WEBVTT 00:01:56.834 --> 00:01:58.293 ‫ما Spree هستیم. 00:04:00.583 --> 00:04:03.710 ‫سلام، پدرت گذاشت بیام تو. 00:04:03.711 --> 00:04:08.382 ‫- امروز مدرسه داشتی؟ ‫- تا ظهر کلاس داشتم. 00:04:08.383 --> 00:04:12.969 ‫بفرما، یکم پول اضافی برات گذاشتم. 00:04:12.970 --> 00:04:17.140 ‫میدونم فردا میری سِیلِم، خدا به همراهت. 00:04:17.590 --> 00:04:18.869 ‫بله، خانم. 00:04:18.910 --> 00:04:23.725 ‫اعزام دائمی تا روزی که پیر و از کار افتاده بشم ‫البته اگه اونقدر زنده بمونم. 00:04:23.856 --> 00:04:26.274 ‫فقط میخواستم بدونی که ما چقدر 00:04:26.275 --> 00:04:30.570 ‫قدردان از خود گذشتگی تو هستیم. 00:04:30.571 --> 00:04:34.032 ‫- واقعاً میگم. ‫- ممنونم. 00:04:34.033 --> 00:04:39.122 ‫- میتونی بری توی اتاق. ‫- آها درسته، باشه. 00:04:41.916 --> 00:04:44.043 ‫- بدتر شده. ‫- باهم درستش میکنیم. 00:04:47.338 --> 00:04:48.798 ‫حالا با من تکرار کن. 00:04:51.467 --> 00:04:53.969 ‫بخواه و به تو داده خواهد شد. 00:04:53.970 --> 00:04:57.097 ‫بجوی و خواهی یافت. 00:04:57.098 --> 00:04:59.683 ‫مشت بر در کوب و در به رویت گشوده خواهد شد. 00:05:05.064 --> 00:05:07.566 ‫زیرا هر که سؤال کند، یابد. 00:05:07.567 --> 00:05:09.651 ‫و کسی که بطلبد، دریافت کند... 00:05:09.652 --> 00:05:14.990 ‫و هر که بکوبد برای او گشاده خواهد شد. 00:05:14.991 --> 00:05:17.951 ‫ زیرا ملکوت و قوّت و جلال 00:05:17.952 --> 00:05:20.996 ‫تا ابدالآباد از آن تو است. 00:05:32.049 --> 00:05:34.177 ‫ممنونم. 00:05:53.112 --> 00:05:55.856 ‫هوا سرده، باید برگردی توی کیسه خواب. 00:05:56.908 --> 00:05:59.076 ‫بعد از قسم خوردن دیگه نمیتونم ببینمت. 00:05:59.077 --> 00:06:00.494 ‫یادت که نرفته؟ راجع بهش حرف زدیم. 00:06:00.495 --> 00:06:03.289 ‫بیخیال، میتونیم بدون جلب توجه ادامه بدیم. 00:06:03.290 --> 00:06:05.666 ‫- پال ‫- میخوام دوباره ببینمت 00:06:05.667 --> 00:06:07.209 ‫نمیشه این دفعه آخر باشه... 00:06:07.210 --> 00:06:09.795 ‫به من گوش کن. 00:06:09.796 --> 00:06:12.464 ‫وقتی بری دانشکده اینطوری میشه. 00:06:12.465 --> 00:06:18.429 ‫کسی رو پیدا میکنی، ازدواج میکنی ‫و همه چی خوش و خرم میشه. 00:06:18.430 --> 00:06:22.225 ‫همین اتفاق هم وقتی میری تا دشمنای کشور ‫بزرگمون رو به خاکستر تبدیل میکنی میفته. 00:06:24.061 --> 00:06:25.104 ‫برو. 00:06:26.689 --> 00:06:28.566 ‫بهتره من برم. 00:06:29.858 --> 00:06:33.945 ‫حواست باشه به ترافیک نخوری. 00:06:33.946 --> 00:06:36.197 ‫حمله ای بزدلانه در روز عضوگیری 00:06:36.198 --> 00:06:37.991 ‫الان به محلی که این اتفاق افتاده برمیگردیم. 00:06:37.992 --> 00:06:40.535 ‫تا الان فهمیدیم که امروز 1600 نفر 00:06:40.536 --> 00:06:44.998 ‫در پی یک بمبگذاری به دست شخص ناشناسی ‫که از مهلکه گریخته، کشته شده‌اند. 00:06:44.999 --> 00:06:47.125 ‫کاملاً واضح هست که... 00:06:47.126 --> 00:06:49.002 ‫اتفاقی که امروز افتاد 00:06:49.003 --> 00:06:52.839 ‫بمب گذاری انتحاری رو طوری باز تعریف کرده ‫که منو تا سر حد مرگ شوکه کرده. 00:06:52.840 --> 00:06:57.010 ‫بی رحمی این حمله تماماً ‫نشان از گروه Spree در خودش داره. 00:06:57.011 --> 00:07:00.763 ‫لازم به ذکر این نکته که این اتفاق مصادف با ‫روز عضوگیری بوده هم نیست. 00:07:00.764 --> 00:07:03.141 ‫هنگامی که بسیاری از افراد شجاع ‫فرا خوانده میشوند... 00:07:03.142 --> 00:07:05.768 ‫میدونی چیه؟ دیگه داره ‫توهین آمیز میشه، خاموشش کن. 00:07:05.769 --> 00:07:09.731 ‫دیگه کم اوردم، ‫حالا که برای کشتن خودت عجله داری 00:07:09.732 --> 00:07:12.443 ‫شام خداحافظیت رو خودت بپز. 00:07:23.704 --> 00:07:27.540 ‫مامان ببخشید. 00:07:27.541 --> 00:07:30.335 ‫من خیلی با دقت به این موضوع فکر کردم. 00:07:30.336 --> 00:07:32.545 ‫میخوام کمک کنم، میخوام کار درست رو انجام بدم. 00:07:32.546 --> 00:07:35.590 ‫تا حالا به این موضوع فکر کردی ‫ شاید بخوام از اینجا دور باشم؟ 00:07:35.591 --> 00:07:40.011 ‫میشه فقط برا دو ثانیه تصور کنی ‫از دست دادن خواهرام برام چجوری بوده... 00:07:40.012 --> 00:07:41.930 ‫مامان، نمیتونم این بحث رو دوباره انجام بدم. 00:07:43.599 --> 00:07:45.391 ‫با وکیل صحبت کردم. 00:07:45.392 --> 00:07:50.021 ‫وقتی فراخوان شد، کلمات رو تکرار نکن. 00:07:50.022 --> 00:07:51.814 ‫تنها کاری که الان باید بکنیم همینه. 00:07:51.815 --> 00:07:54.109 ‫تالی، تالی! 00:08:01.867 --> 00:08:04.619 ‫به پال بیچاره چی گفتی؟ 