WEBVTT 00:02:11.464 --> 00:02:13.299 گفتی یه مرد می‌خواد من رو ببینه 00:02:13.341 --> 00:02:14.843 کوچه‌ی پشتی 00:02:17.887 --> 00:02:21.474 نمی‌تونه پاشه بیاد این تو؟ - چیه، سفیدپوسته؟ - 00:02:23.768 --> 00:02:25.436 وای پسر 00:02:26.479 --> 00:02:27.647 کی هست؟ 00:02:27.730 --> 00:02:29.065 قبلاً ندیده بودمش 00:02:29.149 --> 00:02:32.777 ولی گفت که رئیسش دنبال یه آدم قابل‌اعتماد می‌گرده تا براش یه کاری کنه 00:02:32.777 --> 00:02:33.987 رئیسش کیه، جیمی؟ 00:02:34.070 --> 00:02:35.405 من نمی‌شناسمش 00:02:35.488 --> 00:02:38.283 ولی شنیده‌م که تو دنبال یه کار سریع هستی 00:02:39.993 --> 00:02:41.536 می‌دونی، فکر می‌کردم باهم مشکلی نداریم 00:02:41.536 --> 00:02:42.996 اوهوم 00:02:43.079 --> 00:02:44.706 ولی حالا می‌خوای یه کار مشکوک بهم بندازی؟ 00:02:44.747 --> 00:02:45.957 آره 00:02:46.040 --> 00:02:47.417 ...خب، باید خدا رو هم شکر کنی که 00:02:47.458 --> 00:02:50.587 "بعد از گندکاری هتل "گاتهام کسی بهت کار می‌ده 00:02:52.005 --> 00:02:55.216 ،برای من که فرقی نمی‌کنه من کارمزدم رو می‌گیرم 00:02:55.633 --> 00:02:57.886 برو ببین طرف چی می‌گه 00:02:59.762 --> 00:03:01.806 تفنگت رو بده من 00:03:01.890 --> 00:03:05.643 ...کِرتیس، ببین، این کارت کِرتیس. کِرتیس 00:03:06.936 --> 00:03:09.606 می‌بینی؟ دنبال دردسری 00:03:12.025 --> 00:03:14.235 فقط دردسر 00:03:43.264 --> 00:03:44.682 تو کِرتی؟ 00:03:44.766 --> 00:03:46.142 تو کی هستی؟ 00:03:46.226 --> 00:03:47.894 جونز 00:03:47.936 --> 00:03:50.021 برای فرنک کار می‌کنی؟ 00:03:50.104 --> 00:03:53.691 ،قبلاً برای فرنک کار کرده‌م ولی این کار واسه فرنک نیست 00:03:53.691 --> 00:03:55.235 خیلی‌خب، چون اگه پای اون وسط باشه من نیستم 00:03:55.235 --> 00:03:56.819 الان چی بهت گفتم؟ 00:03:58.196 --> 00:03:59.405 واتکینز؟ 00:04:01.783 --> 00:04:05.453 به رنگ پوستم می‌خوره که برای آلدریک واتکینز کار کنم؟ 00:04:09.624 --> 00:04:11.167 حالا کار چیه؟ 00:04:25.181 --> 00:04:27.433 یه یارویی رو که تو یه دفتری ...کار می‌کنه، می‌فرستیم 00:04:27.475 --> 00:04:31.479 تا بره یه چیزی رو از اداره‌ش برداره و بیاردش خونه‌ش 00:04:31.562 --> 00:04:33.815 تو عضو یه تیم هستی ...که تا وقتی 00:04:33.815 --> 00:04:38.361 .اون می‌ره اداره‌ش، مواظب خونواده‌ش باشین هیچ‌کس آسیبی نمی‌بینه 00:04:38.444 --> 00:04:40.697 سه ساعت کاره 00:04:40.780 --> 00:04:45.201 برای این، من بهت دو هزار تا پیش می‌دم 00:04:45.285 --> 00:04:47.161 سه هزار تا هم وقتی تموم شد 00:04:50.206 --> 00:04:51.874 برای سه ساعت کار؟ 00:04:51.958 --> 00:04:54.752 گفتن قیمتت پنج هزار تاست 00:04:54.836 --> 00:04:57.338 به نظرت از پسش بربیای؟ 00:04:57.422 --> 00:04:59.299 اون‌وقت به من می‌گه فرصت‌طلب 00:04:59.340 --> 00:05:02.260 انگار که ازدواج با اون الدنگ یه جور فرصته 00:05:02.343 --> 00:05:05.471 وقتی بیرونه و خدا می‌دونه داره چه غلطی می‌کنه 00:05:06.139 --> 00:05:07.807 می‌دونی که چه‌جوری آدمیه 00:05:07.849 --> 00:05:12.854 .خب، قبلاً که می‌شناختیش حالا که مایه‌دار شده، خیلی بدتر شده 00:05:12.937 --> 00:05:15.189 به نظرت من زیرآبی می‌رم، رانلد؟ 00:05:16.357 --> 00:05:18.651 به نظر من انگیزه‌های پنهانی داری 00:05:19.986 --> 00:05:22.196 ولی به نظرم این کارت خیلی جذابه 00:05:22.530 --> 00:05:24.824 اوه، فهمیدم 00:05:24.991 --> 00:05:27.618 یعنی این نقشه، زیرآبی رفتن منه، نه؟ 00:05:30.121 --> 00:05:31.998 خودت رو گول نزن، رانلد 00:05:32.081 --> 00:05:35.293 هردومون خوب می‌دونیم اینجا داری کی 00:05:36.127 --> 00:05:37.045 چطور می‌تونی این حرف رو بزنی؟ 00:05:37.045 --> 00:05:38.212 چطور می‌تونی این حرف رو بزنی؟ 00:05:40.590 --> 00:05:42.884 اوه، اینم یه چیز دیگه‌‌ست که باعث می‌شه تنبیهش کنم 00:05:42.925 --> 00:05:45.386 چندبار در هفته این لباس رو می‌پوشم؟ 00:05:45.470 --> 00:05:46.804 ...ولی هنوز متوجه نشده که 00:05:46.846 --> 00:05:48.514 من حتی نمی‌تونم یه توپ تنیس رو بزنم 00:05:48.556 --> 00:05:51.684 نمی‌تونم این بی‌توجهی‌ها رو با خوبی جواب بدم 00:05:52.602 --> 00:05:54.312 عمراً این کار رو نمی‌کنم 00:05:56.481 --> 00:05:57.523 چه خوشگل شدی 00:06:11.496 --> 00:06:12.538 هی 00:06:15.166 --> 00:06:17.627 دیگه چیزی نمونده که به‌هم ملحق بشیم، خب؟ 00:06:17.668 --> 00:06:18.920 بهت زنگ می‌زنم 00:07:03.256 --> 00:07:05.174 چه خبرته؟ پنج دقیقه زود اومدی 00:07:05.174 --> 00:07:08.553 واقعاً؟ پس حتماً ساعت من تند می‌ره 00:07:11.180 --> 00:07:12.181 خب؟ 00:07:14.392 --> 00:07:15.893 در رو پشت سرت ببند 00:07:23.025 --> 00:07:26.612 حتماً می‌تونی تصور کنی که چقدر از تماست غافلگیر شدم 00:07:27.488 --> 00:07:31.200 نفع شخصی، صادقانه‌ترین حالت چاپلوسیه 00:07:32.618 --> 00:07:34.245 تو رو می‌خوان، رانلد 00:07:34.328 --> 00:07:36.914 هر چقدر تلاش کردم منصرف نشدن 00:07:36.998 --> 00:07:39.292 حالا می‌خوای بهم بگی اونا کی هستن؟ 00:07:39.333 --> 00:07:41.878 چون این جوابِ یه مافیا از شیکاگو" تو کتم نمی‌ره" 00:07:41.878 --> 00:07:43.838 نه، هنوز آماده نیستن که بگن 00:07:45.965 --> 00:07:49.469 اگه پای فرنک وسطه، خودت بزن به چاک 00:07:49.552 --> 00:07:52.597 این روزها همه با فرنک مشکل دارن 00:07:52.680 --> 00:07:53.806 همه" یعنی کی‌ها؟" 00:07:53.806 --> 00:07:56.976 برای برنامه‌ی ما، هیچ‌کس 00:07:57.059 --> 00:08:00.605 ببین، قیمتت رو قبول کردن 00:08:00.688 --> 00:08:05.526 سه هزارتا پیش و 4500 بعد از اتمام کار 00:08:14.994 --> 00:08:16.537 این چیه دیگه؟ 00:08:16.621 --> 00:08:18.289 چی؟ 00:08:18.372 --> 00:08:21.459 فکر کردی من با این وضع کنار میام؟ 00:08:21.542 --> 00:08:25.004 .شاید توی شیکاگو این‌جوری کار کنن ولی اینجا این‌جوری نیست 00:08:25.004 --> 00:08:26.714 باشه، اون پاکت رو پس بده 00:08:26.714 --> 00:08:28.591 یه نفر دیگه رو پیدا می‌کنم 00:08:33.095 --> 00:08:35.389 اون می‌شینه جلو 00:08:35.473 --> 00:08:37.975 نمی‌خواد با چاقو به گردنت بزنه، رانلد 00:08:37.975 --> 00:08:39.477 دلم می‌خواد عقب بشینم 00:08:39.519 --> 00:08:40.853 خب بشین عقب 00:08:52.198 --> 00:08:56.285 قربون، اشکالی نداره جلو بشینی؟ 00:08:57.537 --> 00:08:58.538 اشکال داره 00:09:03.668 --> 00:09:05.086 من می‌خوام عقب بشینم 00:09:05.127 --> 00:09:08.589 این مسخره بازی‌ها چیه؟ داریم وقت رو از دست می‌دیم 00:09:11.884 --> 00:09:13.135 هر جور راحتی 00:09:17.181 --> 00:09:21.352 .کِرت، با رانلد آشنا شو رانلد، این کِرته 00:09:28.901 --> 00:09:31.153 نفر سوم داخله 00:09:31.237 --> 00:09:32.738 حالا می‌گی نفر سوم هم هست؟ 00:09:32.780 --> 00:09:34.115 کار سه‌نفره ست 00:09:35.032 --> 00:09:36.492 تو که نگفتی 00:09:36.576 --> 00:09:39.120 گفته بود تنها کار نمی‌کنیم 00:09:39.203 --> 00:09:40.580 حالا این نکبتی کی هست؟ 00:09:40.621 --> 00:09:41.539 چارلی 00:09:41.622 --> 00:09:43.457 ،اون رو نمی‌گم این نکبتی رو می‌گم 00:09:43.499 --> 00:09:44.917 و چارلی کدوم نکبتیه؟ 00:09:44.959 --> 00:09:47.587 ،منم مثل تو با هر دوشون امروز آشنا شدم 00:09:50.548 --> 00:09:53.467 لازمه چیزی رو مرور کنیم؟ 00:09:53.551 --> 00:09:56.262 کاری که باید بکنیم به نظر من کاملاً واضحه 00:09:56.262 --> 00:09:57.888 از کاکاسیاهمون بپرس 00:10:00.266 --> 00:10:01.517 اسمم کِرته 00:10:01.601 --> 00:10:04.687 توی ماشین هم بهت گفت 00:10:04.770 --> 00:10:06.105 تو کِرت گوینزی 00:10:08.608 --> 00:10:10.109 تو اسم این طرف رو نشنیدی؟ 00:10:10.151 --> 00:10:11.569 چرا باید شنیده باشم؟ 00:10:11.611 --> 00:10:13.487 کسی رو نمی‌شناسم که اون رو بشناسه 00:10:13.529 --> 00:10:14.530 هوم 00:10:15.823 --> 00:10:17.241 خب، فرنک رو می‌شناسی 00:10:18.743 --> 00:10:19.869 فرنک کی؟ 00:10:19.952 --> 00:10:21.454 نه. فرنک کاپلی 00:10:23.122 --> 00:10:25.625 تو فرنک کاپلی رو از کجا می‌شناسی؟ 00:10:25.708 --> 00:10:27.793 یه بار دیدمش، خیلی مختصر 00:10:28.544 --> 00:10:29.378 اوه 00:10:29.462 --> 00:10:31.130 ...آره و اگه تو رانلد باشی 00:10:31.130 --> 00:10:33.466 حتماً "رانلد روسو" هستی 00:10:33.549 --> 00:10:36.093 چون به تعریف‌هایی که ازت کردن خیلی میای 00:10:36.093 --> 00:10:38.596 منظورت از این کوفتی‌ها که گفتی چیه؟ 00:10:39.513 --> 00:10:42.391 انگار نگرانی که چه تعریف‌هایی ازت کرده‌ن 00:10:42.933 --> 00:10:44.310 بذار روشنت کنم 00:10:45.102 --> 00:10:49.106 تنها چیزی که نگرانشم اینه که کارمون به‌خاطر تو به فنا بره 00:10:49.148 --> 00:10:50.483 منظورت چیه؟ 00:10:52.193 --> 00:10:53.277 تقصیر خودت نیست 00:10:54.737 --> 00:10:56.113 آخه این‌جوری متولد شدی 00:10:56.155 --> 00:10:57.239 چه‌جوری متولد شدم؟ 00:10:57.281 --> 00:10:58.449 خیلی‌خب 00:10:58.532 --> 00:11:00.451 خیلی‌خب. برای این کارها استخدام نشدیم 00:11:00.493 --> 00:11:03.913 خب بگو ببینم کی ما رو استخدام کرده، چارلی، ها؟ 00:11:03.996 --> 00:11:05.289 ...رک و پوست کنده بهم بگو 00:11:05.331 --> 00:11:06.957 این کار زیر سر فرنک کاپلی نیست؟ 00:11:06.999 --> 00:11:09.168 نه. نه، نه، نه، نه 00:11:09.251 --> 00:11:12.254 ...یه مافیا از ایلینوی 00:11:12.338 --> 00:11:14.924 می‌خواد حوزه‌ش رو به دیترویت برسونه 00:11:15.007 --> 00:11:16.509 ...یارو این‌جوری توضیحش داد که 00:11:16.509 --> 00:11:18.886 یه‌جورایی داریم عضو سازمانی می‌شیم که بعداً بزرگ می‌شه 00:11:18.886 --> 00:11:23.432 ،یه‌جورایی حوزه‌شون رو گسترش می‌دیم بعدش عضوشون می‌شیم 00:11:27.353 --> 00:11:28.729 چه‌ته زل زدی؟ 00:11:30.439 --> 00:11:32.858 ...بعضی وقت‌ها آدم‌ها وقتی دروغ می‌گن 00:11:32.900 --> 00:11:36.737 معمولاً یه‌جورایی زیادی توضیح می‌دن 00:11:38.906 --> 00:11:41.701 خب، این طرف مسئول دفتر لاتاری واتکینز بوده 00:11:41.742 --> 00:11:44.161 ولی بعد تصمیم می‌گیره خودش هم یه لاتاری کوچیک راه بندازه 00:11:44.203 --> 00:11:47.748 و واتکینز نزدیک 25هزارتا بهش قرض می‌ده 00:11:47.832 --> 00:11:51.168 ولی گوینز لقمه‌ی گنده‌تری می‌خواسته 00:11:51.252 --> 00:11:54.171 دقیقاً، اینا همیشه همین‌طورن 00:11:55.381 --> 00:11:57.425 سیربشو نیستن 00:11:57.508 --> 00:11:58.968 ...برای همین می‌ره پیش ایتالیایی‌ها 00:11:58.968 --> 00:12:01.011 و یه جلسه‌ی بزرگ ...توی هتل گاتهام ترتیب می‌ده 00:12:01.011 --> 00:12:02.722 و می‌خواسته اونا رو به جون هم بندازه 00:12:02.722 --> 00:12:04.390 می‌دونی، سیاه‌ها و ایتالیایی‌ها 00:12:04.390 --> 00:12:08.185 ...ولی به گوش واتکینز می‌رسه 00:12:08.269 --> 00:12:11.147 و اوضاع خیلی بی‌ریخت می‌شه 00:12:11.230 --> 00:12:14.900 .هر دو طرف آدم از دست می‌دن واتکینز 25هزارتاش رو از دست می‌ده 00:12:14.942 --> 00:12:16.736 و هردو طرف گوینز رو مقصر می‌دونن 00:12:16.777 --> 00:12:21.282 ...ولی نه به‌خاطر کشته‌ها، چون می‌دونی اونا آدم بودن دیگه 00:12:21.365 --> 00:12:22.783 مسئله‌ی بزرگ چی بود؟ 00:12:25.286 --> 00:12:28.831 دفترچه‌ی لاتاری واتکینز گم می‌شه 00:12:28.914 --> 00:12:33.294 ،تمام شرط‌ها، قرض‌ها، رشوه‌ها هر پولی که دادن 00:12:33.335 --> 00:12:36.046 .با اسم‌های واقعی ده سال تموم 00:12:37.214 --> 00:12:39.633 یعنی دفترچه‌ی لاتاری واتکینز دست اونه، نه؟ 00:12:39.675 --> 00:12:41.552 ...اگه اون دفترچه لو بره 00:12:41.594 --> 00:12:43.596 همه باهاش می‌رن زیر آب 00:13:23.677 --> 00:13:25.221 دوباره عطر زدی 00:13:25.304 --> 00:13:28.140 هوم؟ اوه، آره 00:13:28.224 --> 00:13:32.061 .مِری. آره، زدم بعضی وقت‌ها عطر می‌زنم 00:13:33.312 --> 00:13:34.188 شاید بتونه بوهای دیگه رو بپوشونه 00:13:34.188 --> 00:13:36.273 شاید بتونه بوهای دیگه رو بپوشونه 00:13:36.357 --> 00:13:38.776 آره، حتماً. شاید دلیلش همین باشه 00:13:43.614 --> 00:13:45.741 دیشب خوابم نمی‌برد 00:13:47.076 --> 00:13:48.786 مگه تازگی داره؟ 00:13:48.869 --> 00:13:51.163 تازگی نداره 00:13:51.247 --> 00:13:52.248 متیو؟ 00:13:52.248 --> 00:13:52.456 متیو؟ 00:13:54.041 --> 00:13:55.417 متی؟ 00:13:55.501 --> 00:13:55.918 جوراب تمیز نیست 00:13:55.918 --> 00:13:56.544 جوراب تمیز نیست 00:13:56.585 --> 00:13:57.920 از بابات قرض بگیر 00:13:58.003 --> 00:13:59.421 جوراب‌های بابا خیلی بزرگن 00:13:59.421 --> 00:14:01.423 اون‌قدرها هم بزرگ نیستن 00:14:01.423 --> 00:14:01.590 اون‌قدرها هم بزرگ نیستن 00:14:01.674 --> 00:14:02.550 پگ، برای بستنشون کمک نمی‌خوای؟ 00:14:02.550 --> 00:14:03.467 پگ، برای بستنشون کمک نمی‌خوای؟ 00:14:03.467 --> 00:14:04.385 نه 00:14:04.468 --> 00:14:07.096 ...مطمئنی؟ چون می‌تونم - کمک نمی‌خوام - 00:14:07.096 --> 00:14:08.681 ...خیلی‌خب. ایمی زود میاد 00:14:08.681 --> 00:14:10.474 تا "ببین و بگو"ی مدرسه‌ت رو آماده کنی 00:14:10.474 --> 00:14:11.475 خودم می‌دونم 00:14:11.475 --> 00:14:11.642 خودم می‌دونم 00:14:38.168 --> 00:14:39.295 صبح به‌خیر 00:14:40.588 --> 00:14:41.964 هیس، هیس، هیس 00:14:42.047 --> 00:14:43.215 صدا نکن 00:14:43.299 --> 00:14:44.633 هیس، هیس، هیس 00:14:44.717 --> 00:14:47.511 .