WEBVTT 1 00:00:14.814 --> 00:00:16.015 ‫پیکر بی جان پینکی، ‫یکی از مشاهیر اینترنتی نسل جدید... 2 00:00:16.082 --> 00:00:17.350 ‫که بیش از 1میلیون طرفدار داره... 3 00:00:17.450 --> 00:00:20.120 ‫امروز در خانه اش پیدا شد. 4 00:00:20.386 --> 00:00:21.454 ‫پینکی که ‫همیشه با لبخندهای گرم خود، 5 00:00:21.521 --> 00:00:22.555 ‫از طریق اینترنت، 6 00:00:22.655 --> 00:00:24.657 ‫به افراد مبتلا به افسردگی روحیه می داد، 7 00:00:24.724 --> 00:00:26.760 ‫دیروز عکسی دوست داشتنی از خود... 8 00:00:26.826 --> 00:00:29.062 ‫در حال خوردن نون شکلاتی منتشر کرده بود. 9 00:00:29.195 --> 00:00:31.197 ‫اون امروز خودکشی کرد. 10 00:00:31.598 --> 00:00:32.632 ‫گفته می شه دیروز... 11 00:00:32.732 --> 00:00:34.134 ‫با نامزد خود، ما، 12 00:00:34.234 --> 00:00:35.502 ‫که 3سال از نامزدیشان می گذشت، ‫جر و بحث کرده. 13 00:00:35.568 --> 00:00:36.636 ‫به نظر میاد ‫این جر و بحث تأثیر منفی زیادی روی او داشته... 14 00:00:36.736 --> 00:00:37.904 ‫و منجر به خودکشی وی شده. 15 00:00:37.971 --> 00:00:39.939 ‫اون یه یادداشت خودکشی سر صحنه ‫از خود به جا گذشته... 16 00:00:40.039 --> 00:00:41.241 ‫و از پدر و مادر خویش ‫عذرخواهی کرده... 17 00:00:41.341 --> 00:00:42.909 ‫و به اونا گفته که امیدواره توی زندگی بعدی... 18 00:00:43.009 --> 00:00:44.777 ‫هم بتونه دخترشون باشه. 19 00:00:45.078 --> 00:00:46.880 ‫مأمورین پلیس امروز ‫از نامزد وی، ما، خواستن... 20 00:00:46.946 --> 00:00:47.981 ‫تا برای ارائه توضیحاتی به پاسگاه بره. 21 00:00:48.081 --> 00:00:49.682 ‫با این وجود، ‫آقای ما تصمیم گرفت... 22 00:00:49.782 --> 00:00:51.484 ‫جوابی به سئوالات... 23 00:00:51.584 --> 00:00:52.886 ‫خبرنگاران نده. 24 00:00:53.419 --> 00:00:55.088 ‫اون پیامی براتون فرستاده بود؟ 25 00:00:55.688 --> 00:00:56.656 ‫مرگ پینکی، تمام یه میلیون طرفدار... 26 00:00:56.723 --> 00:00:58.091 ‫وی را شوکه کرد. 27 00:00:58.191 --> 00:00:59.192 ‫پزشکی تأکید کرده که همه آدم ها... 28 00:00:59.292 --> 00:01:00.660 ‫در زندگی خودشون، ‫دوران تاریکی رو سپری می کنن... 29 00:01:04.297 --> 00:01:05.198 ‫(ما فنگ لین ‫بارها در حقش نامردی کرده بود.) 30 00:01:05.298 --> 00:01:06.332 ‫(پینکی تحمل این درد رو نداشت...) 31 00:01:06.399 --> 00:01:07.333 ‫(چون خیلی عاشقش بود.) 32 00:01:07.433 --> 00:01:09.002 ‫(خدا بیامرزه، ‫لطفا شادی و حال خوب...) 33 00:01:09.068 --> 00:01:10.336 ‫(رو توی زندگی بعدیت ‫هم با ما تقسیم کن.) 34 00:01:10.436 --> 00:01:13.373 ‫(صفحه فیسبوک ما فنگ لین...) 36 00:01:27.287 --> 00:01:28.655 ‫پخش زنده ورود غیر قانونی اون کارگردان... 37 00:01:28.755 --> 00:01:29.756 ‫که از نظر روانی بی ثبات بود به مهد کودک... 38 00:01:29.822 --> 00:01:31.624 ‫فقط منجر به ایجاد استرس در والدین و کودکان... 39 00:01:31.691 --> 00:01:32.525 ‫و رفتار نامناسب... 40 00:01:32.592 --> 00:01:33.426 ‫با بیماران روانی می شه. 41 00:01:33.593 --> 00:01:34.494 ‫امروز صبح حتی خبری من باب یه... 42 00:01:34.560 --> 00:01:35.628 ‫خودکشی دیدم که ‫علتش افسردگی بود. 43 00:01:35.962 --> 00:01:37.797 ‫نمی دونین اثر واگیری خودکشی چیه؟ 44 00:01:37.897 --> 00:01:39.499 ‫اینجا هیچ بهایی ‫به انضباط داخلی رسانه داده نمی شه. 45 00:01:39.832 --> 00:01:42.301 ‫ما در قبال پوشش ‫این خبر خیلی محتاط بودیم. 46 00:01:42.468 --> 00:01:43.703 ‫چون پینکی آدم مشهوری بود، 47 00:01:43.770 --> 00:01:44.871 ‫ما هم باید این خبر رو پوشش می دادیم. 48 00:01:45.271 --> 00:01:46.472 ‫کمیسیون ارتباطات ملی نامه های... 49 00:01:46.539 --> 00:01:48.107 ‫منتقدانه زیادی ‫از طرف بینندگان دریافت کرده، 50 00:01:48.207 --> 00:01:50.677 ‫بینندگانی که امیدوارن ‫شبکه های جدید در پوشش زنده اخبار... 51 00:01:50.743 --> 00:01:52.311 ‫احتیاط بیشتری به خرج بدن. 52 00:01:52.612 --> 00:01:53.613 ‫اما از طرف دیگه... 53 00:01:53.680 --> 00:01:54.781 ‫بسیاری از بیننده ها، بابت تبلیغ... 54 00:01:54.881 --> 00:01:55.915 ‫آگاهی از جلوگیری در جریان پخش زنده، 55 00:01:56.182 --> 00:01:58.284 ‫ما رو خیلی تحسین کرده ان، 56 00:01:58.384 --> 00:01:59.685 ‫که هدف از اون تبلیغ هم ‫جلوگیری از وحشت بیننده ها بود. 57 00:02:00.086 --> 00:02:01.454 ‫ما درجا مشخص کردیم... 58 00:02:01.521 --> 00:02:03.322 ‫که اون ساکن آسایشگاه جونی نیست. 59 00:02:03.856 --> 00:02:05.091 ‫این خبر انحصاری ماست... 60 00:02:05.358 --> 00:02:06.392 ‫و منابع زیادی هم ‫صحتش رو تأیید کردن. 61 00:02:06.626 --> 00:02:07.994 ‫این سری شانس آوردیم. 62 00:02:08.294 --> 00:02:10.830 ‫بیننده ها ‫این روزها از گزارش های عجولانه خسته شده ان. 63 00:02:11.130 --> 00:02:12.565 ‫اونا گزارش هایی با عمق... 64 00:02:12.732 --> 00:02:14.033 ‫و جزئیات بیشتر می خوان. 65 00:02:14.767 --> 00:02:15.435 ‫نباید اخبار رو... 66 00:02:15.535 --> 00:02:16.235 ‫بر اساس تصاویر دوربین ها... 67 00:02:16.302 --> 00:02:17.270 ‫و آدم های پرگوی اینترنتی پوشش بدیم. 68 00:02:17.470 --> 00:02:18.571 ‫«اگه وقتی سنت پایینه درس نخونی... 69 00:02:18.638 --> 00:02:19.705 ‫آخرش خبرنگار می شی.» 70 00:02:19.972 --> 00:02:21.240 ‫این نظریه که عموم مردم این روزها... 71 00:02:21.307 --> 00:02:22.775 ‫در مورد خبرنگارای رسانه ای دارن. 72 00:02:23.743 --> 00:02:26.112 ‫نظر اون نفرت پراکن های اینترنتی بی ارزشه 73 00:02:27.246 --> 00:02:28.614 ‫حالا دیگه عصر اینترنته... 74 00:02:28.815 --> 00:02:29.882 ‫و ارزش های اساسی اخبار... 75 00:02:29.949 --> 00:02:30.983 عوض شده اند 76 00:02:31.150 --> 00:02:32.485 ‫بیننده هایی که ‫می خوان در جریان اخبار بین المللی قرار بگیرن... 77 00:02:32.585 --> 00:02:35.488 ‫سراغ سایت های سی.ان.ان، ‫بی بی سی، ان.اچ.کی... 78 00:02:35.555 --> 00:02:36.455 ‫یا گزارش های ویژه... 79 00:02:36.522 --> 00:02:37.857 ‫اخبار جهانی ساعت10 می رن. 80 00:02:37.924 --> 00:02:39.792 ‫اونا اخبار ساعت6 یا 7 ‫ما رو انتخاب نمی کنن. 81 00:02:40.092 --> 00:02:41.761 ‫منظور خانم کارگردان اینه که... 82 00:02:41.828 --> 00:02:42.795 ‫رسانه وارد دوره... 83 00:02:42.862 --> 00:02:43.663 ‫جمع زدایی بازار شده. 84 00:02:43.763 --> 00:02:45.264 ‫خانم کارگردان، حتی اگه ‫جمع زدایی بازار رو شروع کرده باشه، 85 00:02:45.631 --> 00:02:47.400 ‫باز هم به نظرتون... 86 00:02:47.466 --> 00:02:48.501 ‫شما رسالت رسانه... 87 00:02:48.601 --> 00:02:49.235 ‫به عنوان قوه چهارم ‫رو عملی کردین؟ 88 00:02:49.402 --> 00:02:50.069 ‫فکر می کنین چرا ازتون خواستیم... 89 00:02:50.136 --> 00:02:50.870 ‫توی این جلسه انضباطی داخلی شرکت کنین؟ 90 00:02:50.937 --> 00:02:51.571 ‫به نظرتون اومدین اینجا... 91 00:02:51.637 --> 00:02:52.271 ‫بیخودی شکایت های مخاطبین رو بخونین؟ 92 00:02:52.872 --> 00:02:54.273 ‫راه پیشنهادی شما، ‫عملا مسئله رو دور می زنه، 93 00:02:54.540 --> 00:02:55.208 ‫اونوقت ‫تی توصیه های ما رو هم قبول نمی کنین؟ 94 00:02:55.308 --> 00:02:55.908 ‫استاد، باید بدونین... 95 00:02:56.008 --> 00:02:56.876 ‫که بهترین توصیه، 96 00:02:56.943 --> 00:02:57.977 ‫استفاده از کنترل تلویزیونه. 97 00:02:58.377 --> 00:02:59.178 ‫اگه نمی خوای تماشاش کنین... 98 00:02:59.245 --> 00:03:00.146 ‫می تونین خیلی راحت، خاموشش کنین. 99 00:03:00.513 --> 00:03:02.315 ‫حالا که ‫محتوامون پخش شده... 100 00:03:02.381 --> 00:03:04.016 ‫و مخاطب ها اون رو دیده اند، ‫ازش انتقاد نکنید! 101 00:03:04.717 --> 00:03:05.851 ‫انتقاد شما فرهنگ «در لحظه»... 102 00:03:05.952 --> 00:03:07.687 ‫رسانه امون رو تغییر نمی ده... 103 00:03:07.987 --> 00:03:09.488 ‫فقط باعث می شه ‫بیشتر به هم بریزیم. 104 00:03:09.555 --> 00:03:12.658 ‫ما باید روزی 19 ساعت ‫اخبار رو پوشش بدیم. 105 00:03:12.725 --> 00:03:14.460 ‫خیلی تحت فشاریم. 106 00:03:15.661 --> 00:03:17.663 ‫برای جلسه امون دیرمون شده. 107 00:03:20.199 --> 00:03:21.701 ‫استاد لی، شما در اولین... 108 00:03:21.801 --> 00:03:24.036 ‫بازدیدتون از شبکه ما... 109 00:03:24.103 --> 00:03:24.870 ‫شاهد رفتار مغرورانه رئیس بخش اخبار بودین. 110 00:03:25.838 --> 00:03:26.639 ‫بیشتر که باهاش آشنا بشین... 111 00:03:26.706 --> 00:03:27.640 ‫بهش عادت می کنین. 112 00:03:27.707 --> 00:03:28.307 ‫مگه نه؟ 113 00:03:30.042 --> 00:03:32.545 ‫خانم معلم، ‫اون امروز یکم ناراحته. 114 00:03:32.979 --> 00:03:34.880 ‫اشکالی نداره. ‫بیا بریم بازی کنیم. 115 00:03:34.914 --> 00:03:38.117 ‫دختر خوبی باش. ‫بعد از ظهر میام دنبالت. 116 00:03:57.403 --> 00:03:58.437 ‫تعقیبم می کنی. 117 00:04:00.473 --> 00:04:01.574 ‫اومدم دخترم رو ببینم. 118 00:04:02.641 --> 00:04:03.809 ‫می خوام ببینم مهد کودک جدیدش... 119 00:04:03.909 --> 00:04:05.111 ‫واقعا از ‫قبلیه بهتره یا نه. 120 00:04:06.145 --> 00:04:06.979 ‫می می. 121 00:04:07.813 --> 00:04:08.681 ‫ببخشید. 122 00:04:10.282 --> 00:04:11.283 ‫حالت چطوره؟ 123 00:04:15.154 --> 00:04:16.055 ‫بذار جواب گوشیم رو بدم. 124 00:04:18.624 --> 00:04:19.892 ‫خانم چن، 125 00:04:20.326 --> 00:04:21.160 ‫چی شده؟ 126 00:04:23.162 --> 00:04:25.197 ‫باشه. الان کجایین؟ 127 00:04:25.898 --> 00:04:26.899 ‫میام پیشتون. 128 00:04:27.266 --> 00:04:28.701 ‫ولی با همسرم میام. 129 00:04:29.435 --> 00:04:30.569 ‫باشه. بعدا می بینمتون. 130 00:04:33.372 --> 00:04:34.340 ‫باهام بیا. 131 00:04:36.475 --> 00:04:37.643 ‫این هم پول خردتون. 132 00:04:38.077 --> 00:04:39.245 ‫باشه، ممنون. 133 00:04:39.979 --> 00:04:40.946 ‫خانم چن. 134 00:04:41.180 --> 00:04:42.681 ‫آقای وانگ، یه لحظه وایسین. 