WEBVTT 3 00:00:13.499 --> 00:00:14.999 نیواورلئانز 4 00:00:20.791 --> 00:00:22.708 لولا اهل نیواورلئانز، صبح بخیر 5 00:00:22.791 --> 00:00:24.374 فکر کنم نامه هام توی دفترم منتظرم هستن 6 00:00:24.458 --> 00:00:26.666 !آقای ویلسون، نمی تونین برین بالا 7 00:00:26.749 --> 00:00:28.166 اما باید برم میز کارم اونجاست 8 00:00:28.249 --> 00:00:30.333 یعنی می گم، شما دیگه اینجا کار نمی کنین 9 00:00:30.416 --> 00:00:31.249 چی؟ 10 00:00:31.874 --> 00:00:33.874 !اوه، این مسخره ست 11 00:00:38.124 --> 00:00:39.791 کالینز گرشوویتز سیفر لطفا منتظر بمونین 12 00:00:39.874 --> 00:00:41.208 من منتظر نمی مونم 13 00:00:41.291 --> 00:00:43.124 چرا کارکنان شما در این جلسه ی استشهادیه نیستن؟ 14 00:00:43.208 --> 00:00:45.749 3تا خواهان از طرف پرونده ی املاک کاسگروو داریم 15 00:00:45.833 --> 00:00:48.791 و آقای سیفر قرار بود !نیم ساعت پیش اینجا باشه 16 00:00:53.791 --> 00:00:56.624 من توی تقویم کاری اینو نمی بینم اجازه بدین با دفتر آقای سیفر تماس بگیرم 17 00:00:56.708 --> 00:00:58.166 بله، با سیفر تماس بگیر بگو بیاد اینجا تا باهام صحبت کنه 18 00:00:58.249 --> 00:00:59.499 باشه، خیلی خب، خیلی خب 19 00:00:59.583 --> 00:01:00.624 برین عقب، قربان 20 00:01:07.666 --> 00:01:08.958 !اوه، هی 21 00:01:09.041 --> 00:01:10.791 ناهار توی دفتر - تأمین دلیل رستوران - 22 00:01:10.874 --> 00:01:12.416 10بسته فایل برای بررسی مونده 23 00:01:12.499 --> 00:01:15.541 به کارت ادامه بده جزئیاته که مهمه 24 00:01:19.291 --> 00:01:21.749 پارکر، فایل های هری باید توی دفتر قدیمش باشه 25 00:01:21.833 --> 00:01:23.249 اتاق گوشه ی شمال شرقی 26 00:01:34.874 --> 00:01:36.916 ...هی! یادتونه هری گفت یه سری فایل داره 27 00:01:36.999 --> 00:01:38.833 ...از پول هایی که برای آدم بد ها قایم کرده 28 00:01:38.916 --> 00:01:40.333 قبل اینکه بخواد آدم خوبی باشه؟ 29 00:01:40.416 --> 00:01:43.833 هری، نه اون آدم بد دیگه چون هری آدم بدی بود 30 00:01:43.916 --> 00:01:45.374 !اوه، اون اخلاقی ورشکسته شد 31 00:01:45.458 --> 00:01:46.458 بدترین نوعه 32 00:01:46.541 --> 00:01:48.166 قراره این بحث همیشگی بشه؟ 33 00:01:48.249 --> 00:01:49.624 فایل ها اینجا نیستن 34 00:01:50.999 --> 00:01:52.249 ویلسون 35 00:01:52.333 --> 00:01:53.333 جان 36 00:01:53.416 --> 00:01:55.041 چه خبره؟ 37 00:01:55.124 --> 00:01:57.749 یکی از موکل هامون فلچر مکسول، زنگ زد 38 00:01:57.833 --> 00:02:00.624 گفت تو توی توطئه ایی جنایی علیه اش دست داشتی 39 00:02:00.708 --> 00:02:02.041 فلچر مکسول 40 00:02:02.124 --> 00:02:03.499 ...اون و خانوادش مواد افیونی 41 00:02:03.583 --> 00:02:05.374 مختص اعتیاد به کهنه سربازان فروختن حرف اونو باور می کنی؟ 42 00:02:08.166 --> 00:02:11.666 شرط می بندم تا الآن دفترم رو خالی کردی، مگه نه؟ 43 00:02:11.749 --> 00:02:12.999 ...شرط می بندم تمام فایل هام رو 44 00:02:13.083 --> 00:02:14.916 به دفتر خودت بردی 45 00:02:19.083 --> 00:02:20.083 سلام 46 00:02:26.541 --> 00:02:28.208 ...فایل های فلچر مکسول رو 47 00:02:28.291 --> 00:02:30.958 پشت اون نقاشی مسخره ی اسب مخفی کردی؟ 48 00:02:38.166 --> 00:02:40.541 همش هم به خاطر حرف موکلی که ...الآن می دونیم 49 00:02:40.624 --> 00:02:42.916 ،شاهکارهای هنری جعل می کرده نسخه های اصلی رو می فروخته 50 00:02:42.999 --> 00:02:45.541 و نسخه های جعلی رو توی موزه های دنیا آویزون می کرده. اون فلچر مکسول 51 00:02:45.624 --> 00:02:48.416 اون گفت توی این ماجرای نقاشی هم دست داشتی 52 00:02:48.499 --> 00:02:50.124 ...از کی تا حالا من، یه وکیل شرکتی 53 00:02:50.208 --> 00:02:52.083 ،با 15سال سابقه ی کاری برای این شرکت 54 00:02:52.166 --> 00:02:54.541 یکدفه دزد بی قید و بندی شدم که از پولدار ها چیزی بدزدم؟ 55 00:02:54.624 --> 00:02:55.958 اگه اینجوری می شد که باحال بود 56 00:02:56.041 --> 00:02:57.166 اگه اینجوری بود باحال بود ممنون، لولا 57 00:02:57.249 --> 00:02:58.458 ولی این اتفاق نیفتاد. 58 00:02:58.541 --> 00:03:00.666 نه، می دونی اتفاقی که افتاد ...اینه که به نحوی یه روزی 59 00:03:00.749 --> 00:03:02.416 تو برات عادی شد که ...موکلی داشته باشی 60 00:03:02.499 --> 00:03:04.499 ..که به عمد دارو های خطرناک 61 00:03:04.583 --> 00:03:06.999 به صدها هزار نفر می فروشه 62 00:03:07.083 --> 00:03:09.374 و یه موکل دیگه که آبراه های نزدیک مدارس رو آلوده می کنه. 63 00:03:10.124 --> 00:03:13.208 اینو یادته ...بچه هایی که سرطان گرفتن 64 00:03:13.791 --> 00:03:16.541 یا اون موکلی که از سر و ته کارش رو زد و بعد ساختمونش ریزش کرد 65 00:03:16.624 --> 00:03:18.374 و کارگرانش کشته شدن 66 00:03:18.958 --> 00:03:21.999 یا اون مدیر بیمه ایی که میلیون ها دلار از بیمه ی سلامت سالمندان اختلاس کرد 67 00:03:22.041 --> 00:03:24.499 ما اونو راحت و بی دردسر خلاصش کردیم 68 00:03:24.583 --> 00:03:25.583 خودت یادته 69 00:03:26.166 --> 00:03:27.958 می دونی چی یادمه؟ 70 00:03:28.707 --> 00:03:30.499 اونا موکل های تو هم بودن 71 00:03:31.541 --> 00:03:34.707 و نمی تونیم موکل دیگه ایی داشته باشیم که بهمون شک داشته باشه، هری 72 00:03:36.207 --> 00:03:37.874 یادمه یه زمان می خواستی !دنیا رو عوض کنی 73 00:03:39.916 --> 00:03:41.124 دنیا عوض شد 74 00:03:41.999 --> 00:03:43.874 ما فقط با روند تغییرات همراه شدیم 75 00:03:58.624 --> 00:04:00.291 آقای مکسول می خواد با شما حرف بزنه 76 00:04:00.374 --> 00:04:01.791 خب، شماره ام رو داره 77 00:04:01.874 --> 00:04:03.666 اما بهش بگین ممنونم که فرستاده دنبالم 78 00:04:14.707 --> 00:04:15.874 تو نیروی پشتیبانی هستی؟ 79 00:04:15.957 --> 00:04:17.707 می شه گفت 80 00:04:23.749 --> 00:04:26.874 سوفی داره از مسیر طولانی میاد تا مطمئن بشه تعقیب نشدیم 81 00:04:26.957 --> 00:04:28.749 چرا... هی، چرا این دوربین ها وصل نشدن؟ 82 00:04:29.499 --> 00:04:31.249 !هاردیسون. هی 83 00:04:34.666 --> 00:04:35.916 چی بود؟ 84 00:04:36.374 --> 00:04:37.207 چیزی نیست 85 00:04:38.874 --> 00:04:42.207 فقط یه سازمان غیر دولتی در ونزوئلا که به خاطر تجهیزات گرخیده 86 00:04:42.291 --> 00:04:45.416 یه عده روسی هستن که تلاش دارن یه گروه حامی دموکراسی رو که زیر نظر دارم، تضعیف کنن 87 00:04:46.124 --> 00:04:47.749 می دونی چرا رستوران ها شکست می خورن؟ 88 00:04:49.707 --> 00:04:51.416 !سرآشپز نمی تونه کاهو خرد کنه 89 00:04:51.499 --> 00:04:52.749 می دونم 90 00:04:52.832 --> 00:04:54.041 می دونم 91 00:04:55.291 --> 00:04:57.999 اینجا معرکه ست 92 00:04:58.582 --> 00:05:01.166 شرط می بندم زمان اوجش حتما برای خودش برو بیایی داشته 93 00:05:02.166 --> 00:05:04.791 خب، گفتی تا ما می ریم شرکت سابقم یه جای پرت احتیاج داری 94 00:05:04.874 --> 00:05:07.374 یه موکل داشتم که ورشکسته شد این جزئی از دارایی هاش بود 95 00:05:07.457 --> 00:05:10.499 اونم یه آدم بد شرور پولدار بود؟ 96 00:05:10.582 --> 00:05:13.957 بله. اما توی پرونده اش شکست خوردم و اون افتاد زندان، پس دمم گرم 97 00:05:14.041 --> 00:05:15.416 بسیار خب 98 00:05:15.499 --> 00:05:17.791 اولین دستور کار 99 00:05:19.457 --> 00:05:21.416 کی سعی کرد آقای ویلسون مون رو بدزده؟ 100 00:05:21.499 --> 00:05:23.124 آر آی زی 101 00:05:23.207 --> 00:05:25.166 اینو از یکی از اونایی گرفتم که سعی داشتن هری رو ببرن. 102 00:05:25.249 --> 00:05:27.916 همون شرکت بادیگارد های خصوصی ایه که مکسول استفاده می کنه. 103 00:05:27.999 --> 00:05:30.874 مکسول هنوز به حد کافی پول داره که سگ ها رو بفرسته سراغت. 104 00:05:30.957 --> 00:05:32.332 عملا خانواده ی مکسول. 105 00:05:33.124 --> 00:05:36.582 شرکت داروسازی لیبریس کسب و کاری خانوادگیه، 106 00:05:36.666 --> 00:05:40.832 و درسته که شاید مکسول رو گول زدیم که بیشتر پولش رو از دست بده، 107 00:05:40.916 --> 00:05:44.749 ولی اونا شرکتم رو استخدام کردن که بودجه ای اضطراری اینجا در پاناما براشون مخفی کنه. 108 00:05:44.832 --> 00:05:46.124 اون داره فرار می کنه بره اینجا. 