WEBVTT 1 00:01:29.480 --> 00:01:33.760 این آواز شبانه روز ♪ ♪ مرا درگیر خود کرده است 2 00:01:33.800 --> 00:01:38.200 ♪ این آواز مربوط به امروز نیست ♪ 3 00:01:38.240 --> 00:01:42.400 ♪ اون از راه دوری میاد ♪ 4 00:01:42.440 --> 00:01:45.000 ♪ صد هزار موزیسین اون رو شکل داده ان ♪ 5 00:01:45.040 --> 00:01:48.240 !هنوز کارت باهاش تموم نشده؟ عجله کن 6 00:01:50.240 --> 00:01:52.000 الآن دیگه می خوای چه غلطی بکنی؟ 7 00:01:53.320 --> 00:01:59.560 ♪ و صدای اون صدای من رو پوشش میده ♪ 8 00:01:59.600 --> 00:02:03.760 ♪ پادام، پادام، پادام ♪ 9 00:02:07.280 --> 00:02:08.640 سلام؟ 10 00:02:08.680 --> 00:02:10.680 مامان؟ 11 00:02:13.320 --> 00:02:20.680 ♪ جوری که همه چیز داره می گذره ♪ 12 00:02:22.960 --> 00:02:25.840 !ساکت! دهنت رو ببند 13 00:02:28.800 --> 00:02:34.080 ♪ به مانند قلب چوب ♪ 14 00:02:34.120 --> 00:02:42.120 ♪ در حال تپیدن است ♪ 15 00:02:45.240 --> 00:02:49.160 ♪ جوری که همه چیز داره می گذره ♪ 17 00:04:24.560 --> 00:04:26.200 !جاسپر 18 00:04:26.240 --> 00:04:29.640 به یک باغبون احتیاج داریم، بیرون اینجا مثل «روز تریفیدز» شده 19 00:04:37.360 --> 00:04:39.920 مامان، اینجا چکار می کنی؟ 20 00:04:41.160 --> 00:04:43.640 !قبلا بهت گفتم 21 00:04:43.680 --> 00:04:46.240 تصمیم گرفتم برگردم به کارگاه قدیمیم 22 00:04:46.280 --> 00:04:49.920 جایی که یه عالمه کشفیات هنریم رو انجام داده بودم 23 00:04:51.160 --> 00:04:54.080 حالا اینقدر وحشت نکن! مزاحم تو نمی شم 24 00:04:54.120 --> 00:04:57.520 این درباره من و رشد من به عنوان یک هنرمنده 25 00:04:59.800 --> 00:05:03.120 !باور کن عزیزم، حتی متوجه نمی شی که من اینجام 26 00:05:03.160 --> 00:05:05.640 یادت نره برای ناهار بیای 27 00:05:27.240 --> 00:05:30.440 ما مثل 2تا موش کوچولو ساکت می مونیم 28 00:05:32.080 --> 00:05:35.600 اینجا سکوتی بین من و تو و چراغ خواب برقرار می شه 29 00:05:37.560 --> 00:05:40.280 عزیزم، هیچ صدایی از من نمی شنوی 30 00:05:43.800 --> 00:05:48.000 ما تمام سعیمون رو می کنیم که مزاحم کارت نباشیم، کافکا؟ 31 00:05:56.280 --> 00:05:58.640 !آه! آه 32 00:06:11.280 --> 00:06:13.120 آمبولانس، لطفا 33 00:06:15.440 --> 00:06:18.160 اوه، و اگه امکانش هست، بدون آژیر باشه 34 00:06:20.880 --> 00:06:22.600 !آه 35 00:06:22.640 --> 00:06:24.800 ممنون، خیلی ممنون 36 00:06:24.840 --> 00:06:25.880 ممنون 37 00:06:25.920 --> 00:06:28.080 کارآگاه دانکرز همیشه تأخیردار 38 00:06:28.120 --> 00:06:31.600 اول اومدن جایزه ایی نداره - صرفاً یک برد اخلاقی دیگه ست - 39 00:06:31.640 --> 00:06:35.400 ویجی بانرجی، جواهر فروش محلی موقع رد شدن از خیابون، تصادف کرده 40 00:06:35.440 --> 00:06:37.160 ...نه که دردش رو کوچیک بشمرم 41 00:06:37.200 --> 00:06:40.360 اما چرا رابیت ما رو به یک تصادف رانندگی فرستاده؟ 42 00:06:40.400 --> 00:06:42.200 اون داشته اینا رو حمل می کرده 43 00:06:43.200 --> 00:06:44.840 !اوه، کیسه تنقلات 44 00:06:45.760 --> 00:06:47.840 ببینید اگه خوانواده اش اینا رو می خوان یا نه 45 00:06:54.880 --> 00:06:57.360 نگفته بودی که پای یه بچه هم وسط میاد 46 00:06:57.400 --> 00:06:59.720 چه فرقی می کنه؟ 47 00:07:00.720 --> 00:07:03.320 نکن! صورتت رو می بینن 48 00:07:05.720 --> 00:07:07.480 داره می خاره 49 00:07:18.280 --> 00:07:21.680 منتظر کسی هستین؟ - نه، نه- 50 00:07:23.200 --> 00:07:25.160 امشب کاری نداری؟ 51 00:07:25.200 --> 00:07:26.600 من بلیط کنسرت دارم - کنسرت- 52 00:07:26.640 --> 00:07:30.560 فکر نکنم کنسرت گروه ساز بادی کنسرت به حساب بیاد 53 00:07:34.120 --> 00:07:35.160 کی جلوی دره؟ 54 00:07:35.200 --> 00:07:38.000 آروم باش، شاید فقط یک بسته آوردن 55 00:07:43.440 --> 00:07:46.920 ،اوه، بابا شوخی کردم !اینقدر نازک نارنجی نباش 56 00:07:46.960 --> 00:07:48.680 مهم نیست. درک می کنم 57 00:07:53.600 --> 00:07:56.400 بذار برم یک نگاهی بندارم ببینم چکار می تونم بکنم 58 00:08:00.760 --> 00:08:02.360 بیا، بزن بریم 59 00:08:07.800 --> 00:08:10.520 یک مرد و زن شیک پوش هستن 60 00:08:11.520 --> 00:08:13.000 نگران نباش، دارن می رن 61 00:08:14.240 --> 00:08:17.400 بهم نگو که آروم باشم، باشه؟ 62 00:08:17.440 --> 00:08:19.320 !باشه، داری نگرانم می کنی 63 00:08:22.480 --> 00:08:24.440 چه شکلی بودن؟ 64 00:08:24.480 --> 00:08:26.880 گفتنش سخته، لباس شیک تنشون بود 65 00:08:28.000 --> 00:08:31.280 ما باید نگران باشیم؟ - پادما؟- 66 00:08:31.320 --> 00:08:33.880 گوشیم - احمق تو به چه دردی می خوری!؟ - 67 00:08:33.920 --> 00:08:36.000 !نکن من دیگه از این کار مطمئن نیستم 68 00:08:38.160 --> 00:08:41.560 اون میاد، ما فقط باید صبر کنیم 69 00:08:42.560 --> 00:08:43.680 !پادما، این کار رو نکن 70 00:09:01.920 --> 00:09:04.120 تو فکر روز ازدواجتی؟ 