WEBVTT 1 00:00:01.793 --> 00:00:03.920 ،برادر عزیز .به خاطر فرصتی عالی برایت نامه می نویسم 2 00:00:03.920 --> 00:00:05.463 واقعا فکر می کنی والتر 3 00:00:05.505 --> 00:00:06.589 توی همچین پروژه ی کوچیکی سرمایه گذاری می کنه؟ 4 00:00:06.589 --> 00:00:08.842 این پروژه ی سرمایه گذاری ماست .دوچرخه ی موتور دار 5 00:00:08.883 --> 00:00:11.219 بقیه دارن این کار رو می کنن .ما باید فرق داشته باشیم 6 00:00:11.219 --> 00:00:15.056 ما سرسخت می سازیمش .می خوام مال ما همه جا بره 7 00:00:15.056 --> 00:00:18.351 همه توی تورنمنت بهار سال آینده 8 00:00:18.351 --> 00:00:21.146 می تونن مقابل سرخپوست مسابقه بدن 9 00:00:21.187 --> 00:00:25.191 سی اچ لانگ. چه طوره راجع به این بحث کنیم ...که چه طور دستگاه تون رو به تولید انبوه برسونیم 10 00:00:25.233 --> 00:00:26.901 و در نمایندگی های سراسر کشور پخش کنیم 11 00:00:26.901 --> 00:00:29.529 !جایگاه اول، هارلی-دیویدسون 12 00:00:29.529 --> 00:00:31.823 ما موتور سیکلت بهتری ساختیم 13 00:00:31.823 --> 00:00:34.159 موتور بهتر چه فایده داره وقتی نتونی بفروشیش؟ 14 00:00:35.660 --> 00:00:39.038 در عرض 3سال تعداد 30موتوردروم راه اندازی می شه 15 00:00:39.038 --> 00:00:40.331 من توی موتوردروم شرکت می کنم. 16 00:00:40.373 --> 00:00:41.833 می دونی که برنده می شم و چشم دیدن اینو نداری که 17 00:00:41.875 --> 00:00:43.251 ببینی یکی دیگه نفر اول از خط رد می شه 18 00:00:43.293 --> 00:00:45.170 متأسفم، ادی .جواب منفیه 19 00:00:45.170 --> 00:00:46.254 من استعفاء می دم 20 00:00:46.296 --> 00:00:48.465 !ادی 21 00:00:48.465 --> 00:00:51.050 این آزمایش یه دستگاه قوی، مستقل 22 00:00:51.092 --> 00:00:52.260 و همه جا برو نیست 23 00:00:52.260 --> 00:00:53.887 این ورزش خون و خونریزیه 24 00:00:58.057 --> 00:01:00.226 !ادی 27 00:02:39.450 --> 00:02:42.829 با علم و ایمان قطعی به حیات مجدد 28 00:02:42.870 --> 00:02:46.082 در زندگی ای جاودان به واسطه ی عیسی مسیح 29 00:02:46.124 --> 00:02:48.584 خداوند قادر متعال مان را می ستاییم 30 00:02:48.584 --> 00:02:50.837 ادوارد ادی هاشا 31 00:03:11.441 --> 00:03:17.113 ،از زمین به زمین ، از خاکستر به خاکستر، از خاک به خاک 32 00:03:17.155 --> 00:03:20.033 پروردگارا، او را مورد موهبت قرار ده و از او محافظت کن 33 00:03:20.033 --> 00:03:22.368 پروردگارا، چهره اش را نورانی بگردان 34 00:03:22.410 --> 00:03:26.372 او را مورد رحمتت قرار ده و به او آرامش عطاء فرما 35 00:03:26.414 --> 00:03:28.374 می تونی کمی احترام بذاری یا می تونی بری 36 00:03:28.416 --> 00:03:29.709 من هر کار دلم بخواد می کنم 37 00:03:29.751 --> 00:03:31.127 مگه همیشه همین کار رو نمی کنی، والت؟ 38 00:03:31.127 --> 00:03:33.296 مگه دقیقا برای خاطر همین نیست که ادی سر از تابوت درآورده؟ 39 00:03:33.296 --> 00:03:34.464 ها؟ - بیخیال، بچه ها - 40 00:03:34.505 --> 00:03:35.965 اینجا جاش نیست - چی داری میگی؟ - 41 00:03:35.965 --> 00:03:38.468 آرتور، تقصیر اون نبود - نه؟ تقصیر کی بود، بیل؟ - 42 00:03:38.509 --> 00:03:42.388 من نمی خواستم توی اون موتوردروم لعنتی مسابقه بدم 43 00:03:42.388 --> 00:03:44.640 اما به خاطر هارلی-دیویدسون این کار رو کردم 44 00:03:44.682 --> 00:03:47.393 !کافیه والت .تو به خاطر خودت مسابقه دادی 45 00:03:47.393 --> 00:03:49.228 نمی تونستی تحمل کنی که اون مسابقه رو از دست بدی 46 00:03:49.270 --> 00:03:51.564 نمی تونستی تحمل کنی که کسی بهت بگه 47 00:03:51.564 --> 00:03:54.108 چیکار نباید بکنی 48 00:03:58.821 --> 00:04:00.281 ادی مثل داداشم بود 49 00:04:00.323 --> 00:04:02.742 ،در گذر از دره ی سایه ی مرگ 50 00:04:02.784 --> 00:04:07.246 از هیچ اهریمنی نمی هراسم .چرا که تو با منی 51 00:04:07.288 --> 00:04:09.540 چوب دستی و عصای تو 52 00:04:18.049 --> 00:04:20.176 حواری پائول در بستر مرگ 53 00:04:20.218 --> 00:04:22.678 این سخنان را عنوان کرد 54 00:04:22.720 --> 00:04:26.015 اینک به مانند شراب روحانی" تقدیم به پیشگاه پرودگار می شوم 55 00:04:26.057 --> 00:04:28.851 و زمان وداع من فرا رسیده است 56 00:04:28.851 --> 00:04:30.853 در جبهه ی حق مبارزه کردم 57 00:04:30.853 --> 00:04:33.147 مسیر را به آخر رساندم 58 00:04:33.189 --> 00:04:35.274 ".ایمانم را حفظ کردم" 59 00:05:01.676 --> 00:05:03.469 !هی 60 00:05:09.684 --> 00:05:12.019 پول هر دو نوشیدنی ها 61 00:05:12.019 --> 00:05:14.105 و لیوان رو می دی؟ 62 00:05:30.913 --> 00:05:32.707 شرکت موتور سازی هارلی-دیویدسون اعلام می کند 63 00:05:32.748 --> 00:05:34.750 که نه تنها مسابقات موتوردروم رو محکوم می کنه 64 00:05:34.750 --> 00:05:36.544 بلکه کاملا اونو بایکوت می کنه 65 00:05:36.544 --> 00:05:38.546 و بدین وسیله رابطه اش رو با هر دلالی که 66 00:05:38.546 --> 00:05:40.506 رقابت های موتوردروم رو حمایت می کنه، قطع می کنه 67 00:05:40.548 --> 00:05:42.091 برامون سنگین تموم می شه 68 00:05:42.091 --> 00:05:43.884 خب، کار درست همینه 69 00:05:43.884 --> 00:05:45.678 مسابقه دادن منجر به فروش می شه 70 00:05:45.678 --> 00:05:47.138 خودت هم می دونی 71 00:05:47.179 --> 00:05:48.764 هیچ موتوری با اسم ما 72 00:05:48.806 --> 00:05:50.683 توی این ورزش خون و خونریزی مسابقه نمی ده 73 00:06:06.615 --> 00:06:08.325 بفرمائید 74 00:06:08.325 --> 00:06:10.536 ممنون - ممنون - 75 00:06:10.578 --> 00:06:12.997 خانم بایزل 76 00:06:13.039 --> 00:06:15.124 آقای دیویدسون - چطورید؟ - 77 00:06:15.124 --> 00:06:18.335 از زمان اون حادثه ی تلخ مسابقه 78 00:06:18.377 --> 00:06:20.546 دیگه شما رو ندیدم 79 00:06:20.546 --> 00:06:22.923 نه - بابت دوستتون متأسفم - 80 00:06:22.965 --> 00:06:24.550 و به خاطر نهضت تون علیه موتوردروم ها 81 00:06:24.550 --> 00:06:27.094 تمجید تون می کنم 82 00:06:30.181 --> 00:06:31.557 خب، چطور هستید؟ 83 00:06:31.557 --> 00:06:33.059 اوه، عروسی کِیه؟ 