WEBVTT 1 00:00:04.671 --> 00:00:07.257 ‫آنچه در «کلوپ موتورسواران مایایی» گذشت... 2 00:00:07.257 --> 00:00:09.092 ‫صلاحیت اون سرمایه رو بررسی کردی؟ 3 00:00:09.092 --> 00:00:11.094 ‫پلیسی که کشته فاسد از آب در اومده 4 00:00:11.094 --> 00:00:14.139 ‫بازپرس 6سال از حبسش کم کرده. ‫از اون بچه خوشم میاد. 5 00:00:14.472 --> 00:00:15.807 ‫باهوشه. 6 00:00:15.807 --> 00:00:18.059 ‫تو یه پلیس رو کشتی. ‫بهت لطف کردیم که باهات معامله کردیم 7 00:00:18.059 --> 00:00:20.186 ‫من برای این اومدم که اطلاعاتی ‫در مورد گالیندو بهت بدم. 8 00:00:20.186 --> 00:00:21.855 ‫فقط گالیندو! 9 00:00:21.855 --> 00:00:24.149 ‫هیچ اتفاقی نباید برای برادرم و مایایی ها بیفته. 10 00:00:24.149 --> 00:00:25.984 ‫توی این مأموریت وگاس بهت احتیاج داریم. 11 00:00:26.025 --> 00:00:27.861 ‫هر کاری که کلوپ نیاز داشته باشه می کنم. 12 00:00:33.283 --> 00:00:34.743 ‫تکون بخور. 13 00:00:34.743 --> 00:00:36.453 ‫می دونی داری بار کی رو می دزدی؟ 14 00:00:36.453 --> 00:00:37.912 ‫کارتلِ گالیندو. 15 00:00:37.912 --> 00:00:40.039 ‫کار شما این بود که از محموله من محافظت کنید. 16 00:00:40.039 --> 00:00:41.332 ‫نتونستید بکنید. 17 00:00:41.374 --> 00:00:44.127 ‫حالا مسئولیت این ضرر با شماست. 18 00:00:44.127 --> 00:00:46.880 ‫اهریمن را بکش تا مکزیک احیاء شود. 19 00:00:46.880 --> 00:00:48.006 ‫شورشی ها کی هستن؟ 20 00:00:48.006 --> 00:00:49.215 ‫«لس اولویدادوس». ‫(فراموش شدگان) 21 00:00:49.215 --> 00:00:51.509 ‫یه نفر بهشون جزئیات داده. 22 00:00:51.509 --> 00:00:54.262 ‫گروه داگوود قبل از همه، ‫متوجه تغییرات توی خیابون ها می شه. 23 00:00:54.262 --> 00:00:56.222 ‫صبح علی الطلوع با لوئی تماس بگیر. 24 00:00:56.431 --> 00:00:58.975 ‫بذار ببینیم کسی این زنیکه ی شورشی رو می شناسه یا نه. 25 00:00:58.975 --> 00:01:00.143 ‫پس تو همون خائنی. 26 00:01:00.143 --> 00:01:02.520 ‫اگه مایایی ها می خوان آینده داشته باشن ‫ما باید جلوتر از... 27 00:01:02.520 --> 00:01:04.022 ‫اون تغییر باشیم و آدلیتا تنها راه... 28 00:01:04.022 --> 00:01:04.814 ‫برای انجامشه. 29 00:01:04.814 --> 00:01:06.024 ‫بسته مون رو آوردید؟ 30 00:01:06.024 --> 00:01:08.193 ‫تمام 12بسته ش رو آوردیم. 31 00:01:08.193 --> 00:01:10.987 ‫ما دیگه از اهریمن نمی ترسیم. 32 00:01:14.115 --> 00:01:16.117 ‫خرگوش می گه بپر. 33 00:01:26.336 --> 00:01:27.921 ‫خیلی نزدیک نشو. 34 00:01:49.859 --> 00:01:51.152 ‫جنب نخور. 35 00:01:51.194 --> 00:01:53.404 ‫- انقدر تکون نخور. ‫- می تونم هر چی بخواید بهتون بدم. 36 00:01:53.446 --> 00:01:54.906 ‫بچه رو ول کن. 37 00:01:55.198 --> 00:01:56.824 ‫بچه ام رو کاری نداشته باشید. 38 00:01:59.911 --> 00:02:01.246 ‫بده ش به من. 39 00:02:01.329 --> 00:02:05.458 ‫تو رو خدا! تو رو خدا، اون فقط یه بچه ـست. 40 00:02:05.458 --> 00:02:06.626 ‫بچه رو بده من! 41 00:02:06.626 --> 00:02:08.169 ‫التماس می کنم، تو رو خدا! 42 00:02:08.169 --> 00:02:09.212 ‫بگیرش. 43 00:02:10.088 --> 00:02:11.631 ‫نه، پسرم نه! 44 00:02:16.094 --> 00:02:19.097 ‫نه، نه! خواهش میکنم! 45 00:02:19.138 --> 00:02:21.057 ‫گور بابات! 46 00:02:21.057 --> 00:02:22.475 ‫لعنت بهت! 47 00:02:23.184 --> 00:02:24.519 ‫بزدل! 48 00:02:24.519 --> 00:02:25.728 ‫اهریمن رو بکُش... 49 00:02:26.104 --> 00:02:27.730 ‫تا مکزیک بشه. 50 00:02:38.449 --> 00:02:40.535 ‫نه، وایستا، وایستا! 51 00:02:41.619 --> 00:02:44.205 ‫وایستا! 52 00:02:47.583 --> 00:02:51.087 ‫نه! وایستا! 54 00:04:44.158 --> 00:04:47.745 ‫- خبری از داگوودی ها نبود؟ ‫- یه دونه گانگستر هم ندیدیم. 55 00:04:48.246 --> 00:04:51.749 ‫- توی «پوتا پالس» خبری نبود؟ ‫- تاریک بود! 56 00:04:53.459 --> 00:04:55.044 ‫فکر می کنم مادر لوئی، هنوز هم... 57 00:04:55.044 --> 00:04:56.587 ‫بالای آرایشگاه زندگی می کنه. 58 00:05:10.643 --> 00:05:13.354 ‫- گوآپو، لوئی رو ندیدی؟ ‫- نه. 59 00:05:25.616 --> 00:05:28.494 ‫سلام. با لوئی کار داریم. 60 00:05:28.494 --> 00:05:31.289 ‫از کلوپ موتورسواران هستیم. ‫کوکو و انجل! 61 00:05:45.720 --> 00:05:47.305 ‫آهای لوئی. 62 00:05:55.438 --> 00:05:57.189 ‫کسی خونه نیست؟ 63 00:06:06.323 --> 00:06:07.408 ‫گندش بزنن. 64 00:06:08.701 --> 00:06:09.869 ‫برید بیرون. 65 00:06:09.869 --> 00:06:11.162 ‫از اینجا برید بیرون. 66 00:06:11.162 --> 00:06:13.164 ‫چه مرگته، نیم وجبی آشغال؟ 67 00:06:13.164 --> 00:06:15.666 ‫- می خوای منو بکشی؟ ‫- باید بکشم! 68 00:06:15.666 --> 00:06:17.585 ‫- ببینم، چه خبره؟ ‫- ببخشید. 69 00:06:17.585 --> 00:06:19.378 ‫ببخشید! ببخشید! 70 00:06:20.421 --> 00:06:22.965 ‫اینجا کمک احتیاج داری داداش؟ ‫زنگ بزنیم نیروی کمکی بیاد؟ 71 00:06:22.965 --> 00:06:24.050 ‫تیرش درد داشت. 72 00:06:24.050 --> 00:06:25.384 ‫ممکن بود بزنه پرده ی گوشم... 73 00:06:25.384 --> 00:06:27.678 ‫یا یه چیزی رو داغون کنه. 74 00:06:29.305 --> 00:06:32.183 ‫انگار یه هسبروی کالیبر 45 است 75 00:06:32.224 --> 00:06:34.685 ‫خوش شانسی که زنده موندی. 76 00:06:34.685 --> 00:06:36.854 ‫چیزی نیست. 77 00:06:37.021 --> 00:06:39.023 ‫- تو بچه ی لوئی هستی؟ ‫- آره. 78 00:06:40.566 --> 00:06:42.443 ‫چرا بهمون شلیک کردی؟ 79 00:06:42.443 --> 00:06:44.445 ‫بابا گفت میخواید ما رو بکُشید. 80 00:06:47.156 --> 00:06:49.075 ‫هیچکس کاری با بابات نداره. 81 00:06:49.075 --> 00:06:51.660 ‫با تو هم همینطور. ‫فقط می خوایم باهاش صحبت کنیم. 82 00:06:52.912 --> 00:06:54.080 ‫می دونی کجاست؟ 83 00:06:58.626 --> 00:07:01.462 ‫از این تفنگ استفاده نکنه. ‫می شنوی چی می گم؟ 84 00:07:01.462 --> 00:07:03.047 ‫اینجوری به کشتنت می ده. 85 00:07:06.592 --> 00:07:08.928 ‫اگه می خوای سمت کسی تفنگ نشونه بگیری، 86 00:07:08.928 --> 00:07:12.056 ‫حواست باشه که واقعی باشه و خشابش پر باشه. 87 00:07:12.056 --> 00:07:13.724 ‫آره، واقعاً نصیحت خوبی به یه... 88 00:07:13.724 --> 00:07:16.477 ‫پسر 7ساله کردی، رفیق! 89 00:07:16.477 --> 00:07:19.438 ‫وقتی 6ساله بودم مجبور شدم ‫به عمو گومزِ دیوونه ام تیر بزنم. 90 00:07:19.438 --> 00:07:20.648 ‫تعجبی هم نداره. 91 00:07:34.161 --> 00:07:36.038 ‫بهم چیزِ زیادی نمی گه. 92 00:07:36.872 --> 00:07:39.208 ‫نمی خواد نگرانم کنه. 93 00:07:39.834 --> 00:07:41.752 ‫احتمالاً همین جوری بهتر باشه. 94 00:07:44.880 --> 00:07:48.217 ‫نمی دونم می تونم بهش کمک کنم یا نه. 95 00:07:50.553 --> 00:07:52.930 ‫اگه تو بودی می دونستی چی بگی. 96 00:07:53.514 --> 00:07:54.515 ‫هممم. 97 00:08:03.399 --> 00:08:05.818 ‫نزدیکم بمون، عزیزم. 98 00:08:21.542 --> 00:08:23.252 ‫هممم. 99 00:08:23.294 --> 00:08:26.130 ‫- ممنونم، مامان. ‫- به قدر کافی گرم هست؟ 100 00:08:26.130 --> 00:08:28.090 ‫آره. 101 00:08:28.090 --> 00:08:30.968 ‫- ماریا چطوره؟ ‫- داره استراحت میکنه. 102 00:08:30.968 --> 00:08:32.261 ‫تو هم باید استراحت کنی. 103 00:08:33.304 --> 00:08:35.514 ‫مگه نمیخواستی یه کم بگیری بخوابی، عزیزم؟ 104 00:08:35.514 --> 00:08:37.600 ‫خوابم نمیبره. خبری نشد؟ 105 00:08:39.226 --> 00:08:40.561 ‫هنوز نه. 106 00:08:40.561 --> 00:08:44.523 ‫اطلاعاتی که از ماشین و پلاک گفتی رو داریم. 107 00:08:44.523 --> 00:08:46.567 ‫خیلی بهمون کمک میکنه. 108 00:08:46.567 --> 00:08:48.485 ‫بیا...بیا یه کم هوا بخوریم. 109 00:08:51.905 --> 00:08:53.490 ‫چیکار کنیم، میگل؟ 110 00:08:53.490 --> 00:08:56.452 ‫گوش کن، نمیذارم هیچ اتفاقی برای پسرمون بیفته. 111 00:08:56.452 --> 00:08:58.620 ‫- پسش میگیریم. ‫- چطور؟ 112 00:08:58.620 --> 00:09:01.498 ‫نمیتونی بری از پلیس کمک بخوای. ‫اینجا توی مرز آمریکا نمیتونی. 113 00:09:01.540 --> 00:09:03.417 ‫«لس اولویدادوس» اینجا رابط ندارن. 114 00:09:03.417 --> 00:09:04.960 ‫پس مجبورن برگردن مکزیک. 115 00:09:04.960 --> 00:09:06.712 ‫«نستور» از قبل رفته پیش مردممون. 116 00:09:06.712 --> 00:09:09.298 ‫- پلیس، نیروهای امنیتی... ‫- حالا اگه نرفتن سمت جنوب چی؟ 117 00:09:09.298 --> 00:09:12.176 ‫کلوپ موتورسواران رو میفرستیم سراغشون. ‫از شهردارمون کمک میگیریم. 118 00:09:15.763 --> 00:09:19.558 ‫این درگیری با شورشی ها... 119 00:09:20.267 --> 00:09:21.810 ‫جزوی از اون یکی دنیاته... 120 00:09:21.810 --> 00:09:24.229 ‫و من قوانین رو میدونم: ‫«سؤال نپرس». 121 00:09:24.229 --> 00:09:26.899 ‫ولی الان اون دنیا روی دنیای من خراب شده. 122 00:09:26.899 --> 00:09:28.484 ‫و قرار نبود همچین اتفاقی بیفته. 123 00:09:28.484 --> 00:09:31.779 ‫- میدونم. ‫- پس الان سؤال میپرسم. 124 00:09:31.779 --> 00:09:34.364 ‫باید حقیقت رو بدونم، میگل. 125 00:09:35.574 --> 00:09:37.493 ‫هر اتفاقی که میفته رو! 126 00:09:39.495 --> 00:09:40.788 ‫بهت میگم. 127 00:09:41.121 --> 00:09:41.789 ‫قول میدم. 128 00:09:47.795 --> 00:09:49.880 ‫توی این شرایط حالت چطوره، «دیتا»؟ 129 00:09:50.047 --> 00:09:51.840 ‫مهم نیست من چطورم. 130 00:09:52.925 --> 00:09:55.135 ‫توی «کرنل»، برای همچین چیزی آماده ـش نکردن. 131 00:09:57.721 --> 00:09:59.640 ‫یه راهی پیدا میکنه. 132 00:10:00.808 --> 00:10:02.893 ‫اون پسر، بیشتر از اونی که خودش قبول داشته باشه... 133 00:10:03.602 --> 00:10:05.687 ‫به پدرش رفته. 134 00:10:39.346 --> 00:10:42.349 ‫- داگوودی ها چیزی نمیدونستن؟ ‫- نتونستم داگوودی پیدا کنم. 135 00:10:42.349 --> 00:10:44.184 ‫توی خیابونا و کافه که نبودن. 136 00:10:44.184 --> 00:10:47.354 ‫ظاهراً لوئی فکر میکنه میخوایم بکُشیمش. 137 00:10:47.563 --> 00:10:49.690 ‫- کی بهت همچین چیزی گفته؟ ‫- بچۀ لوئی. 138 00:10:49.690 --> 00:10:51.942 ‫بعد از اینکه نزدیک بود چشم لعنتیم رو ‫از جاش در بیاره. 139 00:10:51.984 --> 00:10:53.694 ‫واقعاً هنوز داری از اون قضیه حرف میزنی؟ 140 00:10:53.694 --> 00:10:54.778 ‫ازش خوشت میاد؟ 141 00:10:54.778 --> 00:10:56.321 ‫چند وقتی بود که شما پسرا رو ندیده بودم. 142 00:10:56.738 --> 00:10:58.282 ‫خدا بهت لطف کرده. 143 00:10:58.407 --> 00:11:01.201 ‫حالا چی شده که اومدید سرزمین عجایب؟ 144 00:11:01.201 --> 00:11:04.037 ‫شاید یه سوژۀ جدید باشه که بخواد بیاد داخل. 145 00:11:04.037 --> 00:11:06.331 ‫از بالای حصار. 146 00:11:06.331 --> 00:11:08.208 ‫هروئین؟ 147 00:11:09.668 --> 00:11:11.712 ‫من که چیزی نشنیدم. 148 00:11:11.712 --> 00:11:13.797 ‫افزایش یهویی توی مصرف غذای بیمارهات نداشتی؟ 149 00:11:13.797 --> 00:11:16.091 ‫اوردوز بیشتر نشده؟ 150 00:11:16.091 --> 00:11:16.967 ‫نه واقعاً. 151 00:11:17.676 --> 00:11:19.553 ‫این تقریباً متوسطه. 152 00:11:33.150 --> 00:11:34.943 ‫خدا به همراهت... 153 00:11:36.069 --> 00:11:37.529 ‫خیلی خب. 154 00:11:37.529 --> 00:11:39.072 ‫اگه چیزی شنیدی بهمون خبر بده. 155 00:11:39.072 --> 00:11:40.157 ‫حتماً. 156 00:11:41.408 --> 00:11:43.410 ‫یه اهدای کوچولو. 157 00:11:43.410 --> 00:11:45.245 ‫امیدوارم کمک کنه. 158 00:11:46.371 --> 00:11:47.497 ‫ممنونم. 159 00:11:47.497 --> 00:11:49.166 ‫خواهش میکنم، عزیزم. 160 00:11:52.210 --> 00:11:55.797 ‫بچه ها، اون داگوودی ـه. مگه نه؟ 161 00:11:55.797 --> 00:11:57.174 ‫آره، «تیتو» ـه. 162 00:11:58.050 --> 00:11:59.217 ‫چرا؟ 163 00:12:00.552 --> 00:12:03.513 ‫- کِی این تیتو مرخص میشه؟ ‫- به زودی! 164 00:12:03.889 --> 00:12:05.432 ‫میتونی زودترش کنی؟ 165 00:12:08.352 --> 00:12:11.396 ‫- به این زودی خوبه؟ ‫- تو یه الهه ای! 166 00:12:13.106 --> 00:12:14.358 ‫خیلی خب. آره. 167 00:12:18.445 --> 00:12:20.447 ‫- برو، برو! ‫- آهای، لوئی. 168 00:12:20.447 --> 00:12:23.784 ‫- چرا اینجوری کردن؟ ‫- بسپاریدش به ما. 169 00:12:25.327 --> 00:12:28.413 ‫گانگسترهای احمقِ لعنتی. 170 00:13:00.278 --> 00:13:02.364 ‫لعنت بهش! 171 00:13:06.326 --> 00:13:08.078 ‫اوووه! 172 00:13:21.424 --> 00:13:22.634 ‫لوئی! 173 00:13:22.634 --> 00:13:24.845 ‫سفرت به دنیای وارونه چطور بود؟ ‫(چون چپ کرده میگه) 174 00:13:25.053 --> 00:13:26.847 ‫خیلی وحشتناک بود. 175 00:13:31.935 --> 00:13:32.978 ‫هِی! 176 00:13:34.062 --> 00:13:35.313 ‫چرا فرار میکنی، لوئی؟ 177 00:13:35.814 --> 00:13:37.232 ‫داری چیزی رو ازمون قایم میکنی؟ 178 00:13:37.232 --> 00:13:40.110 ‫نمیـ...نمیدونستم که اون خواهر کوچولوته، کوکو! 179 00:13:40.277 --> 00:13:41.778 ‫با یکی دیگه از دخترهامون اومد، 180 00:13:41.778 --> 00:13:45.866 ‫و گفتش 21 سالشه. ‫منم گذاشتم چند تا صحنه بازی کنه. 181 00:13:45.866 --> 00:13:47.534 ‫- فیلم جدیدت؟ ‫- آره. 182 00:13:47.534 --> 00:13:50.162 ‫بعد از اینکه این فیلم منتشر شد، ‫با عصبانیت اومد پیشم. 183 00:13:50.162 --> 00:13:51.872 ‫چون به دوستش بیشتر پول داده بودم. 184 00:13:51.872 --> 00:13:54.207 ‫میدونی، هر چی خوشگلتر باشی بیشتر میگیری. ‫همه اینو میدونن. 185 00:13:54.207 --> 00:13:55.750 ‫اونموقع بود که کارت شناساییش رو... 186 00:13:55.750 --> 00:13:58.503 ‫بهم نشون داد و اسمش رو روش دیدم. ‫دیدم که فقط 16 سالشه. 187 00:13:58.503 --> 00:13:59.921 ‫گفتش بهت میگه، رفیق. 188 00:13:59.921 --> 00:14:01.965 ‫گفتش کلوپ رو میندازه به جونم. 189 00:14:01.965 --> 00:14:04.426 ‫تا اونموقع دیگه فیلمش همه جا منتشر شد. 190 00:14:05.635 --> 00:14:07.596 ‫شرمنده. گند زدم، رفیق. 191 00:14:07.596 --> 00:14:09.848 ‫خواهر کوچولوی من؟ 192 00:14:09.848 --> 00:14:11.558 ‫خیلی کارِ بدی کردی، رفیق. 193 00:14:11.975 --> 00:14:13.435 ‫باید یه گلوله توی سرش خالی کنی. 194 00:14:13.643 --> 00:14:15.020 ‫صبر کن. 195 00:14:18.690 --> 00:14:23.403 ‫ببین، گروه داگوود همیشه باهامون دوست بودن. 196 00:14:23.904 --> 00:14:26.239 ‫میذاریم معامله کنید، بعدش سهممون رو میگیریم. 197 00:14:26.239 --> 00:14:28.450 ‫نمیخوایم گند بزنیم بهش. 198 00:14:28.533 --> 00:14:29.910 ‫ما هم نمیخوایم. 199 00:14:30.035 --> 00:14:31.494 ‫توافقمون چند درصد بود؟ 12 درصد؟ 200 00:14:33.163 --> 00:14:35.373 ‫تا وقتی درد کوکو آروم بشه... 201 00:14:35.874 --> 00:14:37.083 ‫سهممون دو برابر میشه. 202 00:14:37.083 --> 00:14:39.794 ‫عجب، بیشاپ! اینکه میشه... 203 00:14:39.794 --> 00:14:42.964 ‫- 24 درصد. ‫- دردم ارزشش رو نداره؟ 204 00:14:42.964 --> 00:14:46.051 ‫نه، نه، یعنی...چرا داره. 205 00:14:46.051 --> 00:14:48.136 ‫کسِ جدیدی نبوده که بخواد بارش رو خالی کنه؟ 206 00:14:48.136 --> 00:14:49.971 ‫مثلاً یه زنِ لاتین؟ 207 00:14:50.013 --> 00:14:51.556 ‫یه منبع دیگه؟ 208 00:14:51.556 --> 00:14:52.932 ‫نه. 209 00:14:52.932 --> 00:14:54.225 ‫چرا؟ 210 00:14:54.225 --> 00:14:57.103 ‫احتمالش هست که یه فرد مستقل باشه ‫که میخواد پا پیش بذاره. 211 00:14:57.520 --> 00:14:59.898 ‫ازت میخوام از اینور و اونور اطلاعات به دست بیاری. 212 00:14:59.898 --> 00:15:02.233 ‫از «دونز»، از «ال سنترو». 213 00:15:02.525 --> 00:15:04.110 ‫باشه. 214 00:15:17.957 --> 00:15:21.461 ‫- کودنِ لعنتی! ‫- چی شده؟ 215 00:15:21.961 --> 00:15:25.048 ‫من دوتا خواهر دارم، رفیق. ‫جفتشون از من بزرگترن. 216 00:15:25.048 --> 00:15:26.591 ‫ریش هاشون از ریش های گیلی هم ضخیم تره. 217 00:15:28.927 --> 00:15:31.638 ‫- پس اون دختره کی بوده؟ ‫- نمیدونم والا. 218 00:15:32.263 --> 00:15:33.682 ‫بعضی وقتا خدایان مایایی... 219 00:15:33.682 --> 00:15:35.809 ‫به جنگجویانِ وفادارشون نظر میکنن. 220 00:15:35.809 --> 00:15:38.812 ‫«بگیر این پولا رو»: خدای پولِ مفتی! 221 00:15:39.979 --> 00:15:41.940 ‫آهای بچه ها. 222 00:15:41.940 --> 00:15:44.234 ‫آلوارز بود. 223 00:15:44.526 --> 00:15:46.444 ‫گالیندو میخواد ببینتمون. 224 00:15:46.444 --> 00:15:48.571 ‫به نظر خوب نمیاد. 225 00:16:44.252 --> 00:16:46.588 ‫اونی که همراهشه کیه؟ 226 00:16:46.588 --> 00:16:49.174 ‫اون پیرمرد، سرایدارِ ال گالیندو بود. 227 00:16:49.174 --> 00:16:51.467 ‫کمک میکنه تا دانشجوی نمونه ـمون ‫راه باباش رو ادامه بده. 228 00:16:51.551 --> 00:16:53.344 ‫«ایوانته» آدم خیلی جدی ایه. 229 00:16:53.344 --> 00:16:54.929 ‫آره. 230 00:16:54.971 --> 00:16:56.431 ‫اون مزدوره که موهاش رو بافته کیه؟ 231 00:16:56.431 --> 00:16:58.391 ‫یه مزدوره که موهاش رو بافته! 232 00:16:58.808 --> 00:17:01.269 ‫آقای «اوستوا» ـه. اینطرف بزرگ شده. 233 00:17:01.269 --> 00:17:02.854 ‫یه جور ارتباط خانوادگی داره. 234 00:17:02.854 --> 00:17:05.398 ‫رئیس حراستِ گالیندوئه. 235 00:17:10.612 --> 00:17:13.531 ‫دیشب... 236 00:17:13.531 --> 00:17:17.202 ‫لس اولویدادوس از مرز رد شد... 237 00:17:17.243 --> 00:17:18.661 ‫و به خانواده ـم حمله کرد. 238 00:17:19.287 --> 00:17:22.498 ‫یکی از افرادم رو کُشتن. 239 00:17:22.498 --> 00:17:25.585 ‫و پسرم رو دزدیدن. 240 00:17:26.085 --> 00:17:27.587 ‫امیلی چی؟ 241 00:17:30.965 --> 00:17:32.675 ‫چیزیش نشده. 242 00:17:35.011 --> 00:17:36.596 ‫تونسته ماشین رو ببینه. 243 00:17:36.596 --> 00:17:38.806 ‫بعیده که توی مرز آمریکا مونده باشن، 244 00:17:38.806 --> 00:17:42.143 ‫ولی اگه مونده باشن، ‫ازتون میخوام ردشون رو بزنید. 245 00:17:50.151 --> 00:17:53.321 ‫اینو به عنوانِ یه خواهش شخصی ازتون میخوام. 246 00:17:53.613 --> 00:17:55.156 ‫لطفاً! 247 00:18:02.288 --> 00:18:04.415 ‫بابت پسرت متأسفم. 248 00:18:04.832 --> 00:18:06.042 ‫کمک میکنیم. 249 00:18:11.965 --> 00:18:14.342 ‫دنبال یه استیشن واگنِ فورد میگردیم. 250 00:18:14.342 --> 00:18:17.261 ‫احتمالاً ساختِ اواسط دهۀ هشتاد باشه. ‫زردِ کثیف! 251 00:18:17.261 --> 00:18:20.264 ‫بخشی از پلاکش. باخا، حرف Q. ‫(باخا، ایالتی در مکزیک است) 252 00:18:20.264 --> 00:18:22.350 ‫دوتا شمارۀ آخرش 47 ـه. 253 00:18:28.272 --> 00:18:29.482 ‫خبرش رو پخش میکنیم. 254 00:18:29.482 --> 00:18:31.442 ‫از جاهای تابلو شروع میکنیم. 255 00:18:31.442 --> 00:18:33.736 ‫به «پنیا» میگیم توی سیستم واردش کنه. 256 00:18:33.736 --> 00:18:35.488 ‫اگه اون طرف حصار باشن، 257 00:18:35.488 --> 00:18:37.949 ‫میفهمیم که کجا هستن. 258 00:18:37.949 --> 00:18:39.242 ‫- ممنونم. ‫- خواهش میکنم. 259 00:18:47.375 --> 00:18:49.210 ‫بعداً میایم پیشتون. 260 00:18:52.755 --> 00:18:55.091 ‫خوب اوضاع رو کنترل کردی، پسرعمو. 261 00:18:55.299 --> 00:18:57.176 ‫مگه چارۀ دیگه ای هم داشتم؟ 262 00:19:02.765 --> 00:19:04.517 ‫از این موضوع خبر داشتی؟ 263 00:19:04.517 --> 00:19:06.686 ‫تا وقتی درگیر ماجرایی نباشیم ‫هیچی بهم نمیگه. 264 00:19:06.686 --> 00:19:08.855 ‫اگه گفتی چی شده، داداش؟ ما هم درگیر شدیم. 265 00:19:10.731 --> 00:19:12.400 ‫اون بچۀ امیلی ـه. 266 00:19:18.531 --> 00:19:20.825 ‫وقتی دنبال داگوودی ها بودیم ماشینه رو دیدم. 267 00:19:20.825 --> 00:19:23.411 ‫- استیشن واگن رو؟ ‫- آره. 268 00:19:23.411 --> 00:19:25.872 ‫توی یه چاله بود. ‫خیلی با پناهگاه سگ ها فاصله نداشت. 269 00:19:25.872 --> 00:19:26.873 ‫بیخیال پسر! 270 00:19:26.873 --> 00:19:28.541 ‫با سرعت 95 کیلومتر بر ساعت از اونجا رد شدیم. 271 00:19:28.583 --> 00:19:30.793 ‫FEQ2147، پلاک باخا 272 00:19:32.628 --> 00:19:34.422 ‫اندفعه دیگه اینو به کسی نگو. 273 00:19:34.422 --> 00:19:35.590 ‫بچه هه چی؟ 274 00:19:38.509 --> 00:19:41.179 ‫یه زنگ به آدلیتا میزنم تا ‫ببینم چه خر تو خری شده. 275 00:19:56.194 --> 00:19:58.279 ‫این چهل دقیقۀ پیش آپلود شده. 276 00:19:58.279 --> 00:20:00.114 ‫به همین زودی پخش شده. 277 00:20:07.663 --> 00:20:13.085 ‫ده ها ساله که شهر و شهرک هامون ‫زمین بازیِ اهریمن بوده. 278 00:20:13.502 --> 00:20:18.132 ‫کارتل های مواد مخدر با مشت خونینشون ‫بر ما فرمانروایی میکنن. 279 00:20:18.257 --> 00:20:20.426 ‫مقامات دولتی ـمون فاسدن. 280 00:20:20.468 --> 00:20:23.221 ‫اقتصادمون به فناست! 281 00:20:23.679 --> 00:20:26.641 ‫ما در جنوب مرز، مضحکه شده ایم. 282 00:20:27.016 --> 00:20:30.603 ‫ما مهاجرین غیرقانونی مکزیکی ای هستیم ‫که برای پادشاه دلقک، حصار میسازیم. 283 00:20:30.728 --> 00:20:34.607 ‫اونا ما رو شورشی و پارتیزان و تروریست صدا میزنن. 284 00:20:34.607 --> 00:20:37.109 ‫ولی ما به دنبال خشونت یا رعب و وحشت نیستیم. 285 00:20:37.610 --> 00:20:39.528 ‫میخوایم از اون زندگی فرار کنیم. 286 00:20:40.363 --> 00:20:44.951 ‫تلاشمون بر اینه که چیزی که پدربزرگ هامون ‫براش جنگیدن رو برگردونیم: 287 00:20:45.243 --> 00:20:47.703 ‫آزادی سیاسی و اقتصادی. 288 00:20:48.037 --> 00:20:51.874 ‫پس حالا وقتشه تا بلند بشید و صداتون رو ‫به گوش دیگران برسونید. 289 00:20:52.166 --> 00:20:55.544 ‫جنبشی که متحد باشه، دلیرانه و غیرقابل توقف ـه. 290 00:20:55.544 --> 00:20:58.506 ‫وقتشه که اهریمن بترسه. 291 00:20:58.756 --> 00:21:01.258 ‫بذارید ذهنش سرشار از ترس بشه، 292 00:21:01.300 --> 00:21:05.054 ‫و قلبش خالی از خوشی باشه، 293 00:21:05.137 --> 00:21:07.139 ‫و در آغوشش، هیچ پسری نباشه. 294 00:21:07.431 --> 00:21:10.726 ‫ما دیگه نمیتونیم فراموش شده باشیم. 295 00:21:19.944 --> 00:21:21.779 ‫همون سخنرانیِ همون لینک ـه. 296 00:21:24.240 --> 00:21:25.282 ‫اینا رو کجا پیدا کردی؟ 297 00:21:26.492 --> 00:21:27.576 ‫همه جا! 298 00:21:33.290 --> 00:21:35.292 ‫[لس اولویدادوس] ‫(فراموش شدگان) 299 00:21:50.349 --> 00:21:52.143 ‫باشه. 300 00:22:04.488 --> 00:22:09.076 ‫[قصابیِ «ریز»] 301 00:22:19.628 --> 00:22:21.464 ‫بسپارش به من، بابا. 302 00:22:21.464 --> 00:22:22.506 ‫ممنون. 303 00:22:24.467 --> 00:22:26.635 ‫یه بسته آوردی که بدم به خیمنز؟ 304 00:22:26.719 --> 00:22:28.721 ‫نه، باید ببینمش. 305 00:22:29.138 --> 00:22:30.514 ‫باید باهاش حرف بزنم. 306 00:22:32.391 --> 00:22:35.769 ‫- چرا؟ ‫- یه موضوعی پیش اومده. 307 00:22:37.521 --> 00:22:38.647 ‫موضوع! 308 00:22:38.939 --> 00:22:40.232 ‫ازشون متنفرم. 309 00:22:40.232 --> 00:22:42.151 ‫بیخیال، خودم حلش میکنم، بابا. باشه؟ 310 00:22:42.151 --> 00:22:43.903 ‫فقط بهش زنگ بزن. ‫بگو امشب بیاد اینجا ببینتم. 311 00:22:43.903 --> 00:22:44.987 ‫صبر کن. 312 00:22:55.456 --> 00:22:58.417 ‫- چی شده؟ ‫- نمیتونم بگم. 313 00:22:58.709 --> 00:23:01.003 ‫نمیخوام بیشتر از این پای تو رو بکِشم وسط. 314 00:23:01.003 --> 00:23:02.880 ‫جز من کسی رو نداری، پسر. 315 00:23:04.507 --> 00:23:06.467 ‫هر بار که موقع مشکلات... 316 00:23:06.467 --> 00:23:08.511 ‫میری بهش زنگ میزنی... 317 00:23:08.511 --> 00:23:12.848 ‫خیمنز صاحبت میشه. ‫نباید بهش نیاز داشته باشی. 318 00:23:14.433 --> 00:23:16.435 ‫تو رو بدجوری سردرگُم میکنه، پسر! 319 00:23:16.435 --> 00:23:18.604 ‫کاری میکنه به چیزایی که بهشون اعتماد داری شک کنی. 320 00:23:21.607 --> 00:23:25.152 ‫همۀ اون چیزای بد رو میتونم تحمل کنم. 321 00:23:25.152 --> 00:23:26.612 ‫مواد، خشونت... 