71 00:09:06.040 --> 00:09:08.400 هیچ مردی نمی تونه با من باشه، دَن 72 00:09:08.440 --> 00:09:11.360 وقتی طرز فکرت عوض شد خبرم کن 73 00:09:11.400 --> 00:09:13.600 ببخشید که معطلتون کردم 74 00:09:15.360 --> 00:09:18.760 سلام - کارگاه دانکرز هستم و ایشون هم همکارم، کارگاه وینترز هستن - 75 00:09:18.800 --> 00:09:22.160 ما داریم درباره مردی که به نظر می رسه صاحب خانه شماست، تحقیق می کنیم 76 00:09:22.200 --> 00:09:24.160 آقای بنرجی اینجا نیست 77 00:09:24.200 --> 00:09:27.720 ما از این موضوع با خبریم .آقای بنرجی تصادف کردن 78 00:09:29.920 --> 00:09:32.320 چقدر آسیب دیده؟ - هنوز نمی دونیم - 79 00:09:32.360 --> 00:09:33.800 ما داریم تلاش می کنیم خانواده اش رو پیدا کنیم 80 00:09:37.800 --> 00:09:39.600 !کافیه 81 00:09:44.920 --> 00:09:48.240 متأسفانه من فقط شماره تلفن خونه آقای بنرجی رو دارم 82 00:10:02.200 --> 00:10:03.880 ...اوه، بالآخره 83 00:10:03.920 --> 00:10:05.880 !هی، جواب نده - چرا که نه؟- 84 00:10:05.920 --> 00:10:07.440 این طبق نقشه ما نیست 85 00:10:12.360 --> 00:10:15.520 چه غلطی می کنی؟ !همین حالا برگرد سر جات 86 00:10:20.480 --> 00:10:21.880 می ره رو پیغام گیر 87 00:10:21.920 --> 00:10:24.640 رئیس شما داشته مقداری الماس هایی با شکلی به خصوص حمل می کرده 88 00:10:24.680 --> 00:10:26.760 خیلی زیاد بودن این کارش عادیه؟ 89 00:10:26.800 --> 00:10:29.680 هممم، شاید داشته می رفته یه مشتری رو ببینه 90 00:10:30.920 --> 00:10:32.840 می شه یک نگاه به گاوصندوق بندازیم؟ 91 00:10:32.880 --> 00:10:35.680 نمی تونم، اول نیاز به اجازه آقای بنرجی دارم 92 00:10:36.840 --> 00:10:38.280 ما می تونیم با حکم برگردیم 93 00:10:38.320 --> 00:10:40.000 !و کلی ماشین پلیس 94 00:10:40.040 --> 00:10:41.880 آژیر های پر سر و صدای پلیس 95 00:10:44.440 --> 00:10:45.840 باشه 96 00:11:05.920 --> 00:11:07.400 چیزی کم شده؟ 97 00:11:08.520 --> 00:11:13.000 نمی دونم، من مسئول گاوصندوق نیستم 98 00:11:13.040 --> 00:11:14.400 اما رمزش رو می دونی 99 00:11:15.480 --> 00:11:17.720 اسمت چیه؟ - آمریت خان- 100 00:11:17.760 --> 00:11:22.000 ،خانم خان، ما کارآگاه هستیم !نه مأمور مالیات 101 00:11:22.040 --> 00:11:24.000 ما فقط می خوایم بدونیم چی کم شده. 102 00:11:28.640 --> 00:11:30.000 الماس های سیاه. 103 00:11:31.920 --> 00:11:33.840 چقدر؟ 104 00:11:33.880 --> 00:11:35.840 - .خیلی زیاد - ارزششون چقدر بوده؟ 105 00:11:35.880 --> 00:11:39.280 هممم، نزدیک به یک میلیون. 106 00:11:41.560 --> 00:11:44.920 آقای بنرجی هیچ وقت بدون امنیت اونا رو از فروشگاه بیرون نمی برد. 107 00:11:52.920 --> 00:11:54.200 آقای بنرجی؟ 108 00:11:54.240 --> 00:11:56.560 - .ما بهش مسکن زدیم - ما باید باهاش حرف بزنیم . 109 00:11:56.600 --> 00:11:59.520 - آقای بنرجی؟ - شما باید اول از دکتر اجازه بگیرید . 110 00:12:00.560 --> 00:12:01.880 آقای بنرجی، می تونی صدام رو بشنوی؟ 111 00:12:04.640 --> 00:12:06.400 آقای بنرجی، می تونی صدام رو بشنوی؟ 112 00:12:06.440 --> 00:12:08.840 خانواده ام. 113 00:12:08.880 --> 00:12:11.000 من باید برم. 114 00:12:13.320 --> 00:12:14.560 می تونی بهمون بگی چه اتفاقی افتاد؟ 115 00:12:14.600 --> 00:12:16.720 من باید برم. 116 00:12:17.840 --> 00:12:19.040 اونا دیوونه ان. 117 00:12:19.080 --> 00:12:21.200 کی، آقای بنرجی؟ 118 00:12:21.240 --> 00:12:24.760 اونا خانواده ام رو می کشن. 119 00:12:27.200 --> 00:12:29.920 رئیس فکر کنم یه موقعیت گروگان گیری داریم. 120 00:12:29.960 --> 00:12:31.400 آقای بنرجی حسابی ترسیده. 121 00:12:31.440 --> 00:12:33.480 فکر می کنه خانواده اش تو خطره. 122 00:12:48.400 --> 00:12:49.880 چند هفته طول میکشه... 123 00:12:49.920 --> 00:12:52.040 تا بتونیم اتل ها رو در بیاریم، آقای تمپست. 124 00:12:52.080 --> 00:12:54.080 سعی کنید دیگه از پله ها نیافتید. 125 00:12:59.240 --> 00:13:00.640 کسی میاد دنبالت؟ 126 00:13:14.159 --> 00:13:15.519 کسی هست، قربان؟ 127 00:13:23.759 --> 00:13:25.279 یه حادثه حین باغبانی؟ 128 00:13:25.319 --> 00:13:27.439 ولی تو کسی نیستی که به باغبانی علاقه داشته باشه. 129 00:13:27.479 --> 00:13:28.999 معلومه. 130 00:13:30.079 --> 00:13:32.359 اینا لباس باغبانیته؟ 131 00:13:32.399 --> 00:13:34.679 اونا مجبور شدن شلوارم رو در پاره کنن. 132 00:13:34.719 --> 00:13:36.999 این تنها شلواری بود که اندازه من بود... 133 00:13:37.039 --> 00:13:40.039 و میشد از فروشگاه بیمارستان خرید. 134 00:13:42.759 --> 00:13:44.319 گلوت گرفته؟ 135 00:13:57.359 --> 00:14:00.839 ایشون بن اسپارو از بخش مبارزه با آدم ربایی و اخاذی هستن. 136 00:14:00.879 --> 00:14:02.359 سلام. 137 00:14:02.399 --> 00:14:04.879 کارآگاه وینترز و کارآگاه دانکررز مامورهای این پرونده هستن. 138 00:14:04.919 --> 00:14:06.879 ما هنوز در حال شناسایی هستیم... 