27:29.828 ‫نه، نه، نه. 340 00:27:31.413 --> 00:27:35.082 ‫نه. نه. 341 00:27:35.124 --> 00:27:37.001 ‫نه. نه. نه. 342 00:28:40.929 --> 00:28:42.138 ‫ممنون. 343 00:28:42.180 --> 00:28:43.639 ‫- مرسی که تشریف آوردین. ‫- البته. 344 00:28:45.474 --> 00:28:48.018 ‫پت، اگه چیزی لازم داشتی، 345 00:28:48.060 --> 00:28:50.103 ‫اگه یه وقت لازم داشتی ‫من از بچه ها مراقبت کنم، 346 00:28:50.145 --> 00:28:53.648 ‫یا خب، خب، هر چی... 347 00:28:53.689 --> 00:28:55.065 ‫ممنونم. 348 00:28:56.400 --> 00:28:59.027 ‫ببخشید. 349 00:28:59.069 --> 00:29:02.030 ‫متأسفم که درباره الیویا ‫کوچولوی عزیز می شنوم. 350 00:29:02.071 --> 00:29:04.115 ‫- تخم مرغ و شاهی. می بخشید. ‫- اُه. 351 00:29:08.160 --> 00:29:09.452 ‫پت. 352 00:29:11.037 --> 00:29:14.373 ‫تخم مرغ و شاهی تموم کردیم. 353 00:29:21.004 --> 00:29:22.463 ‫رولد کجاست؟ 354 00:29:30.637 --> 00:29:32.930 ‫- رولد؟ ‫- بهتره دست به کار شم. 355 00:29:35.015 --> 00:29:36.558 ‫همه هنوز این جان. 356 00:29:39.894 --> 00:29:42.063 ‫- لطفا، لطفا بس کن. ‫- یه دقیقه دیگه میام پایین. 357 00:29:44.815 --> 00:29:47.025 ‫اون...اون ماتیلداست. ‫اون مال تساست. 358 00:29:47.067 --> 00:29:49.652 ‫نه، نه، نه، نیست. ‫اون...اون... 359 00:29:52.488 --> 00:29:54.532 ‫- مال الیویاست. ‫- لطفا نکن. 360 00:29:54.573 --> 00:29:57.326 ‫لعنت، رولد، اسمش ‫الیویاست. 361 00:29:57.367 --> 00:30:00.870 ‫حالا دیگه حتی اجازه نداریم ‫اسمش رو بگیم؟ 362 00:30:00.912 --> 00:30:03.706 ‫چرا نمی تونی مثل یه آدم ‫عادی گریه کنی؟ 363 00:30:39.777 --> 00:30:41.821 ‫همه دست هم رو می گیرن. 364 00:31:49.877 --> 00:31:51.253 ‫چی کار داری می کنی؟ 365 00:31:51.295 --> 00:31:53.005 ‫کار بدی نیست. 366 00:32:00.178 --> 00:32:01.679 ‫چای بازی می کنی؟ 367 00:32:10.603 --> 00:32:12.229 ‫اون جا جای کیه؟ 368 00:32:15.065 --> 00:32:18.443 ‫- هیچ کس. ‫- دروغ نگو. 369 00:32:18.484 --> 00:32:20.361 ‫- اون... ‫- لعنت، رولد. 370 00:32:21.445 --> 00:32:22.863 ‫مامان. 371 00:32:23.864 --> 00:32:26.116 ‫چه خبره؟ 372 00:32:26.157 --> 00:32:28.451 ‫فقط تو نیستی که لیوی رو ‫از دست دادی. 373 00:32:32.329 --> 00:32:34.289 ‫- درد داره. ‫- برای همه مون دردناکه. 374 00:32:34.331 --> 00:32:36.124 ‫نمی تونی سرش داد ‫بزنی چون... 375 00:32:36.166 --> 00:32:38.293 ‫جای اون نیست! 376 00:32:38.334 --> 00:32:41.170 ‫برای ماتیلداست. ‫عروسکم. 377 00:32:41.212 --> 00:32:44.464 ‫تو گفتی اون مال من ‫نیست، اما هست! 378 00:32:44.506 --> 00:32:46.508 ‫ماتیلدا. 379 00:32:49.135 --> 00:32:51.387 ‫برگرد پیشمون، رولد. 380 00:32:52.346 --> 00:32:53.597 ‫لطفا. 381 00:33:01.312 --> 00:33:02.813 ‫بیا. یالا. 382 00:33:10.111 --> 00:33:11.528 ‫ماتیلدا. 383 00:33:12.780 --> 00:33:15.323 ‫خیلی خوب، عزیزم. ‫باشه. 384 00:33:15.365 --> 00:33:18.826 ‫چای کافی برای من هم ‫هست؟ اُه، بیا. 385 00:33:34.339 --> 00:33:36.633 ‫می خوای دو تا دختر رو ‫از دست بدی؟ 386 00:33:58.025 --> 00:33:59.318 ‫تسا. 387 00:34:25.340 --> 00:34:26.799 ‫به نظر میاد راحتی. 388 00:34:29.468 --> 00:34:33.263 ‫می دونی به چی داشتم فکر می کردم؟ ‫داشتم به سیرک فکر می کردم. 389 00:34:35.056 --> 00:34:36.557 ‫سیرک رو یادته؟ 390 00:34:39.143 --> 00:34:41.228 ‫یادته، مگه نه؟ 391 00:34:41.270 --> 00:34:45.106 ‫یادته بعد از این که اومدیم ‫بیرون، چی گفتی؟ 392 00:34:46.858 --> 00:34:50.486 ‫درباره این که شیرها رو ‫از همه بیشتر دوست داری چی گفتی؟ 393 00:34:51.987 --> 00:34:55.573 ‫من نگفتم، اون گفت. 394 00:34:55.615 --> 00:34:58.242 ‫نه، نه، تو بودی، عزیزم. ‫اون عاشق... 395 00:34:58.284 --> 00:35:01.036 ‫نه. اون بود. 396 00:35:01.078 --> 00:35:03.205 ‫و بعد تو گفتی تو هم اونا رو ‫از همه بیشتر دوست داری... 397 00:35:03.246 --> 00:35:06.165 ‫...چون تو فقط چیزایی که اون ‫دوست داشت رو دوست داشتی. 398 00:35:32.729 --> 00:35:34.606 ‫گم شو، پرنده احمق! 399 00:35:39.401 --> 00:35:41.486 ‫گم شو! 400 00:35:41.528 --> 00:35:42.988 ‫برو! بیرون! 401 00:35:43.029 --> 00:35:45.907 ‫- فقط برو بیرون! ‫- لعنت بر شیطون. 402 00:35:45.948 --> 00:35:48.117 ‫- برو! یالا! ‫- تسا، بس کن! 403 00:35:48.200 --> 00:35:49.868 ‫- برو! ‫- نه، تسا، نه! 404 00:35:49.910 --> 00:35:52.120 ‫دیدی؟ اون درباره همه چیز ‫حق نداشت! 405 00:35:52.204 --> 00:35:55.832 ‫دارن میرن و برنمیگردن! ‫هیچ وقت، هیچ وقت! 406 00:35:55.873 --> 00:35:57.249 ‫اونا پرنده های لیوی بودن. 407 00:35:57.291 --> 00:35:58.751 ‫- مال لیوی. ‫- رولد. 408 00:35:58.792 --> 00:36:00.877 ‫بس کن. چه طور ‫جرئت می کنی؟ 409 00:36:02.921 --> 00:36:04.297 ‫بیا، عزیزم. 410 00:36:49.710 --> 00:36:51.253 ‫فصل هفت. 411 00:37:14.772 --> 00:37:16.273 ‫لعنت. 412 00:37:54.639 --> 00:37:56.348 ‫صبح بخیر، خانم دال. 413 00:37:56.390 --> 00:38:00.268 ‫- بفرمایید. ‫- اُه، ممنون. 414 00:38:00.310 --> 00:38:04.021 ‫خانم دال، فقط می خواستم بگم... 415 00:38:04.063 --> 00:38:05.731 ‫درباره دخترتون... 416 00:38:08.859 --> 00:38:10.610 ‫متأسفم، شما... 417 00:38:10.652 --> 00:38:13.029 ‫دو تا دارین. درسته؟ 418 00:38:13.071 --> 00:38:16.407 ‫بله. دارم. دو تا دارم. 419 00:38:16.448 --> 00:38:19.910 ‫تسا و...و الیویا. 420 00:38:19.951 --> 00:38:24.372 ‫الیویا، اسمش اینه. ‫اسمش همینه. 421 00:38:24.413 --> 00:38:25.748 ‫الیویاست. 422 00:38:27.749 --> 00:38:31.419 ‫من...متأسفم. شو...شوهرم ‫نمی ذاره اسمش رو بگیم، پس... 423 00:38:31.461 --> 00:38:33.921 ‫خب، این احمقانه ست. 424 00:38:33.963 --> 00:38:36.382 ‫بله، احمقانه ست، مگه نه؟ 425 00:38:37.466 --> 00:38:40.927 ‫آه...خیلی احمقانه ست. 426 00:39:07.449 --> 00:39:10.702 ‫لوبیای عروس. هوس کردم. 427 00:39:10.743 --> 00:39:13.079 ‫- الان هیچی در نمیاد. ‫- نمیاد؟ 428 00:39:16.290 --> 00:39:18.959 ‫- چی کار می خوایم بکنیم؟ ‫- خب... 429 00:39:19.042 --> 00:39:20.585 ‫کنسروش رو می گیریم. 430 00:39:20.627 --> 00:39:22.086 ‫نه، درباره لوبیاهای ‫عروس کوفتی. 