WEBVTT 4 00:00:53.261 --> 00:00:55.013 سلام - حالتون بهتره؟- 5 00:00:55.388 --> 00:00:56.222 آره 6 00:00:56.598 --> 00:00:57.766 صورتتون چی شده؟ 7 00:00:58.266 --> 00:01:00.393 از دوچرخه افتادم بعدا ماجراش رو بهت می گم 8 00:01:00.560 --> 00:01:03.730 موقع بیماری رفتین دوچرخه سواری؟ بهتر از این نمی شه 9 00:01:03.813 --> 00:01:05.648 ممنون که بهم یادآوری کردی 10 00:01:06.649 --> 00:01:07.776 چه اتفاقی افتاده؟ 11 00:01:07.901 --> 00:01:11.613 رئیس جمهور گفتن هنوز می خوان به نمایشگاه دیوارهای شکسته بیان 12 00:01:11.946 --> 00:01:13.323 عالیه 13 00:01:14.365 --> 00:01:18.078 ساعت 2، یه گزارش راجع به جریان باتیستا هست 14 00:01:18.161 --> 00:01:21.873 و بهم گفتن تو خوارز تیراندازی شده 15 00:01:21.956 --> 00:01:27.003 بین قاتلین فدراسیون و طرف مقابل رو باورت نمی شه، مأمورین سیا 16 00:01:27.629 --> 00:01:28.671 !شوخی می کنی 17 00:01:28.797 --> 00:01:30.465 پرس و جو می کنم ببینم چی گیرم میاد 18 00:01:30.673 --> 00:01:31.966 آره، خیلی خوب می شه 19 00:01:32.133 --> 00:01:34.886 روز بدی رو برای خونه موندن انتخاب کردم 20 00:01:36.346 --> 00:01:37.263 آره - قربان، قهوه تون - 21 00:01:37.347 --> 00:01:38.181 ممنون 22 00:01:38.431 --> 00:01:39.516 ...راستی 23 00:01:40.600 --> 00:01:42.727 رائول پونسه می خواد شما رو ببینه 24 00:01:42.811 --> 00:01:45.605 فکر کنم به خاطر اتهامات علیه خواهرزاده شه 25 00:01:45.772 --> 00:01:46.773 مشخصه که همین طوره 26 00:01:48.108 --> 00:01:50.527 اونا رو پنجشنبه دستگیر کردن و کنفرانس مطبوعاتی روز جمعه ست 27 00:01:50.652 --> 00:01:53.571 ،پس اگه می خواد من رو ببینه بهش بگو دوشنبه وقت دارم 28 00:01:55.740 --> 00:01:57.700 ...گمون نکنم شما قدرت 29 00:01:57.784 --> 00:01:59.702 پونسه رو در آینده مد نظر قرار داده باشین 30 00:01:59.786 --> 00:02:00.620 ...خب 31 00:02:01.579 --> 00:02:04.749 الآن تنها آینده ایی که برام مهمه، خوردن ناهار با مانسیاست، باشه؟ 32 00:02:05.792 --> 00:02:08.002 بعد از اون، برنامه ام آزاده 33 00:02:08.169 --> 00:02:09.254 منظورتون چیه آزاده؟ 34 00:02:09.337 --> 00:02:11.548 کارهای ریاست جمهوری چی کاندیداتوری 35 00:02:11.714 --> 00:02:14.050 قربان، یه تماس از طرف خانم اوفه دارین 36 00:02:15.885 --> 00:02:16.886 مرسی 37 00:02:26.771 --> 00:02:28.648 اوفه - معذرت می خوام، لالو - 38 00:02:28.815 --> 00:02:32.902 اما بهم گفتی می دونم کی برگردم 39 00:02:32.986 --> 00:02:34.529 و نمی دونم برگردم یا نه؟ 40 00:02:34.612 --> 00:02:35.572 همه چی مرتبه 41 00:02:37.740 --> 00:02:38.950 بیا خونه 42 00:02:41.494 --> 00:02:42.620 این درسته؟ 43 00:02:43.329 --> 00:02:45.707 امروز صبح، جسد باتیستا ...در ملکی در نزدیکی 44 00:02:45.790 --> 00:02:47.417 ...دزرتو دلوس لونس 45 00:02:47.500 --> 00:02:48.501 کاملا 46 00:02:48.585 --> 00:02:51.379 جسد یکی از اعضای کارتل و 2جسد دیگر هنوز شناسایی نشدند 47 00:02:51.462 --> 00:02:53.214 چند تا جسد دیگه هم پیدا کردن 48 00:02:53.298 --> 00:02:55.008 یکیشون دیپلمات بود 49 00:02:55.967 --> 00:02:57.385 کی اونا رو کشته؟ 50 00:02:57.594 --> 00:02:59.012 هنوز نمی دونیم 51 00:03:00.305 --> 00:03:04.851 ال پاستور و ال کنته تنها روسایی هستن که تو اون کارتل باقی موندن 52 00:03:07.896 --> 00:03:09.814 ظاهرا سایه ی همدیگه رو با تیر می زنن 53 00:03:10.148 --> 00:03:12.901 ،پس هر اتفاقی بیفته انتظار داریم اوضاع گوئررو به هم بریزه 54 00:03:13.693 --> 00:03:15.069 اما این مشکل من نیست 55 00:03:15.153 --> 00:03:16.863 به چیزی که می خواستی رسیدی، نه؟ 56 00:03:17.739 --> 00:03:19.073 باتیستا مرده 57 00:03:21.910 --> 00:03:23.286 اگه خودش نباشه چی؟ 58 00:03:24.204 --> 00:03:25.079 منظورت چیه؟ 59 00:03:25.455 --> 00:03:27.415 اون قبلا هم از بدل استفاده کرده 60 00:03:27.498 --> 00:03:28.791 !وین، بیخیال 61 00:03:28.875 --> 00:03:30.501 ...تا نتیجه ی آزمایش دی.ان.ای نیاد 62 00:03:30.877 --> 00:03:31.878 !بسه مرد 63 00:03:32.420 --> 00:03:34.255 باتیستا مرده 64 00:03:35.215 --> 00:03:36.424 اجازه هست بیام داخل؟ 65 00:03:41.304 --> 00:03:42.305 !هی 66 00:03:43.014 --> 00:03:45.016 کی می تونم خارجی رو ببرم واسه گردش؟ 67 00:03:48.186 --> 00:03:51.606 [پزشکی قانونی، مکزیکو سیتی] 68 00:04:14.671 --> 00:04:17.340 آره. خودشه 69 00:04:19.842 --> 00:04:20.885 بهتر شدی؟ 70 00:04:23.596 --> 00:04:25.265 ...من هیچ حسی 71 00:04:26.599 --> 00:04:27.934 ندارم 72 00:04:36.943 --> 00:04:37.986 آقایون، همین جا منتظر بمونین 73 00:04:39.070 --> 00:04:40.405 هفت تیر کش، وقت داری؟ 74 00:04:43.032 --> 00:04:45.034 باید درباره چند چیز حرف بزنم 75 00:04:45.243 --> 00:04:46.452 ،اول از همه 76 00:04:46.953 --> 00:04:49.038 ..مقر و کاخ سفید، حمله به 77 00:04:49.122 --> 00:04:51.249 مأموران اطلاعاتی آمریکایی رو برنمی تابن 78 00:04:51.332 --> 00:04:52.375 !