135 00:04:45.951 --> 00:04:46.952 ‫ایشون همسرم هستن. 136 00:04:47.253 --> 00:04:49.154 ‫- خانمت خیلی خوشگله. ‫- ممنون. 137 00:04:49.221 --> 00:04:50.155 ‫چند ماهته؟ 138 00:04:50.222 --> 00:04:51.123 ‫شش. 139 00:04:51.190 --> 00:04:52.191 ‫خیلی خوشگلی. 140 00:04:53.492 --> 00:04:55.361 ‫امر فوری باهام داشتین؟ 141 00:04:57.096 --> 00:04:58.197 ‫آه چانگ من... 142 00:04:59.164 --> 00:05:01.367 ‫محکوم به اعدام می شه؟ 143 00:05:04.169 --> 00:05:05.337 ‫گفتنش سخته. 144 00:05:05.404 --> 00:05:07.239 ‫باید منتظر حکم نهایی دادگاه بمونیم. 145 00:05:07.539 --> 00:05:10.242 ‫می شه کمکم کنی ‫و به خانواده های قربانیا بگی... 146 00:05:10.643 --> 00:05:11.644 ‫که هر روز به درگاه بودا... 147 00:05:11.710 --> 00:05:13.045 ‫براشون دعا می کنم؟ 148 00:05:13.812 --> 00:05:17.016 ‫می شه ازشون بخوای آه چانگ من رو ببخشن؟ 149 00:05:18.083 --> 00:05:19.852 ‫باز به دیدن خانواده های مقتولین رفتین؟ 150 00:05:20.119 --> 00:05:21.086 ‫نرفتم. 151 00:05:21.186 --> 00:05:22.921 ‫اگه می رفتم ‫که من رو با سنگ می زدن. 152 00:05:23.055 --> 00:05:24.456 ‫اونقدرا هم احمق نیستم. 153 00:05:24.757 --> 00:05:26.291 ‫صورتتون چطوری کبود شد؟ 154 00:05:26.759 --> 00:05:28.360 ‫آقای چن... 155 00:05:28.994 --> 00:05:30.496 ‫مهم نیست. 156 00:05:31.730 --> 00:05:33.565 ‫شنیدم اخبار گفت... 157 00:05:33.966 --> 00:05:35.300 ‫که اگه توافق بشه... 158 00:05:35.801 --> 00:05:38.203 ‫حکم خفیف تری براش می برن. 159 00:05:38.604 --> 00:05:39.705 ‫لطفا به خانواده ها بگو... 160 00:05:39.772 --> 00:05:41.106 ‫آه چانگ رو بعد از آزادیش... 161 00:05:41.173 --> 00:05:44.543 ‫می برم دکتر و سخت کار می کنم... 162 00:05:44.810 --> 00:05:46.145 ‫- تا پولشون رو پس بدم. ‫- خانم چن، 163 00:05:46.678 --> 00:05:48.414 ‫همه خانواده ها ‫راضی به توافق نمی شن. 164 00:05:48.714 --> 00:05:50.249 ‫خصوصا این پرونده ‫دیگه خیلی سخته... 165 00:05:50.816 --> 00:05:52.484 ‫چون اونا اعضای خانواده اشون رو از دست داده ان. 166 00:05:52.851 --> 00:05:54.386 ‫شاید تا آخر عمرشون نتونن درد... 167 00:05:54.486 --> 00:05:55.988 ‫از دست دادن دختراشون رو فراموش کنن. 168 00:05:56.488 --> 00:05:57.489 ‫اونا به زمان نیاز دارن. 169 00:05:57.656 --> 00:05:59.158 ‫پول می خوان؟ 170 00:06:00.092 --> 00:06:02.828 ‫همین اواخر یه پولدار ‫که با ماشین به دو نفر زده و اونا رو کشته بود... 171 00:06:02.928 --> 00:06:04.329 ‫چندین میلیون دلار به خانواده هاشون پول داد... 172 00:06:04.430 --> 00:06:06.131 ‫و بعد از 10 سال حبس، آزاد شد. 173 00:06:06.231 --> 00:06:07.132 ‫قضیه پول نیست. 174 00:06:07.232 --> 00:06:08.767 ‫اگه بهشون پول بدیم... 175 00:06:09.067 --> 00:06:11.737 ‫قاضی آه چانگم رو زودتر آزاد می کنه، مگه نه؟ 176 00:06:12.371 --> 00:06:13.438 ‫لطفا بهشون بگو... 177 00:06:13.539 --> 00:06:15.741 ‫که تلاشمون رو ‫می کنیم تا پول رو جور کنیم. 178 00:06:15.841 --> 00:06:17.543 ‫می دونم. ‫ولی نمی خواد انقدر مضطرب باشین. 179 00:06:17.643 --> 00:06:18.544 ‫قضیه پول نیست. 180 00:06:18.610 --> 00:06:20.212 ‫من سعی می کنم ‫وظیفه ام رو انجام بدم... 181 00:06:20.279 --> 00:06:21.513 ‫و از حقوقش محافظت کنم. 182 00:06:21.814 --> 00:06:22.748 ‫(پینکی، استریمر اینترنتی مشهور،) 183 00:06:22.848 --> 00:06:23.715 ‫(امروز صبح خودکشی کرد.) 184 00:06:26.952 --> 00:06:29.121 ‫لطفا به ویراستار ‫جدیدت بگو حواسش رو جمع کنه. 185 00:06:29.221 --> 00:06:31.056 ‫چطور تونست ‫از کلمه «خودکشی» استفاده کنه؟ 186 00:06:32.057 --> 00:06:33.158 ‫تازه کاره. ‫پس نمی دونسته؟ 187 00:06:33.258 --> 00:06:34.660 ‫تو نمی تونستی بهش بگی؟ 188 00:06:34.726 --> 00:06:35.627 ‫چون برای کمیسیون ارتباطات مهم نبود، 189 00:06:35.694 --> 00:06:37.229 ‫یعنی برای شما هم نباید مهم باشه؟ 190 00:06:37.663 --> 00:06:40.265 ‫کلمه «خودکشی» ‫رو همین الان حذف کنین. 191 00:06:44.770 --> 00:06:45.671 ‫امروز صبح گفته بودین... 192 00:06:45.771 --> 00:06:46.672 ‫دنبال نامزد، 193 00:06:46.738 --> 00:06:47.906 ‫دوستان صمیمی و اعضای خانواده اش می گردین. 194 00:06:48.006 --> 00:06:48.840 ‫الان ساعت شش عصره... 195 00:06:48.907 --> 00:06:49.908 ‫و همچنان دارین... 196 00:06:50.776 --> 00:06:52.544 ‫نگاهی به صفحه فیسبوک پینکی، 197 00:06:52.644 --> 00:06:53.345 ‫خبر این که ما فنگ لین... 198 00:06:53.445 --> 00:06:54.212 ‫حساب فیسبوکش رو بسته... 199 00:06:54.279 --> 00:06:55.514 ‫و چندتا حرف و تهمت بی اساس یه کاربر اینترنتی ‫رو پوشش می دین. 200 00:06:55.614 --> 00:06:57.482 ‫کاربر اینترنتی؟ ‫اون کیه؟ کجاست؟ 201 00:06:58.450 --> 00:06:59.785 ‫فقط خیلی ساده... 202 00:06:59.851 --> 00:07:01.687 ‫چندتا از کلمات ‫بقیه شبکه های خبری رو تغییر دادین. 203 00:07:01.987 --> 00:07:03.088 ‫فکر می کنین ‫خبرنگاری کار راحتیه؟ 204 00:07:03.555 --> 00:07:05.424 ‫نمی تونین ‫خبرای دیگه ای پیدا کنین و روشون کار کنین؟ 205 00:07:05.524 --> 00:07:06.358 ‫شما دوتا. 206 00:07:07.559 --> 00:07:08.460 ‫هنوز جواب پیامی ‫که مگی برای اهالی اینترنت... 207 00:07:08.560 --> 00:07:09.428 ‫گذاشته بود، داده نشده. 208 00:07:09.561 --> 00:07:10.896 ‫شیائو لین همچنان ‫داره دنبال ما فنگ لین می گرده. 209 00:07:10.963 --> 00:07:12.130 ‫آه شی هم ‫همچنان توی سردخونه است... 210 00:07:12.197 --> 00:07:13.765 ‫و منتظر اومدن پدر و مادرشه. 211 00:07:13.865 --> 00:07:14.933 ‫وقت کافی نداریم. 212 00:07:16.568 --> 00:07:17.869 ‫این اولین روز کاریت ‫توی دِیلیه؟ 213 00:07:18.403 --> 00:07:20.038 ‫اگه وقتی کافی نداری، می تونی استعفا بدی... 214 00:07:20.138 --> 00:07:20.706 ‫و برای یه شرکت رسانه ای که کلی وقت... 215 00:07:20.806 --> 00:07:21.440 ‫در اختیارت می ذاره، کار کنی. 216 00:07:21.540 --> 00:07:22.541 ‫اگه می خوای بابت کمبود منابع غر بزنی... 217 00:07:22.607 --> 00:07:23.642 ‫اینجا نمون. 218 00:07:24.142 --> 00:07:25.777 ‫همه زیردستام ‫دارن صبح تا شب زحمت می کشن. 219 00:07:26.211 --> 00:07:26.778 ‫- کافیه. ‫- همه اشون... 220 00:07:26.878 --> 00:07:28.380 ‫دارن سخت کار می کنن ‫تا این خبر رو در سطح اینترنت پوشش بدن. 221 00:07:28.480 --> 00:07:30.515 ‫بسه. صدات رو بیار پایین. 222 00:07:30.615 --> 00:07:31.516 ‫امروز چی شده؟ 223 00:07:31.583 --> 00:07:33.151 ‫همه زیردستام استعفا می دن. 224 00:07:33.318 --> 00:07:34.019 ‫می دونم. 225 00:07:34.119 --> 00:07:35.854 ‫لی تاچی، چند بار... 226 00:07:35.954 --> 00:07:36.988 ‫باید بهت بگم تا حالیت شه؟ 227 00:07:37.456 --> 00:07:39.124 ‫خبرهای روزانه ما... 228 00:07:39.224 --> 00:07:41.059 ‫برای کارمندا ‫یا طبقه مرفه ساخته نمی شن، 229 00:07:41.159 --> 00:07:42.527 ‫برای بیننده های عام ساخته می شن. 230 00:07:42.627 --> 00:07:43.495 ‫بیننده های عام، 231 00:07:43.562 --> 00:07:44.796 ‫که هوششون ‫در سطح بچه های هفت ساله است. 232 00:07:44.863 --> 00:07:46.331 ‫سطح فکریشون هم ‫در حد دانش آموزای سال اول دوره متوسطه است. 233 00:07:47.165 --> 00:07:48.467 ‫نمی فهمی؟ 234 00:07:49.568 --> 00:07:50.469 ‫می خوای ‫اخبار خارجی رو پوشش بدی؟ 235 00:07:50.569 --> 00:07:51.870 ‫می خوای ‫اخبار بین المللی رو پوشش بدی؟ مشکلی نیست. 236 00:07:52.404 --> 00:07:53.338 ‫می تونی برای اخبار بین المللی ساعت 10 کار کنی. 237 00:07:53.438 --> 00:07:54.172 ‫اینجا کار نکن. 238 00:07:55.073 --> 00:07:56.074 ‫با توجه به برنامه ریزیت، 239 00:07:56.541 --> 00:07:58.210 ‫نمی تونیم نرخ بیننده مناسبی به دست بیاریم. 240 00:07:58.677 --> 00:07:59.978 ‫بدون نرخ بیننده مناسب... 241 00:08:00.145 --> 00:08:02.180 ‫از کجا پول بیاریم ‫اخبار خارجی رو پوشش بدیم؟ 242 00:08:02.714 --> 00:08:03.648 ‫باشه. 243 00:08:03.715 --> 00:08:06.017 ‫می تونیم ‫صرفا افشاگری های اهالی اینترنت... 244 00:08:06.084 --> 00:08:07.986 ‫یا تصاویر دوربین های نظارتی ‫رو پوشش بدیم. 245 00:08:08.286 --> 00:08:09.120 ‫و بعدش، 246 00:08:10.055 --> 00:08:10.889 ‫وقتی مردم ‫به دید تحقیر نگاهمون می کنن، 247 00:08:10.956 --> 00:08:12.023 ‫دیگه باید کار رو به سرنوشت بسپریم. 248 00:08:20.499 --> 00:08:22.100 ‫نظرت در مورد... 249 00:08:22.500 --> 00:08:24.936 ‫حرفای مامان چن چانگ چیه؟ 250 00:08:26.872 --> 00:08:28.773 ‫من فقط می خواستم ‫از اونجا بیام بیرون. نمی خواستم گوش کنم. 251 00:08:30.508 --> 00:08:31.509 ‫نتونستی درک کنی... 252 00:08:32.410 --> 00:08:35.113 ‫یا حتی بفهمی که چطور می تونه یه جوری... 253 00:08:35.747 --> 00:08:37.415 ‫که انگار توی دنیای متفاوتی ‫زندگی می کنه، اون حرفا رو بزنه؟ 254 00:08:39.284 --> 00:08:40.885 ‫تا همین حالا هم نمی دونه... 255 00:08:40.986 --> 00:08:43.221 ‫بچه اش ‫چه دردی در جامعه امون ایجاد کرده. 256 00:08:43.588 --> 00:08:44.823 ‫فقط به خودش فکر می کنه... 257 00:08:45.257 --> 00:08:46.291 ‫و مصممه... 258 00:08:46.358 --> 00:08:47.459 ‫که پسر بیمارش رو آزاد کنه. 259 00:08:48.593 --> 00:08:50.595 ‫جای تعجبی هم ‫نداره که پسرش مشکلات روانی داره. 260 00:08:53.131 --> 00:08:54.699 ‫اگه بهت بگم ‫مامان من هم همینطوری بود، چی؟ 261 00:08:58.603 --> 00:09:00.138 ‫آخه چه جور آدمی... 262 00:09:00.238 --> 00:09:01.206 ‫بچه سه ساله اش ‫رو میندازه توی پرورشگاه؟ 263 00:09:01.673 --> 00:09:02.874 ‫چه جور مامانی؟ 264 00:09:03.775 --> 00:09:05.110 ‫ولی تو که ‫آخرش آدم بدی نشدی. 265 00:09:05.610 --> 00:09:06.311 ‫از اول دبیرستان... 