84 00:06:33.100 --> 00:06:36.187 راستش من قرار نیست ازدواج کنم 85 00:06:36.187 --> 00:06:39.190 به قول معروف هر دومون رفتیم سی خودمون 86 00:06:39.231 --> 00:06:40.316 ها 87 00:06:40.316 --> 00:06:42.068 نمی خواست بعد اینکه ازدواج می کنیم 88 00:06:42.109 --> 00:06:43.694 دیگه کار کنم 89 00:06:45.613 --> 00:06:47.448 مطمئنم مردان زیادی همچنین نظری دارن 90 00:06:49.492 --> 00:06:50.993 به نظرم گناهه که آدم استعدادهایی که 91 00:06:50.993 --> 00:06:53.537 خدا بهش داده رو حروم کنه 92 00:06:57.750 --> 00:06:58.876 از دیدنتون خوشحال شدم 93 00:06:58.918 --> 00:07:01.170 منم همینطور، آرتور 94 00:07:02.213 --> 00:07:03.589 روزنامه نگار میلواکی اطلس 95 00:07:03.589 --> 00:07:04.673 کی؟ 96 00:07:04.715 --> 00:07:05.925 می دونی .اون خوشگله، اون بلونده 97 00:07:05.925 --> 00:07:07.885 اون تمام اون مقالات علیه موتور سیکلت رو نوشت 98 00:07:07.885 --> 00:07:09.512 اوه، آره .همون که نامزد داره 99 00:07:09.512 --> 00:07:11.430 دیگه نداره 100 00:07:15.559 --> 00:07:17.728 آره. خوبه 101 00:07:17.728 --> 00:07:21.023 خوبه. 102 00:07:21.065 --> 00:07:22.691 ساعت 11صبحه، والت 103 00:07:22.733 --> 00:07:25.402 آره .من از این جماعت متنفرم. 104 00:07:25.444 --> 00:07:27.196 ازتون خوشم میاد پسر ها .جدی میگم. 105 00:07:27.238 --> 00:07:31.700 ولی وامی به این بزرگی، خب .تایید کردنش سخته، 106 00:07:31.742 --> 00:07:33.869 آقای کارلایل، هدف ما 107 00:07:33.911 --> 00:07:36.288 اینه که برترین شرکت موتور سازی در آمریکا باشیم. 108 00:07:36.330 --> 00:07:37.623 حالا واسه اینکه به این هدف برسیم، 109 00:07:37.623 --> 00:07:39.124 ما یه رابطه ی بلند مدت 110 00:07:39.166 --> 00:07:40.918 با تعهدی بلند مدت نیاز داریم. 111 00:07:40.918 --> 00:07:44.880 سرخپوست می خواد امسال ۴۵ هزار موتور سیکلت بسازه. 112 00:07:44.880 --> 00:07:46.590 هارلی-دیویدسون چقدر می سازه؟ 113 00:07:46.632 --> 00:07:48.551 ده... ده هزار تا ...ولی اگه ما. 114 00:07:48.551 --> 00:07:50.094 صنعت موتور سیکلت سازی در حال شکوفاییه. 115 00:07:50.094 --> 00:07:53.347 و شما به خاطر احساساتی بودن پتانسیل تون رو محدود می کنین. 116 00:07:53.347 --> 00:07:55.975 هرگز نباید اون مقاله رو می نوشتین. 117 00:07:56.016 --> 00:07:58.894 بعد از اون ماجرا دیگه هرگز به سرخپوست نمی رسین. 118 00:08:01.355 --> 00:08:03.065 ما کاری رو کردیم که فکر می کردیم درسته. 119 00:08:03.107 --> 00:08:05.359 اون موتوردروم ها نزدیک به هر مسابقه تمام بلیت هاشون فروش میره. 120 00:08:05.359 --> 00:08:07.069 موتور سواران شون ستاره هستن. 121 00:08:07.111 --> 00:08:09.405 خب بعضی هاشون ستاره ی مرده هستن، قربان. 122 00:08:09.446 --> 00:08:12.616 اساسا واسه سازنده ها تولید پول و سرمایه می کنن، می دونی. 123 00:08:12.616 --> 00:08:14.159 و طرفداران عاشقش هستن. 124 00:08:14.159 --> 00:08:16.412 همه عاشقش هستن. 125 00:08:16.412 --> 00:08:17.788 می دونی، من به موتوردروم ها میرم. 126 00:08:17.788 --> 00:08:20.499 زنم هم میره. بچه هامون رو می بریم .