322 00:23:27.780 --> 00:23:29.323 ‫ولی انجل... 323 00:23:31.659 --> 00:23:35.287 ‫یادم رفته بودم چقدر دلم براش تنگ شده بود ‫و چقدر دوستش دارم. 324 00:23:36.580 --> 00:23:39.416 ‫اون عشق تغییر نمیکنه، ایزکیل. 325 00:23:47.049 --> 00:23:49.760 ‫این گروه پارتیزان ها، شورشی ها... 326 00:23:51.470 --> 00:23:53.055 ‫دارن گالیندو رو عقب میرونن. 327 00:23:53.138 --> 00:23:55.975 ‫اوضاع رو برای کارتل و کلوپ پیچیده تر میکنن. 328 00:23:55.975 --> 00:23:58.018 ‫دیشب پسر امیلی رو دزدیدن. 329 00:23:59.436 --> 00:24:00.646 ‫خدا! 330 00:24:01.146 --> 00:24:03.357 ‫منم نمیدونم باید چیکار کنم، بابا. 331 00:24:05.067 --> 00:24:07.361 ‫نمیتونم بذارم برای اون بچه اتفاقی بیفته. 332 00:24:07.987 --> 00:24:09.280 ‫هِی. 333 00:24:11.699 --> 00:24:14.368 ‫الان دیگه پات گیره. راه بیرون رفتن نداری. 334 00:24:14.368 --> 00:24:17.162 ‫نه تا وقتی که پلیس مبارزه با مواد ‫چیزی که میخواد رو بگیره. 335 00:24:20.499 --> 00:24:22.543 ‫میدونم. 336 00:24:22.668 --> 00:24:24.628 ‫ولی دونستنش باعث نمیشه خطری تهدیدت نکنه. 337 00:24:26.380 --> 00:24:28.382 ‫باید با این شرایط کنار بیای. باهاش زندگی کنی. 338 00:24:28.382 --> 00:24:29.508 ‫اعتماد جلب کن. 339 00:24:29.508 --> 00:24:32.469 ‫اگه نکنی، زنده زنده پوستت رو میکَنن. 340 00:24:48.944 --> 00:24:50.279 ‫بفرمایید خانم. 341 00:24:50.362 --> 00:24:51.155 ‫تعطیل که نیستید؟ 342 00:24:51.155 --> 00:24:53.115 ‫نه، برای شما دارلا خانم همیشه بازیم. 343 00:24:53.198 --> 00:24:55.200 ‫ممنونم. 344 00:24:57.661 --> 00:24:58.871 ‫چی براتون بیارم؟ 345 00:25:00.247 --> 00:25:03.125 ‫لطفاً یک کیلو گوشت کبابی بدید... 346 00:25:03.792 --> 00:25:05.419 ‫و دوتا دندۀ گوشت خوک. 347 00:25:05.711 --> 00:25:07.046 ‫امشب برمیگردم، بابا. 348 00:25:07.921 --> 00:25:09.631 ‫بهت کمک میکنم تا کمپرسور رو عوض کنی. 349 00:25:13.927 --> 00:25:16.764 ‫اومدن و رفتنِ شورشی های زیادی رو دیدم. 350 00:25:17.765 --> 00:25:19.433 ‫کارشون همینه. 351 00:25:20.392 --> 00:25:21.977 ‫آتیش به پا میکنن. 352 00:25:23.061 --> 00:25:25.147 ‫سعی میکنن مردم رو با خودشون همراه کنن. 353 00:25:27.399 --> 00:25:30.110 ‫مردم پشیزی برام اهمیت ندارن. 354 00:25:30.110 --> 00:25:31.528 ‫اونا بچه ام رو گرفتن. 355 00:25:31.528 --> 00:25:34.656 ‫و ما باید مستقیماً با این بیرحمی مقابله کنیم. 356 00:25:34.656 --> 00:25:36.408 ‫با چی باهاش مقابله کنیم؟ 357 00:25:36.742 --> 00:25:38.202 ‫اونا که درخواستی ندادن. 358 00:25:38.202 --> 00:25:40.829 ‫فقط غیرمستقیم تهدیدمون کردن. 359 00:25:42.831 --> 00:25:44.583 ‫من هیچ کاری نمیکنم... 360 00:25:44.583 --> 00:25:46.919 ‫که جون پسرم رو بیشتر به خطر بندازه. 361 00:25:48.420 --> 00:25:51.298 ‫یه چیزی پیدا کردیم. 362 00:25:52.549 --> 00:25:53.926 ‫اون موسیقی پشت زمینه رو میشنوی؟ 363 00:25:53.926 --> 00:25:55.677 ‫- اوهوم. ‫- ردش رو زدم. 364 00:25:55.969 --> 00:25:57.471 ‫یه فروشندۀ دوره گرده. 365 00:25:57.471 --> 00:25:59.640 ‫حتماً اونقدر نزدیک بوده که یه چیزی دیده باشه. 366 00:25:59.848 --> 00:26:01.683 ‫شاید بخشی از این ماجرا باشه. 367 00:26:01.892 --> 00:26:04.269 ‫- برو بیارش. ‫- آوردمش. 368 00:26:05.187 --> 00:26:06.313 ‫روی نیمکت ـه. 369 00:26:31.004 --> 00:26:32.756 ‫چاکی، باید یه زنگ بزنم. 370 00:26:32.756 --> 00:26:34.424 ‫به روی چشم. 371 00:26:54.027 --> 00:26:55.529 ‫- کوکو؟ ‫- بله؟ 372 00:26:56.113 --> 00:26:57.155 ‫خیلی خب. 373 00:27:12.170 --> 00:27:14.172 ‫اینجا رو داشته باش! 374 00:27:39.573 --> 00:27:42.617 ‫- میدونی قضیه چیه؟ ‫- چیزی نگفت. 375 00:27:42.784 --> 00:27:45.454 ‫- شورشی ها؟ ‫- امیدوارم! 376 00:27:45.746 --> 00:27:47.581 ‫بالاخره این قضیه رو فیصله میدیم. 377 00:27:54.629 --> 00:27:57.924 ‫چطوریه که تونستی آتیش رو ببینی... 378 00:27:57.924 --> 00:27:59.593 ‫ولی آدمایی که دورش بودن ندیدی؟ 379 00:28:00.802 --> 00:28:02.679 ‫همیشه کلی آدم اونجاست. 380 00:28:03.305 --> 00:28:04.931 ‫همیشه آتیش هست. هیچوقت متوجه نمیشم. 381 00:28:04.931 --> 00:28:06.683 ‫به گمونم اینو دیده باشی. 382 00:28:06.725 --> 00:28:08.685 ‫نه. چیزی در موردش نمیدونم. 383 00:28:08.685 --> 00:28:10.187 ‫در مورد چی؟ «بنی»! 384 00:28:14.775 --> 00:28:17.194 ‫یه سری بچه بودن که داشتن بازی میکردن. 385 00:28:18.653 --> 00:28:20.238 ‫قبلاً دیده بودیشون. 386 00:28:24.367 --> 00:28:25.827 ‫یه مُشت بچه بودن. 387 00:28:26.912 --> 00:28:28.080 ‫خواهش میکنم... 388 00:28:34.711 --> 00:28:36.379 ‫قضیه چیه؟ 389 00:28:36.379 --> 00:28:38.715 ‫توی ویدئوی شورشی ها، صدای کامیون غذاش رو شنیدیم. 390 00:28:39.091 --> 00:28:40.425 ‫طرف رو دیده. 391 00:28:40.425 --> 00:28:42.677 ‫وقتی داری با گریس میسوزی... 392 00:28:42.677 --> 00:28:44.304 ‫باید خیلی مراقب باشی. 393 00:28:48.308 --> 00:28:49.643 ‫این چه کاریه پسر؟ 394 00:28:49.935 --> 00:28:51.436 ‫دلیل داره گذاشتی ما هم شاهدش باشیم؟ 395 00:28:51.436 --> 00:28:53.355 ‫دلیل؟ دنبال دلیل هستی؟ 396 00:28:53.355 --> 00:28:58.109 ‫چون این رعیتِ گریسیِ لعنتی ‫دیده که کی پسرم رو دزدیده. 397 00:29:02.864 --> 00:29:05.367 ‫چیزی هست که میخوای بگی؟ 398 00:29:05.367 --> 00:29:08.411 ‫نه، بفرما. ‫بلند حرفتو بزن، سرمایه! 399 00:29:17.462 --> 00:29:19.339 ‫گفتم شاید اگه مثل رعیت های گریسیِ لعنتی... 400 00:29:19.381 --> 00:29:21.758 ‫باهاش رفتار نمیکردی، الان پسرت پیشت می بود. 401 00:29:35.564 --> 00:29:36.898 ‫پسره رو بیارید. 402 00:29:41.236 --> 00:29:43.697 ‫بچه هه رو بفرستید. 403 00:29:49.578 --> 00:29:52.622 ‫- بابا! ‫- نه! 404 00:29:52.622 --> 00:29:54.624 ‫نه، پسرم...نه، نه. 405 00:29:54.624 --> 00:29:56.334 ‫نه، التماستون میکنم. 406 00:29:59.504 --> 00:30:01.298 ‫نمیتونم...تو رو خدا! التماستون میکنم. 407 00:30:01.298 --> 00:30:03.258 ‫بله؟ 408 00:30:03.258 --> 00:30:06.469 ‫نه، نه، نه، نه. 409 00:30:06.469 --> 00:30:08.346 ‫- لعنتی! ‫- داگوود بود. 410 00:30:08.430 --> 00:30:10.390 ‫- استیشن واگن رو پیدا کردن. ‫- کجا؟ 411 00:30:10.390 --> 00:30:12.809 ‫نزدیک پناهگاه سگ ها. نزدیک کانال. 412 00:30:15.353 --> 00:30:16.813 ‫قبل از اینکه اینجا کار دیگه ای بکنی، 413 00:30:16.813 --> 00:30:18.481 ‫بذار بریم ته و توی اینو در بیاریم. 414 00:30:18.481 --> 00:30:21.276 ‫باشه؟ ببینیم به کجا میرسونتمون. 415 00:30:34.289 --> 00:30:35.498 ‫باهاشون برو. 416 00:30:35.498 --> 00:30:37.751 ‫ازت میخوام همه جا رو زیر و رو کنی، ‫همه رو... 417 00:30:37.792 --> 00:30:40.211 ‫همه چیز رو! دنبال جوابم! 418 00:30:58.480 --> 00:31:01.483 ‫ببخشید، بیشاپ. پادرینو... ‫آخه... 419 00:31:03.234 --> 00:31:04.319 ‫گندش بزنن. 420 00:31:05.195 --> 00:31:06.905 ‫میدونم نباید به گذشته ها کار داشته باشم... 421 00:31:06.905 --> 00:31:08.281 ‫خفه شو، سرمایه! 422 00:31:12.160 --> 00:31:13.328 ‫احمق! 423 00:31:16.498 --> 00:31:18.666 ‫از دهن بچه ها میخواد حرف بکِشه، آره؟ 424 00:31:19.417 --> 00:31:21.920 ‫فکر میکردم پالتوش رو تنش کنه، پسر! 425 00:31:25.799 --> 00:31:27.467 ‫- خبری نشد؟ ‫- باشه. 426 00:31:27.467 --> 00:31:28.802 ‫- اون عقب رو چِک کنید. ‫- باشه. 427 00:31:30.804 --> 00:31:33.515 ‫- پلاکش رو برای «دنی» بفرستید. ‫- ماشین دزدی ـه. 428 00:31:33.598 --> 00:31:36.267 ‫- مشخصاتش مال سال 2010 ـه. ‫- مهم نیست. 429 00:31:36.267 --> 00:31:38.645 ‫هر چی به گالیندو بدیم ‫شاید جلوی خونریزی رو بگیره. 430 00:31:38.645 --> 00:31:39.854 ‫باشه. 431 00:31:44.025 --> 00:31:45.568 ‫اون داره کدوم گوری میره؟ 432 00:31:49.697 --> 00:31:52.534 ‫هِی! اون سگ ها! 433 00:31:52.534 --> 00:31:53.993 ‫همه ـشون توی پناهگاه حیوانات بودن. 434 00:31:55.370 --> 00:31:57.247 ‫گندش بزنن. 435 00:32:07.715 --> 00:32:09.342 ‫بهم دروغ نگو، کثافت! 436 00:32:09.342 --> 00:32:12.345 ‫من کسی رو قایم نکردم، روانیِ عوضی! 437 00:32:12.345 --> 00:32:12.929 ‫خیلی خب، خودت خواستی! 438 00:32:14.681 --> 00:32:15.849 ‫ولم کن! 439 00:32:18.226 --> 00:32:19.394 ‫ولش کن. 440 00:32:30.947 --> 00:32:32.407 ‫اینجوری نه! 441 00:32:37.787 --> 00:32:39.205 ‫بدونِ اسلحه! 442 00:33:23.333 --> 00:33:24.917 ‫باید زودتر از اینا این کار رو میکردیم. 443 00:33:25.418 --> 00:33:26.753 ‫آره واقعاً! 444 00:33:29.422 --> 00:33:30.923 ‫یه چند دقیقۀ دیگه بهشون وقت بده. 445 00:33:55.073 --> 00:33:57.075 ‫ویدئو رو دیدم. 446 00:33:57.075 --> 00:33:58.993 ‫پسر ماریا براش فرستاده بود. 447 00:34:06.709 --> 00:34:08.419 ‫منم بعد از اینکه حرف زدیم، دیدمش. 448 00:34:08.419 --> 00:34:10.254 ‫اونا مواد تو بودن که داشتن میسوزوندن. 449 00:34:10.463 --> 00:34:13.091 ‫«کریستوبال» رو برای محکم کاری گرفتن. ‫(پسر گالیندو) 450 00:34:13.091 --> 00:34:14.967 ‫تا نذارن بری دنبالشون. 451 00:34:14.967 --> 00:34:18.846 ‫اینا آدمایی هستن که با واقعیت سر و کار ندارن. 452 00:34:19.055 --> 00:34:21.057 ‫بدون فکر و به هم ریخته عمل میکنن. 453 00:34:21.057 --> 00:34:23.017 ‫چشم هاشون رو دیدم، میگل! 454 00:34:23.017 --> 00:34:25.311 ‫خونسرد و مشتاق و سازماندهی شده بودن. 455 00:34:27.146 --> 00:34:28.773 ‫یکیشون یه بچه بود. 456 00:34:30.066 --> 00:34:32.944 ‫وقتی به سرِ گابریل شلیک کردن ‫حتی یه ذره هم جا نخورد. 457 00:34:38.157 --> 00:34:40.410 ‫میدونم روالش چطوریه. 458 00:34:40.410 --> 00:34:43.037 ‫میدونم باید چه جور آدمی بشی تا ‫بتونی این اوضاع رو... 459 00:34:44.038 --> 00:34:45.915 ‫باید بشی! 460 00:34:47.792 --> 00:34:51.546 ‫این آدما چیزی برای از دست دادن ندارن. ‫قشنگ حسش میکنم! 461 00:34:51.546 --> 00:34:54.006 ‫به پسرمون آسیب میزنن و اصلاً احساس پشیمونی نمیکنن. 462 00:34:55.258 --> 00:34:56.676 ‫خواهش میکنم! 463 00:34:57.802 --> 00:34:59.720 ‫خواهش میکنم تلافی نکن. 464 00:35:01.597 --> 00:35:04.267 ‫- بذار بیشتر بفهمیم. ‫- نمیکنم. 465 00:35:05.977 --> 00:35:06.519 ‫عذر میخوام. 466 00:35:06.978 --> 00:35:08.521 ‫از نستور یه خبری رسیده. 467 00:35:11.190 --> 00:35:12.942 ‫بذار با دوانته صحبت کنم. 468 00:35:23.578 --> 00:35:25.538 ‫استیشن واگن رو کنار جاده ول کرده بودن. 469 00:35:25.997 --> 00:35:28.124 ‫حتماً یه ماشین دیگه یه جایی منتظرشون بوده. 470 00:35:29.750 --> 00:35:32.044 ‫احتمالاً شبانه رفتن مکزیک. 471 00:35:35.089 --> 00:35:36.799 ‫کسی چیزی ندیده؟ 472 00:35:39.051 --> 00:35:40.386 ‫نه. 473 00:35:42.138 --> 00:35:43.264 ‫متأسفم. 474 00:35:54.859 --> 00:35:57.111 ‫میدونم این از اون جور چیزاییه که... 475 00:35:57.111 --> 00:35:58.821 ‫میخواستی ازش فاصله بگیری. 476 00:35:59.530 --> 00:36:01.115 ‫پدرت همینو میخواست. 477 00:36:02.199 --> 00:36:03.284 ‫منم همینطور. 478 00:36:04.285 --> 00:36:07.121 ‫ولی اونا کاری رو کردن که ما باید میکردیم. 479 00:36:08.539 --> 00:36:10.875 ‫هیچکدوممون انتظارش رو نداشتیم. 480 00:36:12.126 --> 00:36:14.712 ‫اگه فوراً یه واکنش مشابه بهشون نشون ندیم... 481 00:36:15.755 --> 00:36:17.715 ‫از این نقطه ضعفمون استفاده میکنن. 