431 00:39:22.128 --> 00:39:23.546 ‫درباره خودمون؟ 432 00:39:26.090 --> 00:39:28.633 ‫- یا برات مهم نیست؟ ‫- این منصفانه نیست. 433 00:39:28.675 --> 00:39:30.301 ‫چه ربطی به انصاف داره؟ 434 00:39:30.343 --> 00:39:32.386 ‫من...من هر روز به لیوی ‫فکر می کنم. 435 00:39:32.428 --> 00:39:34.346 ‫- لطفا. ‫- نه، دختر ما اسم داره. 436 00:39:34.388 --> 00:39:36.181 ‫و من ازش استفاده می کنم. 437 00:39:36.223 --> 00:39:38.266 ‫حتی پست چی هم فکر می کنه مسخره ست. 438 00:39:41.811 --> 00:39:43.187 ‫دارم تلاشم رو می کنم. 439 00:39:45.689 --> 00:39:47.899 ‫خب، بیشتر تلاش کن. 440 00:39:47.983 --> 00:39:49.526 ‫فکر می کنی برای من چه جوریه... 441 00:39:49.567 --> 00:39:51.027 ‫...وقتی دو تا بچه دورم... 442 00:39:51.069 --> 00:39:52.486 ‫- ...خط خطی... ‫- اُه، تو بچه داری کمک می خوای؟ 443 00:39:52.528 --> 00:39:55.155 ‫- خب، این شروع خوبیه. ‫- آه. 444 00:39:55.197 --> 00:39:56.740 ‫باشه. خیلی خوب. 445 00:40:23.512 --> 00:40:26.932 ‫مامان کجاست؟ 446 00:40:26.973 --> 00:40:30.018 ‫آم، رفته پیاده روی. 447 00:40:33.104 --> 00:40:34.938 ‫صبحانه؟ 448 00:41:18.475 --> 00:41:20.685 ‫آه، فقط انجامش بده، ‫یواش بزن. 449 00:42:01.552 --> 00:42:03.804 ‫یالا! باید بریم. 450 00:42:03.846 --> 00:42:06.973 ‫رولد؟ تسا! 451 00:42:07.015 --> 00:42:08.891 ‫- تسا، مامان برگشته. ‫- تئو. 452 00:42:08.933 --> 00:42:11.394 ‫بیا. اُه، خدای من. 453 00:42:11.435 --> 00:42:14.980 ‫- یالا. ‫- کمک، مامان! مامان! 454 00:42:20.693 --> 00:42:25.113 ‫رولد؟ رولد؟ رولد! 455 00:42:27.991 --> 00:42:30.826 ‫رولد، چه فکر لعنتی ای ‫تو سرت بود؟ 456 00:42:30.868 --> 00:42:34.579 ‫جوابم رو بده. ‫جوابم رو بده! 457 00:42:34.913 --> 00:42:37.790 ‫چه خبره؟ جوابم رو بده. 458 00:42:37.832 --> 00:42:40.334 ‫- تنهام بذار. ‫- تو چه ت شده؟ 459 00:42:40.376 --> 00:42:43.045 ‫چه...تو چه ت شده؟ 460 00:42:45.922 --> 00:42:48.883 ‫تو چه ت شده؟ 461 00:43:54.271 --> 00:43:55.688 ‫این که فکر کنی مدیر قبلیت... 462 00:43:55.730 --> 00:43:58.399 ‫...تاج ملکه انگلیس رو براش ‫گذاشته خیلی عجیبه. 463 00:43:58.441 --> 00:43:59.650 ‫باهاش ازدواج هم کرده. 464 00:44:01.110 --> 00:44:03.987 ‫- خوشحالم که دوباره می بینمت، رئیس. ‫- همم. 465 00:44:07.490 --> 00:44:09.575 ‫دیگه مثل قبل نمی درخشی، ‫مگه نه، دال؟ 466 00:44:11.285 --> 00:44:15.038 ‫با توجه به شرایط ‫کاملا قابل درکه. 467 00:44:15.080 --> 00:44:18.124 ‫و شما باید خانم دال باشین. 468 00:44:18.165 --> 00:44:21.752 ‫- از صمیم قلب تسلیت میگم. ‫- ممنون. 469 00:44:21.793 --> 00:44:24.296 ‫لطفا صدام کنین پت، ‫عالی جناب. 470 00:44:26.673 --> 00:44:28.424 ‫شنیده م که بازیگرین. 471 00:44:28.466 --> 00:44:29.758 ‫بله، درسته. 472 00:44:29.800 --> 00:44:33.053 ‫که این طور. ‫خب، الان که این جایین. 473 00:44:36.806 --> 00:44:40.559 ‫ممنون که برای دیدن ما ‫وقت گذاشتین. 474 00:44:40.601 --> 00:44:43.311 ‫خواهش می کنم، البته. 475 00:44:43.353 --> 00:44:45.980 ‫هر کاری برای کمک می کنم. 476 00:44:46.022 --> 00:44:48.524 ‫این مسئله برای پت خیلی ‫سخت بوده. آه... 477 00:44:50.484 --> 00:44:53.153 ‫- خب، برای جفتمون. ‫- بله. 478 00:44:53.195 --> 00:44:57.031 ‫اما جنس ظریف تر همیشه... 479 00:44:57.073 --> 00:44:59.742 ‫...از دست دادن یه فرزند رو ‫عمیق تر احساس می کنه. 480 00:44:59.783 --> 00:45:01.535 ‫بله، رولد با همه این قضایا... 481 00:45:01.577 --> 00:45:03.370 ‫...خیلی بهتر از من ‫مدارا کرده. 482 00:45:03.411 --> 00:45:06.205 ‫حداقل نظر پست چی رو ‫ازش نخواستم. 483 00:45:06.247 --> 00:45:07.957 ‫مشکلی ندارین که من... 484 00:45:07.999 --> 00:45:09.166 ‫راستش، دارم. 485 00:45:22.552 --> 00:45:23.470 ‫پس... 486 00:45:25.054 --> 00:45:28.557 ‫- دو تا دختر؟ ‫- اوهوم...و یه پسر. 487 00:45:28.599 --> 00:45:31.101 ‫الیویا، تسا و تئو. 488 00:45:32.894 --> 00:45:35.938 ‫می تونین تصور کنین که ‫چی به سر همه مون آورده. 489 00:45:35.980 --> 00:45:38.649 ‫داغ دیده. 490 00:45:38.691 --> 00:45:43.361 ‫بله، بعضی وقتا عجب ‫کارایی می کنه، مگه نه؟ 491 00:45:43.403 --> 00:45:44.362 ‫کی؟ 492 00:45:46.906 --> 00:45:49.033 ‫- خدا. ‫- خدا؟ 493 00:45:51.159 --> 00:45:54.329 ‫شما...شما یه بار تو مدرسه ‫این رو بهمون گفتین. 494 00:45:54.370 --> 00:45:56.956 ‫من؟ به هیچ وجه. 495 00:45:59.041 --> 00:46:02.961 ‫- احتمالا اشتباه می کنم. ‫- قطعا. 496 00:46:13.303 --> 00:46:15.513 ‫به هر حال... 497 00:46:15.555 --> 00:46:21.351 ‫باید خیالتون از این بابت ‫راحت باشه که کوچولوتون... 498 00:46:21.393 --> 00:46:24.979 ‫- الیویا. ‫- الیویا، بله، بله. 499 00:46:25.021 --> 00:46:30.859 ‫الیویا در قلمروی خداوندمون ‫شاد و خوشحاله. 500 00:46:30.901 --> 00:46:35.404 ‫جوری که من دوست دارم به ‫بهشت نگاه کنم اینه که تصور کنم... 501 00:46:35.446 --> 00:46:37.907 ‫...اون کجای زمین از همه جا ‫خوشحال تر بود... 502 00:46:37.948 --> 00:46:42.494 ‫...و بعد اون حس رو 1000 برابر کنم. 503 00:46:42.577 --> 00:46:43.995 ‫خب، میشه باغ، مگه نه؟ ‫اون همیشه... 504 00:46:44.037 --> 00:46:45.871 ‫...تو باغچه از همه جا خوشحال تر ‫بود، مگه نه، رولد؟ 505 00:46:45.913 --> 00:46:47.790 ‫پیش حیووناش. 506 00:46:47.831 --> 00:46:52.585 ‫پس الان اون جاست. ‫تو باغ خداوند. 507 00:46:52.627 --> 00:46:55.129 ‫شگفت انگیزترین باغی ‫که میشه تصور کرد. 508 00:46:55.171 --> 00:46:56.756 ‫البته که بدون حیوانات. 509 00:46:56.797 --> 00:47:00.884 ‫- اما زیبا، پر از میوه های رسیده... ‫- من...من متأسفم. 510 00:47:00.926 --> 00:47:03.303 ‫ببخشید. منظورتون درباره ‫حیوونا چیه؟ 511 00:47:03.344 --> 00:47:05.179 ‫مجاز نیستن. 512 00:47:05.221 --> 00:47:09.308 ‫حیوانات دنیای پس از ‫مرگ خودشون رو دارن. 513 00:47:13.228 --> 00:47:14.812 ‫شوخیتون گرفته؟ 514 00:47:14.854 --> 00:47:16.856 ‫اصلا چیزی نیست که ‫جای شوخی کردن داشته باشه. 515 00:47:16.897 --> 00:47:19.066 ‫اما این طوری که خوشحال نمیشه. 