حسابی بهمون خوش می گذره. 127 00:08:20.541 --> 00:08:23.210 وقتی یکی توی پیست می میره چی بهشون میگین؟ 128 00:08:23.252 --> 00:08:26.589 هیچی .مردم هر روز دارن می میرن. 129 00:08:26.589 --> 00:08:28.424 ممکنه موقع رد شدن از خیابون بمیری. 130 00:08:32.052 --> 00:08:35.347 متاسفم، رفقا .اینجا بحث کاری مطرحه. 131 00:08:40.311 --> 00:08:42.855 والتر، جدی داریم کجا میریم؟ 132 00:08:42.896 --> 00:08:45.357 می خوام شما ها یه چیزی رو ببینین. 133 00:08:45.357 --> 00:08:47.860 من باید برگردم دفتر. 134 00:08:47.901 --> 00:08:49.361 زود کارمون تموم میشه. 135 00:08:49.403 --> 00:08:51.947 همینجا نگه دار. 136 00:08:56.577 --> 00:08:58.454 اونا همیشه ی خدا اینجان، 137 00:08:58.454 --> 00:09:00.456 چه بارون بیاد و چه آفتابی باشه. 138 00:09:00.497 --> 00:09:02.875 فقط می خوان مسابقه بدن. 139 00:09:02.916 --> 00:09:05.044 حالا این موتور ها سریع نیستن، 140 00:09:05.044 --> 00:09:07.254 ولی یه جاذبه ی خاصی دارن، 141 00:09:07.254 --> 00:09:09.465 و خیلی کنترلی تره. 142 00:09:09.506 --> 00:09:11.675 سعی داری بهم بگی که این ایمنه. 143 00:09:11.717 --> 00:09:13.761 چیزی به نام مسابقه ی ایمن نداریم. 144 00:09:13.761 --> 00:09:15.888 هیچ وقت هم نخواهد بود. 145 00:09:15.888 --> 00:09:17.556 موتور سیکلت خطرناکه. 146 00:09:17.598 --> 00:09:22.895 این چیزیه که ما می سازیم ، آرتور، موتور سیکلت، 147 00:09:22.895 --> 00:09:24.355 بدون پیچ های تند، 148 00:09:24.396 --> 00:09:26.940 بدون نیروی گرانش. 149 00:09:26.982 --> 00:09:29.777 به همراه ترمز .و شاید معرفی یه سری قوانین جدید، 150 00:09:29.818 --> 00:09:31.111 قبلا در موردش بحث کردیم، والت. 151 00:09:31.111 --> 00:09:32.654 باید یه جایی خودمون رو نشون بدیم، 152 00:09:32.654 --> 00:09:33.572 وگرنه از چشم میفتیم. 153 00:09:33.614 --> 00:09:35.532 این چه جوری توی چشم قرار گرفتنه؟ 154 00:09:35.574 --> 00:09:37.785 چه جوری خودی نشون دادنه؟ 155 00:09:37.785 --> 00:09:39.578 می تونیم برگردیم سراغ مسابقه در پیست های مسطح. 156 00:09:39.578 --> 00:09:42.122 ولی این بار ، موتور های بزرگتر و سریع تری می سازیم، 157 00:09:42.164 --> 00:09:45.125 خیلی قوی تر از چیزی که موتوردروم بتونه تحمل کنه، 158 00:09:45.167 --> 00:09:48.962 با سرخپوست توی زمینه ای رقابت می کنیم که درجه یکیم، توی طراحی. 159 00:09:49.004 --> 00:09:50.380 می تونیم قدرت اسب بخار رو دو برابر کنیم. 160 00:09:50.380 --> 00:09:53.175 چرا؟ بلیت های موتوردروم همه فروش میره. 161 00:09:53.217 --> 00:09:55.219 هیچ کس مسابقه در پیست مسطح رو تماشا نمی کنه. 162 00:09:55.219 --> 00:09:56.095 فعلا نه. 163 00:09:56.095 --> 00:09:57.638 بهترین رکورد سرعت فعلی، 164 00:09:57.679 --> 00:09:59.890 دو تا موتور سیکلت که بالای ۱۶۰ کیلومتر بر ساعت میرن. 165 00:09:59.932 --> 00:10:01.683 مطمئنم رئیس فروش و بازاریابی 166 00:10:01.683 --> 00:10:03.435 می تونه پتانسیل بالای اینو ببینه. 