266 00:09:06.411 --> 00:09:07.178 ‫پاره وقت کار می کردی... 267 00:09:07.278 --> 00:09:08.413 ‫و موقع دانشگاه هم ‫این رو ادامه دادی... 268 00:09:08.513 --> 00:09:09.514 ‫و آزمون گواهی وکالت رو قبول شدی، 269 00:09:09.581 --> 00:09:10.348 ‫مگه نه؟ 270 00:09:13.118 --> 00:09:13.985 ‫نزدیک بود... 271 00:09:17.255 --> 00:09:18.023 ‫مرتکب قتل شم... 272 00:09:18.089 --> 00:09:18.790 ‫و تاندونای دست و پام چاقو بخورن. 273 00:09:19.491 --> 00:09:20.358 ‫باورت می شه؟ 274 00:09:20.725 --> 00:09:21.659 ‫نه، باورم نمی شه. 275 00:09:31.302 --> 00:09:32.303 ‫اسهال گرفته بودم، 276 00:09:35.206 --> 00:09:36.074 ‫واسه همین، ‫نتونستم به موقع... 277 00:09:38.009 --> 00:09:39.310 ‫به ماشین برسم. 278 00:09:40.845 --> 00:09:42.013 ‫فقط دو دقیقه دیر کردم... 279 00:09:43.615 --> 00:09:44.549 ‫و سوار ماشینی... 280 00:09:44.616 --> 00:09:45.850 ‫که من رو ‫به اون دعوای گنده می برد، نشدم. 281 00:09:50.555 --> 00:09:51.322 ‫بعدش، دوتا از پسرای بزرگ تر... 282 00:09:51.422 --> 00:09:52.457 ‫که باهاشون خیلی صمیمی بودم... 283 00:09:56.728 --> 00:09:57.629 ‫یکیشون مرد... 284 00:09:59.164 --> 00:10:00.165 ‫و اون یکی ‫هم به حبس ابد محکوم شد. 285 00:10:05.803 --> 00:10:06.771 ‫همه نمی تونن بعد از تولدشون... 286 00:10:06.871 --> 00:10:07.906 ‫واسه خودشون تصمیم گیری کنن. 287 00:10:10.808 --> 00:10:11.943 ‫می دونم بعدش میگی... 288 00:10:12.010 --> 00:10:13.044 ‫که به نظرت منصفانه نیست. 289 00:10:15.480 --> 00:10:16.347 ‫ولی می... 290 00:10:18.049 --> 00:10:19.117 ‫تو واقعا خوش شانسی. 291 00:10:21.653 --> 00:10:24.289 ‫تو یه پدر و مادر ‫داری که عاشقتن. 292 00:10:25.189 --> 00:10:26.958 ‫نیازی نیست ‫نگران زندگی باشی. 293 00:10:29.661 --> 00:10:30.962 ‫ولی ما با تو فرق می کنیم. 294 00:10:33.097 --> 00:10:34.966 ‫شاید پدری داشته باشیم ‫که نتونسته کار پیدا کنه... 295 00:10:35.033 --> 00:10:36.334 ‫و هر روز سرخوش می شه ‫و بعدش مادرمون رو کتک می زنه. 296 00:10:37.201 --> 00:10:38.436 ‫شاید نتونیم خوب درس بخونیم... 297 00:10:39.704 --> 00:10:41.039 ‫یا خوب بخوابیم. 298 00:10:42.140 --> 00:10:43.174 ‫شاید خیلی فقیر باشیم... 299 00:10:43.241 --> 00:10:45.310 ‫و مجبور شیم ‫از سنین پایین پاره وقت کار کنیم. 300 00:10:45.910 --> 00:10:46.911 ‫شاید حتی بعد از یکی دو ماه... 301 00:10:46.978 --> 00:10:47.845 ‫کار کردن، بدون این که دلیلش رو... 302 00:10:47.912 --> 00:10:49.080 ‫بفهمیم، اخراجمون می کردن. 303 00:10:50.648 --> 00:10:52.917 ‫شاید بچگیامون، ‫مدام دست رد به سینه امون می زدن. 304 00:10:54.786 --> 00:10:56.220 ‫بعضی وقتا، شاید حرف صدای... 305 00:10:56.287 --> 00:10:57.422 ‫توی مغزمون که... 306 00:10:57.855 --> 00:10:58.890 ‫بهمون می گه... 307 00:10:58.990 --> 00:11:00.892 ‫به هیچ دردی نمی خوریم و بیخودیم... 308 00:11:01.726 --> 00:11:02.627 ‫رو باور کنیم. 309 00:11:05.229 --> 00:11:06.297 ‫چن چانگ باورش کرد. 310 00:11:07.865 --> 00:11:09.967 ‫باور کرد ‫که کشتن اون دوتا بچه... 311 00:11:10.068 --> 00:11:11.536 ‫خودش ‫رو به آزادی می رسونه. 312 00:11:15.473 --> 00:11:16.841 ‫ولی اگه دلیلش رو از من بپرسی... 313 00:11:17.642 --> 00:11:18.576 ‫واقعا نمی تونم ‫بهت جوابی بدم. 314 00:11:22.480 --> 00:11:23.581 ‫فقط می تونم حدس بزنم... 315 00:11:25.650 --> 00:11:26.818 ‫که اون از بچگی... 316 00:11:27.685 --> 00:11:29.387 ‫می خواسته خودکشی کنه. 317 00:11:35.460 --> 00:11:37.528 ‫اون قطعا مرتکب جرم نابخشودنی ای شده. 318 00:11:39.997 --> 00:11:41.399 ‫به نظر من یه گناهکاره، 319 00:11:42.767 --> 00:11:44.068 ‫ولی لزوما آدم بدی نیست. 320 00:11:47.672 --> 00:11:49.273 ‫من هدفم این نبود که... 321 00:11:49.707 --> 00:11:51.776 ‫بیخودی ‫برات دردسر درست کنم که. 322 00:11:53.311 --> 00:11:55.413 ‫فقط می خوام ‫از بچه هامون محافظت کنم. 323 00:11:55.513 --> 00:11:56.881 ‫نمی خوام آسیب ببینن. 324 00:11:57.248 --> 00:11:58.850 ‫ولی نمی دونم چرا به نظرت... 325 00:11:58.950 --> 00:12:01.419 ‫اینطوریه که انگار ‫فکرم به اندازه کافی باز نیست... 326 00:12:01.485 --> 00:12:03.020 ‫و این آدما رو درک نمی کنم. 327 00:12:03.087 --> 00:12:03.888 ‫بخاطر اینه که آدمایی مثل تو... 328 00:12:03.988 --> 00:12:04.755 ‫وقتی با همچین چیزی روبرو می شن، 329 00:12:04.822 --> 00:12:06.257 ‫فقط عصبانی می شن و می ترسن. 330 00:12:06.324 --> 00:12:07.291 ‫شماها زود قضاوت می کنین... 331 00:12:07.391 --> 00:12:08.626 ‫و فرصت این رو ‫پیدا نمی کنین که بفهمین... 332 00:12:08.726 --> 00:12:10.161 ‫اونا واقعا چرا اونطوری ان. 333 00:12:10.661 --> 00:12:12.763 ‫به نظرت ‫اگه همه این آدما رو دستگیر کنیم، 334 00:12:13.831 --> 00:12:17.868 ‫بکشیم و ‫یه کاری کنیم ناپدید شن، دنیا به جای بهتری تبدیل می شه؟ 335 00:12:20.037 --> 00:12:21.038 ‫نمی شه. 336 00:12:25.076 --> 00:12:26.344 ‫چون یه چن چانگ دیگه ای پدیدار می شه. 337 00:12:55.072 --> 00:12:56.974 ‫باید به ما اینگ چیو رای بدی. 338 00:12:58.342 --> 00:12:59.944 ‫چون زن و شوهریم. 339 00:13:00.311 --> 00:13:02.013 ‫با هم سه تا بچه داریم. 340 00:13:02.747 --> 00:13:04.148 ‫به هیچکس نگو. 341 00:13:06.117 --> 00:13:06.917 ‫فهمیدی؟ 342 00:13:06.984 --> 00:13:08.052 ‫آبجی می چینگ. 343 00:13:09.286 --> 00:13:11.155 ‫خانم سونگ. 344 00:13:11.322 --> 00:13:12.456 ‫یه چیزی برات آورده ام. 345 00:13:12.556 --> 00:13:13.591 ‫چیه؟ 346 00:13:13.691 --> 00:13:14.625 ‫حدس بزن. 347 00:13:15.359 --> 00:13:17.094 ‫همونی که دوست دارمه... 348 00:13:17.194 --> 00:13:19.430 ‫- ببین. ‫- قرمزه. 349 00:13:20.030 --> 00:13:21.098 ‫ممنون. 350 00:13:21.165 --> 00:13:22.533 ‫خواهش می کنم. ‫دوستش داری؟ 351 00:13:22.666 --> 00:13:23.968 ‫خیلی دوستش دارم. 352 00:13:24.034 --> 00:13:25.603 ‫باز هم هست. ‫می خوای امتحانشون کنی؟ 353 00:13:26.470 --> 00:13:28.205 ‫خانم سونگ، ‫شما خوشگل ترینین. 354 00:13:28.272 --> 00:13:29.607 ‫- چرا انقدر مهربونین؟ ‫- ممنون. 355 00:13:29.673 --> 00:13:30.941 ‫خیله خب. ‫برو بپوششون. 356 00:13:35.980 --> 00:13:36.814 ‫زو سونگ، 357 00:13:37.481 --> 00:13:38.682 ‫امروز حالت چطوره؟ 358 00:13:41.418 --> 00:13:42.620 ‫پدر و خواهرت یکم دیگه می رسن، 359 00:13:42.720 --> 00:13:43.754 ‫قراره با هم صحبت کنیم. 360 00:13:44.455 --> 00:13:45.689 ‫نظرت چیه؟ 361 00:13:50.928 --> 00:13:52.396 ‫با توجه به تجربه ام... 362 00:13:52.463 --> 00:13:53.464 ‫مصرف مرتب داروها... 363 00:13:53.531 --> 00:13:54.598 ‫و معاینه دکتر... 364 00:13:54.798 --> 00:13:56.100 ‫و همراهی خانواده... 365 00:13:56.200 --> 00:13:57.334 ‫خیلی موثرن. 366 00:13:58.669 --> 00:13:59.670 ‫بعلاوه، ‫بعد از وقت گذروندن... 367 00:13:59.737 --> 00:14:00.704 ‫با زو سونگ در طول چند روز اخیر، 368 00:14:01.005 --> 00:14:01.805 ‫متوجه شده ام... 369 00:14:01.872 --> 00:14:03.207 ‫که درک هنری خیلی قوی ای داره. 370 00:14:03.340 --> 00:14:04.575 ‫خیلی آینده داره. 371 00:14:06.343 --> 00:14:08.078 ‫خانم سونگ، پس توصیه نمی کنین... 372 00:14:08.145 --> 00:14:09.079 ‫که زو سونگ به... 373 00:14:09.179 --> 00:14:10.481 ‫آسایشگاه یا تیمارستان منتقل شه دیگه؟ 374 00:14:11.916 --> 00:14:13.584 ‫مرخص شدنش از بخش اورژانسی... 375 00:14:13.684 --> 00:14:15.853 ‫به وضعیت بهبودش بستگی داره. 376 00:14:16.320 --> 00:14:17.588 ‫راستش، ‫تعداد انتخاب ها خیلی زیاده. 377 00:14:17.755 --> 00:14:19.556 ‫اگه فکری دارین، ‫لطفا بگین. 378 00:14:19.623 --> 00:14:20.524 ‫می تونیم ‫با هم در موردشون صحبت کنیم. 379 00:14:23.661 --> 00:14:24.528 ‫تای شنگ، 380 00:14:24.595 --> 00:14:25.829 ‫به نظرم نمی تونیم... 381 00:14:25.896 --> 00:14:26.964 ‫از زو سونگ مراقبت کنیم. 382 00:14:27.564 --> 00:14:28.932 ‫ببین، ‫وضعیت سلامتی خودت بده. 383 00:14:28.999 --> 00:14:29.700 ‫زو ته هم داره آماده... 384 00:14:29.767 --> 00:14:30.467 ‫امتحان ورودی دانشگاه می شه... 385 00:14:30.534 --> 00:14:31.902 ‫و نیاز به تمرکز داره. 386 00:14:32.603 --> 00:14:35.005 ‫حقوقت کافی نیست. 387 00:14:35.139 --> 00:14:36.173 ‫واقعا امکانات و توانایی... 388 00:14:36.273 --> 00:14:37.308 ‫مراقبت از زو سونگ رو نداریم. 389 00:14:43.414 --> 00:14:44.882 ‫پس یه کار پیدا می کنم، 390 00:14:45.249 --> 00:14:47.084 ‫مثلا نگهبانی ساختمون. 391 00:14:47.184 --> 00:14:48.218 ‫اگه کار کردن ‫مشکلی برای سلامتیت ایجاد نمی کرد... 392 00:14:48.318 --> 00:14:49.620 ‫که مجبور نمی شدی ‫زود بازنشسته شی. 393 00:14:50.087 --> 00:14:51.121 ‫حالا این که... 394 00:14:51.422 --> 00:14:52.389 ‫اگه بری سر کار... 395 00:14:52.456 --> 00:14:55.025 ‫جرات نمی کنم پیش زو سونگ تنها بمونم به کنار، 396 00:14:55.125 --> 00:14:55.759 ‫چون هیچ نمی دونم... 397 00:14:55.859 --> 00:14:56.493 ‫کی دوباره اون حالت بهش دست می ده. 398 00:14:57.327 --> 00:14:58.228 ‫مگه نگفتی بعد از... 399 00:14:58.295 --> 00:14:59.129 ‫اتمام مراسم رد شدن ارواح مونث... 400 00:14:59.196 --> 00:15:00.264 ‫مشکلش حل می شه؟ 401 00:15:00.497 --> 00:15:01.098 ‫چرا می ترسی... 402 00:15:01.198 --> 00:15:01.799 ‫اون حالت دوباره بهش دست بده؟ 403 00:15:02.399 --> 00:15:03.200 ‫دوستم گفته که... 404 00:15:03.300 --> 00:15:04.501 ‫آدمایی که ‫این بیماری رو دارن، بهبود پیدا نمی کنن. 405 00:15:04.601 --> 00:15:06.670 ‫ببینین ‫زو سونگ چقدر نسبت به اطرافش بی توجهه. 406 00:15:06.770 --> 00:15:07.905 ‫کی می خواد ‫به نیازهای شخصی روزانه اش رسیدگی کنه؟ 