516 00:47:19.107 --> 00:47:22.527 ‫ببخشید. من که قوانین رو ‫نمی نویسم. 517 00:47:22.569 --> 00:47:24.612 ‫نـ...نه، بدون تریلبی نمیشه. نه. 518 00:47:24.654 --> 00:47:26.197 ‫- بدون رولی نمیشه. ‫- نه. 519 00:47:28.240 --> 00:47:29.616 ‫خرگوش و سگ. 520 00:47:31.743 --> 00:47:36.205 ‫قطعا هیچ سگی اجازه ‫ورود نداره. 521 00:47:39.583 --> 00:47:45.129 ‫نه. رولی باید با اون ‫تو باغ بدوه. 522 00:47:45.171 --> 00:47:49.383 ‫جفتشون باید وقتی آفتاب به ‫پشتشون می خوره، بدون. 523 00:47:49.424 --> 00:47:52.468 ‫که اون خیلی تنها نباشه. 524 00:47:52.510 --> 00:47:55.429 ‫- نه. ‫- سگ ها اجازه ورود ندارن؟ 525 00:47:55.471 --> 00:48:00.517 ‫خداوندا! آخه مگه میشه خدا ‫سگ ها رو دوست نداشته باشه؟ 526 00:48:04.812 --> 00:48:08.857 ‫ببخشید، یادم رفته بود اون چه ‫عوضی اتوکشیده ایه. 527 00:48:08.899 --> 00:48:10.567 ‫سگ تو بهشت ممنوعه. 528 00:48:32.168 --> 00:48:34.545 ‫سلام، تریلبی. ‫سلام، تریلبی. 529 00:48:49.766 --> 00:48:50.725 ‫ماتیلدا. 530 00:48:52.477 --> 00:48:53.769 ‫دوباره مال منه؟ 531 00:48:55.396 --> 00:48:56.730 ‫همیشه مال تو بوده. 532 00:49:01.150 --> 00:49:05.070 ‫- متأسفم. ‫- بابا متأسفه؟ 533 00:49:05.112 --> 00:49:06.113 ‫بله. 534 00:49:07.781 --> 00:49:11.576 ‫و متأسفم که به خاطر پرنده ها ‫سرت داد زدم. 535 00:49:13.953 --> 00:49:15.871 ‫دوباره متأسفی؟ 536 00:49:15.913 --> 00:49:18.290 ‫من رو می بخشی؟ 537 00:49:18.331 --> 00:49:22.502 ‫بله...و من هم دوباره متأسفم. 538 00:49:22.543 --> 00:49:24.462 ‫کاش نمی ذاشتم برن. 539 00:49:28.048 --> 00:49:30.508 ‫همین الان داشتم فکر می کردم... 540 00:49:30.550 --> 00:49:33.844 ‫...شاید بتونیم تو دهکده ‫پرسه بزنیم و... 541 00:49:33.886 --> 00:49:36.263 ‫...یه کم شکلات بخریم؟ 542 00:49:37.931 --> 00:49:39.224 ‫دو تایی با هم؟ 543 00:49:41.059 --> 00:49:42.018 ‫اگه دوست داری. 544 00:49:45.979 --> 00:49:47.731 ‫اسم مسخره ایه. 545 00:49:47.773 --> 00:49:51.025 ‫خب، مسخره تر از راک هادسون ‫یا موریس تی پات نیست. 546 00:49:51.067 --> 00:49:52.818 ‫هیچ کس موریس تی پات نیست. 547 00:49:52.860 --> 00:49:54.403 ‫خب، محض اطلاعت، ‫موریس تی پات... 548 00:49:54.445 --> 00:49:56.113 ‫...اتفاقا یکی از دوستای ‫خوب منه. 549 00:49:56.155 --> 00:49:58.573 ‫تو ساندیدنو فرش می فروشه. 550 00:49:58.615 --> 00:50:01.659 ‫هنوز جغدهایی که شکلات ‫درست می کنن رو داری؟ 551 00:50:01.701 --> 00:50:03.536 ‫اُه، بله، تو از اونا ‫خوشت نمیومد، نه؟ 552 00:50:03.577 --> 00:50:05.370 ‫نه. زیادی لزجن. 553 00:50:05.412 --> 00:50:07.873 ‫خب، مسئله اینه که ‫بابا نویسنده ست، نه؟ 554 00:50:09.999 --> 00:50:13.586 ‫نمی تونم چیزی که فکر کردم رو ‫پس بگیرم. 555 00:50:13.627 --> 00:50:15.170 ‫اما تو یه بچه ای. 556 00:50:15.212 --> 00:50:17.464 ‫پس این داستان بچگونه نیست؟ 557 00:50:23.719 --> 00:50:25.220 ‫- سلام. ‫- صبح بخیر. 558 00:50:32.101 --> 00:50:33.644 ‫دو تا آب نبات سفت، لطفا. 559 00:50:34.436 --> 00:50:36.146 ‫باشه. 560 00:50:36.188 --> 00:50:37.564 ‫یه دونه هیچ وقت زیاد ‫نمی مونه. 561 00:50:41.526 --> 00:50:42.568 ‫کاملا درسته. 562 00:51:24.895 --> 00:51:26.438 ‫اون چیه؟ 563 00:51:26.480 --> 00:51:28.398 ‫یه چیزیه که مارتین ریت ‫داره کارگردانی می کنه. 564 00:51:30.274 --> 00:51:32.067 ‫به فکر بازی کردنش ‫نیستی که، هستی؟ 565 00:51:32.109 --> 00:51:33.485 ‫خب، شاید. 566 00:51:35.696 --> 00:51:37.113 ‫خیلی زود نیست؟ 567 00:51:38.656 --> 00:51:40.866 ‫خب، تو داری کار می کنی. 568 00:51:40.908 --> 00:51:45.078 ‫کار کردن من به معنی ول کردن ‫بچه ها نیست، هست؟ 569 00:51:45.120 --> 00:51:46.788 ‫نه، به گمونم نیست. 570 00:51:48.498 --> 00:51:51.333 ‫نه، اما ببین، اگه واقعا فکر می کنی حاضری، 571 00:51:51.375 --> 00:51:52.751 ‫اون وقت یه کاریش می کنیم. 572 00:51:54.878 --> 00:51:55.879 ‫مثل همیشه. 573 00:53:47.722 --> 00:53:49.223 ‫می خوای الان بخونمش؟ 574 00:53:51.433 --> 00:53:54.811 ‫خب، البته که الان. 575 00:54:31.341 --> 00:54:32.301 ‫عزیزم. 576 00:54:35.762 --> 00:54:36.721 ‫خوشت اومد؟ 577 00:54:37.513 --> 00:54:38.472 ‫خوشم بیاد؟ 578 00:54:39.807 --> 00:54:41.183 ‫عاشقشم. 579 00:54:44.269 --> 00:54:47.313 ‫کاملا عاشقشم. 580 00:54:47.313 --> 00:54:48.105 ‫بانمکه و...پیچیده ست. 581 00:54:48.147 --> 00:54:50.107 ‫- پیچیده؟ ‫- یه جور خوبی. 582 00:54:50.149 --> 00:54:54.110 ‫پیچیده ست و اصیله، جوری که ‫فقط رولد دال می تونه باشه. 583 00:54:54.152 --> 00:54:56.863 ‫- همین طوری که نمیگی؟ ‫- نه، نه، نه، واقعا. 584 00:54:56.946 --> 00:54:58.739 ‫واقعا...واقعا محشره. 585 00:54:58.781 --> 00:55:01.617 ‫خب، خوبه. حالا نظری داری؟ ‫هر چه قدر هم کوچیک؟ 586 00:55:01.658 --> 00:55:03.118 ‫چون من...من می خوام ‫همه چیش درست باشه. 587 00:55:03.159 --> 00:55:05.245 ‫- خب... ‫- می دونم. می دونم، بچه ها زیادن. 588 00:55:05.286 --> 00:55:08.122 ‫- فکر کردم نُه تا زیاده... ‫- نه، به نظرم هفت تا عالیه. 589 00:55:08.164 --> 00:55:10.249 ‫نه، خب، من...به طور غریزی من... 590 00:55:10.290 --> 00:55:12.792 ‫من...فکر می کنم که هفت تا ‫هنوز خیلی زیاده. 591 00:55:12.834 --> 00:55:14.210 ‫فکر می کنم باید کمتر باشن، 592 00:55:14.252 --> 00:55:15.420 ‫اما فقط نمی دونم کدوم رو ‫حذف کنم. 593 00:55:15.461 --> 00:55:17.129 ‫- اُه، شاید... ‫- یالا...یالا، بگو. 594 00:55:17.171 --> 00:55:19.298 ‫من...بهم برنمیخوره. ‫چون این یکی باید خوب بفروشه. 595 00:55:19.340 --> 00:55:20.549 ‫- البته. ‫- می دونم به چی فکر می کنی. 596 00:55:20.591 --> 00:55:22.884 ‫قبض ها دارن رو هم تل انبار میشن و...و... 597 00:55:22.926 --> 00:55:24.886 ‫آره، این یکی نمی تونه مثل ‫«هلو» گند بزنه. 598 00:55:24.928 --> 00:55:27.013 ‫من...من کی گفتم «هلو» ‫گند زده؟ 599 00:55:27.054 --> 00:55:29.598 ‫خب تو حرفات که نگفتی اما ‫گاهی وقتا چیزایی که گفته نمیشه... 600 00:55:29.640 --> 00:55:31.224 ‫...مهم تره. 601 00:55:31.266 --> 00:55:35.269 ‫«ببینم، رولد، چند نسخه از ‫هلو فروختی؟» 