139 00:14:06.919 --> 00:14:10.719 و ما هنوز نمی دونیم با چند نفر گروگان گیر سر و کار داریم. 140 00:14:10.759 --> 00:14:13.879 می خوایم یه سری تجهیزات تصویردهی حرارتی تو محل قرار دهیم. 141 00:14:13.919 --> 00:14:15.799 اونا می دونن که ما خبر داریم؟ 142 00:14:15.839 --> 00:14:18.119 نه، و نمی خوام خبردار بشن. 143 00:14:18.159 --> 00:14:19.919 این موبایل بنرجی هست. 144 00:14:19.959 --> 00:14:21.559 ما اینو از بیمارستان برداشتیم. 145 00:14:21.599 --> 00:14:23.759 خوبه، خیلی خوبه. 146 00:14:23.799 --> 00:14:27.479 می تونه کمک کنه .ما باید تا اونجا که میشه از تماس خودداری کنیم. 147 00:14:27.519 --> 00:14:29.559 روال استانداردش همینه. 148 00:14:29.599 --> 00:14:32.079 ما فکر می کنیم دوتا گروگان داریم، 149 00:14:32.119 --> 00:14:35.519 زنش، و دخترشون، پریانکا. 150 00:14:35.559 --> 00:14:37.639 چون همسایه ها هیچ کدوم... 151 00:14:37.679 --> 00:14:42.279 ندیدن که اونا خارج بشن پس تصورم اینه که اونا داخل اون مکان هستن. 152 00:14:42.319 --> 00:14:44.079 ماشین پریانکا هم بیرون پارک شده. 153 00:14:45.519 --> 00:14:47.279 این تمام اطلاعاتیه که فعلاً داریم. 154 00:14:47.319 --> 00:14:48.439 پس.... 155 00:14:49.919 --> 00:14:51.559 حالا، فقط باید صبر کنیم. 156 00:15:16.199 --> 00:15:17.519 دفتر پروفسور تمپست؟ 157 00:15:18.799 --> 00:15:21.399 خانم تمپست! 158 00:15:21.439 --> 00:15:23.399 بله، ایشون همینجاست. 159 00:15:24.559 --> 00:15:27.599 عزیزم، یادت نره نهار بیای. 160 00:15:27.639 --> 00:15:29.959 اون به این زودی ها جایی نمیره. 161 00:15:29.999 --> 00:15:32.959 خیلی حرفا داریم. 162 00:15:32.999 --> 00:15:35.679 ساعت یک؟ بهش میگم. 163 00:15:35.719 --> 00:15:37.879 خدانگهدار، خانم تمپست. 164 00:15:38.919 --> 00:15:42.359 مطمئنم بدش نمیاد از یه آدم علیل مراقبت کنه. 165 00:15:42.399 --> 00:15:44.159 شاید الان وقت فرار باشه. 166 00:15:50.919 --> 00:15:53.359 خب، شنیدی چی گفت. 167 00:16:04.039 --> 00:16:06.679 یه مشکلی پیش اومده .اون باید تا الان می رسید، 168 00:16:06.719 --> 00:16:08.759 بذار به دختره بگیم زنگ بزنه. 169 00:16:09.879 --> 00:16:11.599 گوشیت کجاست؟ 170 00:16:11.639 --> 00:16:13.639 داخل کتم. 171 00:16:13.679 --> 00:16:15.439 و کتت کجاست؟ 172 00:16:24.839 --> 00:16:27.799 همتون برید تو اتاق خواب. همین حالا! 173 00:16:33.719 --> 00:16:36.679 به بابات زنگ بزن، و هیچ خطایی ازت سر نزنه. 174 00:16:52.239 --> 00:16:53.799 جواب ندید. 175 00:16:53.839 --> 00:16:55.759 خبردار میشن که ما می دونیم. 176 00:16:58.799 --> 00:17:01.799 لطفاً پیام خود را بعد از شنیدن صدای بوق بذارید. 177 00:17:01.839 --> 00:17:06.599 - ...بابا،بابا،مین هون - مثل آدم حرف بزن ببینم چی میگی . 178 00:17:08.959 --> 00:17:10.479 بابا، منم. 179 00:17:10.519 --> 00:17:12.479 کجایی؟ 180 00:17:13.879 --> 00:17:15.919 داری کاری که خواستن رو انجام میدی، درسته؟ 181 00:17:22.559 --> 00:17:24.039 - .پیغام صوتی - پخشش کن . 182 00:17:24.079 --> 00:17:29.359 - ...بابا، بابا، مین هون - مثل آدم حرف بزن ببینم چی میگی . 183 00:17:31.919 --> 00:17:33.759 بابا، منم. 184 00:17:33.799 --> 00:17:35.999 کجایی؟ 185 00:17:36.039 --> 00:17:39.559 داری کاری که خواستن رو انجام میدی، درسته؟ 186 00:17:40.679 --> 00:17:42.599 پیام بفرست. 187 00:17:42.639 --> 00:17:44.239 گاوصندوق مشکلی داشت. نقطه. 188 00:17:45.559 --> 00:17:46.999 وقت بیشتری احتیاج دارم. نقطه. 189 00:17:47.039 --> 00:17:49.239 پارسال مغازه بنرجی مورد حمله مسلحانه قرار گرفت. 190 00:17:49.279 --> 00:17:51.559 آژیر به صدا در اومد و دزدها فرار کردن. 191 00:17:51.599 --> 00:17:53.399 - چیزی هم بردن؟ - نه . 192 00:17:53.439 --> 00:17:55.599 - .دارن واسه بار دوم امتحان می کنن - گوش کنید، من از دوندگیتون ممنونم ، 193 00:17:55.639 --> 00:17:57.719 ولی اینجا من با یه موقعیت گروگان گیری مواجه هستم. 194 00:17:57.759 --> 00:18:01.639 ضرری نداره که بفهمیم انگیزه اونا چیه. 195 00:18:02.799 --> 00:18:05.319 ببین دیگه چی می تونی پیدا کنی. 196 00:18:19.199 --> 00:18:22.039 - پروفسور، رفتی اسکی؟ - چی شده؟ 197 00:18:22.079 --> 00:18:25.319 انتهای نازک نیِ پام ترک خورده. 198 00:18:25.359 --> 00:18:27.159 نباید خونه بمونی و استراحت کنی؟ 199 00:18:27.199 --> 00:18:30.559 خونه و محل کارم رو دارن ضدعفونی می کننپ. 200 00:18:30.599 --> 00:18:32.079 اونجا مشکل حشرات داریم. 201 00:18:32.119 --> 00:18:34.239 باید یه جایی همین دور و برا باشه. 202 00:18:34.279 --> 00:18:38.839 من همش 5 دقیقه حواسم پرت شد .داشت خیلی عجیب رفتار می کرد، 203 00:18:38.879 --> 00:18:41.679 جاسپر همیشه یک عجیبه. 