00:08:04.620 --> 00:08:07.914 ‫با یکم دلربایی فرستادمش رفت. 00:08:07.915 --> 00:08:10.708 ‫بهتره یکم از اون دلربایی رو ‫برای دانشکده جنگ نگه داری. 00:08:10.709 --> 00:08:12.502 ‫اول باید دوره اولیه رو بگذرونم. 00:08:12.503 --> 00:08:14.213 ‫حتی شوخی هم راجع بهش نکن. 00:08:18.592 --> 00:08:21.135 ‫خانواده‌مون رو که ناامید نمیکنی، ها؟ 00:08:21.136 --> 00:08:23.012 ‫هرگز، خانم. 00:08:23.013 --> 00:08:27.141 ‫چون اولین بل‌ودر که به خدمت در اومد یه برده بود. 00:08:27.142 --> 00:08:30.479 ‫.- حقش بیشتر از این بود ‫- درسته خانم. 00:08:32.731 --> 00:08:38.320 ‫شرایط مثل تو، توی خواب و رویاش هم نبود، میفهمی؟ 00:08:39.947 --> 00:08:42.240 ‫و حالا خبر فوری 00:08:42.241 --> 00:08:44.117 ‫حمله وحشتناکی در روز عضوگیری اتفاق افتاده 00:08:44.118 --> 00:08:48.121 ‫- Spree ؟ ‫- ارتش محوطه حادثه رو بسته است. 00:08:48.122 --> 00:08:50.572 ‫هنوز از اینکه این عمل ‫تروریستی بوده یا نه اطلاعی نداریم. 00:08:50.593 --> 00:08:52.500 ‫و هیچ گروهی مسئولیت این اتفاق را نپذیرفته است. 00:08:52.501 --> 00:08:54.067 ‫مطمئناً تمام نشانه ها حاکی از گروه... 00:08:56.005 --> 00:08:57.755 ‫و وقتی که میگید اشخاصی که تحت تاثیر ‫قرار گرفته‌ان منظور تمام کسانی هست 00:08:57.756 --> 00:09:00.133 ‫که در شعاع صدای ترکیده شدن بادکنک هستند؟ 00:09:00.134 --> 00:09:02.969 ‫درسته، گروه Spree از صدایی که تولید میشه 00:09:02.970 --> 00:09:05.972 ‫استفاده میکنند تا نفرین رو در فضای عمومی پخش کنند. 00:09:05.973 --> 00:09:08.975 ‫Spree یک سازمان افراطی ستیزه‌جو هستند 00:09:08.976 --> 00:09:11.728 ‫که جنگجوهای بی‌وطن آنها نفرت را پراکنده... 00:09:16.150 --> 00:09:18.193 ‫دیگه وقتشه، ها؟ 00:09:20.988 --> 00:09:22.906 ‫آره، وقتشه 00:09:34.043 --> 00:09:38.921 ‫این...متعلق به مادرت بود 00:09:38.922 --> 00:09:41.132 ‫و قبلش متعلق به مادر اون بوده 00:09:41.133 --> 00:09:45.012 ‫همینطور برمیگرده به عقب، نسل به نسل منتقل شده 00:09:48.891 --> 00:09:52.101 ‫باید حین نبرد همراه آدم باشه. 00:09:52.102 --> 00:09:54.313 ‫ازت مراقبت میکنه. 00:10:11.455 --> 00:10:14.165 ‫لطفاً اون کلمات رو نگو. 00:10:14.166 --> 00:10:17.168 ‫اگه اون کلمات رو بگی، دیگه مال اونایی. 00:10:17.169 --> 00:10:21.506 ‫تالی، میدونی چقدر سخت کار کردم ‫تا تو رو از قرعه کشی مرگ بیرون بیارم؟ 00:10:21.507 --> 00:10:24.175 ‫تالی، تالی، تالی! 00:10:24.176 --> 00:10:28.931 ‫تالی! تالی! تو باهوش تر از این حرفایی! تالی! 00:10:38.315 --> 00:10:40.983 ‫من، تالی کراون با خلوص نیت تعهد میدهم که 00:10:40.984 --> 00:10:44.987 ‫از ایالات متحد آمریکا در برابر تمامی دشمنان 00:10:44.988 --> 00:10:49.826 ‫داخلی و خارجی دفاع کنم، صادقانه از قوانین 00:10:49.827 --> 00:10:51.619 ‫دولتی ارتش ایالات متحده 00:10:51.620 --> 00:10:55.248 ‫پیروی و به آنها عمل میکنم، ‫از تمامی رازها حفاظت میکنم. 00:10:55.249 --> 00:10:59.336 ‫و به تمام دستورات مشروع که به وسیله ‫پیمان سِیلِم تعیین شده، عمل خواهم کرد. 00:11:29.783 --> 00:11:32.493 ‫- پرواز خوبی داشته باشید. ‫.- ممنونم 00:11:32.494 --> 00:11:34.246 ‫نفر بعد لطفاً. 00:11:36.248 --> 00:11:37.708 ‫.- سلام ‫- سلام. 00:11:43.547 --> 00:11:44.881 ‫سلام، خوش اومدید. 00:11:44.882 --> 00:11:48.259 ‫.- خوشحال میشم کمکتون کنم ‫- ممنونم. 00:11:48.260 --> 00:11:49.605 ‫خب 00:11:49.626 --> 00:11:53.639 ‫یه پرواز به بوستون داریم که 11 دقیقه ‫دیگه حرکت میکنه و کاملاً هم رزرو شده. 00:11:53.640 --> 00:11:56.517 ‫اما مطمئنم کسی پیدا میشه که صندلی ‫خودش رو بخاطر شرایط موجود واگذار کنه. 00:11:56.518 --> 00:11:59.604 ‫.- میگم چیکار کنیم، تا اونجا باهات میام ‫- من توی پرواز بوستون هستم. 00:11:59.605 --> 00:12:04.026 ‫این خانم جوان میتونه بجای من پرواز کنه، ‫ممنون که به کشورمون خدمت میکنید. 00:12:05.194 --> 00:12:06.455 ‫اون یه جادوگره. 00:12:08.489 --> 00:12:10.866 ‫نیازی به پرواز برگشت نداره. 00:12:17.664 --> 00:12:19.624 ‫ممنون. 00:12:19.625 --> 00:12:24.213 ‫.- شما خیلی شجاع هستید ‫- هنوز کاری نکردم. 00:12:48.070 --> 00:12:51.948 ‫من ژنرال سارا آلدر هستم. 00:12:51.949 --> 00:12:54.576 ‫به فورت سِیلِم خوش اومدید. 00:12:55.536 --> 00:12:57.453 ‫امروز روز مهمیه 00:12:57.454 --> 00:13:01.791 ‫در چنین روزی 327 سال پیش 00:13:01.792 --> 00:13:04.669 ‫با نیروهای نظامی خلیج ماساچوست به توافق رسیدم. 00:13:04.670 --> 00:13:07.588 ‫شرایطم ساده بودند. 00:13:07.589 --> 00:13:09.715 ‫بهم احترام بگذارید 00:13:09.716 --> 00:13:14.804 ‫جایی برای من و امثال من مشخص کنید ‫و در عوض ما هم نبردهای شما رو پیروز میشیم. 