جوابشون رو می دیم 79 00:04:52.667 --> 00:04:53.793 مرسی 80 00:04:54.127 --> 00:04:56.504 پس قراره یه جور عملیات سری در کار باشه؟ 81 00:04:56.587 --> 00:04:59.257 نه، مأموریت مشترک سازمان مبارزه با مواد مخدر و نیروی دریایی مکزیک 82 00:04:59.632 --> 00:05:01.801 اونا محل ال رخیو، رئیس فدراسیون رو پیدا کردن 83 00:05:01.884 --> 00:05:03.928 می خوان بکشنش - صبر کن، چی؟- 84 00:05:04.137 --> 00:05:06.681 رئیس جمهور مکزیک خیلی وقته دنبال این کاره 85 00:05:07.098 --> 00:05:08.891 ،اونقدر به شدت دنبال باتیستا بوده 86 00:05:08.975 --> 00:05:11.269 که بین مردم شایعه شده اون جیره خور فدراسیونه 87 00:05:11.352 --> 00:05:12.729 می خواد خلاف این جریان رو ثابت کنه 88 00:05:12.812 --> 00:05:14.480 اما دارین دنبال کارتل اشتباه می رین 89 00:05:14.731 --> 00:05:17.608 فدراسیون فقط به خاطر اینکه باتیستا اونا رو فریب داد، به ما حمله کردن 90 00:05:17.859 --> 00:05:19.694 آره، بلدم گزارش عملیات بخونم 91 00:05:20.111 --> 00:05:22.697 اما فدراسیون حتی بعد از اینکه فهمیده شما کی هستین، بهتون شلیک کرده 92 00:05:22.947 --> 00:05:27.243 صبر کن، شما خیلی وقته دنبال رئیس فدراسیون بودین 93 00:05:27.535 --> 00:05:31.080 چه توضیحی برای اینکه حالا به صورت جادویی پیداش کردین، دارین؟ 94 00:05:31.539 --> 00:05:33.791 این اطلاعات باید از سمت کارتل گوئررو اومده باشه 95 00:05:33.875 --> 00:05:35.168 این قسمتی از نقشه شونه 96 00:05:35.418 --> 00:05:38.087 آره، شاید باشه یا نباشه خیلی مهم نیست 97 00:05:38.171 --> 00:05:40.381 اینجوری به دنیا نشون می دیم که نمی تونین با ما در بیفتین 98 00:05:40.465 --> 00:05:41.424 !و قسر در برین 99 00:05:41.507 --> 00:05:45.553 پس می خواین همون هفته ایی که گوئررو از هم می پاشه، فدراسیون رو از بین ببرین؟ 100 00:05:47.847 --> 00:05:50.725 این کشور نابود می شه - !موضوع رو نگرفتی - 101 00:05:50.808 --> 00:05:53.519 این چیزیه که رئیس جمهور می خواد پس باهاش کنار بیا،. 102 00:05:53.603 --> 00:05:54.812 نه! باهاش کنار نمیام، 103 00:05:54.896 --> 00:05:56.064 - !مزخرفه - آقایون، بیاین داخل . 104 00:05:57.357 --> 00:05:59.150 این دومین چیزیه که می خواستم در موردش باهات حرف بزنم. 105 00:05:59.275 --> 00:06:00.193 بیا اینجا. 106 00:06:04.572 --> 00:06:05.948 ایزابل آلفارو، 107 00:06:06.240 --> 00:06:09.118 به خاطر عمل شجاعانه ی داوطلبانه و به نهایت قهرمانانه، 108 00:06:09.202 --> 00:06:11.245 از طرف رئیس آژانس اطلاعات مرکزی، 109 00:06:11.329 --> 00:06:13.456 ستاره ی اطلاعاتی به شما اهدا میشه. 110 00:06:13.539 --> 00:06:16.584 شما یک مهره ی ارزشمند خدمات سری برای کشورتون هستید. 111 00:06:16.667 --> 00:06:19.295 حالا به دوربین نگاه کن و لبخند بزن، ایزابل. 112 00:06:19.921 --> 00:06:21.214 بیا نزدیکتر. 113 00:06:27.678 --> 00:06:28.513 ممون. 114 00:06:32.475 --> 00:06:34.394 آقای زاگوئیر اون منتظرتون ـه،. 115 00:06:34.685 --> 00:06:35.603 ممنون. 116 00:06:41.275 --> 00:06:42.235 لالو. 117 00:06:44.529 --> 00:06:45.905 امیدوارم ناراحت نشی. 118 00:06:45.988 --> 00:06:48.783 گرفتن وقت ملاقات از طریق کارمندهاتون خیلی سخت بود، 119 00:06:49.075 --> 00:06:51.786 واسه همین مانسیا لطف کرد و وقتش رو به من داد. 120 00:06:55.665 --> 00:06:57.208 باعث افتخاره، رائول. 121 00:07:00.211 --> 00:07:02.588 واسه خواهرزاده ات هیچ امتیاز ویژه ای قائل نمی شیم. 122 00:07:02.672 --> 00:07:05.341 امتیاز ویژه دقیقا همون چیزیه که گیرش میاد. 123 00:07:06.634 --> 00:07:10.179 تو این شهر، به چند تا ادعای تعرض رسیدگی میشه؟ 124 00:07:11.639 --> 00:07:14.308 پنج درصد؟ دو درصد؟ 125 00:07:17.979 --> 00:07:20.189 - ...اگه اون پسرها - مردها . 126 00:07:21.816 --> 00:07:26.028 اگه والدینشون ابزارفروشی داشتن هیچ اتهامی در کار نبود،. 127 00:07:27.155 --> 00:07:28.948 به همین خاطر به اینجا رسیدیم. 128 00:07:30.074 --> 00:07:31.951 پس، اگه من رو ببخشید... 129 00:07:32.368 --> 00:07:33.202 خواهش می کنم. 130 00:07:34.745 --> 00:07:36.706 دو دقیقه بیشتر وقتت رو نمی گیرم. 131 00:07:39.459 --> 00:07:42.044 داریو، برای آقا نوشیدنی بیار. 132 00:07:43.171 --> 00:07:46.424 دو شهردار رو تصور کن. 133 00:07:47.800 --> 00:07:48.885 اولیش... 134 00:07:50.094 --> 00:07:52.638 هر روز تو اخباره. 135 00:07:53.222 --> 00:07:56.601 همه ی اهل رسانه میگن اون رئیس جمهور بعدی میشه. 136 00:07:58.102 --> 00:07:59.270 دومی... 137 00:08:00.188 --> 00:08:02.231 نظراتش رو فقط... 138 00:08:02.315 --> 00:08:05.109 اون روزنامه های کوچیک آشغالی پوشش میدن که پشت چراغ قرمز میدن دست مردم. 139 00:08:05.735 --> 00:08:08.154 به نظر تو، کدوم یکی از این دو تا، 140 00:08:08.779 --> 00:08:11.824 می تونه کارش رو به عنوان شهردار، بهتر انجام بده؟ 