482 00:36:18.716 --> 00:36:21.636 ‫ممکنه کنترل مرز رو از دست بدیم. 483 00:36:21.636 --> 00:36:24.555 ‫تنها چیزی که نمیتونم از دست بدمش... 484 00:36:24.597 --> 00:36:25.806 ‫پسرمه! 485 00:36:47.912 --> 00:36:49.121 ‫این تو بودی؟ 486 00:36:50.748 --> 00:36:51.832 ‫یا برادرت؟ 487 00:36:53.709 --> 00:36:54.919 ‫برادرم. 488 00:36:55.378 --> 00:36:57.129 ‫چند ماه قبل از مرگش! 489 00:37:00.591 --> 00:37:01.926 ‫میگل... 490 00:37:02.718 --> 00:37:04.303 ‫یه چیزی هست... 491 00:37:05.137 --> 00:37:06.764 ‫که باید بدونی. 492 00:37:17.983 --> 00:37:19.193 ‫چه اتفاقی براشون میفته؟ 493 00:37:20.319 --> 00:37:21.278 ‫نمیدونم. 494 00:37:22.613 --> 00:37:24.240 ‫منتظریم تا بهمون بگن. 495 00:37:35.000 --> 00:37:37.336 ‫سه سال بود که چیزی نمیدونستیم. 496 00:37:38.504 --> 00:37:40.548 ‫بعدش بهمون تماس گرفتن. 497 00:37:41.799 --> 00:37:44.468 ‫«ادوآرو پرز» بود. ‫همکار بابات! 498 00:37:45.636 --> 00:37:46.929 ‫اون بهمون خیانت کرد. 499 00:37:51.934 --> 00:37:53.310 ‫درست جلوی چشمامون... 500 00:37:53.310 --> 00:37:55.020 ‫برادرت رو برداشت. 501 00:37:56.397 --> 00:37:58.899 ‫با کارتل سانورا یه قراری گذاشت. 502 00:38:00.067 --> 00:38:01.986 ‫سعی کردن از کریستوبالِ من استفاده کنن... 503 00:38:02.862 --> 00:38:04.363 ‫تا بابات رو برکنار کنن. 504 00:38:07.450 --> 00:38:09.118 ‫و... 505 00:38:09.118 --> 00:38:12.079 ‫بابا نمیخواست زیر بار بره. 506 00:38:12.538 --> 00:38:15.040 ‫وقتی کریستوبال رو از دست داد، ‫از غم از دست دادنش فلج شد. 507 00:38:15.583 --> 00:38:16.876 ‫ذات الریه! 508 00:38:16.959 --> 00:38:19.170 ‫به همه گفتیم ذات الریه گرفته. 509 00:38:20.296 --> 00:38:22.673 ‫سه ماه بعد، دوباره حامله شدم. 510 00:38:24.383 --> 00:38:25.718 ‫بعدش تو رو به دنیا آوردیم. 511 00:38:27.469 --> 00:38:29.263 ‫و زندگیمون ادامه پیدا کرد. 512 00:38:29.597 --> 00:38:31.265 ‫پس من... 513 00:38:32.308 --> 00:38:34.560 ‫الان باید... 514 00:38:35.436 --> 00:38:37.813 ‫کریستوبالِ خودمو فدا کنم؟ 515 00:38:38.647 --> 00:38:39.940 ‫یه پسر دیگه؟ 516 00:38:43.194 --> 00:38:45.362 ‫میفهمم که این چقدر میتونه سخت باشه. 517 00:38:46.864 --> 00:38:48.490 ‫ولی پدرت، میدونست... 518 00:38:48.949 --> 00:38:50.618 ‫حالا هر چقدر هم که بیرحمانه به نظر بیاد... 519 00:38:51.118 --> 00:38:53.287 ‫میدونست که تنها شانس پس گرفتنِ پسرش... 520 00:38:55.039 --> 00:38:56.624 ‫این بود که توی چشم دشمنش نگاه کنه... 521 00:38:57.791 --> 00:38:59.043 ‫و اولین خون رو بریزه. 522 00:39:00.211 --> 00:39:01.795 ‫در اون لحظه... 523 00:39:02.171 --> 00:39:05.174 ‫ترس، بهترین اسلحه ـش بود. 524 00:39:07.885 --> 00:39:09.303 ‫الان هم برای تو... 525 00:39:10.679 --> 00:39:11.722 ‫همینطوره! 526 00:39:20.564 --> 00:39:22.942 ‫متأسفم که دروغ گفتیم. 527 00:39:48.884 --> 00:39:50.594 ‫میذارم تنها باشی. 528 00:39:53.138 --> 00:39:55.265 ‫برای مشکلمون... 529 00:40:01.188 --> 00:40:02.648 ‫هر کاری که باید بکنی بکن. 530 00:40:09.405 --> 00:40:10.572 ‫ردیفه. 531 00:40:33.053 --> 00:40:34.179 ‫دیتا؟ 532 00:40:40.894 --> 00:40:42.271 ‫حالت خوبه؟ 533 00:40:42.813 --> 00:40:45.941 ‫نمیدونم الان از کی بیشتر متنفرم: 534 00:40:47.401 --> 00:40:49.194 ‫از تو یا از خودم؟! 535 00:40:58.871 --> 00:41:00.873 ‫هِی! 536 00:41:00.873 --> 00:41:02.958 ‫عزیزم. 537 00:41:03.250 --> 00:41:05.210 ‫میگل؟ 538 00:41:06.753 --> 00:41:07.754 ‫میگل! 539 00:41:14.178 --> 00:41:16.930 ‫- بذار تو حال خودش باشه. ‫- چی شده؟ 540 00:41:16.930 --> 00:41:18.599 ‫- چرا اون... ‫- فقط خسته ـست. 541 00:41:19.892 --> 00:41:21.310 ‫بذار استراحت کنه. 542 00:41:22.478 --> 00:41:25.397 ‫بیا کمکم کن شام درست کنیم. ‫همه ـمون باید یه چیزی بخوریم. 543 00:41:48.962 --> 00:41:51.131 ‫نباید در معرض عموم همدیگه رو ببینیم. 544 00:41:51.131 --> 00:41:53.300 ‫خب، کاریه که شده. 545 00:41:53.300 --> 00:41:54.927 ‫فکر خوبی نیست. 546 00:41:54.927 --> 00:41:56.553 ‫دزدیدنِ بچۀ گالیندو بدونِ... 547 00:41:56.553 --> 00:41:58.180 ‫هشدار دادن به ما هم فکر خوبی نبود. 548 00:41:58.305 --> 00:42:00.098 ‫همون قدری میدونی که باید بدونی. 549 00:42:00.098 --> 00:42:01.350 ‫چرت نگو! 550 00:42:01.350 --> 00:42:03.352 ‫دودش توی چشم ما میره. 551 00:42:10.108 --> 00:42:13.445 ‫برادرم، زنِ گالیندو رو میشناسه. 552 00:42:13.654 --> 00:42:15.489 ‫قبل از اینکه بیفته زندان، با همدیگه بودن. 553 00:42:15.572 --> 00:42:16.990 ‫این موضوع مشکل ساز میشه؟ 554 00:42:16.990 --> 00:42:18.242 ‫نه. 555 00:42:18.242 --> 00:42:19.910 ‫دارم حقایق رو بهت میگم. 556 00:42:19.910 --> 00:42:21.286 ‫سفرۀ دلم رو برات باز میکنم. 557 00:42:21.286 --> 00:42:23.372 ‫در اصل باید همینجوری باشیم. 558 00:42:23.789 --> 00:42:25.290 ‫هنوزم عاشقشه؟ 559 00:42:27.125 --> 00:42:29.169 ‫بیشتر از اونی که من عاشقتم که عاشقش نیست، عزیزم! 560 00:42:31.213 --> 00:42:34.049 ‫بیا اوضاع رو پیچیده نکنیم، انجل. 561 00:42:34.049 --> 00:42:35.425 ‫نه که خیلی همه چی ساده ـست! 562 00:42:36.885 --> 00:42:38.220 ‫حال بچه خوبه؟ 563 00:42:38.220 --> 00:42:39.471 ‫معلومه که خوبه. 564 00:42:39.680 --> 00:42:41.390 ‫بعدش چی میشه؟ 565 00:42:41.390 --> 00:42:43.308 ‫خریدار رو به هروئین میرسونی. 566 00:42:43.350 --> 00:42:45.060 ‫بچه رو میگم، آدلیتا! 567 00:42:46.103 --> 00:42:49.064 ‫فعلاً به ما تعلق داره. 568 00:42:50.440 --> 00:42:52.109 ‫خیلی وضع بدی شده. 569 00:42:53.652 --> 00:42:55.487 ‫گالیندو الان سرِ جاش بند نمیشه. 570 00:42:55.696 --> 00:42:57.322 ‫تا وقتی یه سبد پر از سرِ شورشی ها... 571 00:42:57.322 --> 00:42:58.490 ‫نداشته باشه، آروم نمیگیره. 572 00:42:58.490 --> 00:42:59.741 ‫هیچوقت پیدامون نمیکنه. 573 00:43:01.034 --> 00:43:06.039 ‫ما دودیم! ‫فقط یه اسم و یه صداییم! 574 00:43:30.063 --> 00:43:31.314 ‫خدای من! 575 00:43:44.995 --> 00:43:46.496 ‫فکر نکنم این از اون نوع دودی باشه... 576 00:43:46.496 --> 00:43:48.081 ‫که داشتی در موردش حرف میزدی. 577 00:44:12.898 --> 00:44:15.734 ‫- سرمایه کجاست؟ ‫- رفت به بابامون کمک کنه. 578 00:44:15.734 --> 00:44:16.860 ‫بهش زنگ میزنم. 579 00:44:16.860 --> 00:44:18.445 ‫نه، بذار امشب برای خودش باشه. 580 00:44:18.445 --> 00:44:20.363 ‫به هر حال «فلیپه» کمتر از ما بهش سخت نمیگیره. 581 00:44:20.363 --> 00:44:22.824 ‫آره، نباید قصاب رو عصبانی کنید. 582 00:44:22.824 --> 00:44:24.493 ‫آخرش سر از یه قلابِ گوشتِ کوفتی در میارید. 583 00:44:35.504 --> 00:44:36.922 ‫همه چیز روبراهه رفیق؟ 584 00:44:38.423 --> 00:44:40.550 ‫آره، فقط روز سختی بود، رئیس! 585 00:44:43.261 --> 00:44:44.763 ‫وقتشه ریلکس کنی. 586 00:44:45.931 --> 00:44:47.724 ‫استحقاقش رو داری، مگه نه؟ 587 00:44:52.395 --> 00:44:53.772 ‫آره، همه ـمون داریم. 588 00:44:56.441 --> 00:44:57.526 ‫گندش بزنن. 589 00:44:57.567 --> 00:45:00.111 ‫وقتی بیشاپ خبرِ بنی های سوخته شده رو بشنوه ‫چی میشه؟ 590 00:45:01.446 --> 00:45:03.740 ‫امشب که نمیفهمه. 591 00:45:03.740 --> 00:45:05.992 ‫آره، به این نیاز داریم! 592 00:45:13.625 --> 00:45:15.627 ‫ممنونم داداش. 593 00:45:43.363 --> 00:45:44.406 ‫ولش کن. 594 00:45:46.533 --> 00:45:48.118 ‫بذارش زمین. 595 00:46:25.989 --> 00:46:28.450 ‫زیادی سفتش نکن وگرنه مس رو خم میکنی. 596 00:46:28.450 --> 00:46:29.909 ‫میدونم. 597 00:46:32.162 --> 00:46:33.204 ‫کیه؟ 598 00:46:33.705 --> 00:46:35.999 ‫میخواستی حرف بزنی. 599 00:46:35.999 --> 00:46:37.208 ‫با پلیس ها؟ 600 00:46:37.208 --> 00:46:38.918 ‫مگه نگفتی فکر خوبی نیست؟ 601 00:46:59.022 --> 00:47:02.233 ‫زنگ زدم فلیپه. گفتش یه سر میای اینجا. 602 00:47:03.943 --> 00:47:05.320 ‫گالیندو میدونه اینجایی؟ 603 00:47:05.320 --> 00:47:07.447 ‫به مادرش گفتم میرم گوشت کبابی بگیرم. 604 00:47:09.115 --> 00:47:12.911 ‫البته...الان دیگه هر جا برم یه جوخه پشت سرم میاد. 605 00:47:19.918 --> 00:47:23.213 ‫حالت خوبه؟ بهت صدمه زدن؟ 606 00:47:23.338 --> 00:47:26.049 ‫- فکر میکنم هنوزم توی شوکم. ‫- متأسفم، من... 607 00:47:27.258 --> 00:47:29.260 ‫برای همین اومدم اینجا. 608 00:47:44.567 --> 00:47:46.736 ‫به کمکت نیاز دارم، ایزی. 609 00:47:47.862 --> 00:47:49.572 ‫خیلی خب. 610 00:47:51.115 --> 00:47:52.700 ‫باید حقیقت رو بدونم. 611 00:47:55.954 --> 00:47:57.956 ‫به یه نفر نیاز دارم که بتونم بهش اعتماد کنم. 612 00:48:00.708 --> 00:48:02.961 ‫- حقیقت در مورد چی؟ ‫- پسرم! 613 00:48:04.837 --> 00:48:07.924 ‫ویدئوی شورشی ها رو دیدم. 614 00:48:07.924 --> 00:48:10.802 ‫میگل قول داد که تلافی نمیکنه، 615 00:48:10.802 --> 00:48:11.844 ‫ولی بعدش... 616 00:48:13.263 --> 00:48:14.847 ‫یه اتفاقی افتاد. 617 00:48:14.847 --> 00:48:16.808 ‫یه چیزی عوض شد و الان... 618 00:48:18.351 --> 00:48:20.144 ‫دیگه هیچکس حتی توی چشمام هم نگاه نمیکنه. 619 00:48:22.397 --> 00:48:25.275 ‫خیلی متأسفم که اینو انداختم گردنِ تو، ایزی. 620 00:48:25.275 --> 00:48:26.651 ‫ولی من... 621 00:48:27.986 --> 00:48:29.946 ‫هممم... 622 00:48:29.946 --> 00:48:31.739 ‫کس دیگه ای رو نداشتم که ازش بخوام. 623 00:48:35.451 --> 00:48:38.371 ‫هر اتفاقی افتاد... 624 00:48:38.454 --> 00:48:40.790 ‫بهم میگی؟ 625 00:48:41.291 --> 00:48:42.500 ‫لطفاً؟ 626 00:48:48.673 --> 00:48:50.300 ‫همین الانش هم افتاده. 627 00:48:52.302 --> 00:48:53.845 ‫تلافی! 628 00:48:55.179 --> 00:48:57.056 ‫دوتا آدم بیگناه، زنده زنده سوزونده شدن. 629 00:48:58.558 --> 00:49:00.435 ‫جسدشون رو انداختن توی میدونِ «مرچنت». 630 00:49:11.362 --> 00:49:14.699 ‫- هِی، گوشت کبابی! ‫- اِم. ‫(مخفف امیلی) 631 00:49:14.699 --> 00:49:16.701 ‫عه، ممنون. 632 00:49:22.415 --> 00:49:24.876 ‫نمیذارم اتفاقی برای این بچه بیفته. 633 00:49:26.169 --> 00:49:27.837 ‫پسرت رو میگم. 634 00:50:02.205 --> 00:50:03.623 ‫خوبی؟ 635 00:50:05.083 --> 00:50:06.459 ‫آره. 636 00:50:09.128 --> 00:50:10.755 ‫بریم تمومش کنیم. 637 00:50:28.564 --> 00:50:30.066 ‫سوار شو. 638 00:50:34.612 --> 00:50:36.739 ‫حتماً خیلی درمونده شدی. 639 00:50:37.990 --> 00:50:40.827 ‫خفه خون بگیر و سوار ماشین شو، مامان. 640 00:50:40.827 --> 00:50:42.036 ‫باید حرف بزنیم. 642 00:56:28.132 --> 00:56:30.717 ‫آنچه در «کلوپ موتورسواران مایایی» گذشت... 643 00:56:30.717 --> 00:56:32.553 ‫صلاحیت اون سرمایه رو بررسی کردی؟ 644 00:56:32.553 --> 00:56:34.555 ‫پلیسی که کُشته فاسد از آب در اومده 645 00:56:34.555 --> 00:56:37.599 ‫بازپرس شش سال از حبسش کم کرده. ‫از اون بچه خوشم میاد. 646 00:56:37.933 --> 00:56:39.268 ‫باهوشه. 647 00:56:39.268 --> 00:56:41.520 ‫تو یه پلیس کُشتی. ‫بهت لطف کردیم که باهات معامله کردیم 648 00:56:41.520 --> 00:56:43.647 ‫من برای این اومدم که اطلاعاتی ‫راجع به گالیندو بهت بدم. 649 00:56:43.647 --> 00:56:45.315 ‫فقط گالیندو! 650 00:56:45.315 --> 00:56:47.609 ‫هیچ اتفاقی نباید برای برادرم و مایایی ها بیفته. 651 00:56:47.609 --> 00:56:49.444 ‫توی این مأموریت وگاس بهت نیاز داریم. 