یه دوشنبه‌ی معمولیه چیزی عوض نمی‌شه. خب؟ 00:14:47.511 --> 00:14:49.346 .یه دوشنبه‌ی معمولیه چیزی عوض نمی‌شه. خب؟ 00:14:49.430 --> 00:14:52.308 خب، حالا چیکار می‌کردی؟ 00:14:52.308 --> 00:14:52.474 خب، حالا چیکار می‌کردی؟ 00:14:54.018 --> 00:14:55.644 توی دوشنبه معمولی؟ 00:14:58.063 --> 00:15:00.149 صبحونه درست می‌کردم 00:15:01.358 --> 00:15:02.860 خب، پس همون کار رو کن 00:15:04.528 --> 00:15:06.655 چی می‌خواین؟ 00:15:06.739 --> 00:15:09.950 توی دوشنبه معمولی، همچین حرفی می‌زنی؟ 00:15:13.203 --> 00:15:14.246 نمی‌دونم 00:15:14.246 --> 00:15:14.455 نمی‌دونم 00:15:18.334 --> 00:15:23.130 ...می‌شه... می‌شه وای خدا. وای خدا. ممنون 00:15:23.130 --> 00:15:23.172 ...می‌شه... می‌شه وای خدا. وای خدا. ممنون 00:15:36.393 --> 00:15:38.896 مامان. مامان؟ 00:15:38.979 --> 00:15:40.689 برو. بجنب 00:15:42.399 --> 00:15:44.234 چیزی نیست، متیو 00:15:49.198 --> 00:15:50.991 سلام، بچه جون 00:15:51.075 --> 00:15:52.284 صبح به‌خیر 00:16:01.168 --> 00:16:03.212 همه‌چی عادیه، متیو 00:16:03.295 --> 00:16:06.757 .دقیقاً مثل بقیه‌ی دوشنبه‌ها ...فقط 00:16:08.133 --> 00:16:09.593 پس بشین 00:16:09.593 --> 00:16:09.718 پس بشین 00:16:11.971 --> 00:16:14.640 .چیزی نیست برو. بشین 00:16:23.023 --> 00:16:25.818 چیزی نیست. چیزی نیست 00:16:31.657 --> 00:16:33.158 ...خب، متیو 00:16:37.371 --> 00:16:39.957 همیشه شوگر اسمکس می‌خوری یا تریکس؟ 00:16:40.040 --> 00:16:41.208 می‌شه وانمود نکنین که این گقتگو عادیه؟ 00:16:41.208 --> 00:16:44.336 می‌شه وانمود نکنین که این گقتگو عادیه؟ 00:16:44.420 --> 00:16:45.587 متیو 00:16:46.547 --> 00:16:47.548 بشین 00:17:01.145 --> 00:17:02.229 بابا؟ 00:17:03.814 --> 00:17:06.442 این دیگه چیه؟ شماها کی هستین؟ 00:17:06.525 --> 00:17:09.611 برو. برو تو 00:17:12.448 --> 00:17:14.533 مِری؟ مِری، حالت خوبه؟ 00:17:14.616 --> 00:17:17.202 چه خبره؟ - ما خوبیم. چیزی نیست، مت - 00:17:17.286 --> 00:17:20.122 اینا چرا توی خونه‌مون هستن؟ - سلام، مت. صبح به‌خیر - 00:17:20.122 --> 00:17:20.622 اینا چرا توی خونه‌مون هستن؟ - سلام، مت. صبح به‌خیر - 00:17:20.664 --> 00:17:24.877 یه سندی هست توی یه گاوصندوق سبز توی دفتر رئیست 00:17:24.918 --> 00:17:28.422 .من و تو می‌ریم و میاریمش اینا می‌مونن اینجا تا مواظب بمونن 00:17:28.422 --> 00:17:31.467 ...شما - برای هیچ‌کس مشکلی پیش نمیاد - 00:17:31.550 --> 00:17:35.554 به شرط این‌که ما تا ساعت 10 به اون چیزی که تو اون گاوصندوقه برسیم 00:17:35.554 --> 00:17:37.848 می‌شه اون بچه‌ت رو خفه کنی؟ - بچه‌ست خب - 00:17:37.848 --> 00:17:39.391 برام مهم نیست. ساکتش کن 00:17:39.391 --> 00:17:41.685 بیا. می‌برمت اتاق بازی. چیزی نیست 00:17:41.685 --> 00:17:41.727 بیا. می‌برمت اتاق بازی. چیزی نیست 00:17:41.727 --> 00:17:43.520 خیلی‌خب. می‌ریم اتاق بازی 00:17:43.604 --> 00:17:45.397 هی، توی دید بمونین 00:17:45.481 --> 00:17:47.149 ...اگه می‌خوای ساکت بشه 00:17:47.232 --> 00:17:49.860 پس بذارین بره توی اتاق بازی لعنتی‌ش. خدای من 00:17:49.902 --> 00:17:51.403 ...ما - مِری - 00:17:52.029 --> 00:17:53.113 ببخشید 00:17:55.324 --> 00:17:57.076 چه خشن - بیا - 00:17:58.452 --> 00:18:00.120 هی، بذارش تو اتاق 00:18:01.497 --> 00:18:02.915 خودت همون‌جا بشین 00:18:04.458 --> 00:18:05.876 چیزی نیست 00:18:05.959 --> 00:18:08.378 .من همین‌جا می‌مونم، خیلی‌خب من همین‌جام 00:18:08.378 --> 00:18:08.712 .من همین‌جا می‌مونم، خیلی‌خب من همین‌جام 00:18:19.932 --> 00:18:20.933 هی 00:18:22.893 --> 00:18:26.730 .فوربرت تا آخر هفته برنمی‌گرده دفترش رئیسم رو می‌گم 00:18:27.648 --> 00:18:29.483 مل فوربرت؟ - هی - 00:18:31.485 --> 00:18:33.654 من رمز اون گاوصندوق رو نمی‌دونم 00:18:33.695 --> 00:18:35.447 مشکلی نیست. منشی‌ش می‌دونه 00:18:35.489 --> 00:18:37.116 ...و تا جایی که ما فهمیدیم 00:18:37.157 --> 00:18:39.451 تو رمز منشی‌ش رو خوب بلدی 00:18:51.130 --> 00:18:54.883 اشکالی نداره این صحبت‌ها رو جلوی پسرم انجام ندیم؟ 00:18:54.967 --> 00:18:57.803 اشکالی نداره؟ با کمال میل 00:18:59.972 --> 00:19:01.640 متیو، برو پیش خواهرت 00:19:04.184 --> 00:19:06.854 متیو، برو پیش خواهرت 00:19:21.702 --> 00:19:23.495 بابا، اون آقای فوربرت رو می‌شناسه 00:19:23.537 --> 00:19:25.289 اون هیچ‌کس رو نمی‌شناسه 00:19:25.372 --> 00:19:26.540 برو توی اتاق 00:19:27.958 --> 00:19:31.086 هی، قهرمان‌بازی در نیار 00:19:31.170 --> 00:19:34.047 می‌فهمی چی می‌گم؟ اصلاً 00:19:34.131 --> 00:19:35.841 خیلی‌خب، برو 00:19:38.594 --> 00:19:41.555 .هی، به حرف پدرت گوش بده برو اونجا 00:19:50.564 --> 00:19:51.565 هی 00:19:54.568 --> 00:19:55.986 من اجازه ندارم به اون گاوصندوق دست بزنم 00:19:56.028 --> 00:19:57.779 این چیزها برام مهم نیست 00:19:58.947 --> 00:20:00.657 خودت یه راهی پیدا می‌کنی 00:20:36.944 --> 00:20:41.615 ،وقتی گفتیم رمز منشیه رو می‌دونه این‌جوری لبخند نمی‌زد 00:20:42.449 --> 00:20:43.700 بیخیالش شو 00:20:43.784 --> 00:20:46.203 راستش، دلم می‌خواد یه چیزی رو بدونم 00:21:04.513 --> 00:21:05.639 جواب بده 00:21:11.436 --> 00:21:12.938 وای، لعنتی 00:21:12.938 --> 00:21:13.605 وای، لعنتی 00:21:13.605 --> 00:21:13.897 وای، لعنتی 00:21:13.981 --> 00:21:14.898 .هی هی هی در اون‌طرفه 00:21:14.898 --> 00:21:16.233 .هی هی هی در اون‌طرفه 00:21:16.358 --> 00:21:17.359 ظرف غذای پرنده 00:21:17.401 --> 00:21:19.778 چی؟ - این... اینجاست - 00:21:33.667 --> 00:21:37.170 پگی هست باهم بریم؟ - آه، متأسفم، ایمی - 00:21:37.254 --> 00:21:38.797 ...یادم رفت به مامانت زنگ بزنم 00:21:38.797 --> 00:21:40.549 و بهش بگم که امروز پگی می‌مونه خونه 00:21:40.549 --> 00:21:42.968 خیلی متأسفم. ولی بیا 00:21:43.051 --> 00:21:46.972 یابد کنفرانس مرغ مگس‌خوار رو تنهایی بدی، خب؟ خیلی متأسفم 00:21:46.972 --> 00:21:47.014 یابد کنفرانس مرغ مگس‌خوار رو تنهایی بدی، خب؟ خیلی متأسفم 00:21:53.437 --> 00:21:56.898 فقط به مامانت بگو همه چی مرتبه، خب؟ 00:21:56.982 --> 00:21:58.233 اوهوم - همه‌چی مرتبه - 00:21:58.233 --> 00:21:58.483 اوهوم - همه‌چی مرتبه - 00:21:59.609 --> 00:22:00.861 خداحافظ 00:22:11.455 --> 00:22:12.205 خب، فکر نکنم تموم شده باشه 00:22:12.205 --> 00:22:14.374 خب، فکر نکنم تموم شده باشه 00:22:18.587 --> 00:22:18.754 آره، تموم نشده 00:22:18.754 --> 00:22:20.213 آره، تموم نشده 00:22:27.471 --> 00:22:28.972 "سلام، "دان - حالت خوبه؟ - 00:22:28.972 --> 00:22:29.139 "سلام، "دان - حالت خوبه؟ - 00:22:29.139 --> 00:22:30.599 همه‌چی مرتبه 00:22:30.682 --> 00:22:33.310 مِری؟ - نه، بعداً بهت زنگ می‌زنم، خب؟ - 00:22:33.310 --> 00:22:33.435 مِری؟ - نه، بعداً بهت زنگ می‌زنم، خب؟ - 00:22:33.518 --> 00:22:35.145 همه‌چی مرتبه 00:22:35.228 --> 00:22:36.104 دیشب دعوا شد ...و پگ خیلی ناراحته، و می‌خوایم 00:22:36.104 --> 00:22:37.314 دیشب دعوا شد ...و پگ خیلی ناراحته، و می‌خوایم 00:22:37.356 --> 00:22:39.483 ...خونه بمونیم و درستش کنیم. واسه همین 00:22:39.524 --> 00:22:40.650 بابت ظرف غذای پرنده هم خیلی متأسفم 00:22:40.650 --> 00:22:42.652 بابت ظرف غذای پرنده هم خیلی متأسفم 00:22:42.736 --> 00:22:44.696 مطمئنی؟ - آره، چیزی نیست. حالم خوبه - 00:22:44.738 --> 00:22:46.198 .همه... همه حالشون خوبه چیزی نیست. جدی می‌گم 00:22:46.198 --> 00:22:48.825 .همه... همه حالشون خوبه چیزی نیست. جدی می‌گم 00:22:49.743 --> 00:22:51.161 خیلی‌خب 00:22:51.244 --> 00:22:55.415 .بعداً بهت زنگ می‌زنم باشه؟ خداحافظ 00:22:55.499 --> 00:22:56.500 خداحافظ 00:22:56.500 --> 00:22:56.666 خداحافظ 00:23:04.216 --> 00:23:08.345 .کارت خوب بود، مِری بازیگر خوبی هستی 00:23:08.428 --> 00:23:09.888 بیا اینجا 00:23:13.100 --> 00:23:15.060 نمی‌خوان به ما آسیبی برسونن 00:23:15.143 --> 00:23:16.978 برای همینه که ماسک زدن 00:23:23.402 --> 00:23:25.821 خب، حالا چی؟ 00:23:25.904 --> 00:23:27.656 سی دقیقه وقت داری 00:23:27.739 --> 00:23:31.118 ببین، به این آسونی‌ها هم نیست، خب؟ 00:23:31.201 --> 00:23:32.411 ...نمی‌تونم همین‌طور برم اونجا 00:23:32.452 --> 00:23:35.163 ...بیست و نه دقیقه و 54 ثانیه‌ی دیگه 00:23:35.247 --> 00:23:36.832 رئیسم زنگ می‌زنه خونه‌تون 00:23:36.873 --> 00:23:38.708 ...پنجاه و یک. پنجاه 00:23:42.838 --> 00:23:44.506 آفرین، پسر خوب 00:23:52.013 --> 00:23:54.724 [ جنرال موتورز ] 00:24:13.410 --> 00:24:14.870 صبح به‌خیر، آقای وِرتز 00:24:14.911 --> 00:24:16.955 گزارشات هفتگی اومده ...و آقای فوربرت می‌خوان 00:24:16.997 --> 00:24:19.583 که با بودجه تطبیقش بدین ...چون انگار کسری 00:24:19.624 --> 00:24:25.464 .خیلی‌خب، باشه. باشه. خیلی‌خب باشه. خوبه. آره، باشه، خوبه 00:24:25.547 --> 00:24:28.175 ...می‌تونی بذاریشون. اه، من فقط 00:24:29.342 --> 00:24:31.219 بذارشون همون‌جا 00:24:55.702 --> 00:24:58.288 به مِری گفتی - چی؟ - 00:24:58.371 --> 00:25:02.959 .وای خدای من، بهش گفتی واکنش بدی نشون نداد؟ 00:25:03.043 --> 00:25:05.837 عجیبه که من نگران مِری هستم؟ 00:25:05.921 --> 00:25:09.674 .چی؟ چی؟ نه، نگفتم نگفتم. می‌خواستم بگم 00:25:09.758 --> 00:25:14.304 ،می‌خواستم بهش بگم ...ولی پگی کنفرانس ظرف غذای پرنده داشت و من 00:25:14.387 --> 00:25:17.682 ...مهم نیست. حالا یه چیز دیگه شده و من 00:25:17.766 --> 00:25:19.684 خیلی‌خب، باشه - من به فیل گفتم - 00:25:19.684 --> 00:25:22.020 طبق قول و قرارمون 00:25:23.396 --> 00:25:25.524 ببین من همین الان باید گاوصندوق سبز رو باز کنم 00:25:25.565 --> 00:25:29.319 .چرا؟ فیل گریه کرد، مت گریه‌ش گرفت 00:25:29.402 --> 00:25:32.239 ...متأسفم. متأسفم. چیزه رمز گاوصندوق سبز چیه؟ 00:25:32.280 --> 00:25:34.991 از مسافرخونه‌ی "هامپتی‌دامپتی" اومدم سر کار 00:25:35.033 --> 00:25:38.078 متأسفم. ولی من رمز اون گاوصندوق سبز رو لازم دارم 00:25:38.119 --> 00:25:44.251 اوه، من من می‌کنی؟ من، مت؟ پس ما چی شد؟ چون من اطلاعاتی دارم 00:25:44.334 --> 00:25:47.546 توی کدوم کشوئه؟ - توی کشو نیست - 00:25:47.629 --> 00:25:50.924 همه‌چی درست می‌شه. قول می‌دم 00:25:51.007 --> 00:25:53.009 آره، حتماً. اینم یه قول دیگه 00:25:53.051 --> 00:25:55.720 .بهش می‌گم ...من نمی 00:25:58.598 --> 00:26:04.771 .مشکلی نداریم. من خوبم مشکلی نداریم... مشکلی نیست 00:26:04.854 --> 00:26:07.983 خب، اصلاً با اونی که قرار بود، حرف زدی؟ 00:26:08.066 --> 00:26:11.361 ...آره! ولی، نه. من 00:26:13.154 --> 00:26:14.531 بهت زنگ می‌زنم 00:26:16.199 --> 00:26:20.453 ولی، مت! مت، داری چیکار...؟ ...تو نمی‌تونی... نمی‌شه 00:26:22.372 --> 00:26:26.626 .نمی‌تونی این کار رو بکنی مت، نمی‌تونی این کار رو بکنی. وایسا 00:26:44.436 --> 00:26:48.023 .برش داشت، مت می‌خواستم همین رو بهت بگم 00:26:48.982 --> 00:26:50.609 ...چرا باید مل فوربرت 00:26:50.692 --> 00:26:52.402 چرا مل فوربرت چی؟ 00:26:53.445 --> 00:26:56.990 ."نِیسمیت" ...دست به کار شده، با اینکه 00:26:57.073 --> 00:26:58.408 با اینکه؟ 00:26:58.491 --> 00:27:00.910 وای پائولا، این خیلی بده - با اینکه چی؟ - 00:27:00.952 --> 00:27:02.746 چی شده؟ - این خیلی بده - 00:27:02.829 --> 00:27:06.416 مت؟ منظورت از نِیسمیت چیه؟ 00:27:28.438 --> 00:27:31.524 کارمون تمومه؟ حالا... حالا می‌تونم برم خونه؟ 00:27:32.859 --> 00:27:36.780 .بعدش توی خونه منتظر بمون بهت زنگ می‌زنم می‌گم چیکار کنی 00:27:40.867 --> 00:27:44.454 خیلی‌خب، بدم نمیاد قبلش یه سیب‌زمینی بزنیم 00:27:44.537 --> 00:27:47.707 خب، اون گفت بریم خونه تا... بهمون زنگ بزنه 00:27:47.791 --> 00:27:51.753 ...ببخش، ببخش، ببخش. بیا بریم. می‌ریم 00:27:51.836 --> 00:27:55.090 .بریم خونه دیگه فقط می‌خوام خانواده‌م رو ببینم 00:27:59.177 --> 00:28:02.555 خب، اون رئیس بابام رو از کجا می‌شناسه؟ 00:28:02.639 --> 00:28:05.475 نمی‌شناسه. بهت که گفتم 00:28:08.019 --> 00:28:11.773 قبلاً... اونجا کار می‌کرده؟ توی "جنرال موتورز"؟ 00:28:11.856 --> 00:28:13.942 نمی‌دونم. منم مثل تو الان باهاش آشنا شده‌م 00:28:13.983 --> 00:28:16.027 پس از کجا می‌دونی نمی‌شناسه؟ 00:28:26.162 --> 00:28:28.081 چرا داری این کار رو می‌کنی؟ 00:28:31.000 --> 00:28:33.586 یه زمینی اون بیرون هست 00:28:34.879 --> 00:28:38.091 یکی اون رو ازم گرفته و می‌خوام پسش بگیرم 00:28:39.676 --> 00:28:41.261 کجا؟ 00:28:41.344 --> 00:28:43.888 ،ببین، بچه جون یه ربع دیگه رفع زحمت می‌کنیم 00:28:43.888 --> 00:28:45.598 خب؟ آروم باش 00:28:52.731 --> 00:28:54.691 بابام مشکلی براش پیش نمیاد؟ 00:28:57.110 --> 00:29:01.406 آقا - آره، برنامه همینه، خب؟ - 00:29:11.291 --> 00:29:13.126 می‌شه برم مامانم رو ببینم؟ 00:29:16.838 --> 00:29:18.131 ممنون 00:29:26.055 --> 00:29:28.975 چه بلایی سر هواپیمات اومد؟ بنزینش تموم شد؟ 00:29:28.975 --> 00:29:31.519 راستش، سقوط کرد 00:29:35.190 --> 00:29:37.609 تو هم می‌خوای بری مامانت رو ببینی؟ 00:29:37.692 --> 00:29:38.943 نه 00:29:43.698 --> 00:29:45.575 منظورش چی بود گفت "بعدش"؟ 00:29:46.618 --> 00:29:48.495 چی؟ 00:29:48.578 --> 00:29:52.415 "گفت "بعدش توی خونه منتظر بمون بعد از چی؟ 00:29:55.251 --> 00:29:57.086 بعد از اینکه رسیدیم اونجا 00:30:07.305 --> 00:30:09.098 چه‌جوری می‌تونی تحمل کنی؟ 00:30:12.769 --> 00:30:15.730 منم اصلاً با ظرف شستن حال نمی‌کنم 00:30:15.814 --> 00:30:19.067 نمی‌دونم چرا ولی اصلاً نمی‌تونم انجامش بدم 00:30:19.150 --> 00:30:21.361 نمی‌خوام هیچی درباره‌ت بدونم 00:30:24.572 --> 00:30:29.369 بیشتر از اونی که فکر می‌کنی به‌هم شباهت داریم - خواهش می‌کنم بس کن - 00:30:31.371 --> 00:30:32.372 ...خب 00:30:37.502 --> 00:30:40.213 ،اگه آدم چیزهایی رو که قراره بخواد نخواد، چی؟ هوم؟ 00:30:40.213 --> 00:30:42.382 ،اگه آدم چیزهایی رو که قراره بخواد نخواد، چی؟ هوم؟ 00:30:52.684 --> 00:30:54.686 سوئیچ رو بذار روی ماشین بمونه 00:30:54.686 --> 00:30:55.979 چی؟ چرا؟ 00:30:56.062 --> 00:30:57.939 چون من بهت می‌گم 00:31:00.859 --> 00:31:03.862 هی، ماسکت یادت رفت - ولش، باعث خارش می‌شه - 00:31:13.329 --> 00:31:15.540 مت؟ - همه‌چی مرتبه. تموم شد - 00:31:15.623 --> 00:31:17.333 خیلی‌خب، می‌خوام همه توی پذیرایی جمع شن. همین الان 00:31:17.375 --> 00:31:19.752 چرا؟ چی شده؟ - چی شده، مرد گنده؟ - 00:31:21.629 --> 00:31:25.049 .هی، کل خانواده می‌خوام کل خانواده الان توی پذیرایی جمع شن 00:31:25.049 --> 00:31:26.509 اون، ام، دختر کو؟ 00:31:26.593 --> 00:31:27.802 ...کوچیکه؟ دختر کوچیکه؟ اون 00:31:27.802 --> 00:31:29.304 پگ - این توئه - 00:31:29.387 --> 00:31:30.889 خب، برو بیارش. یه کمک بهم می‌دی؟ 00:31:30.889 --> 00:31:32.724 .یه دقیقه صبر کن، آقا وایسا، خب؟ 00:31:32.724 --> 00:31:34.142 داری می‌ترسونی‌شون و خودشون به قدر کافی ترسیده‌ن 00:31:34.142 --> 00:31:35.894 آره، داریم چیکار می‌کنیم، چارلی؟ 00:31:35.894 --> 00:31:37.937 .داریم به دستورات عمل می‌کنیم پذیرایی 00:31:37.979 --> 00:31:39.814 کمکم می‌کنین یا نه؟ 00:31:39.898 --> 00:31:42.525 نه، نه، نه. مردی که توی خیابون بود ...گفت که اینجا صبر می‌کنی 00:31:42.567 --> 00:31:44.694 تا زنگ بزنه بگه چیکار کنی 00:31:44.777 --> 00:31:46.237 ...اون یه دستور دیگه‌ست 00:31:46.279 --> 00:31:48.239 که به تو هیچ ربطی نداره 00:31:48.323 --> 00:31:50.742 دستور فعلی اینه که ...خانواده‌ت برن توی پذیرایی 00:31:50.783 --> 00:31:52.410 نزدیک هم باشن. می‌فهمی؟ 00:31:52.493 --> 00:31:55.747 ...آقا، با کمال احترام ازت می‌خوام - اه، لعنت - 00:32:00.501 --> 00:32:01.961 این دیگه چه کاری بود؟ 00:32:01.961 --> 00:32:04.881 .بذارش زمین. رانلد رانلد. یه کم فکر کن 00:32:04.964 --> 00:32:07.467 نمی‌ذارمش زمین - خیلی‌خب. پاپوش بود، پسر - 00:32:07.467 --> 00:32:11.054 .فکر کن. فکر کن برامون پاپوش دوخته‌ن، پسر 00:32:12.722 --> 00:32:15.391 ماسکش کو، پسر؟ هان؟ 00:32:15.475 --> 00:32:17.352 این کار اشتباهه - فکر کن، رانلد - 00:32:17.352 --> 00:32:19.312 یکی اون تلفن کوفتی رو جواب بده 00:32:19.354 --> 00:32:22.857 آروم باش، پسر 00:32:22.941 --> 00:32:24.525 آروم 00:32:24.609 --> 00:32:26.319 تلفن رو جواب بده 00:32:29.280 --> 00:32:30.615 الو؟ 00:32:30.698 --> 00:32:31.991 تو دیگه کی هستی؟ 00:32:32.075 --> 00:32:35.328 مِری وِرتز. شما؟ 00:32:35.411 --> 00:32:38.122 گوشی رو بده به اونی که همین الان برگشت 00:32:39.123 --> 00:32:44.462 ...ام، اون الان الان پیش ما نیست 00:32:44.462 --> 00:32:47.382 ...ام، اون الان الان پیش ما نیست 00:32:47.465 --> 00:32:49.133 گوشی رو بده شوهرت 00:32:51.052 --> 00:32:52.971 می‌خواد باهات صحبت کنه 00:32:53.054 --> 00:32:54.180 بله؟ 00:32:54.263 --> 00:32:57.433 چه فکری پیش خودت کردی، متیو؟ جدی می‌پرسم 00:33:01.437 --> 00:33:02.939 منظورت چیه؟ - چه خبره؟ - 00:33:02.981 --> 00:33:03.690 واقعاً فکر کردی ما احمقیم؟ 00:33:03.690 --> 00:33:04.607 واقعاً فکر کردی ما احمقیم؟ 00:33:04.649 --> 00:33:05.650 متیو، چی شده؟ - مامان؟ - 00:33:05.692 --> 00:33:06.567 !متیو، هیس 00:33:06.567 --> 00:33:06.818 !متیو، هیس 00:33:06.901 --> 00:33:08.945 مامان؟ بابا؟ - مت، چی شده؟ - 00:33:09.028 --> 00:33:09.404 "متیو، خواهش می‌کنم. مامانت گفت "ساکت 00:33:09.404 --> 00:33:11.489 "متیو، خواهش می‌کنم. مامانت گفت "ساکت 00:33:11.489 --> 00:33:12.323 "متیو، خواهش می‌کنم. مامانت گفت "ساکت 00:33:12.407 --> 00:33:16.703 .گوشی رو بده چارلی نگو که رفته بیرون 00:33:22.542 --> 00:33:26.212 شما؟ - گفتم گوشی رو بده چارلی - 00:33:26.295 --> 00:33:29.382 اه، نیومد اینجا 00:33:32.093 --> 00:33:33.803 داریم به فنا می‌ریم، جونز؟ 00:33:33.803 --> 00:33:34.929 گوشی رو بده اون کی 00:33:34.971 --> 00:33:38.474 !همین الان گوشی رو بده اون یکی ...وگرنه پیش چنان بالادستی‌ای می‌رم 00:33:38.474 --> 00:33:41.060 !که تیکه‌هاتون توی تمام 48 ایالت پخش بشه 00:33:41.060 --> 00:33:42.645 !که تیکه‌هاتون توی تمام 48 ایالت پخش بشه 00:33:44.397 --> 00:33:47.150 چیه؟ - گفتم چارلی - 00:33:48.276 --> 00:33:49.944 حالش خوب نیست، پسر 00:33:50.028 --> 00:33:53.156 .خیلی‌خب، خوب گوش کن گور بابای چارلی 00:33:53.239 --> 00:33:54.699 رانلد و بقیه رو بکش 00:33:54.782 --> 00:33:55.908 و نیم ساعت دیگه توی بارِ "فلِیم‌شو" می‌بینمت 00:33:55.908 --> 00:33:56.534 و نیم ساعت دیگه توی بارِ "فلِیم‌شو" می‌بینمت 00:33:56.576 --> 00:33:58.536 سهم خودت و بقیه رو یه‌جا می‌گیری 00:33:58.578 --> 00:33:59.579 فهمیدم 00:34:09.130 --> 00:34:10.173 چیکار کردی؟ 00:34:10.173 --> 00:34:10.256 چیکار کردی؟ 00:34:11.466 --> 00:34:13.801 گاوصندوق خالی بود 00:34:13.885 --> 00:34:15.678 حتماً فوربرت سند رو برده خونه 00:34:15.678 --> 00:34:17.096 باید یه چیزی می‌ذاشتم تو پاکت 00:34:17.096 --> 00:34:18.973 تو ما رو به‌خطر انداختی؟ 00:34:19.057 --> 00:34:21.142 چیکار می‌تونستم بکنم؟ - معلومه چه مرگته؟ - 00:34:21.142 --> 00:34:22.810 !هی هی هی. خفه! خفه شین 00:34:24.395 --> 00:34:25.938 سوئیچ. سوئیچ ماشینت رو بده من 00:34:25.980 --> 00:34:26.564 گفت بذارمش روی ماشین 00:34:26.564 --> 00:34:27.899 گفت بذارمش روی ماشین 00:34:30.318 --> 00:34:30.985 نه - هی، هی، هی - 00:34:30.985 --> 00:34:32.737 نه - هی، هی، هی - 00:34:32.820 --> 00:34:34.530 هی، رانلد 00:34:36.783 --> 00:34:39.702 گوش کن، تو بهش شلیک کردی 00:34:39.786 --> 00:34:43.498 ،خب؟ به‌زور اومده توی خونه‌ت خلع سلاحش کردی و بعد بهش شلیک کردی 00:34:43.539 --> 00:34:45.958 چه غلطی داری می‌کنی؟ - بیا، بگیرش - 00:34:53.091 --> 00:34:54.967 خیلی‌خب، بریم 00:34:57.470 --> 00:35:00.139 ببین، بهت احتیاج پیدا می‌کنم 00:35:00.223 --> 00:35:02.016 ،و وقتی احتیاج پیدا کردم توقع دارم کمکم کنی 00:35:02.016 --> 00:35:04.352 می‌فهمی؟ هی! می‌فهمی؟ 00:35:04.435 --> 00:35:06.521 آره - خیلی‌خب، بریم - 00:35:20.493 --> 00:35:23.037 باید برای امشب یه جای خواب پیدا کنیم 00:35:23.121 --> 00:35:24.622 چارلی اون رابط رو می‌شناخت 00:35:24.664 --> 00:35:28.126 جونز رو می‌شناخت. نفهمیدی؟ 00:35:28.209 --> 00:35:29.877 پول پیش گرفتم 00:35:29.961 --> 00:35:33.256 آره، و قرار بود از روی جنازه‌ت برش دارن 00:35:33.339 --> 00:35:37.176 .بهم گفت همه رو توی اون خونه بکشم تو رو هم همین‌طور، رانلد 00:35:37.176 --> 00:35:44.225 کی بهت گفت من رو بکشی؟ جونز؟ پشت تلفن؟ یا از قبل؟ 00:35:44.308 --> 00:35:47.562 .اوه، لعنتی. وای لعنتی برو، برو، برو، برو 00:35:52.233 --> 00:35:54.902 من رو دیدن؟ آدم‌های فرنک هستن 00:35:57.071 --> 00:36:01.325 .می‌دونم فرنک چرا دنبال کشتن منه ولی چرا دنبال کشتن توئه؟ 00:36:01.409 --> 00:36:02.743 اصلاً نمی‌دونم 00:36:03.744 --> 00:36:05.371 گور بابای کاپلی 00:36:05.454 --> 00:36:07.915 این قضیه خیلی گنده‌تر از فرنکه 00:36:07.999 --> 00:36:09.709 آخه، بهش فکر کن 00:36:09.792 --> 00:36:13.546 می‌خواستن بهمون 5هزار دلار بدن که فقط سه ساعت نگهبانی بدیم؟ 00:36:13.546 --> 00:36:17.258 و چیزی که می‌خواستن توی گاوصندوق "جنرال موتورز" بوده 00:36:17.842 --> 00:36:20.720 شاید این قضیه‌ی یه مافیا از شیکاگو راسته؟ 00:36:21.053 --> 00:36:22.763 آره 00:36:22.847 --> 00:36:26.851 .سعی کردن من رو بکشن خیال کردی تنها کسی هستی که می‌تونی کاری کنی؟ 00:36:26.851 --> 00:36:31.439 .آره، منم می تونم کارهایی کنم می‌تونن این رو تنظیم بازار تلقی کنن 00:36:38.446 --> 00:36:40.239 ببخشید، آقا - بخشیدمت - 00:36:58.007 --> 00:37:01.802 .وایسا، وایسا خدای من، کِرت 00:37:01.886 --> 00:37:04.555 آلدریک واتکینز یا فرنک کاپلی؟ 00:37:04.639 --> 00:37:06.766 حالا می‌تونی راستش رو بهم بگی 00:37:06.849 --> 00:37:08.351 نمی‌دونم 00:37:08.434 --> 00:37:10.561 نه. بلند شو 00:37:13.856 --> 00:37:17.151 .لعنت بهت، پسر تازه خوابم برده بود 00:37:17.235 --> 00:37:18.945 بلند شو، تنه‌لش 00:37:25.826 --> 00:37:27.954 کی برام پاپوش دوخته بود، جیمی؟ 00:37:31.374 --> 00:37:32.875 برو اون در رو باز کن 00:37:37.505 --> 00:37:38.756 برگرد 00:37:41.592 --> 00:37:47.056 حالا برو عقب. عقب. عقب 00:37:47.139 --> 00:37:51.978 عقب، عقب، عقب، عقب 00:37:52.061 --> 00:37:54.188 من دیگه دو تا بچه دارم، کِرتیس 00:37:54.272 --> 00:37:58.109 ،تهدید کردن که اگه تو رو بیرون نکشم هردوشون رو می‌کشن 00:37:58.192 --> 00:38:00.820 دقیقاً بیرون بکشی؟ کی؟ - نمی‌دونم - 00:38:00.903 --> 00:38:04.240 جیمی، یه گلوله می‌زنم توی شکمت ...از این نرده میندازمت پایین 00:38:04.282 --> 00:38:05.866 و می‌ذارم همون‌جا خونت بره تا بمیری 00:38:05.908 --> 00:38:11.038 فقط می‌دونم که ...یه یارویی نیم ساعت قبل بهم زنگ زد 00:38:11.122 --> 00:38:15.209 و بهم 10هزار تا پیشنهاد داد تا تو رو تحویل بدم 00:38:15.293 --> 00:38:18.087 15هزار تا برای سفیدپوسته 00:38:18.170 --> 00:38:19.422 جونز بود؟ 00:38:19.505 --> 00:38:21.382 سفیدپوست نبود 00:38:21.465 --> 00:38:27.555 فقط گفت که آقای واتکینز از طرف آقای کاپلی، ممنون می‌شه 00:38:27.638 --> 00:38:29.223 یه لحظه وایسا، وایسا 00:38:29.307 --> 00:38:32.393 داری می‌گی که کاپلی واتکینز رو استخدام کرده تا من رو پیدا کنه؟ 00:38:32.393 --> 00:38:35.855 نمی‌دونم. "استخدام"؟ نمی‌دونم. یه جور قراری با هم دارن 00:38:35.896 --> 00:38:37.648 آه، حالا دیگه باهم کار می‌کنن؟ - نمی‌دونم - 00:38:37.690 --> 00:38:39.400 !چرنده، جیمی - !نمی‌دونم - 00:38:39.442 --> 00:38:42.862 ،من رو از این نرده پرت کن ولی باز هم نمی‌دونم 00:38:42.945 --> 00:38:45.906 ...انگار صاحب‌خونه، متیو وِرتز می‌گه که 00:38:45.990 --> 00:38:48.492 دزد رو غافلگیر و خلع سلاح کرده و شلیک کرده 00:38:48.534 --> 00:38:51.620 .خیلی‌خب، ممنون که وقت گذاشتین تشکر می‌کنیم 00:39:22.943 --> 00:39:25.529 آقای وِرتز؟ کارآگاه "جو فینی" هستم 00:39:25.613 --> 00:39:27.239 از دفتر دادستانی ایالت میشیگان 00:39:27.281 --> 00:39:28.908 دایره‌ی مبارزه با جرائم سازمان‌یافته 00:39:28.949 --> 00:39:30.993 جرائم سازمان‌یافته؟ 00:39:31.077 --> 00:39:35.998 بله. با پلیس دیترویت دو تا تماس تلفنی گرفته‌ن 00:39:36.082 --> 00:39:38.667 ،یکی از یه دوست خانم اتکینسون 00:39:38.751 --> 00:39:40.294 گفته که نگران بوده 00:39:40.378 --> 00:39:41.921 ،و دیگری از یه همسایه گفته که صداهای بلندی شنیده 00:39:41.921 --> 00:39:44.548 جرائم سازمان‌یافته؟ مثل مافیا؟ 00:39:44.632 --> 00:39:48.969 خب، به‌نظرم این سؤال 64هزار دلاریه، نه؟ 00:39:49.053 --> 00:39:51.889 آره، دزده از نق زدن‌هاش کلافه شد ...برای همین بردش اونجا تا 00:39:51.889 --> 00:39:55.226 .از سر راه دورش کنه فقط یه دقیقه اون تو بود. برگشت بیرون 00:39:55.226 --> 00:39:59.980 ،من دنبالش رفته بودم برای همین منم داشتم برمی‌گشتم 00:40:00.064 --> 00:40:04.527 .و بعدش یه‌جورایی رفتم پشتش تقریباً اینجا 00:40:04.610 --> 00:40:06.362 پس هر سه شلیک از این زاویه بوده؟ 00:40:06.404 --> 00:40:11.534 نه، اومدم اینجا و دیدم داره دستش رو سمت اسلحه‌ش دراز می‌کنه 00:40:11.617 --> 00:40:15.037 ،و بعد که داشت می‌افتاد دو بار دیگه بهش شلیک کردم 00:40:15.579 --> 00:40:17.873 ولی تو که گفتی اسلحه‌ش رو گرفته بودی 00:40:17.915 --> 00:40:19.500 چند نفر بودن؟ 00:40:19.583 --> 00:40:20.876 یکی‌شون 00:40:20.960 --> 00:40:22.378 یکی‌شون؟ 00:40:22.461 --> 00:40:27.633 یه نفر. یه نفر. همون مرد 00:40:27.716 --> 00:40:31.595 .اولش، هیچی ندیدم فقط صدای شلیک شنیدم 00:40:31.679 --> 00:40:33.556 من اکثر اوقات توی اتاق بازی هستم 00:40:33.556 --> 00:40:35.516 "آره، "اکثر اوقات 00:40:35.599 --> 00:40:38.519 کِی رفتی توی اتاق بازی؟ 00:40:38.602 --> 00:40:41.605 وقتی بابام گفت که برم توی اتاق بازی 00:40:41.689 --> 00:40:44.066 چرا بهت گفت که بری توی اتاق بازی؟ 