141 00:08:12.658 --> 00:08:14.744 به نظرت، کدوم یکی از اون دو تا، 142 00:08:14.827 --> 00:08:16.704 احتمال رئیس جمهور شدنش بیشتره؟ 143 00:08:20.917 --> 00:08:21.792 ممنون. 144 00:08:34.180 --> 00:08:35.765 می دونین «تاپتازو» چیه؟ 145 00:08:36.557 --> 00:08:37.642 نه. 146 00:08:41.020 --> 00:08:43.105 این یه بازیه که بچه های پولدار عاشقشن. 147 00:08:44.482 --> 00:08:46.526 سوار ماشین میشی، 148 00:08:47.360 --> 00:08:50.071 به راننده میگی حرکت کنه، 149 00:08:52.365 --> 00:08:56.577 بعد کفی ماشین رو برمیداری، 150 00:08:56.661 --> 00:08:57.870 و جمعش می کنی، 151 00:08:58.621 --> 00:09:00.748 و موقعی که راننده داره تو شهر دور میزنه، 152 00:09:01.165 --> 00:09:06.379 بدبخت ترین آدمی که می تونی رو پیدا می کنی. 153 00:09:07.171 --> 00:09:08.256 وقتی پیداش کردی، 154 00:09:09.215 --> 00:09:10.758 بدون اینکه سرعتت رو کم کنی، 155 00:09:11.008 --> 00:09:14.595 از پنجره خم میشی بیرون و بدون هشدار،، 156 00:09:14.679 --> 00:09:17.682 میزنی پس کله ی بدبختی که منتظر اتوبوسه. 157 00:09:23.437 --> 00:09:25.106 من پادشاه تاپتازو بودم. 158 00:09:28.818 --> 00:09:31.070 ولی بعد اتفاق خیلی بدی برام افتاد. 159 00:09:33.030 --> 00:09:36.742 بعد از اون، دیگه نتونستم مثل اون بچه ی لوس پولداری که قبلا بودم، رفتار کنم. 160 00:09:39.870 --> 00:09:41.205 اتفاقی که برام افتاد... 161 00:09:43.165 --> 00:09:44.208 نجاتم داد. 162 00:09:46.502 --> 00:09:47.420 پس، 163 00:09:47.962 --> 00:09:50.256 همه ی این اتفاقات، در نهایت، 164 00:09:51.924 --> 00:09:54.468 بهترین چیزی میشه که تا حالا واسه خواهرزاده ات اتفاق افتاده. 165 00:09:58.222 --> 00:09:59.432 من دیگه باید برم. 166 00:10:09.734 --> 00:10:13.529 لالیتو، خدای من چطور تونستی همچین کاری بکنی؟، 167 00:10:13.904 --> 00:10:16.115 نمی تونی از دل ورونیکا در بیاری. 168 00:10:16.198 --> 00:10:18.034 مامان، بی خیال شو. 169 00:10:22.788 --> 00:10:27.126 پس کارتل مخصوصا ازت خواست با من ازدواج کنی؟ 170 00:10:27.710 --> 00:10:28.628 نه. 171 00:10:31.464 --> 00:10:33.591 بهم گفتن با یکی مثل تو ازدواج کنم. 172 00:10:43.643 --> 00:10:46.437 برگه های طلاق رو امضا می کنم و هر شرطی داشته باشی رو قبول می کنم. 173 00:10:51.025 --> 00:10:53.653 هرگز خودم رو به خاطر اینکه تو رو درگیر این نمایش مسخره کردم، نمی بخشم. 174 00:11:01.118 --> 00:11:03.329 اون روزی که سیگار رو ترک کردم یادته؟ 175 00:11:05.748 --> 00:11:06.832 روز اول. 176 00:11:09.794 --> 00:11:11.295 یادته چی کار کردی؟ 177 00:11:13.506 --> 00:11:16.008 کمکم کردی دیوونه نشم. 178 00:11:20.096 --> 00:11:22.640 منم نمی خواستم از پیشت برم. 179 00:11:25.059 --> 00:11:27.186 تو چند ساعت کنارم نشستی، 180 00:11:28.729 --> 00:11:30.773 و با مهربونی ازم مراقبت کردی. 181 00:11:34.360 --> 00:11:36.570 احساساتی که اون روز نشونم دادی، 182 00:11:38.781 --> 00:11:40.533 اونا هم نمایش بودن؟ 183 00:11:48.958 --> 00:11:49.792 نه، 184 00:11:50.960 --> 00:11:52.253 اون قسمتش نه. 185 00:11:55.339 --> 00:11:58.843 پس واسه اینکه احساس خوبی داشته باشی، هر چی دوست داری به خودت بگو، 186 00:11:59.135 --> 00:12:01.429 با کمال میل، حاضرم ازت طلاق بگیرم. 187 00:12:04.014 --> 00:12:05.433 محض اینکه روشن بشی، 188 00:12:05.891 --> 00:12:07.935 تو یه ازدواج از پیش تعیین شده رو تموم نمی کنی. 189 00:12:09.145 --> 00:12:11.397 چیزی که بین ما بود، یه ازدواج واقعی بود، والسلام. 190 00:13:53.624 --> 00:13:56.293 اینا دوربین های کارتل ـه که ازشون خبر داشتیم. 191 00:13:58.587 --> 00:14:00.047 ولی این یکی فرق داره. 192 00:14:04.093 --> 00:14:06.595 فرستنده جدیده، کوچیکتره. 193 00:14:07.972 --> 00:14:09.431 شماره سریال نداره. 194 00:14:10.933 --> 00:14:12.852 تو چراغ اتاق خواب بود، 195 00:14:13.102 --> 00:14:14.603 که دوربین های دیگه هم بودن. 196 00:14:17.189 --> 00:14:18.732 نمی تونه مال باتیستا باشه. 197 00:14:19.733 --> 00:14:22.194 به نظرت یکی دیگه جاسوسی ما رو می کرده؟ 198 00:14:24.363 --> 00:14:25.197 کی؟ 199 00:14:25.698 --> 00:14:26.657 نمی دونم. 200 00:14:28.784 --> 00:14:30.077 شاید تروبا. 201 00:14:32.496 --> 00:14:35.374 یا حزب رقیب، یا اتحادیه. 202 00:14:36.834 --> 00:14:40.004 ولی شنود گذاشتن تو خونه ام کار نفرت انگیزیه. یعنی چی آخه؟ 203 00:14:41.213 --> 00:14:45.050 باید قبول کنیم یکی می دونه باتیستا افسار من رو تو دست داشته. 204 00:14:50.139 --> 00:14:51.599 شاید واحد جرایم سازمان یافته. 205 00:14:53.684 --> 00:14:55.019 یا نیروی دریایی. 206 00:14:55.728 --> 00:14:56.770 یا حتی سازمان مبارزه با مواد مخدر. 207 00:14:57.521 --> 00:14:59.857 می تونی دو ثانیه ای آماده اش کنی بعد واسه استفاده حاضره،. 208 00:15:01.275 --> 00:15:04.778 ممکنه کار اون تعمیرکار تلفن بوده باشه یا یکی که چیزی برامون آورده،. 