652 00:56:49.486 --> 00:56:51.321 ‫هر کاری که کلوپ نیاز داشته باشه میکنم. 653 00:56:56.743 --> 00:56:58.203 ‫تکون بخور. 654 00:56:58.203 --> 00:56:59.913 ‫میدونی داری بار کی رو میدزدی؟ 655 00:56:59.913 --> 00:57:01.373 ‫کارتلِ گالیندو. 656 00:57:01.373 --> 00:57:03.500 ‫کار شما این بود که از محمولۀ من محافظت کنید. 657 00:57:03.500 --> 00:57:04.793 ‫نتونستید بکنید. 658 00:57:04.835 --> 00:57:07.588 ‫حالا مسئولیت این ضرر با شماست. 659 00:57:07.588 --> 00:57:10.340 ‫اهریمن را بکُش تا مکزیک احیا شود. 660 00:57:10.340 --> 00:57:11.466 ‫شورشی ها کی ان؟ 661 00:57:11.466 --> 00:57:12.676 ‫«لس اولویدادوس». ‫(فراموش شدگان) 662 00:57:12.676 --> 00:57:14.970 ‫یه نفر بهشون جزئیات داده. 663 00:57:14.970 --> 00:57:17.723 ‫گروه داگوود قبل از همه، ‫متوجه تغییرات توی خیابونا میشه. 664 00:57:17.723 --> 00:57:19.683 ‫صبح علی الطلوع با لوئی تماس بگیر. 665 00:57:19.892 --> 00:57:22.436 ‫بذار ببینیم کسی این زنیکۀ شورشی رو میشناسه یا نه. 666 00:57:22.436 --> 00:57:23.604 ‫پس تو همون خائنی. 667 00:57:23.604 --> 00:57:25.981 ‫اگه مایایی ها میخوان آینده داشته باشن ‫ما باید جلوتر از... 668 00:57:25.981 --> 00:57:27.482 ‫اون تغییر باشیم و آدلیتا تنها راه... 669 00:57:27.482 --> 00:57:28.275 ‫برای انجامشه. 670 00:57:28.275 --> 00:57:29.484 ‫بسته ـمون رو آوردید؟ 671 00:57:29.484 --> 00:57:31.653 ‫همۀ 12 بسته ـش رو آوردیم. 672 00:57:31.653 --> 00:57:34.448 ‫ما دیگه از اهریمن نمیترسیم. 673 00:57:37.576 --> 00:57:39.578 ‫خرگوش میگه بپر. 674 00:57:49.796 --> 00:57:51.381 ‫خیلی نزدیک نشو. 675 00:58:13.320 --> 00:58:14.613 ‫جنب نخور. 676 00:58:14.655 --> 00:58:16.865 ‫- انقدر تکون نخور. ‫- میتونم هر چی بخواید بهتون بدم. 677 00:58:16.907 --> 00:58:18.367 ‫بچه رو ول کن. 678 00:58:18.659 --> 00:58:20.285 ‫بچه ام رو کاری نداشته باشید. 679 00:58:23.372 --> 00:58:24.706 ‫بده ـش به من. 680 00:58:24.790 --> 00:58:28.919 ‫تو رو خدا! تو رو خدا، اون فقط یه بچه ـست. 681 00:58:28.919 --> 00:58:30.087 ‫بچه رو بده من! 682 00:58:30.087 --> 00:58:31.630 ‫التماس میکنم، تو رو خدا! 683 00:58:31.630 --> 00:58:32.673 ‫بگیرش. 684 00:58:33.548 --> 00:58:35.092 ‫نه، پسرم نه! 685 00:58:39.554 --> 00:58:42.557 ‫نه، نه! خواهش میکنم! 686 00:58:42.599 --> 00:58:44.518 ‫گور بابات. 687 00:58:44.518 --> 00:58:45.936 ‫لعنت بهت! 688 00:58:46.645 --> 00:58:47.979 ‫ترسو! 689 00:58:47.979 --> 00:58:49.189 ‫اهریمن رو بکُش... 690 00:58:49.564 --> 00:58:51.191 ‫تا مکزیک بشه. 691 00:59:02.619 --> 00:59:04.705 ‫نه، وایستا، وایستا! 692 00:59:05.789 --> 00:59:08.375 ‫وایستا! 693 00:59:11.753 --> 00:59:15.257 ‫نه! وایستا! 695 01:01:08.328 --> 01:01:11.915 ‫- خبری از داگوودی ها نبود؟ ‫- یه دونه گانگستر هم ندیدیم. 696 01:01:12.415 --> 01:01:15.919 ‫- توی «پوتا پالس» خبری نبود؟ ‫- تاریک بود! 697 01:01:17.629 --> 01:01:19.214 ‫فکر میکنم مادر لوئی، هنوز هم... 698 01:01:19.214 --> 01:01:20.757 ‫بالای آرایشگاه زندگی میکنه. 699 01:01:34.813 --> 01:01:37.524 ‫- گوآپو، لوئی رو ندیدی؟ ‫- نه. 700 01:01:49.786 --> 01:01:52.664 ‫سلام. با لوئی کار داریم. 701 01:01:52.664 --> 01:01:55.458 ‫از کلوپ موتورسواران هستیم. ‫کوکو و انجل! 702 01:02:09.889 --> 01:02:11.474 ‫آهای لوئی. 703 01:02:19.607 --> 01:02:21.359 ‫کسی خونه نیست؟ 704 01:02:30.493 --> 01:02:31.578 ‫گندش بزنن. 705 01:02:32.871 --> 01:02:34.038 ‫برید بیرون. 706 01:02:34.038 --> 01:02:35.331 ‫از اینجا برید بیرون. 707 01:02:35.331 --> 01:02:37.333 ‫چه مرگته، نیم وجبیِ عوضی؟ 708 01:02:37.333 --> 01:02:39.836 ‫- میخوای منو بکُشی؟ ‫- باید بکُشم! 709 01:02:39.836 --> 01:02:41.754 ‫- ببینم، چه خبره؟ ‫- ببخشید. 710 01:02:41.754 --> 01:02:43.548 ‫ببخشید! ببخشید! 711 01:02:44.591 --> 01:02:47.135 ‫اینجا کمک لازم داری داداش؟ ‫زنگ بزنیم نیروی کمکی بیاد؟ 712 01:02:47.135 --> 01:02:48.219 ‫تیرش درد داشت. 713 01:02:48.219 --> 01:02:49.554 ‫ممکن بود بزنه پردۀ گوشم... 714 01:02:49.554 --> 01:02:51.848 ‫یا یه چیزی رو داغون کنه. 715 01:02:53.475 --> 01:02:56.352 ‫انگار یه هسبروی کالیبر 45 ـه. 716 01:02:56.394 --> 01:02:58.855 ‫خوش شانسی که زنده موندی. 717 01:02:58.855 --> 01:03:01.024 ‫چیزی نیست. 718 01:03:01.191 --> 01:03:03.193 ‫- تو بچۀ لوئی هستی؟ ‫- آره. 719 01:03:04.736 --> 01:03:06.613 ‫چرا بهمون شلیک کردی؟ 720 01:03:06.613 --> 01:03:08.615 ‫بابا گفت میخواید ما رو بکُشید. 721 01:03:11.326 --> 01:03:13.244 ‫هیچکس کاری با بابات نداره. 722 01:03:13.244 --> 01:03:15.830 ‫با تو هم همینطور. ‫فقط میخوایم باهاش حرف بزنیم. 723 01:03:17.081 --> 01:03:18.249 ‫میدونی کجاست؟ 724 01:03:22.795 --> 01:03:25.632 ‫از این تفنگ استفاده نکنه. ‫میشنوی چی میگم؟ 725 01:03:25.632 --> 01:03:27.217 ‫اینجوری به کُشتنت میده. 726 01:03:30.762 --> 01:03:33.097 ‫اگه میخوای سمت کسی تفنگ نشونه بگیری، 727 01:03:33.097 --> 01:03:36.226 ‫حواست باشه که واقعی باشه و خشابش پر باشه. 728 01:03:36.226 --> 01:03:37.894 ‫آره، واقعاً نصیحت خوبی به یه... 729 01:03:37.894 --> 01:03:40.647 ‫پسر هفت ساله کردی، رفیق! 730 01:03:40.647 --> 01:03:43.608 ‫وقتی شش ساله بودم مجبور شدم ‫به عمو گومزِ دیوونه ام تیر بزنم. 731 01:03:43.608 --> 01:03:44.817 ‫تعجبی هم نداره. 732 01:03:58.331 --> 01:04:00.208 ‫بهم چیزِ زیادی نمیگه. 733 01:04:01.042 --> 01:04:03.378 ‫نمیخواد نگرانم کنه. 734 01:04:04.003 --> 01:04:05.922 ‫احتمالاً همینجوری بهتر باشه. 735 01:04:09.050 --> 01:04:12.387 ‫نمیدونم میتونم بهش کمک کنم یا نه. 736 01:04:14.722 --> 01:04:17.100 ‫اگه تو بودی میدونستی چی بگی. 737 01:04:17.684 --> 01:04:18.685 ‫هممم. 738 01:04:27.568 --> 01:04:29.988 ‫نزدیکم بمون، عزیزم. 739 01:04:45.712 --> 01:04:47.422 ‫هممم. 740 01:04:47.463 --> 01:04:50.299 ‫- ممنونم، مامان. ‫- به اندازۀ کافی گرم هست؟ 741 01:04:50.299 --> 01:04:52.260 ‫آره. 742 01:04:52.260 --> 01:04:55.138 ‫- ماریا چطوره؟ ‫- داره استراحت میکنه. 743 01:04:55.138 --> 01:04:56.431 ‫تو هم باید استراحت کنی. 744 01:04:57.473 --> 01:04:59.684 ‫مگه نمیخواستی یه کم بگیری بخوابی، عزیزم؟ 745 01:04:59.684 --> 01:05:01.769 ‫خوابم نمیبره. خبری نشد؟ 746 01:05:03.396 --> 01:05:04.731 ‫هنوز نه. 747 01:05:04.731 --> 01:05:08.693 ‫اطلاعاتی که از ماشین و پلاک گفتی رو داریم. 748 01:05:08.693 --> 01:05:10.737 ‫خیلی بهمون کمک میکنه. 749 01:05:10.737 --> 01:05:12.655 ‫بیا...بیا یه کم هوا بخوریم. 750 01:05:23.750 --> 01:05:25.334 ‫چیکار کنیم، میگل؟ 751 01:05:25.334 --> 01:05:28.296 ‫گوش کن، نمیذارم هیچ اتفاقی برای پسرمون بیفته. 752 01:05:28.296 --> 01:05:30.465 ‫- پسش میگیریم. ‫- چطور؟ 753 01:05:30.465 --> 01:05:33.342 ‫نمیتونی بری از پلیس کمک بخوای. ‫اینجا توی مرز آمریکا نمیتونی. 754 01:05:33.384 --> 01:05:35.261 ‫«لس اولویدادوس» اینجا رابط ندارن. 755 01:05:35.261 --> 01:05:36.804 ‫پس مجبورن برگردن مکزیک. 756 01:05:36.804 --> 01:05:38.556 ‫«نستور» از قبل رفته پیش مردممون. 757 01:05:38.556 --> 01:05:41.142 ‫- پلیس، نیروهای امنیتی... ‫- حالا اگه نرفتن سمت جنوب چی؟ 758 01:05:41.142 --> 01:05:44.020 ‫کلوپ موتورسواران رو میفرستیم سراغشون. ‫از شهردارمون کمک میگیریم. 759 01:05:47.607 --> 01:05:51.402 ‫این درگیری با شورشی ها... 760 01:05:52.111 --> 01:05:53.654 ‫جزوی از اون یکی دنیاته... 761 01:05:53.654 --> 01:05:56.073 ‫و من قوانین رو میدونم: ‫«سؤال نپرس». 762 01:05:56.073 --> 01:05:58.743 ‫ولی الان اون دنیا روی دنیای من خراب شده. 763 01:05:58.743 --> 01:06:00.328 ‫و قرار نبود همچین اتفاقی بیفته. 764 01:06:00.328 --> 01:06:03.623 ‫- میدونم. ‫- پس الان سؤال میپرسم. 765 01:06:03.623 --> 01:06:06.209 ‫باید حقیقت رو بدونم، میگل. 766 01:06:07.418 --> 01:06:09.337 ‫هر اتفاقی که میفته رو! 767 01:06:11.339 --> 01:06:12.632 ‫بهت میگم. 768 01:06:12.965 --> 01:06:14.258 ‫قول میدم. 769 01:06:14.258 --> 01:06:17.220 ‫در جریان همه چیز قرار میگیری. ‫خیلی متأسفم، عشقم. 770 01:06:28.689 --> 01:06:30.775 ‫توی این شرایط حالت چطوره، «دیتا»؟ 771 01:06:30.942 --> 01:06:32.735 ‫مهم نیست من چطورم. 772 01:06:33.819 --> 01:06:36.030 ‫توی «کرنل»، برای همچین چیزی آماده ـش نکردن. 773 01:06:38.616 --> 01:06:40.535 ‫یه راهی پیدا میکنه. 774 01:06:41.702 --> 01:06:43.788 ‫اون پسر، بیشتر از اونی که خودش قبول داشته باشه... 775 01:06:44.497 --> 01:06:46.582 ‫به پدرش رفته. 776 01:07:24.203 --> 01:07:27.206 ‫- داگوودی ها چیزی نمیدونستن؟ ‫- نتونستم داگوودی پیدا کنم. 777 01:07:27.206 --> 01:07:29.041 ‫توی خیابونا و کافه که نبودن. 778 01:07:29.041 --> 01:07:32.211 ‫ظاهراً لوئی فکر میکنه میخوایم بکُشیمش. 779 01:07:32.420 --> 01:07:34.547 ‫- کی بهت همچین چیزی گفته؟ ‫- بچۀ لوئی. 780 01:07:34.547 --> 01:07:36.799 ‫بعد از اینکه نزدیک بود چشم لعنتیم رو ‫از جاش در بیاره. 781 01:07:36.841 --> 01:07:38.759 ‫واقعاً هنوز داری از اون قضیه حرف میزنی؟ 782 01:07:38.759 --> 01:07:41.387 ‫سلام آقایون! 783 01:07:41.387 --> 01:07:42.638 ‫چه خانم باوقاری! 784 01:07:43.806 --> 01:07:45.099 ‫ازش خوشت میاد؟ 785 01:07:45.099 --> 01:07:46.642 ‫چند وقتی بود که شما پسرا رو ندیده بودم. 786 01:07:47.059 --> 01:07:48.602 ‫خدا بهت لطف کرده. 787 01:07:48.728 --> 01:07:51.522 ‫حالا چی شده که اومدید سرزمین عجایب؟ 788 01:07:51.522 --> 01:07:54.358 ‫شاید یه سوژۀ جدید باشه که بخواد بیاد داخل. 789 01:07:54.358 --> 01:07:56.652 ‫از بالای حصار. 790 01:07:56.652 --> 01:07:58.529 ‫هروئین؟ 791 01:07:59.989 --> 01:08:02.033 ‫من که چیزی نشنیدم. 792 01:08:02.033 --> 01:08:04.118 ‫افزایش یهویی توی مصرف غذای بیمارهات نداشتی؟ 793 01:08:04.118 --> 01:08:06.412 ‫اوردوز بیشتر نشده؟ 794 01:08:06.412 --> 01:08:08.247 ‫نه واقعاً. 795 01:08:11.751 --> 01:08:13.627 ‫این تقریباً متوسطه. 796 01:08:27.224 --> 01:08:29.018 ‫خدا به همراهت... 797 01:08:30.144 --> 01:08:31.604 ‫خیلی خب. 798 01:08:31.604 --> 01:08:33.147 ‫اگه چیزی شنیدی بهمون خبر بده. 799 01:08:33.147 --> 01:08:34.231 ‫حتماً. 800 01:08:35.483 --> 01:08:37.485 ‫یه اهدای کوچولو. 801 01:08:37.485 --> 01:08:39.320 ‫امیدوارم کمک کنه. 802 01:08:40.446 --> 01:08:41.572 ‫ممنونم. 803 01:08:41.572 --> 01:08:43.240 ‫خواهش میکنم، عزیزم. 804 01:08:46.285 --> 01:08:49.872 ‫بچه ها، اون داگوودی ـه. مگه نه؟ 805 01:08:49.872 --> 01:08:51.248 ‫آره، «تیتو» ـه. 806 01:08:52.124 --> 01:08:53.292 ‫چرا؟ 807 01:08:54.627 --> 01:08:57.588 ‫- کِی این تیتو مرخص میشه؟ ‫- به زودی! 808 01:08:57.963 --> 01:08:59.507 ‫میتونی زودترش کنی؟ 809 01:09:02.426 --> 01:09:05.471 ‫- به این زودی خوبه؟ ‫- تو یه الهه ای! 810 01:09:07.181 --> 01:09:08.432 ‫خیلی خب. آره. 811 01:09:12.520 --> 01:09:14.522 ‫- برو، برو! ‫- آهای، لوئی. 812 01:09:14.522 --> 01:09:17.858 ‫- چرا اینجوری کردن؟ ‫- بسپاریدش به ما. 813 01:09:19.401 --> 01:09:22.488 ‫گانگسترهای احمقِ لعنتی. 814 01:09:54.353 --> 01:09:56.438 ‫لعنت بهش! 815 01:10:00.401 --> 01:10:02.152 ‫اوووه! 