602 00:55:35.311 --> 00:55:37.271 ‫دو هزار و ششصد و سی و سه. 603 00:55:39.189 --> 00:55:40.524 ‫لطفا این کار رو با خودت نکن. 604 00:55:40.566 --> 00:55:43.610 ‫اُه، خدایا، چی تو فکرم بود؟ 605 00:55:43.651 --> 00:55:46.696 ‫رولد، بچه ها عاشق این میشن. 606 00:55:46.737 --> 00:55:48.322 ‫بچه ها؟ چه ربطی به ‫بچه ها داره؟ 607 00:55:48.364 --> 00:55:52.033 ‫این...بچـ...بچه ها نیستن که ‫کتاب بچگونه می خرن. 608 00:55:52.075 --> 00:55:55.787 ‫بزرگ ها هستن. والدین هستن ‫که برای بچه ها می خرنشون. 609 00:55:55.828 --> 00:55:57.455 ‫و والدین چیزای پیچیده نمی خوان. 610 00:55:57.496 --> 00:55:59.790 ‫رولد، داری خودت رو سر ‫هیچی اذیت می کنی. 611 00:55:59.832 --> 00:56:01.416 ‫هیچی؟ اُه، نه، نه...نه، ‫درست میگی. 612 00:56:01.458 --> 00:56:03.001 ‫این...این هیچی نیست. ‫این فقط یه... 613 00:56:03.043 --> 00:56:05.169 ‫فقط یه مشت خط خطی ‫بی معنیه. 614 00:56:05.211 --> 00:56:07.838 ‫می دونی با یه مشت خط خطی ‫چی کار می کنن؟ این کار رو. 615 00:56:07.880 --> 00:56:10.549 ‫بس کن، رولد! ‫نه! نه! 616 00:56:10.590 --> 00:56:12.259 ‫رولد، بس کن! 617 00:56:12.300 --> 00:56:14.969 ‫نه، رولد! رولد، بس کن! 618 00:56:15.011 --> 00:56:16.137 ‫- بس کن! ‫- بسمه. 619 00:56:19.306 --> 00:56:22.726 ‫خدایا! تو یه...تو مثل یه ‫بچه زودرنجی! 620 00:56:22.767 --> 00:56:24.185 ‫مگه نگفتی روزی که ‫دست بردارم... 621 00:56:24.227 --> 00:56:26.395 ‫...درخواست طلاق میدی؟ 622 00:56:26.437 --> 00:56:27.938 ‫وسوسه م نکن! 623 00:56:58.047 --> 00:57:00.090 ‫اُه! 624 00:57:00.132 --> 00:57:02.926 ‫خدای من. مارتین! 625 00:57:02.967 --> 00:57:04.093 ‫- چی کار... ‫- تو رو پیدا می کردم. 626 00:57:06.720 --> 00:57:07.680 ‫رولد این وراست؟ 627 00:57:08.764 --> 00:57:11.349 ‫آه...یه جایی هست دیگه. 628 00:57:11.391 --> 00:57:14.727 ‫حتی نمی تونم تصور کنم ‫شما دو تا... 629 00:57:14.769 --> 00:57:16.645 ‫شما دو تا چی کشیدین. 630 00:57:16.687 --> 00:57:18.105 ‫- نکن. ‫- البته. 631 00:57:24.485 --> 00:57:26.862 ‫به هر حال، شنیده م که ‫از فیلمنامه خوشت اومد. 632 00:57:26.946 --> 00:57:28.697 ‫اُه، اومد. عاشقشم. 633 00:57:28.739 --> 00:57:30.782 ‫یکی از بهترین چیزاییه ‫که تا حالا خوندم. 634 00:57:30.824 --> 00:57:32.242 ‫فکر می کردم این رو بگی. 635 00:57:32.283 --> 00:57:35.286 ‫خب، فکر می کنی کی باید ‫نقش آلما رو بازی کنه؟ 636 00:57:35.328 --> 00:57:37.496 ‫شرلی مک لین هست. 637 00:57:37.538 --> 00:57:39.748 ‫نمی صرفه. 638 00:57:39.790 --> 00:57:42.917 ‫- بنکرافت؟ ‫- بنکرافت به عنوان خدمتکار خونه. 639 00:57:42.959 --> 00:57:45.336 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- شلی خوب می شد. 640 00:57:45.378 --> 00:57:47.171 ‫شاید جذابیت کافی رو ‫نداشته باشه. 641 00:57:47.212 --> 00:57:48.172 ‫مارتین. 642 00:57:49.840 --> 00:57:52.550 ‫من...باعث افتخارمه. ‫واقعا. 643 00:57:52.592 --> 00:57:55.344 ‫بهم بگو که نمی دونی چه طور ‫نقش آلما رو بازی کنی. 644 00:57:55.386 --> 00:57:56.970 ‫البته که می دونم چه طور ‫نقش آلما رو بازی کنم. 645 00:57:57.012 --> 00:57:58.889 ‫بهم بگو دلت نمی خواد ‫نقش آلما رو بازی کنی. 646 00:58:00.849 --> 00:58:02.725 ‫یالا، پت. 647 00:58:02.767 --> 00:58:06.145 ‫تو تنها کسی هستی که می تونم تصور ‫کنم انجامش بده...و پُل. 648 00:58:06.186 --> 00:58:07.855 ‫اون هم فقط تو رو ‫می تونه تصور کنه. 649 00:58:07.896 --> 00:58:12.483 ‫و می دونی که ستاره های مشهور ‫هالیوودی چه طورین دیگه. 650 00:58:12.525 --> 00:58:13.943 ‫جدی؟ 651 00:58:13.985 --> 00:58:16.403 ‫پت، من نشستم پشت ‫میز آشپزخونه ت... 652 00:58:16.445 --> 00:58:19.072 ‫...وسط باکینگهام شر. 653 00:58:19.114 --> 00:58:20.490 ‫می خوای چه قدر جدی تر ‫از این باشم؟ 654 00:58:22.200 --> 00:58:23.826 ‫نمی دونم. 655 00:58:23.868 --> 00:58:26.120 ‫می دونی، ما...ما داریم ‫درستش می کنیم، اما... 656 00:58:26.161 --> 00:58:28.038 ‫اما چی؟ 657 00:58:28.080 --> 00:58:29.498 ‫خب، اولا بچه ها هستن. 658 00:58:29.539 --> 00:58:32.625 ‫با خودت بیارشون. ‫یه پرستار بچه خوب می شناسم. 659 00:58:32.667 --> 00:58:35.085 ‫خب، این یه دروغه اما ‫استودیو کمک می کنه... 660 00:58:35.127 --> 00:58:36.837 ‫مارتین! مارتین! مارتین! 661 00:58:36.879 --> 00:58:38.588 ‫اگه چند ماه دیگه بود... 662 00:58:38.630 --> 00:58:41.841 ‫به من نگفتی که مهمون داریم. 663 00:58:41.883 --> 00:58:45.427 ‫رولد، مارتین رو یادته؟ 664 00:58:45.469 --> 00:58:47.095 ‫همین دور و بر بودی، ‫مگه نه، مارتین؟ 665 00:58:50.265 --> 00:58:54.977 ‫نه. اومدم پت رو قانع کنم که ‫تو فیلمم باشه. 666 00:58:55.019 --> 00:58:57.229 ‫اُه، بله، «هاد بنون.» 667 00:58:57.271 --> 00:58:59.189 ‫چه عنوان وحشتناکی. 668 00:58:59.231 --> 00:59:00.440 ‫باید عوضش کنی. 669 00:59:00.482 --> 00:59:03.651 ‫کردم. الان دیگه فقط هاده. 670 00:59:03.693 --> 00:59:07.070 ‫پس پت رو به عنوان خدمتکار ‫خونه تصور می کنی، نه؟ 671 00:59:07.112 --> 00:59:08.655 ‫اُه، خوندیش، ها؟ 672 00:59:08.697 --> 00:59:11.032 ‫- ورق زدمش. ‫- نظرت چیه؟ 673 00:59:12.909 --> 00:59:15.619 ‫فکر می کنم 20 صفحه ارزش ‫این همه راه رفتن تا لوس آنجلس رو نداره. 674 00:59:15.661 --> 00:59:19.122 ‫خب، می دونی که از قدیم ‫گفتن کیفیت مهمه نه کمیت. 675 00:59:19.164 --> 00:59:22.333 ‫تو که با مدیر برنامه بودن ‫شروع نکردی، کردی، مارتی؟ 676 00:59:22.375 --> 00:59:24.043 ‫اُه، حالا داری بدجنسی می کنی. 677 00:59:24.085 --> 00:59:27.129 ‫به من اعتماد کن، هنوز ‫بدجنس ندیدی. 678 00:59:27.170 --> 00:59:31.424 ‫اُه. من تو هالیوود کار می کنم، ‫به من اعتماد کن، دیدم. 679 00:59:33.342 --> 00:59:35.761 ‫آره، خب، نه، من...من ‫تحسینت می کنم. 680 00:59:35.803 --> 00:59:38.180 ‫رولد... 681 00:59:38.221 --> 00:59:40.807 ‫قطعا خودم جیگرش رو ‫نداشتم که این همه راه بیام... 682 00:59:40.848 --> 00:59:44.351 ‫...که به پت یه چیزی ‫پیشنهاد بدم که این قدر... 683 00:59:44.393 --> 00:59:45.853 ‫لعنت، کلمه مناسبش چیه؟ 