407 00:15:08.005 --> 00:15:08.872 ‫خانم یینگ، 408 00:15:09.006 --> 00:15:10.174 ‫راستش، این دوره ای که زو سونگ... 409 00:15:10.274 --> 00:15:11.408 ‫الان توشه، صرفا موقتیه. 410 00:15:11.675 --> 00:15:13.077 ‫اون ‫می تونه به خودش رسیدگی کنه. 411 00:15:13.410 --> 00:15:14.211 ‫بعلاوه، دکترمون... 412 00:15:14.311 --> 00:15:15.679 ‫به شکل مداوم، ‫مقدار داروش رو تنظیم می کنه. 413 00:15:15.813 --> 00:15:17.214 ‫وضعیتش بهتر و بهتر می شه. 414 00:15:17.681 --> 00:15:18.882 ‫در هر صورت، 415 00:15:18.982 --> 00:15:20.784 ‫زو سونگ میاد خونه ‫و پیش ما زندگی می کنه. 416 00:15:20.984 --> 00:15:22.686 ‫این وظیفه من ‫به عنوان پدرشه. 417 00:15:24.855 --> 00:15:25.689 ‫بابا، 418 00:15:26.690 --> 00:15:28.292 ‫راستش ‫زو سونگ می تونه بیاد پیش من. 419 00:15:28.459 --> 00:15:29.293 ‫چی داری می گی؟ 420 00:15:29.359 --> 00:15:30.427 ‫تو که قراره ازدواج کنی. 421 00:15:30.527 --> 00:15:32.162 ‫- درست می گه. ‫- چرا درست می گه؟ 422 00:15:34.531 --> 00:15:35.999 ‫توی خونه ‫فقط باهات دعوا می کنه. 423 00:15:36.099 --> 00:15:37.234 ‫کی می دونه، ‫شاید حالش حتی بدتر شه. 424 00:15:37.334 --> 00:15:39.403 ‫اگه همینطوری حرف بزنی، طلاقت می دم ها. 425 00:15:43.140 --> 00:15:44.708 ‫چی گفتی؟ 426 00:15:46.076 --> 00:15:46.910 ‫خاله. 427 00:15:48.178 --> 00:15:48.879 ‫بیخیال اون. 428 00:15:48.979 --> 00:15:50.681 ‫آقای یینگ، ‫حالتون خوب نیست. 429 00:15:51.515 --> 00:15:52.416 ‫خوبم. 430 00:15:53.016 --> 00:15:53.951 ‫خوبم. 431 00:15:57.454 --> 00:16:00.591 ‫راستش، زو سونگ هنوز برای درمان... 432 00:16:00.657 --> 00:16:01.925 ‫و ارزیابی، به زمان نیاز داره. 433 00:16:02.526 --> 00:16:05.028 ‫نیازی نیست ‫برای پاسخ به این سوال، عجله کنیم. 434 00:16:05.128 --> 00:16:06.230 ‫در این حین، می تونم منابعی... 435 00:16:06.296 --> 00:16:07.297 ‫برای مطالعه بهتون پیشنهاد بدم. 436 00:16:07.431 --> 00:16:09.633 ‫می تونین ‫بعد از این که رفتین خونه، در موردش فکر کنین. 437 00:16:09.700 --> 00:16:10.567 ‫عجله نکنین. 438 00:16:11.101 --> 00:16:12.636 ‫چندتا از لباس هات رو برات آورده ام. 439 00:16:12.736 --> 00:16:13.837 ‫یکم میوه هم آورده ام. 440 00:16:14.237 --> 00:16:15.372 ‫دیگه چی می خوای؟ 441 00:16:15.739 --> 00:16:16.940 ‫دفعه بعدی برات میارم. 442 00:16:20.677 --> 00:16:22.813 ‫می خوام ‫از اینجا برم. 443 00:16:24.047 --> 00:16:25.749 ‫می خوای ‫از اینجا بری. 444 00:16:25.916 --> 00:16:27.751 ‫خیله خب. ‫به حرفای دکتر گوش کن... 445 00:16:27.818 --> 00:16:28.919 ‫و داروهات رو مصرف کن. 446 00:16:29.486 --> 00:16:30.854 ‫بعد از این که ‫حالت خوب شد و از اینجا ترخیص شدی... 447 00:16:30.921 --> 00:16:31.989 ‫بیا خونه و پیش من زندگی کن. 448 00:16:32.789 --> 00:16:34.691 ‫اگه خاله ات ‫باز هم جرات کنه نق بزنه... 449 00:16:34.758 --> 00:16:35.726 ‫بیرونش می کنم. 450 00:16:40.430 --> 00:16:41.598 ‫زو ته... 451 00:16:42.999 --> 00:16:45.602 ‫باید بمونه. 452 00:16:48.038 --> 00:16:49.740 ‫مغزت کار می کنه. 453 00:16:49.840 --> 00:16:51.908 ‫آره، زو ته می مونه. 454 00:16:52.242 --> 00:16:53.243 ‫می مونه. 455 00:17:02.719 --> 00:17:03.653 ‫یینگ تای شنگ، 456 00:17:04.121 --> 00:17:05.422 ‫وجدانت کجا رفته؟ 457 00:17:06.523 --> 00:17:08.325 ‫مگه من ‫از زمانی که با تو ازدواج کرده ام، وضع زندگیم گل و بلبل بوده؟ 458 00:17:09.059 --> 00:17:09.693 ‫وقتی باهات ازدواج کردم، 459 00:17:09.760 --> 00:17:10.260 ‫یکی از بچه هات کلاس دوم... 460 00:17:10.360 --> 00:17:10.994 ‫و اون یکی کلاس ششم بود. 461 00:17:11.128 --> 00:17:13.263 ‫یه دهه بزرگشون کردم. 462 00:17:13.864 --> 00:17:15.465 ‫تو همیشه خونه نبودی... 463 00:17:15.866 --> 00:17:17.534 ‫و وقتی که بودی هم ‫مثل اربابا رفتار می کردی. 464 00:17:17.934 --> 00:17:19.269 ‫مگه چی بهت بدهکار بودم؟ 465 00:17:19.469 --> 00:17:20.937 ‫جرات می کنی ‫حرف طلاق رو پیش بکشی؟ 466 00:17:21.138 --> 00:17:22.339 ‫تو اصلا آدمی؟ 467 00:17:26.543 --> 00:17:27.577 ‫بسه. 468 00:17:27.677 --> 00:17:28.645 ‫اشتباه کردم. 469 00:17:31.314 --> 00:17:32.782 ‫حالت رو می فهمم. 470 00:17:33.717 --> 00:17:37.187 ‫ولی مسئولیت زو سونگ با منه. 471 00:17:38.121 --> 00:17:39.689 ‫بخاطر خودش اون حرف رو زدم. 472 00:17:40.457 --> 00:17:42.225 ‫چطوری می تونم ‫از سه نفر مراقبت کنم؟ 473 00:17:42.959 --> 00:17:44.094 ‫فکر می کنی ما بهتر از آسایشگاه... 474 00:17:44.160 --> 00:17:45.128 ‫می تونیم ازش مراقبت کنیم؟ 475 00:17:46.129 --> 00:17:47.230 ‫من هر روز... 476 00:17:47.330 --> 00:17:49.032 ‫به مسائل خانوادگی شما فکر می کنم، 477 00:17:49.733 --> 00:17:51.167 ‫اونوقت اینطوری باهام رفتار می کنین. 478 00:17:54.738 --> 00:17:56.673 ‫نیازی نیست ‫از الان به بعد، مراقب من باشی. 479 00:17:57.707 --> 00:17:59.476 ‫خودم می تونم مواظب خودم باشم. 480 00:18:00.543 --> 00:18:02.112 ‫چی می گی تو؟ 481 00:18:15.925 --> 00:18:16.760 ‫خیله خب. 482 00:18:48.191 --> 00:18:49.726 ‫پدر، مادر... 483 00:18:50.960 --> 00:18:51.995 ‫و خواهرت... 484 00:18:52.662 --> 00:18:54.264 ‫قبول کرده ان ‫که ارزیابی روانی انجام بشه. 485 00:19:02.338 --> 00:19:03.706 ‫شاید ندونی که... 486 00:19:03.773 --> 00:19:06.109 ‫پدر و مادرت خونه ای ‫که توش زندگی می کردین... 487 00:19:06.209 --> 00:19:07.043 ‫رو فروخته ان. 488 00:19:08.144 --> 00:19:09.479 ‫از پولش... 489 00:19:09.579 --> 00:19:11.347 ‫برای جبران مافات خانواده های مقتولین استفاده کردن. 490 00:19:12.615 --> 00:19:13.950 ‫الان توی خونه قدیمیشون زندگی می کنن. 491 00:19:15.585 --> 00:19:16.753 ‫اساسا ورشکسته شده ان. 492 00:19:18.855 --> 00:19:20.356 ‫و پدرت هم ‫بعد از این که مرتکب اون جرم شدی... 493 00:19:20.456 --> 00:19:22.392 ‫صبح ها که از خواب بیدار می شه، ‫اولین کاری که می کنه، مصرف نوشیدنیه. 494 00:19:23.927 --> 00:19:25.495 ‫از نوشیدنی ‫برای بی حس کردن خودش استفاده می کنه. 495 00:19:28.765 --> 00:19:30.133 ‫مادرت هم برای پول درآوردن... 496 00:19:30.967 --> 00:19:34.003 ‫هر روز سر تا پاش رو می پوشونه. 497 00:19:34.337 --> 00:19:35.405 ‫چون می ترسه... 498 00:19:35.772 --> 00:19:37.140 ‫مردم بشناسنش، ماسک می زنه. 499 00:19:37.540 --> 00:19:38.241 ‫با اون وضع لباس... 500 00:19:38.341 --> 00:19:39.042 ‫می ره بیرون ‫و کوفته برنجی شیرین می فروشه. 501 00:19:39.876 --> 00:19:41.444 ‫دهنش و گونه هاش... 502 00:19:41.511 --> 00:19:42.412 ‫بخاطر استفاده طولانی مدت... 503 00:19:42.478 --> 00:19:44.247 ‫از ماسک، ‫ملتهب و حساس می شن. 504 00:19:45.515 --> 00:19:46.883 ‫شاید این که... 505 00:19:46.983 --> 00:19:47.951 ‫خواهرت از دانشگاه فارغ التحصیل نشده رو هم ندونی، 506 00:19:48.017 --> 00:19:48.751 ‫می دونی؟ 507 00:19:50.386 --> 00:19:52.255 ‫دو سال آزگار ‫توی خونه قایم شد... 508 00:19:54.757 --> 00:19:55.825 ‫تا چند ماه پیش... 509 00:19:55.925 --> 00:19:57.594 ‫که مادرت به زور بردش تا اسمش رو عوض کنه... 510 00:19:57.727 --> 00:19:58.695 ‫و یه کار پیدا کنه. 511 00:19:59.195 --> 00:20:01.531 ‫الان توی اس بی سی نیوز کار می کنه. 512 00:20:04.000 --> 00:20:04.867 ‫ولی تصادفا، 513 00:20:05.969 --> 00:20:07.337 ‫سرپرست فعلیش... 514 00:20:09.739 --> 00:20:12.208 ‫مادر یه پسر کوچولوئیه ‫که تو کشتیش. 515 00:20:16.312 --> 00:20:17.080 ‫واقعا فکر می کنی... 516 00:20:17.180 --> 00:20:18.381 ‫با تماس نداشتن با خانواده ات... 517 00:20:18.815 --> 00:20:20.350 ‫تاثیری روی زندگیشون نمی ذاری؟ 518 00:20:23.086 --> 00:20:25.455 ‫تو نمی خوای ‫با خانواده های مقتولین روبرو بشی... 519 00:20:27.090 --> 00:20:28.124 ‫و فکر می کنی برای کاری که کردی... 520 00:20:28.224 --> 00:20:29.092 ‫مجبور نیستی عذرخواهی کنی. 521 00:20:29.192 --> 00:20:30.193 ‫اشکالی نداره. 522 00:20:30.893 --> 00:20:32.829 ‫ولی هیچکس نمی دونه ‫چرا اون کار رو کردی. 523 00:20:34.931 --> 00:20:36.265 ‫باید بگم که موفق شدی. 524 00:20:36.966 --> 00:20:38.501 ‫حکم اعدامی ‫که می خواستی رو برات بریدن. 525 00:20:39.035 --> 00:20:40.036 ‫مبارکه. 526 00:20:41.204 --> 00:20:42.305 ‫ولی خانواده ات چی؟ 527 00:20:43.239 --> 00:20:44.273 ‫دید مردم و وجدان خودشون، 528 00:20:44.373 --> 00:20:46.676 ‫اونا رو ‫به حبس ابد محکوم کرده. 529 00:20:47.877 --> 00:20:49.212 ‫این خیلی بدتر از حکم اعدامه. 530 00:20:49.779 --> 00:20:51.881 ‫به نظرت ‫یه جواب بهشون بدهکار نیستی؟ 531 00:21:10.900 --> 00:21:12.368 ‫ما فنگ لین، نامزد پینکی، 532 00:21:12.435 --> 00:21:13.970 ‫استریمر مشهوری که دیروز مرد، 533 00:21:14.036 --> 00:21:14.871 ‫امروز صبح در حساب شبکه اجتماعی خودش... 534 00:21:14.937 --> 00:21:16.339 ‫به صورت زنده با اهالی اینترنت ارتباط برقرار کرد. 535 00:21:16.539 --> 00:21:18.107 ‫چون خیل عظیمی از اهالی اینترنت و طرفداران پینکی... 536 00:21:18.207 --> 00:21:20.309 ‫نمی تونستن خبر مرگش رو قبول کنن... 537 00:21:20.543 --> 00:21:21.477 ‫یکی یکی به صفحه... 538 00:21:21.544 --> 00:21:22.712 ‫ما فنگ لین رفتن... 539 00:21:22.778 --> 00:21:23.779 ‫تا پیام های توهین آمیز بفرستن ‫و اون رو آزار بدن... 540 00:21:23.846 --> 00:21:25.081 ‫چون باور داشتن که اون... 541 00:21:25.147 --> 00:21:26.616 ‫دلیل مرگ پینکی بوده. 542 00:21:26.682 --> 00:21:27.416 ‫در نتیجه، ‫ما فنگ لین تصمیم گرفته... 543 00:21:27.516 --> 00:21:28.217 ‫که تصویری... 544 00:21:28.317 --> 00:21:30.953 ‫از مکالمه پایانی خود ‫با پینکی رو عمومی کنه. 545 00:21:31.087 --> 00:21:33.256 ‫مشخص شد ‫که پینکی عاشق مرد دیگه ای شده بود. 546 00:21:33.322 --> 00:21:34.523 ‫آماده پخش شین. چند دقیقه مونده؟ 