00:40:45.192 --> 00:40:46.318 یادم نمیاد 00:40:46.318 --> 00:40:46.569 یادم نمیاد 00:40:46.652 --> 00:40:49.655 راستش، من تمام مدت چشم‌هام رو بسته بودم 00:40:49.738 --> 00:40:52.575 اصلاً باورم نمی‌شد که چه اتفاقی داره می‌افته 00:40:52.616 --> 00:40:55.995 خیلی ترسناکه - ...آره. برای همین... ندیدم که چی - 00:40:56.036 --> 00:40:57.455 یعنی دلیلی به فکرتون می‌رسه؟ 00:40:57.455 --> 00:40:57.955 یعنی دلیلی به فکرتون می‌رسه؟ 00:40:57.997 --> 00:41:01.333 که چرا این مرد شما و خانواده‌تون رو هدف بگیره؟ 00:41:01.333 --> 00:41:01.792 که چرا این مرد شما و خانواده‌تون رو هدف بگیره؟ 00:41:03.878 --> 00:41:06.338 شاید چشمِ دیدنِ خوشبختی رو نداشته؟ 00:41:18.184 --> 00:41:19.685 می‌شه سوئیچ رو بدی؟ 00:41:24.690 --> 00:41:26.942 دوست دارم رادیو گوش بدم 00:41:31.489 --> 00:41:33.449 وای خدا 00:41:33.532 --> 00:41:34.533 "رودی" 00:41:35.784 --> 00:41:40.331 .فقط یه لحظه اگه اشکالی نداره 00:41:44.460 --> 00:41:45.669 ممنون 00:41:48.506 --> 00:41:49.673 کلاریس خونه‌ست؟ 00:41:51.592 --> 00:41:54.720 اِینجل؟ مهمون داری 00:41:54.803 --> 00:41:56.597 باشه، یه دقیقه صبر کن 00:41:59.600 --> 00:42:01.268 این مدت روبه‌راه بودین؟ 00:42:05.856 --> 00:42:09.652 خب، شنیده‌م که تمام محله رو تا قبرستون دارن صاف می‌کنن 00:42:09.693 --> 00:42:12.696 اون ریل‌های تراموا رو هم دارن درمیارن، نه؟ 00:42:12.863 --> 00:42:15.741 هوم - "آره، "بازسازی شهرها - 00:42:15.824 --> 00:42:18.285 "باید اسمش رو گذاشت "اخراج سیاه‌ها 00:42:18.369 --> 00:42:20.579 آره، درسته 00:42:25.084 --> 00:42:26.293 سلام، کلاریس 00:42:27.086 --> 00:42:28.921 کِی آزاد شدی؟ 00:42:29.004 --> 00:42:31.966 ام... پریروز 00:42:32.049 --> 00:42:34.385 ،گفتن اونجا خیلی شلوغه ...برای همین 00:42:34.385 --> 00:42:38.681 خب، دیتروته دیگه - دیترویت - 00:42:39.598 --> 00:42:41.642 چطور می‌تونیم کمکت کنیم، کِرتیس؟ 00:42:41.642 --> 00:42:44.812 ام... فکر کنم هنوز کیفم پیش کلاریسه 00:42:44.812 --> 00:42:44.979 ام... فکر کنم هنوز کیفم پیش کلاریسه 00:42:57.950 --> 00:43:00.119 شنیده‌م روز اول به یکی چاقو زدی 00:43:00.119 --> 00:43:00.202 شنیده‌م روز اول به یکی چاقو زدی 00:43:01.620 --> 00:43:03.581 اون‌طوری نبود 00:43:03.664 --> 00:43:05.791 ،وقتی رفتم اون تو همه از دستم عصبانی بودن 00:43:05.833 --> 00:43:08.168 ،یکی با چاقو اومد سراغم باید از خودم دفاع می‌کردم. تنها راه بقا بود 00:43:08.168 --> 00:43:10.546 ،یکی با چاقو اومد سراغم باید از خودم دفاع می‌کردم. تنها راه بقا بود 00:43:11.839 --> 00:43:13.424 خب، فکر کنم نتیجه داده 00:43:13.424 --> 00:43:13.549 خب، فکر کنم نتیجه داده 00:43:14.592 --> 00:43:15.801 فعلاً 00:43:20.681 --> 00:43:23.350 خب، تمام اون مدت اونجا چیکار می‌کردی؟ 00:43:25.603 --> 00:43:30.274 .فکر می‌کردم. می‌دونی کلی فکر کردم 00:43:34.528 --> 00:43:34.987 ...تا کِی می‌خوای 00:43:34.987 --> 00:43:35.738 ...تا کِی می‌خوای 00:43:35.821 --> 00:43:39.074 .آه، زیاد نمی‌مونم شاید امروز، فردا 00:43:40.534 --> 00:43:42.661 کجا می‌ری؟ - کانزاس‌سیتی - 00:43:42.661 --> 00:43:43.078 کجا می‌ری؟ - کانزاس‌سیتی - 00:43:43.162 --> 00:43:45.539 واقعاً؟ - آره - 00:43:45.623 --> 00:43:47.249 آه 00:43:47.333 --> 00:43:49.460 یارو قیمتش رو کرده 4750 دلار 00:43:49.543 --> 00:43:50.544 مگه روش ساخت‌وساز کرده؟ 00:43:50.544 --> 00:43:51.670 مگه روش ساخت‌وساز کرده؟ 00:43:51.754 --> 00:43:56.300 انگار سر گردنه‌ست، نه؟ نه، فقط می‌دونه که چشمم دنبالشه 00:44:00.471 --> 00:44:03.057 می‌دونی که آلدریک واتکینز هرگز نمی‌ذاره از دیترویت زنده بیرون بری 00:44:03.057 --> 00:44:04.308 می‌دونی که آلدریک واتکینز هرگز نمی‌ذاره از دیترویت زنده بیرون بری 00:44:04.308 --> 00:44:07.519 .می‌دونم. می‌دونم دارم روش کار می‌کنم. باور کن 00:44:20.908 --> 00:44:22.034 ممنون 00:44:25.496 --> 00:44:26.497 خیلی‌خب 00:44:28.624 --> 00:44:30.042 موفق باشی، کِرت 00:44:37.007 --> 00:44:40.052 کِرت، دیگه حق نداری برگردی اینجا 00:44:41.470 --> 00:44:42.805 فکرش هم نمی‌کنم 00:45:05.119 --> 00:45:07.705 همون چیزیه که فکرش رو می‌کنم؟ 00:45:07.788 --> 00:45:09.540 بستگی داره چه فکری کنی 00:45:09.623 --> 00:45:11.709 اگه چیز دیگه‌ای خواستی، بهم می‌گی؟ 00:45:11.750 --> 00:45:16.046 .آره. نگران نباش حتماً باهات تماس می‌گیرم 00:45:16.130 --> 00:45:17.131 خوبه 00:45:25.889 --> 00:45:27.975 .جواب می‌دم. جواب می‌دم !جواب می‌دم! جواب می‌دم 00:45:27.975 --> 00:45:30.811 .جواب می‌دم. جواب می‌دم !جواب می‌دم! جواب می‌دم 00:45:30.894 --> 00:45:31.812 بله؟ - می‌تونی صحبت کنی؟ - 00:45:31.812 --> 00:45:33.522 بله؟ - می‌تونی صحبت کنی؟ - 00:45:33.605 --> 00:45:34.898 بله - این تماسیه که قولش رو دادم - 00:45:34.898 --> 00:45:36.650 بله - این تماسیه که قولش رو دادم - 00:45:36.734 --> 00:45:38.444 .بین خودمون می‌مونه قول می‌دی؟ 00:45:38.444 --> 00:45:39.945 .بین خودمون می‌مونه قول می‌دی؟ 00:45:40.028 --> 00:45:41.530 آره - سوئیچ ماشین زنت رو بردار - 00:45:41.530 --> 00:45:43.031 آره - سوئیچ ماشین زنت رو بردار - 00:45:43.115 --> 00:45:45.617 بیست دقیقه‌ی دیگه دم نمایشگاه ماشین تقاطع لافایت و راسل می‌بینیمت 00:45:45.617 --> 00:45:47.745 بیست دقیقه‌ی دیگه دم نمایشگاه ماشین تقاطع لافایت و راسل می‌بینیمت 00:45:47.828 --> 00:45:48.620 .تنها بیا، مت حالا قطع کن 00:45:48.620 --> 00:45:51.206 .تنها بیا، مت حالا قطع کن 00:45:51.290 --> 00:45:52.708 چی گفت؟ - چی گفتن؟ - 00:45:52.791 --> 00:45:54.334 چه اتفاقی داره می‌افته؟ - وسایلتون رو جمع کنین - 00:45:54.376 --> 00:45:56.420 وسایلمون رو جمع کنیم؟ چرا؟ - وسایلتون رو جمع کنین - 00:45:56.420 --> 00:45:58.255 چرا وسایلمون رو جمع کنیم؟ من نمی‌خوام برم. کجا می‌ریم؟ 00:45:58.255 --> 00:46:00.090 !متیو! متیو از حرف زدنت خسته شدم! خب؟ 00:46:00.090 --> 00:46:03.177 باشه. باشه - !وسایلتون رو جمع کنین! ای خدا - 00:46:06.930 --> 00:46:10.684 ."خب. ممنون، "دان خیلی لطف کردین 00:46:29.453 --> 00:46:31.079 اومدش 00:46:31.163 --> 00:46:32.623 عجله کن. بجنب 00:46:35.918 --> 00:46:37.795 سوار شو. بجنب 00:46:39.922 --> 00:46:41.882 رئیست کجا زندگی می‌کنه؟ 00:46:41.965 --> 00:46:43.967 .شمال اوهایو نزدیک یه ساعت راهه 00:46:43.967 --> 00:46:45.344 خب، پس می‌ریم اونجا 00:46:45.344 --> 00:46:47.012 .وایسا. وایسا نمی‌تونم قولی بدم 00:46:47.012 --> 00:46:48.847 حتی مطمئن نیستم که خونه باشه 00:46:48.847 --> 00:46:51.767 در هر صورت باید اون سند رو گیر بیاریم. خب؟ 00:47:19.670 --> 00:47:20.879 چیکار می‌کنین؟ 00:47:20.963 --> 00:47:23.257 مطمئن می‌شیم کار احمقانه‌ای نکنی 00:47:29.221 --> 00:47:31.014 ...وایسا، من - من مت وِرتز هستم 00:47:31.014 --> 00:47:34.434 از بخش حسابداری. در واقع، پرداختنی‌ها - آه، بله - 00:47:35.102 --> 00:47:37.187 کاری هست که بتونم براتون بکنم، آقای وِرتز؟ 00:47:37.229 --> 00:47:39.773 باید با آقای فوربرت ...صحبت کنم لطفاً. این‌ها 00:47:39.815 --> 00:47:41.900 .ما با هم کار می‌کنیم قضیه اضطراریه 00:47:41.942 --> 00:47:44.486 شوهرت کجاست؟ 00:47:44.570 --> 00:47:46.154 توی دفترشه 00:47:46.238 --> 00:47:48.991 دفترش کجاست؟ - طبقه‌ی بالا. می‌دونم کجاست - 00:47:49.032 --> 00:47:51.493 خب، حواست هست؟ - آره - 00:47:51.577 --> 00:47:55.080 بریم داخل. بریم داخل. بریم داخل 00:48:15.100 --> 00:48:16.226 بیا تو 00:48:23.859 --> 00:48:25.485 وِرتز؟ 00:48:31.533 --> 00:48:37.372 .سلام، مل. سلام لوئیز بهم گفت بیام بالا 00:48:38.457 --> 00:48:40.292 تا حالا از این کارها نکردم 00:48:40.334 --> 00:48:44.421 .هیچ‌وقت این‌طوری نیومدم پیشت ...ولی من... من باید 00:48:44.504 --> 00:48:47.633 ...خیلی واجبه که من - چی؟ - 00:48:47.716 --> 00:48:52.512 اون سندی رو که داخل گاوصندوقته، قرض بگیرم 00:48:52.596 --> 00:48:54.348 آه، خب، غیرممکنه 00:48:54.431 --> 00:48:56.224 و برای چی اون رو می‌خوای؟ 00:48:56.266 --> 00:49:00.771 ،چون کسی که اون‌ها رو تهیه کرده اشتباه کرده 00:49:00.854 --> 00:49:03.148 ...و چیزه... من بهش گفتم که 00:49:03.231 --> 00:49:06.526 دزدکی اون‌ها رو بهش برمی‌گردونم تا بتونه نسخه‌ی اصلاح‌شده‌ش رو بهت بده 00:49:06.568 --> 00:49:10.238 خب... من خودم تهیه‌ش کرده‌م 00:49:10.322 --> 00:49:13.450 هیچ‌کس توی شرکت چیزی راجع بهش نمی‌دونه 00:49:13.533 --> 00:49:15.369 خیلی‌خب، دروغ گفتم 00:49:17.287 --> 00:49:18.872 ...ببین چه موضوع مهمیه 00:49:19.665 --> 00:49:20.999 که به‌خاطرش بهت دروغ گفتم 00:49:21.041 --> 00:49:23.418 و اون کار رو توی شرکت کردم 00:49:23.502 --> 00:49:26.922 ،که اگه این‌قدر مهم نبود هرگز انجامش نمی‌دادم 00:49:27.005 --> 00:49:29.591 خیلی‌خب، تو باید بری، مت 00:49:30.550 --> 00:49:32.552 نمی‌تونم 00:49:32.636 --> 00:49:34.596 کم‌کم گوشی تلفن رو برمی‌دارم 00:49:34.596 --> 00:49:36.223 نه، نه، نه 00:49:36.306 --> 00:49:38.058 تو باید بری 00:49:40.435 --> 00:49:42.729 محض رضای خدا - نمی‌تونم - 00:49:45.399 --> 00:49:47.192 وایسا... داری چیکار می‌کنی؟ 00:49:47.234 --> 00:49:51.113 دارم بهت اخطار می‌دم که مجبورم به زور متوسل بشم 00:49:51.196 --> 00:49:53.573 واقعاً برام موضوع مرگ و زندگیه، قربان 00:49:53.615 --> 00:49:56.743 ببین، می‌دونی اگه به این کار ادامه بدی چه اتفاقی برات می‌افته؟ 00:49:56.785 --> 00:49:58.954 می‌دونم. متأسفم 00:50:04.584 --> 00:50:06.044 الان بهت مشت می‌زنم، قربان 00:50:06.044 --> 00:50:07.421 چه غلطی می‌کنی، وِرتز؟ 00:50:07.421 --> 00:50:10.090 .می‌زنم توی صورتت این مشت قراره بخوره توی صورتت 00:50:10.090 --> 00:50:13.510 .نمی‌تونم اون رو بهت بدم اطلاعات انحصاری یه شرکته 00:50:13.510 --> 00:50:15.095 متأسفم 00:50:17.347 --> 00:50:19.433 !من عاشق کارم هستم، قربان 00:50:19.516 --> 00:50:22.060 من عاشق کارم هستم ...و این‌قدر قضیه مهمه 00:50:22.060 --> 00:50:24.312 که حاضرم به‌خاطرش اخراج بشم 00:50:24.396 --> 00:50:26.690 متأسفم. متأسفم 00:50:28.275 --> 00:50:32.237 نگران نباش. هیچ اتفاقی نمی‌افته 00:50:33.739 --> 00:50:35.949 خیلی زود از اینجا می‌ریم 00:50:41.371 --> 00:50:43.623 ...خانم 00:50:47.044 --> 00:50:48.795 روز خسته‌کننده‌ای داشته‌م 00:50:52.049 --> 00:50:55.302 و می‌خوام این رو بندازم روتون تا بتونم نفسی تازه کنم 00:50:55.302 --> 00:50:58.138 متوجهی؟ ممنون 00:51:43.600 --> 00:51:44.601 هی 00:51:45.602 --> 00:51:47.479 گیرش آوردیم. می‌تونیم بریم 00:51:47.521 --> 00:51:50.524 .خداحافظ، لوئیز ممنون. ببخشید 00:51:55.028 --> 00:51:56.279 خوش گذشت؟ 00:52:14.422 --> 00:52:16.758 مل! مل؟ 00:52:19.845 --> 00:52:23.682 چی شد؟ وای، خدای من، مل 00:52:24.975 --> 00:52:26.143 !به پلیس زنگ می‌زنم 00:52:26.143 --> 00:52:27.519 نه - ...زنگ می‌زنم به - 00:52:27.519 --> 00:52:32.107 .پلیس بی‌پلیس! خواهش می‌کنم، عزیزم پلیس بی‌پلیس 00:52:32.190 --> 00:52:36.319 وای. البته یه بار ...توی بارِ کوگان 00:52:36.403 --> 00:52:39.948 دان، تو یادت میاد؟ ...وقتی اون یارو رنگین‌پوسته بهت نزدیک شد 00:52:39.990 --> 00:52:42.909 ،و من اومدم وسطتون ولی من مرد گنده‌ای هستم 00:52:43.869 --> 00:52:46.037 اون یارو از اون کوچولوها بود 00:52:46.121 --> 00:52:48.540 ولی یه مرد با اسلحه؟ ...این دیگه 00:52:48.623 --> 00:52:50.458 فکرش هم نمی‌کردم متِ پیر همچین کاری بکنه 00:52:50.500 --> 00:52:52.794 برایان؟ - چیه؟ فکرش رو نمی‌کردم - 00:52:54.838 --> 00:52:59.342 .ببخش، مِری. آخه شوهرت غافلگیرم کرد البته از به طرز خوبی 00:52:59.426 --> 00:53:04.973 همیشه برام سؤال بوده که توی همچین موقعیتی چیکار می‌کنم 00:53:05.056 --> 00:53:07.058 البته امیدوارم هرگز پیش نیاد 00:53:08.894 --> 00:53:11.771 برای شام برمی‌گردم - آه، جایی نمی‌ری، مت - 00:53:13.023 --> 00:53:16.484 .مت باباست اسم من متیوئه 00:53:41.218 --> 00:53:42.677 متیو؟ 00:53:43.887 --> 00:53:46.139 یه لحظه بیا اینجا 00:53:46.223 --> 00:53:48.141 نگران نباش. گاز نمی‌گیرم 00:53:49.392 --> 00:53:52.729 .توی دردسر نیفتادی بابات هم همین‌طور 00:53:56.399 --> 00:53:57.901 ...ما فقط نگران آدم‌هایی هستیم 00:53:57.943 --> 00:54:00.737 .که شما رو توی این موقعیت گذاشتن متوجهی؟ 00:54:03.281 --> 00:54:05.408 یه روز، اگه خواستی ...می‌تونی بیای دفترم 00:54:05.450 --> 00:54:08.828 تا نمودارهایی رو نشونت بدم که برمی‌گردن به 20 سال قبل 00:54:08.870 --> 00:54:12.958 .که سرشاخه‌ش می‌رسه به ایتالیا شاید باورت نشه. حتی آفریقا 00:54:15.293 --> 00:54:17.003 ...ولی فعلاً 00:54:17.087 --> 00:54:19.339 می‌تونی کمکمون کنی یه خرده تصویر رو کامل کنیم 00:54:19.339 --> 00:54:23.677 اونم با جواب دادن به چند تا سؤال ساده. هوم؟ 