109 00:05:46.207 --> 00:05:48.624 این ساختمون قبلا مال دولت آمریکا بود. 110 00:05:48.707 --> 00:05:50.916 آمریکا مالکیتش رو دوباره به پاناما داد... 111 00:05:50.999 --> 00:05:53.541 زمانی که ما در سال ۱۹۹۹ کانال پاناما رو دوباره بهشون دادیم. 112 00:05:53.624 --> 00:05:56.749 اون موقع بود که رایان کوربت ... اون سابقا مامور اطلاعاتی بوده... 113 00:05:57.249 --> 00:05:58.457 اینجاست که پای اون به ماجرا باز میشه. 114 00:05:58.541 --> 00:05:59.999 من این بابا رو می شناسم. 115 00:06:00.082 --> 00:06:02.457 خب، شخصا که نه ولی اون شهرت خاصی توی این حوزه داره،. 116 00:06:02.541 --> 00:06:04.916 باهوشه. بی رحمه. 117 00:06:04.999 --> 00:06:07.249 طرف پشت میز نشین نیست این بابا مرد میدونیه.. 118 00:06:07.832 --> 00:06:09.957 حالا کوربت دو تا گاوصندوق بانکی خالی رو کشف کرد، 119 00:06:10.041 --> 00:06:12.707 هر سمت زیرزمین یه دونه زیر تمام دفاتر،. 120 00:06:12.791 --> 00:06:14.707 شایعات میگن مال سازمان سیا ست، 121 00:06:14.791 --> 00:06:17.999 این جاییه که قبلا فایل هایی که نمی خواستن توی خاک آمریکا باشه رو اونجا نگهداری می کردن. 122 00:06:18.082 --> 00:06:20.541 روی صحبتم در مورد پول های کش رفته از بودجه قضیه ی موجودات فضایی در روزول، همه نوع،... 123 00:06:20.624 --> 00:06:22.249 ما نمی دونیم اونجا چیه. 124 00:06:22.332 --> 00:06:23.541 کوربت ساختمون رو خرید، 125 00:06:23.624 --> 00:06:25.749 و تمام دفاتر از طبقه ی همکف به بالا رو... 126 00:06:25.832 --> 00:06:27.374 به کسب و کار های محلی اجاره میده. 127 00:06:27.457 --> 00:06:30.041 ولی توی زیرزمین تدابیر امنیتی خیلی بالایی اتخاذ کرده، 128 00:06:30.124 --> 00:06:32.457 و اون گاوصندوق های سابق سیا رو... 129 00:06:32.541 --> 00:06:34.332 واسه هر کسی که علاقه به ذخیره چیز های قیمتی در خارج از کشور داره عرضه کرده. 130 00:06:34.416 --> 00:06:36.374 دلالان مواد، قاچاقچیان اسلحه، 131 00:06:36.457 --> 00:06:38.249 یا فقط تاجران معمولی آمریکایی... 132 00:06:38.332 --> 00:06:40.207 که به دنبال فرار مالیاتی هستن. 133 00:06:40.291 --> 00:06:43.666 به لطف اون فایل هایی که پارکر از چنگ شرکتم درآورد، 134 00:06:43.749 --> 00:06:45.707 اینطور به نظر میاد که خانواده ی مکسول... 135 00:06:45.791 --> 00:06:48.499 قرارداد بستن که مبلغ ۲۰ میلیون دلار رو... 136 00:06:48.582 --> 00:06:51.041 در گاوصندوق دو، جعبه ی ۵۱۵۰ مخفی کنن. 137 00:06:51.124 --> 00:06:52.916 حالا چیزی که خاصه... 138 00:06:52.999 --> 00:06:55.791 اینه که این قلک واسه عوضی های خرپول... 139 00:06:55.874 --> 00:06:57.249 اصلا چیز مخفی ای نیست. 140 00:06:57.332 --> 00:07:00.124 یعنی میگم، اینجا توی بروشور بهت میگن چیه. اینجا، ببینین. 141 00:07:00.207 --> 00:07:03.415 اونا خدمات حراستی فرودگاه نظامی خصوصی و وسایل نقلیه زرهی دارن،. 142 00:07:04.415 --> 00:07:05.624 توی لابی بیسکوییت هم دارن. 143 00:07:05.707 --> 00:07:08.915 می دونین، یه روزی من باید آدرس اینجا رو به ضرب کتک از زیر زبون... 144 00:07:08.999 --> 00:07:11.040 یه مافیای روسی می کشیدم بیرون. الان... 145 00:07:11.124 --> 00:07:14.249 قشنگ فساد رو تبلیغ می کنن. 146 00:07:14.332 --> 00:07:15.749 امان از این دنیا. 147 00:07:16.457 --> 00:07:18.290 چرا مکسول این پول رو برنداشته و فرار کنه؟ 148 00:07:18.374 --> 00:07:20.374 مکسول برای جا به جایی پول... 149 00:07:20.457 --> 00:07:21.457 نیاز به اجازه ی دولت پاناما داره. 150 00:07:21.540 --> 00:07:24.624 یه کاغذ بازی اداری کوتاهه کمی سرعتش رو کم می کنه، ولی نه مدت زیادی.. 151 00:07:25.499 --> 00:07:28.499 آقای مکسول پولش رو می خواد تا بتونه فرار کنه. 152 00:07:30.874 --> 00:07:33.582 بیاین نذاریم به خاطر تبدیل بیماران... 153 00:07:33.665 --> 00:07:35.999 به معتادان مواد از چنگال عدالت فرار کنه. 154 00:07:36.499 --> 00:07:37.499 پس میریم... 155 00:07:38.665 --> 00:07:40.332 بریم... 156 00:07:40.415 --> 00:07:41.790 پس میریم... 157 00:07:41.874 --> 00:07:42.707 می دزدیم... 158 00:07:42.790 --> 00:07:45.665 بریم ۲۰ میلیون دلار بدزدیم. 159 00:07:45.749 --> 00:07:46.999 جونمی جون! 160 00:07:48.165 --> 00:07:51.540 یکی باید این قضیه ی جمله بندی اصطلاحات رو بهم توضیح بده. 161 00:08:14.165 --> 00:08:16.165 پاناما سیتی دادگاه 162 00:08:21.332 --> 00:08:22.999 قاضی راموس. 163 00:08:23.082 --> 00:08:25.540 من فلچر مکسول هستم. 164 00:08:25.624 --> 00:08:26.749 امیدوارم بتونین کمکم کنین. 165 00:08:26.832 --> 00:08:31.249 یه هفته ست منتظر اجازه ی رسمی برای انتقال پولم هستم، 166 00:08:31.332 --> 00:08:33.499 ولی به نظرم همه چی طبق رواله. 167 00:08:34.749 --> 00:08:38.624 به نظرم الان می تونم برم ترتیبش رو بدم. 168 00:08:38.707 --> 00:08:39.915 ممنون. 169 00:08:48.207 --> 00:08:50.249 قاضی راموس جو گرنت، ام آی ۶.. 170 00:08:50.332 --> 00:08:51.332 ایشون هم همکارم هستن... 171 00:08:51.415 --> 00:08:52.832 آلیستر لثبریج استوارت. 172 00:08:52.915 --> 00:08:54.540 ما اومدیم که نذاریم اون مرد فلچر مکسول،، 173 00:08:54.624 --> 00:08:57.374 بودجه ی یه حمله ی تروریستی رو تامین کنه. 174 00:08:57.457 --> 00:08:58.582 اون باهاتون تماس فیزیکی داشت؟ 175 00:08:58.665 --> 00:09:01.415 ممکنه شما رو در معرض پلونیوم سیاه زخم، یا جفتش قرار داده باشه،. 176 00:09:01.499 --> 00:09:05.999 ماده ی پنجم قانون مبارزه با پولشویی اتحادیه ی اروپا شما رو ملزم می کنه که توی تحقیقات مون به ما کمک کنین، براساس قانون ۴۷... 177 00:09:06.082 --> 00:09:09.040 اون قانون به شما اجازه میده که هویت سهام دار رو پیگیری کنین، 178 00:09:09.124 --> 00:09:10.415 ولی این حساب آمریکاییه. 179 00:09:10.499 --> 00:09:13.374 نمی دونم. ببینین، قانون اجازه ی تحقیقات مالی در همکاری با شبکه ی اعمال قانون جرایم مالی... 180 00:09:13.457 --> 00:09:15.040 و طبق مصوبه ی محرمانگی بانکی آمریکا در سال ۲۰۰۰ اینو تایید می کنه. 181 00:09:15.124 --> 00:09:17.374 حالا اگه اون شما رو در معرض ماده ای سمی قرار داده باشه، 182 00:09:17.457 --> 00:09:19.582 احتمالا دچار کمی سرگیجه، 183 00:09:19.665 --> 00:09:21.749 سیاهی رفتن چشم از دست دادن حافظه، آشنا پنداری،... 184 00:09:21.832 --> 00:09:24.832 حالت تهوع، درد در استخوون ها درد در ناحیه ی شکم،... 185 00:09:24.915 --> 00:09:27.124 سیاهی رفتن چشم از دست دادن حافظه، آشنا پنداری،. 186 00:09:27.207 --> 00:09:28.415 مگه اینو نگفتین؟ 187 00:09:29.874 --> 00:09:31.082 شروع شد. 188 00:09:31.165 --> 00:09:32.540 مستقیم برین خونه. 189 00:09:32.624 --> 00:09:34.165 و حداقل یه ساعت دوش بگیرین. 190 00:09:34.249 --> 00:09:35.499 و لباس هاتون رو بسوزونین. 191 00:09:36.207 --> 00:09:37.415 چرا هنوز اینجا وایستادین؟ 192 00:09:37.499 --> 00:09:39.249 لباس ها رو بسوزونین اونا رو بسوزونین.. 193 00:09:41.582 --> 00:09:45.290 این باید یه هفته ای برامون زمان بخره تا اون سعی می کنه با دولت بریتانیا تماس بگیره. 194 00:09:45.374 --> 00:09:46.540 هی، تازه وارد. 195 00:09:46.624 --> 00:09:47.957 باید اعتراف کنم، داشتن یه وکیل کلّاش... 196 00:09:48.040 --> 00:09:49.915 که تمام کاغذبازی ها رو برامون انجام بده اصلا هم بد نیست. 197 00:09:49.999 --> 00:09:52.082 قشنگ گول خورد. آفرین. 198 00:09:52.165 --> 00:09:54.040 من اونیم که پول مخفی می کنه. 199 00:09:54.124 --> 00:09:55.915 می دونم از دست کی داریم مخفیش می کنیم. 200 00:09:59.040 --> 00:10:00.957 این دفاتر قانونی درست روی گاوصندوق هستن. 201 00:10:01.040 --> 00:10:03.415 شرکتی کوچیکه اکثرا قرارداد های خارجی دارن،. 202 00:10:03.499 --> 00:10:05.499 آره، این یعنی پولشویی. 203 00:10:05.582 --> 00:10:06.832 ما اینا رو می فرستیم بیرون. 