816 01:10:15.499 --> 01:10:16.709 ‫لوئی! 817 01:10:16.709 --> 01:10:18.919 ‫سفرت به دنیای وارونه چطور بود؟ ‫(چون چپ کرده میگه) 818 01:10:19.128 --> 01:10:20.921 ‫خیلی وحشتناک بود. 819 01:10:26.010 --> 01:10:27.052 ‫هِی! 820 01:10:28.137 --> 01:10:29.388 ‫چرا فرار میکنی، لوئی؟ 821 01:10:29.888 --> 01:10:31.307 ‫داری چیزی رو ازمون قایم میکنی؟ 822 01:10:31.307 --> 01:10:34.184 ‫نمیـ...نمیدونستم که اون خواهر کوچولوته، کوکو! 823 01:10:34.351 --> 01:10:35.853 ‫با یکی دیگه از دخترهامون اومد، 824 01:10:35.853 --> 01:10:39.940 ‫و گفتش 21 سالشه. ‫منم گذاشتم چند تا صحنه بازی کنه. 825 01:10:39.940 --> 01:10:41.608 ‫- فیلم جدیدت؟ ‫- آره. 826 01:10:41.608 --> 01:10:44.236 ‫بعد از اینکه این فیلم منتشر شد، ‫با عصبانیت اومد پیشم. 827 01:10:44.236 --> 01:10:45.946 ‫چون به دوستش بیشتر پول داده بودم. 828 01:10:45.946 --> 01:10:48.282 ‫میدونی، هر چی خوشگلتر باشی بیشتر میگیری. ‫همه اینو میدونن. 829 01:10:48.282 --> 01:10:49.825 ‫اونموقع بود که کارت شناساییش رو... 830 01:10:49.825 --> 01:10:52.578 ‫بهم نشون داد و اسمش رو روش دیدم. ‫دیدم که فقط 16 سالشه. 831 01:10:52.578 --> 01:10:53.996 ‫گفتش بهت میگه، رفیق. 832 01:10:53.996 --> 01:10:56.040 ‫گفتش کلوپ رو میندازه به جونم. 833 01:10:56.040 --> 01:10:58.500 ‫تا اونموقع دیگه فیلمش همه جا منتشر شد. 834 01:10:59.710 --> 01:11:01.670 ‫شرمنده. گند زدم، رفیق. 835 01:11:01.670 --> 01:11:03.922 ‫خواهر کوچولوی من؟ 836 01:11:03.922 --> 01:11:05.632 ‫خیلی کارِ بدی کردی، رفیق. 837 01:11:06.050 --> 01:11:07.509 ‫باید یه گلوله توی سرش خالی کنی. 838 01:11:07.718 --> 01:11:09.094 ‫صبر کن. 839 01:11:12.765 --> 01:11:17.478 ‫ببین، گروه داگوود همیشه باهامون دوست بودن. 840 01:11:17.978 --> 01:11:20.314 ‫میذاریم معامله کنید، بعدش سهممون رو میگیریم. 841 01:11:20.314 --> 01:11:22.524 ‫نمیخوایم گند بزنیم بهش. 842 01:11:22.608 --> 01:11:23.984 ‫ما هم نمیخوایم. 843 01:11:24.109 --> 01:11:25.569 ‫توافقمون چند درصد بود؟ 12 درصد؟ 844 01:11:27.237 --> 01:11:29.448 ‫تا وقتی درد کوکو آروم بشه... 845 01:11:29.948 --> 01:11:31.158 ‫سهممون دو برابر میشه. 846 01:11:31.158 --> 01:11:33.869 ‫عجب، بیشاپ! اینکه میشه... 847 01:11:33.869 --> 01:11:37.039 ‫- 24 درصد. ‫- دردم ارزشش رو نداره؟ 848 01:11:37.039 --> 01:11:40.125 ‫نه، نه، یعنی...چرا داره. 849 01:11:40.125 --> 01:11:42.211 ‫کسِ جدیدی نبوده که بخواد بارش رو خالی کنه؟ 850 01:11:42.211 --> 01:11:44.046 ‫مثلاً یه زنِ لاتین؟ 851 01:11:44.088 --> 01:11:45.631 ‫یه منبع دیگه؟ 852 01:11:45.631 --> 01:11:47.007 ‫نه. 853 01:11:47.007 --> 01:11:48.300 ‫چرا؟ 854 01:11:48.300 --> 01:11:51.178 ‫احتمالش هست که یه فرد مستقل باشه ‫که میخواد پا پیش بذاره. 855 01:11:51.595 --> 01:11:53.972 ‫ازت میخوام از اینور و اونور اطلاعات به دست بیاری. 856 01:11:53.972 --> 01:11:56.308 ‫از «دونز»، از «ال سنترو». 857 01:11:56.600 --> 01:11:58.185 ‫باشه. 858 01:12:12.032 --> 01:12:15.536 ‫- کودنِ لعنتی! ‫- چی شده؟ 859 01:12:16.036 --> 01:12:19.122 ‫من دوتا خواهر دارم، رفیق. ‫جفتشون از من بزرگترن. 860 01:12:19.122 --> 01:12:20.666 ‫ریش هاشون از ریش های گیلی هم کلفت تره. 861 01:12:23.001 --> 01:12:25.712 ‫- پس اون دختره کی بوده؟ ‫- نمیدونم والا. 862 01:12:26.338 --> 01:12:27.756 ‫بعضی وقتا خدایان مایایی... 863 01:12:27.756 --> 01:12:29.883 ‫به جنگجویانِ وفادارشون نظر میکنن. 864 01:12:29.883 --> 01:12:32.886 ‫«بگیر این پولا رو»: خدای پولِ مفتی! 865 01:12:34.054 --> 01:12:36.014 ‫آهای بچه ها. 866 01:12:36.014 --> 01:12:38.308 ‫آلوارز بود. 867 01:12:38.600 --> 01:12:40.519 ‫گالیندو میخواد ببینتمون. 868 01:12:40.519 --> 01:12:42.646 ‫به نظر خوب نمیاد. 869 01:13:38.327 --> 01:13:40.662 ‫اونی که همراهشه کیه؟ 870 01:13:40.662 --> 01:13:43.248 ‫اون پیرمرد، سرایدارِ ال گالیندو بود. 871 01:13:43.248 --> 01:13:45.542 ‫کمک میکنه تا دانشجوی نمونه ـمون ‫راه باباش رو ادامه بده. 872 01:13:45.626 --> 01:13:47.419 ‫«ایوانته» آدم خیلی جدی ایه. 873 01:13:47.419 --> 01:13:49.004 ‫آره. 874 01:13:49.046 --> 01:13:50.505 ‫اون مزدوره که موهاش رو بافته کیه؟ 875 01:13:50.505 --> 01:13:52.466 ‫یه مزدوره که موهاش رو بافته! 876 01:13:52.883 --> 01:13:55.344 ‫آقای «اوستوا» ـه. اینطرف بزرگ شده. 877 01:13:55.344 --> 01:13:56.928 ‫یه جور ارتباط خانوادگی داره. 878 01:13:56.928 --> 01:13:59.473 ‫رئیس حراستِ گالیندوئه. 879 01:14:04.686 --> 01:14:07.606 ‫دیشب... 880 01:14:07.606 --> 01:14:11.276 ‫لس اولویدادوس از مرز رد شد... 881 01:14:11.318 --> 01:14:12.736 ‫و به خانواده ـم حمله کرد. 882 01:14:13.362 --> 01:14:16.573 ‫یکی از افرادم رو کُشتن. 883 01:14:16.573 --> 01:14:19.659 ‫و پسرم رو دزدیدن. 884 01:14:20.160 --> 01:14:21.661 ‫امیلی چی؟ 885 01:14:25.040 --> 01:14:26.750 ‫چیزیش نشده. 886 01:14:29.086 --> 01:14:30.670 ‫تونسته ماشین رو ببینه. 887 01:14:30.670 --> 01:14:32.881 ‫بعیده که توی مرز آمریکا مونده باشن، 888 01:14:32.881 --> 01:14:36.218 ‫ولی اگه مونده باشن، ‫ازتون میخوام ردشون رو بزنید. 889 01:14:44.226 --> 01:14:47.395 ‫اینو به عنوانِ یه خواهش شخصی ازتون میخوام. 890 01:14:47.687 --> 01:14:49.231 ‫لطفاً! 891 01:14:56.363 --> 01:14:58.490 ‫بابت پسرت متأسفم. 892 01:14:58.907 --> 01:15:00.117 ‫کمک میکنیم. 893 01:15:06.039 --> 01:15:08.416 ‫دنبال یه استیشن واگنِ فورد میگردیم. 894 01:15:08.416 --> 01:15:11.336 ‫احتمالاً ساختِ اواسط دهۀ هشتاد باشه. ‫زردِ کثیف! 895 01:15:11.336 --> 01:15:14.339 ‫بخشی از پلاکش. باخا، حرف Q. ‫(باخا، ایالتی در مکزیک است) 896 01:15:14.339 --> 01:15:16.424 ‫دوتا شمارۀ آخرش 47 ـه. 897 01:15:22.347 --> 01:15:23.557 ‫خبرش رو پخش میکنیم. 898 01:15:23.557 --> 01:15:25.517 ‫از جاهای تابلو شروع میکنیم. 899 01:15:25.517 --> 01:15:27.811 ‫به «پنیا» میگیم توی سیستم واردش کنه. 900 01:15:27.811 --> 01:15:29.563 ‫اگه اون طرف حصار باشن، 901 01:15:29.563 --> 01:15:32.023 ‫میفهمیم که کجا هستن. 902 01:15:32.023 --> 01:15:33.316 ‫- ممنونم. ‫- خواهش میکنم. 903 01:15:41.449 --> 01:15:43.285 ‫بعداً میایم پیشتون. 904 01:15:46.830 --> 01:15:49.165 ‫خوب اوضاع رو کنترل کردی، پسرعمو. 905 01:15:49.374 --> 01:15:51.251 ‫مگه چارۀ دیگه ای هم داشتم؟ 906 01:15:56.840 --> 01:15:58.592 ‫از این موضوع خبر داشتی؟ 907 01:15:58.592 --> 01:16:00.760 ‫تا وقتی درگیر ماجرایی نباشیم ‫هیچی بهم نمیگه. 908 01:16:00.760 --> 01:16:02.929 ‫اگه گفتی چی شده، داداش؟ ما هم درگیر شدیم. 909 01:16:04.806 --> 01:16:06.474 ‫اون بچۀ امیلی ـه. 910 01:16:12.606 --> 01:16:14.900 ‫وقتی دنبال داگوودی ها بودیم ماشینه رو دیدم. 911 01:16:14.900 --> 01:16:17.485 ‫- استیشن واگن رو؟ ‫- آره. 912 01:16:17.485 --> 01:16:19.946 ‫توی یه چاله بود. ‫خیلی با پناهگاه سگ ها فاصله نداشت. 913 01:16:19.946 --> 01:16:20.947 ‫بیخیال پسر! 914 01:16:20.947 --> 01:16:22.616 ‫با سرعت 95 کیلومتر بر ساعت از اونجا رد شدیم. 915 01:16:22.657 --> 01:16:24.868 ‫FEQ2147، پلاک باخا 916 01:16:26.703 --> 01:16:28.496 ‫دیگه اینو به کسی نگو. 917 01:16:28.496 --> 01:16:29.664 ‫بچه هه چی؟ 918 01:16:32.584 --> 01:16:35.253 ‫یه زنگ به آدلیتا میزنم تا ‫ببینم چه خر تو خری شده. 919 01:16:50.268 --> 01:16:52.354 ‫این چهل دقیقۀ پیش آپلود شده. 920 01:16:52.354 --> 01:16:54.189 ‫به همین زودی پخش شده. 921 01:17:01.738 --> 01:17:07.160 ‫ده ها ساله که شهر و شهرک هامون ‫زمین بازیِ اهریمن بوده. 922 01:17:07.577 --> 01:17:12.207 ‫کارتل های مواد مخدر با مشت خونینشون ‫بر ما فرمانروایی میکنن. 923 01:17:12.332 --> 01:17:14.501 ‫مقامات دولتی ـمون فاسدن. 924 01:17:14.542 --> 01:17:17.295 ‫اقتصادمون به فناست! 925 01:17:17.754 --> 01:17:20.715 ‫ما در جنوب مرز، مضحکه شده ایم. 926 01:17:21.091 --> 01:17:24.677 ‫ما مهاجرین غیرقانونی مکزیکی ای هستیم ‫که برای پادشاه دلقک، حصار میسازیم. 927 01:17:24.803 --> 01:17:28.681 ‫اونا ما رو شورشی و پارتیزان و تروریست صدا میزنن. 928 01:17:28.681 --> 01:17:31.184 ‫ولی ما به دنبال خشونت یا رعب و وحشت نیستیم. 929 01:17:31.684 --> 01:17:33.603 ‫میخوایم از اون زندگی فرار کنیم. 930 01:17:34.437 --> 01:17:39.025 ‫تلاشمون بر اینه که چیزی که پدربزرگ هامون ‫براش جنگیدن رو برگردونیم: 931 01:17:39.317 --> 01:17:41.778 ‫آزادی سیاسی و اقتصادی. 932 01:17:42.112 --> 01:17:45.949 ‫پس حالا وقتشه تا بلند بشید و صداتون رو ‫به گوش دیگران برسونید. 933 01:17:46.241 --> 01:17:49.619 ‫جنبشی که متحد باشه، دلیرانه و غیرقابل توقف ـه. 934 01:17:49.619 --> 01:17:52.580 ‫وقتشه که اهریمن بترسه. 935 01:17:52.831 --> 01:17:55.333 ‫بذارید ذهنش سرشار از ترس بشه، 936 01:17:55.375 --> 01:17:59.129 ‫و قلبش خالی از خوشی باشه، 937 01:17:59.212 --> 01:18:01.214 ‫و در آغوشش، هیچ پسری نباشه. 938 01:18:01.506 --> 01:18:04.801 ‫ما دیگه نمیتونیم فراموش شده باشیم. 939 01:18:14.018 --> 01:18:15.854 ‫همون سخنرانیِ همون لینک ـه. 940 01:18:18.314 --> 01:18:19.357 ‫اینا رو کجا پیدا کردی؟ 941 01:18:20.567 --> 01:18:21.651 ‫همه جا! 942 01:18:27.365 --> 01:18:29.367 ‫[لس اولویدادوس] ‫(فراموش شدگان) 943 01:18:45.175 --> 01:18:46.968 ‫باشه. 944 01:18:59.314 --> 01:19:03.902 ‫[قصابیِ «ریز»] 945 01:19:14.454 --> 01:19:16.289 ‫بسپارش به من، بابا. 946 01:19:16.289 --> 01:19:17.332 ‫ممنون. 947 01:19:19.292 --> 01:19:21.461 ‫یه بسته آوردی که بدم به خیمنز؟ 948 01:19:21.544 --> 01:19:23.546 ‫نه، باید ببینمش. 949 01:19:23.963 --> 01:19:25.340 ‫باید باهاش حرف بزنم. 950 01:19:27.216 --> 01:19:30.595 ‫- چرا؟ ‫- یه موضوعی پیش اومده. 951 01:19:32.347 --> 01:19:33.473 ‫موضوع! 952 01:19:33.765 --> 01:19:35.058 ‫ازشون متنفرم. 953 01:19:35.058 --> 01:19:36.976 ‫بیخیال، خودم حلش میکنم، بابا. باشه؟ 954 01:19:36.976 --> 01:19:38.728 ‫فقط بهش زنگ بزن. ‫بگو امشب بیاد اینجا ببینتم. 955 01:19:38.728 --> 01:19:39.812 ‫صبر کن. 956 01:19:50.281 --> 01:19:53.242 ‫- چی شده؟ ‫- نمیتونم بگم. 957 01:19:53.534 --> 01:19:55.828 ‫نمیخوام بیشتر از این پای تو رو بکِشم وسط. 958 01:19:55.828 --> 01:19:57.705 ‫جز من کسی رو نداری، پسر. 959 01:19:59.332 --> 01:20:01.292 ‫هر بار که موقع مشکلات... 960 01:20:01.292 --> 01:20:03.336 ‫میری بهش زنگ میزنی... 961 01:20:03.336 --> 01:20:07.674 ‫خیمنز صاحبت میشه. ‫نباید بهش نیاز داشته باشی. 962 01:20:09.258 --> 01:20:11.260 ‫تو رو بدجوری سردرگُم میکنه، پسر! 963 01:20:11.260 --> 01:20:13.429 ‫کاری میکنه به چیزایی که بهشون اعتماد داری شک کنی. 964 01:20:16.432 --> 01:20:19.977 ‫همۀ اون چیزای بد رو میدونم تحمل کنم. 965 01:20:19.977 --> 01:20:21.437 ‫مواد، خشونت... 966 01:20:22.605 --> 01:20:24.148 ‫ولی انجل... 967 01:20:26.484 --> 01:20:30.113 ‫یادم رفته بودم چقدر دلم براش تنگ شده بود ‫و چقدر دوستش دارم. 968 01:20:31.406 --> 01:20:34.242 ‫اون عشق تغییر نمیکنه، ایزکیل. 969 01:20:41.874 --> 01:20:44.585 ‫این گروه پارتیزان ها، شورشی ها... 970 01:20:46.295 --> 01:20:47.880 ‫دارن گالیندو رو عقب میرونن. 971 01:20:47.964 --> 01:20:50.800 ‫اوضاع رو برای کارتل و کلوپ پیچیده تر میکنن. 