00:54:23.760 --> 00:54:25.845 من که جواب سؤال‌ها رو دادم 00:54:25.929 --> 00:54:31.393 بله، دادی، ولی یه چیزی هست که توی ذهنم مونده 00:54:34.229 --> 00:54:38.191 "تو گفتی که "یکی‌شون تفنگ به سمتت گرفته بود 00:54:38.275 --> 00:54:40.944 .یکی‌شون، یکی‌شون یکی از کی‌ها؟ 00:54:41.027 --> 00:54:42.779 ...نه، گفتم... نه، گفتم "اون". اون 00:54:42.821 --> 00:54:48.118 ."نه، نه، حرفت رو عوض کردی و گفتی "اون تغییرش دادی. می‌دونی؟ 00:54:48.201 --> 00:54:52.872 ولی من، بیشتر از اون آدم‌هام که می‌گن "بچسب به شم اولت". خب؟ 00:54:52.956 --> 00:54:56.293 ...پس، سؤالم اینه، متیو 00:54:56.376 --> 00:54:59.921 ...سؤالم اینه که که می‌تونی اسمی 00:55:01.131 --> 00:55:04.384 یا مشخصه‌ای رو به خاطر بیاری؟ 00:55:06.553 --> 00:55:08.138 می‌دونی، داگ جونز؟ 00:55:09.806 --> 00:55:13.518 فرنک کاپلی؟ آلدریک واتکینز؟ چیزی یادت نیومد؟ 00:55:18.815 --> 00:55:20.442 بابام توی دردسر افتاده؟ 00:55:22.569 --> 00:55:23.611 ...خب 00:55:25.697 --> 00:55:27.532 ...راستش، متیو 00:55:29.159 --> 00:55:33.788 طبق تجربه‌م، فقط زمانی آدم‌ها توی دردسر می‌افتن که راستش رو نمی‌گن 00:55:39.878 --> 00:55:42.047 سه تا بودن 00:55:42.130 --> 00:55:43.423 سه تا بودن 00:55:45.258 --> 00:55:49.346 .ببخش، دان. همه‌ش کار خودش رو می‌کنه نمی‌تونم جلوش رو بگیرم 00:55:49.346 --> 00:55:52.932 عیبی نداره. عیبی نداره 00:55:55.268 --> 00:55:56.686 بیچاره 00:55:59.022 --> 00:56:03.485 .چیزی نیست دوران واقعاً سختیه 00:56:03.568 --> 00:56:08.948 ...نه، موضوع یه چیز دیگه‌ست نمی‌تونم راجع بهش حرف بزنم 00:56:09.032 --> 00:56:13.078 .راجع به همه‌چی می‌تونی با من حرف بزنی خودت هم خوب می‌دونی 00:56:16.081 --> 00:56:20.543 چطوری تحمل می‌کنی؟ اصلاً چطوری آدم‌ها تحمل می‌کنن؟ 00:56:20.668 --> 00:56:22.962 چی رو می‌گی؟ - هر چیزی - 00:56:24.381 --> 00:56:28.176 ...همه‌ش. این و اون و 00:56:30.261 --> 00:56:31.471 غیرممکنه 00:56:34.391 --> 00:56:40.063 داشتم فکر می‌کردم که چطوره بریم یه جایی؟ 00:56:42.273 --> 00:56:43.274 کی؟ 00:56:45.151 --> 00:56:48.446 ما. مسافرت بریم 00:56:48.530 --> 00:56:50.615 با همدیگه، یه جایی 00:56:57.163 --> 00:56:59.582 اگه تونستی این رو براشون توضیح بدی 00:57:03.420 --> 00:57:05.380 خب، این سند دیگه واقعه، مت؟ 00:57:08.174 --> 00:57:10.260 فقط می‌خوام این قضیه تموم بشه 00:57:12.262 --> 00:57:13.638 چیه؟ 00:57:15.306 --> 00:57:20.478 .یه جور سیستم اگزوز جدید مثل صداخفه‌کن 00:57:20.562 --> 00:57:22.480 همینه، مت؟ صداخفه‌کن؟ 00:57:24.482 --> 00:57:27.235 نمی‌دونم. اونا هیچی بهم نمی‌گن 00:57:27.318 --> 00:57:30.155 من فقط حساب کتاب می‌کنم 00:57:30.238 --> 00:57:32.115 حالا دیگه فقط حساب کتاب نمی‌کنی، آقای گردن‌کلفت 00:57:32.157 --> 00:57:34.617 این رو خوب اومدی 00:57:41.833 --> 00:57:43.001 خیلی‌خب 00:57:44.752 --> 00:57:47.172 می‌شه لطفاً ماشینم رو پس بگیرم؟ 00:57:48.506 --> 00:57:50.300 از ماشینت خوشمون میاد، مت 00:58:03.521 --> 00:58:05.815 دان، خواهش می‌کنم گوشی رو بده مِری 00:58:05.857 --> 00:58:07.066 امشب نه 00:58:07.150 --> 00:58:09.652 الان همه‌چی خیلی عجیبه 00:58:09.736 --> 00:58:11.863 ناموساً، پائولا کول، مت؟ 00:58:14.574 --> 00:58:17.410 .ببخش. نباید این رو می‌گفتم ببخش. باید برم 00:58:17.452 --> 00:58:21.289 دان، خواهش می‌کنم گوشی رو بده مِری 00:58:21.372 --> 00:58:24.667 مت، امشب نه. معذرت می‌خوام 00:58:27.587 --> 00:58:29.756 وای خدا، چه اتاق قشنگی 00:58:30.048 --> 00:58:32.383 [ مسافرخانه‌ی هامپتی‌دامپتی ] 00:58:40.350 --> 00:58:43.811 ...گیرش آوردی؟ مت وایسا. وایسا 00:58:43.811 --> 00:58:45.563 ...گیرش آوردی؟ مت وایسا. وایسا 00:58:48.066 --> 00:58:50.193 ...مت - وایسا. فقط وایسا. وایسا - 00:58:50.235 --> 00:58:52.237 رفتی خونه‌ی فوربرت؟ - آره - 00:58:52.320 --> 00:58:54.364 پس سند رو گرفتی؟ - آره - 00:58:54.447 --> 00:58:56.824 ...خب، پس - وایسا، فقط وایسا، وایسا، وایسا - 00:58:56.866 --> 00:58:59.202 وایسا، وایسا، وایسا - پس سند پیشته - 00:58:59.244 --> 00:59:00.245 .وایسا. وایسا ...یه صحبتی هست که... من... من 00:59:00.245 --> 00:59:02.121 نه، یه پروسه بود ...یه پروســ... یه فکر 00:59:02.205 --> 00:59:04.707 !"من همین‌طوری "جا نزدم - نه، نه، نه، نه - 00:59:04.707 --> 00:59:06.918 من با یه بنگاه املاک تماس گرفتم 00:59:06.918 --> 00:59:09.087 برای موقع رسیدنمون به کالیفرنیا ماشین کرایه کردم 00:59:09.087 --> 00:59:10.880 نمی‌دونستم ‌این‌قدر سریع پیش می‌ری 00:59:10.880 --> 00:59:11.798 وای خدا - ...نمی‌دونستم که نِیسمیت می‌ره - 00:59:11.798 --> 00:59:14.092 وای خدا - ...نمی‌دونستم که نِیسمیت می‌ره - 00:59:14.175 --> 00:59:17.470 وای خدای من "تو گفتی "با اینکه 00:59:17.554 --> 00:59:20.181 ...وقتی اومدی دفتر، گفتی 00:59:20.265 --> 00:59:23.059 "...دست به کار شد، با اینکه" و برام سؤال بود "با اینکه" چی؟ 00:59:23.101 --> 00:59:24.894 ولی حالا دقیقاً می‌فهمم منظورت از "با اینکه" چی بوده 00:59:24.936 --> 00:59:27.397 ...یعنی تو جا زدی و نِیسمیت 00:59:27.480 --> 00:59:29.816 ،از سند خبر داشت و دست به کار شد، با اینکه تو جا زدی 00:59:29.816 --> 00:59:30.066 ،از سند خبر داشت و دست به کار شد، با اینکه تو جا زدی 00:59:30.108 --> 00:59:34.862 و حالا من توی مسافرخونه‌ی کوفتی هامپتی‌دامپتی گیر افتاده‌م 00:59:34.946 --> 00:59:37.115 ...با مردی که فرصت طلایی رو 00:59:37.198 --> 00:59:41.035 ،می‌دید که نزدیکشه ولی قشنگ از دست رفتنش رو تماشا کرد 00:59:41.119 --> 00:59:43.871 اونم وقتی که داشت نقشه می‌کشید که فرصت طلایی رو به دست بیاره 00:59:43.871 --> 00:59:46.874 .نقشه نمی‌کشیدم داشتم یه نقشه رو اجرا می‌کردم 00:59:46.874 --> 00:59:47.917 که این کار رو نکنی 00:59:47.917 --> 00:59:48.167 که این کار رو نکنی 00:59:48.209 --> 00:59:50.336 و قبول کرده‌م که گفتیم انجامش می‌دیم 00:59:50.336 --> 00:59:51.004 و قبول کرده‌م که گفتیم انجامش می‌دیم 00:59:51.087 --> 00:59:53.464 چطوری داشتی "اجراش می‌کردی"؟ - به نِیسمیت زنگ زدم - 00:59:53.464 --> 00:59:55.091 و بهش گفتی از معامله منصرف شدیم 00:59:55.091 --> 00:59:55.466 و بهش گفتی از معامله منصرف شدیم 00:59:55.508 --> 00:59:57.760 و می‌خواستم دو روز پیش بهت بگم 00:59:57.760 --> 00:59:58.761 و می‌خواستم دو روز پیش بهت بگم 00:59:58.845 --> 01:00:00.388 نه، نه، نه، نه 01:00:00.388 --> 01:00:00.680 نه، نه، نه، نه 01:00:00.763 --> 01:00:02.932 ...و حالا - به این وضع افتادیم - 01:00:02.974 --> 01:00:05.143 آره. به این وضع افتادیم 01:00:08.021 --> 01:00:10.565 فکر کنم باید به بنگاه املاک زنگ بزنم 01:00:12.025 --> 01:00:14.152 و فکر کنم باید به فیل زنگ بزنم 01:00:31.919 --> 01:00:33.421 اون پشته 01:00:45.516 --> 01:00:49.479 هی، جونز می‌تونه سر خود تصمیم بگیره؟ 01:00:52.023 --> 01:00:53.566 منظورت رو نمی‌فهمم 01:00:53.650 --> 01:00:56.152 دارم می‌پرسم اختیار تصمیم‌گیری داره؟ 01:00:59.906 --> 01:01:02.200 می‌خوای پای فرنک رو وسط بکشی؟ 01:01:03.660 --> 01:01:05.119 دارم بهش فکر می‌کنم 01:01:07.163 --> 01:01:09.165 چطوری می‌خوای بهش نزدیک بشی؟ 01:01:10.833 --> 01:01:16.381 ،خب، اون‌طور که بو برده‌م تو زنش رو می‌شناسی 01:01:24.305 --> 01:01:26.974 پس ازم می‌خوای برم درِ خونه‌ی فرنک رو بزنم؟ 01:01:27.016 --> 01:01:29.185 فرنک سربه‌سرت نمی‌ذاره، رانلد 01:01:29.268 --> 01:01:31.562 ما چیزی دستمونه که اون لازمش داره 01:01:31.604 --> 01:01:33.106 ...تنها کاری که باید بکنی 01:01:33.147 --> 01:01:35.900 اینه که متقاعدش کنی "با 50هزار دلار پول بیاد کافه‌ی "روما 01:01:35.942 --> 01:01:37.485 پنجاه؟ - درسته - 01:01:37.568 --> 01:01:42.407 بعد سند رو بهش می‌دیم. 25 تو. 25 من 01:01:42.490 --> 01:01:45.868 ،اگه دبه کرد می‌فهمیم که قیمت بالایی گفتیم 01:01:46.619 --> 01:01:48.162 ...ولی اگه قبول کرد 01:01:48.246 --> 01:01:51.582 اون‌وقت می‌فهمیم که پول خیلی بیشتری می‌شه ازش درآورد 01:01:51.582 --> 01:01:54.877 ،می‌دونی که تا سند رو نبینه یه قدم هم راه نمیاد 01:01:58.798 --> 01:02:00.717 آره، احتمالاً درست می‌گی 01:02:00.800 --> 01:02:01.926 اوهوم 01:02:19.944 --> 01:02:21.195 بگیرش 01:02:24.490 --> 01:02:26.033 وای 01:02:26.117 --> 01:02:27.785 این رو هم بگیر 01:02:47.054 --> 01:02:48.639 کِرت، پسر، تو باید بری 01:02:48.681 --> 01:02:50.349 نمی‌تونم بذارم کسی بیاد اینجا رو بگرده 01:02:50.391 --> 01:02:52.226 چرا بگرده؟ 01:02:52.310 --> 01:02:55.021 .پسر، فوقش 12 ساعته تا صبح می‌رم 01:02:55.104 --> 01:02:57.815 تازه مبلغ جایزه رو بردن بالا - چی؟ - 01:02:57.899 --> 01:03:01.152 دارم می‌گم 20 تا برای تو و 25 تا برای سفیدپوسته جایزه می‌دن 01:03:01.194 --> 01:03:05.114 وایسا، یعنی می‌گی فقط برای تحویل ما دو تا، 45 هزار تا جایزه گذاشتن؟ 01:03:05.114 --> 01:03:07.450 این‌طوری بهم گفته‌ن - گفته‌ن؟ - 01:03:07.533 --> 01:03:10.328 .هر دو تا دار و دسته کاپلی و واتکینز 01:03:11.579 --> 01:03:13.623 ای لعنت. فکر کردم جیمی دروغ می‌گه 01:03:13.623 --> 01:03:15.291 نه بابا، بهت می‌گم که، کِرت 01:03:15.291 --> 01:03:17.210 الان دیگه همه‌چی عوض شده، پسر 01:03:17.210 --> 01:03:20.213 خب، این جایزه... برای تحویل زنده‌مونه یا مُرده؟ 01:03:20.213 --> 01:03:22.715 .سفیدپوسته، فرقی نداره ولی تو؟ 01:03:22.799 --> 01:03:26.594 ،کاپلی مُرده‌ی تو رو می‌خواد واتکینز زنده‌ت رو می‌خواد 01:03:27.929 --> 01:03:29.263 این خوب نیست 01:03:29.347 --> 01:03:31.474 و برای همین نمی‌تونم بذارم اینجا بمونی، پسر 01:03:31.516 --> 01:03:33.810 ،از وقتی رفتی زندان دست از پا خطا نکرده‌م 01:03:33.851 --> 01:03:36.479 چهار ساله به اون لاتاری‌شون نزدیک نشده‌م 01:03:36.521 --> 01:03:37.647 دیگه شغل دارم 01:03:37.730 --> 01:03:39.065 پادوی هتل گاتهامم 01:03:39.148 --> 01:03:40.358 یه دوست‌دختر خوب دارم 01:03:40.399 --> 01:03:42.109 و نمی‌خوام به کسی دروغ بگم 01:03:42.151 --> 01:03:44.737 و ضمناً نمی‌خوام کسی مزاحمم بشه 01:03:44.821 --> 01:03:47.657 .باشه. باشه توی هتل گاتهام چقدر حقوق می‌گیری؟ 01:03:47.698 --> 01:03:49.909 حقوقش خوبه. روزی 11 دلار 01:03:49.992 --> 01:03:55.957 .خیلی‌خب. این 200 تاست پنج برابر برای امشب 01:03:56.040 --> 01:03:58.501 خب؟ چند نفر دیگه هم برام گیر بیار 01:03:58.584 --> 01:04:00.294 به هر کدومشون 200 تا میدم 01:04:00.294 --> 01:04:02.839 ببین می‌تونی چند تا از آدم‌های دار و دسته‌ی "پرپل" رو گیر بیاری 01:04:02.839 --> 01:04:05.216 مگه اینکه ایتالیایی‌ها تا الا اون‌ها رو هم از شهر فراری داده باشن 01:04:05.258 --> 01:04:08.302 چرا این کارها رو می‌کنی؟ - چون می‌خوام حقم رو بگیرم - 01:04:08.344 --> 01:04:09.887 ...و از کِی تا حالا 01:04:09.971 --> 01:04:12.306 من نیازی به سخنرانی‌های تو ندارم، لانی 01:04:12.348 --> 01:04:15.226 تو روحت هم خبر نداره که ماجرا چیه 01:04:15.309 --> 01:04:18.229 حالا این کارو می‌کنی یا نه؟ 01:04:18.312 --> 01:04:22.441 باشه. فقط حتماً بهشون بگو مراقبم باشن 01:04:22.525 --> 01:04:25.528 منم یه حرکتی می‌کنم یا لیوانم رو می‌شکنم یا می‌خوابم روی زمین 01:04:25.570 --> 01:04:28.197 ،و وقتی خوابیدم زمین اونا باید دست به کار بشن 01:04:28.197 --> 01:04:32.285 .فقط باید این سؤال رو بپرسم، پسر چرا محافظ اضافه می‌خوای؟ 01:04:32.368 --> 01:04:35.121 چون ممکنه همکارم من رو بفروشه 01:04:35.204 --> 01:04:36.789 و چطوری می‌خوای بفهمی؟ 01:04:37.748 --> 01:04:39.333 رانلد روسوئه 01:04:40.710 --> 01:04:42.378 ...فرنک، اگه پوستشون رو نمی‌کنی 01:04:42.378 --> 01:04:44.839 می‌شه حداقل بیای و چشم‌هاشون رو دربیاری، لطفاً؟ 01:04:44.839 --> 01:04:47.466 می‌دونی که از چشم سیب‌زمینی خوشم نمیاد 01:04:49.218 --> 01:04:51.762 !فرنک 01:04:53.055 --> 01:04:55.266 در رو باز می‌کنی؟ - !آره - 01:05:14.660 --> 01:05:16.203 چی می‌خوای؟ 01:05:16.287 --> 01:05:19.123 سلام، فرنک - چی می‌خوای؟ - 01:05:19.206 --> 01:05:20.958 سر کار به مشکلی برخوردیم 01:05:22.084 --> 01:05:23.961 خب، ما می‌خوایم شام بخوریم 01:05:24.420 --> 01:05:25.838 کارم سریع تموم می‌شه 01:05:38.643 --> 01:05:40.686 و شما باید ورونیکا باشی 01:05:43.856 --> 01:05:45.399 اسمم ونسائه 01:05:46.233 --> 01:05:47.777 آهان، ببخشید، ونسا 01:05:48.569 --> 01:05:49.612 برو طبقه‌ی بالا 01:05:59.789 --> 01:06:02.041 هتل گاتهام. ساعت 12 ظهر 01:06:02.124 --> 01:06:04.043 و اگه قبول نکنه چی؟ 01:06:04.126 --> 01:06:07.880 .خب، لعنتی، راضی‌ش کن باید بره دنبالش. جواب می‌ده 01:06:07.964 --> 01:06:10.257 ولی باید کل نقشه رو بهش بگی 01:06:10.341 --> 01:06:13.302 خیلی‌خب، به رئیس می‌گم 01:06:13.386 --> 01:06:16.764 آره. ضمناً بهش بگو حتماً خودش شخصاً باید بیاد 01:06:16.847 --> 01:06:18.933 حتماً. فقط این‌طوریه که شدنیه 01:06:26.774 --> 01:06:28.567 می‌گه می‌تونه دفترچه‌ی لاتاری رو تحویلت بده 01:06:28.609 --> 01:06:30.736 .