204 00:10:06.915 --> 00:10:09.082 از دفاترشون استفاده می کنیم که وارد گاوصندوق بشیم. 205 00:10:09.165 --> 00:10:10.915 می خوایم متقاعد شون کنیم برن؟ 206 00:10:11.665 --> 00:10:13.249 اینا هر روز از این می ترسن که... 207 00:10:13.332 --> 00:10:14.749 چی قراره از اون در جلویی وارد بشه، 208 00:10:14.832 --> 00:10:16.874 و امروز، ما بهشون میگیم چی. 209 00:10:17.582 --> 00:10:21.624 خانم، لطفا خونسردی خودتون رو حفظ کنین این خیلی زود تموم میشه.. 210 00:10:28.332 --> 00:10:29.165 چه خبره؟ 211 00:10:29.248 --> 00:10:31.332 روئسا ما رو فرستادن. 212 00:10:31.415 --> 00:10:34.373 ماموران فدرال تو راهن. 213 00:10:34.457 --> 00:10:36.582 اونا همه چی رو می دونن. 214 00:10:36.665 --> 00:10:38.248 می دونستم همچین روزی می رسه. 215 00:10:38.332 --> 00:10:40.790 بریم! 216 00:10:41.290 --> 00:10:44.415 فقط هر چی می تونین بردارین! 217 00:10:44.498 --> 00:10:47.623 حداقل یه هفته ای تلفن هاتون رو جواب ندین! 218 00:10:48.707 --> 00:10:49.748 وارد شدیم. 219 00:10:49.832 --> 00:10:51.415 خیلی ساده و راحت. 220 00:10:51.498 --> 00:10:53.457 ببین جلو قاضی چه جوری بودی. 221 00:10:54.457 --> 00:10:56.540 انگار هرگز متوقف نمیشی. 222 00:10:56.623 --> 00:10:57.873 آره. 223 00:10:59.498 --> 00:11:01.207 بازی خوبی بود. 224 00:11:04.332 --> 00:11:06.040 هی، هی. 225 00:11:07.665 --> 00:11:12.290 می دونی، متوجه شدم اگه مثل قبلا نقش بازی کنم کمک می کنه... 226 00:11:13.873 --> 00:11:14.873 قبلا. 227 00:11:16.373 --> 00:11:19.332 من مدام کمی به گذشته متوسل میشم 228 00:11:20.123 --> 00:11:21.540 تا یه کوچولو... 229 00:11:22.248 --> 00:11:23.957 دستاویز داشته باشم. 230 00:11:25.790 --> 00:11:27.207 کمک می کنه. 231 00:11:29.540 --> 00:11:32.748 ولی تا ابد که نمی تونم کار کنم، می تونم؟ 232 00:11:43.332 --> 00:11:46.373 سلام. پارکر داره نقشه ی شبکه گاوصندوق رو توی اتاق کنفرانس می کشه. 233 00:11:50.290 --> 00:11:51.540 می شنوین؟ 234 00:11:54.748 --> 00:11:56.832 صدای خیلی واضحیه. 235 00:12:09.915 --> 00:12:11.790 این یه پهپاد کوتاه برده. 236 00:12:11.873 --> 00:12:13.623 اون باید همین نزدیکی باشه. 237 00:12:13.707 --> 00:12:15.457 اون یکی از اغذیه فروشی های سیارت نیست؟ 238 00:12:15.540 --> 00:12:16.915 چرا. 239 00:12:16.998 --> 00:12:18.165 من نگفتم بیاد اینجا. 240 00:12:18.248 --> 00:12:19.290 کی توشه؟ 241 00:12:27.873 --> 00:12:29.707 سلام. 242 00:12:29.790 --> 00:12:31.207 بریانا؟ 243 00:12:32.332 --> 00:12:34.832 - صبر کن. این...؟- آره. 244 00:12:34.915 --> 00:12:36.248 خواهر کوچیکه ی منه. 245 00:12:49.040 --> 00:12:51.582 یعنی میگم، بی خیال جاسوسی ما رو می کردی؟ 246 00:12:51.998 --> 00:12:53.165 یعنی میگم... 247 00:12:53.248 --> 00:12:55.707 تعقیب تون کردم همونطور که پارکر یادم داد وقتی ۱۱ سالم بود. 248 00:12:57.957 --> 00:12:59.832 من با هر بچه ای که آشنا میشم بهش کار های خلاف یادم میدم. 249 00:12:59.915 --> 00:13:00.832 خلاف کِیف میده. 250 00:13:00.915 --> 00:13:01.957 این خواهرته؟ 251 00:13:02.040 --> 00:13:04.165 یکی از خواهر خونده هامه. 252 00:13:04.248 --> 00:13:06.582 تو... من به مامان بزرگ میگم اون می دونه تو اینجایی؟. 253 00:13:06.665 --> 00:13:07.873 - ...یعنی خب - مامان بزرگ می دونه تو اینجایی؟ 254 00:13:07.957 --> 00:13:09.207 فکر کنم بهتره این کار رو نکنی. 255 00:13:09.290 --> 00:13:10.957 - .نه - اون می دونه ... 256 00:13:11.040 --> 00:13:12.748 آره، آره، اون می دونه من اینجام. 257 00:13:12.832 --> 00:13:14.415 - اگه بهش زنگ بزنم؟ - به نظرم خواب باشه . 258 00:13:14.498 --> 00:13:15.998 اگه الان بهش زنگ بزنم اون می دونه که تو اینجایی؟، 259 00:13:16.082 --> 00:13:16.957 - .البته - شماره اش توی شماره گیری سریعه . 260 00:13:17.040 --> 00:13:17.915 - .خیلی خب - الانه که دکمه رو بزنم ... 261 00:13:19.332 --> 00:13:20.582 باشه، نه. 262 00:13:22.623 --> 00:13:25.415 بی خیال. من دو تا گزینه دارم یکی کار های روزانه ی مسخره ست،... 263 00:13:25.498 --> 00:13:27.248 و اون یکی استفاده ی جدی از مهارت هامه. 264 00:13:28.290 --> 00:13:29.748 من با شنیدن این داستان ها بزرگ شدم. 265 00:13:29.832 --> 00:13:31.957 اینکه تو و پارکر حال پولدار ها رو جا میارین. 266 00:13:32.457 --> 00:13:34.457 اینکه چطور این همه بار جون الیوت رو نجات دادی. 267 00:13:34.540 --> 00:13:35.790 تو چطور... چی؟ چی؟ 268 00:13:36.915 --> 00:13:39.665 - .من مثل تو هکر خوبی نیستم - درسته . 269 00:13:39.748 --> 00:13:41.332 ولی هک کردن یه جورایی قدیمی شده دیگه. 270 00:13:41.415 --> 00:13:43.457 هر بچه اسکریپتی ای می تونه هک کنه کسی که بدون داشتن مهارت کافی و] [با استفاده از کد های از پیش نوشته شده هک می کنه. 271 00:13:43.540 --> 00:13:45.748 من توی قسمت شبکه های اجتماعی کارم بهتره. 272 00:13:45.832 --> 00:13:48.165 یا مثلا پهپاد ها ساختار های فیزیکی، می دونی، مثلا،... 273 00:13:48.248 --> 00:13:49.415 مهارت های مرتبط. 274 00:13:50.790 --> 00:13:51.998 فقط یه فرصت بهم بده. 275 00:13:52.082 --> 00:13:53.498 من شما رو پیدا کردم لیاقتش رو دارم.. 276 00:13:53.581 --> 00:13:55.498 پس من... بچه اسکریپتی...؟ 277 00:13:55.581 --> 00:13:57.165 به کی میگی بچه اسکریپتی؟ 278 00:13:57.248 --> 00:13:59.373 داداش، بچه اسکریپتی؟ می شنوی؟ 279 00:13:59.456 --> 00:14:00.540 هی. 280 00:14:00.623 --> 00:14:01.623 سرآشپز. 281 00:14:02.373 --> 00:14:03.498 کاهو خرد کردن. 282 00:14:08.290 --> 00:14:10.248 اوه. اوه، اوه. خیلی خب. 283 00:14:10.331 --> 00:14:11.665 صبر کن. 284 00:14:16.373 --> 00:14:18.540 خیلی خب، راستش من جوابم نه ست. 285 00:14:18.623 --> 00:14:21.706 ولی می دونم اگه الان بریانا رو ول کنم خونه برو نیست، 286 00:14:21.790 --> 00:14:24.748 و تازه کمی وقت می خوام که به مامان بزرگ زنگ بزنم تا بفهمم چه خبره. 287 00:14:26.123 --> 00:14:28.998 عزیزم، سعی ندارم اینو بهت تحمیل کنم، ولی... 288 00:14:29.081 --> 00:14:31.498 بهت اعتماد دارم که تصمیم درست رو می گیری... 289 00:14:31.581 --> 00:14:33.873 چون به قضاوتت اعتماد دارم. 290 00:14:33.956 --> 00:14:35.081 جدی. 291 00:14:43.665 --> 00:14:45.040 تو عصبانی نیستی. 292 00:14:45.123 --> 00:14:46.831 اون حرکت پیکارد رو زدی. 293 00:14:46.915 --> 00:14:48.165 من عصبانی ام. 294 00:14:49.290 --> 00:14:50.623 حرکت رو زدی. 295 00:14:51.581 --> 00:14:52.790 می دونی که از این خوشم میاد. 296 00:15:01.623 --> 00:15:04.665 یه کار. 297 00:15:05.248 --> 00:15:08.040 ولی فقط کار های الکترونیکی و هک کردن. 298 00:15:11.040 --> 00:15:13.956 وارد سیستم امنیتی و برق این ساختمون شو. 299 00:15:14.540 --> 00:15:16.748 کنترل کامل. 300 00:15:16.831 --> 00:15:19.081 شمای کلی ساختمون رو هم لازم داریم. 301 00:15:19.165 --> 00:15:20.831 خب، این با من من وکیلم.. 302 00:15:20.915 --> 00:15:22.373 می تونم وانمود کنم پی کار یه موکل اومدم. 303 00:15:22.498 --> 00:15:23.873 ایده ی خوبیه. 304 00:15:23.956 --> 00:15:25.373 اگه یکی از ما بره و پوشش مون لو بره، 305 00:15:25.456 --> 00:15:28.123 اونا فرض رو بر این میذارن که طرف دزده و اونو می کشن، ولی هری... 306 00:15:28.206 --> 00:15:29.540 اون با تکنیک های پلیس فدرال آشناست. 307 00:15:29.623 --> 00:15:30.831 یعنی میگم، شاید یه کم شکنجه ات کنن، 308 00:15:30.915 --> 00:15:32.206 ولی این بهمون وقت کافی رو میده که نجاتت بدیم. 309 00:15:32.290 --> 00:15:33.706 خیلی خب صحبت انگیزشی خوبی بود.. 310 00:15:35.040 --> 00:15:36.915 هی، هی، هی. صبر کن هی، هی، هی.. 311 00:15:36.998 --> 00:15:38.581 هی، هی، هی هی، هی، هی. 312 00:15:40.040 --> 00:15:42.123 ولی متوجهی که اون پول منه. 313 00:15:42.206 --> 00:15:43.915 آقای مکسول، اون پول شماست. 314 00:15:43.998 --> 00:15:46.040 ولی تا وقتی مجوزی از دولت پاناما نگیرین... 