547 00:21:34.724 --> 00:21:35.691 ‫یه دقیقه و 50 ثانیه. 548 00:21:35.958 --> 00:21:36.792 ‫باشه. 549 00:21:38.494 --> 00:21:40.029 ‫اخیرا، ‫خیلی از اهالی اینترنت... 550 00:21:40.429 --> 00:21:41.530 ‫به من حمله کرده ان. 551 00:21:41.631 --> 00:21:42.465 ‫بعضیاشون حتی گفته ان... 552 00:21:42.531 --> 00:21:43.032 ‫که اعضای خانواده ام رو می کشن. 553 00:21:43.132 --> 00:21:44.100 ‫صدای گزارش هنوز نرسیده. 554 00:21:44.667 --> 00:21:48.204 ‫من هیچوقت زیر بار حملات غیر مسئولانه... 555 00:21:48.938 --> 00:21:50.473 ‫رسانه های خبری... 556 00:21:52.108 --> 00:21:53.676 ‫یا آزار و اذیت نفرت پراکنا نمی رم... 557 00:22:04.720 --> 00:22:05.688 ‫بگو. 558 00:22:12.628 --> 00:22:13.796 ‫دیشب تا صبح نوشیدنی خوردی؟ 559 00:22:13.863 --> 00:22:14.864 ‫اصلا نخوابیدی؟ 560 00:22:15.931 --> 00:22:17.199 ‫داری شکار مین بازی می کنی؟ 561 00:22:17.700 --> 00:22:18.901 ‫چرا انقدر بی اعصابی؟ 562 00:22:19.735 --> 00:22:20.903 ‫می خوای دوتا مین بهت بدم؟ 563 00:22:21.537 --> 00:22:22.471 ‫نیازی نیست. 564 00:22:22.705 --> 00:22:23.973 ‫خودم مین دارم. 565 00:22:24.073 --> 00:22:25.307 ‫خودم مین تولید می کنم و می فروشم. 566 00:22:30.179 --> 00:22:32.448 ‫مگه با چائو کو حرف نزدی؟ 567 00:22:32.882 --> 00:22:34.583 ‫باید مشکلاتت ‫رو باهاش در میون بذاری. 568 00:22:34.817 --> 00:22:36.786 ‫اگه همینطوری همه اش ‫رو توی خودت بریزی، منفجر می شی... 569 00:22:37.753 --> 00:22:39.455 ‫و به رهگذران بی گناه ‫هم آسیب می رسونی. 570 00:22:40.790 --> 00:22:42.158 ‫فکر می کنی ‫من قاتلم و همینطوری تصادفی بقیه رو می کشم؟ 571 00:22:43.492 --> 00:22:45.428 ‫کاری که کردی تصادفی نبود، عمدی بود. 572 00:22:49.165 --> 00:22:51.033 ‫نمی دونم بخاطر اینه که نوشیدن رو ترک کرده ام... 573 00:22:51.100 --> 00:22:52.368 ‫یا این که اخیرا نتونسته ام خوب بخوابم. 574 00:22:53.836 --> 00:22:54.937 ‫ترک نوشیدنی ‫همچین تاثیری روی آدم می ذاره؟ 575 00:22:56.872 --> 00:22:58.307 ‫به نظرم ‫باید بری سفر. 576 00:22:58.874 --> 00:23:00.075 ‫چند وقته مرخصی نرفتی؟ 577 00:23:02.812 --> 00:23:03.846 ‫نمی تونم برم سفر. 578 00:23:06.081 --> 00:23:07.082 ‫نمی تونم کار نکنم. 579 00:23:21.263 --> 00:23:23.132 ‫ببخشید، ‫باید به یکی زنگ بزنم. 580 00:23:38.213 --> 00:23:39.114 ‫کجایی؟ 581 00:23:40.950 --> 00:23:42.451 ‫چرا این دور و ‫اطرافی، چرا نیومدی؟ 582 00:23:45.154 --> 00:23:46.322 ‫حالت خوب نیست؟ 583 00:23:47.489 --> 00:23:49.525 ‫کجایی؟ بگو، میام دنبالت. 584 00:23:54.530 --> 00:23:56.332 ‫حال مامان چطوره؟ 585 00:23:58.534 --> 00:23:59.835 ‫نمی دونم. 586 00:24:00.436 --> 00:24:02.871 ‫ولی بابات پیششه. 587 00:24:03.238 --> 00:24:05.574 ‫هر وقت ‫بفهمه قضیه چیه، بهمون خبر می ده. 588 00:24:10.279 --> 00:24:11.213 ‫چی شده؟ 589 00:24:12.081 --> 00:24:13.015 ‫نگران مامانتی؟ 590 00:24:19.054 --> 00:24:20.923 ‫پس می خوای بهش زنگ بزنی... 591 00:24:21.757 --> 00:24:23.859 ‫و بگی نگرانشی؟ 592 00:24:25.561 --> 00:24:27.196 ‫به نظرم ترجیح می ده... 593 00:24:27.262 --> 00:24:28.964 ‫لیو تین ین بهش زنگ بزنه. 594 00:24:36.605 --> 00:24:37.473 ‫شاید. 595 00:24:39.508 --> 00:24:40.342 ‫تو چی؟ 596 00:24:41.543 --> 00:24:43.178 ‫می خوای تین ین بهت زنگ بزنه؟ 597 00:24:43.278 --> 00:24:44.279 ‫نه. 598 00:24:58.060 --> 00:24:58.961 ‫تین ین، 599 00:25:00.262 --> 00:25:01.263 ‫منم، خاله. 600 00:25:02.631 --> 00:25:03.699 ‫چیکار می کنی؟ 601 00:25:05.467 --> 00:25:06.635 ‫دلم خیلی برات تنگ شده. 602 00:25:10.405 --> 00:25:12.107 ‫چینگ چینگ پیش منه. 603 00:25:20.449 --> 00:25:21.383 ‫تین ین، 604 00:25:27.189 --> 00:25:30.592 ‫من الان توی اون کلاسی ‫درس می خونم که تو توش درس می خوندی. 605 00:25:31.059 --> 00:25:34.263 ‫و صندلی قدیمیت هم کنار مال منه. 606 00:25:39.001 --> 00:25:41.203 ‫لیو تین ین، ‫واقعا اعصاب آدم رو خرد می کنی. 607 00:25:41.637 --> 00:25:44.039 ‫چطور تونستی بعد از ‫دیدن فیلم، ناپدید بشی؟ 608 00:26:02.958 --> 00:26:03.992 ‫هنوز حالت بده؟ 609 00:26:07.529 --> 00:26:08.563 ‫می خوای ‫یکم آب بخوری؟ 610 00:26:12.200 --> 00:26:14.569 ‫گوش کن. ‫می خوام ببرمت دکتر. 611 00:26:17.072 --> 00:26:18.140 ‫از ای چون پرسیدم... 612 00:26:20.275 --> 00:26:21.176 ‫گفت واکنش... 613 00:26:21.243 --> 00:26:22.043 ‫به ترک نوشیدنیه. 614 00:26:22.644 --> 00:26:23.745 ‫نیازی نیست برم دکتر. 615 00:26:23.845 --> 00:26:25.113 ‫ولی ای چون گفت ‫باید بری دکتر. 616 00:26:25.213 --> 00:26:26.181 ‫اینطوری خیالمون راحت می شه. 617 00:26:26.715 --> 00:26:28.049 ‫باید یکم داروی ضد اضطراب مصرف کنی... 618 00:26:28.283 --> 00:26:29.985 ‫تا آروم شی. 619 00:26:31.787 --> 00:26:32.954 ‫من از دارو متنفرم. 620 00:26:34.956 --> 00:26:36.158 ‫می رم یه قدمی بزنم. 621 00:26:53.341 --> 00:26:54.976 ‫می شه دست از سرم برداری. 622 00:27:10.625 --> 00:27:11.960 ‫مگه بهت نگفتم دنبالم نیای؟ 623 00:27:18.833 --> 00:27:19.701 ‫نمی تونم دیگه ادامه بدم. 624 00:27:20.535 --> 00:27:22.103 ‫داری سکته می کنی؟ 625 00:27:23.805 --> 00:27:25.106 ‫خیلی وقته ورزش نکرده ام. 626 00:27:31.146 --> 00:27:32.113 ‫خوبی؟ 627 00:27:32.280 --> 00:27:33.214 ‫خوبم. 628 00:27:33.715 --> 00:27:34.849 ‫بدنت حسابی آماده است ها. 629 00:27:35.750 --> 00:27:36.651 ‫چرت و پرت نگو بابا. 630 00:27:46.227 --> 00:27:47.495 ‫راستی، 631 00:27:48.196 --> 00:27:49.597 ‫من پول مشاوره رو حساب می کنم. 632 00:27:50.532 --> 00:27:51.566 ‫جلسه مشاوره نرفتیم که. 633 00:27:52.267 --> 00:27:52.901 ‫نرفتیم؟ 634 00:27:52.967 --> 00:27:53.835 ‫آخرین لحظه لغوش کردیم. 635 00:27:53.935 --> 00:27:54.803 ‫باز هم باید پولش رو حساب کنیم. 636 00:27:55.003 --> 00:27:56.471 ‫اشکالی ندارم. ‫خودم حساب می کنم. 637 00:28:01.042 --> 00:28:01.876 ‫تغییر کردی. 638 00:28:02.343 --> 00:28:03.812 ‫اگه قبلا این رو می گفتم، 639 00:28:03.978 --> 00:28:05.346 ‫راهت رو می کشیدی و می رفتی. 640 00:28:09.017 --> 00:28:11.286 ‫بیا وانمود کنیم ‫که دارم سعی می کنم دوباره نظر یه دختر رو جلب کنم... 641 00:28:11.586 --> 00:28:12.720 ‫و نیاز هست صبورتر باشم. 642 00:28:18.626 --> 00:28:20.328 ‫کی می خواد با دختری... 643 00:28:20.528 --> 00:28:22.897 ‫که اعصابش خرابه ‫و اخلاقش گنده، ازدواج کنه؟ 644 00:28:24.532 --> 00:28:25.834 ‫مگه این که ‫مغزش یه مشکلی داشته باشه. 645 00:28:27.168 --> 00:28:28.069 ‫امکانش هست. 646 00:28:28.403 --> 00:28:29.571 ‫شاید بیماری دو شخصیتی داشته باشه، 647 00:28:30.505 --> 00:28:31.506 ‫شاید تجربه تلخی داره... 648 00:28:31.606 --> 00:28:32.574 ‫و رابطه اش با زنش ‫ترکیبی از عشق و نفرته. 649 00:28:33.208 --> 00:28:37.545 ‫شاید سندروم استکهلم باشه. 650 00:28:38.446 --> 00:28:39.881 ‫چی چرت و پرت می گی واسه خودت؟ 651 00:28:40.248 --> 00:28:41.449 ‫تو به خودت برچسب می زنی. 652 00:28:43.618 --> 00:28:44.919 ‫می گن: «اگه وقتی سنت پایینه خوب درس نخونی... 653 00:28:45.019 --> 00:28:46.120 ‫آخرش خبرنگار می شی.» 654 00:29:03.972 --> 00:29:05.039 ‫شوهر خاله چینگ چینگ رو باش... 655 00:29:05.607 --> 00:29:07.075 ‫می شه انقدر ژولیده نباشی؟ 656 00:29:08.209 --> 00:29:09.177 ‫یه دختر نوجوون توی سن بلوغ... 657 00:29:09.244 --> 00:29:10.545 ‫اینجا هست ها. 658 00:29:11.946 --> 00:29:13.581 ‫کل روز کار کرده ام... 659 00:29:13.681 --> 00:29:15.083 ‫و مثل چی خسته ام، 660 00:29:15.149 --> 00:29:16.584 ‫نمی تونم توی خونه، راحت باشم؟ 661 00:29:19.954 --> 00:29:21.222 ‫باختم. 662 00:29:24.792 --> 00:29:25.727 ‫چیکار می کنی؟ 663 00:29:25.893 --> 00:29:27.395 ‫دارم گزارشی که فردا باید تحویل بدم ‫رو می خونم. 664 00:29:32.567 --> 00:29:35.169 ‫عجله کن، پسش بگیر، 665 00:29:35.236 --> 00:29:39.874 ‫وگرنه ‫زندگیم رو جهنم می کنه ها. 666 00:29:44.078 --> 00:29:45.079 ‫چند روز پیش... 667 00:29:46.114 --> 00:29:49.917 ‫داشتم ‫در مورد اسکیزوفرنی تحقیق می کردم. 668 00:29:50.585 --> 00:29:51.586 ‫به این فکر کردم... 669 00:29:52.620 --> 00:29:53.488 ‫که اگه... 670 00:29:57.992 --> 00:29:59.527 ‫اگه سرطان داشت... 671 00:30:00.828 --> 00:30:01.863 ‫بهتر بود؟ 672 00:30:06.868 --> 00:30:10.538 ‫اونطوری انقدر وحشت نمی کردیم؟ 673 00:30:12.507 --> 00:30:13.574 ‫آبجی زو سو، 674 00:30:14.609 --> 00:30:16.210 ‫البته که ‫الان حس می کنین زندگی خیلی سخت شده. 675 00:30:17.512 --> 00:30:18.913 ‫من هم دو سال پیش... 676 00:30:19.947 --> 00:30:21.883 ‫فکر می کردم ‫از پس هیچ کاری برنمیام... 677 00:30:22.783 --> 00:30:24.418 ‫و نمی تونم ‫شغل پیدا کنم. 678 00:30:27.455 --> 00:30:30.825 ‫ولی بعد از ‫این که باهاش روبرو بشی، می فهمی... 679 00:30:31.058 --> 00:30:33.995 ‫که دور و برت ‫خیلی ها هستن که خیرت رو می خوان... 680 00:30:35.396 --> 00:30:37.632 ‫و اون موقع، ‫رد شدن از موانع سر راهت دیگه اونقدرا هم سخت نیست. 681 00:30:42.970 --> 00:30:44.972 ‫دو سال پیش چه اتفاقی برات افتاد؟ 682 00:30:45.973 --> 00:30:47.208 ‫می خوای در موردش حرف بزنی؟ 683 00:30:50.611 --> 00:30:51.913 ‫دفعه بعدی بهت می گم. 684 00:30:52.346 --> 00:30:55.116 ‫بگذریم، الان باور دارم... 685 00:30:55.750 --> 00:30:57.018 ‫که مادامی که ‫شجاعانه باهاش رو در رو شی... 686 00:30:57.752 --> 00:30:59.086 ‫اوضاع عوض می شه. 687 00:30:59.654 --> 00:31:01.622 ‫نه تنها عوض می شه، ‫بلکه بهتر می شه. 688 00:31:02.490 --> 00:31:03.958 ‫بهتر می شه. 689 00:31:08.095 --> 00:31:10.164 ‫می خوای ‫بعد از ترخیص شدن چیکار کنی؟ 