204 00:18:41.719 --> 00:18:43.119 باغبانی رو شروع کرده. 205 00:18:43.159 --> 00:18:44.439 چی گفتی؟ 206 00:18:44.479 --> 00:18:46.239 باغبانی. 207 00:18:46.439 --> 00:18:47.959 دفعه اول هم شنیدم چی گفتی. 208 00:18:53.439 --> 00:18:55.559 گفتم بیام اینجا کار مفیدی انجام بدم. 209 00:18:55.599 --> 00:18:57.759 جاسپر، ما وسط یک موقعیت گروگان گیری هستیم. 210 00:18:57.799 --> 00:19:00.239 نه، نه، تخصص اون چنین چیزی نیست. 211 00:19:00.279 --> 00:19:03.679 من خیلی زیاد درباره این موضوع سخنرانی کردم و مقاله های فراوانی درباره اش نوشتم. 212 00:19:03.719 --> 00:19:05.559 خودمون حرفه ای ها رو آوردیم. 213 00:19:05.599 --> 00:19:07.679 ولی ممنون از پیشنهادت. 214 00:19:09.319 --> 00:19:10.639 اوه. 215 00:19:10.679 --> 00:19:13.959 من باید به پام استراحت بدم اجازه میدین؟. 216 00:19:35.279 --> 00:19:36.519 عجله ای نیست. 217 00:19:39.679 --> 00:19:40.879 ویلفرد. 218 00:19:40.919 --> 00:19:42.439 - !آه - داری چکار می کنی؟ 219 00:19:42.479 --> 00:19:44.759 من تحمل ندارم ببینم که یه مرد رفته بالا کار کنه. 220 00:19:44.799 --> 00:19:47.119 دارم کتاب های حروف پی و کیو مرتب می کنم. 221 00:19:47.159 --> 00:19:48.719 خب، بیا پایین. 222 00:19:48.759 --> 00:19:52.279 سر پیری و معرکه گیری. 223 00:19:52.319 --> 00:19:57.199 ویلفرد، جاسپر داره روی باغچه کار می کنه. 224 00:19:57.239 --> 00:19:58.239 آه. 225 00:19:58.279 --> 00:19:59.759 می دونی یعنی چی؟ 226 00:19:59.799 --> 00:20:02.359 داره چاله می کنه. 227 00:20:02.399 --> 00:20:04.559 قصد داره اینجا بمونه. 228 00:20:04.599 --> 00:20:07.039 باهاش صحبت می کنی؟ 229 00:20:07.079 --> 00:20:10.319 آره، حتما آدلاید، ولی مطمئنم این فقط یه دوره گذراست. 230 00:20:10.359 --> 00:20:13.919 کاش منم مثل تو ساده بودم. 231 00:20:16.679 --> 00:20:18.399 درباره این الماس ها بهم بگو. 232 00:20:18.439 --> 00:20:20.759 الماس های سیاه، از برزیل. 233 00:20:20.799 --> 00:20:23.879 درواقع، اونا از فضا به برزیل فرود اومدن. 234 00:20:23.919 --> 00:20:25.319 ببخشید؟! 235 00:20:25.359 --> 00:20:27.479 الماس های سیاه، الماسی کدر، 236 00:20:27.519 --> 00:20:29.719 گفته میشه که اونا بقایای ستارک ها هستن. 237 00:20:29.759 --> 00:20:31.679 بسته های چای رو بر اساس رنگشون مرتب کردی؟ 238 00:20:31.719 --> 00:20:33.639 ستارک هایی که... 239 00:20:33.679 --> 00:20:35.879 که از ابرهای میان ستاره ای و کریستال های الماسی بوجود اومدن. 240 00:20:35.919 --> 00:20:38.839 - ارزششون چقدره؟ - جواهرفروش گفت که یک میلیونی میشه 241 00:20:38.879 --> 00:20:40.839 من میگم ارزششون خیلی بیشتر از حرفاست. 242 00:20:40.879 --> 00:20:42.319 آه، بن، 243 00:20:42.359 --> 00:20:45.919 بیا تو، از خودت پذیرایی کن چای هست، قهوه و چیزای دیگه... 244 00:20:48.239 --> 00:20:50.199 داشتیم درباره پرونده آدم رباییتون حرف می زدیم. 245 00:20:50.239 --> 00:20:51.759 ببخشید؟ 246 00:20:51.799 --> 00:20:54.359 آدم ربایی و زور گیری، تعریفش اینه که یکی رو مجبور به کاری که می خوان می کنن... 247 00:20:54.399 --> 00:20:56.679 تا اشیا قیمتی بدست بیارند و شاید خونواده شون رو هم گروگان بگیرن. 248 00:20:56.719 --> 00:20:58.279 من می دونم که تعریف آدم روبایی چیه. 249 00:20:58.319 --> 00:21:00.679 اوه ،خب پس مایلم بدونم دوست دارین... 250 00:21:00.719 --> 00:21:04.239 به سه قانون طلایی مذاکرات گروگان گیریِ من وفادار بمونین یا نه؟ 251 00:21:04.279 --> 00:21:05.879 عذر می خوام، شما کی باشین؟ 252 00:21:05.919 --> 00:21:08.599 - .ایشون پروفسور تمپست هستن - مشاور خارجی ما . 253 00:21:08.639 --> 00:21:09.759 عجب. 254 00:21:09.799 --> 00:21:13.639 حالا این قانون ها چی هستن؟ 255 00:21:13.679 --> 00:21:17.239 اول اینکه، اگه ممکن بود همیشه چیزی که می خوان رو بهشون بدید. 256 00:21:17.279 --> 00:21:20.559 از نظر آماری عاقلانه ترین اقدام ممکنه. 257 00:21:20.599 --> 00:21:24.799 من با زندگی مردم سر و کار دارم .نه با آمار، 258 00:21:38.999 --> 00:21:40.879 سر بازرس. 259 00:21:47.879 --> 00:21:49.959 من پروفسور تمپست هستم. 260 00:21:51.679 --> 00:21:53.479 کی هستی؟ 261 00:21:53.519 --> 00:21:54.919 بذارش رو بلندگو. 262 00:21:55.919 --> 00:21:57.759 بنرجی کدوم گوریه؟ 263 00:21:57.799 --> 00:22:00.159 آقای بنرجی الان تو بیمارستانه. 264 00:22:00.199 --> 00:22:02.879 وقتی داشته الماس ها رو می آورده با ماشین تصادف کرده. 265 00:22:04.399 --> 00:22:06.999 بخاطر اینه که خبری ازش نشده. 266 00:22:07.039 --> 00:22:08.759 تو پلیس هستی؟ 267 00:22:08.799 --> 00:22:11.319 پلیس ها اینجا هستن ولی من توصیه نمی کنم که باهاشون حرف بزنید. 