315 00:15:46.123 --> 00:15:48.290 نمی تونین پول تون رو با خودتون ببرین. 316 00:15:48.373 --> 00:15:49.373 مجوز رو گرفتین؟ 317 00:15:49.456 --> 00:15:51.290 نه دقیقا. 318 00:15:51.373 --> 00:15:54.790 من بی خود به خودم زحمت ندادم تنها مکان دنیا رو درست کنم... 319 00:15:54.873 --> 00:15:57.331 که به طور کاملا قانونی بشه چیز های غیرقانونی رو انبار کرد... 320 00:15:57.415 --> 00:15:58.956 تا بشه زیرآبی رفت. 321 00:15:59.040 --> 00:16:00.915 مجوز رو که بیارین، پول تون رو تحویل میدیم. 322 00:16:00.998 --> 00:16:03.456 حالا منو می بخشید یه مشتری دیگه دارم،. 323 00:16:03.540 --> 00:16:04.998 دیگو. 324 00:16:10.206 --> 00:16:11.748 آقای ویلسون، درسته؟ 325 00:16:11.831 --> 00:16:14.873 آقای کوربت من در مورد موکل تایوانیم زنگ زدم.. 326 00:16:14.956 --> 00:16:16.290 - .اوهوم - شمش طلا . 327 00:16:16.373 --> 00:16:18.165 کلی شمش طلا. البته. 328 00:16:18.248 --> 00:16:19.748 بیا شما رو با محیط آشنا کنم. 329 00:16:25.998 --> 00:16:27.706 فردا ظهر توی پارک بیا دیدنم. 330 00:16:28.956 --> 00:16:31.956 و زیرزمین گاوصندوق ها... تنها یه راه ورودی داره، 331 00:16:32.040 --> 00:16:33.831 این آسانسوره. 332 00:16:35.165 --> 00:16:36.831 در هر تقاطعی دوربین هست... 333 00:16:36.915 --> 00:16:39.540 و اگه زنگ خطر به صدا دربیاد پلیس ظرف ۵ دقیقه اینجاست،. 334 00:16:39.623 --> 00:16:41.123 کانال های تهویه در کل ساختمون هستن. 335 00:16:41.206 --> 00:16:43.123 اگه هاردیسون بتونه دوربین هاشون رو از کار بندازه می تونم برم تو. 336 00:16:43.206 --> 00:16:45.290 فقط اینکه دوربین ها تنها از اینجا نظارت نمیشن. 337 00:16:45.415 --> 00:16:47.040 یه سیستم نظارتی خارج از محل... 338 00:16:47.123 --> 00:16:49.665 به صورت تمام وقت از فیلیپین تصاویر رو تحت نظر داره. 339 00:16:49.748 --> 00:16:52.123 باید جفت شون رو همزمان از کار انداخت. 340 00:16:52.206 --> 00:16:53.290 حالا در های گاوصندوق... 341 00:16:53.373 --> 00:16:55.915 قدیمی و مکانیکی هستن دیجیتال نیستن.. 342 00:16:55.998 --> 00:16:58.706 مکانیکی ساده تره، ولی کنده. 343 00:16:58.790 --> 00:17:01.748 مگه اینکه بتونیم دوربینی وارد جعبه دنده کنیم تا بتونیم چرخ دنده ها رو ببینیم. 344 00:17:01.831 --> 00:17:03.498 خیلی خب پس گاوصندوق رو سوراخ می کنیم.. 345 00:17:03.581 --> 00:17:05.540 نه، به خاطر سنسور های لرزشی. 346 00:17:05.623 --> 00:17:07.540 سنسور های لرزشی اونجاست. 347 00:17:07.623 --> 00:17:11.873 هر کسی که از کف یا سقف وارد بشه زنگ خطر به صدا درمیاد،. 348 00:17:14.081 --> 00:17:15.790 به نظرم کارم حرف نداشت. 349 00:17:15.873 --> 00:17:17.290 و شکنجه هم نشدم. 350 00:17:17.373 --> 00:17:18.331 این دفعه رو نه. 351 00:17:18.831 --> 00:17:20.998 اون تمام اینا رو نشونت داده چون می خواد ملت بدونن... 352 00:17:21.081 --> 00:17:22.748 که نفوذ به گاوصندوق غیر ممکنه. 353 00:17:22.831 --> 00:17:23.831 هیچی غیر ممکن نیست. 354 00:17:23.914 --> 00:17:25.331 قلقلک دادن خودت غیر ممکنه. 355 00:17:25.414 --> 00:17:26.414 نکته ی ظریفی بود. 356 00:17:26.498 --> 00:17:29.998 پس در حالی که داریم از بالا وارد میشیم باید ارتعاشات رو کنترل کنیم، 357 00:17:30.081 --> 00:17:32.706 بعد باید همزمان که پارکر داره کار می کنه نگهبانان رو از گاوصندوق دور کنیم. 358 00:17:32.789 --> 00:17:34.331 من نظرم روی انفجاره. 359 00:17:34.414 --> 00:17:36.039 دریبل کردن فوتبالیست غیر ممکنه. 360 00:17:36.123 --> 00:17:37.581 نه فقط یه انفجار محدود. 361 00:17:37.664 --> 00:17:39.581 ما یه ارتعاش مداوم لازم داریم. 362 00:17:39.664 --> 00:17:41.498 که مدت زمان دریل کردن مون رو پوشش بده. 363 00:17:41.581 --> 00:17:42.748 یه جورایی مثل سر و صدای پس زمینه، 364 00:17:42.831 --> 00:17:44.206 ولی باید تصادفی به نظر بیاد. 365 00:17:44.289 --> 00:17:45.789 یه صدای بلند، مثل... 366 00:17:46.831 --> 00:17:48.164 این بغل یه کلوپ شبانه هست. 367 00:17:48.248 --> 00:17:49.456 به نظر متروکه میاد. 368 00:17:50.248 --> 00:17:51.331 یه کنسرت. 369 00:17:51.414 --> 00:17:54.039 ولی وقت کافی نداریم که یه کنسرت رو برنامه ریزی کنیم. 370 00:17:56.248 --> 00:17:58.873 نه، نه، نه تو اینجایی. حرفت رو بزن.. 371 00:17:58.956 --> 00:18:01.331 چطوره کنسرتی باشه که ما برنامه ریزی نمی کنیم، 372 00:18:01.414 --> 00:18:05.081 بلکه کنسرتی که... خودش اتفاق میفته موسیقی الکترونیک.. 373 00:18:05.164 --> 00:18:06.789 آره، دخترم عاشق این چیز هاست. 374 00:18:10.456 --> 00:18:12.248 ببخشید فکر کردم داریم همه چیزمون رو به هم میگیم.. 375 00:18:12.873 --> 00:18:15.539 فستیوال های موسیقی الکترونیک همه جای آمریکای مرکزی برگزار میشه. 376 00:18:15.623 --> 00:18:17.414 خیلی هاشون یهویی هستن. 377 00:18:17.498 --> 00:18:20.831 یکی از کار هام همین بود، واسه یه برگزار کننده ی کنسرت توی شبکه های اجتماعی تبلیغات می کردم. 378 00:18:20.914 --> 00:18:23.248 آره، کنسرت ها رو برنامه ریزی نمی کنی. 379 00:18:23.331 --> 00:18:25.539 محرک شون میشی و بعد کلی آدم میان،... 380 00:18:25.623 --> 00:18:27.748 چون می ترسن عشق و حال رو از دست بدن. 381 00:18:27.831 --> 00:18:28.956 اگه دی جی مناسب رو پیدا کنیم، 382 00:18:29.039 --> 00:18:31.748 قول میدم می تونیم هزار نفر رو به اون کلوپ بیاریم. 383 00:18:31.831 --> 00:18:34.831 آدم های پر سر و صدا که موسیقی پر سر و صدا گوش میدن. 384 00:18:36.664 --> 00:18:37.789 خوشم اومد. 385 00:18:37.873 --> 00:18:39.331 آره. 386 00:18:39.414 --> 00:18:42.706 من بریانا و آقای ویلسون مون رو واسه کنسرت می برم. 387 00:18:42.789 --> 00:18:44.248 ما تیم سوراخ کاری هستیم. 388 00:18:52.081 --> 00:18:54.331 اتحادیه ی انسان-حیوان شوکه شده... 389 00:18:54.414 --> 00:18:57.706 که می بینه دی جی کومارات در جشن تولد... 390 00:18:57.789 --> 00:18:59.873 ادوارد گوتیرز اجرا داره، 391 00:18:59.956 --> 00:19:03.123 که شرکت بهره برداری معدنیش در حال نابودی... 392 00:19:03.206 --> 00:19:05.373 زیستگاه میمون عنکبوتی پاناماییه، 393 00:19:05.456 --> 00:19:07.789 یا اونطور که انسان شناسان میگن، 394 00:19:07.873 --> 00:19:10.831 پسر عمو های همسان دست کج کوچولو مون. 395 00:19:36.164 --> 00:19:38.914 باور کن، مرد، اینجا حرف نداره. 396 00:19:38.998 --> 00:19:42.414 این طوفانی که توی شبکه های اجتماعی راه افتاده یه سوء تفاهم بسیار ناجوره. 397 00:19:42.498 --> 00:19:44.581 هیچ کس بیشتر از کومارات حیوون ها رو دوست نداره. 398 00:19:44.664 --> 00:19:46.623 واسه همینه که اون با ماسک موش اجرا می کنه. 399 00:19:46.706 --> 00:19:50.039 اوه، مرد دست تقدیر رو ببین، تو باهام تماس گرفتی،. 400 00:19:50.123 --> 00:19:53.831 یه برگزار کننده ی جوون بلند نظر هست... 401 00:19:53.914 --> 00:19:56.789 که در حال حاضر در حال برنامه ریزی یه کنسرت خیریه... 402 00:19:56.873 --> 00:19:58.664 برای میمون عنکبوتیه. 403 00:19:58.748 --> 00:20:02.914 شاید اگه دی جی کومارات قبول کنه بیاد... 404 00:20:23.914 --> 00:20:25.164 هی، باید بریم. 405 00:20:25.248 --> 00:20:28.956 نوچ. کمپانی رد بول پشت خطه می خوان در مورد تبلیغات و اشانتیون ها صحبت کنیم. 406 00:20:29.039 --> 00:20:31.539 و سایت مون ۲۰ هزار کاربر مجزا داره. 407 00:20:31.623 --> 00:20:33.373 - خیلی خب، می دونم... چی؟ - هی . 408 00:20:33.456 --> 00:20:38.081 می دونی، همه همیشه بار اول خیلی سر گرم نقشه ی کلاه برداری میشن. 409 00:20:38.164 --> 00:20:39.539 خودت قبلا همینجوری بودی. 410 00:20:40.164 --> 00:20:40.998 بریم. 411 00:20:49.331 --> 00:20:51.997 من پرستار بچه لازم ندارم، ممنون. 412 00:20:52.081 --> 00:20:54.164 راستش، چند تا سوال دارم. 413 00:21:01.997 --> 00:21:03.289 رئیست هست؟ 414 00:21:03.372 --> 00:21:04.706 رئیسم؟ 415 00:21:04.789 --> 00:21:06.664 معلومه. 416 00:21:06.747 --> 00:21:08.331 بذار بهش خبر بدم. 417 00:21:10.497 --> 00:21:13.789 تو کی هستی و چرا مزاحم کارمندم شدی؟ 