209 00:15:04.987 --> 00:15:07.698 تازگی ها خیلی ها اومدن اینجا. 210 00:15:07.907 --> 00:15:10.993 اونی که اینترنت رو درست کرد اونی که شومینه رو نصب کرد،، 211 00:15:11.076 --> 00:15:12.077 نمی دونم. 212 00:15:15.122 --> 00:15:16.165 راستش... 213 00:15:17.124 --> 00:15:19.209 وقتی دستشویی مهمان خراب بود، 214 00:15:19.293 --> 00:15:22.713 یکی تو اتاقتون بود دوستتون، اون زن خارجی،. 215 00:15:24.882 --> 00:15:26.508 ایزا؟ نه، چرا باید اینکار رو بکنه؟ 216 00:15:28.802 --> 00:15:30.846 چرا نکنه؟ 217 00:15:32.222 --> 00:15:34.642 فقط میگم دیدم از اونجا اومد بیرون. 218 00:15:45.903 --> 00:15:47.321 الان تاییدیه گرفتیم. 219 00:15:47.404 --> 00:15:48.739 ال رخیو اونجاست. 220 00:15:49.406 --> 00:15:50.699 الان می زننش. 221 00:15:55.454 --> 00:15:57.414 و همین حالا، رئیس فدراسیون رو از بین بردیم. 222 00:15:57.498 --> 00:15:58.374 آره، موفق شدیم. 223 00:16:26.402 --> 00:16:28.862 سلام. همه چی روبراهه، رئیس؟ 224 00:16:29.196 --> 00:16:30.489 همه چی خوبه. 225 00:16:31.240 --> 00:16:34.952 چیزی راجع به ماموران سیا که تو تیراندازی بودن، دستگیرت شد؟ 226 00:16:36.870 --> 00:16:38.372 نه، هیچی. 227 00:16:39.873 --> 00:16:42.084 نمی دونی یکی از اون مامورها زن بوده یا نه؟ 228 00:16:44.461 --> 00:16:48.799 راستش، چرا یه مرد و یه زن بودن.. 229 00:16:52.428 --> 00:16:53.345 ممنون. 230 00:17:00.936 --> 00:17:03.147 - .سلام - سلام . 231 00:17:03.313 --> 00:17:04.857 نوشیدنی مورد علاقه ات رو برات آوردم. 232 00:17:08.777 --> 00:17:10.320 ممنون! 233 00:17:13.115 --> 00:17:14.366 حالت چطوره؟ 234 00:17:14.450 --> 00:17:15.576 خب... 235 00:17:17.077 --> 00:17:20.122 قاچاقچی های مواد الکی زحمت نمی کشن. 236 00:17:22.082 --> 00:17:24.877 افیون واقعا معرکه ست. 237 00:17:25.627 --> 00:17:26.628 خب... 238 00:17:28.505 --> 00:17:29.631 حالا چی؟ 239 00:17:31.842 --> 00:17:33.635 گمونم، برمی گردم واشنگتن. 240 00:17:34.762 --> 00:17:36.847 آخرین باری که رفتی مسافرت کی بوده؟ 241 00:17:37.765 --> 00:17:39.183 باید خوش بگذرونی. 242 00:17:39.641 --> 00:17:42.186 نه، واسه خوشگذرونی... 243 00:17:42.728 --> 00:17:44.938 از این جیگر استفاده می کنم. 244 00:17:50.611 --> 00:17:51.737 تو چطوری؟ 245 00:17:57.367 --> 00:17:59.828 خوب نیستم. 246 00:18:04.041 --> 00:18:06.293 کارلا اذیتت نمی کنه. 247 00:18:07.503 --> 00:18:08.587 تو یه قهرمان جنگی هستی. 248 00:18:08.670 --> 00:18:09.755 جریان این نیست. 249 00:18:12.966 --> 00:18:15.636 تا حالا برات سوال شده کاری که ما می کنیم، تفاوتی ایجاد می کنه یا نه؟ 250 00:18:16.095 --> 00:18:17.638 همیشه ی خدا. 251 00:18:18.055 --> 00:18:19.181 خب، من... 252 00:18:20.390 --> 00:18:23.977 با این فکر اومدم اینجا که این کشور رو جای بهتری کنم، 253 00:18:24.061 --> 00:18:26.063 ولی گمونم گند زدم به همه چی. 254 00:18:35.781 --> 00:18:39.368 می دونی، وقتی تو بوئنس آیرس زندگی می کردم، 255 00:18:41.829 --> 00:18:44.289 با یه زن به اسم کامیلا آشنا شدم. 256 00:18:47.292 --> 00:18:48.585 و من... 257 00:18:50.087 --> 00:18:52.673 دنبال باتیستا بودم و... 258 00:18:54.299 --> 00:18:55.425 پس... 259 00:18:55.968 --> 00:18:57.177 ترکش کردم. 260 00:19:00.597 --> 00:19:04.393 ولی فقط زندگیم رو هدر دادم. 261 00:19:09.481 --> 00:19:14.820 پس، اگه به فکر ترک آژانس هستی، 262 00:19:17.948 --> 00:19:19.074 همین الان اینکار رو بکن. 263 00:19:24.621 --> 00:19:25.622 الو؟ 264 00:19:25.956 --> 00:19:27.833 - .سلام - منم . 265 00:19:29.084 --> 00:19:30.085 میشه همدیگه رو ببینیم؟ 266 00:19:55.194 --> 00:19:57.988 سلام. بیا تو. 267 00:20:09.041 --> 00:20:10.709 تو این فکر بودم... 268 00:20:13.337 --> 00:20:16.673 شاید دیگه نخوام دیپلمات باشم خدا رو چه دیدی، می دونی؟، 269 00:20:16.757 --> 00:20:18.383 ولی به جهنم. 270 00:20:18.842 --> 00:20:22.429 تو مکزیک می مونم و یه راه پیدا می کنیم. 271 00:21:03.095 --> 00:21:04.137 لالو؟ 272 00:21:07.724 --> 00:21:10.394 ایزا، ببخشید بیدارت کردم. 273 00:21:11.561 --> 00:21:13.063 باید برم دفتر. 274 00:21:13.689 --> 00:21:15.065 به این زودی؟ 275 00:21:15.148 --> 00:21:16.149 خب، آره. 276 00:21:18.568 --> 00:21:20.654 خیلی دوست داشتم بیشتر پیشت بمونم. 277 00:21:23.490 --> 00:21:25.409 سه روزه سعی دارم باهات تماس بگیرم. 278 00:21:27.536 --> 00:21:29.746 آره، متاسفم. 279 00:21:31.081 --> 00:21:33.875 اینجا همه دارن درباره ش حرف می زنن. بهت تیراندازی کردن؟ 280 00:21:35.252 --> 00:21:37.170 آره، وحشتناک بود، 281 00:21:37.254 --> 00:21:39.381 ولی حالم خوبه. 282 00:21:39.965 --> 00:21:41.008 خدا رو شکر. 283 00:21:47.639 --> 00:21:49.224 چرا بهم زنگ نزدی؟ 