00:13:14.805 --> 00:13:18.140 ‫این صبحت ها مربوط به زمانی هست ‫که حتی چیزی به نام آمریکا وجود نداشت. 00:13:22.729 --> 00:13:25.565 ‫تمام شماهایی که به درخواست جواب مثبت دادید. 00:13:25.566 --> 00:13:29.068 ‫درست مثل مادرانتون و نسل های قبل از اونها 00:13:29.069 --> 00:13:34.824 ‫شما دختران نسل باستانی هستید، ‫شما به سمت عظمت فرا خونده شدید. 00:13:34.825 --> 00:13:40.204 ‫شما شجاعانه عهد کردید که به این ‫کشور بزرگ خدمت و ازش دفاع کنید 00:13:40.205 --> 00:13:44.584 ‫مطمئن باشید روزهای سختی در انتظارتون هست. 00:13:44.585 --> 00:13:49.880 ‫ما در دوره نفرت قدیمی و تهدید های رو به رشد زندگی میکنیم. 00:13:49.881 --> 00:13:52.883 ‫.گروه Spree سنگدل و بی‌رحم هستند 00:13:52.884 --> 00:13:56.429 ‫به همه شما برای مقابله با چیزی که راهه احتیاج داریم. 00:13:56.430 --> 00:14:01.058 ‫و ما با خشم و طوفان به استقبالش میریم. 00:14:13.697 --> 00:14:15.948 ‫شما الان در بین هم نوع خودتون هستید. 00:14:15.949 --> 00:14:18.159 ‫در اینجا به آرامش برسید. 00:14:18.160 --> 00:14:21.579 ‫قدرتتون رو اینجا پیدا کنید. 00:14:21.580 --> 00:14:25.541 ‫خیر و برکت برای شما و برای این مکان 00:14:25.542 --> 00:14:31.298 ‫این مکان جادوگران. 00:14:46.271 --> 00:14:49.358 ‫اوه، سلام، سلام، سلام 00:15:09.753 --> 00:15:15.508 ‫به سربازخونه چند منظوره سیرسه ‫که بهترین بخش پایگاه هست خوش اومدید. 00:15:15.509 --> 00:15:17.927 ‫من افسر آموزشی آناکوستیا کوارترمین هستم. 00:15:17.928 --> 00:15:20.554 ‫وظیفه من زنده نگه داشتن شما در طول دوره اولیه هست. 00:15:20.555 --> 00:15:25.351 ‫تا شورای عالی نظامی بتونه تشخیص بده، ‫آیا میتونید وارد دانشکده جنگ بشید 00:15:25.352 --> 00:15:26.811 ‫یا نه. 00:15:26.812 --> 00:15:30.564 ‫با شروع این دوره، پیشرفت یا پسرفت شما ‫همراه واحدتون خواهد بود. 00:15:30.565 --> 00:15:33.150 ‫این یعنی عملکرد هرکدوم از اعضای واحد شما در این دوره 00:15:33.151 --> 00:15:36.237 ‫نشان دهنده عملکرد کل اعضای ‫واحد شماست در این دوره هست. 00:15:36.238 --> 00:15:39.782 ‫وظیفه شما اینه که سرباز موثری باشید 00:15:39.783 --> 00:15:43.411 ‫و همیشه تمامی خصلت های درست ‫نظامی‌گری رو از خودتون بروز بدید. 00:15:43.412 --> 00:15:45.413 ‫شماره استراحتگاه‌تون پشت مدالتون حک شده. 00:15:45.414 --> 00:15:47.999 ‫برید و با اعضای واحدتون آشنا بشید. 00:15:50.544 --> 00:15:52.587 ‫منظورم همین حالا بود خانم‌ها! 00:16:04.599 --> 00:16:08.019 ‫- تو باید رایل باشی! ‫- سلام. 00:16:09.146 --> 00:16:11.105 ‫من تالی کراون هستم 00:16:11.106 --> 00:16:13.399 ‫و این هم ابیگیل بل‌ودر هست. 00:16:13.400 --> 00:16:15.818 ‫به نظر تموم دوره با همیم. 00:16:15.819 --> 00:16:18.362 ‫پیش به سوی افتخار، سربازها. 00:16:18.363 --> 00:16:21.323 ‫هورا، هورا، درست مثل پوستر های تبلیغاتی 00:16:21.324 --> 00:16:23.659 ‫بهت اطمینان میدم، نیت خالصانه هست. 00:16:23.660 --> 00:16:26.495 ‫بل‌ودر بودی؟ به نظرم آشنا میاد 00:16:26.496 --> 00:16:28.247 ‫ارتش پر از بل‌ودر ها هست. 00:16:28.248 --> 00:16:30.625 ‫من با طبقه بالا یا پایین تخت مشکلی ندارم. 00:16:31.918 --> 00:16:33.837 ‫امکان نداره چنین چیزی توی بازرسی تاثیری بزاره. 00:16:37.132 --> 00:16:39.509 ‫به گمونم اهمیتی نداره. 00:16:41.595 --> 00:16:45.723 ‫- اهل کجایی؟ ‫- منطقه واگذار شده چیپوا، نزدیک کارولینا. 00:16:45.724 --> 00:16:48.017 ‫برا آدمی که اهل منطقه واگذار شده چیپوا هست، ‫زیادی پوستت روشنه. 00:16:48.018 --> 00:16:51.395 ‫خانواده‌ام قبل از واگذاری منطقه اونجا بودن، ‫تو اهل کجایی؟ 00:16:51.396 --> 00:16:54.023 ‫- نیویورک و آناپلیس ‫- چطور میشه آدم اهل دو منطقه باشه؟ 00:16:54.024 --> 00:16:57.611 ‫- تابستونها مریلند هستیم، کنار دریا ‫- ما تابستون جایی هستیم که زمستون هستیم. 00:16:58.570 --> 00:17:00.112 ‫منم همینطور 00:17:00.113 --> 00:17:02.281 ‫من اهل کالیفرنیای شمالی هستم، ساکرامنتو. 00:17:02.282 --> 00:17:03.824 ‫من توی یه منطقه مادرسالار بزرگ شدم. 00:17:03.825 --> 00:17:05.618 ‫پس از شهر خیلی دور بودیم. 00:17:05.619 --> 00:17:07.996 ‫- منطقه چی؟ ‫- مادرسالار. 00:17:09.456 --> 00:17:11.666 ‫هیچ مردی اونجا نیست، هیچوقت. 00:17:14.044 --> 00:17:15.836 ‫هیچوقت. 00:17:15.837 --> 00:17:19.215 ‫اما چندین نژاد مختلف آواکادو داریم، ‫به اضافه مخالفین خدمت اجباری. 