268 00:22:11.359 --> 00:22:15.199 به نظر من نمیشه خیلی به آقای سوالو اعتماد کرد. 269 00:22:15.239 --> 00:22:16.359 من دیگه قطع می کنم. 270 00:22:16.399 --> 00:22:18.999 قطع کرد. 271 00:22:20.039 --> 00:22:21.599 - داری چکار میکنی؟ - زده به سرت؟ 272 00:22:21.639 --> 00:22:24.079 - .برعکس - تو ما رو لو دادی . 273 00:22:24.119 --> 00:22:25.439 چاره ای واسم نذاشتین. 274 00:22:25.479 --> 00:22:27.839 من داشتم چیزی که می خواستن رو بهشون تعارف می کردم. 275 00:22:27.879 --> 00:22:30.639 شما بهشون دروغ گفتین که مجبورم کرد قانون شماره دو رو اجرا کنم. 276 00:22:30.679 --> 00:22:32.999 خب حالا، این قانون شماره دو چیه؟ 277 00:22:33.039 --> 00:22:35.279 همیشه واقعیت رو بگین ، همیشه. 278 00:22:35.319 --> 00:22:37.439 - .این مزخرفه - من قبول ندارم . 279 00:22:37.479 --> 00:22:38.879 کاملاً منطقیه. 280 00:22:38.919 --> 00:22:42.239 که باید برای انجامش از اطلاعات و آنالیزهای موجود بهره گرفت. 281 00:22:42.279 --> 00:22:44.119 مقاله اخیر من در این زمینه.... 282 00:22:44.159 --> 00:22:47.279 اگر دوباره دخالت کنی، دستگیرت می کنم. 283 00:22:47.319 --> 00:22:48.879 این چی؟ واست منظقیه؟ 284 00:22:48.919 --> 00:22:50.679 فکر کنم باید با من بیای جاسپر. 285 00:22:53.279 --> 00:22:54.759 یالا. 286 00:22:57.759 --> 00:22:59.239 حالا اونا می دونن که ما با خبریم، 287 00:22:59.279 --> 00:23:02.959 ما سریعاً باید منطقه رو امن کنیم و اونا رو بیرون بیاریم. 288 00:23:06.439 --> 00:23:07.759 همینجا بمون. 289 00:23:19.799 --> 00:23:21.359 من یک نفر رو پیدا می کنم - .آره. 290 00:23:31.119 --> 00:23:33.439 میشه تمام وسایل نقلیه پارک شده... 291 00:23:33.479 --> 00:23:35.479 تو شعاع 450 متری اینجا رو بررسی کنید؟ 292 00:23:35.519 --> 00:23:36.999 حتما، قربان. 293 00:23:41.439 --> 00:23:44.119 پاپا الفا 7-8 در محل مستقر شدند 294 00:23:44.159 --> 00:23:47.919 گروه کنترل مایک براوو 6-8 تقریباً تا 3 دقیقه دیگه مستقر میشه. 295 00:23:47.959 --> 00:23:51.599 کنترل سیرا جولیت 4-0 درخواست گزارش وضعیت داره. 296 00:23:54.719 --> 00:23:56.119 بذار ببینم. 297 00:23:56.159 --> 00:23:58.639 یک تک تیرانداز روی سقف. 298 00:23:58.679 --> 00:24:01.599 تقریباً نصف پلیساهای شهر اون بیرونن. 299 00:24:01.639 --> 00:24:03.319 تو قول دادی اینقدر بیخ پیدا نمی کنه. 300 00:24:05.559 --> 00:24:07.479 بالاخره تصویردهی حرارتی رو راه انداختیم. 301 00:24:09.439 --> 00:24:11.559 مشخص شد که دو نفر هستن. 302 00:24:11.599 --> 00:24:14.199 و اونا گروگان ها رو به یه اتاق جدا بردن. 303 00:24:14.239 --> 00:24:17.119 این یعنی اگر مجبور به ورود بشیم خسارت به حداقل میرسه. 304 00:24:17.159 --> 00:24:19.479 امیدوارم کار به اونجا نکشه. 305 00:24:19.519 --> 00:24:21.799 به حالت و حرکاتشون نگاه کنید. 306 00:24:21.839 --> 00:24:24.839 چهار تا گروگانه، نه دوتا. 307 00:24:24.879 --> 00:24:26.639 خواهر و بچه اش. 308 00:24:30.159 --> 00:24:32.159 کمتر پیش میاد اینجور چیزا خوب پیش برن. 309 00:24:39.159 --> 00:24:41.479 واقعاً؟ 310 00:24:41.519 --> 00:24:44.719 امروز هیچی نخورده بودم. 311 00:24:45.759 --> 00:24:47.439 - .یکم می خوری؟ - نه . 312 00:24:58.799 --> 00:25:00.079 اسپارو. 313 00:25:01.479 --> 00:25:03.159 نمیشه. 314 00:25:05.999 --> 00:25:09.079 باشه. باشه، آروم باش، آروم باش. 315 00:25:12.879 --> 00:25:14.719 اونا گفتن که فقط با پروفسور صحبت می کنند. 316 00:25:21.119 --> 00:25:22.559 مطمئنی؟ 317 00:25:22.599 --> 00:25:24.079 صد در صد. 318 00:25:24.119 --> 00:25:25.919 - ...دست به کار شدن - بدونی . 319 00:25:25.959 --> 00:25:27.719 - ...حدسم این که - اشتباهه . 320 00:25:29.559 --> 00:25:30.919 ولی تو واقعاً مطمئنی؟ 321 00:25:32.199 --> 00:25:33.599 مطلقاً، بله. 322 00:25:34.999 --> 00:25:40.399 چون تو خیلی واسه این شخص پست و فرومایه اهمیتی نداری. 323 00:25:51.839 --> 00:25:54.959 - چرا تو همیشه اینجایی؟ - سرت تو کار خودت باشه . 324 00:25:56.159 --> 00:25:58.799 - چی تو چمدونه؟ - خیلی سوال می پرسی . 325 00:26:00.039 --> 00:26:01.799 جاسپر، بهت نیاز داریم. 326 00:26:04.679 --> 00:26:06.399 خب برو به کارت برس. 327 00:26:13.359 --> 00:26:14.959 - سلام؟ - پروفسور؟ 328 00:26:14.999 --> 00:26:17.439 بله، پروفسور تمپست هستم. 329 00:26:17.479 --> 00:26:20.839 من با کسی که یه بچه رو گروگان گرفته مذاکره نمی کنم. 330 00:26:20.879 --> 00:26:22.479 امیدوارم روز خوبی داشته باشید. 331 00:26:25.999 --> 00:26:27.199 برگردم به دفترت؟ 332 00:26:28.759 --> 00:26:30.239 آره. 333 00:26:38.879 --> 00:26:41.159 داری چه غلطی می کنی؟ 334 00:26:41.199 --> 00:26:44.079 دارم سعی می کنم که وضیعت گروگان گیری به شکل خوبی به اتمام برسونم. 335 00:26:44.119 --> 00:26:45.679 با تحریک گروگان گیرها؟ 