167 00:10:04.478 --> 00:10:06.146 دست بردار، آرت. 168 00:10:06.146 --> 00:10:07.439 نه. 169 00:10:07.481 --> 00:10:09.525 ما قرار نیست بعد از حمله به موتوردروم 170 00:10:09.525 --> 00:10:13.362 مستقیم بریم سراغ یه جور مسابقه ی دیگه. 171 00:10:13.403 --> 00:10:15.489 ما موضع مون رو در این مورد عوض نمی کنیم، والت! 172 00:10:15.489 --> 00:10:17.366 ولی باید یه کاری بکنیم. 173 00:10:24.832 --> 00:10:26.625 واسه افزایش فروش چیکار می تونیم بکنیم؟ 174 00:10:26.625 --> 00:10:29.127 سرعت نمی تونم موتوری رو به بچه ای بفروشم. 175 00:10:29.169 --> 00:10:30.796 که به عشق سرعت میاد اینجا. 176 00:10:30.838 --> 00:10:32.089 ما به موتور سوار ها نمی فروشیم. 177 00:10:32.130 --> 00:10:34.216 نه. به تماشاگران. 178 00:10:36.051 --> 00:10:38.595 الان می رسم خدمت تون - .ممنون. 179 00:10:40.722 --> 00:10:42.683 اونا فقط چیزی که توی پیست می بینن رو باور دارن، 180 00:10:42.683 --> 00:10:46.228 و هارلی-دیویدسونی نمی بینن. 181 00:10:46.270 --> 00:10:49.147 فکر می کنی خوشم میاد که می بینم سرخپوست بیشتر از ما فروش داره؟ 182 00:10:49.147 --> 00:10:50.274 البته که نه. 183 00:10:50.315 --> 00:10:52.609 زمان بر وفق مراد ما نیست، آرتور. 184 00:10:52.651 --> 00:10:54.778 شرکت های بزرگ دارن روی موتور سیکلت سرمایه گذاری می کنن، 185 00:10:54.778 --> 00:10:56.280 و همزمان تمام ساختار تجاری شون رو 186 00:10:56.280 --> 00:10:58.240 وقف این می کنن 187 00:10:58.282 --> 00:10:59.658 تحقیقات و توسعه، 188 00:10:59.700 --> 00:11:02.077 توزیع، مشاوران حقوقی، گرفتن مجوز، 189 00:11:02.119 --> 00:11:04.371 گرفتن مجوز با دادن حق امتیاز .گرفتن حق امتیاز انحصاری، 190 00:11:04.413 --> 00:11:07.457 باید راهی برای رقابت پیدا کنیم. 191 00:11:07.499 --> 00:11:09.710 داریم یه برنامه ی وفاداری جدید 192 00:11:09.751 --> 00:11:11.587 واسه نمایندگی ها و مشتری ها تهیه می کنیم. 193 00:11:11.628 --> 00:11:13.630 وفاداری؟ 194 00:11:13.672 --> 00:11:15.090 باشگاه. 195 00:11:15.090 --> 00:11:16.592 باشگاه های نمایندگی. 196 00:11:16.633 --> 00:11:18.760 واسه مشتاقان هارلی-دیویدسون. 197 00:11:18.802 --> 00:11:21.305 شما سواری های گروهی ، دورهمی های اجتماعی، 198 00:11:21.346 --> 00:11:23.432 و معارفه های پیشرفته ی مدل های جدید مون رو سازماندهی می کنین. 199 00:11:23.473 --> 00:11:25.892 باشگاه؟ 200 00:11:25.934 --> 00:11:28.270 هیچ کس دیگه ای همچین طرحی نداره. 201 00:11:28.312 --> 00:11:29.229 خوشم اومد. 202 00:11:29.229 --> 00:11:31.565 امیدوارم کافی باشه، آرتور. 203 00:11:31.607 --> 00:11:33.775 منم همینطور. 204 00:11:47.581 --> 00:11:50.626 امشب شب کالباس پر ادویه ست. 205 00:11:50.667 --> 00:11:52.002 به همین زودی جمعه شد، ها؟ 206 00:11:52.002 --> 00:11:54.379 از غذا خوردن در اینجا خسته نشدی؟ 