684 00:59:47.646 --> 00:59:49.314 ‫در شأنش نیست. 685 00:59:49.355 --> 00:59:50.315 ‫این که سه کلمه ست. 686 00:59:51.524 --> 00:59:52.900 ‫کافیه، رولد. 687 00:59:52.942 --> 00:59:55.235 ‫آقا نظرم رو خواست، عزیزم. 688 00:59:55.277 --> 00:59:56.820 ‫درسته. 689 00:59:56.862 --> 01:00:00.156 ‫و نظرات مهمن، پس این هم ‫نظر من: 690 01:00:02.074 --> 01:00:03.659 ‫من از وقتی لیوی مُرد، ‫هر قدم راه رو... 691 01:00:03.701 --> 01:00:05.327 ‫...پشتت بوده م و تو... 692 01:00:05.369 --> 01:00:08.246 ‫تو حتی یه بار هم ‫پشت من نبودی. 693 01:00:08.288 --> 01:00:11.415 ‫یه چیزی باید عوض شه و من ‫عوضش می کنم، 694 01:00:11.457 --> 01:00:14.585 ‫چون بیا قبول کنیم، ‫تو هیچ وقت نمی کنی. 695 01:00:14.626 --> 01:00:17.879 ‫تو زیادی سرگرم دلسوزی ‫لعنتیت برای خودتی. 696 01:00:19.923 --> 01:00:22.216 ‫پس تو این جا بمون، رولد و ‫دست و پا بزن. 697 01:00:22.258 --> 01:00:25.469 ‫برام مهم نیست اگه می خوای ‫سر دنیا داد و بیداد کنی. 698 01:00:29.222 --> 01:00:30.181 ‫مارتین... 699 01:00:31.432 --> 01:00:32.391 ‫ممنون. 700 01:00:33.392 --> 01:00:34.685 ‫من در خدمتتم. 701 01:00:40.731 --> 01:00:42.233 ‫تبریک میگم، مارتین. 702 01:00:44.735 --> 01:00:46.862 ‫خوشحالم که سفرت برای ‫هیچ و پوچ نبوده. 703 01:00:52.241 --> 01:00:53.409 ‫پت، داری مسخره بازی ‫در میاری. 704 01:00:53.450 --> 01:00:55.118 ‫تو آماده نیستی و خودت هم می دونی. 705 01:00:55.160 --> 01:00:59.414 ‫اُه، رولد مقتدر، تو من رو ‫خیلی بهتر از خودم می شناسی. 706 01:00:59.455 --> 01:01:01.957 ‫باشه. اولین نقش جزئی ای که ‫از راه می رسه رو بگیر. 707 01:01:01.999 --> 01:01:04.668 ‫- نقش جزئی نیست. ‫- همه ش 20 صفحه ست. 708 01:01:04.710 --> 01:01:06.294 ‫حتی متوجه نمیشن که ‫تو اون جا نیستی. 709 01:01:09.422 --> 01:01:10.381 ‫ممنون. 710 01:01:12.174 --> 01:01:13.801 ‫برای چی؟ 711 01:01:13.842 --> 01:01:18.304 ‫برای این که رفتن رو برام ‫این قدر آسون کردی. 712 01:01:18.346 --> 01:01:22.558 ‫باشه. باشه، خیلی خوب، من... ‫متأسفم، باشه؟ 713 01:01:22.600 --> 01:01:26.978 ‫من...من عوضی بازی در آوردم. به ‫مارتین زنگ می زنم و معذرت می خوام. 714 01:01:27.020 --> 01:01:30.273 ‫فقط فکر می کنم که الان ‫وقتش نیست. 715 01:01:30.314 --> 01:01:32.107 ‫هیچ وقت وقتش می رسه؟ 716 01:01:38.404 --> 01:01:41.407 ‫شاید جفتمون یه کم ‫فضا لازم داریم. 717 01:01:41.449 --> 01:01:44.243 ‫فضا؟ تو برای چی فضا لازم داری؟ 718 01:01:44.284 --> 01:01:45.619 ‫برای فکر کردن. 719 01:01:48.871 --> 01:01:50.289 ‫فکر کردن درباره چی؟ 720 01:02:00.423 --> 01:02:04.593 ‫ببین، پت، من می تونم ‫عوض بشم. 721 01:02:04.635 --> 01:02:05.594 ‫می تونم. 722 01:02:08.263 --> 01:02:09.222 ‫آره. 723 01:02:10.890 --> 01:02:13.392 ‫مردم همیشه آخرش ‫همین رو میگن. 724 01:04:08.112 --> 01:04:09.780 ‫چه رانندگی وحشتناکی. 725 01:04:09.822 --> 01:04:13.992 ‫لاریز همه ش ما رو تو ‫جاده های تنگ گیر مینداخت. 726 01:04:14.034 --> 01:04:16.953 ‫به بیمارستان رسیدیم. آمبولانس ‫به ورودی اشتباهی رفت. 727 01:04:19.246 --> 01:04:21.039 ‫من بهش ابراز علاقه کردم. 728 01:04:21.081 --> 01:04:22.040 ‫اون گرم بود. 729 01:04:24.209 --> 01:04:26.878 ‫«برای چی این قدر گرمه؟» 730 01:04:26.919 --> 01:04:29.713 ‫اون گفت «البته». ‫من رفتم. 731 01:04:38.387 --> 01:04:40.139 ‫همه در نهایت داستان میشیم. 732 01:04:43.308 --> 01:04:45.893 ‫پس فکر نمی کنی اون دوست داره ‫با یه داستان شاد ازش یاد بشه؟ 733 01:05:05.660 --> 01:05:07.286 ‫خوشحالی که اومدیم؟ 734 01:05:07.328 --> 01:05:08.996 ‫قشنگه. 735 01:05:09.038 --> 01:05:11.790 ‫می دونی، من همیشه این جا ‫حس خونه بودن داشته م. 736 01:05:11.832 --> 01:05:14.334 ‫بابا چی؟ 737 01:05:14.375 --> 01:05:16.294 ‫بابا زیاد نه. 738 01:05:16.335 --> 01:05:19.254 ‫این یعنی اون نمیاد؟ 739 01:05:19.296 --> 01:05:21.923 ‫دوست داری بیاد؟ 740 01:05:21.965 --> 01:05:23.758 ‫نمی خوام تنها باشه. 741 01:07:06.135 --> 01:07:07.386 ‫خب، نگرانی؟ 742 01:07:09.304 --> 01:07:10.931 ‫خیلی نگران نیستم. 743 01:07:10.972 --> 01:07:12.849 ‫نگرانی این جاست. 744 01:07:12.891 --> 01:07:15.851 ‫برای...خب، برای من بیشتر این جاست. ‫دارم می لرزم. 745 01:07:15.893 --> 01:07:17.853 ‫و این پایین چی؟ 746 01:07:17.895 --> 01:07:19.479 ‫ته دلم چه احساسی دارم؟ 747 01:07:19.521 --> 01:07:21.064 ‫من همیشه به صداش گوش میدم. 748 01:07:24.066 --> 01:07:26.235 ‫می دونی، نمی تونم بگم ‫تعجب نکردم که... 749 01:07:26.277 --> 01:07:28.820 ‫...شنیدم نقش آلما رو ‫بازی می کنی. 750 01:07:28.862 --> 01:07:30.113 ‫می دونم. 751 01:07:30.155 --> 01:07:31.865 ‫اما به نظر خودم ‫می شناسمش. 752 01:07:31.906 --> 01:07:33.658 ‫خب، حداقل فکر می کردم ‫می شناختم. 753 01:07:33.699 --> 01:07:36.202 ‫- و حالا نمی شناسی؟ ‫- شاید. 754 01:07:38.370 --> 01:07:40.121 ‫من... 755 01:07:40.163 --> 01:07:42.957 ‫نمی دونم. شاید به دلایل اشتباهی ‫قبول کردم این کار رو بکنم. 756 01:07:42.999 --> 01:07:45.418 ‫این قدر فکر و خیال نکن. 757 01:07:45.459 --> 01:07:47.586 ‫این طور فکر کردن باعث ‫میشه کار همه مون تموم شه. 758 01:07:47.628 --> 01:07:50.005 ‫گفتنش راحت تر از ‫انجام دادنشه. 759 01:07:50.046 --> 01:07:51.631 ‫و پُل می خواد من رو ‫فردا ببینه... 760 01:07:51.673 --> 01:07:54.133 ‫...که با مارتین مرورش کنیم. 761 01:07:54.175 --> 01:07:56.552 ‫نگرانم که راحت ببینه چه مه. 762 01:07:56.593 --> 01:07:58.387 ‫می دونی، این مردای ‫نقش اول... 763 01:07:59.554 --> 01:08:01.347 ‫...فقط خودشون رو می بینن. 764 01:08:19.863 --> 01:08:21.030 ‫مامان خونه ست! 765 01:08:27.619 --> 01:08:28.578 ‫سلام؟ 766 01:08:34.250 --> 01:08:37.294 ‫خب، چی کار داری می کنی؟ 767 01:08:37.377 --> 01:08:40.046 ‫هیس. داریم یه خرس شکار می کنیم. 768 01:08:40.088 --> 01:08:43.216 ‫اُه! خب، به نظر خیلی ‫خطرناک میاد. 769 01:08:43.257 --> 01:08:44.467 ‫اون جاست. 770 01:08:53.724 --> 01:08:54.725 ‫آآآآآرررر! 