690 00:31:12.566 --> 00:31:16.637 ‫فیلمبرداری ‫تیزر رو تموم کنم. 691 00:31:18.406 --> 00:31:20.374 ‫خیلی هم خوب. ‫یه هدف داری. 692 00:31:21.575 --> 00:31:25.446 ‫هنوز هم ‫حس می کنی کسی تو رو تحت نظر داره؟ 693 00:31:29.250 --> 00:31:30.151 ‫اینجا... 694 00:31:32.219 --> 00:31:35.923 ‫کلی نگهبان داره... 695 00:31:38.025 --> 00:31:40.761 ‫و اونا نمی تونن واردش بشن. 696 00:31:45.199 --> 00:31:47.101 ‫دیگه باهام حرف نزن. 697 00:31:50.171 --> 00:31:52.073 ‫می دونی ‫الان کجایی؟ 698 00:31:58.412 --> 00:32:00.314 ‫یه بیمارستان. یه بیمارستان. 699 00:32:02.850 --> 00:32:06.854 ‫پس به کی... 700 00:32:07.188 --> 00:32:08.589 ‫گفتی ‫دیگه باهات حرف نزنه؟ 701 00:32:11.058 --> 00:32:14.128 ‫تهیه کننده. 702 00:32:17.865 --> 00:32:19.700 ‫الان گفتی توی یه بیمارستانی... 703 00:32:19.767 --> 00:32:21.168 ‫و اینجا کلی نگهبان هم داره. 704 00:32:21.702 --> 00:32:24.371 ‫پس تهیه کننده ‫چطور می تونه اینجا باهات صحبت کنه؟ 705 00:32:29.176 --> 00:32:30.744 ‫دارو فقط می تونه برخی از... 706 00:32:30.845 --> 00:32:32.179 ‫توهمات و خیالاتش رو کنترل کنه. 707 00:32:32.580 --> 00:32:33.681 ‫بعضی از بیمارا تا آخر عمرشون... 708 00:32:33.781 --> 00:32:35.182 ‫توهم و خیالات رو تجربه می کنن. 709 00:32:35.749 --> 00:32:37.818 ‫سعی کنین باهاش مخالفت نکنین... 710 00:32:37.985 --> 00:32:38.919 ‫و یه راهی برای کنار اومدن... 711 00:32:38.986 --> 00:32:40.254 ‫بدون دردسر با توهماتش پیدا کنین. 712 00:32:40.588 --> 00:32:42.156 ‫اگه گوش کردن به حرف دکترا جواب می داد... 713 00:32:42.256 --> 00:32:43.290 ‫که دیگه کسی بیمار نمی شد. 714 00:32:44.158 --> 00:32:45.893 ‫نمی تونی ساخت فیلمت رو تموم کنی. 715 00:32:46.060 --> 00:32:47.828 ‫همیشه ‫مایه خنده بقیه خواهی موند، 716 00:32:48.495 --> 00:32:49.496 ‫یه بازنده. 717 00:32:52.366 --> 00:32:53.934 ‫من بهت ایمان دارم. 718 00:32:56.103 --> 00:32:57.004 ‫اینا واقعی نیستن. 719 00:32:58.572 --> 00:32:59.473 ‫واقعی نیستن. 720 00:33:00.374 --> 00:33:01.308 ‫تو واقعی نیستی. 721 00:33:01.408 --> 00:33:03.477 ‫ما فنگ لین ‫خیلی سریع از خبرنگارا شکایت کرد. 722 00:33:03.644 --> 00:33:04.478 ‫این اولین باریه که ‫حکم احضاریه دادگاه... 723 00:33:04.578 --> 00:33:05.746 ‫انقدر زود به دستم می رسه. 724 00:33:07.348 --> 00:33:08.182 ‫همگی گوش کنین، 725 00:33:08.482 --> 00:33:09.950 ‫این ماه رکورد زدیم. 726 00:33:10.484 --> 00:33:11.452 ‫شش تا احضاریه برامون اومده. 727 00:33:13.554 --> 00:33:15.389 ‫اگه اینا چک بودن، عالی نمی شد؟ 728 00:33:15.456 --> 00:33:16.323 ‫زهی خیال باطل. 729 00:33:17.858 --> 00:33:20.094 ‫باورم نمی شه بعضیا وقت می کنن... 730 00:33:20.160 --> 00:33:22.696 ‫از بقیه شکایت کنن. 731 00:33:22.830 --> 00:33:24.965 ‫روند شکایت حقوقی ‫دو تا سه سال طول می کشه. 732 00:33:25.032 --> 00:33:25.899 ‫خسته نمی شن؟ 733 00:33:26.433 --> 00:33:27.835 ‫گمونم می خوان باهامون بی حساب شن. 734 00:33:30.738 --> 00:33:31.572 ‫(وکیل وانگ شی) 735 00:33:31.672 --> 00:33:33.307 ‫(برادرت قبول کرده همکاری کنه...) 736 00:33:33.407 --> 00:33:34.608 ‫(تا درخواست استیناف فوق العاده بدیم...) 737 00:33:34.675 --> 00:33:37.511 ‫(و همچنین قبول کرده شما رو ببینه.) 738 00:33:43.484 --> 00:33:44.351 ‫شیائو مینگ. 739 00:33:46.820 --> 00:33:47.688 ‫شیائو مینگ. 740 00:33:49.757 --> 00:33:50.624 ‫شیائو مینگ چی شده؟ 741 00:33:50.858 --> 00:33:53.393 ‫شیائو مینگ...اون...گفته... 742 00:33:53.727 --> 00:33:54.628 ‫چی شده؟ 743 00:33:54.795 --> 00:33:56.130 ‫قبول کرده ما رو ببینه. 744 00:33:57.464 --> 00:33:58.298 ‫بذار ببینم. 745 00:34:01.101 --> 00:34:02.336 ‫اینجا هیچی نداریم. 746 00:34:02.870 --> 00:34:04.404 ‫بیا بریم بازار و یه چیزی بخریم. 747 00:34:04.471 --> 00:34:06.273 ‫آره. ‫بریم مرغ بخریم. 748 00:34:06.707 --> 00:34:08.408 ‫مرغ که نمی شه. استخون داره. 749 00:34:08.709 --> 00:34:10.344 ‫تخم مرغ آب پز چی؟ 750 00:34:10.410 --> 00:34:11.311 ‫تخم مرغ آب پز خوبه. 751 00:34:11.378 --> 00:34:13.547 ‫- و گوشت. ‫- گوشت هم خوبه. خوبه. 752 00:34:14.581 --> 00:34:16.750 ‫آبی ها رو توی محدوده آبی ‫بذار. فهمیدی؟ 753 00:34:17.851 --> 00:34:18.819 ‫درسته. 754 00:34:19.253 --> 00:34:21.154 ‫شاهدختت ‫دیگه از گوشیش هم استفاده نمی کنه ها. 755 00:34:23.090 --> 00:34:24.791 ‫چیزیش نیست. ‫می تونه اینجا زندگی کنه. 756 00:34:24.892 --> 00:34:25.993 ‫تا آخر عمرش تامینش می کنم. 757 00:34:26.059 --> 00:34:26.960 ‫چرت و پرت نگو. 758 00:34:27.060 --> 00:34:27.861 ‫توی آشپزخونه ‫باز هم بشقاب هست. 759 00:34:27.961 --> 00:34:28.996 ‫کمکم کن ‫میز رو بچینم. 760 00:34:29.062 --> 00:34:30.530 ‫حتما. ‫شیائو فی، وقت غذاست. 761 00:34:30.597 --> 00:34:31.798 ‫اینا رو جمع کن. 762 00:34:32.032 --> 00:34:33.967 ‫دختر خوب. ‫بیا بریم ظرفا رو بیاریم. 763 00:34:39.806 --> 00:34:43.277 ‫خانم حامله، ‫لطفا روحیه ات رو حفظ کن... 764 00:34:43.577 --> 00:34:45.045 ‫تا بچه ات سالم باشه. 765 00:34:49.950 --> 00:34:51.952 ‫من واقعا زندگی خوبی داشته ام؟ 766 00:34:55.889 --> 00:34:57.257 ‫واقعا زندگی خوبی داری. 767 00:34:58.058 --> 00:34:59.993 ‫بابات مثل چی لوست می کنه، 768 00:35:00.761 --> 00:35:01.561 ‫می گه آدم تا جای ممکن باید... 769 00:35:01.662 --> 00:35:02.396 ‫دخترش رو تامین کنه. 770 00:35:03.363 --> 00:35:04.431 ‫بعد از فارغ التحصیلی ‫از دانشگاه و سه ماه... 771 00:35:04.698 --> 00:35:06.433 ‫کار توی شرکت من، 772 00:35:06.533 --> 00:35:08.235 ‫عاشق اون بدبخت بی پول شدی. 773 00:35:08.935 --> 00:35:10.404 ‫بدون این که ‫از گذشته وانگ شی چیزی بدونی... 774 00:35:10.470 --> 00:35:13.040 ‫باهاش ازدواج کردی ‫و ازش بچه دار شدی. 775 00:35:13.473 --> 00:35:15.475 ‫با وجود مخالفت شدید ما، ‫باهاش ازدواج کردی. 776 00:35:15.676 --> 00:35:17.844 ‫این مال خیلی وقت پیشه بابا. 777 00:35:17.911 --> 00:35:19.413 ‫چرا الان داری ‫حرفش رو پیش می کشی؟ 778 00:35:20.180 --> 00:35:21.081 ‫خیله خب. 779 00:35:21.281 --> 00:35:22.549 ‫سعی کن... 780 00:35:22.749 --> 00:35:24.751 ‫به نقاط قوت وانگ شی فکر کنی. اونا چی ان؟ 781 00:35:26.753 --> 00:35:30.257 ‫اون، همه پولی ‫که درمیاره رو در اختیار من می ذاره. 782 00:35:31.758 --> 00:35:33.560 ‫خیلی سخت کوشانه کار می کنه، 783 00:35:34.394 --> 00:35:36.129 ‫شاید زیادی سخت کوش باشه. 784 00:35:37.130 --> 00:35:38.398 ‫ولی وقت های خالیش... 785 00:35:38.465 --> 00:35:39.866 ‫رو با من و شیائو فی می گذرونه. 786 00:35:42.936 --> 00:35:47.040 ‫مرد آینده نگر، قابل اعتماد، مهربون... 787 00:35:48.408 --> 00:35:49.676 ‫و خوشتیپیه. 788 00:35:50.644 --> 00:35:52.279 ‫چشمش فقط و فقط دنبال منه. 789 00:35:53.180 --> 00:35:54.781 ‫پس چرا ‫ازش ناراضی ای؟ 790 00:35:56.650 --> 00:35:59.085 ‫چون دوست داره ‫به اون آدمای بد کمک کنه. 791 00:36:00.520 --> 00:36:02.622 ‫از اون مجرما دفاع می کنه. 792 00:36:04.191 --> 00:36:05.859 ‫می دونم ‫حس عدالت طلبی قدرتمندی داره... 793 00:36:05.959 --> 00:36:07.294 ‫و دوست داره ‫به آدمای محروم کمک کنه، 794 00:36:08.028 --> 00:36:08.895 ‫ولی حس عدالت طلبیش باید برای کمک به... 795 00:36:08.995 --> 00:36:10.263 ‫قربانی ها به کار بره. 796 00:36:10.330 --> 00:36:11.865 ‫اون می تونه ‫با جرایم مبارزه کنه. 797 00:36:12.566 --> 00:36:13.567 ‫علیا حضرت... 798 00:36:14.100 --> 00:36:16.736 ‫مبارزه با جرایم، ‫وظیفه دادستان هاست، 799 00:36:16.903 --> 00:36:19.306 ‫وانگ شی ‫وکیل مدافع مجرمانه. 800 00:36:21.074 --> 00:36:23.677 ‫امیدوارم بتونه ‫پرونده های دیگه ای قبول کنه. 801 00:36:26.746 --> 00:36:29.716 ‫تو عاشق وانگ شی ای یا شغلش؟ 802 00:36:32.352 --> 00:36:33.820 ‫خیله خب، بیا غذا بخوریم. 803 00:36:43.530 --> 00:36:44.397 ‫آقای وانگ، 804 00:36:44.931 --> 00:36:45.932 ‫ایشون آه بی هستن. همون خبرنگاری... 805 00:36:45.999 --> 00:36:47.334 ‫که مسئول تهیه این گزارش ویژه است... 806 00:36:47.567 --> 00:36:48.635 ‫و قبلا شخصا... 807 00:36:48.702 --> 00:36:50.036 ‫با متخصص رفتار مجرمانه ای ‫که شیائو مینگ رو ارزیابی کرده بود، مصاحبه کرده. 808 00:36:50.103 --> 00:36:51.571 ‫با این حال، ‫هنوز چندتا مسئله هستن که کاملا براش حل نشده ان. 809 00:36:51.671 --> 00:36:53.273 ‫- چطوری؟ من وانگ شی ام. ‫- چطوری؟ 810 00:36:53.340 --> 00:36:54.341 ‫این کارت ویزیتمه. 811 00:36:54.574 --> 00:36:56.142 ‫راستش، ‫یه پیشرفت جدیدی حاصل شده، 812 00:36:56.242 --> 00:36:57.577 ‫لی شیائو مینگ قبول کرده... 813 00:36:57.644 --> 00:36:58.511 ‫دوباره تحت ارزیابی روانی قرار بگیره. 814 00:36:58.578 --> 00:36:59.279 ‫جدا؟ 815 00:36:59.346 --> 00:37:00.647 ‫پس داری یه درخواست استیناف فوق العاده می نویسی، 816 00:37:00.747 --> 00:37:02.015 ‫- درسته؟ ‫- هنوز نگارشش رو شروع نکرده ام، 817 00:37:02.082 --> 00:37:03.650 ‫ولی حداقل یه قدم بزرگ رو به جلو برداشتیم. 818 00:37:10.423 --> 00:37:11.257 ‫مشکل چیه؟ 819 00:37:12.959 --> 00:37:13.860 ‫بخش روزانه، 820 00:37:15.061 --> 00:37:15.962 ‫به هیچ خبری نیاز نداریم. 821 00:37:16.029 --> 00:37:17.263 ‫این الان مهم ترین خبره. 822 00:37:19.532 --> 00:37:20.533 ‫عدلیه امشب... 823 00:37:20.734 --> 00:37:22.302 ‫لی شیائو مینگ رو اعدام می کنه. 824 00:37:24.170 --> 00:37:25.004 ‫به همین زودی؟ 