00:17:19.216 --> 00:17:20.925 ‫نساج ها، بافنده ها، قابله ها... 00:17:20.926 --> 00:17:23.552 ‫عذر میخوام، ‫من هنوز توی اون قسمت هیچ مردی گیر کردم. 00:17:23.553 --> 00:17:25.889 ‫پس یعنی تو الان باکره‌ای؟ 00:17:29.643 --> 00:17:31.061 ‫بزار نشانت رو ببینم. 00:17:34.481 --> 00:17:36.774 ‫وقتی برا بار اول سکس کنی تغییر میکنه. 00:17:36.775 --> 00:17:39.610 ‫بهتر میشه، درخشانتر میشه. 00:17:39.611 --> 00:17:43.989 ‫- طوری که نور رو جذب میکنه. ‫- مال تو کجاست؟ 00:17:43.990 --> 00:17:46.742 ‫راستش رو بگم یه اینچ بالاتر از واژنم هست. 00:17:46.743 --> 00:17:49.245 پس ‫اگه بعداً همدیگه رو بیشتر شناختیم... 00:17:49.246 --> 00:17:53.582 ‫یعنی...الان درخشان هست؟ 00:18:02.968 --> 00:18:06.387 ‫مادرم چهارتا خواهر رو توی جنگ از دست داد. 00:18:06.388 --> 00:18:09.598 ‫وقتی 18 سالش شد، بهش معافیت دادن. 00:18:09.599 --> 00:18:11.559 ‫دیگه لازم نبود به خدمت در بیاد. 00:18:11.560 --> 00:18:15.563 ‫ارتش گفت خاندان‌مون بیش از حد خالی شده. 00:18:15.564 --> 00:18:19.275 ‫یه دادخواست داد تا برای منم معافیت بگیره. 00:18:19.276 --> 00:18:22.570 ‫و منم با اومدن به اینجا زندگیش رو بهم ریختم. 00:18:22.571 --> 00:18:24.822 ‫در حالی که میتونستی نیای، اومدی؟ 00:18:24.823 --> 00:18:28.075 ‫کار شجاعانه ای بود، سرباز کراون. 00:18:28.076 --> 00:18:31.245 ‫به نظرم...با توجه به شرایطی که توش هستیم. 00:18:31.246 --> 00:18:34.665 ‫- حس کردم مجبورم بیام. ‫- گروه Spree. 00:18:34.666 --> 00:18:37.627 ‫هر حمله از قبلی بدتره. 00:18:40.005 --> 00:18:46.218 ‫نتونستم در حالی که آدمای بیگناه ‫داشتن می‌مردن، بشینم و کاری نکنم. 00:18:46.219 --> 00:18:49.680 ‫- نمیتونستم... ‫- تو کار درست رو انجام دادی. 00:18:49.681 --> 00:18:53.475 ‫امسال کمترین تعداد ثبت نام توی تمام سالها هست. 00:18:53.476 --> 00:18:54.561 ‫به همه نیاز داریم. 00:19:00.817 --> 00:19:03.445 ‫تو کیو از دست داد؟ 00:19:06.615 --> 00:19:09.617 ‫خاله ها، کلی دختر خاله. 00:19:09.618 --> 00:19:13.287 ‫هر دو مادر بزرگم توی دهه 50 زندگیشون مردن. 00:19:13.288 --> 00:19:15.289 ‫یکی‌شون موقعی که توی هوا بود، سالوا تمام کرد. 00:19:15.290 --> 00:19:19.419 ‫اون یکی هم توی یه چادر ‫پر از موش های طاعون دار، از بین رفت. 00:19:23.632 --> 00:19:25.383 ‫تو چی رایل؟ 00:19:39.690 --> 00:19:44.485 ‫مادرم سال گذشته در یه درگیری توی لیبریا کشته شد. 00:19:44.486 --> 00:19:47.071 ‫توی ساحل 00:19:47.072 --> 00:19:49.949 ‫شن اطرافش به شیشه تبدیل شد ‫مجبور شدن بزور درش بیارن. 00:19:49.950 --> 00:19:52.535 ‫ منظورم چیزی که ازش باقیمونده بود، هست. 00:19:52.536 --> 00:19:55.663 ‫مرگ شرافتمندانه ای داشت. 00:19:55.664 --> 00:19:59.542 ‫به نظرم مادرم موقعی که مرد، خسته شده بود. 00:19:59.543 --> 00:20:03.004 ‫و ترسیده بود و تحلیل رفته بود. 00:20:03.005 --> 00:20:05.924 ‫به نظرم میخواست برگرده خونه. 00:20:24.276 --> 00:20:28.196 ‫برای آنان که ساکن زمین‌اند. 00:20:28.197 --> 00:20:30.990 ‫برای آنان که جان خود را فدا کرده‌اند. 00:20:30.991 --> 00:20:33.661 ‫برای آنان، به یاد خواهیم آورد. 00:22:21.435 --> 00:22:23.311 ‫صداش مثل قطار باری هست. 00:22:23.312 --> 00:22:26.105 ‫کی فکرشو میکرد باد میتونه سنگ رو بشکافه؟ 00:22:26.106 --> 00:22:29.358 ‫بدم نمیاد یادش بگیرم. 00:22:29.359 --> 00:22:32.445 ‫آره خب، با شانسی که من دارم ‫احتمالاً آخرش مثل مادرم امدادگر میشم. 00:22:32.446 --> 00:22:34.489 ‫زیاد برا خودش که خوش یمن نبود. 00:22:34.490 --> 00:22:37.326 ‫نباید الان سر تمرین باشی؟ 00:22:39.787 --> 00:22:41.538 ‫خودت چی؟ 00:22:44.458 --> 00:22:46.375 ‫مدال هاتون. 00:22:46.376 --> 00:22:47.586 ‫مدال هاتون رو بدید. 00:22:56.470 --> 00:22:59.514 ‫شما دوتا میخواستید کجا برید؟ 00:22:59.515 --> 00:23:01.683 ‫- دنبال درمانگاه بودم. ‫- منم همینطور. 00:23:03.268 --> 00:23:04.769 ‫درست میگید، درمانگاه کنار فروشگاهه. 00:23:04.770 --> 00:23:08.523 ‫چطور سر از اینجا در اوردید؟ 00:23:08.524 --> 00:23:13.027 ‫هردوتون هفت دقیقه وقت دارید افسر آموزشیتون ‫رو پیدا کنید و نمره منفی‌تون رو براش توضیح بدید. 00:23:13.028 --> 00:23:14.947 ‫و اونا همین الانشم هم خبر دارن. 00:23:18.951 --> 00:23:21.619 ‫چه آدمای باحالی بودن. 00:23:21.620 --> 00:23:23.955 ‫آره، شنیدم اهل جشن تولد هستن. 00:23:29.378 --> 00:23:32.881 ‫- باهم برگردیم؟ ‫- اسمم سیلا هست. 00:23:33.674 --> 00:23:35.384 ‫منم رایل هستم. 00:23:43.725 --> 00:23:45.352 ‫مدالت. 00:23:57.948 --> 00:23:59.365 ‫- هفته اولته؟ ‫- شرمنده. 