771 01:08:57.394 --> 01:08:58.395 ‫چی کار داری می کنی!؟ 772 01:09:00.605 --> 01:09:02.356 ‫- نه، نه، نه! ‫- اُه، نه، نه! صبر کن! 773 01:09:02.398 --> 01:09:05.192 ‫صبر کن، صبر کن، ‫مامان رو ترسوندیم. 774 01:09:05.234 --> 01:09:06.777 ‫این جا چی کار می کنی؟ 775 01:09:06.818 --> 01:09:09.821 ‫خب، من یه خرسم. داشتم ‫به دهکده ش حمله می کردم. 776 01:09:09.863 --> 01:09:11.739 ‫و اون یه آپاچی شجاعه که ‫داره شکارم می کنه. 777 01:09:12.990 --> 01:09:15.326 ‫تسا، برو تو اتاق خوابت ‫بازی کن. 778 01:09:15.367 --> 01:09:19.037 ‫اما من که خرسه رو ‫نکشتم! 779 01:09:19.079 --> 01:09:21.831 ‫خب، می تونی...می تونی ‫بعدا من رو بکشی. 780 01:09:26.585 --> 01:09:28.587 ‫باشه، اما اگه حتی یه روستایی ‫دیگه رو بخوری، 781 01:09:28.628 --> 01:09:30.046 ‫من خیلی عصبانی میشم. 782 01:09:30.088 --> 01:09:32.506 ‫اُه، درسته. معلومه که میشی. 783 01:09:39.971 --> 01:09:41.931 ‫پس این که جفتمون فضا ‫می خواستیم چی شد؟ 784 01:09:43.474 --> 01:09:45.767 ‫خب، اگه یادت باشه... 785 01:09:45.809 --> 01:09:47.769 ‫...جفتمون نبودیم. 786 01:10:01.656 --> 01:10:03.324 ‫من هر چی تو می خوری ‫می خورم. 787 01:10:09.579 --> 01:10:11.956 ‫متأسفم، شروع بدی داشتیم، مگه نه؟ 788 01:10:19.295 --> 01:10:21.464 ‫فیلم چه طوره؟ 789 01:10:21.506 --> 01:10:23.257 ‫نمی تونست بهتر از این باشه. 790 01:10:23.299 --> 01:10:25.217 ‫خب، خوبه. 791 01:10:25.259 --> 01:10:28.219 ‫خب، اگه برات فرقی نداره، ‫من می مونم. 792 01:10:28.261 --> 01:10:30.555 ‫رخت هات رو می شورم، با ‫بچه ها کمکت می کنم، از این چیزا. 793 01:10:32.681 --> 01:10:36.309 ‫از کجا معلوم، شاید ‫به دردت بخورم. 794 01:10:36.351 --> 01:10:37.310 ‫به افتخارت. 795 01:10:51.280 --> 01:10:54.241 ‫- بابا؟ ‫- بله؟ 796 01:10:54.283 --> 01:10:58.411 ‫اگه من یه کاری کرده باشم، ‫عصبانی میشی؟ 797 01:10:58.453 --> 01:11:01.497 ‫کاملا به این بستگی داره که ‫چی کار کرده باشی. 798 01:11:04.166 --> 01:11:07.043 ‫فقط این کار رو کردم که ‫مامان برام بخوندش. 799 01:11:11.505 --> 01:11:13.799 ‫همیشه داستان هات رو برای ‫لیوی تعریف می کردی، نه من. 800 01:11:18.678 --> 01:11:20.096 ‫عصبانی شدی؟ 801 01:11:24.266 --> 01:11:25.225 ‫نه. 802 01:11:26.101 --> 01:11:27.060 ‫نه. 803 01:11:31.605 --> 01:11:35.859 ‫- نظرت چیه؟ ‫- هنوز هم جغدها رو دوست ندارم. 804 01:11:35.901 --> 01:11:38.987 ‫که این طور. خب، دیگه چی؟ 805 01:11:39.028 --> 01:11:45.242 ‫خب...شاید رودخونه ‫بتونه به جاش از جنس شکلات باشه. 806 01:11:45.283 --> 01:11:48.953 ‫می تونه یه کوه بزرگ ‫مارشمالویی باشه. 807 01:11:48.995 --> 01:11:51.122 ‫و شاید یه رودخونه کاراملی. 808 01:11:51.163 --> 01:11:53.332 ‫خوشم اومد. ایده خیلی خوبیه. 809 01:12:06.676 --> 01:12:08.803 ‫پاتریشا نیل هستم، ‫با پُل نیومن قرار دارم. 810 01:12:08.845 --> 01:12:10.638 ‫- بفرمایید تو. ‫- ممنون. 811 01:12:18.102 --> 01:12:19.645 ‫- از این طرف. ‫- مرسی. 812 01:12:35.116 --> 01:12:36.451 ‫اوناهاش. 813 01:12:36.493 --> 01:12:39.412 ‫پُل. خیلی خوشحالم که ‫دوباره می بینمت. 814 01:12:40.788 --> 01:12:41.914 ‫پت. 815 01:12:41.914 --> 01:12:42.706 ‫فکر کردیم گم شدی. 816 01:12:42.748 --> 01:12:44.833 ‫فقط تو این خونه. ‫خیلی بزرگه. 817 01:12:44.875 --> 01:12:46.209 ‫از این که بهمون محلق شدی، ‫هیجان زدم، پت. 818 01:12:46.251 --> 01:12:49.503 ‫اُه، من هم هیجان زدم که ‫تو هم من رو می خواستی. 819 01:12:49.545 --> 01:12:51.672 ‫خب، پت از فیلمنامه خوشش اومد، ‫مگه نه، پت؟ 820 01:12:51.714 --> 01:12:53.715 ‫کاملا. عاشقشم. 821 01:12:53.757 --> 01:12:55.008 ‫خوشحالم که می شنوم. ‫من هم همین طور. 822 01:12:57.176 --> 01:12:59.178 ‫عالیه. 823 01:12:59.220 --> 01:13:00.888 ‫خب، همون طور که داشتیم ‫قبلا می گفتیم، پُل، 824 01:13:00.930 --> 01:13:02.389 ‫فکر می کنم کاری که پت ‫می تونه با این نقش بکنه... 825 01:13:02.431 --> 01:13:04.766 ‫پس چه طور این قدر ‫طول کشید که بله رو بدی؟ 826 01:13:04.808 --> 01:13:07.101 ‫فقط کنجکاوم، مارتین، همین. 827 01:13:07.143 --> 01:13:11.313 ‫فیلمنامه های این چنینی ‫هر روز به پست آدم نمی خورن. 828 01:13:11.355 --> 01:13:13.774 ‫- قبول نداری، پت؟ ‫- البته. 829 01:13:13.815 --> 01:13:15.775 ‫پس طبیعیه که به فکر بیفتیم... 830 01:13:17.276 --> 01:13:18.569 ‫...چرا این قدر معطل کردی؟ 831 01:13:27.285 --> 01:13:30.871 ‫خب، چه طور این قدر طول کشید که ‫بله رو بدی؟ 832 01:13:32.873 --> 01:13:39.003 ‫شاید شنیده باشی که دخترم، ‫الیویا، اون... 833 01:13:39.045 --> 01:13:41.213 ‫شنیدم. 834 01:13:41.255 --> 01:13:42.756 ‫خب، آدم جواب این رو ‫چه طوری میده؟ 835 01:13:42.798 --> 01:13:44.507 ‫اُه، لازم نیست چیزی بگی. 836 01:13:47.927 --> 01:13:49.762 ‫پیش میاد دیگه، نه؟ 837 01:13:51.013 --> 01:13:53.807 ‫آره. پیش میاد. 838 01:13:56.476 --> 01:13:59.270 ‫خب، من یه فکر عجیب دارم. ‫بیاین درباره «هاد» صحبت کنیم. 839 01:13:59.311 --> 01:14:00.813 ‫صحنه محبوبی داری، پت؟ 840 01:14:02.898 --> 01:14:05.233 ‫صحنه محبوب؟ آم... 841 01:14:05.275 --> 01:14:09.487 ‫خب، خیلی زیادن. 842 01:14:09.528 --> 01:14:13.490 ‫خب، صحنه ماشین هست و ‫خب ایستگاه اتوبوس. 843 01:14:13.532 --> 01:14:15.074 ‫من عاشق اون صحنه ام. 844 01:14:15.116 --> 01:14:17.410 ‫خیلی خوب نوشته شده. 845 01:14:17.451 --> 01:14:21.455 ‫- حفظش کردی؟ ‫- چی؟ البته. 846 01:14:21.496 --> 01:14:22.831 ‫حاضری چند تا دیالوگ ‫تمرین کنیم؟ 847 01:14:22.873 --> 01:14:24.249 ‫پُل، منصف نیستی. 848 01:14:24.290 --> 01:14:25.833 ‫هیچ پیش آگهی ای به ‫خانم ندادی. 849 01:14:25.875 --> 01:14:28.419 ‫اون گفت حفظش کرده. 850 01:14:28.461 --> 01:14:30.087 ‫البته. نه، نه، من حاضرم. 851 01:14:36.592 --> 01:14:37.551 ‫خب... 852 01:14:39.637 --> 01:14:42.681 ‫به نظر میاد داریم آشپز ‫خوبی رو از دست میدیم. 853 01:14:42.722 --> 01:14:45.975 ‫شاید باید یه ذره حقوقت رو ‫زیاد می کردم. 854 01:14:46.017 --> 01:14:47.310 ‫نمی خوای بذاری اون ‫آشوب کوچولومون... 