418 00:21:13.872 --> 00:21:15.456 تو برگزار کننده ی کنسرتی؟ 419 00:21:17.331 --> 00:21:19.497 خب، من همسایه ات هستم، 420 00:21:19.581 --> 00:21:22.956 که کارش جوریه که بر پایه ی احتیاط بنا شده. 421 00:21:23.039 --> 00:21:25.831 تو داری هزاران نفر رو میاری دم در دکون من. 422 00:21:25.914 --> 00:21:26.914 می خوام بدونم چرا. 423 00:21:27.539 --> 00:21:29.581 هی، مرد اونا قرارداد های من هستن،. 424 00:21:35.372 --> 00:21:36.956 ببین، تقریبا ساعت ۱۲ شبه، 425 00:21:37.039 --> 00:21:39.247 و من هنوز باید خیلی چیز ها رو آماده کنم، آقای... 426 00:21:39.789 --> 00:21:41.706 کوربت. رایان کوربت. 427 00:21:41.789 --> 00:21:43.414 و جواب سوالم رو ندادی. 428 00:21:45.706 --> 00:21:49.081 کنسرتیه که منافعش عاید میمون ها میشه زیستگاه شون مورد تهاجم قرار گرفته.. 429 00:21:49.164 --> 00:21:52.539 بله، سایتت رو دیدم و یه کلمه اش رو هم باور نمی کنم،. 430 00:21:53.122 --> 00:21:54.789 پس دوباره ازت می پرسم. 431 00:21:54.872 --> 00:21:56.456 واسه چی اومدی اینجا؟ 432 00:21:56.539 --> 00:21:57.997 خیلی خب، راهنماییش کن، سوفی. 433 00:21:58.081 --> 00:22:01.039 نه، حواسش پرت میشه خشکش می زنه.. 434 00:22:01.122 --> 00:22:04.206 بریانا، یه شمای کلی بهت میدم و کار رو می سپرم دست خودت، باشه؟ 435 00:22:04.289 --> 00:22:07.289 آدم هایی مثل رایان که حریصن و از بقیه سوء استفاده می کنن، 436 00:22:07.372 --> 00:22:08.831 اونا یه نقطه ی کور دارن. 437 00:22:08.914 --> 00:22:11.872 نمی تونن تصور کنن کسی مثل اونا نباشه. 438 00:22:11.956 --> 00:22:13.289 متوجه میشی؟ 439 00:22:15.122 --> 00:22:16.914 باشه. هی، مرد، حق با توئه. 440 00:22:16.997 --> 00:22:18.831 حق با توئه. دارم دروغ میگم. 441 00:22:18.914 --> 00:22:21.164 بذار بهت بگم قضیه چیه. 442 00:22:21.247 --> 00:22:24.206 من دی جی رو توی رودربایستی با میمون ها راضی کردم که بیاد، پس هیچ خرجی برام نداره. 443 00:22:24.289 --> 00:22:26.497 فروش بلیط ها تمام هزینه هام رو پوشش میده، 444 00:22:26.581 --> 00:22:29.456 و باقیش، تیشرت ها، کالا ها اشانتیون های دوستدار محیط زیست،، 445 00:22:29.539 --> 00:22:31.581 آره، پول تمام این چیز های عام المنفعه نهایتا صاف... 446 00:22:31.664 --> 00:22:34.039 برمی گرده توی جیب خودم. 447 00:22:34.122 --> 00:22:35.497 کار خیری در کار نیست. 448 00:22:35.581 --> 00:22:38.039 و بهترین قسمتش اینه یعنی میگم، هیچ کس واسش مهم نیست،. 449 00:22:38.122 --> 00:22:39.872 نه طرفدار ها نه اداره کل مالیات های درون مرزی،، 450 00:22:39.956 --> 00:22:41.372 و قطعا نه پاناما. 451 00:22:41.456 --> 00:22:42.997 اونا به حریم خصوصیم احترام میذارن. 452 00:22:43.081 --> 00:22:46.497 حالا چطوره تو هم همین کار رو بکنی؟ 453 00:22:46.581 --> 00:22:49.164 جدی می خوای باور کنم که دو روز قبل کنسرت... 454 00:22:49.247 --> 00:22:50.456 تونستی کومارات رو قانع کنی که بیاد؟ 455 00:22:50.539 --> 00:22:52.831 شبکه های اجتماعیش رو چک کن، مرد خودش داره واسه مون مشتری جلب می کنه.. 456 00:22:54.789 --> 00:22:56.497 خیلی خب، قضیه از این قراره. 457 00:22:59.456 --> 00:23:01.456 من عاشق کوماراتم. 458 00:23:01.539 --> 00:23:02.539 جدی میگم. 459 00:23:02.622 --> 00:23:03.539 مگه من عاشق کومارات نیستم؟ 460 00:23:03.622 --> 00:23:05.539 اوه، بله رئیس عاشق کوماراته.. 461 00:23:05.622 --> 00:23:07.622 عاشقشم. کار هاش رو دیدم وقتی تازه داشت توی دیترویت کارش رو شروع می کرد. 462 00:23:07.706 --> 00:23:09.622 ما توی وگاس دیدیمش توی ایبیزا دیدیمش. اونو توی،... 463 00:23:09.706 --> 00:23:11.831 توی توکیو دیدمش واسه چی رفته بودیم توکیو؟. 464 00:23:11.914 --> 00:23:13.289 توکیو... اوه. 465 00:23:13.372 --> 00:23:15.039 اوه، کورسیکان درسته. ما.... 466 00:23:15.122 --> 00:23:16.414 اجرا درست بعد از... 467 00:23:16.497 --> 00:23:17.331 آره. اجرای فوق العاده ای بود. 468 00:23:17.414 --> 00:23:19.997 آره، خب، شما ها بلیتی چیزی می خواین؟ می تونم براتون ردیف کنم. 469 00:23:20.081 --> 00:23:21.164 می دونی چیه؟ 470 00:23:21.247 --> 00:23:22.622 کلکت رو تحسین می کنم. 471 00:23:22.706 --> 00:23:24.956 - .ممنون - جدی میگم. جدی میگم . 472 00:23:25.664 --> 00:23:28.289 حالا اگه بفهمم که داری بهم دروغ میگی، 473 00:23:28.372 --> 00:23:32.081 برمی گردم و توی صورتت شلیک می کنم. 474 00:23:33.206 --> 00:23:34.831 دو تا بلیت برام نگه دار. 475 00:23:35.831 --> 00:23:37.247 کومارات. 476 00:23:51.372 --> 00:23:53.414 تمومه. اون فردا میره خونه. 477 00:23:54.164 --> 00:23:58.497 نمی تونیم جون کسی رو به خطر بندازیم که... از ما نیست. 478 00:23:58.581 --> 00:23:59.872 - اجازه هست؟ - بله . 479 00:23:59.956 --> 00:24:01.997 - .بریانا پاش رو از گلیمش دراز تر کرده - ممنون . 480 00:24:02.081 --> 00:24:06.456 درست مثل تو وقتی به اون سازمان فرزند خوندگی صرب رفتیم. 481 00:24:07.122 --> 00:24:07.956 لعنتی. 482 00:24:08.039 --> 00:24:11.122 و نذار قضیه ی تو به عنوان "مرد یخی" رو بگم. 483 00:24:11.206 --> 00:24:12.956 یه خرده بی رحمانه ست، مگه نه، مامان؟ 484 00:24:13.039 --> 00:24:14.664 تو خوشت اومد، مگه نه؟ 485 00:24:15.539 --> 00:24:17.747 به نظرم بریانا خیلی خوب عمل کرد. 486 00:24:17.831 --> 00:24:20.080 این شاید واسه من آخرین کار باشه، 487 00:24:20.164 --> 00:24:22.455 ولی به نظرم اون پتانسیلش رو داره. 488 00:24:23.039 --> 00:24:24.914 البته با راهنمایی و آموزش درست. 489 00:24:27.080 --> 00:24:28.080 چی...؟ 490 00:24:37.455 --> 00:24:38.455 هی. 491 00:24:39.039 --> 00:24:40.414 توافق کردیم که نوبتی دریل کنیم. 492 00:24:40.497 --> 00:24:42.705 نه، تو توافق کردی نوبتی دریل کنیم. 493 00:24:42.789 --> 00:24:43.872 خیلی خب؟ 494 00:24:43.955 --> 00:24:46.830 این دریل مته الماسیه، مرد کنسول بازی که نیست.. 495 00:24:46.914 --> 00:24:48.955 خیلی اتفاق ها ممکنه با این پسر بد بیفته. 496 00:24:52.914 --> 00:24:54.372 آره، رفیق. 497 00:24:54.455 --> 00:24:56.455 این ماسماسک انگشت هات رو قطع می کنه. 498 00:24:56.539 --> 00:24:58.247 کف اتاق پخش شون می کنه. 499 00:24:58.330 --> 00:25:00.372 اون وقت بدون انگشت باید بری انگشت هات رو جمع کنی، ها؟ 500 00:25:00.455 --> 00:25:02.622 اگه این بلا سرت اومد نیای پیشم گریه کنی. 501 00:25:04.372 --> 00:25:05.372 هی، هی. 502 00:25:05.455 --> 00:25:07.247 داری کجا میری؟ نمی خوای کمکم کنی اینو سر هم کنم؟ 503 00:25:07.330 --> 00:25:09.622 خب، خودت گفتی باید دست هام رو در امان نگه دارم.. 504 00:25:09.705 --> 00:25:10.997 اینا ابزار باارزشی هستن. 505 00:25:19.997 --> 00:25:22.039 هی، پسورد زنگ خطر رو گیر آوردی؟ 506 00:25:22.122 --> 00:25:24.455 - ...می دونی که هر روز - هر روز تغییر می کنه. آره، متوجهم . 507 00:25:24.539 --> 00:25:27.414 - .خب، ببخشید، خانم همه چی دون - آره، حالا هر چی . 508 00:25:33.372 --> 00:25:35.414 وای، اینا متقاعد کننده به نظر میان. 509 00:25:36.705 --> 00:25:37.664 چرا این یکی اینقدر سبک تره؟ 510 00:25:38.247 --> 00:25:39.997 چون اون از ماده ی منفجره ی پلاستیکی درست شده. 511 00:25:40.080 --> 00:25:41.080 نه، چیزی نیست، مرد. 512 00:25:41.164 --> 00:25:42.164 نگران نباش. امنه. 513 00:25:42.247 --> 00:25:44.330 امنه. می بینی؟ چاشنی. 514 00:25:44.372 --> 00:25:47.122 این دو نقطه ی اتصال باید با هم تماس پیدا کنن. 515 00:25:47.205 --> 00:25:48.205 خیلی مهمه. 516 00:25:48.289 --> 00:25:50.455 فکر کردم نمی خوایم برای گول زدن سنسور ها از مواد منفجره استفاده کنیم. 517 00:25:50.539 --> 00:25:53.414 اوه، مرد، این واسه جایزه ی ویژه ست خودت می بینی.. 518 00:25:54.205 --> 00:25:56.580 آره، ولی منم که با طلا ها توی ماشینم. 519 00:25:57.080 --> 00:25:59.414 اگه شماره ی اشتباهی به اون تلفن زنگ بزنه به مشکل می خورم،. 