825 00:37:25.472 --> 00:37:26.106 ‫مگه حکم اعدامش... 826 00:37:26.172 --> 00:37:26.840 ‫همین تازگی ها تایید نشده بود؟ 827 00:37:27.073 --> 00:37:27.774 ‫مطمئنی؟ 828 00:37:27.841 --> 00:37:29.075 ‫منابع داخلی ‫این خبر رو تایید کرده ان. 829 00:37:29.209 --> 00:37:30.510 ‫و عدلیه ساعت نه امشب... 830 00:37:30.610 --> 00:37:31.978 ‫یه نشست خبری برگزار می کنه... 831 00:37:32.045 --> 00:37:32.912 ‫تا این مسئله ‫رو به اطلاع عموم برسونه. 832 00:37:33.546 --> 00:37:36.149 ‫این عالیه. ‫عدالت بالاخره اجرا می شه. 833 00:37:36.216 --> 00:37:37.383 ‫همه رو خبر کنین. 834 00:37:37.484 --> 00:37:38.618 ‫نبرد زیبایی در پیشه. 835 00:37:38.685 --> 00:37:39.452 ‫خیله خب. 836 00:37:39.519 --> 00:37:40.320 ‫بیاین. 837 00:37:41.888 --> 00:37:42.789 ‫مگی. 838 00:37:44.090 --> 00:37:45.024 ‫تاچی. 839 00:37:45.358 --> 00:37:46.526 ‫بذار کار تایپش رو تموم کنم. 840 00:37:53.600 --> 00:37:55.335 ‫سلام، ‫من وکیل مدافع لی شیائو مینگ هستم. 841 00:37:56.002 --> 00:37:57.470 ‫لی شیائو مینگ امروز اعدام می شه؟ 842 00:37:57.537 --> 00:37:58.171 ‫شارون. 843 00:37:58.238 --> 00:38:00.273 ‫یا می تونین ‫ساعتش رو بهمون بگین؟ 844 00:38:00.340 --> 00:38:01.174 ‫بله. 845 00:38:01.441 --> 00:38:03.042 ‫ساعت پنج و نیم یا هشت؟ 846 00:38:03.510 --> 00:38:05.078 ‫من وکیل مدافع لی شیائو مینگ هستم. 847 00:38:05.144 --> 00:38:06.546 ‫چرا رسانه ها ‫می تونن این رو بدونن، ولی من نمی تونم؟ 848 00:38:06.613 --> 00:38:08.848 ‫ازش یه کپی بگیر، ‫اسکنش هم بکن. 849 00:38:09.048 --> 00:38:10.750 ‫شارون، یه ماشین برام بگیر. یه ماشین برام بگیر. 850 00:38:11.117 --> 00:38:12.452 ‫تقسیم وظایف چطوره؟ 851 00:38:12.518 --> 00:38:13.152 ‫آه شی، که وسط گرفتن... 852 00:38:13.219 --> 00:38:13.820 ‫عکسای عروسیش بود، 853 00:38:13.920 --> 00:38:14.687 ‫به عدلیه رسیده... 854 00:38:14.754 --> 00:38:15.722 ‫و آماده است ‫از بیرون پخش زنده بگیره. 855 00:38:15.788 --> 00:38:17.857 ‫چیائو چیائو ‫با دوتا از خانواده های مقتولین مصاحبه کرده... 856 00:38:17.957 --> 00:38:19.092 ‫و برنامه زنده اش ‫هم به زودی شروع می شه. 857 00:38:19.826 --> 00:38:20.660 ‫برادر، 858 00:38:21.227 --> 00:38:22.795 ‫از رئیس یا چائو کو بخوایم... 859 00:38:22.895 --> 00:38:23.763 ‫توی برنامه زنده شرکت کنن؟ 860 00:38:23.963 --> 00:38:24.964 ‫اینطوری عالی می شه. 861 00:38:25.365 --> 00:38:26.532 ‫دنبال دردسر می گردی؟ 862 00:38:27.634 --> 00:38:28.601 ‫مصاحبه صحنه دوم با کیه؟ 863 00:38:29.102 --> 00:38:30.069 ‫با کسی که قبلا... 864 00:38:30.136 --> 00:38:31.037 ‫چند بار مامور اعدام بوده تماس گرفته ایم... 865 00:38:53.092 --> 00:38:54.093 ‫مامان، 866 00:38:56.262 --> 00:38:57.897 ‫امروز کسی بهت زنگ نزده؟ 867 00:39:05.304 --> 00:39:06.439 ‫تازه فهمیدم... 868 00:39:07.607 --> 00:39:12.245 ‫که لی شیائو مینگ ‫امشب اعدام می شه. 869 00:39:19.685 --> 00:39:20.820 ‫تیراندازی برنامه ریزی نشده سینمای یوچنگ... 870 00:39:20.887 --> 00:39:23.589 ‫که مربوط به دو سال پیش می شه... 871 00:39:23.656 --> 00:39:24.991 ‫و در جریان اون ‫نه نفر جون خودشون رو از دست دادن و 21 نفر هم آسیب دیدن رو یادتونه؟ 872 00:39:26.659 --> 00:39:28.294 ‫تیم شماره یک، آماده شه. 873 00:39:28.594 --> 00:39:29.729 ‫تیم شماره یک، آماده شین. 874 00:39:29.829 --> 00:39:30.863 ‫شبکه آماده است ‫که پخش زنده شما رو شروع کنه. 875 00:39:31.998 --> 00:39:33.599 ‫زیرنویس شماره یک ‫هم همزمان با پخش زنده نشون داده می شه دیگه؟ 876 00:39:33.666 --> 00:39:34.600 ‫زیرنویس شماره یک، درسته. 877 00:39:34.667 --> 00:39:36.502 ‫صدای تیم شماره یک رو آماده کنین. 878 00:39:36.569 --> 00:39:38.070 ‫اون حسرت و عدم درک خودش... 879 00:39:38.137 --> 00:39:39.305 ‫از تصمیم عدلیه... 880 00:39:39.372 --> 00:39:41.774 ‫مبنی بر اعدام بسیار زودهنگام شیائو مینگ رو اعلام کرد. 881 00:39:41.908 --> 00:39:43.109 ‫هانگ شی، خبرنگار ما، در حال حاضر... 882 00:39:43.176 --> 00:39:44.210 ‫صدا رو آماده کنین. 883 00:39:44.677 --> 00:39:45.311 ‫آماده شین. 884 00:39:45.378 --> 00:39:46.546 ‫در مورد وضعیت اونجا صحبت کنه، 885 00:39:46.646 --> 00:39:47.113 ‫الان از هانگ شی می خوایم... 886 00:39:47.180 --> 00:39:49.215 ‫سه، دو، یک. 887 00:39:49.282 --> 00:39:50.216 ‫- شروع. ‫- لطفا صحبت کن. 888 00:39:51.317 --> 00:39:52.351 ‫بله، خانم مجری، 889 00:39:52.418 --> 00:39:54.053 ‫لی شیائو مینگ رو دارن به... 890 00:39:54.120 --> 00:39:55.021 ‫محل اعدام منتقل می کنن. 891 00:39:55.188 --> 00:39:57.356 ‫تمامی مراحل، از اعلام حکم تا انتقال اون... 892 00:39:57.423 --> 00:39:58.691 ‫خیلی سریع انجام شده ان... 893 00:39:58.791 --> 00:40:00.393 ‫و فقط 90 دقیقه طول کشیده ان. 894 00:40:00.993 --> 00:40:02.295 ‫خانم مجری، ‫یکم دیگه دوباره به صحنه بر می گردیم. 895 00:40:02.395 --> 00:40:03.329 ‫شما بینشون یه صحبت کوتاهی می کنی... 896 00:40:03.496 --> 00:40:05.298 ‫و سراغ تیم دوم می ریم. 897 00:40:05.865 --> 00:40:07.433 ‫لی شیائو مینگ هیچی نخورده... 898 00:40:07.500 --> 00:40:09.435 ‫و هیچ احساس خاصی هم ‫از خودش بروز نداده. 899 00:40:09.502 --> 00:40:10.803 ‫تیم شماره دو کجاست؟ 900 00:40:11.404 --> 00:40:12.939 ‫تیم دو، آماده شین. 901 00:40:13.005 --> 00:40:13.606 ‫ممنون، هانگ شی. 902 00:40:13.673 --> 00:40:15.441 ‫مجرمی که محکوم به ‫ارتکاب کشتار برنامه ریزی نشده... 903 00:40:15.508 --> 00:40:16.509 ‫سینمای یوچنگ بود، 904 00:40:16.609 --> 00:40:17.877 ‫- به زودی اعدام می شه. ‫- تیم شماره دو، آماده شین. 905 00:40:17.977 --> 00:40:19.478 ‫زندان مراحل آماده سازی رو به اتمام رسونده. 906 00:40:19.545 --> 00:40:21.547 ‫در ادامه، آخرین اخبار زنده رو... 907 00:40:21.614 --> 00:40:22.815 ‫تقدیمتون خواهیم کرد. 908 00:40:22.915 --> 00:40:24.350 ‫- شروع. ‫- شروع کنین. 909 00:40:39.031 --> 00:40:42.168 ‫بله، ‫صدای گلوله الان به گوشمون رسید. 910 00:40:42.234 --> 00:40:44.804 ‫تایید شد ‫که لی شیائو مینگ اعدام شده. 911 00:40:44.870 --> 00:40:46.072 ‫اومدم. 912 00:40:48.607 --> 00:40:49.675 ‫کارمون تموم شده. 913 00:41:52.738 --> 00:41:53.572 ‫رئیس عدلیه... 914 00:41:53.672 --> 00:41:54.874 ‫عنوان کرده... 915 00:41:54.940 --> 00:41:55.941 ‫که سومین بند منشور دادگاه عالی... 916 00:41:56.041 --> 00:41:56.809 ‫در مورد پرونده لی شیائو مینگ صدق می کرده. 917 00:41:56.876 --> 00:41:57.643 ‫علاوه بر این، تایید شده... 918 00:41:57.710 --> 00:41:58.644 ‫که امکان عفو خوردن... 919 00:41:58.711 --> 00:41:59.678 ‫یا رخ دادن هر اتفاقی که ‫اعدامش رو موقتا به تاخیر بندازه... 920 00:41:59.778 --> 00:42:00.713 ‫وجود نداشت. 921 00:42:00.779 --> 00:42:01.747 ‫عدلیه... 922 00:42:01.814 --> 00:42:02.648 ‫برای عدم نقض حقوق انسانی... 923 00:42:02.748 --> 00:42:03.616 ‫مجرمین محکوم به اعدام، ‫تدابیر موثری تدوین کرده... 924 00:42:03.716 --> 00:42:04.550 ‫و در نتیجه، طبق قانون و جهت تحقق عدالت اجتماعی، 925 00:42:04.650 --> 00:42:06.051 ‫لی شیائو مینگ رو اعدام کرد. 926 00:42:06.118 --> 00:42:07.219 ‫امید می ره که اهمیتی که... 927 00:42:07.319 --> 00:42:08.854 ‫که عدلیه به این پرونده داده... 928 00:42:08.921 --> 00:42:10.656 ‫نقش مفیدی ‫در برقراری عدالت در حق خانواده ها داشته باشه. 929 00:42:10.756 --> 00:42:11.757 ‫با این حال، جسد لی شیائو مینگ، 930 00:42:11.824 --> 00:42:13.192 ‫پس از خروج از زندان، 931 00:42:13.259 --> 00:42:15.561 ‫مطابق برنامه به مرده شوی خانه شهر منتقل نشد. 932 00:42:15.628 --> 00:42:17.029 ‫خیلی از اهالی رسانه اونجا منتظر ایستاده بودن... 933 00:42:17.096 --> 00:42:18.864 ‫اما نعش کش از راه نرسید. 934 00:42:18.931 --> 00:42:20.633 ‫و اعضای خانواده لی ‫هم خودشون رو نشون نداده ان. 935 00:42:20.699 --> 00:42:21.500 ‫اگه بعد از ارسال جسد لی شیائو مینگ... 936 00:42:21.567 --> 00:42:22.401 ‫به مرده شوی خانه... 937 00:42:22.468 --> 00:42:23.068 ‫و قرارگیری اون در فریزر، 938 00:42:23.168 --> 00:42:23.836 ‫کسی دنبالش نیاد... 939 00:42:23.936 --> 00:42:25.070 ‫جسد سوزونده خواهد شد و بقایای اون... 940 00:42:25.137 --> 00:42:26.538 ‫به محل عمومی نگهداری خاکستر مردگان، منتقل می شن. 941 00:42:26.672 --> 00:42:27.673 ‫همچنان ‫اطلاعاتی در مورد این که خانواده لی تصمیم گرفته... 942 00:42:27.740 --> 00:42:28.774 ‫به پنهان کردن خودش ‫از چشمان مردم ادامه بده... 943 00:42:28.841 --> 00:42:30.075 ‫و ارتباط خودش ‫با لی شیائو مینگ رو قطع کنه یا نه... 944 00:42:30.142 --> 00:42:31.043 ‫یا این که برنامه اشون... 945 00:42:31.110 --> 00:42:32.411 ‫برای نحوه برگزاری مراسم تدفین لی شیائو مینگ چیه، 946 00:42:32.478 --> 00:42:34.713 ‫به دستمون نرسیده. 947 00:42:35.447 --> 00:42:36.548 ‫عدلیه برنامه هایی... 948 00:42:36.648 --> 00:42:37.549 ‫برای محافظت از... 949 00:42:38.183 --> 00:42:39.284 ‫حقوق انسانی مجرمین اعدامی تدوین کرده. 950 00:42:40.619 --> 00:42:41.520 ‫اون شدیدا آرامش... 951 00:42:41.587 --> 00:42:42.221 ‫جامعه ما رو مختل کرده... 952 00:42:42.321 --> 00:42:43.322 ‫کیه این وقت شب؟ 953 00:42:43.422 --> 00:42:44.289 ‫من باز می کنم. 954 00:42:45.524 --> 00:42:46.959 ‫خیلی دیروقته. کیه؟ 955 00:42:49.995 --> 00:42:51.096 ‫چرا انقدر بوی نوشیدنی می دی؟ 956 00:42:51.163 --> 00:42:52.998 ‫وانگ شی، تویی. بیا. بیا تو. 957 00:42:53.065 --> 00:42:53.899 ‫مامان. 