855 01:14:47.351 --> 01:14:50.395 ‫...فراریت بده که، می خوای؟ 856 01:14:50.437 --> 01:14:52.147 ‫تا وقتی بتونم بلیت اتوبوس بگیرم... 857 01:14:55.149 --> 01:14:56.359 ‫داری ادعا می کنی من ‫اولین مردیم که... 858 01:14:56.400 --> 01:14:57.902 ‫...پاش رو از پاشنه درت ‫گذاشته تو؟ 859 01:14:57.943 --> 01:14:58.903 ‫نه. 860 01:15:00.904 --> 01:15:03.823 ‫اولیه سخت پیش رفت، نه؟ 861 01:15:03.865 --> 01:15:05.867 ‫خب، متأسفم. 862 01:15:05.908 --> 01:15:07.993 ‫این سبک من نیست. 863 01:15:08.035 --> 01:15:10.954 ‫من معمولا اوضاع رو برای ‫خانمایی که باهاشونم سخت نمی کنم. 864 01:15:10.996 --> 01:15:13.456 ‫معمولا مجبور نمیشم. 865 01:15:13.498 --> 01:15:15.708 ‫- تو به همه سخت می گیری. ‫- نمی کنم. 866 01:15:15.750 --> 01:15:17.668 ‫چی؟ 867 01:15:17.710 --> 01:15:21.129 ‫درستش «تو برای همه سختش می کنی» ‫بود، نه «می گیری». 868 01:15:21.213 --> 01:15:22.714 ‫معلومه دیگه. 869 01:15:24.424 --> 01:15:27.051 ‫اُه، باشه، خیلی خوب. 870 01:15:27.093 --> 01:15:28.844 ‫من معمولا اوضاع رو برای ‫خانمایی که باهاشونم سخت نمی کنم. 871 01:15:28.886 --> 01:15:31.930 ‫معمولا مجبور نمیشم. 872 01:15:31.972 --> 01:15:33.848 ‫تو برای همه سختش می کنی. 873 01:15:33.890 --> 01:15:35.224 ‫این طور میگن. 874 01:15:37.351 --> 01:15:40.812 ‫می خوای یه چیز جالب رو بدونی؟ 875 01:15:40.854 --> 01:15:41.980 ‫بالاخره اتفاق میفتاد، 876 01:15:42.022 --> 01:15:44.857 ‫بدون سختی هاش. 877 01:15:44.899 --> 01:15:46.901 ‫می دونی بدون اون پیراهن، ‫خیلی خوش تیپ تری. 878 01:15:50.529 --> 01:15:53.823 ‫بدون اون پیراهن خیلی ‫خوش تیپ تری. 879 01:15:53.865 --> 01:15:54.824 ‫آه... 880 01:15:57.118 --> 01:16:00.203 ‫دیدنش از پنجره آشپزخونه... 881 01:16:00.245 --> 01:16:02.831 ‫...باعث شد بیشتر از یه بار ‫کهنه ظرف شوییم رو بذارم زمین. 882 01:16:06.792 --> 01:16:09.086 ‫برای چی زودتر چیزی نگفتی؟ 883 01:16:09.128 --> 01:16:10.087 ‫خب... 884 01:16:11.505 --> 01:16:13.715 ‫من تو رو یادمه، عزیزم. 885 01:16:13.756 --> 01:16:14.924 ‫تو بودی که گذاشتی رفتی. 886 01:16:20.554 --> 01:16:23.014 ‫تو... 887 01:16:23.056 --> 01:16:24.307 ‫بیلیارد بازی می کنی، پت؟ 888 01:16:31.813 --> 01:16:34.732 ‫- روزت چه طور بود، عزیزم؟ ‫- اُه، معرکه. 889 01:16:34.774 --> 01:16:37.818 ‫- می خوای درباره ش حرف بزنی؟ ‫- واقعا نه. 890 01:16:37.860 --> 01:16:39.611 ‫حدس می زنم خیلی خوب پیش نرفته. 891 01:16:39.653 --> 01:16:42.197 ‫خب، این جمله اصلا حق مطلب رو ‫ادا نمی کنه. 892 01:16:42.238 --> 01:16:44.115 ‫احتمالا همین الان که صحبت ‫می کنیم دارن شلی وینترز رو چک می کنن. 893 01:16:44.198 --> 01:16:46.409 ‫اُه، مطمئنم که این طور نیست. 894 01:16:46.450 --> 01:16:49.536 ‫متأسفانه، نمی تونم حتی ‫سرزنشش کنم. 895 01:16:49.578 --> 01:16:51.246 ‫فکر می کردم دارمش. 896 01:16:53.748 --> 01:16:55.041 ‫خب، من که گفتم. 897 01:16:56.834 --> 01:16:58.377 ‫چی رو گفتی؟ 898 01:16:58.418 --> 01:17:00.337 ‫که آلما احتمالا مناسب تو نیست. 899 01:17:01.921 --> 01:17:04.340 ‫داری مثلا حمایت می کنی؟ 900 01:17:04.382 --> 01:17:06.300 ‫خب، منظورم اینه که اون ‫چیزی که تو بهش مشهوری نیست. 901 01:17:06.342 --> 01:17:08.802 ‫- هیچ خز روباهی نداره. ‫- قرار بود خنده دار باشه؟ 902 01:17:08.844 --> 01:17:11.429 ‫خب، منظورم اینه که اون ‫موجود پیچیده ایه. 903 01:17:11.471 --> 01:17:14.765 ‫- اون زندگی آسونی نداشته. ‫- و چی؟ من داشتم؟ 904 01:17:14.807 --> 01:17:16.433 ‫اون جذابه، اعتماد به نفس داره، 905 01:17:16.475 --> 01:17:17.684 ‫اما همه جور سختی ای کشیده. 906 01:17:17.726 --> 01:17:20.562 ‫ازش سوءاستفاده شده. ‫آسیب پذیره. اون... 907 01:17:20.604 --> 01:17:22.522 ‫کم چیزی نیست که از ‫هر بازیگری بخوای. 908 01:17:22.564 --> 01:17:26.108 ‫گور بابات، رولد. ‫من درکش می کنم، می کنم. 909 01:17:26.150 --> 01:17:28.860 ‫خب، درک کردن یه چیزه، ‫بازی کردنش یه چیز دیگه. 910 01:17:28.902 --> 01:17:30.695 ‫منظورم در حال حاضره. 911 01:17:30.737 --> 01:17:34.073 ‫با قضیه لیوی و... 912 01:17:34.115 --> 01:17:35.074 ‫نه. 913 01:17:37.159 --> 01:17:40.328 ‫آلما تمام زندگیش این ‫درد رو می شناخته. 914 01:17:40.370 --> 01:17:43.915 ‫تو تک تک صفحات هست. ‫به خاطر لیویه که می تونم بازیش کنم. 915 01:17:43.956 --> 01:17:45.374 ‫پس مشکل چیه؟ 916 01:17:53.756 --> 01:17:55.341 ‫چی کار داری می کنی؟ 917 01:17:55.382 --> 01:17:56.800 ‫خب، فقط دارم به چیزای ‫بدیهی اشاره می کنم، عزیزم. 918 01:18:01.012 --> 01:18:05.182 ‫ای عوضی. 919 01:18:05.224 --> 01:18:08.685 ‫ای عوضی. 920 01:18:08.727 --> 01:18:10.979 ‫نمی دونم درباره چی حرف ‫می زنی، پت. 921 01:18:11.020 --> 01:18:13.439 ‫برای چی نیومدی مستقیم بگی؟ 922 01:18:13.481 --> 01:18:16.567 ‫بهم گوش می دادی؟ 923 01:18:16.608 --> 01:18:17.901 ‫تو یه احمقی. 924 01:18:38.543 --> 01:18:40.420 ‫پُل. مارتی. 925 01:18:40.462 --> 01:18:42.588 ‫همه چیز مرتبه؟ انتظار نداشتیم ‫ببینیمت. 926 01:18:42.630 --> 01:18:44.173 ‫می دونم مشکل چی بود. 927 01:18:44.215 --> 01:18:46.175 ‫- مشکل چی؟ ‫- ایستگاه اتوبوس. 928 01:18:46.216 --> 01:18:48.802 ‫آه، داشتیم همین الآن در موردش ‫حرف می زدیم، من و پُل یه فکری داریم. 929 01:18:48.844 --> 01:18:50.678 ‫- ممکنه از جهت متفاوتی... ‫- صحنه مشکلی نداره. 930 01:18:50.720 --> 01:18:52.346 ‫- مشکل من بودم. من اشتباه می کردم. ‫- نه، پت. 931 01:18:52.388 --> 01:18:53.347 ‫مارتین. 932 01:18:56.808 --> 01:18:57.768 ‫باشه؟ 933 01:19:05.482 --> 01:19:08.151 ‫به نظر میاد داریم یه آشپز ‫خوب رو از دست می دیم. 934 01:19:08.193 --> 01:19:09.903 ‫شاید باید یه ذره به حقوقت ‫اضافه می کردم. 935 01:19:14.657 --> 01:19:16.158 ‫نمی خوای بذاری اون ‫آشوب کوچولومون... 936 01:19:16.200 --> 01:19:17.576 فراریت بده که، می خوای؟ 937 01:19:17.617 --> 01:19:19.119 ‫تا وقتی بتونم بلیت ‫اتوبوس بگیرم... 