و تضمین می‌کنه 50 تا گیرت بیاد شاید هم بیشتر 01:06:30.778 --> 01:06:33.322 خیلی بیشتر - و چی به خودش می‌رسه؟ - 01:06:33.447 --> 01:06:37.159 اجازه‌ی خروج از ایالت و 5000 تا برای خودش 01:06:39.328 --> 01:06:43.624 .پس اون 50 تا در واقع 50 تا نیست 45تاست 01:06:43.708 --> 01:06:45.418 ،با این قیمت ...بهتر نیست که 01:06:45.418 --> 01:06:48.421 گوینز رو تحویل کارآگاه جو فینی بدیم؟ 01:06:48.504 --> 01:06:52.008 ،و اون یکی مرده اسمش چی بود؟ روسو؟ 01:06:55.261 --> 01:06:57.847 این از اون کارهای کاپلیه 01:06:57.930 --> 01:07:01.017 به‌هرحال، می‌خوای چی به گوینز بگم؟ 01:07:02.727 --> 01:07:04.353 ...بهش بگو 01:07:07.148 --> 01:07:10.776 اونجا میام. با کمال میل 01:07:11.485 --> 01:07:13.988 یه کادیلاک کانورتیبل 01:07:14.071 --> 01:07:18.451 به‌خاطر نقشه‌ی یه کادیلاک کانورتیبل کوفتی برام پاپوش دوختین تا کشته بشم؟ 01:07:18.451 --> 01:07:21.787 ،این چیزیه که شنیدم فقط همین رو می‌دونم 01:07:21.871 --> 01:07:25.416 ،ببین، فرنک حالا دیگه می‌دونم داری دروغ می‌گی 01:07:25.499 --> 01:07:29.295 چون اتفاقاً می‌دونم که قضیه سر یه سیستم اگزوز جدیده 01:07:29.378 --> 01:07:32.298 خب، شاید یه سیستم اگزوز برای یه کادیلاک کانورتیبل بوده 01:07:32.298 --> 01:07:34.341 مگه چه فرقی می‌کنه؟ 01:07:34.425 --> 01:07:38.137 ما رو استخدام کردن تا یه سند مربوط به ماشین رو بدزدیم. ما هم دزدیدیم 01:07:38.179 --> 01:07:40.598 اصلاً برای چی اومدی اینجا؟ چی می‌خوای؟ 01:07:40.639 --> 01:07:43.309 چون یه پیشنهادی برات دارم 01:07:45.352 --> 01:07:47.313 خب، دستم رو می‌برم سمت جیبم 01:07:55.696 --> 01:08:00.743 ولی قبلش می‌خوام اعتراف کنی که تو من رو برای این کار نگهبانی انتخاب کردی 01:08:02.244 --> 01:08:04.705 منم اعتراف می‌کنم که چرا دنبال کشتن منی 01:08:04.705 --> 01:08:06.832 درست همون‌طور که می‌دونی چرا من دلم می‌خوام تو بمیری 01:08:06.832 --> 01:08:09.251 من هیچ‌وقت تو رو برای این کار تأیید نکردم 01:08:09.251 --> 01:08:11.420 ،من سربه‌راه بودم خودتم می‌دونی 01:08:11.420 --> 01:08:12.880 ...خب، شاید سربه‌راه بودی 01:08:12.880 --> 01:08:14.799 ولی راه رو اشتباهی می‌رفتی 01:08:14.882 --> 01:08:17.718 هیچ‌وقت تقصیر تو نیست، نه؟ نه؟ 01:08:17.802 --> 01:08:21.597 و از اونجا که این‌قدر مطمئنی ...که ظاهراً من دنبال کشتنت هستم 01:08:21.639 --> 01:08:24.809 بهتره آزمایش بدی که سوزاک نداشته باشی 01:08:24.892 --> 01:08:27.436 این رو یه هدیه از طرف من بدون 01:08:27.520 --> 01:08:31.232 "از طریق زن دوست‌داشتنی‌م، "ورونیکا 01:08:31.315 --> 01:08:33.442 نمی‌دونم راجع به چی حرف می‌زنی 01:08:35.069 --> 01:08:37.738 خودش بهم گفت 01:08:37.822 --> 01:08:40.658 ،و می‌تونستم بکشمت ولی ترجیح می‌دم بهت جایزه بدم 01:08:40.658 --> 01:08:42.201 ببرش برای خودت 01:08:42.284 --> 01:08:46.038 ،فرنک، فرنک اون از سر من زیاده 01:08:46.122 --> 01:08:47.957 خیلی‌خب 01:08:48.040 --> 01:08:49.041 اون زن توئه 01:08:49.125 --> 01:08:51.669 آره، دقیقاً. خب 01:08:51.752 --> 01:08:55.506 حالا که رک و پوست‌کنده ...داریم صحبت می‌کنیم 01:08:55.589 --> 01:08:58.467 خب، چرا بهم نمی‌گی که پیشنهادت چیه؟ 01:08:58.551 --> 01:09:01.637 خب. قضیه اینه 01:09:09.478 --> 01:09:11.438 نصف دیگه‌ش کو؟ 01:09:11.522 --> 01:09:13.732 گوینز 50هزار تا برای کلش می‌خواد 01:09:13.774 --> 01:09:15.109 پنجاه؟ 01:09:15.192 --> 01:09:17.444 آره، ولی من یه نقشه دارم 01:09:17.528 --> 01:09:19.989 گوینز خیال می‌کنه که از نظر تو ...این مبلغ خیلی کمه 01:09:20.030 --> 01:09:22.950 چون با سنده معامله‌ی گنده‌ترت رو جوش می‌دی 01:09:24.660 --> 01:09:26.078 :اما نظر من اینه 01:09:28.664 --> 01:09:30.499 جونز رو از قضیه دک کن 01:09:30.583 --> 01:09:33.627 سیاه‌پوسته رو ساعت 8:30 توی کافه‌ی روما می‌بینیم 01:09:33.627 --> 01:09:37.631 .اون نصف دیگه‌ش رو میاره ...معامله رو انجام می‌دیم 01:09:37.715 --> 01:09:41.427 بعدش دخل گوینز رو میاریم و پول رو نصف می‌کنیم 01:09:41.510 --> 01:09:43.179 نصف؟ 01:09:43.304 --> 01:09:46.807 ...آره. 25 تای من از جایزه میاد 01:09:46.891 --> 01:09:49.268 که حقمه چون دارم ...معامله‌ت رو نجات می‌دم 01:09:49.310 --> 01:09:51.437 و سیاه‌پوسته رو تحویل می‌دم 01:09:51.520 --> 01:09:54.940 از من می‌پرسی، سیاه‌پوسته ارزشش بیشتر از همه‌چیزه 01:09:56.108 --> 01:09:58.152 می‌پرسی چرا؟ 01:09:58.235 --> 01:10:01.864 گوینز دفترچه‌ی لاتاری واتکینز رو همیشه پیش خودش نگه می‌داره 01:10:01.906 --> 01:10:03.324 دفترچه‌ی لاتاری؟ 01:10:03.407 --> 01:10:05.201 ...از من می‌پرسی 01:10:05.284 --> 01:10:07.536 داره باهاش یه بازی جانبی می‌کنه 01:10:12.374 --> 01:10:13.792 پس قبوله 01:10:16.712 --> 01:10:17.755 ...خب 01:10:18.714 --> 01:10:20.299 ...پس، خیلی‌خب 01:10:20.382 --> 01:10:23.093 شنیده‌م شما توی رینو .نفر کم دارین 01:10:23.177 --> 01:10:25.054 چطوره منو بفرستی اونجا؟ 01:10:27.598 --> 01:10:29.183 ...می‌خوام... دنبال 01:10:29.266 --> 01:10:32.311 فرنک، دنبال یه کار دائمی‌ام 01:10:34.355 --> 01:10:36.232 من درست‌بشو هستم، فرنک 01:10:39.693 --> 01:10:40.819 !لعنتی 01:10:42.321 --> 01:10:45.449 فقط یه جایی می‌خوام که ازش شروع کنم. می‌دونی؟ 01:10:46.033 --> 01:10:48.535 بذار اول ترتیب این رو بدیم. باشه؟ 01:10:48.619 --> 01:10:49.620 باشه 01:10:51.330 --> 01:10:52.373 ممنون، فرنک 01:10:58.587 --> 01:11:00.214 .پس داری باهاش می‌خوابی درست می‌گفتم 01:11:00.214 --> 01:11:03.509 چی؟ - الان تأییدش کرد - 01:11:03.592 --> 01:11:05.094 فرنک، نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 01:11:05.135 --> 01:11:06.178 ...من هرگز... من نمی 01:11:06.220 --> 01:11:07.930 همین الان اعتراف کرد 01:11:08.013 --> 01:11:12.851 !فرنک، من هرگز همچین کاری نمی‌کنم !نه، خواهش می‌کنم، نه! خواهش می‌کنم 01:11:15.271 --> 01:11:17.731 حتماً شوخی‌ت گرفته 01:11:17.815 --> 01:11:20.985 گفت گوینز همیشه اون رو توی جیبش نگهش می‌داره 01:11:21.068 --> 01:11:24.280 اگه معامله‌ی گنده‌تری وسط باشه که بهت نگفته باشه چی؟ 01:11:24.321 --> 01:11:28.450 .این نقشه رو رانلد روسو کشیده چقدر می‌تونه بازی بزرگی باشه؟ 01:11:29.827 --> 01:11:32.538 هی، فکر کردی توی رینو ...حاضرن این 01:11:32.621 --> 01:11:37.876 ران روسوی آماتور کوفتی و روسوی ناشی رو تحمل کنن؟ 01:11:37.960 --> 01:11:40.546 اصلاً لازم نیست توی رینو نگران این قضیه باشن 01:11:40.546 --> 01:11:42.423 می‌شنوی چی می‌گم؟ 01:11:42.506 --> 01:11:45.509 .طمع چشم روسو رو کور کرده الان پایان بازی رو برامون جور کرد 01:11:45.551 --> 01:11:48.137 تا تنور داغه، نون رو بچسبون 01:11:49.054 --> 01:11:56.020 زیـرنـویـس از 01:12:14.038 --> 01:12:15.414 شام می‌مونی؟ 01:12:17.624 --> 01:12:19.793 کیانتی برات بریزم؟ - نه - 01:12:23.005 --> 01:12:25.841 برات خوبه‌ها. از مسیح بپرس (اشاره به شام آخر مسیح) 01:12:25.883 --> 01:12:33.724 خب، مغز هشیار هم خوبه. از "پونتیوس پیلاطس" بپرس (فرماندار امپراتور روم که با بی‌میلی اجازه‌ی تصلیب مسیح را داد) 01:12:43.484 --> 01:12:45.027 فرنک 01:12:45.110 --> 01:12:47.780 خوشحالم دوباره می‌بینمت، کِرتیس 01:12:47.863 --> 01:12:50.282 پنجاه تا رو آوردی؟ - آره، این توئه - 01:12:50.282 --> 01:12:52.534 هر دو تا نصفه‌ی سند رو آوردین؟ - اوهوم - 01:12:52.534 --> 01:12:55.120 بذار بریم سر اصل مطلب 01:12:55.204 --> 01:12:56.789 سند دست ماست 01:12:56.872 --> 01:12:58.999 ،تو می‌خوایش باشه، مال خودت 01:12:59.083 --> 01:13:02.169 .در ازای یه قیمتی ولی یه قیمت جدیده 01:13:03.754 --> 01:13:06.048 کدوم قیمت جدید؟ 01:13:06.131 --> 01:13:08.759 دو برابرِ جایزه‌ای که بابت ما می‌گیری 01:13:09.468 --> 01:13:11.470 واقعاً؟ 90 هزار تا؟ - درسته - 01:13:11.553 --> 01:13:13.180 نود؟ - پنجاه، چهل - 01:13:13.263 --> 01:13:16.058 شوخی می‌کنی؟ - نه، کاملاً جدی‌ام - 01:13:16.141 --> 01:13:21.188 ،خب، پول من نیست پس باید اول تأییدیه بگیرم 01:13:21.271 --> 01:13:23.190 از کی؟ - فکر می‌کنی از کی؟ - 01:13:23.273 --> 01:13:24.733 ...کسایی که باید - نه، نه، نه، نه - 01:13:24.775 --> 01:13:26.443 قضایا رو تأیید کنن 01:13:26.527 --> 01:13:28.570 همین الان که اینجاییم، می‌فروشیمش - هی، رانلد - 01:13:28.612 --> 01:13:30.239 هی، رانلد، چطوره بسپری‌ش به من؟ - ...به همون قیمتی که - 01:13:30.280 --> 01:13:33.200 توافق کردیم، می‌فروشیمش - دست‌ها روی میز - 01:13:34.785 --> 01:13:36.829 اوه، رانلد 01:13:36.912 --> 01:13:39.248 .تقصیر من نیست فرنک بهمون نارو زده 01:13:39.248 --> 01:13:41.834 ران، مشکل اینجاست که ...اون‌قدر باهوش نیستی 01:13:41.834 --> 01:13:43.585 که بدونی چقدر بی‌هوش هستی 01:13:43.585 --> 01:13:46.839 .برای همین قابل‌پیش‌بینی نیستی برای همین قابل‌اعتماد نیستی 01:13:46.839 --> 01:13:48.507 و ناشی 01:13:48.590 --> 01:13:51.427 ناشی؟ - شنیدی که چی گفتم - 01:13:51.510 --> 01:13:54.555 کل این قضیه توهین‌آمیزه. راه بیفتین 01:13:54.638 --> 01:13:57.057 .هی. صبر کن، صبر کن کجا داریم می‌ریم؟ 01:13:57.099 --> 01:13:57.933 !بلند شین 01:13:58.016 --> 01:13:59.309 قراره کجا بریم؟ 01:13:59.393 --> 01:14:00.853 خب، جای خوبی نمی‌ریم، رانلد 01:14:00.894 --> 01:14:02.396 کجا می‌ریم؟ - ...ولی - 01:14:02.479 --> 01:14:05.607 خیلی‌خب - بعضی‌وقت‌ها اوضاع از دست در می‌ره - 01:14:14.950 --> 01:14:17.327 .یا خدا پایین بمونین. پایین بمونین 01:14:56.950 --> 01:14:59.870 .فرنک! جُم نخور، لعنتی جُم نخور، لعنتی 01:14:59.953 --> 01:15:02.247 تن لشت رو به ماشین تکیه بده 01:15:02.331 --> 01:15:04.666 کی استخدامت کرده؟ کی تو رو فرستاده، فرنک؟ ها؟ 01:15:04.666 --> 01:15:06.543 جاکشِ مادرمرده‌ت. حالا فهمیدی؟ 01:15:06.543 --> 01:15:08.128 ...جاکشِ مادر مادرمرده‌ت 01:15:08.128 --> 01:15:09.296 اه، لعنتی 01:15:10.672 --> 01:15:12.466 لعنتی. گفتم کی استخدامت کرده؟ 01:15:12.508 --> 01:15:13.800 ساقيِ مادرت 01:15:15.469 --> 01:15:19.181 کی استخدامت کرده، فرنک؟ - ساقيِ مادرت بود. گفتم که - 01:15:19.223 --> 01:15:21.266 پسر، می‌خوای مجبورم کنی دوباره بپرسم؟ 01:15:21.308 --> 01:15:24.853 ،من با پیشنهاد صلح اومدم پیشت اون‌وقت بهم نارو می‌زنی، ها؟ 01:15:24.895 --> 01:15:27.064 گوینز. گوینز، نذار منو بزنه 01:15:27.147 --> 01:15:28.774 !گور بابات، فرنک 01:15:28.857 --> 01:15:31.193 ...گور بابای رینو و دروغ‌هات - ...همین خودش بود که - 01:15:31.235 --> 01:15:33.695 !هی، هی ...برای آخرین بار می‌پرسم 01:15:33.779 --> 01:15:35.864 کی استخدامت کرد تا اون سند رو بدزدی؟ 01:15:35.864 --> 01:15:38.242 ،آخ، ببینین، بچه‌ها خواهش می‌کنم، نه، نه 01:15:38.242 --> 01:15:40.035 .صندلی عقب می‌شینم اونجا راحتم 01:15:40.035 --> 01:15:42.871 برو داخل دیگه، تنه‌لش - !آخ، مواظب دنده‌م باش... آخ - 01:15:42.871 --> 01:15:45.040 ،لعنتی! نه، نه، نه ...من از فضای بسته می‌تر 01:15:45.040 --> 01:15:46.416 خفه شو بابا 01:15:51.380 --> 01:15:52.923 هیو نِیسمیت 01:15:53.006 --> 01:15:55.133 ...بله، آقای نِیسمیت، ام 01:15:55.217 --> 01:15:58.011 من به‌جای فرنک کاپلی ...طرف‌حساب شما شده‌م 01:15:58.053 --> 01:16:00.722 و زنگ زدم تا برای پرداخت و تحویل هماهنگی کنیم 01:16:00.764 --> 01:16:05.644 .صبر کن، صبر کن، صبر کن ببخشید، شما؟ 01:16:05.727 --> 01:16:09.731 ،اونش مهم نیست ...چیزی که می‌خواستین دست ماست 01:16:09.815 --> 01:16:11.817 و زنگ زده‌م تا برای پرداخت قرار بذاریم 01:16:11.858 --> 01:16:15.654 .من تو رو نمی‌شناسم به من گفته‌ن با فرنک در ارتباط باشم 01:16:15.696 --> 01:16:17.948 اصلاً از کجا بدونم چیزی که می‌خوام دست توئه؟ 01:16:17.948 --> 01:16:19.616 این وضعیت خیلی غیرعادیه 01:16:19.616 --> 01:16:21.368 صبر کن. صبر کن 01:16:23.829 --> 01:16:24.830 ...ام 01:16:28.125 --> 01:16:31.753 ...خب، "ترکیبی شامل مخلوطی از گاز پروپان 01:16:31.837 --> 01:16:33.422 ...و جزء بوتان که شامل 01:16:33.505 --> 01:16:36.550 ...حدوداً 25 درصد ترکیب‌های سیرنشده 01:16:36.633 --> 01:16:38.677 ...در دمای حدوداً 257 درجه 01:16:38.760 --> 01:16:41.179 "به جرم کاتالیزی رسانده می‌شود 01:16:41.305 --> 01:16:43.098 می‌خوای به خوندن این چرندیات ادامه بدم؟ 01:16:43.140 --> 01:16:45.726 می‌شه بپرسم چطوری به دست تو رسیده؟ 01:16:45.809 --> 01:16:47.477 مردی به اسم مل فوربرت 01:16:47.561 --> 01:16:49.771 .صبح می‌تونم وقتم رو خالی کنم کِی می‌تونیم همدیگه رو ببینیم؟ 01:16:49.813 --> 01:16:52.316 باشه، و پول نقد رو میاری، درسته؟ 01:16:52.399 --> 01:16:54.693 .صد و بیست و پنج تا طبق قرار قبلی 01:16:54.776 --> 01:16:58.905 صد... آره، 125 تا. درسته 01:16:58.947 --> 01:17:00.616 ...ولی همون قراری که با 01:17:00.657 --> 01:17:03.201 ،کاپلی و شیکاگو داشتم با شما هم برقراره 01:17:03.201 --> 01:17:06.038 "هیچ‌کس توی "استودبیکر ..."