284 00:21:56.857 --> 00:21:59.026 به نظرم باید از هم جدا بشیم، بوید. 285 00:22:05.949 --> 00:22:07.034 آخه... 286 00:22:10.746 --> 00:22:12.080 دیگه دوستم نداری؟ 287 00:22:17.878 --> 00:22:18.712 اینطوری نیست. 288 00:22:18.795 --> 00:22:21.006 نه، ربطی به اون نداره. 289 00:22:23.925 --> 00:22:25.218 به خاطر لالوئه؟ 290 00:22:29.222 --> 00:22:30.223 بوید... 291 00:22:32.851 --> 00:22:33.810 عجب. 292 00:22:36.188 --> 00:22:37.439 خداحافظ، ایزی. 293 00:22:47.282 --> 00:22:48.658 نمی دونم چی کار کنم، ورو. 294 00:22:54.748 --> 00:22:57.209 تازه فهمیدم سیا داشته جاسویم رو می کرده. 295 00:23:01.171 --> 00:23:03.006 تو خونه مون ازمون جاسوسی می کردن. 296 00:23:04.883 --> 00:23:06.510 این چه کاریه آخه؟ 297 00:23:07.594 --> 00:23:08.845 به کمکت نیاز دارم. 298 00:23:21.608 --> 00:23:22.901 تمام مدت، 299 00:23:24.611 --> 00:23:27.823 نمی تونستی بفهمی قضایا چطور پیش میره، 300 00:23:27.906 --> 00:23:30.075 چون باتیستا ازت محافظت می کرد. 301 00:23:33.412 --> 00:23:35.789 لازم نبود نگران در افتادن با افراد با نفوذ باشی، 302 00:23:36.998 --> 00:23:38.750 یا ترس از دشمنان زیادت داشته باشی. 303 00:23:44.131 --> 00:23:46.341 ولی حالا باتیستا مرده. 304 00:23:49.553 --> 00:23:51.763 وقتشه چند تا دوست جدید پیدا کنی. 305 00:23:59.354 --> 00:24:01.481 ناراحتم که مجبوریم اینکار رو بکنیم، 306 00:24:03.316 --> 00:24:05.402 ولی پرونده ات رو ادامه نمی دیم. 307 00:24:05.485 --> 00:24:06.319 چی؟ 308 00:24:07.612 --> 00:24:09.906 - چرا؟ - چون می بازیم . 309 00:24:11.408 --> 00:24:14.453 ولی تو بهم گفتی حتی اگه ببازیم هم باید اینکار رو بکنیم. 310 00:24:14.661 --> 00:24:17.664 که جوون هایی مثل من، آینده ی کشور هستن... 311 00:24:18.081 --> 00:24:19.583 که من بهت قدرت دادم. 312 00:24:20.417 --> 00:24:22.002 تو واقعا بهم قدرت دادی. 313 00:24:25.213 --> 00:24:26.882 اونقدر بهم قدرت دادی که... 314 00:24:27.299 --> 00:24:29.885 به خودم اجازه دادم تو خیال زندگی کنم. 315 00:24:31.428 --> 00:24:33.930 به خاطر نیت خیرمون، جوگیر شدیم. 316 00:24:38.518 --> 00:24:42.230 اگه ببازیم، تمام چیزهایی که براش جنگیدیم رو تحت الشعاع قرار میده. 317 00:24:43.940 --> 00:24:45.358 اعمال، عواقبی دارن. 318 00:24:45.442 --> 00:24:48.445 به جز واسه خواهرزاده ی پونسه و دوست های عوضیش. 319 00:24:49.070 --> 00:24:51.114 اونا هر غلطی بخوان می تونن بکنن. 320 00:24:54.367 --> 00:24:55.368 من رو ببخش. 321 00:25:00.332 --> 00:25:01.708 می دونی چیه، ادواردو؟ 322 00:25:02.167 --> 00:25:03.793 تو هم واقعا الهام بخش من شدی. 323 00:25:04.669 --> 00:25:08.507 تازه از دانشگاه ترک تحصیل کردم چون می خواستم حقوق بخونم، 324 00:25:09.382 --> 00:25:10.967 تا خودم رو وقف خدمت به جامعه کنم. 325 00:25:11.051 --> 00:25:13.512 بعد از قبولی، اولین کاری که می کنم، 326 00:25:13.845 --> 00:25:16.056 خلاص شدن از شر سیاسمتداران فاسدی مثل توئه. 327 00:25:19.142 --> 00:25:20.435 به نظر من خیلی خوبه. 328 00:25:26.107 --> 00:25:27.484 چه اتفاقی برات افتاد؟ 329 00:25:33.240 --> 00:25:34.241 بزرگ شدم. 330 00:25:39.037 --> 00:25:41.831 پسر، ببین کی اومده شکنجه ام کنه. 331 00:25:42.832 --> 00:25:45.293 خیلی زود از این کشور میرم بیرون. 332 00:25:45.377 --> 00:25:48.755 می دونم. از قبل غذای آشغال مکزیکیت رو برداشتم واسه خودم. 333 00:25:50.131 --> 00:25:51.675 میشه من این رو بگیرم؟ ممنون. 334 00:25:54.010 --> 00:25:55.595 خب، بعد از این می خوای چی کار کنی؟ 335 00:25:57.556 --> 00:26:02.894 خب، تصمیم گرفتم برم دیدن چشمه های یوکاتان. 336 00:26:05.355 --> 00:26:06.982 بعدش از اینجا میرم. 337 00:26:08.650 --> 00:26:10.610 اگه ازت بخوام بیشتر بمونی چی؟ 338 00:26:12.737 --> 00:26:16.324 دارم میرم واشنگتن تا ریاست بخش آمریکای لاتین رو به عهده بگیرم. 339 00:26:16.700 --> 00:26:19.869 تا طبقه ی هفت یه معاون جدید منصوب نکرده، من یه معاون لازم دارم. 340 00:26:20.537 --> 00:26:22.664 موقتیه. شاید یه ماه. 341 00:26:23.665 --> 00:26:24.624 قبول می کنی؟ 342 00:26:25.125 --> 00:26:26.543 تازه اخراجم کردی. 343 00:26:28.336 --> 00:26:29.671 اوضاع عوض شده. 344 00:26:32.882 --> 00:26:34.593 و حداقل با اخلاقیات تو آشنام. 345 00:26:37.137 --> 00:26:38.763 فاستینو چی شد؟ 346 00:26:40.557 --> 00:26:42.183 اون به معاون بخش عملیات ترفیع گرفت. 347 00:26:50.609 --> 00:26:54.613 پس به همین خاطر وقتی بوید داشت تو کارم سرک می کشید، نجاتم دادی، ها؟ 348 00:26:56.281 --> 00:27:01.244 می دونستی فاستینو داره ازم محافظت می کنه. می دونستی... 349 00:27:01.995 --> 00:27:05.749 باید یه دلیلی داشته باشه به همین خاطر بهم سخت گرفتی، ها؟، 350 00:27:07.125 --> 00:27:08.668 باهاش معامله کردی. 351 00:27:09.919 --> 00:27:11.129 تو... 352 00:27:11.630 --> 00:27:14.215 اگه هوای تو رو داشته باشه تو هم هوای من رو داری،. 