938 01:19:22.455 --> 01:19:23.706 ‫داری ادعا می کنی من ‫اولین مردیم که... 939 01:19:23.748 --> 01:19:25.749 پاش رو از پاشنه درت ‫گذاشته تو؟ 940 01:19:25.833 --> 01:19:26.750 ‫نه. 941 01:19:29.711 --> 01:19:31.671 ‫اولی سخت پیش رفت، ها؟ 942 01:19:33.631 --> 01:19:36.508 ‫خب، متأسفم. این ‫سبک من نیست. 943 01:19:36.550 --> 01:19:39.427 ‫من معمولا اوضاع رو برای ‫خانم هایی که باهاشونم دشوار نمی کنم. 944 01:19:39.469 --> 01:19:44.973 ‫من...معمولا مجبور نمی شم. 945 01:19:45.015 --> 01:19:46.683 ‫برای همه سختش می کنی. 946 01:19:52.938 --> 01:19:55.065 ‫این طور می گن. 947 01:19:55.107 --> 01:19:56.525 ‫می خوای یه چیز جالب رو بدونی؟ 948 01:19:58.902 --> 01:20:00.069 ‫به هر حال اتفاق می افتاد، 949 01:20:00.111 --> 01:20:02.947 ‫بدونی سختی هاش. 950 01:20:02.988 --> 01:20:06.074 ‫می دونی بدون اون پیراهن، ‫خیلی خوش تیپ تری. 951 01:20:06.116 --> 01:20:07.576 ‫دیدنش از پنجره آشپزخونه، 952 01:20:07.617 --> 01:20:09.619 ‫باعث شد بیشتر از یه بار ‫کهنه ظرفشوییم رو بذارم زمین. 953 01:20:12.705 --> 01:20:13.998 ‫برای چی زودتر چیزی نگفتی!؟ 954 01:20:15.207 --> 01:20:16.166 ‫خب... 955 01:20:16.833 --> 01:20:17.876 ‫نه، نه! ابراز علاقه نه! 956 01:20:17.876 --> 01:20:20.336 ‫اون فقط مستقیم می ره تو ‫اتوبوس و حتی پشتش رو نگاه نمی کنه. 957 01:20:26.466 --> 01:20:27.425 ‫آره. 958 01:20:31.429 --> 01:20:32.930 ‫این صحنه ایستگاه اتوبوسه. 959 01:21:25.515 --> 01:21:27.725 ‫- اون رو خونده؟ ‫- هیس، هیس، هیس. 960 01:21:27.767 --> 01:21:29.936 ‫- خونده؟ ‫- هیس، هیس، هیس. 961 01:21:29.977 --> 01:21:30.936 ‫آخرین صفحه ام. 962 01:21:41.195 --> 01:21:42.154 ‫چیزی نیست. 963 01:21:43.614 --> 01:21:45.615 ‫می دونم این دفعه خوبه. 964 01:21:45.657 --> 01:21:46.616 ‫می دونی چه قدر خوب؟ 965 01:21:51.162 --> 01:21:52.705 ‫نظری داری؟ 966 01:21:52.746 --> 01:21:55.832 ‫می دونی، یکی دارم. 967 01:21:55.874 --> 01:21:58.293 ‫اُه. 968 01:21:58.334 --> 01:22:02.338 ‫قول می دی یه خطش رو هم ‫عوض نکنی؟ 969 01:22:06.341 --> 01:22:09.844 ‫اون بابای باهوشیه، مگه نه؟ ‫بابای باهوشی نیست؟ 970 01:22:09.885 --> 01:22:11.220 ‫- نیست؟ ‫- چرا! 971 01:22:15.140 --> 01:22:19.602 ‫کاندیدهای بهترین اجرای ‫بازیگر زن عبارتند از... 972 01:22:19.644 --> 01:22:22.396 ‫لزلی کارون، «اتاق ال شکل»، 973 01:22:22.479 --> 01:22:26.858 ‫برای بازی ماهرانه ش در نقش ‫دختری در مضیقه. 974 01:22:26.900 --> 01:22:29.527 ‫شرلی مک لین، در «ایرما قشنگه»، 975 01:22:29.568 --> 01:22:33.614 ‫که اجازه داد یه نگاهی به یه ‫برنامه دیرهنگام در پاریس بندازیم. 976 01:22:33.655 --> 01:22:38.159 ‫ناتالی وود در «عشق با غریبه مطلوب» ‫ثابت می کنه که... 977 01:22:38.201 --> 01:22:42.955 امسال سال بزرگی برای ‫دختران سختی کشیده بود. 978 01:22:42.996 --> 01:22:45.332 ‫پاتریشا نیل در «هاد»، 979 01:22:45.415 --> 01:22:47.959 ‫برای اجرای خدمتکار ژولیده... 980 01:22:48.000 --> 01:22:49.502 و بامحبت 981 01:22:52.880 --> 01:22:55.548 ‫ریچل رابرتس در «این ‫زندگی ورزشی»، 982 01:22:55.590 --> 01:22:58.843 ‫برای بازیش در نقش ‫یه بیوه جوان و ششکسست خورده. 983 01:23:02.554 --> 01:23:04.181 ‫و برنده کسی نیست جز... 984 01:23:04.222 --> 01:23:07.475 ‫«پادشاه صبحانه ها.» 985 01:23:07.517 --> 01:23:08.976 ‫حالا یهو فارغ نشی یا چیزی، ولی... 986 01:23:09.018 --> 01:23:10.436 پاتریشا نیل 987 01:23:10.477 --> 01:23:13.605 همین الآن یه اسکار لعنتی رو بردی 988 01:23:13.647 --> 01:23:15.565 ‫نه! نه! 989 01:23:15.607 --> 01:23:19.110 ‫مگه نگفتم که قطره به قطره ‫عصاره اون 20 صفحه رو می گیری؟ 990 01:23:19.151 --> 01:23:20.653 ‫این چیزی بود که گفتی؟ 991 01:23:20.694 --> 01:23:22.237 ‫مامان باهوش نیست؟ 992 01:23:25.824 --> 01:23:27.283 ‫مامان باهوش نیست؟ 993 01:23:41.879 --> 01:23:43.839 ‫آقای دال، اصلا فکر می کردین که... 994 01:23:43.880 --> 01:23:46.716 ‫...این کتاب در آخر چقدر ‫موفق می شه؟ 995 01:23:46.758 --> 01:23:48.551 ‫نه، به هیچ وجه. ‫هیچ وقت فکر نمی کردم. 996 01:23:48.634 --> 01:23:50.386 ‫فقط امیدوار بودم یکی ‫خوشش بیاد. 997 01:23:50.427 --> 01:23:52.471 ‫باید بگم که آدمای زیادی ‫در سراسر جهان... 998 01:23:52.512 --> 01:23:54.055 ‫...به طور خاص عاشق ‫«چارلی و کارخانه... 999 01:23:54.097 --> 01:23:55.431 ‫...شکلات سازی» شدن. 1000 01:23:55.473 --> 01:23:57.433 ‫بله، این طور به نظر میاد. 1001 01:23:57.475 --> 01:23:59.268 ‫در حقیقت، خیلی ها اون رو یکی از... 1002 01:23:59.310 --> 01:24:02.187 بهترین کتاب های بچگونه می دونن 1003 01:24:02.229 --> 01:24:03.939 ‫خب، اینش رو مطمئن نیستم، 1004 01:24:03.980 --> 01:24:05.481 ‫ولی خیلی ازش راضیم. 1005 01:24:05.565 --> 01:24:07.858 ‫بابا! مامان! نگاهشون کن! 1006 01:24:07.900 --> 01:24:10.277 ‫- مامان، ببین! پرنده های لیوی! ‫- رولد! 1007 01:24:10.319 --> 01:24:13.446 ‫رولد، بیا بیرون! ‫برگشتن! 1008 01:24:13.488 --> 01:24:16.866 ‫ببین، حتی دارن پرواز می کنن! ‫نگاه کن! 1009 01:24:16.908 --> 01:24:18.075 ‫- نگاهش کن. ‫- بابا، بیا ببین! 1010 01:24:18.117 --> 01:24:19.118 ‫پرنده های لیوی! 1011 01:24:40.219 --> 01:24:42.888 ‫شاید یه بخشی از من داستان سرا شد... 1012 01:24:42.929 --> 01:24:46.432 که بتونم انتخاب کنم بعدش ‫چی پیش میاد. 1013 01:24:46.474 --> 01:24:50.477 ‫چون البته، زندگی حقیقی ‫نمی ذاره این کار رو بکنی. 1014 01:24:50.519 --> 01:24:55.106 ‫در طول این سال ها، کتاب هایی رو ‫به همه بچه هام تقدیم کردم. 1015 01:24:55.148 --> 01:24:58.692 ‫به لوسی، به افلیا، به تئو... 1016 01:24:58.734 --> 01:24:59.693 ‫به تسا. 1017 01:25:01.403 --> 01:25:03.655 ‫و به الیویا. 1018 01:25:05.823 --> 01:25:09.076 ‫20 آوریل 1955، 1019 01:25:09.118 --> 01:25:12.662 ‫تا 17 نوامبر 1962. 1020 01:25:21.253 --> 01:25:24.881 ‫(وقتی الیویا مُرد، هیچ واکسن سرخکی در انگلستان نبود.) 1021 01:25:26.591 --> 01:25:32.929 ‫(وقتی واکسن رسید، پاتریشا و رولد حامیان ‫پر و پا قرص کمپین ایمن سازی بچه ها شدند.)