336 00:26:45.719 --> 00:26:48.719 نگو که تو به بردتیت و ژس خودبرتر بینش بیشتر از... 337 00:26:48.759 --> 00:26:50.919 پیشروی علمی با پیروی از داده ها اعتماد داری. 338 00:26:50.959 --> 00:26:54.919 اسپارو، اون بن اسپاروئه که خیلی هم حرفه ایه. 339 00:26:54.959 --> 00:26:56.159 داری جایی میری؟ 340 00:26:57.439 --> 00:26:59.119 گوش کن جاسپر، فکر کنم بهتره که، 341 00:26:59.159 --> 00:27:01.719 تو کارش دخالت نکنی، من برات تاکسی می گیرم! 342 00:27:06.679 --> 00:27:07.999 بله؟ 343 00:27:12.399 --> 00:27:17.239 پاپا الفا 7-8 هستم یک بچه تو ساختمونه... 344 00:27:38.199 --> 00:27:39.879 پس... 345 00:27:39.919 --> 00:27:42.999 قانون طلایی سوم چیه؟ جاسپر. 346 00:27:49.479 --> 00:27:52.559 هی، کارت عالی بود، من جداً بهت افتخار می کنم. 347 00:27:52.599 --> 00:27:54.399 تو دختر شجاعی هستی. 348 00:28:23.839 --> 00:28:25.599 بابا تا الان باید می اومد. 349 00:28:28.879 --> 00:28:30.599 چرا اینقد طولش داده؟ 350 00:28:35.999 --> 00:28:38.079 دست هام رو باز کن. 351 00:28:38.119 --> 00:28:40.319 نه، خیلی خطر ناکه. 352 00:28:40.359 --> 00:28:42.959 پریانکا، خواهش میکنم، قیچی رو بردار. 353 00:28:42.999 --> 00:28:45.599 داخل کشو هست، فقط برو. 354 00:28:45.639 --> 00:28:46.919 برش دار. 355 00:29:02.159 --> 00:29:04.519 - الان چکار کنیم؟ - منظورت چیه که الان چکار کنیم؟ 356 00:29:04.559 --> 00:29:07.479 ما گذاشتیم دوتا گروگان برن حالا می خوایم چکار کنیم عقل کل؟ 357 00:29:07.519 --> 00:29:08.799 - .ها؟ - باید فکر کنم . 358 00:29:11.079 --> 00:29:12.879 ما فقط باید چیزی که می خوان رو بهشون بدیم... 359 00:29:14.719 --> 00:29:16.439 بعدش همه چی تموم میشه. 360 00:29:17.759 --> 00:29:20.679 بابات هیچوقت ما رو ترک نمی کنه، هیچوقت. 361 00:29:21.719 --> 00:29:24.279 حتماً اتفاقی افتاده. 362 00:29:24.319 --> 00:29:25.999 یالا. بیا دستم رو باز کن. 363 00:29:26.039 --> 00:29:27.759 تکون نخور. 364 00:29:33.159 --> 00:29:34.719 اوه، لعنتی. 365 00:29:40.159 --> 00:29:41.959 بیا بریم دوباره با پروفسور حرف بزنیم. 366 00:29:47.999 --> 00:29:49.239 پروفسور تمپست. 367 00:29:49.279 --> 00:29:52.519 ما یک میلیون پوند می خوایم. 368 00:29:52.559 --> 00:29:56.839 پول غیرقابل ردیابی باشه، و یه ماشین و عبور آزاد. 369 00:29:56.879 --> 00:29:59.119 یا ما شروع می کنیم به تیراندازی. 370 00:30:07.159 --> 00:30:10.399 - پروفسور؟ - به نظر من دارین بلوف می زنین . 371 00:30:10.439 --> 00:30:12.879 - بلوف می زنیم؟ - بله، دقیقاً. بلوف می زنین . 372 00:30:12.919 --> 00:30:15.679 می خواین خودتون رو با اعتماد به نفس نشون بدین. 373 00:30:16.679 --> 00:30:20.039 شماها خیلی کمتر از اون چیزی که تظاهر می کنین اهرمی برای فشار دارین. 374 00:30:20.079 --> 00:30:22.199 شما توسط تیراندازهای آقای پاروت محاصره شدید، 375 00:30:22.239 --> 00:30:24.639 که به محض خروجتون از ساختمون به شما شلیک می کنن. 376 00:30:24.679 --> 00:30:26.319 که شما از اونم بی اطلاعید. 377 00:30:26.359 --> 00:30:29.639 الان وضعیتتون از قبل هم بدتر شده. 378 00:30:29.679 --> 00:30:31.039 منظورت چیه؟ 379 00:30:33.079 --> 00:30:34.599 آقای بنرجی مُرده. 380 00:30:34.639 --> 00:30:39.079 تصادف کبدش را پاره کرد و ایشون فوت کردن. 381 00:30:39.119 --> 00:30:40.439 نه، صبر کن. 382 00:30:40.479 --> 00:30:42.679 بخدا قسم، اگر اتفاق بدی بیافته... 383 00:30:42.719 --> 00:30:45.079 تو مسئول کسایی هستی که می میرن. 384 00:30:45.119 --> 00:30:47.799 هیچ اتفاق بدی نمی افته. 385 00:30:48.759 --> 00:30:50.559 شما هم خبر داشتین؟ 386 00:30:50.599 --> 00:30:52.759 سومین قانون طلایی. 387 00:30:54.519 --> 00:30:57.119 آدم ربایان رو متقاعد کنید که وضعیت بدی دارن. 388 00:30:57.159 --> 00:30:59.359 خوبه، الان اونا ناامید هستن. 389 00:31:12.119 --> 00:31:14.359 نه،نه! 390 00:31:14.399 --> 00:31:17.559 - داری چکار می کنی؟ - بذار بره! بذار بره ! 391 00:31:17.599 --> 00:31:19.239 ولم کن! 392 00:31:19.279 --> 00:31:21.559 بذار بره! بذار... 393 00:31:21.599 --> 00:31:23.159 بذار بره! 394 00:31:33.839 --> 00:31:35.799 بذار بره! 395 00:31:47.559 --> 00:31:49.599 گروه 4-0، کنترل، تیر اندازی شد. 396 00:31:49.639 --> 00:31:53.359 بخش کنترل 4-0 جنگ افزار مجاز آماده جایگیری هستند. 397 00:31:57.159 --> 00:31:59.159 پریانکا! 398 00:32:14.839 --> 00:32:17.039 نیروی پلیس! نیروی پلیس! 399 00:32:17.079 --> 00:32:19.559 دستاتون رو ببرید بالای سرتون .جایی که بشه دیدشون، 400 00:32:21.519 --> 00:32:23.479 تکون نخورید! تکون نخورید. 401 00:32:59.959 --> 00:33:01.639 که اینطور. 402 00:33:01.679 --> 00:33:04.919 آهان. ممنون. 403 00:33:10.759 --> 00:33:12.159 همه حالشون خوبه. 404 00:33:13.879 --> 00:33:16.639 کل خانواده. 