یا "استودبیکر-پکارد 01:17:06.038 --> 01:17:07.956 ،یا هر شرکتی از این قضیه خبر نداره 01:17:07.956 --> 01:17:12.794 .آره، البته پس ساعت 12 ظهر. هتل گاتهام 01:17:12.878 --> 01:17:14.254 توی اتاق تعطیلات همدیگه رو می‌بینیم 01:17:14.254 --> 01:17:15.547 ولی توی لابی منتظر بمون 01:17:15.547 --> 01:17:17.341 خودمون میایم پایین دنبالت 01:17:24.056 --> 01:17:26.266 صد و بیست و پنج هزار تا؟ 01:17:26.350 --> 01:17:28.226 آره، طرف همین رو گفت 01:17:28.310 --> 01:17:29.603 گندش بزنن 01:17:32.731 --> 01:17:34.441 این حروم‌زاده کجا رفت؟ 01:17:40.530 --> 01:17:42.574 رفته خونه 01:17:42.658 --> 01:17:45.577 ،وقتی برسه خونه آدم‌ها‌ش رو خبر می‌کنه 01:17:45.577 --> 01:17:49.956 ،اگه بره خونه هیچکی رو خبر نمی‌کنه. خیالت راحت 01:17:51.917 --> 01:17:53.085 لعنتی 01:18:04.763 --> 01:18:07.641 آخ، لعنتی. لعنتی 01:18:13.772 --> 01:18:17.359 ونسـ... ونسا 01:18:25.909 --> 01:18:28.829 معلومه چه خبره؟ داری چیکار...؟ 01:18:28.912 --> 01:18:30.914 ...ونسا. نه. نکن 01:18:36.044 --> 01:18:38.380 ...مامان؟ ام 01:18:46.596 --> 01:18:48.390 ...امروز که بیرون رفتم 01:18:51.810 --> 01:18:53.729 ...اون پلیسه، فینی 01:18:56.440 --> 01:19:00.819 ...منو دید و... من 01:19:03.822 --> 01:19:07.117 شاید یه چیزهایی رو بهش گفته باشم 01:19:10.120 --> 01:19:12.122 یعنی راستش رو بهش گفتی 01:19:14.040 --> 01:19:15.125 ببخش 01:19:17.711 --> 01:19:21.631 نه. نه. تقصیر تو نیست 01:19:26.052 --> 01:19:27.137 خب؟ 01:19:29.014 --> 01:19:30.849 همه‌ی ما تصمیم‌هایی گرفتیم 01:19:32.434 --> 01:19:36.188 و بابات باید عواقب تصمیم‌هاش رو بپذیره 01:19:36.271 --> 01:19:39.274 ،ولی تو به وجدانت گوش کردی و کار درستی کردی 01:19:45.947 --> 01:19:46.907 چیه؟ 01:19:49.117 --> 01:19:53.580 ،اگه با نِیسمیت معامله کنیم خودمون رو ارزون فروختیم 01:19:55.332 --> 01:19:57.542 اتفاقاً منم به همین فکر می‌کردم 01:20:00.462 --> 01:20:01.546 جدی می‌گم 01:20:01.630 --> 01:20:04.216 ،خیلی‌خب، ببین ...می‌خوام بگم که 01:20:04.299 --> 01:20:06.426 ...یه نفر بالاتر از نِیسمیت هست 01:20:06.468 --> 01:20:07.928 و یه نفر بالاتر از فوربرت هست 01:20:07.969 --> 01:20:10.305 و باید با اون معامله کنیم 01:20:10.388 --> 01:20:13.058 یعنی چی؟ بی‌خیال نِیسمیت بشیم؟ - نه - 01:20:13.141 --> 01:20:15.602 بی‌خیال 125 هزار تا بشیم؟ - نه، نه، نه - 01:20:15.644 --> 01:20:17.020 دست بردار - منظورم این نبود - 01:20:17.062 --> 01:20:18.146 حماقته - نه، نه - 01:20:18.188 --> 01:20:19.689 بی‌خیالِ هیچی نمی‌شیم 01:20:19.731 --> 01:20:23.777 اضافه می‌کنیم. کسی که اونا می‌خوان این سند رو ازش مخفی کنن 01:20:24.486 --> 01:20:26.279 بیا طمع نکنیم، گوینز 01:20:27.239 --> 01:20:28.865 من پول بیشتری لازم دارم 01:20:31.660 --> 01:20:33.411 سیربشو نیستی، ها؟ 01:20:35.080 --> 01:20:37.666 .خیلی‌خب. فراموشش کن ...اگه نمی‌خوای شریک بشی 01:20:37.666 --> 01:20:39.000 اصلاً مجبور نیستی شریک بشی 01:20:39.000 --> 01:20:40.627 من همچین حرفی نزدم 01:20:42.170 --> 01:20:46.424 .جسورانه‌ست خیلی جسورانه‌ست 01:20:46.508 --> 01:20:48.844 .باشه، باشه، باشه پس کجا؟ 01:20:48.927 --> 01:20:51.805 هر جایی. سنداسکی 01:20:51.888 --> 01:20:55.225 شاید تولیدو. شاید بتونیم برگردیم به دیترویت 01:20:55.308 --> 01:20:56.685 ...ببین، لوئیز، گوش کن 01:20:56.726 --> 01:20:59.020 می‌خوام به این قضیه منطقی فکر کنی 01:20:59.062 --> 01:21:02.065 هیچ دلیل منطقی‌ای وجود نداره که اونا بخوان برگردن اینجا 01:21:02.107 --> 01:21:04.150 ببین، اونا به چیزی که می‌خواستن رسیدن 01:21:04.192 --> 01:21:06.403 دیگه عملاً هیچی ندارم که لازم داشته باشن 01:21:06.444 --> 01:21:08.196 این حرفت دقیقاً صحیح نیست 01:21:10.323 --> 01:21:13.368 ...آقا، می‌خوایم بدونیم - هیس، هیس - 01:21:13.451 --> 01:21:15.328 ...می‌خوایم بدونیم - هی - 01:21:15.412 --> 01:21:16.997 تو رو می‌شناسم؟ 01:21:20.709 --> 01:21:23.378 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی، رفیق 01:21:24.588 --> 01:21:26.506 گوش کن، کی بهت پول داد؟ 01:21:26.590 --> 01:21:28.258 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 01:21:28.300 --> 01:21:32.637 کی بهت پول داد تا اون سند رو مخفی کنی؟ 01:21:32.721 --> 01:21:34.931 ،دفتر مایک لوون چه کمکی از دستم برمیاد؟ 01:21:34.973 --> 01:21:37.559 ،مل فوربرت هستم با آقای لوون کار دارم 01:21:37.601 --> 01:21:39.519 لطفاً بهش بگین اضطراریه 01:21:57.579 --> 01:21:59.539 ماشین اجاره‌ای رو لغو کردی؟ 01:22:00.749 --> 01:22:02.417 خودت چی فکر می‌کنی، مت؟ 01:22:04.544 --> 01:22:07.213 .به نظرم لغوش کردی معلومه که لغوش کردی 01:22:10.216 --> 01:22:11.718 نه خیر 01:22:11.801 --> 01:22:14.220 واقعاً؟ - آره، ماشین رو نگه داشتم - 01:22:14.304 --> 01:22:16.723 همین‌طور وقت ملاقات با بنگاه املاک 01:22:19.142 --> 01:22:20.602 واقعاً؟ 01:22:20.685 --> 01:22:25.023 پائولا؟ پائولا، میز چطور؟ همه‌چی؟ 01:22:25.106 --> 01:22:28.276 ،فقط کشوی سومی بقیه‌ی چیزها رو بذار بمونه 01:22:29.945 --> 01:22:32.948 سلام، مت - سلام، فیل - 01:22:37.744 --> 01:22:39.371 می‌خوای با فیل بری؟ 01:22:39.454 --> 01:22:45.877 .با فیل. آخه فکر خوبی کرده بودی ...کالیفرنیا. برای همین 01:22:45.961 --> 01:22:49.005 شاید یه روز تو و مِری رو اونجا ببینیم 01:23:01.726 --> 01:23:04.396 [ هتل گاتهام ] 01:23:11.611 --> 01:23:13.780 .زود اومد و تنها اومد 01:23:13.863 --> 01:23:15.907 خوبه - اعتمادبه‌نفس داره - 01:23:15.991 --> 01:23:18.076 از ظاهرش که این‌طور برمی‌اومد 01:23:55.071 --> 01:23:58.867 .مایک لوون هستم ظهر به‌خیر، مایک لوون هستم 01:24:00.535 --> 01:24:02.162 یادت نمیاد، نه؟ 01:24:07.250 --> 01:24:10.378 ،نوشیدنی‌ها رو بررسی کردم ...که برخلاف انتظار 01:24:10.378 --> 01:24:12.047 خیلی هم افتضاح نیستن 01:24:12.130 --> 01:24:13.673 چیزی براتون بریزم؟ 01:24:13.757 --> 01:24:17.177 من چیزی نمی‌خورم - اون رو می‌خورم - 01:24:17.260 --> 01:24:19.345 انتخاب معرکه‌ایه 01:24:19.429 --> 01:24:22.182 وقتی کوله‌کشم داشت ...از اون طرف زمین گلف می‌دوئید 01:24:22.182 --> 01:24:23.767 باید قیافه‌م رو می‌دیدین 01:24:23.808 --> 01:24:26.352 هیچ‌وقت بدون اطلاع قبلی جایی نمی‌رم 01:24:26.436 --> 01:24:30.940 ،می‌تونین از خانمم بپرسین بااین‌حال، اومدم اینجا 01:24:31.941 --> 01:24:34.903 .سه‌تامون اومدیم اینجا تبریک می‌گم 01:24:39.949 --> 01:24:41.201 ...این لحظه 01:24:44.412 --> 01:24:46.122 بدجوری آدم رو می‌سوزونه 01:25:10.688 --> 01:25:12.857 البته باید بشمریمش 01:25:15.193 --> 01:25:17.612 حساب‌کتابم رو اون‌طرف انجام می‌دم 01:25:22.992 --> 01:25:24.119 ببخشید 01:25:49.018 --> 01:25:51.187 خب، کجای کارمون گند زدیم؟ 01:25:51.271 --> 01:25:54.107 چی می‌گن... کلمه‌ی مناسبش چیه؟ 01:25:54.190 --> 01:25:56.484 پلی که من و شما رو وصل کرده؟ 01:25:56.568 --> 01:25:58.778 کی بوده؟ چطوری به اینجا رسیدیم؟ 01:26:00.196 --> 01:26:02.740 این چیزها الان دیگه چه اهمیتی داره؟ 01:26:02.824 --> 01:26:05.285 خب، به نظرم تمام حقایق باید روشن بشن 01:26:05.285 --> 01:26:07.036 هرچقدر که دردناک باشن 01:26:07.120 --> 01:26:08.997 وگرنه پیشرفتی رخ نمی‌ده 01:26:09.080 --> 01:26:12.250 .پیشرفت مهم‌ترین چیزه !پیشرفت! ترقی 01:26:12.333 --> 01:26:15.503 البته بدون بلندپروازی ...پیشرفتی رخ نمی‌ده 01:26:15.587 --> 01:26:20.717 و خطرِ بلندپروازی بیش‌ازحد هم هست 01:26:20.800 --> 01:26:26.306 .پس می‌خوام بدونم کجا بوده افرادم؟ ساختارم؟ 01:26:26.389 --> 01:26:29.851 رابط‌های ضعیفم؟ بلندپروازی بیش‌ازحدم؟ 01:26:29.934 --> 01:26:33.396 و کجا بوده که توی بازی عقب افتادم؟ 01:26:33.479 --> 01:26:36.149 ...خب، تنها چیزی که مهمه اینه که 01:26:36.232 --> 01:26:38.151 .ما اینجاییم خودت هم که گفتی 01:26:38.234 --> 01:26:40.904 و ما همه‌چیز رو می‌دونیم 01:26:41.905 --> 01:26:43.323 چی می‌دونین؟ 01:26:44.490 --> 01:26:46.159 اگه جسارت نیست 01:26:46.242 --> 01:26:50.163 آخه مبلغ هنگفتیه و می‌خوام بدونم بابت چی دارم پول می‌دم 01:26:52.874 --> 01:26:58.171 .بلک‌باتم. پَرادایس ولی اسم این محله‌ها رو شنیدی؟ 01:27:00.715 --> 01:27:03.301 کل این محله‌ها رو با خاک یکسان کردین 01:27:03.384 --> 01:27:04.844 ...ریل‌های تراموا رو از بین بردین 01:27:04.886 --> 01:27:08.139 و حالا دارین خدمات به محله‌های سیاه‌پوست رو تحریم می‌کنین 01:27:08.181 --> 01:27:10.850 مردم باید کجا زندگی کنن، مایک؟ 01:27:10.934 --> 01:27:13.978 کشور داره خودش رو بازطراحی می‌کنه، آقایون 01:27:14.062 --> 01:27:16.481 ،انگار خبرش به گوشتون نرسیده همه‌جا داره این اتفاق می‌افته 01:27:16.522 --> 01:27:19.150 .صد تا شهر. همین‌طور دارن بیشتر می‌شن ...پس دوباره می‌پرسم 01:27:19.192 --> 01:27:21.152 آره - دارم بابت چی پول می‌دم؟ - 01:27:21.194 --> 01:27:22.320 و تو هیچ اختیاری نداری؟ 01:27:22.362 --> 01:27:23.947 ...من رودخونه رو نساختم 01:27:23.988 --> 01:27:26.449 فقط دارم پارو می‌زنم تا کلک بره جلو 01:27:27.033 --> 01:27:29.577 ،پس دوباره می‌گم دارم بابت چی پول می‌دم؟ 01:27:29.577 --> 01:27:32.956 همون‌چیزی که بابتش به فوربرت پول دادی. سکوت 01:27:34.123 --> 01:27:35.291 درباره‌ی؟ 01:27:37.085 --> 01:27:38.795 خودت می‌دونی درباره‌ی چی 01:27:42.632 --> 01:27:44.008 ...هیچ مدرک قاطعی وجود نداره 01:27:44.050 --> 01:27:45.426 ...که خودروها ارتباطی با 01:27:45.468 --> 01:27:47.220 سطح آلودگی هوا ...توی لس‌آنجلس 01:27:47.262 --> 01:27:49.889 یا اصلاً هر شهری توی دنیا، داشته باشن 01:27:49.931 --> 01:27:52.725 و مبدل کاتالیست ...هیچ‌وقت به‌قدری کوچیک نمی‌شه 01:27:52.767 --> 01:27:55.770 که قرارگیری‌ش زیر کاپوت ماشین‌ها منطقی باشه 01:27:58.564 --> 01:28:02.402 آه. من جواب می‌دم 01:28:05.029 --> 01:28:06.447 بهش بگو منتظر بمونه 01:28:14.497 --> 01:28:15.957 بله 01:28:16.040 --> 01:28:17.542 من نِیسمیت هستم 01:28:20.628 --> 01:28:22.922 منتظر بمون، هیو 01:28:32.098 --> 01:28:33.266 عجب حرکتی زدین 01:28:35.018 --> 01:28:38.730 ،حالا که حرف از بلندپروازی بیش‌ازحد شد ..."به نظرم "استودبیکر 01:28:38.771 --> 01:28:42.275 "نه، ببخشید، "استودبیکر-پکارد یه سال دووم بیاره، فوقش دو سال 01:28:42.317 --> 01:28:44.068 حتی با وجود ادغام شرکتشون 01:28:45.611 --> 01:28:49.824 .باشه، خطاب به اون می‌گم بالاخره قضیه برام روشن شد 01:28:52.160 --> 01:28:54.287 ...اون دلقک، نِیسمیت 01:28:54.370 --> 01:28:57.498 به گوشش خورده که چهار غول خودروسازی دارن همکاری می‌کنن 01:28:57.540 --> 01:28:59.459 .و خواسته بدونه در چه مورد 01:28:59.542 --> 01:29:02.003 ...برای اینکه پیش رؤساش خودشیرینی کنه 01:29:02.003 --> 01:29:06.883 ،که از نقشه‌ش خبر ندارن آدم‌هایی رو استخدام کرده 01:29:06.966 --> 01:29:08.343 اونا هم شما رو استخدام کرده‌ن 01:29:08.384 --> 01:29:11.387 شما هم بو کشیدین و رئیس گله رو پیدا کردین 01:29:11.429 --> 01:29:16.100 ،و به این ترتیب دو طرف به هم رسیدن 01:29:16.184 --> 01:29:17.643 من و شما 01:29:17.727 --> 01:29:23.483 ،برخلاف تمام قوانین تاریخ ...طبیعت، طبقه‌ی اجتماعی 01:29:23.566 --> 01:29:24.859 نه، کاست 01:29:24.942 --> 01:29:27.904 خیلی‌خب. شمارش چطوره، رانلد؟ 01:29:29.947 --> 01:29:32.700 دقیقاً 375 هزار تاست 01:29:37.830 --> 01:29:41.876 می‌دونم که خیال می‌کنین ...داریم با قواعد شما بازی می‌کنیم 01:29:41.876 --> 01:29:46.172 ،ولی بذارین یه چیزی رو روشن کنم شماها هیچ‌وقت قواعد رو نمی‌نویسین 01:29:46.172 --> 01:29:48.633 ،ازشون پیروی می‌کنین حتی وقتی که خیال می‌کنین خودمختارین 01:29:48.674 --> 01:29:50.802 ،حتی وقتی که خیال می‌کنین اختیار دارین اینا توهمه 01:29:50.843 --> 01:29:54.472 شما همیشه این توهم رو دارین که اختیار کار دستتونه، این واقعیته 01:29:54.514 --> 01:29:56.057 ...واقعیتیه که هیچ‌وقت درکش نمی‌کنین 01:29:56.099 --> 01:29:57.809 و بدون اینکه درکش کنین زیر خاک دفن می‌شین 01:29:57.850 --> 01:29:59.560 همون‌طور که من ...وقتی دفن می‌شم 01:29:59.602 --> 01:30:01.854 ...نبوغ دنیای شکوهمند خدا رو درک نمی‌کنم 01:30:01.896 --> 01:30:04.899 .چون من خلقش نکردم ...ولی من و امثال من 01:30:04.982 --> 01:30:08.152 ،این قواعد رو نوشتیم ...توی این دنیا، توی این زمین بازی 01:30:08.194 --> 01:30:09.737 و شما دارین با اون قواعد بازی می‌کنین 01:30:09.779 --> 01:30:13.032 حتی اگه با پول من از اینجا برین 01:30:13.116 --> 01:30:14.325 مفهومه؟ 01:30:14.409 --> 01:30:16.327 چیزی که مفهومه اینه که پولت رو گرفتیم 01:30:16.327 --> 01:30:19.831 .اه، باز می‌گه پول من یه عالمه پول دارم 01:30:19.914 --> 01:30:21.749 در آینده هم پول بیشتری خواهم داشت 01:30:21.749 --> 01:30:24.210 .مثل دُم مارمولکه ...اگه قطعش کنی 01:30:24.293 --> 01:30:26.671 راحت دوباره درمیاد 01:30:26.754 --> 01:30:31.342 .کار کنم، پولم بیشتر می‌شه بخوابم هم، پولم بیشتر می‌شه 01:30:31.426 --> 01:30:35.096 اتفاقاً، امروز ...