520 00:25:59.497 --> 00:26:02.205 آره، ولی نهایتا یک دهم ثانیه طول می کشه. 521 00:26:02.289 --> 00:26:04.830 بعدش دیگه کلا به هیچ مشکلی نمی خوری. 522 00:26:16.955 --> 00:26:18.789 مکسول. چیکار داری؟ 523 00:26:18.872 --> 00:26:20.039 بیست درصد. 524 00:26:23.705 --> 00:26:26.039 اون ۴ میلیون اوراق قرضه ی غیر قابل ردیابیه. 525 00:26:26.122 --> 00:26:27.289 فقط باید منو وارد اون گاوصندوق کنی. 526 00:26:27.372 --> 00:26:28.830 تیز میرم و میام بیرون فقط می خوام پولم رو بردارم.. 527 00:26:30.955 --> 00:26:32.539 یه پیشنهاد متقابل، مکسول. 528 00:26:32.622 --> 00:26:35.039 آمارت رو به آقای کوربت میدم، 529 00:26:35.122 --> 00:26:37.622 و نهایتا جسدت سر از یه جایی توی کانال پاناما درمیاره، ها؟ 530 00:26:40.164 --> 00:26:41.455 باشه. 531 00:26:41.539 --> 00:26:42.997 چهل درصد. 532 00:26:43.080 --> 00:26:45.455 - .هشت میلیون - ماشالا. حالا داری ... 533 00:26:45.539 --> 00:26:47.205 داری فکر می کنی. خوشم اومد. 534 00:26:47.289 --> 00:26:49.247 - آها. کِی؟ - امشب . 535 00:26:50.580 --> 00:26:52.539 یه راهی واسه پرت کردن حواس رئیس دارم. 536 00:27:00.330 --> 00:27:01.955 اوه، متوجهم. 537 00:27:02.039 --> 00:27:04.914 پس با نشون ندادن چهره ات و حرف نزدن، 538 00:27:04.997 --> 00:27:10.164 در مورد گمنامی مون در در نظام سرمایه داری فراگیر اظهار نظر می کنی. 539 00:27:24.164 --> 00:27:25.497 آقای ویلسون. 540 00:27:25.580 --> 00:27:27.622 باید زنگ می زدی ما منتظرت می شدیم.. 541 00:27:29.414 --> 00:27:32.247 فکر می کنی یکی سعی می کنه خفتم کنه صد کیلو طلا رو ازم بدزده؟، 542 00:27:32.330 --> 00:27:34.997 اینجا پاناما ست. دیگو. 543 00:27:43.497 --> 00:27:44.914 خیلی خب. 544 00:27:44.997 --> 00:27:47.122 چند تا هکر اخلاق مدار اوکراینی رو میذارم به این کار رسیدگی کنن. 545 00:27:47.205 --> 00:27:48.288 نه، نگران نباش، نگران نباش. 546 00:27:48.372 --> 00:27:50.455 افرادت رو به مرز می رسونیم، باشه؟ 547 00:27:53.038 --> 00:27:54.455 همینجوری میگم، رفیق... 548 00:27:56.747 --> 00:27:58.538 آره، آره. 549 00:27:58.622 --> 00:28:00.497 کار کناره نباید حواس آدم رو پرت کنه. 550 00:28:00.580 --> 00:28:01.997 این کار کناره ست؟ 551 00:28:06.497 --> 00:28:08.622 توی حیطه ی کاری ما تو یکی از بهترین ها هستی،. 552 00:28:08.705 --> 00:28:10.330 ولی توی اون حیطه ی کاری... 553 00:28:11.622 --> 00:28:13.080 فقط تویی، مرد. 554 00:28:15.288 --> 00:28:16.997 عیبی نداره که بزرگ بشی، 555 00:28:17.080 --> 00:28:19.038 متوجه بشی که اون آدم سابق نیستی. 556 00:28:20.955 --> 00:28:22.205 تو هرگز بزرگ نشدی. 557 00:28:22.788 --> 00:28:25.705 آره. من خیلی زود به تکامل رسیدم، ها؟ 558 00:28:34.080 --> 00:28:35.080 هی، بری. 559 00:28:35.163 --> 00:28:36.247 ما داریم واسه دریل کردن آماده میشیم... 560 00:28:36.330 --> 00:28:38.247 به محض اینکه سوفی تست صدا رو شروع کنه، خب؟ 561 00:28:38.330 --> 00:28:39.330 آماده ای؟ 562 00:28:40.705 --> 00:28:41.705 خیلی خب، همه چی ردیفه. 563 00:28:43.205 --> 00:28:47.247 می دونی که من توی تشکر کردن و این چیز ها افتضاحم. 564 00:28:48.663 --> 00:28:49.497 اوه، جدی؟ 565 00:28:49.580 --> 00:28:52.580 می خوای همینجوری حرفت رو نیمه تموم ول کنی، ها؟ 566 00:28:52.663 --> 00:28:53.663 باشه. 567 00:28:53.747 --> 00:28:55.788 قابلت رو نداشت، خواهر کوچولو. 568 00:29:06.288 --> 00:29:09.455 گمونم من به سواری در ماشینی پر از طلا عادت ندارم. 569 00:29:09.538 --> 00:29:12.580 ما طلا، الماس و مواد مخفی کردیم. 570 00:29:12.663 --> 00:29:13.705 یه قفسه ی بایگانی. 571 00:29:13.788 --> 00:29:15.747 یه بار یه دفترچه تلفن بود... 572 00:29:15.830 --> 00:29:19.872 که پر از شماره تلفن های خصوصی مهم بود، ها؟ 573 00:29:19.955 --> 00:29:22.330 ولی ببین، خاطرت جمع هر چقدر هم که خلاف باشه،، 574 00:29:22.413 --> 00:29:26.330 وقتی بره توی گاوصندوق من دست بنی بشری بهش نمی رسه،. 575 00:29:26.413 --> 00:29:28.372 ببین، از نظر من، 576 00:29:28.455 --> 00:29:31.955 می دونی، اگه دیکتاتور یا هر سیاستمداری... 577 00:29:32.038 --> 00:29:34.580 فکر کنه که ثروتش بستگی به بودنش در منصب قدرت داره، 578 00:29:34.663 --> 00:29:37.580 براش مبارزه می کنه هزاران نفر شاید بمیرن.. 579 00:29:37.663 --> 00:29:42.413 پس بهتر نیست راهی رو پیش پاشون بذارم که بتونن باقی عمرشون رو... 580 00:29:42.497 --> 00:29:43.538 توی جنوب فرانسه زندگی کنن؟ 581 00:29:44.122 --> 00:29:46.788 شما خدمات بسیار باارزشی برای مردم دنیا ارائه میدی. 582 00:29:50.663 --> 00:29:51.872 کوربت. 583 00:29:52.663 --> 00:29:54.747 مدیر برنامه هات ترتیب تنظیمات رو داده، 584 00:29:54.830 --> 00:29:58.580 ولی می خوام یه تست صدا بریم که دقیقا همون چیزی باشه که می خوای. 585 00:29:58.663 --> 00:30:00.580 خیلی خب. راهش بنداز. 586 00:30:02.038 --> 00:30:03.080 و شروع کنین. 587 00:30:03.163 --> 00:30:05.788 خیلی خب، سوفی می خوام به ۱۲۰ دسیبل برسه،. 588 00:30:12.205 --> 00:30:14.122 یه کم بیشتر. یه کم بیشتر. 589 00:30:14.205 --> 00:30:15.330 هی! 590 00:30:15.413 --> 00:30:19.455 این جماعت کیلومتر ها می کوبن میان اینجا فقط همینقدر ولوم داری؟ 591 00:30:26.038 --> 00:30:27.122 بهش رسید. خوبه. برو. برو. 592 00:30:43.747 --> 00:30:44.788 صدای موسیقیه. 593 00:30:44.872 --> 00:30:45.913 کومارات. 594 00:30:59.580 --> 00:31:01.122 سلام، دوست قدیمی. 595 00:31:05.705 --> 00:31:07.455 همونطور که گفتم، صحیح و سالم. 596 00:31:07.538 --> 00:31:10.163 فقط با یه تماس طلای موکلت در اختیارشه،. 597 00:31:10.247 --> 00:31:13.497 اوه، می شنوی؟ تست صدای کوماراته. 598 00:31:13.580 --> 00:31:15.205 عاشق این یارو ام. 599 00:31:15.288 --> 00:31:16.621 - .هی، رئیس - ها؟ 600 00:31:16.705 --> 00:31:18.788 چرا نمیری یه سر به کومارات بزنی، ها؟ 601 00:31:18.871 --> 00:31:21.163 چطوره بری چند تا بلیت جور کنی، آره؟ 602 00:31:21.246 --> 00:31:23.580 آره. باشه فکر خوبیه، دیگو.. 603 00:31:23.663 --> 00:31:25.788 آقای ویلسون، از دیدنت خوشحال شدم. 604 00:31:30.580 --> 00:31:33.205 به نظرم منتظرم هستن بفرما چک کن.. 605 00:31:33.288 --> 00:31:34.413 بیسیم داری؟ 606 00:31:37.455 --> 00:31:38.705 اوه، ممنون. 607 00:31:45.538 --> 00:31:46.913 آماده ای؟ 608 00:31:46.996 --> 00:31:48.996 آره . بزن بریم، مکسول، ها؟ 609 00:31:49.080 --> 00:31:51.455 مکسول اینجاست مکسول اینجاست.. 610 00:32:08.121 --> 00:32:10.788 مکسول اینجاست مکسول اینجاست.. 611 00:32:10.871 --> 00:32:12.996 مکسول اینجاست اون اینجاست.. 612 00:32:13.080 --> 00:32:14.788 هاردیسون، الیوت، می شنوین؟ 613 00:32:14.871 --> 00:32:17.580 می شنوین؟ صدام رو دارین؟ 614 00:32:18.330 --> 00:32:19.705 هی! 615 00:32:20.705 --> 00:32:24.288 دیگو، فورا برو جای گاوصندوق. 616 00:32:24.371 --> 00:32:27.080 تو به دریل کردن ادامه بده این با من.. 617 00:32:33.371 --> 00:32:34.746 واقعا، داداش؟ 618 00:32:34.830 --> 00:32:36.621 به چی نگاه می کنی، مرد؟ ادامه بده. 619 00:32:41.746 --> 00:32:42.788 چه خبره؟ 620 00:32:43.371 --> 00:32:45.121 - چه خبره؟ - نمی دونم . 621 00:32:45.205 --> 00:32:46.996 - .فقط برگرد دفتر، مکسول - نه، نه، نه . 622 00:32:47.080 --> 00:32:48.955 چی داری میگی؟ باید بریم پولم رو برداریم. 623 00:32:49.038 --> 00:32:51.288 - !برگرد دفتر - باید بریم پولم رو برداریم ! 624 00:32:53.288 --> 00:32:55.538 اوه، نه، تو جایی نمیری. 625 00:33:03.080 --> 00:33:04.580 آره! 626 00:33:06.371 --> 00:33:09.080 بچه ها، چوب لای چرخ نگهبان ها کردم ولی خیلی دووم نمیاره،. 627 00:33:27.455 --> 00:33:29.288 قربان، نمی تونیم با دیگو ارتباط برقرار کنیم. 628 00:33:29.371 --> 00:33:31.163 - چیکار کنیم؟ - هی، مکسول اینجاست . 