405 00:33:16.679 --> 00:33:17.959 و افراد مسلح شدن؟ 406 00:33:17.999 --> 00:33:20.759 خبری ازشون نیست، ولی دارن دنبالشون می گردند. 407 00:33:20.799 --> 00:33:22.879 ساختمان محاصره شده بود. 408 00:33:22.919 --> 00:33:24.959 ممکنه از طریق یک تونل خدماتی فرار کرده باشن. 409 00:33:24.999 --> 00:33:27.199 - پس صدای تیر چی بود؟ - واسه حواس پرتی بود . 410 00:33:27.239 --> 00:33:30.039 شاید از قبل روی اون نقشه فرار فکر کرده بودن. 411 00:33:30.079 --> 00:33:32.719 وقتی ما خبر نداشتیم، چطور اونا درباره تونل خدماتی خبر داشتن؟ 412 00:33:33.719 --> 00:33:35.039 شاید کارشون مرتبط به اونجا بوده. 413 00:33:36.759 --> 00:33:38.519 بهش می خوره اینطور باشه. 414 00:33:38.559 --> 00:33:41.359 بنرجی با ارزش ترین سنگ هاش رو برداشته بود. 415 00:33:41.399 --> 00:33:43.679 این الماس های کدر به راحتی تو بازار سیاه به فروش می رسن. 416 00:33:50.159 --> 00:33:52.919 - تقلب بیمه؟ - دقیقا همینه . 417 00:33:52.959 --> 00:33:56.399 اون آدم ربایی رو صحنه سازی کرده که دو برابر پول به جیب بزنه. 418 00:33:56.439 --> 00:33:58.919 تنها چیزی که فکرش رو نکرده تصادف با ماشین بوده. 419 00:34:02.679 --> 00:34:05.239 آره، اون از خوش شانسی ما بود. 420 00:34:05.279 --> 00:34:08.759 برای آقای بنرجی که نه ولی برای من آره. 421 00:34:08.799 --> 00:34:10.679 این معنی رو می داد که من می تونم ...گروگان گیرها رو متقاعد کنم. 422 00:34:10.719 --> 00:34:12.439 که امیدی براشون باقی نمونده. 423 00:34:12.479 --> 00:34:15.399 اگر بنرجی مُرده بود، تمام نقشه شون خراب میشد. 424 00:34:17.919 --> 00:34:19.839 معرکه بود. 425 00:34:19.879 --> 00:34:22.719 اون ضخیم ترین لباس ورزشیه که من تا بحال دیدم. 426 00:34:23.959 --> 00:34:27.279 ولی همچنان... کارت معرکه بود. 427 00:34:45.079 --> 00:34:46.959 می دونی که تا ابد نمی تونی اینجا مخفی بشی. 428 00:34:46.999 --> 00:34:48.559 باید بعضی وقتا بری خونه. 429 00:34:48.599 --> 00:34:51.039 منم می تونم دقیقا همین حرف رو به تو بگم. 430 00:34:52.199 --> 00:34:54.839 میرم خونه خواهرم. 431 00:34:54.879 --> 00:34:58.239 من و درک تصمیم گرفتیم یکم از هم دور باشیم. 432 00:34:59.479 --> 00:35:01.159 یالا. 433 00:35:01.199 --> 00:35:03.719 می دونم بدجور دلت می خواد !بگی که حق با تو بوده 434 00:35:03.759 --> 00:35:07.759 خب، اگه می خوای برو با یه حسابدار خسته کننده به نام درک فرار کن 435 00:35:07.799 --> 00:35:10.919 حداقل اون در رو بدون دستکش های لعنتی باز می کنه 436 00:35:10.959 --> 00:35:13.679 !من می دونستم تو هیچ وقت با اون خوشحال نمی مونی 437 00:35:13.719 --> 00:35:17.119 جاسپر، قوانین طلایی توی روابط هم وجود دارن 438 00:35:17.159 --> 00:35:19.879 تو هیچ وقت چیزی که من می خواستم رو بهم ندادی !هیچ وقت حقیقت رو نگفتی 439 00:35:19.919 --> 00:35:23.559 اما تو خوب منو متقاعد کردی که وضعم خیلی ناامیدکننده ست 440 00:35:30.959 --> 00:35:34.959 من زیادی این تصمیم رو عقب انداختم 441 00:35:36.719 --> 00:35:39.159 نمی خوام زندگیم رو با احساس نیمه خوشبخت بگذرونم 442 00:35:40.199 --> 00:35:41.879 ...باید بشنوید چی شده 443 00:35:41.919 --> 00:35:45.079 ما ماشین های پارک شده اطراف ساختمون رو بررسی کردیم 444 00:35:45.119 --> 00:35:47.519 پلیس های دیگه هم کمک کردن، و شانسمون گرفت 445 00:35:53.279 --> 00:35:56.679 دیروز یه فورد فیستای ارغوانی به سرقت رفته 446 00:35:56.719 --> 00:35:57.719 خب؟ 447 00:35:57.759 --> 00:36:00.799 انگار اونا تا زمان رفتن ما توی انبار مخفی شده بودن 448 00:36:00.839 --> 00:36:04.439 خوشبختانه ما یک تیم داشتیم که داخل ماشین دزدیده شده شون منتظر بودن 449 00:36:04.479 --> 00:36:06.399 ما دستگیرشون کردیم، خانم 450 00:36:11.319 --> 00:36:13.759 !بیرون، بیاید بیرون، تکون بخورید 451 00:36:14.799 --> 00:36:17.879 خوبه - ...اما یه چیز دیگه هم فهمیدیم - 452 00:36:19.839 --> 00:36:21.959 ما باید یه چیزی رو بررسی کنیم 453 00:36:39.519 --> 00:36:42.519 خانم بنرجی ما خبرهای خوبی داریم 454 00:36:42.559 --> 00:36:44.999 ما 2تا مظنون رو دستگیر کردیم 455 00:36:45.039 --> 00:36:48.519 شما گفتید پریانکا یکیشون رو بدون ماسک دیده 456 00:36:48.559 --> 00:36:49.959 درسته؟ 457 00:36:50.959 --> 00:36:51.959 بله 458 00:36:51.999 --> 00:36:53.999 !آی 459 00:37:00.039 --> 00:37:02.519 می خوایم سعی کنی اونا رو شناسایی کنی 460 00:37:02.559 --> 00:37:04.679 فعلاً بطور غیر رسمی 461 00:37:07.559 --> 00:37:10.399 می شناسیشون؟ 462 00:37:12.639 --> 00:37:14.039 این همونه؟ 463 00:37:18.479 --> 00:37:20.719 !بعید می دونم 464 00:37:20.759 --> 00:37:22.839 واقعا مطمئنی؟ 