به هر سرانجامی برسیم 01:30:35.179 --> 01:30:39.100 ،می‌رم خونه به بانکدارم زنگ می‌زنم 01:30:39.183 --> 01:30:41.686 و امشب راحت سرم رو روی بالش می‌ذارم 01:30:46.774 --> 01:30:49.152 هنوز یادت نمیاد، نه؟ 01:30:53.322 --> 01:30:55.783 ،حق داری ...سال‌ها پیش بود 01:30:55.867 --> 01:30:58.035 و من عضو یه هیئت چهارنفره بودم 01:30:58.077 --> 01:30:59.620 اون‌زمان توی شرکت "فورد" بودم 01:30:59.620 --> 01:31:02.290 تازه خدمت ارتشت تموم شده بود و می‌خواستیم استخدامت کنیم 01:31:02.290 --> 01:31:06.210 .راضی نمی‌شدی فکر کنم "جنرال موتورز" پیشنهاد بهتری داده بود 01:31:06.210 --> 01:31:09.672 باشه. مچم رو گرفتی 01:31:09.755 --> 01:31:14.844 .بله، تو رو یادم میاد مایکل لوونستین. با اون علامته 01:31:14.927 --> 01:31:18.931 .اوملات. لوونستاین من سوئدی‌ام 01:31:20.308 --> 01:31:23.561 به نظرم "استاین" باعث سوءتفاهم می‌شد 01:31:23.644 --> 01:31:26.898 .حتماً می‌تونین درک کنین ...مانع پیشرفت‌هایی می‌شد 01:31:26.939 --> 01:31:29.901 که توی این چند ده سال برای کارمون توی اروپا لازم داشتم 01:31:29.942 --> 01:31:32.028 و اینجا هم زیاد مفید نبود 01:31:32.945 --> 01:31:34.572 مطمئنم درک می‌کنین 01:31:34.655 --> 01:31:37.241 اوه، آره، "استاین"، عیب بزرگیه 01:31:37.325 --> 01:31:40.244 "حتماً تو درک می‌کنی، آقای "روسو 01:31:40.328 --> 01:31:42.622 .خیلی‌خب، کافیه پول اینجاست 01:31:42.705 --> 01:31:45.291 ما دیگه می‌ریم. تو هم می‌تونی بری 01:31:46.626 --> 01:31:48.044 پس کلاهم رو بردارم 01:31:57.303 --> 01:31:59.931 اون سال برام سال سرنوشت‌سازی بود 01:32:00.014 --> 01:32:02.600 .سال 1928 ...پیش خود گفتم 01:32:02.683 --> 01:32:04.852 "حالا دیگه "جنرال موتورز توی استخدام از ما جلو می‌زنه؟ 01:32:04.894 --> 01:32:06.854 همون سال توی فروش از ما جلو زدن 01:32:06.896 --> 01:32:10.274 ما که این کوفتی رو اختراع کرده بودیم بازنده شدیم 01:32:19.784 --> 01:32:22.203 اواخر همون سال از "فورد" بیرون اومدم 01:32:22.203 --> 01:32:25.873 تصمیم گرفتم به شکل کلی روی این صنعت سرمایه‌گذاری کنم 01:32:25.915 --> 01:32:28.626 .هوشمندانه بود ...شرکت‌های مجزا برای من 01:32:28.709 --> 01:32:30.795 ترجیحِ بلامرجح هستن 01:32:41.347 --> 01:32:45.309 دیگه کاری ندارم کدومش از اون یکی جلوتره 01:32:45.393 --> 01:32:48.229 و براشون فضایی ایجاد می‌کنم تا فراغ بال داشته باشن 01:32:48.271 --> 01:32:50.898 تا الان که خوب جواب داده 01:32:50.982 --> 01:32:52.608 اعتماد متقابل داریم 01:32:52.692 --> 01:32:55.027 به نظرم چیزی پیشتونه که مال منه 01:33:10.835 --> 01:33:12.378 نصف دیگه‌ش پیش اونه 01:33:36.819 --> 01:33:39.238 اعتماد متقابل 01:33:39.322 --> 01:33:42.783 می‌دونی عاشق چی‌ام؟ وقتی ...شخصیت‌هایی که خیلی وقته فراموششون کردی 01:33:42.783 --> 01:33:44.952 ،توی رمانِ عاليِ زندگی ...آخر سر پیداشون می‌شه 01:33:44.952 --> 01:33:47.455 و کل داستان سرهم میاد 01:33:47.538 --> 01:33:49.749 .از دیدن هردوتون خوشحال شدم تکروها 01:33:49.749 --> 01:33:52.251 .قانون‌شکن‌ها ...دو مردی که دست سرنوشت 01:33:52.251 --> 01:33:53.961 ...اونا رو از جاهای کاملاً متفاوتی 01:33:53.961 --> 01:33:56.881 .به یک نقطه آورده بلندپرواز باشین، آقایون 01:33:57.548 --> 01:33:59.967 !برای رسیدن به ماه بلندپرواز باشین 01:34:09.226 --> 01:34:10.770 پس "جنرال موتورز"، ها؟ 01:34:12.063 --> 01:34:13.814 مال خیلی وقت پیش بود 01:34:23.074 --> 01:34:25.951 خوبه. حالا بریم پول نِیسمیت رو بگیریم 01:34:26.035 --> 01:34:29.413 .اوه، نه من دیگه جلوتر نمیام 01:34:29.497 --> 01:34:31.082 منظورت چیه که "نه"؟ 01:34:31.165 --> 01:34:34.126 .من دیگه نیستم پول نِیسمیت همه‌ش برای خودت 01:34:34.210 --> 01:34:36.712 پس می‌خوای همین‌طوری نقشه رو ول کنی؟ 01:34:38.214 --> 01:34:40.508 تو نمی‌دونی کِی دست بکشی، نه؟ 01:35:07.702 --> 01:35:08.994 پادوی هتله 01:35:10.538 --> 01:35:12.707 لانی؟ - آره - 01:35:12.790 --> 01:35:13.833 بذار بیاد تو 01:35:23.467 --> 01:35:24.593 ببخش، رانلد 01:35:41.193 --> 01:35:42.361 آلدریک 01:35:43.112 --> 01:35:44.655 کِرتیس 01:35:55.624 --> 01:35:57.209 چی... قضیه چیه، پسر؟ 01:36:01.464 --> 01:36:04.675 آلدریک، پول‌ها همه‌ش اینجاست - بیا بریم - 01:36:07.011 --> 01:36:08.512 ببخش، رفیق 01:36:09.722 --> 01:36:12.057 آلدریک 01:36:12.141 --> 01:36:14.185 آلدریک، من این برنامه‌ها رو برات ردیف کردم، پسر 01:36:14.226 --> 01:36:15.770 نمی‌خوای اون پول رو برداری؟ 01:36:15.811 --> 01:36:21.275 .اون پول، زیادی پرهزینه‌ست من به چیزی که می‌خوام رسیدم 01:36:47.635 --> 01:36:49.512 خب؟ چطور پیش رفت؟ 01:36:51.931 --> 01:36:55.810 .شانس بهم رو کرد، عزیزم شانس بهم رو کرد 01:36:58.354 --> 01:37:00.856 !وای، اینا رو ببین، رانلد 01:37:04.652 --> 01:37:05.861 بازم هست؟ 01:37:10.074 --> 01:37:11.367 این چقدره؟ 01:37:12.660 --> 01:37:14.453 سیصد و هفتاد و پنج، عزیزم 01:37:15.704 --> 01:37:17.414 سیصد و هفتاد و پنج هزار؟ 01:37:17.414 --> 01:37:18.499 آره 01:37:20.000 --> 01:37:22.253 ...منم 31 هزار تا دارم. یعنی می‌شه 01:37:22.253 --> 01:37:26.257 می‌شه 406 هزار دلار 01:37:26.340 --> 01:37:28.843 رانلد، باورم نمی‌شه 01:37:28.926 --> 01:37:33.472 ...چطوری تونستی ...چطوری تونستی اینا رو گیر بیاری؟ باورم 01:37:33.556 --> 01:37:37.059 وای، خدایا، رانلد، عزیزم 01:37:37.142 --> 01:37:39.436 .وای، خدا می‌تونیم هر کاری بکنیم 01:37:39.520 --> 01:37:42.189 می‌تونیم هر جای دنیا بریم 01:37:42.273 --> 01:37:45.276 حتی می‌تونیم با هواپیما بریم، رانلد 01:37:45.359 --> 01:37:50.281 اگه بخوایم می‌تونیم ده تا ...هواپیما سوار بشیم. منظورم اینه که 01:37:52.616 --> 01:37:54.702 تو موفق شدی 01:37:54.785 --> 01:37:57.288 هنوز به مقصدمون نرسیدیم. بگیر 01:38:14.555 --> 01:38:17.349 ماشین کجاست؟ - جای شماره‌ی 5 پارکینگ - 01:38:17.433 --> 01:38:20.686 خیلی‌خب، ماشین رو بیار و جلوی ورودی منتظرم باش 01:38:20.769 --> 01:38:21.979 باشه 01:38:21.979 --> 01:38:22.021 باشه 01:38:22.104 --> 01:38:24.148 .نه، نه، نه اون رو من میارم 01:38:24.231 --> 01:38:25.441 باشه 01:38:27.318 --> 01:38:28.861 من پشت سرت میام 01:38:41.248 --> 01:38:44.793 آلدریک - سلام، جو - 01:38:44.877 --> 01:38:46.587 یه پرنده‌ی کوچولو ...بالای یه درخت بلند 01:38:46.629 --> 01:38:48.631 گفت شاید چیزی داشته باشی که مال منه 01:38:48.672 --> 01:38:53.510 پس، به نظرم باید ازت تشکر کنم 01:38:53.594 --> 01:38:58.265 ،قبل از اینکه تشکر کنی بذار دو تا سناریو رو شرح بدم 01:38:58.349 --> 01:39:01.143 ،و خیالت راحت ...هر دو سناریو 01:39:01.226 --> 01:39:03.395 با مرگ کِرتیس گوینز تموم می‌شن 01:39:03.479 --> 01:39:09.652 ...سناریوی اول: تو معمای قتل چارلی بارنز 01:39:10.945 --> 01:39:14.949 داگلس جونز و فرنک کاپلی رو حل می‌کنی 01:39:15.032 --> 01:39:18.243 بعد از دادگاهی پرفراز و نشیب ...که دیترویتِ 01:39:18.327 --> 01:39:22.247 پر از تفرقه‌ی نژادی رو ...در هرج و مرج فرو می‌بره 01:39:22.331 --> 01:39:24.041 ...ترفیع درجه می‌گیری 01:39:24.959 --> 01:39:29.421 و حقوقت تازه می‌شه سالی هزار تا؟ یا کمتر 01:39:29.505 --> 01:39:34.009 و من مطمئن می‌شم که گوینز توی زندان بمیره 01:39:34.093 --> 01:39:38.180 :یا سناریوی دوم ...بازم معمای قتل‌ها رو حل می‌کنی 01:39:38.263 --> 01:39:40.599 ...ولی خودِ قاتل 01:39:41.517 --> 01:39:45.396 خودبه‌خود سربه‌نیست می‌شه 01:39:45.479 --> 01:39:47.481 ...که باعث می‌شه تو قهرمان بشی 01:39:47.481 --> 01:39:50.901 ...و درس عبرتی برای امثال اون می‌شه 01:39:50.985 --> 01:39:55.656 تا دیگه پاشون رو از گلیمشون درازتر نکنن 01:39:57.074 --> 01:40:02.663 ...و به جای 25 هزار دلاری 01:40:02.746 --> 01:40:05.040 ...که قطره‌قطره تا آخر عمر دریافت می‌کنی 01:40:05.082 --> 01:40:08.252 ...درجا پاداشی می‌گیری 01:40:08.335 --> 01:40:10.379 که دوبرابر اون حقوقه 01:40:35.362 --> 01:40:37.364 "صفر ران و دو بیس‌هیت‌ برای "سناتورز 01:40:37.364 --> 01:40:39.324 "صفر ران و صفر بیس‌هیت‌ برای "دیترویت 01:40:39.324 --> 01:40:42.286 امروز روز زیبایی رو در استادیوم بریگز شاهد هستیم 01:40:42.286 --> 01:40:44.955 چند تا ابر پراکنده توی آسمونه 01:40:45.039 --> 01:40:48.167 ،ولی روی‌هم‌رفته، روز خیلی زیباییه و چرا دو تا بازی رو تماشا نکنیم؟ 01:40:48.208 --> 01:40:51.336 امروز قراره دو بازی پیاپی برگزار بشه 01:40:51.420 --> 01:40:54.631 و حالا اشمیتس اولین پرتاب رو از دست می‌ده 01:40:54.715 --> 01:40:57.009 ...یک پرتاب و صفر استرایک 01:40:57.092 --> 01:41:00.471 با پاس‌گیر خودش خوب هماهنگ نبود 01:41:08.312 --> 01:41:09.980 !بالاخره اومدی 01:41:10.064 --> 01:41:15.027 باورت می‌شه هزینه‌ی پارک 45 سنته و مهلت اضافی هم نمی‌دن؟ 01:41:15.110 --> 01:41:18.030 نقشه آوردی؟ - توی داشبورده - 01:41:39.802 --> 01:41:42.179 اینجا بپیچ توی فرعی 01:42:18.715 --> 01:42:20.008 روشن نگهش دار 01:42:21.718 --> 01:42:26.056 رانلد، می‌شه آروم بگیری؟ هیچ‌کس دنبالمون نیومد 01:42:26.140 --> 01:42:29.143 ،یه نگاه بنداز یه جای پرتیم 01:42:32.771 --> 01:42:36.900 موردعلاقه‌ته بجنب، بازش کن 01:42:39.069 --> 01:42:40.779 بازش کن دیگه 01:42:42.281 --> 01:42:43.657 ایول 01:42:49.955 --> 01:42:51.498 خیلی‌خب 01:43:11.810 --> 01:43:14.271 اوه، گندش بزنن - خداحافظ، رانلد - 01:43:40.214 --> 01:43:42.257 اه، لعنت به این شانس 01:44:07.824 --> 01:44:10.661 جناب سروان؟ - می‌شه لطفاً از خودرو پیاده بشین؟ - 01:44:10.702 --> 01:44:13.038 خب، می‌شه بپرسم موضوع چیه؟ 01:44:13.121 --> 01:44:14.790 لطفاً از خودرو پیاده بشین 01:44:14.831 --> 01:44:16.583 خب، به نظرم حق دارم بدونم ...که چرا ازم می‌خواین 01:44:16.583 --> 01:44:17.834 اینجا وایسین 01:44:28.428 --> 01:44:31.181 سفر به سلامت، خانم کاپلی 01:44:57.249 --> 01:45:02.587 .اوه، سلام. بفرما تو داریم غذا می‌خوریم 01:45:02.671 --> 01:45:03.672 ممنون 01:45:08.510 --> 01:45:09.803 به مِری می‌گم بیاد 01:45:14.308 --> 01:45:15.350 مت اومده 01:45:53.347 --> 01:45:55.098 پناه بر خدا، مت 01:46:05.942 --> 01:46:09.905 خدایا، تازه سه‌شنبه‌ست 01:46:30.884 --> 01:46:32.511 کارآگاه فینی 01:46:35.639 --> 01:46:37.391 بفرمایید، از این طرف 01:46:45.357 --> 01:46:47.234 به نظرم این مال شماست 01:46:50.987 --> 01:46:52.656 همه‌ش داخلشه 01:46:52.739 --> 01:46:55.951 گفته بودی 375 هزار تاست ولی به نظرم یه‌خرده اشتباه کردی 01:46:55.992 --> 01:46:59.079 رقم واقعی‌ش 406 هزار و خرده‌ایه 01:47:01.164 --> 01:47:02.499 حتماً اشتباه حساب کردم 01:47:02.499 --> 01:47:07.629 اوه، ضمناً این 50 هزار تا هم همین‌طوری پیداش شد 01:47:11.800 --> 01:47:15.345 ...هوم. کاش می‌تونستم تو رو سهیم کنم 01:47:15.429 --> 01:47:17.764 هی، پول خودته 01:47:17.848 --> 01:47:19.307 بله. البته 01:47:22.436 --> 01:47:25.063 ببین، یکی از اون بطری‌ها رو بردار 01:47:25.147 --> 01:47:27.983 اون یکی که سمت چپه خیلی خوبه 01:47:28.066 --> 01:47:30.026 قیمت عمده‌ش 88 دلاره 01:47:39.744 --> 01:47:42.372 خب، اگه در آینده خدمتی از دستم برمی‌اومد، خبر کنم 01:47:42.414 --> 01:47:43.498 حتماً 01:47:44.791 --> 01:47:46.710 ممنون، جو - خواهش می‌کنم - 01:48:20.410 --> 01:48:26.082 ،طمع‌کار مادربه‌خطا چشم داره ولی نمی‌تونه ببینه 01:48:26.958 --> 01:48:28.418 از جمله من 01:48:30.295 --> 01:48:32.380 بذار یه چیزی ازت بپرسم 01:48:39.638 --> 01:48:43.642 چی شد که فکر کردی می‌تونی به من اعتماد کنی؟ 01:48:47.312 --> 01:48:49.397 آدم قابل‌اعتمادی هستی، آلدریک 01:49:03.078 --> 01:49:08.333 اون 25 تایی رو که قبلاً بهت قرض داده بودم با بهره از این 125 تا برداشتم 01:49:08.416 --> 01:49:11.419 پنجاه تای دیگه هم برداشتم و به پلیسه دادم 01:49:12.879 --> 01:49:16.258 به نظرت مابقی‌ش رو چطوری باید تقسیم کنیم؟ 01:49:17.884 --> 01:49:19.719 من فقط 5 هزار تا می‌خوام 01:49:21.346 --> 01:49:22.347 فقط سهم خودت 01:49:23.932 --> 01:49:25.267 فقط سهم خودم 01:49:45.829 --> 01:49:47.664 پس دیگه باهم مشکلی نداریم؟ 01:49:50.959 --> 01:49:53.503 از اقامت در کانزاس‌سیتی لذت ببر 01:50:10.979 --> 01:50:19.362 بعدها در سال 1969، وزارت دادگستری از چهار شرکت جنرال‌موتورز، فورد، کرایسلر و امریکن‌موتورز به جرم انحصارطلبی شکایت کرد 01:50:19.404 --> 01:50:25.952 این چهار شرکت 15 سال زد و بند کرده بودند تا فناوری‌های کاهنده‌ی آلودگی هوا را مخفی نگه دارند 01:50:25.994 --> 01:50:30.415 شرکت‌های خودروساز دعوای حقوقی خود را ...با دولت حل و فصل کردند 01:50:30.498 --> 01:50:35.795 و در سال 1975 تجهیز همه‌ی خودروهای ساخت آمریکا به مبدل کاتالیست، اجباری شد 01:50:35.795 --> 01:50:38.590 هیچ جریمه‌ای برای این شرکت‌ها وضع نشد 01:50:40.842 --> 01:50:50.852 زیرنویس از 01:52:34.330 --> 01:52:39.335 11.04.00