629 00:33:31.246 --> 00:33:32.455 خب پس حالا قشنگ مهمونی شد. 630 00:33:32.538 --> 00:33:35.246 هی، پارکر اون پایینه نگهبان ها دارن میان.. 631 00:33:35.330 --> 00:33:37.580 بریانا آسانسور رو متوقف کرد نمی تونیم به طبقه ی گاوصندوق بریم.. 632 00:33:37.663 --> 00:33:39.038 خیلی خب، چه جوری بریم اون پایین؟ 633 00:33:40.121 --> 00:33:41.621 - ...نه، این - مجبوری . 634 00:33:41.705 --> 00:33:43.330 نه... لعنت بهت، هاردیسون! 635 00:33:43.413 --> 00:33:44.621 اینو بگیر! 636 00:33:44.705 --> 00:33:47.246 بریانا، واسه تماس مانیل آماده ای؟ 637 00:33:47.330 --> 00:33:48.580 اگه پسورد رو بهشون نگی... 638 00:33:48.663 --> 00:33:50.455 آره. پسورد روزانه متوجهم.. 639 00:33:50.538 --> 00:33:53.788 من دوربین های محلی رو هم مختل می کنم، 640 00:33:53.871 --> 00:33:55.871 هر چقدر بتونم واسه پارکر زمان می خرم. 641 00:33:55.955 --> 00:33:57.746 ببین، ناامیدتون نمی کنم. 642 00:34:24.205 --> 00:34:25.496 به زودی می بینمت. 643 00:34:31.288 --> 00:34:33.413 خیلی خب، پارکر نگهبان های اینجا نمی تونن تو رو ببینن،. 644 00:34:33.496 --> 00:34:36.163 و سیستم نظارت از راه دور؟ 645 00:34:36.246 --> 00:34:39.205 همه چی ردیفه تماس مانیل ظرف سه.، 646 00:34:39.288 --> 00:34:40.871 دو، یک... 647 00:34:43.205 --> 00:34:46.913 بله، نگهبان برون مرزی چه کمکی ازم ساخته ست؟. 648 00:34:46.996 --> 00:34:49.079 پسورد روزانه لطفا. 649 00:34:49.163 --> 00:34:51.663 اوه، بله. خب... 650 00:34:51.746 --> 00:34:54.413 پسورد... 651 00:34:56.913 --> 00:34:59.163 پسورد لطفا. 652 00:35:01.621 --> 00:35:02.954 پسورد... 653 00:35:03.038 --> 00:35:06.371 یه لحظه گوشی لطفا گاهی خیلی سرم شلوغه.. 654 00:35:06.454 --> 00:35:08.954 خیلی گرفتاری زیاده، می دونی. 655 00:35:09.038 --> 00:35:10.746 پسورد... 656 00:35:11.746 --> 00:35:13.121 اناره. 657 00:35:13.871 --> 00:35:15.413 گرانادا. آره. بله. 658 00:35:16.204 --> 00:35:17.413 کد پذیرفته شد. 659 00:35:17.496 --> 00:35:18.496 آره. 660 00:35:18.579 --> 00:35:20.204 ممنون. خداحافظ. 661 00:35:20.288 --> 00:35:21.996 بدرود. 662 00:35:27.371 --> 00:35:29.038 پارکر، من در موقعیتم. 663 00:35:29.121 --> 00:35:30.246 دارم به گاوصندوق نگاه می کنم. 664 00:35:30.329 --> 00:35:32.704 چهار تا چرخ دنده داریم. 665 00:35:36.954 --> 00:35:38.704 بپیچ راست. 666 00:35:39.996 --> 00:35:41.121 وایستا. 667 00:35:42.204 --> 00:35:43.413 چپ. 668 00:35:45.288 --> 00:35:46.329 وایستا. 669 00:35:50.788 --> 00:35:52.204 شما دو تا، بجنبین! 670 00:35:52.871 --> 00:35:54.079 مهمون داره برام میاد. 671 00:35:58.246 --> 00:36:00.121 مگه این کانال ها رو اصلا تمیز نمی کنن؟ 672 00:36:01.996 --> 00:36:03.163 هی. 673 00:36:03.746 --> 00:36:05.121 چه خبر، پسر ها؟ 674 00:36:07.163 --> 00:36:08.621 از کانال های تهویه هوای مسخره متنفرم. 675 00:36:08.704 --> 00:36:11.704 چطور می تونی از کانال های تهویه هوا متنفر باشی؟ کانال ها بهترین قسمت کارن. 676 00:36:20.038 --> 00:36:23.329 بریانا، می خوایم در رو باز کنیم مشکلی نیست؟. 677 00:36:24.454 --> 00:36:25.454 نوچ. همه چی رو به راهه. 678 00:36:40.246 --> 00:36:41.621 بوی لیزر به مشامم می رسه. 679 00:36:41.704 --> 00:36:43.163 تو... چی؟ تو بوی... 680 00:36:43.246 --> 00:36:44.871 آره، یه جور بوی اوزونی دارچینی میده. 681 00:36:44.954 --> 00:36:47.413 لیزر، آخه دیگه کی از لیزر استفاده می کنه؟ 682 00:36:47.496 --> 00:36:52.204 بذار شفافیت فرکانس رو تنظیم کنم به... 683 00:36:52.288 --> 00:36:54.829 اوه، عزیزم، خارج از طیف مرئیه. 684 00:36:54.913 --> 00:36:56.538 نه، نه باید بی خیال بشی.. 685 00:36:56.621 --> 00:36:57.621 نه، نه، نه، نه، نه. 686 00:36:57.704 --> 00:37:00.038 - منظورت چیه، نه؟ - تو راهنماییم می کنی ازشون رد بشم . 687 00:37:00.121 --> 00:37:02.079 اوه، می دونم قضیه چیه. 688 00:37:02.163 --> 00:37:04.871 بهت گفتم بیشتر روی مهارت های دزدیت وقت بذار. 689 00:37:04.954 --> 00:37:07.829 الان می خوای منو با الیوت مقایسه کنی؟ 690 00:37:07.913 --> 00:37:11.079 الیوت سر تمرین با کانال تهویه هوا وقت گذاشت و دیدی چه جوری به کار اومد؟، 691 00:37:11.163 --> 00:37:12.913 هی، پای منو توی این ماجرا باز نکنین پای منو.... 692 00:37:15.788 --> 00:37:17.371 آره، باشه، می دونی چیه؟ من از پسش برمیام. 693 00:37:17.454 --> 00:37:18.913 من از پسش برمیام. باشه. 694 00:37:22.371 --> 00:37:23.413 خیلی خب، عزیزم. 695 00:37:23.913 --> 00:37:25.454 آماده ای؟ 696 00:37:25.538 --> 00:37:27.913 پونزده سانت جلوت، 697 00:37:27.996 --> 00:37:29.788 و بعدش هم ۶۰ سانت جلوتر از اون. 698 00:37:36.079 --> 00:37:38.954 حالا اون بار توی تعطیلات رو یادته؟ 699 00:37:39.038 --> 00:37:40.954 آره، می دونی کدوم رو میگم. 700 00:37:42.204 --> 00:37:43.579 غلت بزن سمت راست. 701 00:37:48.079 --> 00:37:49.371 خوبه، خوبه، همونجا. آره. 702 00:37:49.454 --> 00:37:52.788 خیلی خب، عزیزم، راه برگشتی نیست. 703 00:37:53.329 --> 00:37:54.454 پشتک. 704 00:37:54.538 --> 00:37:56.038 آماده ای؟ 705 00:37:58.079 --> 00:37:59.621 میریم پایین... 706 00:38:01.204 --> 00:38:02.204 آره. 707 00:38:03.829 --> 00:38:05.871 دارمش. دارمش. دارمش. 708 00:38:05.954 --> 00:38:06.954 ندارمش. 709 00:38:07.038 --> 00:38:08.121 ندارمش. ندارمش. 710 00:38:09.746 --> 00:38:11.204 اون بالا اوضاعت رو به راهه؟ 711 00:38:11.288 --> 00:38:13.454 آره، آره، من مثل ابریشم انعطاف پذیرم. 712 00:38:23.537 --> 00:38:25.871 اون قفل رو باز کن و باعث میشه پروتکل امنیتی لغو بشه... 713 00:38:25.954 --> 00:38:27.454 و لیزر ها خاموش میشن. 714 00:38:28.079 --> 00:38:29.412 خوبه. 715 00:38:29.496 --> 00:38:31.871 لیزر ها خاموش شدن. همه چی رو به راهه. 716 00:38:33.621 --> 00:38:34.621 آخ. 717 00:38:34.704 --> 00:38:35.704 خیلی خب، خیلی خب. 718 00:38:38.037 --> 00:38:39.162 دیدی؟ 719 00:38:39.246 --> 00:38:41.412 خیلی سخت نبود، مگه نه؟ 720 00:38:43.204 --> 00:38:45.412 با توجه به اتهاماتی که بهم وارد کردن، 721 00:38:45.496 --> 00:38:48.079 این باید غیر ممکن می بود. 722 00:39:01.287 --> 00:39:02.621 واسه چی می خندی؟ 723 00:39:08.079 --> 00:39:09.454 تویی. 724 00:39:12.787 --> 00:39:13.829 دیدی؟ 725 00:39:13.912 --> 00:39:15.537 همیشه شوکر لازم نیست. 726 00:39:15.621 --> 00:39:17.121 ولی از شوکر خوشم میاد. 727 00:39:18.496 --> 00:39:20.079 یالا، یالا! 728 00:39:24.162 --> 00:39:25.371 ایست! 729 00:39:26.121 --> 00:39:27.246 بگیرین شون، بگیرین شون! 730 00:39:27.329 --> 00:39:28.621 حرکات کششی نکردی، مگه نه؟ 731 00:39:30.496 --> 00:39:31.496 برو، برو، برو، برو، برو! 732 00:39:46.204 --> 00:39:48.496 کجا رفتن؟ باید اینجا باشن! 733 00:39:48.579 --> 00:39:49.787 لباس مبدل. 734 00:39:49.871 --> 00:39:51.496 اون زیر لباس مبدل قایم شده. 735 00:39:58.912 --> 00:40:00.287 - می تونم کمک تون کنم؟ - اوه، وای . 736 00:40:00.787 --> 00:40:02.162 سلام. 737 00:40:02.246 --> 00:40:03.246 طرفدار درجه یکت هستم. 738 00:40:08.829 --> 00:40:12.746 کومارات! کومارات! کومارات! 739 00:40:21.204 --> 00:40:22.454 تو اینجا چیکار می کنی؟ 740 00:40:24.996 --> 00:40:25.996 دست تو که باشه، مال توئه. 741 00:40:28.912 --> 00:40:30.079 اوه، سرم. 742 00:40:30.162 --> 00:40:31.162 چطور پیش رفت؟ 743 00:40:31.246 --> 00:40:34.412 بیست میلیون دیگه واسه بودجه پرداخت خسارت به قربانیان مواد افیونی. 744 00:40:35.662 --> 00:40:37.162 هی، بری، بیا. 745 00:40:37.246 --> 00:40:38.537 یه کار دیگه هم داریم. 746 00:40:39.912 --> 00:40:41.079 هنوز یه چیزی رو نمی فهمم. 747 00:40:41.162 --> 00:40:43.662 چرا این همه زحمت کشیدیم بمب گذاری کردیم... 748 00:40:43.746 --> 00:40:45.412 وقتی قرار نبود ازش استفاده کنیم؟ 749 00:40:54.537 --> 00:40:55.537 بله؟ 