465 00:37:25.039 --> 00:37:27.719 آره، مطمئنم 466 00:37:31.159 --> 00:37:33.599 ما به اندازه کافی اثر انگشت از آپارتمانتون جمع آوری کردیم 467 00:37:33.639 --> 00:37:35.919 تا 5 برابر اونا رو محکوم کنیم 468 00:37:35.959 --> 00:37:37.879 ...اما اگر نتونی درست شناسایشون کنی 469 00:37:40.319 --> 00:37:41.799 ...مگه اینکه 470 00:37:43.359 --> 00:37:44.599 چی؟ 471 00:37:44.639 --> 00:37:46.999 مگه اینکه خانم بنرجی داره دروغ می گه 472 00:37:51.439 --> 00:37:55.519 چرا باید چنین کاری بکنه؟ - تو صاحب کسب و کار خودت هستی، درسته؟- 473 00:37:55.559 --> 00:37:59.759 در تجارت جواهرات مثل پدرم کار می کنم و از هند جواهر واردات می کنم 474 00:37:59.799 --> 00:38:01.199 وضعت خوبه؟ 475 00:38:02.199 --> 00:38:04.279 بالا پایین داره 476 00:38:04.319 --> 00:38:05.879 پیریانکا؟ 477 00:38:05.919 --> 00:38:07.999 به نظرم داری کمی اجحاف می کنی 478 00:38:09.239 --> 00:38:13.039 وقتی همکاران ما در تلاش ...بودن که برای آزادی شما مذاکره کنن 479 00:38:13.079 --> 00:38:15.719 ما وقت داشتیم که کمی تحقیق کنیم 480 00:38:15.759 --> 00:38:20.279 دادخواست مربوط به طلبکارانتون که 10روز پیش ابلاغ شده 481 00:38:22.359 --> 00:38:24.719 از بابات پولی نخواستی؟ 482 00:38:27.079 --> 00:38:29.079 اون نپذیرفت؟ 483 00:38:42.759 --> 00:38:44.319 اینجا چه خبره؟ 484 00:38:44.359 --> 00:38:46.959 ما چند ساعته که اینجاییم پلیس ها بیرون جمع شدن 485 00:38:46.999 --> 00:38:49.119 پلیس؟ - بله پلیس - 486 00:38:58.319 --> 00:38:59.719 !برید بیرون 487 00:39:23.639 --> 00:39:25.639 چطوری تونستی؟ 488 00:39:40.999 --> 00:39:42.199 !مامان 489 00:39:44.159 --> 00:39:46.439 مامان، من نمی خواستم اینجور بشه 490 00:39:49.439 --> 00:39:50.959 مامان، خواهش می کنم 491 00:39:58.799 --> 00:40:00.959 !من واقعاً متأسفم 492 00:40:12.279 --> 00:40:14.479 به دل نگیر 493 00:40:14.519 --> 00:40:18.199 اینم قسمتی از کاره، تو نصفش رو درست گفتی 494 00:40:19.839 --> 00:40:23.999 برای من نیمه درست بودن، مثل نیمه شاد بودنه 495 00:40:36.119 --> 00:40:38.119 ...2مرد در بازداشت هستند 496 00:40:38.159 --> 00:40:40.159 سلام، بابا 497 00:40:43.039 --> 00:40:46.399 ...هنگامی که افسران پلیس مسلح مجبور به 498 00:40:46.439 --> 00:40:48.879 تو حالت خوبه ، عزیزم؟ - بله عالیه - 499 00:40:50.159 --> 00:40:51.919 برات پاستای مورد علاقه ات رو درست کردم 500 00:40:51.959 --> 00:40:54.759 تو این حادثه هیچ کس صدمه ندیده 501 00:40:55.959 --> 00:40:58.639 پیش از این، خیابان های اطراف این ملک محاصره شده بود 502 00:40:58.679 --> 00:41:01.279 ...برای چندین ساعت، افسران متخصص 503 00:41:01.319 --> 00:41:03.879 ...از بخش مبارزه با آدم ربایی و اخاذی 504 00:41:03.919 --> 00:41:08.319 برای آزادی خانواده با گروگان گیران مذاکره کردن 505 00:41:08.359 --> 00:41:10.439 ...پلیس حاضر نیست گزارش مبنی بر 506 00:41:10.479 --> 00:41:13.279 خودم از عهدش برمیام، می دونی؟ - می دونم - 507 00:41:15.559 --> 00:41:19.359 ...در نتیجه مذاکرات یک زن و یک دختر 6ساله 508 00:41:19.399 --> 00:41:21.199 ...توسط گروگان گیران رها شدند 509 00:41:21.239 --> 00:41:24.519 کی بود؟ - دوستم بود - 510 00:41:24.519 --> 00:41:27.199 از اون دوست ها؟ - دوست عادیه - 511 00:41:28.759 --> 00:41:31.879 فقط کسیه که باهاش کار می کنم 512 00:41:37.119 --> 00:41:38.959 متأسفانه 513 00:41:45.799 --> 00:41:48.399 یه مقدار بخور 514 00:41:48.439 --> 00:41:50.359 خیلی خوش مزه ست 515 00:41:51.759 --> 00:41:53.959 !هنوز هیچی نخوردی 516 00:42:20.279 --> 00:42:23.279 مامان اینجوری فایده نداره - چی رو می گی؟- 517 00:42:23.319 --> 00:42:25.479 اینکه تو اومدی اینجا 518 00:42:26.879 --> 00:42:28.679 معلومه که تو به من احتیاج داری 519 00:42:28.719 --> 00:42:31.199 مامان من می دونم چه چیزی نیاز دارم و اون نیاز تو نیستی 520 00:42:31.239 --> 00:42:33.199 اما عزیزم یک نگاه به خودت بنداز 521 00:42:33.239 --> 00:42:36.799 تا وقتی تو نیومده بودی و ذهن من رو بهم نریخته بودی، حالم روبراه بود 522 00:42:36.839 --> 00:42:39.199 من فکر کردم کار پدر بوده کار دختره بود 523 00:42:40.279 --> 00:42:42.159 یک اشتباه نابخشودنی بود 524 00:42:42.199 --> 00:42:46.319 عزیز دلم، اینقدر به خودت سخت نگیر 525 00:42:48.599 --> 00:42:51.719 !تو همیشه پسر تیزهوشی بودی 526 00:42:53.559 --> 00:42:58.399 حالا اگر مشکلی نداری، می خوام برم یه نمایشگاه راه بندازم 527 00:43:02.759 --> 00:43:07.159 راستی، لباس ورزشی به تو یکی نمیاد 529 00:43:19.319 --> 00:43:23.759 ♪ وحشت از اشکی روی گونه ♪ 530 00:43:24.719 --> 00:43:28.199 ♪ من خیلی چیزها رو می فهمم ♪ 531 00:43:29.679 --> 00:43:34.119 ♪ بعد از ماه ها، حالا می دونم ♪ 532 00:43:35.119 --> 00:43:37.679 ♪ که من برای تو چی هستم ♪ 533 00:43:39.799 --> 00:43:42.959 ♪ یک نگاه و یک لبخند ♪