353 00:27:15.675 --> 00:27:17.927 هستی یا نه؟ باید بدونم. 354 00:27:18.428 --> 00:27:19.638 خب... 355 00:27:21.931 --> 00:27:25.060 گمونم به خاطر اینکه تحملم کردی، اینقدر رو مدیونت باشم. 356 00:27:27.729 --> 00:27:29.356 [گواهی طلاق] 357 00:27:36.112 --> 00:27:38.365 وکیل هامون می تونستن ترتیب این رو بدن. 358 00:27:40.033 --> 00:27:41.368 چرا اومدی اینجا؟ 359 00:27:44.079 --> 00:27:45.497 من دوستت داشتم. 360 00:27:46.998 --> 00:27:48.208 لالو. 361 00:27:51.711 --> 00:27:53.338 تو نمی خوای طلاق بگیری. 362 00:28:01.888 --> 00:28:03.473 چرا من با اینکار موافقت کردم؟ 363 00:28:12.482 --> 00:28:14.067 چون هنوز دوستم داری. 364 00:28:15.068 --> 00:28:16.111 و منم تو رو دوست دارم. 365 00:28:25.120 --> 00:28:26.579 اگه قرار باشه دوباره با هم زندگی کنیم، 366 00:28:27.247 --> 00:28:28.581 نباید مثل قبل باشه. 367 00:28:30.458 --> 00:28:33.336 نمی خوام رازی بینمون باشه نمی خوام بهم دروغ بگی.. 368 00:28:38.383 --> 00:28:40.593 می خوام تو همه چیت شریک باشم. 369 00:29:06.828 --> 00:29:09.497 سلام، منم. 370 00:29:11.040 --> 00:29:12.876 خبری ازت نشد. 371 00:29:14.127 --> 00:29:15.920 چند روز گذشته. 372 00:29:17.046 --> 00:29:18.673 بهم زنگ بزن، باشه؟ 373 00:29:20.049 --> 00:29:21.134 خداحافظ. 374 00:29:40.820 --> 00:29:42.906 [جستجوری اینترنتی: ادواردو زاگوئیر] 375 00:29:45.617 --> 00:29:47.660 [آخرین خبرها] 376 00:29:49.579 --> 00:29:54.042 [ادواردو زاگوئیر، مرکز فرهنگی در ایزتاپالاپا را افتتاح می کند] 377 00:30:52.684 --> 00:30:55.270 هی، می دونم داری من رو می پیچونی. 378 00:30:58.022 --> 00:30:59.941 و خیلی ضد حاله، آره. 379 00:31:01.192 --> 00:31:02.569 نه، من... 380 00:31:03.403 --> 00:31:06.781 زنگ زدم بهت بگم می خوام سفارت رو ترک کنم، 381 00:31:07.824 --> 00:31:10.952 و از مکزیک هم می خوام برم، پس... 382 00:31:14.664 --> 00:31:16.249 با وجود همه چی، 383 00:31:18.167 --> 00:31:20.044 برات بهترین ها رو تو زندگی آرزو می کنم. 384 00:31:22.213 --> 00:31:23.131 باشه؟ 385 00:31:26.134 --> 00:31:27.093 خداحافظ. 386 00:31:38.271 --> 00:31:40.231 [نصب نرم افزار] 387 00:31:42.692 --> 00:31:44.694 [فرستنده پیدا نشد] 388 00:31:47.071 --> 00:31:48.990 گمونم شاید در مورد لالو حق با تو باشه. 389 00:31:49.365 --> 00:31:52.952 یه سری قراین ضمنی بوده، پس... 390 00:31:53.286 --> 00:31:56.205 فرستنده ی تو آپارتمانش رو بررسی کردم. 391 00:31:56.998 --> 00:31:58.458 تو سیستم نیست. 392 00:31:59.042 --> 00:32:00.460 فکر کنم پیداش کرده. 393 00:32:02.587 --> 00:32:03.922 چه قراینی؟ 394 00:32:05.048 --> 00:32:06.507 خب، 395 00:32:06.591 --> 00:32:08.968 یه نمونه اش اینه که تماس هام رو جواب نمیده. 396 00:32:11.971 --> 00:32:13.765 چند وقته باهاش قهری؟ 397 00:32:21.564 --> 00:32:25.818 همونطور که می دونی، نمی خواستم اینطوری باهاش رفتار کنی، ولی... 398 00:32:26.402 --> 00:32:29.781 همونطور که اینم می دونی، معلومه که می خواستم اینطوری باهاش رفتار کنی. 399 00:32:29.989 --> 00:32:33.618 کاش زودتر اینکار رو می کردی که تاثیر بهتری داشت. 400 00:32:37.038 --> 00:32:40.500 بیا به صداهای ضبط شده ی آپارتمانش گوش بدیم. 401 00:32:41.668 --> 00:32:43.211 صدای ضبط شده ای در کار نیست. 402 00:32:45.922 --> 00:32:47.590 بعد از کشته شدن پاملا، من... 403 00:32:48.466 --> 00:32:52.178 همه چی رو حذف کردم و فرستنده رو از راه دور خاموش کردم. 404 00:32:54.347 --> 00:32:56.599 آره، فکر می کردم اینکار رو بکنی. 405 00:32:57.850 --> 00:33:00.979 واسه همین از فایل های ضبط شده نسخه ی پشتیبان گرفتم و... 406 00:33:01.813 --> 00:33:03.731 فرستنده رو دوباره روشن کردم. 407 00:33:07.944 --> 00:33:09.195 ردیاب شنود. 408 00:33:11.322 --> 00:33:13.032 باز کردن لامپ. 409 00:33:13.282 --> 00:33:15.493 صحیح، پس می دونه زیر نظره، 410 00:33:15.576 --> 00:33:16.953 و می دونه تو اینکار رو کردی. 411 00:33:17.036 --> 00:33:19.872 ولی این هنوزم ثابت نمی کنه واسه باتیستا کار می کنه، پس... 412 00:33:19.998 --> 00:33:23.501 درسته، ولی می دونی چی می تونه این رو ثابت کنه؟ 413 00:33:25.253 --> 00:33:27.755 این همه فایل های ضبط شده ای که اینجا داریم. 414 00:33:30.550 --> 00:33:32.051 - .هیچ اتفاقی نیفتاد - با سالدانا حرف زدی؟ 415 00:33:32.135 --> 00:33:33.386 هیچ حرفی ندارم بهت بزنم. 416 00:33:33.469 --> 00:33:36.597 امروز، وقت دارم. 417 00:33:36.681 --> 00:33:37.890 پسرش تو دردسر افتاده. 418 00:33:37.974 --> 00:33:39.851 خیلی کوچیکه، نمی دونم چرا... 419 00:33:39.934 --> 00:33:42.395 بس کن! درباره ی اوفلیا حرف نمی زنم. 420 00:33:42.478 --> 00:33:44.981 - درباره ی چی حرف می زنی؟ - تمام شب ... 421 00:33:46.691 --> 00:33:49.110 - !رسانه ها دست از سرم برنمیدارن - واسه تفریح نبود . 