00:23:59.366 --> 00:24:02.618 ‫واقعاً هستی؟ 00:24:02.619 --> 00:24:06.414 ‫میدونی چه اتفاقی برای سربازایی که توی ‫دوره اولیه خرابکاری میکنن، میفته؟ 00:24:06.415 --> 00:24:08.666 ‫تبدیل به گوشت قربونی میشن سرباز. 00:24:08.667 --> 00:24:10.251 ‫قربونی های خدمت مقدم جنگ 00:24:10.252 --> 00:24:13.671 ‫در بدترین جاهای این دنیا. 00:24:13.672 --> 00:24:15.548 ‫افسرها هم درست مثل وظیفه ها می‌میرن. 00:24:15.549 --> 00:24:17.300 ‫به نظر میرسه دوست نداری اینجا باشی. 00:24:17.301 --> 00:24:20.136 رفتار بدت تنها باعث نمیشه 00:24:20.137 --> 00:24:23.485 ‫من بد به نظر نمیرسم، واحدت هم ‫هر دفعه از این اشتباهات بکنی، آسیب میبینه. 00:24:25.434 --> 00:24:29.646 ‫اونا همه چی رو میبینن. 00:24:40.699 --> 00:24:43.117 ‫یه نصیحت بهت میکنم. 00:24:43.118 --> 00:24:46.329 ‫برای یه دقیقه هم که شده تظاهر کن ‫خودت نیستی و به حرفم گوش کن. 00:24:46.330 --> 00:24:49.165 ‫یه بل‌ودر توی واحدت هست. 00:24:49.166 --> 00:24:51.459 ‫حدس میزنم ابیگیل کارش خیلی خوب باشه ‫مستعد ها همیشه همینطور هستن. 00:24:51.460 --> 00:24:53.377 ‫آره، درک میکنم. 00:24:53.378 --> 00:24:55.338 ‫بیش از هر نسلی ژنرال توی خاندانشون هست. 00:24:55.339 --> 00:24:57.048 ‫بدون مشکل تا کالج جنگ میره. 00:24:57.049 --> 00:25:01.720 ‫تو بیشتر زندگی میکنی، بهت قول میدم. 00:25:04.056 --> 00:25:06.850 ‫این امروز از طرف پدرت برات اومده. 00:25:08.936 --> 00:25:11.188 ‫دست از خراب کردن فرصت‌هات بردار. 00:25:36.380 --> 00:25:38.172 ‫امتیاز بندی روزانه؟ 00:25:38.173 --> 00:25:42.010 ‫میخوان از همین حالا رقابتی باشیم. 00:25:43.011 --> 00:25:45.681 ‫این قضیه همینجا باید تموم بشه. 00:25:51.812 --> 00:25:54.397 ‫امروز کجا بودی؟ نگرانت بودیم. 00:25:54.398 --> 00:25:58.109 ‫- حالم زیاد خوب نبود. ‫- جدی، کاری ازم بر میاد؟ 00:25:58.110 --> 00:26:01.153 ‫شک دارم، مادرت چیزی راجع به گرین‌ویل بهت نگفته؟ 00:26:01.154 --> 00:26:04.699 ‫بهار پارسال؟ تا جایی که یادمه مادرم میگفت ‫خیلی بهم ریخته بود. 00:26:04.700 --> 00:26:07.952 ‫همه جا بهم ریخته بود، گفت گرین‌ویل ‫هیچ تفاوتی با جاهای دیگه نداشت. 00:26:07.953 --> 00:26:09.579 ‫جالب شد. 00:26:11.248 --> 00:26:13.916 ‫تمام روز تمرین داشتیم، هیچکدومش هم اختیاری نبود. 00:26:13.917 --> 00:26:17.296 ‫- غیبتت ثبت شد. ‫- به فرمانده بگو. 00:26:19.047 --> 00:26:22.675 ‫ببین میدونم این چیزا برات زیادیه. 00:26:22.676 --> 00:26:25.803 ‫- بچه ها؟ ‫- اما این تازه شروعشه. 00:26:25.804 --> 00:26:28.264 ‫لطفاً؟ بهتره همه‌مون یه نفس عمیق بکشیم. 00:26:28.265 --> 00:26:30.224 ‫ببین تالی، اینجا نیومدیم تعطیلات! 00:26:30.225 --> 00:26:31.809 ‫موضوع مرگ و زندگی در میون هست! 00:26:31.810 --> 00:26:35.271 ‫- فکر کردی خودم اینو نمیدونم؟ ‫- اگه میدونی جوری برخورد کن که نشون بده میدونی. 00:26:35.272 --> 00:26:37.648 ‫قرار بود هوای همدیگه رو داشته باشیم 00:26:37.649 --> 00:26:42.361 ‫نمیزارم تو یا تالی جلو پیشرفتم رو بگیرید. 00:26:42.362 --> 00:26:45.239 ‫- هی! ‫- حمله دیگری از سوی گروه Spree... 00:26:45.240 --> 00:26:48.159 ‫این بار در دریای آتلانتیک شمالی جایی که 00:26:48.160 --> 00:26:51.662 ‫مسافرین یک کشتی تجاری تفریحی ‫امروز با پریدن به بیرون خودکشی کردند. 00:26:51.663 --> 00:26:56.126 ‫همانند حمله به مرکز خرید، گروه Spree ‫مسئولیت این حمله را نیز پذیرفته است. 00:27:00.338 --> 00:27:04.091 ‫اگه مجبور نبودی، چرا اومدی؟ 00:27:04.092 --> 00:27:06.010 ‫چطور میتونی بعد از اتفاقات این هفته، ‫چنین حرفی رو بزنی؟ 00:27:06.011 --> 00:27:09.680 ‫مرکز خرید، کشتی تفریحی، آخرش به کجا ختم میشه؟ 00:27:09.681 --> 00:27:12.600 ‫- شاید از این کار هدفی دارن؟ ‫- کیا؟ گروه Spree؟ 00:27:12.601 --> 00:27:16.145 ‫- عضوگیری همون برده داریه، فقط اسمش متفاوته. ‫- بیخیال! 00:27:16.146 --> 00:27:20.775 ‫دور دنیا سفر میکنی، کار بزرگی میکنی، ‫از آدمای بیگناه محافظت میکنی. 00:27:20.776 --> 00:27:24.278 ‫هیچکدومش واقعیت نداره. 00:27:24.279 --> 00:27:27.073 ‫فقط جون کندن خارج از اینجا در انتظارمونه، فقط همین. 00:27:27.074 --> 00:27:31.452 ‫هدفم اینه زود فرستاده بشم، تیکه تیکه بشم و تمام. 00:27:31.453 --> 00:27:34.080 ‫خیلی بیشتر از این حرفاست، درست همونطور که آلدر گفت... 00:27:34.081 --> 00:27:36.123 ‫حالا دیگه ازش نقل قول میکنی؟ 