972 01:20:50.800 --> 01:20:52.844 ‫دیشب پسر امیلی رو دزدیدن. 973 01:20:54.262 --> 01:20:55.471 ‫خدا! 974 01:20:55.972 --> 01:20:58.182 ‫منم نمیدونم باید چیکار کنم، بابا. 975 01:20:59.892 --> 01:21:02.186 ‫نمیتونم بذارم برای اون بچه اتفاقی بیفته. 976 01:21:02.812 --> 01:21:04.105 ‫هِی. 977 01:21:06.524 --> 01:21:09.193 ‫الان دیگه پات گیره. راه بیرون رفتن نداری. 978 01:21:09.193 --> 01:21:11.988 ‫نه تا وقتی که پلیس مبارزه با مواد ‫چیزی که میخواد رو بگیره. 979 01:21:15.324 --> 01:21:17.368 ‫میدونم. 980 01:21:17.493 --> 01:21:19.454 ‫ولی دونستنش باعث نمیشه خطری تهدیدت نکنه. 981 01:21:21.205 --> 01:21:23.207 ‫باید با این شرایط کنار بیای. باهاش زندگی کنی. 982 01:21:23.207 --> 01:21:24.333 ‫اعتماد جلب کن. 983 01:21:24.333 --> 01:21:27.295 ‫اگه نکنی، زنده زنده پوستت رو میکَنن. 984 01:21:43.769 --> 01:21:45.104 ‫بفرمایید خانم. 985 01:21:45.188 --> 01:21:45.980 ‫تعطیل که نیستید؟ 986 01:21:45.980 --> 01:21:47.940 ‫نه، برای شما دارلا خانم همیشه بازیم. 987 01:21:48.024 --> 01:21:50.026 ‫ممنونم. 988 01:21:52.486 --> 01:21:53.696 ‫چی براتون بیارم؟ 989 01:21:55.072 --> 01:21:57.950 ‫لطفاً یک کیلو گوشت کبابی بدید... 990 01:21:58.618 --> 01:22:00.244 ‫و دوتا دندۀ گوشت خوک. 991 01:22:00.536 --> 01:22:01.871 ‫امشب برمیگردم، بابا. 992 01:22:02.747 --> 01:22:04.457 ‫بهت کمک میکنم تا کمپرسور رو عوض کنی. 993 01:22:08.753 --> 01:22:11.589 ‫اومدن و رفتنِ شورشی های زیادی رو دیدم. 994 01:22:12.590 --> 01:22:14.258 ‫کارشون همینه. 995 01:22:15.218 --> 01:22:16.802 ‫آتیش به پا میکنن. 996 01:22:17.887 --> 01:22:19.972 ‫سعی میکنن مردم رو با خودشون همراه کنن. 997 01:22:22.225 --> 01:22:24.936 ‫مردم پشیزی برام اهمیت ندارن. 998 01:22:24.936 --> 01:22:26.354 ‫اونا بچه ام رو گرفتن. 999 01:22:26.354 --> 01:22:29.482 ‫و ما باید مستقیماً با این بیرحمی مقابله کنیم. 1000 01:22:29.482 --> 01:22:31.234 ‫با چی باهاش مقابله کنیم؟ 1001 01:22:31.567 --> 01:22:33.027 ‫اونا که درخواستی ندادن. 1002 01:22:33.027 --> 01:22:35.655 ‫فقط غیرمستقیم تهدیدمون کردن. 1003 01:22:37.657 --> 01:22:39.408 ‫من هیچ کاری نمیکنم... 1004 01:22:39.408 --> 01:22:41.744 ‫که جون پسرم رو بیشتر به خطر بندازه. 1005 01:22:43.245 --> 01:22:46.123 ‫یه چیزی پیدا کردیم. 1006 01:22:47.375 --> 01:22:48.751 ‫اون موسیقی پشت زمینه رو میشنوی؟ 1007 01:22:48.751 --> 01:22:50.503 ‫- اوهوم. ‫- ردش رو زدم. 1008 01:22:50.795 --> 01:22:52.296 ‫یه فروشندۀ دوره گرده. 1009 01:22:52.296 --> 01:22:54.465 ‫حتماً اونقدر نزدیک بوده که یه چیزی دیده باشه. 1010 01:22:54.674 --> 01:22:56.509 ‫شاید بخشی از این ماجرا باشه. 1011 01:22:56.717 --> 01:22:59.095 ‫- برو بیارش. ‫- آوردمش. 1012 01:23:00.012 --> 01:23:01.138 ‫روی نیمکت ـه. 1013 01:23:25.830 --> 01:23:27.581 ‫چاکی، باید یه زنگ بزنم. 1014 01:23:27.581 --> 01:23:29.250 ‫به روی چشم. 1015 01:24:03.033 --> 01:24:04.702 ‫- کوکو؟ ‫- بله؟ 1016 01:24:04.702 --> 01:24:07.163 ‫انجل بیرونه. میگه لازمت داره. 1017 01:24:07.455 --> 01:24:08.497 ‫خیلی خب. 1018 01:24:25.097 --> 01:24:27.099 ‫اینجا رو داشته باش! 1019 01:24:52.500 --> 01:24:55.544 ‫- میدونی قضیه چیه؟ ‫- چیزی نگفت. 1020 01:24:55.711 --> 01:24:58.380 ‫- شورشی ها؟ ‫- امیدوارم! 1021 01:24:58.672 --> 01:25:00.508 ‫بالاخره این قضیه رو فیصله میدیم. 1022 01:25:07.556 --> 01:25:10.851 ‫چطوریه که تونستی آتیش رو ببینی... 1023 01:25:10.851 --> 01:25:12.519 ‫ولی آدمایی که دورش بودن ندیدی؟ 1024 01:25:13.729 --> 01:25:15.606 ‫همیشه کلی آدم اونجاست. 1025 01:25:16.232 --> 01:25:17.858 ‫همیشه آتیش هست. هیچوقت متوجه نمیشم. 1026 01:25:17.858 --> 01:25:19.610 ‫به گمونم اینو دیده باشی. 1027 01:25:19.652 --> 01:25:21.612 ‫نه. چیزی در موردش نمیدونم. 1028 01:25:21.612 --> 01:25:23.113 ‫در مورد چی؟ «بنی»! 1029 01:25:27.701 --> 01:25:30.120 ‫یه سری بچه بودن که داشتن بازی میکردن. 1030 01:25:31.580 --> 01:25:33.165 ‫قبلاً دیده بودیشون. 1031 01:25:37.294 --> 01:25:38.754 ‫یه مُشت بچه بودن. 1032 01:25:39.838 --> 01:25:41.006 ‫خواهش میکنم... 1033 01:25:47.638 --> 01:25:49.306 ‫قضیه چیه؟ 1034 01:25:49.306 --> 01:25:51.642 ‫توی ویدئوی شورشی ها، صدای کامیون غذاش رو شنیدیم. 1035 01:25:52.017 --> 01:25:53.352 ‫طرف رو دیده. 1036 01:25:53.352 --> 01:25:55.604 ‫وقتی داری با گریس میسوزی... 1037 01:25:55.604 --> 01:25:57.231 ‫باید خیلی مراقب باشی. 1038 01:26:01.235 --> 01:26:02.569 ‫این چه کاریه پسر؟ 1039 01:26:02.861 --> 01:26:04.363 ‫دلیل داره گذاشتی ما هم شاهدش باشیم؟ 1040 01:26:04.363 --> 01:26:06.281 ‫دلیل؟ دنبال دلیل هستی؟ 1041 01:26:06.281 --> 01:26:11.036 ‫چون این رعیتِ گریسیِ لعنتی ‫دیده که کی پسرم رو دزدیده. 1042 01:26:15.791 --> 01:26:18.293 ‫چیزی هست که میخوای بگی؟ 1043 01:26:18.293 --> 01:26:21.338 ‫نه، بفرما. ‫بلند حرفتو بزن، سرمایه! 1044 01:26:30.389 --> 01:26:32.266 ‫گفتم شاید اگه مثل رعیت های گریسیِ لعنتی... 1045 01:26:32.307 --> 01:26:34.685 ‫باهاش رفتار نمیکردی، الان پسرت پیشت می بود. 1046 01:26:48.490 --> 01:26:49.825 ‫پسره رو بیارید. 1047 01:26:54.163 --> 01:26:56.623 ‫بچه هه رو بفرستید. 1048 01:27:02.504 --> 01:27:05.549 ‫- بابا! ‫- نه! 1049 01:27:05.549 --> 01:27:07.551 ‫نه، پسرم...نه، نه. 1050 01:27:07.551 --> 01:27:09.261 ‫نه، التماستون میکنم. 1051 01:27:12.431 --> 01:27:14.224 ‫نمیتونم...تو رو خدا! التماستون میکنم. 1052 01:27:14.224 --> 01:27:16.185 ‫بله؟ 1053 01:27:16.185 --> 01:27:19.396 ‫نه، نه، نه، نه. 1054 01:27:19.396 --> 01:27:21.273 ‫- لعنتی! ‫- داگوود بود. 1055 01:27:21.356 --> 01:27:23.317 ‫- استیشن واگن رو پیدا کردن. ‫- کجا؟ 1056 01:27:23.317 --> 01:27:25.736 ‫نزدیک پناهگاه سگ ها. نزدیک کانال. 1057 01:27:28.280 --> 01:27:29.740 ‫قبل از اینکه اینجا کار دیگه ای بکنی، 1058 01:27:29.740 --> 01:27:31.408 ‫بذار بریم ته و توی اینو در بیاریم. 1059 01:27:31.408 --> 01:27:34.203 ‫باشه؟ ببینیم به کجا میرسونتمون. 1060 01:27:47.216 --> 01:27:48.425 ‫باهاشون برو. 1061 01:27:48.425 --> 01:27:50.677 ‫ازت میخوام همه جا رو زیر و رو کنی، ‫همه رو... 1062 01:27:50.719 --> 01:27:53.138 ‫همه چیز رو! دنبال جوابم! 1063 01:28:11.406 --> 01:28:14.409 ‫ببخشید، بیشاپ. پادرینو... ‫آخه... 1064 01:28:16.161 --> 01:28:17.246 ‫گندش بزنن. 1065 01:28:18.121 --> 01:28:19.831 ‫میدونم نباید به گذشته ها کار داشته باشم... 1066 01:28:19.831 --> 01:28:21.208 ‫خفه شو، سرمایه! 1067 01:28:25.087 --> 01:28:26.255 ‫احمق! 1068 01:28:29.424 --> 01:28:31.593 ‫از دهن بچه ها میخواد حرف بکِشه، آره؟ 1069 01:28:32.344 --> 01:28:34.846 ‫فکر میکردم پالتوش رو تنش کنه، پسر! 1070 01:28:38.725 --> 01:28:40.394 ‫- خبری نشد؟ ‫- باشه. 1071 01:28:40.394 --> 01:28:41.728 ‫- اون عقب رو چِک کنید. ‫- باشه. 1072 01:28:43.730 --> 01:28:46.441 ‫- پلاکش رو برای «دنی» بفرستید. ‫- ماشین دزدی ـه. 1073 01:28:46.525 --> 01:28:49.194 ‫- مشخصاتش مال سال 2010 ـه. ‫- مهم نیست. 1074 01:28:49.194 --> 01:28:51.571 ‫هر چی به گالیندو بدیم ‫شاید جلوی خونریزی رو بگیره. 1075 01:28:51.571 --> 01:28:52.781 ‫باشه. 1076 01:28:56.952 --> 01:28:58.495 ‫اون داره کدوم گوری میره؟ 1077 01:29:02.624 --> 01:29:05.460 ‫هِی! اون سگ ها! 1078 01:29:05.460 --> 01:29:06.920 ‫همه ـشون توی پناهگاه حیوانات بودن. 1079 01:29:08.297 --> 01:29:10.173 ‫گندش بزنن. 1080 01:29:20.642 --> 01:29:22.269 ‫بهم دروغ نگو، کثافت! 1081 01:29:22.269 --> 01:29:25.272 ‫من کسی رو قایم نکردم، روانیِ عوضی! 1082 01:29:25.272 --> 01:29:26.273 ‫خیلی خب، خودت خواستی! 1083 01:29:28.317 --> 01:29:29.484 ‫ولم کن! 1084 01:29:31.862 --> 01:29:33.405 ‫ولش کن. 1085 01:29:45.167 --> 01:29:46.626 ‫اینجوری نه! 1086 01:29:52.007 --> 01:29:53.425 ‫بدونِ اسلحه! 1087 01:30:37.552 --> 01:30:39.137 ‫باید زودتر از اینا این کار رو میکردیم. 1088 01:30:39.638 --> 01:30:40.972 ‫آره واقعاً! 1089 01:30:43.642 --> 01:30:45.143 ‫یه چند دقیقۀ دیگه بهشون وقت بده. 1090 01:31:09.292 --> 01:31:11.294 ‫ویدئو رو دیدم. 1091 01:31:11.294 --> 01:31:13.213 ‫پسر ماریا براش فرستاده بود. 1092 01:31:20.929 --> 01:31:22.639 ‫منم بعد از اینکه حرف زدیم، دیدمش. 1093 01:31:22.639 --> 01:31:24.474 ‫اونا مواد تو بودن که داشتن میسوزوندن. 1094 01:31:24.683 --> 01:31:27.310 ‫«کریستوبال» رو برای محکم کاری گرفتن. ‫(پسر گالیندو) 1095 01:31:27.310 --> 01:31:29.187 ‫تا نذارن بری دنبالشون. 1096 01:31:29.187 --> 01:31:33.066 ‫اینا آدمایی هستن که با واقعیت سر و کار ندارن. 1097 01:31:33.275 --> 01:31:35.277 ‫بدون فکر و به هم ریخته عمل میکنن. 1098 01:31:35.277 --> 01:31:37.237 ‫چشم هاشون رو دیدم، میگل! 1099 01:31:37.237 --> 01:31:39.531 ‫خونسرد و مشتاق و سازماندهی شده بودن. 1100 01:31:41.366 --> 01:31:42.993 ‫یکیشون یه بچه بود. 1101 01:31:44.286 --> 01:31:47.163 ‫وقتی به سرِ گابریل شلیک کردن ‫حتی یه ذره هم جا نخورد. 1102 01:31:52.377 --> 01:31:54.629 ‫میدونم روالش چطوریه. 1103 01:31:54.629 --> 01:31:57.257 ‫میدونم باید چه جور آدمی بشی تا ‫بتونی این اوضاع رو... 1104 01:31:57.257 --> 01:31:59.259 ‫آدم دیگه ای نمیشم. 1105 01:31:59.259 --> 01:32:01.219 ‫چرا، میشی. 1106 01:32:04.681 --> 01:32:06.558 ‫باید بشی! 1107 01:32:08.435 --> 01:32:12.188 ‫این آدما چیزی برای از دست دادن ندارن. ‫قشنگ حسش میکنم! 1108 01:32:12.188 --> 01:32:14.649 ‫به پسرمون آسیب میزنن و اصلاً احساس پشیمونی نمیکنن. 1109 01:32:15.900 --> 01:32:17.319 ‫خواهش میکنم! 1110 01:32:18.445 --> 01:32:20.363 ‫خواهش میکنم تلافی نکن. 1111 01:32:22.240 --> 01:32:24.909 ‫- بذار بیشتر بفهمیم. ‫- نمیکنم. 1112 01:32:27.245 --> 01:32:28.496 ‫قول میدم. 1113 01:32:36.004 --> 01:32:37.130 ‫عذر میخوام. 1114 01:32:37.589 --> 01:32:39.132 ‫از نستور یه خبری رسیده. 1115 01:32:41.801 --> 01:32:43.553 ‫بذار با دوانته صحبت کنم. 1116 01:32:44.512 --> 01:32:46.264 ‫خیلی طولش نمیدم. 1117 01:32:47.015 --> 01:32:48.183 ‫هممم؟ 1118 01:33:01.946 --> 01:33:03.907 ‫استیشن واگن رو کنار جاده ول کرده بودن. 1119 01:33:04.365 --> 01:33:06.493 ‫حتماً یه ماشین دیگه یه جایی منتظرشون بوده. 1120 01:33:08.119 --> 01:33:10.413 ‫احتمالاً شبانه رفتن مکزیک. 1121 01:33:13.458 --> 01:33:15.168 ‫کسی چیزی ندیده؟ 1122 01:33:17.420 --> 01:33:18.755 ‫نه. 1123 01:33:20.507 --> 01:33:21.633 ‫متأسفم. 1124 01:33:33.228 --> 01:33:35.480 ‫میدونم این از اون جور چیزاییه که... 1125 01:33:35.480 --> 01:33:37.190 ‫میخواستی ازش فاصله بگیری. 1126 01:33:37.899 --> 01:33:39.484 ‫پدرت همینو میخواست. 1127 01:33:40.568 --> 01:33:41.653 ‫منم همینطور. 1128 01:33:42.654 --> 01:33:45.490 ‫ولی اونا کاری رو کردن که ما باید میکردیم. 1129 01:33:46.908 --> 01:33:49.244 ‫هیچکدوممون انتظارش رو نداشتیم. 1130 01:33:50.495 --> 01:33:53.081 ‫اگه فوراً یه واکنش مشابه بهشون نشون ندیم... 1131 01:33:54.123 --> 01:33:56.084 ‫از این نقطه ضعفمون استفاده میکنن. 