422 00:33:49.902 --> 00:33:51.154 باورت میشه؟ 423 00:33:51.237 --> 00:33:53.448 خب، اگه اتفاقی نیفتاد... 424 00:33:53.531 --> 00:33:54.949 ببخشید، خانم. 425 00:33:55.450 --> 00:33:58.911 همش میگن این تازه شروعشه. 426 00:34:00.413 --> 00:34:01.789 لعنتی. 427 00:34:02.373 --> 00:34:03.416 عزیزم... 428 00:34:04.667 --> 00:34:06.377 من باید برم بیرون. 429 00:34:07.378 --> 00:34:08.421 چرا؟ 430 00:34:08.588 --> 00:34:13.217 امشب افتتاحیه ی نمایشگاه دیوارهای شکسته ست. 431 00:34:15.720 --> 00:34:16.888 می خوای بیای؟ 432 00:34:19.891 --> 00:34:23.269 شاید بهت خوش بگذره. 433 00:34:38.326 --> 00:34:39.827 دیگه چی حقیقت نداره، ها؟ 434 00:34:40.828 --> 00:34:43.664 یه چیزی بگو، لعنتی این یه شوخی ـه؟! 435 00:34:45.666 --> 00:34:48.461 با تو هستم! بگو! 436 00:34:56.594 --> 00:34:59.097 با تو هستم! بگو! 437 00:35:10.691 --> 00:35:12.485 خب، نظرت چیه؟ 438 00:35:13.611 --> 00:35:15.279 - .بیا بعدا درباره ش حرف بزنیم - لالو . 439 00:35:16.280 --> 00:35:18.157 رائول، شب بخیر. 440 00:35:18.533 --> 00:35:20.576 خوشحالم می بینمت، ورونیکا. شب بخیر. 441 00:35:21.619 --> 00:35:23.579 بابت دعوت ممنون. 442 00:35:23.830 --> 00:35:26.040 و البته، بابت چیزهای دیگه. 443 00:35:26.958 --> 00:35:29.585 می خوام تصریح کنم که هیچ امتیاز ویژه ای واسه اون قائل نشدیم. 444 00:35:30.503 --> 00:35:33.131 فقط مدارک کافی نداشتیم. 445 00:35:33.798 --> 00:35:34.632 البته. 446 00:35:35.508 --> 00:35:38.261 هفته ی بعد، می خوام تو پونتا میتا گلف بازی کنم. 447 00:35:38.928 --> 00:35:40.680 خوشحال میشم بیای. 448 00:35:41.973 --> 00:35:44.475 آشپزم، بهترین «پائلای» دنیا رو درست می کنه (غذای اسپانیایی). 449 00:35:44.600 --> 00:35:48.646 می خوام چند تا از دوست هام رو دعوت کنم که به نظرم باید اونا رو ببینی. 450 00:35:53.151 --> 00:35:55.153 - .با کمال میل - عالیه . 451 00:36:21.429 --> 00:36:24.891 رافائل باتیستا تو کل خونه شنود کار گذاشته. 452 00:36:25.308 --> 00:36:27.685 من ده ساله دارم براش کار می کنم. 453 00:36:28.436 --> 00:36:30.688 به همین خاطر با تو ازدواج کردم. 454 00:36:33.816 --> 00:36:38.362 همونطور که همه تون می دونین این نمایشگاه خیلی برام خاصه،. 455 00:36:39.822 --> 00:36:43.534 تبادل فرهنگی بین آمریکا و مکزیک، همیشه من رو به وجد میاورده، 456 00:36:43.618 --> 00:36:46.913 و این دوستی بزرگ باعث پیوند این دو ملت میشه. 457 00:36:47.997 --> 00:36:49.999 از خیلی جهات، 458 00:36:50.875 --> 00:36:52.084 ما برادریم 459 00:36:53.836 --> 00:36:55.463 ...هر چند 460 00:36:57.256 --> 00:37:00.051 آمریکا همیشه برادر خوبی نبوده 461 00:37:01.093 --> 00:37:03.137 نیمی از سرزمین ما رو دزدیدن 462 00:37:04.263 --> 00:37:07.350 اونا باعث تحریک کودتا علیه دولت که راه رو برای انقلاب هموار کرد، شدن 463 00:37:08.226 --> 00:37:10.895 ...و اشتهاشون برای مواد، محرک اصلی 464 00:37:10.978 --> 00:37:13.439 پشت پرده ی خشونتیه که هر روز اینجا شاهدش هستیم 465 00:37:15.733 --> 00:37:19.320 ولی خیلی از این مشکلات ...به این علت به وجود اومده که مکزیک 466 00:37:21.405 --> 00:37:23.324 که مکزیک برادر کوچیک بود 467 00:37:24.450 --> 00:37:27.036 و البته، برادر بزرگمون، ازمون سوءِاستفاده کرد 468 00:37:28.162 --> 00:37:29.914 قدرت اینجوری عمل می کنه 469 00:37:31.165 --> 00:37:34.210 ولی راه حل این نیست که مشکل رو فقط بندازیم گردن آمریکا 470 00:37:35.419 --> 00:37:38.631 مکزیک باید مشکلات خودش رو حل کنه 471 00:37:38.714 --> 00:37:40.716 !آره - ...مکزیک باید - 472 00:37:41.342 --> 00:37:42.843 مشکلاتش با همسایه ی شمالیش رو حل کنه 473 00:37:43.302 --> 00:37:44.762 !درسته، زاگوئیر 474 00:37:44.971 --> 00:37:48.099 اما برای انجام این کار به یه طبقه ی سیاسی جدید احتیاج داریم 475 00:37:51.102 --> 00:37:54.397 یه طبقه ی سیاسی جدید که قادر به پاک کردن این کشور 476 00:37:55.231 --> 00:37:58.609 و قرار دادن ما در سطح آمریکا باشه 477 00:38:05.700 --> 00:38:07.159 ،زمانی که این اتفاق بیفته 478 00:38:09.620 --> 00:38:12.164 ،مطمئنم هر دو کشور 479 00:38:13.332 --> 00:38:16.210 آینده ی روشن و پر رونقی خواهند داشت 480 00:38:18.546 --> 00:38:21.799 با افتخار، افتتحاح نمایشگاه دیوارهای شکسته رو اعلام می کنم 481 00:38:22.300 --> 00:38:25.553 سپاسگزارم که تشریف آوردین و شب خوبی رو براتون آرزو می کنم 482 00:38:39.150 --> 00:38:41.360 چند وقته برای باتیستا کار می کنی؟ 483 00:38:45.114 --> 00:38:46.449 !خل شدی 484 00:38:46.824 --> 00:38:48.117 ده سال؟ 485 00:38:49.452 --> 00:38:51.370 به همین خاطر غیبت زد؟ 486 00:38:52.413 --> 00:38:53.456 درسته 487 00:38:55.041 --> 00:38:57.376 به همین خاطر داری این داستان رو از خودت در میاری؟ 488 00:38:59.670 --> 00:39:01.589 چون علت جداییم ازت رو توضیح می ده؟ 