00:27:36.124 --> 00:27:38.000 ‫خودم درک میکنم آدم بحث برانگیزی هست. 00:27:38.001 --> 00:27:39.877 ‫نه! هیچکس در تاریخ جادوگری ‫به اندازه اون دستش به خون آلوده نیست. 00:27:39.878 --> 00:27:42.880 ‫بخشی از حرفاش بدون برنامه ریزی و واقعی بود. 00:27:42.881 --> 00:27:46.342 ‫اینکه فورت سِیلِم جایی برای جادوگرهاست. 00:27:46.343 --> 00:27:49.303 ‫تنها جایی هست که فقط همنوع ما اونجاست. 00:27:49.304 --> 00:27:51.348 ‫منظورم اینه، زیبا نیست؟ 00:27:57.771 --> 00:28:00.356 ‫آماده! 00:28:08.448 --> 00:28:11.450 ‫گروه Spree از آسیب پذیری .ایدئولوژیک سواستفاده میکنند 00:28:11.451 --> 00:28:16.664 ‫اونها میگن میخوان ‫مجتمع نظامی-صنعنی جهان رو از بین ببرن 00:28:16.665 --> 00:28:20.835 ‫و جادوگران سرتاسر دنیا رو ‫که برای کشورشون میجنگند، آزاد کنند. 00:28:20.836 --> 00:28:23.295 ‫اونها سیستم موجود ‫رو دیکتاتوری، برده داری خطاب میکنند. 00:28:23.296 --> 00:28:25.882 ‫اما همه اینها فقط برای اینه که ‫دیگران رو از هدف اصلی‌شون گمراه کنند. 00:28:27.384 --> 00:28:31.345 ‫گروه Spree هیچ فرمانده بزرگی ندارند، ‫هیچ ارتش میدانی‌ای هم ندارند. 00:28:31.346 --> 00:28:33.806 ‫اونها ترکیبی از سلسله مراتب موازی هستن 00:28:33.807 --> 00:28:35.933 ‫سیستم سلولی مخفی 00:28:35.934 --> 00:28:37.768 ‫طراحی شده که با بررسی دقیق از بین میره. 00:28:37.769 --> 00:28:41.856 ‫چطور وقتی نمیدونیم حتی کی هستن، ‫باهاشون بجنگیم؟ 00:28:41.857 --> 00:28:45.402 ‫همونطور که آلدر گفت، با خشم و طوفان. 00:28:51.032 --> 00:28:55.369 ‫اونها همه‌جوره عادی به نظر میرسن ‫و شاید هم در خیلی حالت ها عادی باشند. 00:28:55.370 --> 00:29:01.250 ‫بجز اینکه...اونها مامورین Spree هستند. 00:29:01.251 --> 00:29:07.381 ‫آخه چطور امکان داره گل رفته لای باسنم؟ 00:29:07.382 --> 00:29:09.758 ‫همه‌مون گل رفته لای باسن‌مون، تالی. 00:29:09.759 --> 00:29:12.803 ‫- حس میکنم میخوام بالا بیارم. ‫- دوباره؟ 00:29:12.804 --> 00:29:16.182 ‫زمین الان داره میچرخه؟ 00:29:16.183 --> 00:29:18.434 ‫در حالت کلی آره، میچرخه. 00:29:18.435 --> 00:29:20.227 ‫به نظرم اون حرف یه جوک بود. 00:29:20.228 --> 00:29:23.147 ‫چی؟ من خیلی بامزه‌ام. 00:29:23.148 --> 00:29:26.276 ‫آره، مثل سگهای کوچولو توی مراسم عزاداری. 00:29:30.155 --> 00:29:31.572 ‫هی بچه ها، چند دقیقه دیگه خودمو میرسونم. 00:29:31.573 --> 00:29:33.200 ‫باشه. 00:29:37.412 --> 00:29:39.872 ‫بگو ببینم چطوری ‫از زیر تموم قسمتای باحال امروز در رفتی؟ 00:29:39.873 --> 00:29:43.876 ‫من نکرو* هستم، سر و کارم با مرده‌هاست. ‫*جادوگری از طریق ارتباط با مردگان* 00:29:43.877 --> 00:29:46.378 ‫ما رو از جمع کلی جدا نگه میدارن. 00:29:46.379 --> 00:29:49.173 ‫عه، خوش به حالتون. 00:29:49.174 --> 00:29:51.800 ‫- باهام بیا. ‫- سر و هیکلم کثیفه. 00:29:51.801 --> 00:29:53.220 ‫نه، اینطور نیست. 00:29:54.846 --> 00:29:59.975 ‫- یکم زندگی کن واسه خودت. ‫- باشه. 00:29:59.976 --> 00:30:02.395 ‫- منو کجا میبری؟ ‫- خودت میفهمی. 00:30:14.366 --> 00:30:16.660 ‫اون سرش رو ببند به پات. 00:30:17.911 --> 00:30:20.537 ‫نمیدونم... 00:30:36.846 --> 00:30:41.725 ‫- این چیه؟ ‫- سالوا، جنس دولتیه. 00:30:41.726 --> 00:30:44.271 ‫با اینها فرودهای جنگی میان. 00:31:55.216 --> 00:31:57.801 ‫پیش خودتون چی فکر میکردید؟ 00:31:57.802 --> 00:31:59.542 ‫هردوتون باید برید درمانگاه. 00:32:06.895 --> 00:32:08.354 ‫سالوا رو از کجا گیر اوردی؟ 00:32:08.355 --> 00:32:11.149 ‫اصلاً میدونی چقدر خطرناکه؟ 00:32:14.277 --> 00:32:17.197 ‫تعجب میکنم چطور هنوز زنده ای. 00:32:18.649 --> 00:32:20.324 ‫بدک نیست، ‫از بدن یه شهروند عادی بیرون کشیدیش؟ 00:32:20.325 --> 00:32:23.619 ‫بله خانم، مادرم یادم داد چطور اینکارو بکنم. 00:32:23.620 --> 00:32:25.704 ‫شاید یه روزی امدادگر خوبی بشی. 00:32:25.705 --> 00:32:28.416 ‫چند دقیقه دیگه بازم میام بهت سر میزنم. 00:32:48.853 --> 00:32:52.023 ‫نمیدونم چه برنامه ای داری، اما حواسم بهت هست 00:33:13.294 --> 00:33:16.171 ‫بهش نزدیک نشو. 00:33:16.172 --> 00:33:17.549 ‫اصلاً و ابداً. 00:33:19.175 --> 00:33:22.553 ‫طوری که انگار زندگیت به این مساله وابسته‌ست. 00:33:27.767 --> 00:33:30.561 ‫- این یعنی کارمون تمومه دیگه؟ ‫- تقریباً. 00:33:30.562 --> 00:33:34.274 ‫شاید بتونید به مسیر درست برگردید ‫اما نمیتونم چیزی رو ضمانت کنم. 00:33:40.947 --> 00:33:42.657 ‫تو خوبی؟ 00:34:07.140 --> 00:34:08.975 ‫الان دیگه تو رو میپذیره. 00:34:29.287 --> 00:34:32.497 ‫ابیگیل، خوشحالم میبینمت. 00:34:32.498 --> 00:34:35.959 ‫همین الان مادرت رو توی شهر پرنس فردریک دیدم. 00:34:35.960 --> 00:34:38.212 ‫مثل همیشه تمام میلک پانچش* رو سر کشید ‫* مشروبات مخلوط با شیر و قند * 00:34:40.048 --> 00:34:41.882 ‫چی شده؟ چی ذهنت رو مشغول کرده؟ 00:34:41.883 --> 00:34:43.759 ‫میدونم کلی سوال داری، بشین. 00:34:43.760 --> 00:34:47.596 ‫ممنون که پذیرفتید منو ببینید. 00:34:47.597 --> 00:34:49.723 ‫به نظر ناراحتی فرزندم، حرف بزن. 00:34:49.724 --> 00:34:53.685 ‫- یه دختر توی گروهم هست. ‫- شروع شد. 00:34:53.686 --> 00:34:56.730 ‫- دائماً خرابکاری میکنه. ‫- مشکلش چیه؟ 00:34:56.731 --> 00:34:59.399 ‫به نظر تشنه جلب توجه و دردسره. 00:34:59.400 --> 00:35:01.652 ‫مزخرفات آرزوی مرگ دائماً به ذهنش میاد 00:35:01.653 --> 00:35:04.363 ‫نه میتونه صدایی تولید کنه نه میتونه بخونه. 00:35:04.364 --> 00:35:08.158 ‫صادقانه بگم، کم کم دارم فکر میکنم ‫اصلاً توانایی‌ای داره یا نه. 00:35:08.159 --> 00:35:10.619 ‫همونطور که میدونید، ‫پیشرفت ما بستگی به واحدمون داره. 00:35:10.620 --> 00:35:13.580 ‫امکانش هست که این رفتارش ‫مانع پیوستن من به دانشگاه جنگ بشه. 00:35:13.581 --> 00:35:17.668 ‫اون اوایل کارم، منم یکی اینطوری داشتم. 00:35:17.669 --> 00:35:21.338 ‫اینی که میگم یه خنگ بدردنخور بود. 00:35:21.339 --> 00:35:25.717 ‫بیچاره هیچ مهارتی نداشت، نمیتونست ‫حتی برای نجات جون خودش طوفان رو فرا بخونه. 00:35:25.718 --> 00:35:28.012 ‫واقعاً میگم حتی نمیشد بهش گفت جادوگر. 00:35:29.639 --> 00:35:32.057 ‫ازتون میخوام واحدم رو تغییر بدید. 00:35:40.692 --> 00:35:45.279 ‫این سربازی که بهت گفتم ‫حداقل ده دوازده بار 00:35:45.280 --> 00:35:49.741 ‫توی جبل الطارق، طرابلس، جزایر سلیمان ‫جونم رو نجات داد 00:35:49.742 --> 00:35:53.787 ‫همون سرباز یه بار برای نجات چندتا بچه که 00:35:53.788 --> 00:35:58.625 ‫توی یه انبار غلات ‫گیر کرده بودن به وسط یه تندباد دسته 5 پرید. 00:35:58.626 --> 00:36:04.840 ‫اگرچه از قابلیت های موروثی که من و تو ‫در وجودمون داریم، بهره نمی‌برد. 00:36:04.841 --> 00:36:10.887 ‫اگرچه از نسل امدادگران جنگی معمولی‌ای بود. 00:36:10.888 --> 00:36:16.561 ‫همون آدم بدردنخور اتفاقاً یکی از ‫بهترین سربازهایی بود که تا حالا دیدم. 00:36:18.271 --> 00:36:20.064 ‫فداکار... 00:36:21.983 --> 00:36:23.359 ‫شجاع... 00:36:24.527 --> 00:36:28.197 ‫و بیش از حد تصور وفادار بود. 00:36:30.533 --> 00:36:32.951 ‫درخواستت رد میشه. 00:36:32.952 --> 00:36:35.370 ‫این وظیفه توئه سرباز. 00:36:35.371 --> 00:36:38.041 ‫تو اون دختر رو کم کم راضی میکنی ‫تا به راه درست برگرده. 00:36:41.336 --> 00:36:44.005 ‫شانس اوردی راجع به این موضوع به مادرت چیزی نمیگم. 00:36:47.050 --> 00:36:49.093 ‫حالا از جلو چشمام دور شو. 00:36:55.725 --> 00:37:00.395 ‫خانم‌ها، یادتون باشه، صدای شما سلاح شماست. 00:37:00.396 --> 00:37:04.524 ‫لازمه که تمام اجزای صوتی‌تون 00:37:04.525 --> 00:37:08.528 ‫از سینوس پیشانی تا حنجره‌تون باید درست کار کنه. 00:37:08.529 --> 00:37:12.824 ‫و در تمام مدت صدا تولید کنه. 00:37:12.825 --> 00:37:16.537 ‫عدم توانایی تولید صدا باعث میشه سرباز ناتوان بشه. 00:37:31.803 --> 00:37:36.682 ‫دیشب در قالب باد موسمی وارد لیبریا شدیم. 00:37:36.683 --> 00:37:39.560 ‫اما اونا میدونستم ما داریم میایم. 00:37:39.561 --> 00:37:42.604 ‫افراد Spree به صورت شبانه روزی ‫چندین آهنگ شیطانی به روی ما خوندن. 00:37:42.605 --> 00:37:46.568 ‫و حالا نمیتونیم از اینجا خارج بشیم 00:37:48.653 --> 00:37:51.905 ‫امیدوارم وقتی برای تو فراخوان میاد، ‫چنین تجربه ای سراغت نیاد. 00:37:51.906 --> 00:37:55.576 ‫از نظر من مقصر این اتفاق رهبر خودسرمون هست. 00:37:55.577 --> 00:37:59.037 ‫اون بی دلیل ما رو چندین مرتبه به خطر انداخته. 00:37:59.038 --> 00:38:01.708 ‫این پرش آخر از همه خطرناک بوده. 00:38:04.252 --> 00:38:06.712 ‫اون این بلا رو سر ما اورد. 00:38:06.713 --> 00:38:11.718 ‫ژنرال متکبرمون علیاحضرت پترا بل‌ودر. 00:38:26.774 --> 00:38:30.319 ‫- نباید الان توی رخت خواب باشی دخترخاله؟ ‫- من دخترخاله تو نیستم. 00:38:30.320 --> 00:38:32.946 ‫مگه همه ما فامیل نیستیم دخترخاله؟ 00:38:32.947 --> 00:38:34.740 ‫خب من یکی که از خاندان برجسته بل‌ودر نیستم. 00:38:34.741 --> 00:38:36.618 ‫منظورت از این حرف چیه؟ 00:38:40.538 --> 00:38:42.581 ‫دختر بحق آمریکای بزرگ! 00:38:45.752 --> 00:38:47.045 ‫ستون اصلی دموکراسی. 00:38:53.551 --> 00:38:55.802 ‫مادرت افسر فرماندهی ‫مادر من توی آخرین ماموریتش بود. 00:38:55.803 --> 00:38:59.681 ‫مادر منو بخاطر اون اتفاق سرزنش میکنی؟ ‫سربازا همیشه خدا می‌میرن:( 00:38:59.682 --> 00:39:01.266 ‫کارشون همینه! 00:39:06.564 --> 00:39:09.733 ‫اونم مثل تو خودنما هست؟ 00:39:09.734 --> 00:39:13.904 ‫مادر تو هم یه بدردنخور مثل تو بود؟ 00:39:32.757 --> 00:39:33.716 ‫از هم جداشون کنید. 00:39:44.852 --> 00:39:49.565 ‫ابیگیل رفته بود پیش آلدر تا درخواست تغییر واحد بده. 00:39:49.566 --> 00:39:51.734 ‫این خیلی بده. 00:39:52.944 --> 00:39:56.739 ‫- کی؟ ‫- امروز. 00:40:08.751 --> 00:40:10.627 ‫همین الان شنیدم میخواستی از اینجا در بری. 00:40:10.628 --> 00:40:13.255 ‫- مشکل تو نیستی. ‫- میدونم. 00:40:13.256 --> 00:40:14.881 ‫اما با این حال میخواستی منو دور بندازی. 00:40:14.882 --> 00:40:16.258 ‫اون جلو پیشرفت تو رو هم میگیره. 00:40:16.259 --> 00:40:17.969 ‫شنیدم درخواستت رد شد. 00:40:19.679 --> 00:40:23.599 ‫آره البته اگه بگم رد شدن خالی بود، دروغ گفتم. 00:40:23.600 --> 00:40:26.393 ‫شما هر دو ضعیفید. 00:40:26.394 --> 00:40:28.979 ‫رایل بخاطر طفره رفتن از مسئولیت. 00:40:28.980 --> 00:40:31.441 ‫و تو هم بخاطر تحقیر و خود بزرگ بینی. 00:40:33.234 --> 00:40:36.029 ‫من کسی هستم که باید خارج میشد. 00:40:57.008 --> 00:40:59.886 ‫پس نقشه بزرگت این بود؟ 00:41:02.639 --> 00:41:05.140 ‫فرصت رفتن به دانشکده جنگ رو از بین ببری 00:41:05.141 --> 00:41:09.394 ‫خیلی سریع اعزام بشی و چون خیلی داغونی 00:41:09.395 --> 00:41:12.648 ‫توی خط مقدم بفرستنت هوا 00:41:12.649 --> 00:41:17.819 ‫جوون مرگ بشی و تمام این زیبایی و جوونی 00:41:17.820 --> 00:41:19.781 و ‫خشمت رو به فنا بدی. 00:41:21.491 --> 00:41:25.369 ‫آره یه همچین چیزی اما خیلی سریعتر. 00:41:25.370 --> 00:41:26.953 ‫نقشه‌ات مزخرف به تمام معناست. 00:41:26.954 --> 00:41:30.707 ‫حتی اگه عملی هم بشه، شکست توی پیروزی هست. 00:41:30.708 --> 00:41:34.013 ‫آره خب، متنفرم که این خبر بد رو بهت بدم ‫خوشگله اما راه فراری وجود نداره. 00:41:36.756 --> 00:41:38.675 ‫من یه راهی بلدم. 00:41:42.428 --> 00:41:44.304 ‫همگی برن پیش اعضای واحدشون. 00:41:44.305 --> 00:41:48.266 ‫از جایی که همسرایی تموم شده بود ادامه میدیم. 00:41:48.267 --> 00:41:52.479 ‫با درجه صدای پایین Seed 32 شروع میکنیم 00:41:52.480 --> 00:41:57.109 ‫Seed وارونگی، به نوبت 00:42:43.322 --> 00:42:47.117 ‫خیلی خوبه سرباز کالر، این Seed یه موجود ‫وحشیه که باید کنترل بشه، کنترلش کن. 00:43:36.709 --> 00:43:37.793 ‫کارتون خوب بود. 00:43:42.548 --> 00:43:46.384 ‫دیدید افسرای رده بالا چطور راجع بهمون حرف میزدن؟ 00:43:46.385 --> 00:43:50.847 ‫چنین صدای هم آهنگی رو دهه ها نشنیده بودیم. 00:43:50.848 --> 00:43:55.770 ‫ما فوق‌العاده ایم! 00:44:00.608 --> 00:44:02.401 ‫من بازم چای میخوام. 00:44:06.697 --> 00:44:10.076 کارت توی ‫تمرین صدا امروز عالی بود. 00:44:14.413 --> 00:44:16.456 ‫راجع به مادرت متاسفم. 00:44:16.457 --> 00:44:19.084 ‫نمیدونم مادرم با این موضوع ارتباط داشته یا نه. 00:44:19.085 --> 00:44:23.422 ‫اما اینو میدونم که اون ‫به همراهاش بیش از خودش اهمیت میده. 00:44:25.299 --> 00:44:28.218 ‫شروع خوبی باهم نداشتیم. 00:44:28.219 --> 00:44:29.887 ‫کاریش نمیشه کرد. 00:44:31.889 --> 00:44:36.477 ‫واقعاً متاسفم. 00:44:38.062 --> 00:44:40.981 ‫عذرخواهیت پذیرفته میشه و مشتاقانه دنبال راهیم 00:44:40.982 --> 00:44:43.901 ‫که راه های مفید بودن برای واحدمون رو ادامه بدم. 00:44:45.361 --> 00:44:47.488 ‫اما مجبور نیستیم باهم دوست باشیم 00:45:02.420 --> 00:45:05.630 ‫ابیگیل حمامه، هفت دقیقه وقت داریم. 00:45:05.631 --> 00:45:09.467 ‫خوش به حالمون، ‫دقت کردی اسم خودش رو توی خواب میگه؟ 00:45:13.055 --> 00:45:14.557 ‫سعی کرد دورمون بزنه. 00:45:17.226 --> 00:45:19.729 ‫چیه، تعجب کردی؟ 00:45:21.772 --> 00:45:22.982 ‫اون چیه؟ 00:45:27.862 --> 00:45:30.530 ‫این... 00:45:30.531 --> 00:45:32.908 ‫طلسم جنگی مادرم بود. 00:45:35.411 --> 00:45:37.163 ‫پدرم دادش به من. 00:45:39.749 --> 00:45:42.000 ‫پای مرغ کریچ ساز هست. 00:45:42.001 --> 00:45:43.502 ‫اونا عاشق چیزای آبی هستن. 00:45:45.713 --> 00:45:51.718 ‫نسل ها توی خانواده‌مون بوده. 00:45:51.719 --> 00:45:55.431 ‫از مادر به دختر به ارث رسیده. 00:45:57.016 --> 00:45:59.935 ‫کارش اینه موقع جنگ ازت محافظت کنه. 00:46:06.567 --> 00:46:12.406 ‫میخواستم از پدرم بپرسم...اون موقع همراهش بود؟ 00:46:15.368 --> 00:46:18.287 ‫چطور براش کار نکرد؟ 00:46:23.751 --> 00:46:25.544 ‫اما نپرسیدم 00:46:27.338 --> 00:46:30.216 ‫چون بعضی وقتا سعی میکنم آدم مودبی باشم.