958 00:42:55.033 --> 00:42:55.868 ‫مراقب باش. 959 00:42:57.369 --> 00:42:59.338 ‫مامان. بابا. 960 00:43:01.206 --> 00:43:04.309 ‫52 مجرم محکوم به اعدام ‫توی صف ازش جلوتر بودن. 961 00:43:05.110 --> 00:43:06.645 ‫چرا اونا رو رد کردن... 962 00:43:06.745 --> 00:43:07.980 ‫و با این عجله اعدامش کردن؟ 963 00:43:08.981 --> 00:43:09.948 ‫نمی فهمم. 964 00:43:10.649 --> 00:43:12.151 ‫انگار می خواستن به مردم بگن... 965 00:43:12.351 --> 00:43:15.721 ‫که کشورمون ‫قانونا می تونه آدما رو بکشه. 966 00:43:17.422 --> 00:43:18.524 ‫قانونا آدما رو بکشه. 967 00:43:18.924 --> 00:43:19.925 ‫- یکم آب بخور. ‫- کاملا مشخصه که چی شده، 968 00:43:20.025 --> 00:43:22.161 ‫شبکه های تلویزیونی، فیلمش رو گرفته ان. 969 00:43:22.227 --> 00:43:23.362 ‫زیاد حرف نزن. 970 00:43:24.263 --> 00:43:25.130 ‫بابا، 971 00:43:25.731 --> 00:43:27.633 ‫من وکیل مدافعش بودم. 972 00:43:28.734 --> 00:43:30.002 ‫اصلا من رو در جریان نذاشته بودن. 973 00:43:30.869 --> 00:43:32.037 ‫فکر می کنم به خانواده اش... 974 00:43:32.104 --> 00:43:33.372 ‫هم خبر نداده بودن. 975 00:43:33.505 --> 00:43:34.406 ‫نداده بودن. 976 00:43:35.107 --> 00:43:37.342 ‫ولی رسانه های خبری زودتر... 977 00:43:37.442 --> 00:43:38.243 ‫خبردار شده بودن. 978 00:43:38.343 --> 00:43:39.211 ‫رفتن اونجا تا فیلمبرداری کنن. 979 00:43:40.646 --> 00:43:42.481 ‫چرا نذاشتن برای آخرین بار... 980 00:43:42.548 --> 00:43:43.448 ‫خانواده اش رو ببینه؟ 981 00:43:43.549 --> 00:43:44.483 ‫نمی فهمم. 982 00:43:45.817 --> 00:43:47.052 ‫این قانونیه؟ 983 00:43:48.654 --> 00:43:49.821 ‫منطقیه؟ 984 00:43:50.789 --> 00:43:51.990 ‫انسانیه؟ 985 00:43:52.057 --> 00:43:53.158 ‫کافیه. 986 00:43:54.326 --> 00:43:55.627 ‫اون حقش بود بمیره. 987 00:43:55.794 --> 00:43:57.529 ‫آدم کشته بود ‫و حقش بود بمیره... 988 00:43:57.729 --> 00:43:59.865 ‫ولی این به این معنی نیست... 989 00:43:59.932 --> 00:44:00.832 ‫دموکراسی و قانون ما باید... 990 00:44:00.933 --> 00:44:02.134 ‫به همراهش دفن شن. 991 00:44:03.135 --> 00:44:05.103 ‫اگه می خواستن ‫این کار رو بکنن، چرا به خودمون زحمت دادیم... 992 00:44:05.170 --> 00:44:06.705 ‫که دستگیرش کنیم و دو سال براش... 993 00:44:06.805 --> 00:44:08.740 ‫دادگاه تشکیل بدیم ‫و پرونده باز کنیم و از این حرفا؟ 994 00:44:08.807 --> 00:44:09.708 ‫همه امون وقتی دستگیر شد، 995 00:44:09.808 --> 00:44:11.476 ‫باید انقدر با چاقو ‫می زدیمش که بمیره. 996 00:44:14.012 --> 00:44:16.214 ‫همتون می خواستین بمیره. می دونم. 997 00:44:16.748 --> 00:44:18.150 ‫همه می خواستن بمیره. 998 00:44:18.684 --> 00:44:20.952 ‫مردم و رسانه ها می خواستن بمیره. 999 00:44:23.088 --> 00:44:24.990 ‫اما آخه استفاده از دموکراسی و قانونمون... 1000 00:44:25.090 --> 00:44:27.426 ‫برای خوشحال و راضی کردن مردم؟ 1001 00:44:28.527 --> 00:44:30.495 ‫کدوم کشور دموکراتیک ‫و قانونمندی اینطوریه؟ 1002 00:44:31.096 --> 00:44:32.564 ‫اون 9نفر رو کشت... 1003 00:44:32.664 --> 00:44:33.465 ‫و حداقل 9خانواده بابتش... 1004 00:44:33.532 --> 00:44:35.167 ‫از هم پاشیدن. این رو می دونی؟ 1005 00:44:35.233 --> 00:44:36.034 ‫می دونم. 1006 00:44:36.101 --> 00:44:37.936 ‫اون آدم کشته ‫و حقشه که بمیره. 1007 00:44:39.137 --> 00:44:40.272 ‫اون مریض بود. 1008 00:44:42.841 --> 00:44:43.909 ‫اون مریض بود. 1009 00:44:46.912 --> 00:44:48.246 ‫توی آمریکا، 1010 00:44:48.380 --> 00:44:49.147 ‫مجرم ها رو به دلیل... 1011 00:44:49.214 --> 00:44:50.615 ‫قتل عمد به اعدام محکوم می کنن. 1012 00:44:51.716 --> 00:44:53.118 ‫اما توی تایوان، 1013 00:44:53.218 --> 00:44:54.219 ‫هر نوع آدم کشی... 1014 00:44:54.319 --> 00:44:55.487 ‫منجر به اعدام مجرم می شه. 1015 00:44:56.655 --> 00:44:58.190 ‫اگه مدرک بدیهی و معلومی مبنی بر ارتکاب... 1016 00:44:58.790 --> 00:45:00.425 ‫جرمشون وجود داشته باشه، ‫اعدامشون ایرادی نداره. 1017 00:45:01.326 --> 00:45:04.496 ‫چرا یه کشور باید... 1018 00:45:04.563 --> 00:45:06.631 ‫انقدر ظالمانه، ‫جون یه جوون رو بگیره؟ 1019 00:45:07.799 --> 00:45:10.869 ‫هنوز هم نمی فهمم ‫که چرا این کار رو کردند. 1020 00:45:13.004 --> 00:45:15.574 ‫حالا دیگه مرده، ‫هیچکس هم نمی فهمه که چرا اون کار رو کرد. 1021 00:45:16.975 --> 00:45:18.944 ‫هیچکس نمی فهمه. 1022 00:45:21.179 --> 00:45:21.913 ‫تا حالا نشنیدم... 1023 00:45:21.980 --> 00:45:22.781 ‫که یه کشور دموکراتیک و قانونمند... 1024 00:45:22.848 --> 00:45:24.683 ‫برای راضی کردن مردم... 1025 00:45:25.550 --> 00:45:28.653 ‫برای راضی کردن و ‫تسکین بخشیدن به مردم و محافظ از امنیتشون، 1026 00:45:29.454 --> 00:45:31.623 ‫آدم بکشه. 1027 00:45:32.490 --> 00:45:35.861 ‫این خیلی مسخره است. 1028 00:45:37.329 --> 00:45:38.630 ‫اینطوری نکن. 1029 00:45:41.233 --> 00:45:42.067 ‫بگیر بشین. 1030 00:45:42.667 --> 00:45:44.769 ‫پس حس عدالت طلبیت... 1031 00:45:44.836 --> 00:45:45.937 ‫و حقوق بشری که ازش حرف می زنی... 1032 00:45:46.004 --> 00:45:47.639 ‫فقط شامل آدم هایی که ‫حقشونه بمیرن، می شه. 1033 00:45:47.706 --> 00:45:48.206 ‫پدر 1034 00:45:48.306 --> 00:45:49.207 ‫اون خواستار حقوق انسانیه... 1035 00:45:49.307 --> 00:45:51.076 ‫پس حقوق انسانی مقتولین چی؟ 1036 00:45:51.142 --> 00:45:52.143 ‫گوش کن، 1037 00:45:52.244 --> 00:45:54.512 ‫تو به خاطر اون پست فطرت ها ‫حتی از دخترم هم گذشتی. 1038 00:45:54.579 --> 00:45:55.246 ‫نکن! 1039 00:45:55.313 --> 00:45:56.815 ‫- با خودت چه فکری می کنی؟ ‫- کافیه! 1040 00:45:57.682 --> 00:46:00.652 ‫حتی اگه ‫حقش باشه بمیره هم... 1041 00:46:01.119 --> 00:46:03.688 ‫باید مثل ما ‫از حقوق انسانی برخوردار باشه. 1042 00:46:04.289 --> 00:46:07.826 ‫این شامل این مسئله ‫که همه با حقوق برابری به دنیا میان، می شه. 1043 00:46:09.294 --> 00:46:11.663 ‫محافظت از حقوق این آدم ها، شغل منه، 1044 00:46:12.297 --> 00:46:16.067 ‫شغلیه که می خوام ‫داشته باشم و دوستش دارم. 1045 00:46:18.737 --> 00:46:20.605 ‫به علاوه، آدم های خوب و... 1046 00:46:20.705 --> 00:46:22.040 ‫بد کی هستن؟ 1047 00:46:23.241 --> 00:46:25.010 ‫جواب درستی ‫برای این سوال دارین؟ 1048 00:46:27.979 --> 00:46:29.447 ‫کی ‫جواب درست این سوال رو می دونه؟ 1049 00:46:34.753 --> 00:46:35.420 ‫بگیر بشین و استراحت کن، باشه؟ 1050 00:46:35.487 --> 00:46:38.089 ‫من سرخوشم. میمی، من سرخوشم. ببخشید. 1051 00:46:38.623 --> 00:46:40.158 ‫بابا. مامان. بابا. مامان. 1052 00:46:40.225 --> 00:46:41.159 ‫من سرخوشم. من... 1053 00:46:41.226 --> 00:46:42.160 ‫یه کم استراحت کن. 1054 00:46:42.227 --> 00:46:43.194 ‫دیگه می رم خونه. دیگه... 1055 00:46:43.294 --> 00:46:44.195 ‫ببخشید. ‫دیگه می رم خونه. 1056 00:46:44.295 --> 00:46:46.297 ‫می رم خونه ‫و منتظرت می مونم، باشه؟ 1057 00:46:46.798 --> 00:46:48.566 ‫می رم خونه و منتظرت می مونم. ببخشید. 1058 00:46:48.900 --> 00:46:50.401 ‫اگه هنوز هم نمی خوای برگردی خونه، 1059 00:46:50.502 --> 00:46:51.569 ‫عیبی نداره، من... 1060 00:46:53.938 --> 00:46:55.507 ‫حکم طلاق رو امضاء می کنم. 1061 00:46:56.574 --> 00:46:58.510 ‫امضاش می کنم. امضاش می کنم، آره. 1062 00:47:28.072 --> 00:47:28.973 ‫آبجی چیو آن، 1063 00:47:33.177 --> 00:47:36.247 ‫حالم خوب نیست. 1064 00:47:36.781 --> 00:47:38.650 ‫می خوام ‫برم بیمارستان تا معاینه بشم. 1065 00:47:41.686 --> 00:47:42.921 ‫به آبجی عا گفتم که... 1066 00:47:44.222 --> 00:47:46.658 ‫اگه نتیجه معاینه خوب نباشه... 1067 00:47:46.758 --> 00:47:47.358 ‫و اگه احتیاج باشه ‫یه چند روزی... 1068 00:47:47.425 --> 00:47:48.126 ‫توی بیمارستان بستری شم، 1069 00:47:48.793 --> 00:47:50.028 ‫مایلم ‫اون شیفت هام رو کار کنه. 1070 00:47:54.432 --> 00:47:55.300 ‫ایرادی نداره؟ 1071 00:48:22.660 --> 00:48:24.595 ‫چیو آن، ‫چرا با گوشی زنگ زدی؟ 1072 00:48:24.796 --> 00:48:25.696 ‫پولت زیادی کرده؟ 1073 00:48:26.297 --> 00:48:28.766 ‫به یه تیم فیلمبرداری باهوش بگو لی تاچی رو تعقیب کنه، 1074 00:48:29.901 --> 00:48:30.835 ‫و بعدش یه تیم دیگه هم بفرست... 1075 00:48:31.302 --> 00:48:32.603 ‫تا جسد لی شیائو مینگ رو تحت نظر داشته باشه. 1076 00:48:34.338 --> 00:48:35.540 ‫لی تا چی رو تعقیب کنن؟ 1077 00:48:38.242 --> 00:48:39.210 ‫این خبر انحصاریه. 1078 00:48:40.011 --> 00:48:40.912 ‫می خوایش؟ 1079 00:48:45.216 --> 00:48:46.884 ‫اگه من بودم، حداقل از طرف می پرسیدم... 1080 00:48:46.951 --> 00:48:48.352 ‫که قبول می کنه ‫باهام مصاحبه کنه یا نه. 1081 00:48:48.886 --> 00:48:50.188 ‫اخلاقیات سرت نمی شن. 1082 00:48:50.788 --> 00:48:53.057 ‫پسرم ‫حق زندگی کردن داشت؟ 1083 00:48:53.291 --> 00:48:54.859 ‫برادرم لی شیائو مینگ بود. 1084 00:48:55.560 --> 00:48:56.394 ‫عذر می خوام... 1085 00:48:56.828 --> 00:48:58.095 ‫که این همه مدت ‫واقعیت رو ازت مخفی کردم. 1086 00:48:58.196 --> 00:48:58.796 ‫شوخیت گرفته؟ 1087 00:48:58.896 --> 00:48:59.664 ‫اومدن دنبال بچه اشون؟ 1088 00:48:59.764 --> 00:49:00.565 ‫- یه فرصتی بهشون بده. ‫- عذر می خوام. 1089 00:49:00.731 --> 00:49:02.433 ‫نمی تونیم شیائو ون رو پیدا کنیم. 1090 00:49:02.533 --> 00:49:03.701 ‫- عذر می خوام. ‫- نمی تونیم پیداش کنیم. 1091 00:49:03.835 --> 00:49:05.203 ‫هممون ‫آدم های خوبی هستیم. 1092 00:49:06.304 --> 00:49:08.239 ‫نمی دونم ‫چرا اوضاع اینطوری شده. 1093 00:49:10.174 --> 00:49:10.975 ‫بابا. 1094 00:49:11.108 --> 00:49:12.043 ‫- تای شنگ. ‫- بابا. 1095 00:49:12.143 --> 00:49:13.211 ‫زو سونگ، صبر کن! 1096 00:49:13.311 --> 00:49:15.179 ‫زو سونگ...