1132 01:33:57.085 --> 01:34:00.004 ‫ممکنه کنترل مرز رو از دست بدیم. 1133 01:34:00.004 --> 01:34:02.924 ‫تنها چیزی که نمیتونم از دست بدمش... 1134 01:34:02.966 --> 01:34:04.175 ‫پسرمه! 1135 01:34:26.281 --> 01:34:27.490 ‫این تو بودی؟ 1136 01:34:29.117 --> 01:34:30.201 ‫یا برادرت؟ 1137 01:34:32.078 --> 01:34:33.288 ‫برادرم. 1138 01:34:33.746 --> 01:34:35.498 ‫چند ماه قبل از مرگش! 1139 01:34:38.960 --> 01:34:40.295 ‫میگل... 1140 01:34:41.087 --> 01:34:42.672 ‫یه چیزی هست... 1141 01:34:43.506 --> 01:34:45.133 ‫که باید بدونی. 1142 01:34:56.352 --> 01:34:57.562 ‫چه اتفاقی براشون میفته؟ 1143 01:34:58.688 --> 01:34:59.647 ‫نمیدونم. 1144 01:35:00.982 --> 01:35:02.609 ‫منتظریم تا بهمون بگن. 1145 01:35:13.369 --> 01:35:15.705 ‫سه سال بود که چیزی نمیدونستیم. 1146 01:35:16.873 --> 01:35:18.916 ‫بعدش بهمون تماس گرفتن. 1147 01:35:20.168 --> 01:35:22.837 ‫«ادوآرو پرز» بود. ‫همکار بابات! 1148 01:35:24.005 --> 01:35:25.298 ‫اون بهمون خیانت کرد. 1149 01:35:30.303 --> 01:35:31.679 ‫درست جلوی چشمامون... 1150 01:35:31.679 --> 01:35:33.389 ‫برادرت رو برداشت. 1151 01:35:34.766 --> 01:35:37.268 ‫با کارتل سانورا یه قراری گذاشت. 1152 01:35:38.436 --> 01:35:40.355 ‫سعی کردن از کریستوبالِ من استفاده کنن... 1153 01:35:41.230 --> 01:35:42.732 ‫تا بابات رو برکنار کنن. 1154 01:35:45.818 --> 01:35:47.487 ‫و... 1155 01:35:47.487 --> 01:35:50.448 ‫بابا نمیخواست زیر بار بره. 1156 01:35:50.907 --> 01:35:53.409 ‫وقتی کریستوبال رو از دست داد، ‫از غم از دست دادنش فلج شد. 1157 01:35:53.951 --> 01:35:55.244 ‫ذات الریه! 1158 01:35:55.328 --> 01:35:57.538 ‫به همه گفتیم ذات الریه گرفته. 1159 01:35:58.664 --> 01:36:01.042 ‫سه ماه بعد، دوباره حامله شدم. 1160 01:36:02.752 --> 01:36:04.087 ‫بعدش تو رو به دنیا آوردیم. 1161 01:36:05.838 --> 01:36:07.632 ‫و زندگیمون ادامه پیدا کرد. 1162 01:36:07.965 --> 01:36:09.634 ‫پس من... 1163 01:36:10.676 --> 01:36:12.929 ‫الان باید... 1164 01:36:13.805 --> 01:36:16.182 ‫کریستوبالِ خودمو فدا کنم؟ 1165 01:36:17.016 --> 01:36:18.309 ‫یه پسر دیگه؟ 1166 01:36:21.562 --> 01:36:23.731 ‫میفهمم که این چقدر میتونه سخت باشه. 1167 01:36:25.233 --> 01:36:26.859 ‫ولی پدرت، میدونست... 1168 01:36:27.318 --> 01:36:28.986 ‫حالا هر چقدر هم که بیرحمانه به نظر بیاد... 1169 01:36:29.487 --> 01:36:31.656 ‫میدونست که تنها شانس پس گرفتنِ پسرش... 1170 01:36:33.407 --> 01:36:34.992 ‫این بود که توی چشم دشمنش نگاه کنه... 1171 01:36:36.160 --> 01:36:37.411 ‫و اولین خون رو بریزه. 1172 01:36:38.579 --> 01:36:40.164 ‫در اون لحظه... 1173 01:36:40.540 --> 01:36:43.543 ‫ترس، بهترین اسلحه ـش بود. 1174 01:36:46.254 --> 01:36:47.672 ‫الان هم برای تو... 1175 01:36:49.048 --> 01:36:50.091 ‫همینطوره! 1176 01:36:58.933 --> 01:37:01.310 ‫متأسفم که دروغ گفتیم. 1177 01:37:32.049 --> 01:37:33.759 ‫میذارم تنها باشی. 1178 01:37:36.304 --> 01:37:38.431 ‫برای مشکلمون... 1179 01:37:44.353 --> 01:37:45.813 ‫هر کاری که باید بکنی بکن. 1180 01:37:52.570 --> 01:37:53.738 ‫ردیفه. 1181 01:38:16.218 --> 01:38:17.345 ‫دیتا؟ 1182 01:38:24.060 --> 01:38:25.436 ‫حالت خوبه؟ 1183 01:38:25.978 --> 01:38:29.106 ‫نمیدونم الان از کی بیشتر متنفرم: 1184 01:38:30.566 --> 01:38:32.360 ‫از تو یا از خودم؟! 1185 01:38:42.036 --> 01:38:44.038 ‫هِی! 1186 01:38:44.038 --> 01:38:46.123 ‫عزیزم. 1187 01:38:46.415 --> 01:38:48.376 ‫میگل؟ 1188 01:38:49.919 --> 01:38:50.920 ‫میگل! 1189 01:38:57.343 --> 01:39:00.096 ‫- بذار تو حال خودش باشه. ‫- چی شده؟ 1190 01:39:00.096 --> 01:39:01.764 ‫- چرا اون... ‫- فقط خسته ـست. 1191 01:39:03.057 --> 01:39:04.475 ‫بذار استراحت کنه. 1192 01:39:05.643 --> 01:39:08.562 ‫بیا کمکم کن شام درست کنیم. ‫همه ـمون باید یه چیزی بخوریم. 1193 01:39:32.128 --> 01:39:34.296 ‫نباید در معرض عموم همدیگه رو ببینیم. 1194 01:39:34.296 --> 01:39:36.465 ‫خب، کاریه که شده. 1195 01:39:36.465 --> 01:39:38.092 ‫فکر خوبی نیست. 1196 01:39:38.092 --> 01:39:39.718 ‫دزدیدنِ بچۀ گالیندو بدونِ... 1197 01:39:39.718 --> 01:39:41.345 ‫هشدار دادن به ما هم فکر خوبی نبود. 1198 01:39:41.470 --> 01:39:43.264 ‫همون قدری میدونی که باید بدونی. 1199 01:39:43.264 --> 01:39:44.515 ‫چرت نگو! 1200 01:39:44.515 --> 01:39:46.517 ‫دودش توی چشم ما میره. 1201 01:39:53.274 --> 01:39:56.610 ‫برادرم، زنِ گالیندو رو میشناسه. 1202 01:39:56.819 --> 01:39:58.654 ‫قبل از اینکه بیفته زندان، با همدیگه بودن. 1203 01:39:58.737 --> 01:40:00.156 ‫این موضوع دردسرساز می شه؟ 1204 01:40:00.156 --> 01:40:01.407 ‫نه. 1205 01:40:01.407 --> 01:40:03.075 ‫دارم واقعیات رو بهت می گم. 1206 01:40:03.075 --> 01:40:04.451 ‫سفره ی دلم رو برات باز می کنم. 1207 01:40:04.451 --> 01:40:06.537 ‫در اصل باید همین جوری باشیم. 1208 01:40:06.954 --> 01:40:08.455 ‫هنوزم عاشقشه؟ 1209 01:40:10.291 --> 01:40:12.334 ‫بیشتر از اونی که من عاشقتم که عاشقش نیست، عزیزم! 1210 01:40:14.378 --> 01:40:17.214 ‫بیا اوضاع رو پیچیده نکنیم، انجل. 1211 01:40:17.214 --> 01:40:18.591 ‫نه که خیلی همه چی ساده ـست! 1212 01:40:20.050 --> 01:40:21.385 ‫حال بچه خوبه؟ 1213 01:40:21.385 --> 01:40:22.636 ‫معلومه که خوبه. 1214 01:40:22.845 --> 01:40:24.555 ‫بعدش چی می شه؟ 1215 01:40:24.555 --> 01:40:26.473 ‫خریدار رو به هروئین می رسونی. 1216 01:40:26.515 --> 01:40:28.225 ‫بچه رو می گم، آدلیتا! 1217 01:40:29.268 --> 01:40:32.229 ‫فعلاً به ما تعلق داره. 1218 01:40:33.606 --> 01:40:35.274 ‫خیلی وضع بدی شده. 1219 01:40:36.817 --> 01:40:38.652 ‫گالیندو الآن سرِ جاش بند نمی شه. 1220 01:40:38.861 --> 01:40:40.487 ‫تا وقتی یه سبد پر از سرِ شورشی ها... 1221 01:40:40.487 --> 01:40:41.655 ‫نداشته باشه، آروم نمی گیره. 1222 01:40:41.655 --> 01:40:42.907 ‫هیچوقت پیدامون نمی کنه. 1223 01:40:44.200 --> 01:40:49.204 ‫ما دودیم! ‫فقط یه اسم و یه صداییم! 1224 01:41:13.228 --> 01:41:14.480 ‫خدای من! 1225 01:41:28.160 --> 01:41:29.662 ‫فکر نکنم این از اون نوع دودی باشه... 1226 01:41:29.662 --> 01:41:31.246 ‫که داشتی راجع بهش می کردی. 1227 01:42:14.373 --> 01:42:17.209 ‫- سرمایه کجاست؟ ‫- رفت به بابامون کمک کنه. 1228 01:42:17.209 --> 01:42:18.335 ‫بهش زنگ می زنم. 1229 01:42:18.335 --> 01:42:19.920 ‫نه، بذار امشب برای خودش باشه. 1230 01:42:19.920 --> 01:42:21.839 ‫به هر حال «فلیپه» کمتر از ما بهش سخت نمیگیره. 1231 01:42:21.839 --> 01:42:24.299 ‫آره، نباید قصاب رو عصبانی کنید. 1232 01:42:24.299 --> 01:42:25.968 ‫آخرش سر از یه قلاب گوشت کوفتی در میارید. 1233 01:42:39.273 --> 01:42:40.691 ‫همه چیز روبراهه رفیق؟ 1234 01:42:42.192 --> 01:42:44.319 ‫آره، فقط روز سختی بود، رئیس! 1235 01:42:47.030 --> 01:42:48.532 ‫وقتشه ریلکس کنی. 1236 01:42:49.700 --> 01:42:51.493 ‫استحقاقش رو داری، مگه نه؟ 1237 01:42:56.165 --> 01:42:57.541 ‫آره، هممون داریم. 1238 01:43:00.210 --> 01:43:01.295 ‫گندش بزنن. 1239 01:43:01.336 --> 01:43:03.881 ‫وقتی بیشاپ خبرِ بنی های سوخته شده رو بشنوه ‫چی می شه؟ 1240 01:43:05.215 --> 01:43:07.509 ‫امشب که نمی فهمه. 1241 01:43:07.509 --> 01:43:09.761 ‫آره، به این احتیاج داریم! 1242 01:43:17.394 --> 01:43:19.396 ‫ممنونم داداش. 1243 01:43:24.568 --> 01:43:26.653 ‫حال و اوضاع چطوره، عزیزم؟ 1244 01:44:01.605 --> 01:44:02.648 ‫ولش کن. 1245 01:44:04.775 --> 01:44:06.360 ‫بذارش زمین. 1246 01:44:44.231 --> 01:44:46.692 ‫زیادی محکمش نکن وگرنه مس رو خم می کنی. 1247 01:44:46.692 --> 01:44:48.151 ‫می دونم. 1248 01:44:50.404 --> 01:44:51.446 ‫کیه؟ 1249 01:44:51.947 --> 01:44:54.241 ‫می خواستی حرف بزنی. 1250 01:44:54.241 --> 01:44:55.450 ‫با پلیس ها؟ 1251 01:44:55.450 --> 01:44:57.160 ‫مگه نگفتی فکر خوبی نیست؟ 1252 01:45:12.718 --> 01:45:13.927 ‫بیا تو. 1253 01:45:13.927 --> 01:45:15.220 ‫چیزی نیست. 1254 01:45:21.935 --> 01:45:23.395 ‫ممنونم. 1255 01:45:25.522 --> 01:45:27.566 ‫سفارشت رو حاضر می کنم. 1256 01:45:30.235 --> 01:45:33.447 ‫زنگ زدم فلیپه. گفتش یه سر میای اینجا. 1257 01:45:35.157 --> 01:45:36.533 ‫گالیندو می دونه اینجایی؟ 1258 01:45:36.533 --> 01:45:38.660 ‫به مادرش گفتم می رم گوشت کبابی بگیرم. 1259 01:45:40.328 --> 01:45:44.124 ‫البته...حالا دیگه هر جا برم یه جوخه پشت سرم میاد. 1260 01:45:51.131 --> 01:45:54.426 ‫حالت خوبه؟ بهت آسیب زدن؟ 1261 01:45:54.551 --> 01:45:57.262 ‫- فکر می کنم هنوزم توی شوکم. ‫- متأسفم، من... 1262 01:45:58.472 --> 01:46:00.474 ‫برای همین اومدم اینجا. 1263 01:46:08.899 --> 01:46:10.609 ‫ممنونم. 1264 01:46:19.201 --> 01:46:21.369 ‫به کمکت احتیاج دارم، ایزی. 1265 01:46:22.496 --> 01:46:24.206 ‫خیلی خب. 1266 01:46:25.749 --> 01:46:27.334 ‫باید واقعیت رو بدونم. 1267 01:46:30.587 --> 01:46:32.589 ‫به یه نفر احتیاج دارم که بتونم بهش اعتماد کنم. 1268 01:46:35.342 --> 01:46:37.594 ‫- واقعیت در مورد چی؟ ‫- پسرم! 1269 01:46:39.471 --> 01:46:42.557 ‫ویدئوی شورشی ها رو دیدم. 1270 01:46:42.557 --> 01:46:45.435 ‫میگل قول داد که تلافی نمی کنه، 1271 01:46:45.435 --> 01:46:46.478 ‫اما بعدش... 1272 01:46:47.896 --> 01:46:49.481 ‫یه اتفاقی افتاد. 1273 01:46:49.481 --> 01:46:51.441 ‫یه چیزی تغییر کرد و حالا... 1274 01:46:52.984 --> 01:46:54.778 ‫دیگه هیچکس حتی توی چشم هام هم نگاه نمی کنه. 1275 01:46:57.030 --> 01:46:59.908 ‫خیلی متأسفم که اینو انداختم گردنِ تو، ایزی. 1276 01:46:59.908 --> 01:47:01.284 ‫اما من... 1277 01:47:02.619 --> 01:47:04.579 ‫هممم... 1278 01:47:04.579 --> 01:47:06.373 ‫کس دیگه ای رو نداشتم که ازش بخوام. 1279 01:47:10.085 --> 01:47:13.004 ‫هر اتفاقی افتاد... 1280 01:47:13.088 --> 01:47:15.423 ‫بهم می گی؟ 1281 01:47:15.924 --> 01:47:17.133 ‫لطفاً؟ 1282 01:47:23.306 --> 01:47:24.933 ‫همین حالاش هم افتاده. 1283 01:47:26.935 --> 01:47:28.478 ‫تلافی! 1284 01:47:29.813 --> 01:47:31.690 ‫2تا آدم بیگناه، زنده زنده سوزونده شدن. 1285 01:47:33.191 --> 01:47:35.068 ‫جسدشون رو انداختن توی میدونِ «مرچنت». 1286 01:47:53.920 --> 01:47:55.630 ‫- ببخشید. ‫- نه... 1287 01:47:55.630 --> 01:47:58.341 ‫- ممنونم که بهم گفتی. ‫- من... 1288 01:47:58.967 --> 01:48:01.219 ‫باید برم. مجبورم! 1289 01:48:01.261 --> 01:48:02.846 ‫آره، البته. 1290 01:48:09.853 --> 01:48:13.189 ‫- هِی، گوشت کبابی! ‫- اِم. ‫(مخفف امیلی) 1291 01:48:13.189 --> 01:48:15.191 ‫عه، ممنون. 1292 01:48:20.905 --> 01:48:23.366 ‫اجازه نمی دم اتفاقی برای این بچه بیفته. 1293 01:48:24.659 --> 01:48:26.327 ‫پسرت رو می گم. 1294 01:49:00.695 --> 01:49:02.113 ‫خوبی؟ 1295 01:49:03.573 --> 01:49:04.949 ‫آره. 1296 01:49:07.619 --> 01:49:09.245 ‫بریم تمومش کنیم. 1297 01:49:24.010 --> 01:49:25.929 ‫بیا بابایی! 1298 01:49:31.559 --> 01:49:33.603 ‫نظرت با این چیه، عزیزم؟ 1299 01:49:42.737 --> 01:49:44.239 ‫سوار شو. 1300 01:49:58.253 --> 01:50:00.380 ‫حتماً خیلی درمونده شدی. 1301 01:50:01.631 --> 01:50:04.467 ‫خفه خون بگیر و سوار ماشین شو، مامان. 1302 01:50:04.467 --> 01:50:05.677 ‫باید صحبت کنیم.