750 00:40:55.621 --> 00:40:59.287 سلام، آقای فلچر، یه هشدار ریز پلیس آمریکا داره میاد.. 751 00:40:59.371 --> 00:41:01.371 تو فراری هستی، یادته؟ 752 00:41:01.454 --> 00:41:02.371 آها. 753 00:41:02.454 --> 00:41:05.454 فکر کردی این پاپوشی که برام درست کردی به جایی می رسه؟ 754 00:41:05.537 --> 00:41:07.454 اوه، نه، معلومه که نه، معلومه که نه. 755 00:41:07.537 --> 00:41:08.537 تو بهترین وکیل ها رو داری، 756 00:41:08.621 --> 00:41:11.787 تازه نیروی امنیتی شخصی هم داری، آر آی زی. 757 00:41:11.871 --> 00:41:13.996 یعنی میگم، تا وقتی که بتونی چک هاشون رو بنویسی. 758 00:41:14.079 --> 00:41:15.829 هنوز صورت حساب هاشون رو میدی، نه؟ 759 00:41:15.912 --> 00:41:17.829 شاید دلت بخواد یه زنگی بهشون بزنی. 760 00:41:17.912 --> 00:41:19.287 می زنم. 761 00:41:19.371 --> 00:41:21.121 بعدش می بینیم کی می خنده. 762 00:41:40.745 --> 00:41:42.079 بله، چیه؟ 763 00:41:42.162 --> 00:41:43.162 چی؟ 764 00:41:43.829 --> 00:41:44.995 !نه، نه 765 00:41:48.454 --> 00:41:49.912 چیکار کردی؟ 766 00:41:50.579 --> 00:41:51.787 چی؟ من کاری نکردم 767 00:41:51.870 --> 00:41:54.704 یه سیگنال تلفنی ،همین حالا یه بمبی رو فعال کرد 768 00:41:54.787 --> 00:41:57.162 که توی گاوصندوق1 منفجر شد 769 00:41:57.245 --> 00:42:00.204 هر چی داخلش بوده نابود شده 770 00:42:00.287 --> 00:42:03.245 جواهرات، مواد اوراق قرضه ی بی نام، پول های نقد 771 00:42:03.329 --> 00:42:07.912 هر چی توی اون گاوصندوق که متعلق به مشتری هام بوده نابود شده 772 00:42:10.245 --> 00:42:14.037 مشتری هام قوی ترین روانی های کره ی زمینن 773 00:42:14.120 --> 00:42:16.537 3تاشون ارتش دارن 774 00:42:16.620 --> 00:42:21.787 یکیشون کلاهک هسته ایی داره !و تو پشتوانه ی امنشون رو منفجر کردی 775 00:42:23.329 --> 00:42:24.537 چیکار کنیم؟ 776 00:42:26.204 --> 00:42:27.495 فرار می کنیم 777 00:42:28.245 --> 00:42:29.745 تا آخر عمرمون 778 00:42:32.870 --> 00:42:36.537 کوربت هم به نوبه ی خودش به اندازه ی مکسول بد بود 779 00:42:36.620 --> 00:42:38.745 و ما کاری رو ناتموم نمی ذاریم 780 00:42:39.745 --> 00:42:41.162 هرگز 781 00:42:44.829 --> 00:42:46.037 !هی، مرد، هی 782 00:42:46.704 --> 00:42:48.829 می خوام توی یه کاری کمکم کنی 783 00:42:48.912 --> 00:42:50.954 هر چی باشه، هر موقعی 784 00:42:52.870 --> 00:42:54.412 نیواورلئانز 785 00:43:00.745 --> 00:43:02.579 آبگوشت بامیه ی نیواورلئانز، مرد 786 00:43:02.662 --> 00:43:04.579 به نظرم لیاقت داشتن یه گروه اختصاصی غذایی برای خودش رو داره 787 00:43:12.995 --> 00:43:16.537 صبر کن، اونا صندلی های ایماس هستن؟ 788 00:43:17.745 --> 00:43:18.912 ها 789 00:43:22.495 --> 00:43:23.829 ...و البته 790 00:43:26.370 --> 00:43:28.954 بیخیال 791 00:43:29.037 --> 00:43:31.787 موکل هری هنوز توی زندانه 792 00:43:31.870 --> 00:43:33.245 پس من اینجا رو خریدم 793 00:43:33.329 --> 00:43:34.787 تو از این موضوع اطلاع داشتی؟ 794 00:43:37.579 --> 00:43:38.704 خب، ازش خوشم میاد 795 00:43:39.495 --> 00:43:41.079 اینجا معرکه شده، مرد 796 00:43:41.162 --> 00:43:43.204 گفتم کمترین کاریه که از دستم برمیاد 797 00:43:43.287 --> 00:43:44.495 کمترین کاری بود که از دستت برمی اومد 798 00:43:48.829 --> 00:43:50.620 خب، به نظرم تصمیم درستیه 799 00:43:51.829 --> 00:43:52.662 فعلا 800 00:44:01.870 --> 00:44:03.162 چیزی شده که من متوجه نشدم؟ 801 00:44:04.079 --> 00:44:05.495 مشکل خانوادگیه 802 00:44:14.829 --> 00:44:16.245 کجا می ری؟ 803 00:44:17.287 --> 00:44:18.662 سریلانکا 804 00:44:19.662 --> 00:44:22.370 واحد پول مورد حمله قرار گرفته ،اگه کاری نکنم 805 00:44:22.495 --> 00:44:25.079 می تونه منجر به شروع !سقوط اقتصادی کامل بشه 806 00:44:27.162 --> 00:44:28.204 اوه، عالی شد 807 00:44:28.287 --> 00:44:31.412 !پس اگه بخوام اینجا پیشم باشی هوادار قحطی می شم 808 00:44:33.079 --> 00:44:34.287 عالیه 809 00:44:37.995 --> 00:44:39.329 تو باید بری 810 00:44:40.120 --> 00:44:41.120 ...من 811 00:44:42.912 --> 00:44:43.912 ...من 812 00:44:44.620 --> 00:44:46.037 می خوام این کار رو بکنی 813 00:44:48.079 --> 00:44:50.954 می دونی که بدون اجازه ی تو این کار رو نمی کنم، مگه نه، عزیزم؟ 814 00:44:51.620 --> 00:44:53.120 اما بریانا رو با خودت ببر 815 00:44:53.204 --> 00:44:54.412 !اونو پیش من نذار 816 00:44:56.620 --> 00:44:58.995 خب بالآخره تلفنی با مامان بزرگ حرف زدم 817 00:44:59.704 --> 00:45:02.037 ،حدود 1هفته پیش !اف.بی.آی اومده در خونه اش رو زده 818 00:45:02.120 --> 00:45:04.245 جای نگرانی نیست یعنی می گم، اون به این عادت داره 819 00:45:04.995 --> 00:45:07.454 !اما دنبال من نبودن 820 00:45:07.537 --> 00:45:08.537 اون توی چه کاریه؟ 821 00:45:08.620 --> 00:45:10.037 کارت های اعتباری دزدی 822 00:45:10.120 --> 00:45:12.787 حملات باج افزار حملات سایبری به وزارت دفاع 823 00:45:12.870 --> 00:45:15.037 تمام چیز هایی که تو هم توی اون سن درگیرش بودی 824 00:45:15.120 --> 00:45:16.120 آره 825 00:45:17.495 --> 00:45:19.078 و می دونی که به کجا می رفتم 826 00:45:20.245 --> 00:45:21.453 تا اینکه با تو آشنا شدم 827 00:45:23.912 --> 00:45:25.953 پایگاه نیواورلئانز 828 00:45:26.662 --> 00:45:30.203 تقریبا متأسفم که کنسرت تجدید دیدارم به پایان خودش رسیده 829 00:45:30.287 --> 00:45:31.370 ...آره، خب 830 00:45:31.995 --> 00:45:33.578 می تونه تور تجدید دیدار باشه 831 00:45:33.662 --> 00:45:35.703 نه. من بازنشسته شدم 832 00:45:36.537 --> 00:45:37.578 خلاف کِیف می ده 833 00:45:38.078 --> 00:45:40.912 شاید در جایگاهی نباشم که بگم ...و من خیلی درست تو رو نمی شناسم 834 00:45:40.995 --> 00:45:42.495 ...اما وقتی کسی رو کنترل و هدایت می کنی 835 00:45:42.578 --> 00:45:45.078 به نظر خیلی خوشحال تر و راضی تر میای 836 00:45:45.162 --> 00:45:46.912 !سوفی 837 00:45:46.995 --> 00:45:49.412 ،از وقتی کشیدی کنار اوضاع دنیا بدتر شده 838 00:45:49.495 --> 00:45:50.703 کمکت به دردمون می خوره 839 00:46:00.703 --> 00:46:02.328 ..خب 840 00:46:02.412 --> 00:46:04.120 بیاین اسمش رو تور نذاریم 841 00:46:04.703 --> 00:46:07.120 من یه پیشنهادی دارم 842 00:46:07.203 --> 00:46:09.578 !اوه. انگار این کار ها برای یه بنده خدایی مزه کرده 843 00:46:09.662 --> 00:46:11.412 خب، نه، فقط بحث مزه اش نیست 844 00:46:11.495 --> 00:46:12.870 گرچه اون بخش مهمیش بود 845 00:46:12.953 --> 00:46:15.578 ،کاری که برای قربانیان مکسول کردین محشر بود 846 00:46:16.412 --> 00:46:18.870 ولی نه، داشتم به چیزی که اون گفت فکر می کردم 847 00:46:20.078 --> 00:46:21.870 رستگاری یه پروسه ست 848 00:46:21.953 --> 00:46:23.037 !گوش کنین 849 00:46:23.745 --> 00:46:24.995 ...این 850 00:46:25.078 --> 00:46:26.787 این کسایی که شما دنبال شون هستین 851 00:46:26.870 --> 00:46:29.078 اونا دیگه فقط دوز و کلک سوار نمی کنن 852 00:46:29.162 --> 00:46:31.078 اونا قانون رو بازنویسی کردن 853 00:46:31.162 --> 00:46:34.370 ،پس حالا اگر گیر بیفتن هرگز درست مجازات نمی شن 854 00:46:34.495 --> 00:46:37.537 من می دونم چه جوری فکر می کنن می دونم چه قانون هایی رو دور می زنن 855 00:46:37.620 --> 00:46:39.995 و می دونم برای این کار به کی باج سیبیل می دن 856 00:46:40.995 --> 00:46:43.620 بذارین من آدم نفوذی تون باشم 857 00:46:47.203 --> 00:46:49.537 خوب آدم رو قانع می کنه 858 00:46:50.703 --> 00:46:53.245 شاید بهتره یه کمد لباس مبدل بگیرم ...چند تا لباس بادگیر 859 00:46:53.328 --> 00:46:57.495 اداره ی مبارزه با مواد مخدر، اف.بی.آی شاید حتی سیبیل بذارم 860 00:46:57.578 --> 00:46:59.953 گاماس گاماس، آقای ویلسون مون 861 00:47:02.120 --> 00:47:03.495 ریش چطوره؟ 862 00:47:03.578 --> 00:47:04.578 !هی 863 00:47:04.662 --> 00:47:06.287 یه مقدار روی لهجه ام کار کنم؟ 864 00:47:10.412 --> 00:47:12.703 زیپ لاین. زیپ لاین اونجا؟