489 00:39:02.840 --> 00:39:04.759 خیلی متأسفم که بهت آسیب زدم 490 00:39:05.134 --> 00:39:07.386 اما قسم می خورم !هیچ ارتباطی به قاچاق مواد نداشتم 491 00:39:08.137 --> 00:39:10.890 حالا که باتیستا نیست ازت حفاظت کنه، می خوای چیکار کنی؟ 492 00:39:11.515 --> 00:39:13.684 چه طور می تونی این حرف های مزخرف رو بزنی؟ 493 00:39:18.064 --> 00:39:19.565 !تو بهم خیانت کردی 494 00:39:21.609 --> 00:39:24.612 تو خونه ام، شنود گذاشتی 495 00:39:28.741 --> 00:39:30.701 حدس بزن چی شنیدم؟ 496 00:39:34.872 --> 00:39:38.417 رافائل باتیستا تو کل خونه شنود کار گذاشته 497 00:39:40.086 --> 00:39:42.755 من 10ساله دارم براش کار می کنم 498 00:39:44.507 --> 00:39:46.801 به همین خاطر با تو ازدواج کردم 499 00:39:51.055 --> 00:39:52.473 این صدای من نیست 500 00:39:53.307 --> 00:39:56.727 نظرت چیه برای مهمون ها پخش کنیم، ببینیم نظر اونا چیه؟ 501 00:39:56.811 --> 00:39:57.853 راحت باش 502 00:39:59.146 --> 00:40:00.898 انجامش بده، فایل قلابیت رو پخش کن 503 00:40:02.858 --> 00:40:05.027 مایلم بدونم چطوری می خوای توضیحش بدی!؟ 504 00:40:06.362 --> 00:40:09.740 تو این کشور، خوششون نمیاد از شهردار جاسوسی کنی 505 00:40:10.825 --> 00:40:13.244 برای کمتر از این کارها، از کشور می ندازنت بیرون 506 00:40:14.245 --> 00:40:15.454 خطرش رو قبول می کنم 507 00:40:20.334 --> 00:40:22.044 ...چه طور می تونی با علم به اینکه 508 00:40:22.128 --> 00:40:24.463 با فریب وارد زندگیم شدی، به خودت نگاه کنی؟ 509 00:40:26.465 --> 00:40:28.634 تا نابودم کنی، تا جاسوسیم رو بکنی؟ 510 00:40:31.053 --> 00:40:33.055 چند نفر، لالو؟ 511 00:40:34.473 --> 00:40:37.143 چند نفر به خاطر تو کشته شدن؟ 512 00:40:38.644 --> 00:40:40.563 این حرف رو یه مأمور سیا می زنه؟ 513 00:40:42.690 --> 00:40:44.817 به خاطر خودت چند نفر کشته شدن؟ 514 00:40:48.487 --> 00:40:49.738 این مسخره بازی ها بره به جهنم 515 00:40:50.614 --> 00:40:52.199 میایم سراغت 516 00:40:59.874 --> 00:41:01.375 یا شاید ما بیایم سراغ شما 517 00:41:15.723 --> 00:41:17.892 چی بهش گفتی؟ 518 00:41:21.896 --> 00:41:23.606 رابط فرهنگی 519 00:41:25.566 --> 00:41:28.235 رئیس ایزا 520 00:41:28.694 --> 00:41:29.987 رئیس سابق 521 00:41:30.404 --> 00:41:32.198 می خوای به سئوالم جواب بدی؟ 522 00:41:35.451 --> 00:41:36.368 !نه 523 00:41:41.165 --> 00:41:45.252 !هیچوقت نفهمیدم از تو چی دیده 524 00:41:56.263 --> 00:41:57.181 !هی 525 00:41:59.308 --> 00:42:01.060 خب، چی شد؟ 526 00:42:03.854 --> 00:42:07.024 رافائل باتیستا تو کل خونه شنود کار گذاشته 527 00:42:08.484 --> 00:42:12.446 عزیزم، دیر یا زود باید با رئیس جمهور آشتی کنی 528 00:42:12.530 --> 00:42:13.572 امروز نه 529 00:42:14.114 --> 00:42:16.575 آقای شهردار، با رئیس جمهور یه عکس می گیرین؟ 530 00:42:19.537 --> 00:42:22.122 بهم افتخار بده، آقای شهردار 531 00:42:22.581 --> 00:42:24.583 حتما - خوبه - 532 00:42:24.667 --> 00:42:26.168 !آره، کیفیتش افتضاحه 533 00:42:26.293 --> 00:42:28.003 حتی نمی شه گفت صدای خودشه اما ما می دونیم 534 00:42:29.129 --> 00:42:31.549 بالآخره می دونیم 535 00:42:33.259 --> 00:42:34.593 من همیشه می دونستم 536 00:42:35.719 --> 00:42:38.889 یه طبقه ی جدید سیاسی نیاز داریم. 537 00:42:38.973 --> 00:42:40.849 منظورت از این حرف چی بود، آقای شهردار؟ 538 00:42:40.933 --> 00:42:42.851 واقعا الآن داری این رو ازم می پرسی؟ 539 00:42:42.935 --> 00:42:47.273 فقط یادت باشه تا 2ماه دیگه بازبینی بودجه داریم 540 00:42:47.690 --> 00:42:49.441 ...و می خوام دمار از 541 00:43:00.786 --> 00:43:01.745 چه اتفاقی افتاد؟ 542 00:43:01.829 --> 00:43:03.539 حالت خوبه؟ - آره، خوبم. تو چی؟ 543 00:43:14.049 --> 00:43:16.677 باشه. ممنون 544 00:43:20.347 --> 00:43:22.516 خب، نیروی دریایی هیچی نمی دونه 545 00:43:23.642 --> 00:43:25.352 به نظرت ممکنه این کار به خاطر کمک به لالو بوده باشه؟ 546 00:43:26.061 --> 00:43:28.188 می تونه زودتر تو انتخابات ریاست جمهوری شرکت کنه 547 00:43:29.315 --> 00:43:30.941 خب، ازش سر در میاریم 548 00:43:31.525 --> 00:43:32.651 می مونی؟ 549 00:43:36.071 --> 00:43:37.406 یه راه پیدا می کنم 550 00:43:37.656 --> 00:43:40.409 مجبورم. اینجا نوشیدنی ارزونتره 551 00:43:41.118 --> 00:43:44.204 بجنب! باید این نمودار لعنتی رو به روز کنیم 552 00:43:46.206 --> 00:43:48.125 ممکنه کار فدراسیون بوده باشه؟ 553 00:43:51.170 --> 00:43:53.213 یا یکی از کارتل گوئررو؟ 554 00:43:54.923 --> 00:43:56.050 نمی دونم 555 00:43:56.133 --> 00:43:57.676 ممکنه کار هر کسی بوده باشه 556 00:44:03.015 --> 00:44:04.933 اگه نیتشون کشتن تو بوده، چی؟ 557 00:44:07.311 --> 00:44:10.314 تو درست کنار تروبا ایستاده بودی 558 00:44:22.159 --> 00:44:24.912 برای رئیس جمهور کردنت، فرصت زیادی نداریم