207 00:11:54.379 --> 00:11:58.508 از اینجا خوشم میاد .اینجا ساکت و آرومه. 208 00:11:58.508 --> 00:12:00.510 از شام ساکت و آروم خوشم میاد. 209 00:12:00.510 --> 00:12:03.472 ممنون. 210 00:12:03.472 --> 00:12:06.558 بابا، کالباس پر ادویه می خوام! 211 00:12:08.518 --> 00:12:11.646 فردا نمیام اینجا. 212 00:12:11.646 --> 00:12:13.315 جدی؟ 213 00:12:13.357 --> 00:12:15.067 یه قرار دارم. 214 00:12:16.651 --> 00:12:17.861 اوه، جدی؟ 215 00:12:18.570 --> 00:12:20.697 به خواهرت بگو شیفت تو رو وایسته. 216 00:12:35.504 --> 00:12:38.548 با اختیاری که به من داده شده اینک شما رو، 217 00:12:38.548 --> 00:12:40.384 زن و شوهر اعلام می کنم. 218 00:12:46.973 --> 00:12:50.644 ببین وقتی دلت رو به یه دیویدسون می بازی چه اتفاقی میفته. 219 00:12:50.644 --> 00:12:52.729 ها؟ اون چی گفت؟ 220 00:12:52.771 --> 00:12:54.523 هیچی. 221 00:12:57.150 --> 00:12:58.485 تبریک میگم. 222 00:12:58.527 --> 00:13:00.612 خیلی ممنون .تبریک میگم. 223 00:13:00.612 --> 00:13:03.198 یه بخش هست که سرخپوست نتونسته در اون عرصه پا بذاره، 224 00:13:03.198 --> 00:13:04.533 بخش خدمات. 225 00:13:04.533 --> 00:13:07.119 فروش کامل و خدمات پس از فروش .بازار خوبی داره، 226 00:13:07.160 --> 00:13:09.162 پیشنهاد هایی به اداره ی پست آمریکا، 227 00:13:09.204 --> 00:13:12.499 اداره ی پلیس میلواکی ، سازمان بهداشت، شرکت گاز و برق، 228 00:13:12.499 --> 00:13:14.209 و اداره ی آتش نشانی دادم. 229 00:13:14.251 --> 00:13:16.586 سرخپوست رو با فروش موتور به شیرفروش ها شکست بدیم. 230 00:13:16.628 --> 00:13:18.797 بیل، من قول نمونه های اولیه رو بهشون دادم. 231 00:13:18.839 --> 00:13:20.173 می دونم که این یعنی تو خیلی بیشتر باید کار کنی. 232 00:13:20.173 --> 00:13:21.800 ولی خیلی به این فروش ها نیاز داریم. 233 00:13:21.800 --> 00:13:24.427 خوبه که ۳ تا از من اینجا هست. 234 00:13:56.167 --> 00:13:57.294 اوه، سلام. 235 00:13:57.335 --> 00:13:58.753 سلام، خوشتیپ. 236 00:13:58.795 --> 00:14:00.672 ببخشید. وسط طراحی کلاجی هستم 237 00:14:00.672 --> 00:14:02.841 که دیروز لازمش داشتیم. 238 00:14:02.883 --> 00:14:04.676 بچه کجاست؟ 239 00:14:04.676 --> 00:14:06.136 پیش مامانت. 240 00:14:06.136 --> 00:14:07.679 خب چیزی خوردی؟ 241 00:14:07.679 --> 00:14:10.557 یا دوباره یادت رفت؟ 242 00:14:10.599 --> 00:14:11.933 شاید صبحونه رو از قلم انداخته باشم. 243 00:14:11.933 --> 00:14:15.645 صبحونه؟ .ساعت ۳ بعد از ظهره، بیل 244 00:14:15.687 --> 00:14:17.397 گمونم یه نمه گشنه امه. 245 00:14:18.440 --> 00:14:19.649 اوه، تو بهترینی. 246 00:14:19.691 --> 00:14:22.235 و تو هم خیلی کار می کنی. 247 00:14:32.996 --> 00:14:34.789 مشکلی پیش اومده؟ 248 00:14:34.831 --> 00:14:37.000 نه. 249 00:14:37.000 --> 00:14:38.168 نه راستش. 250 00:14:39.961 --> 00:14:40.962 بیا اینجا. 251 00:14:54.184 --> 00:14:55.810 وای. 252 00:14:55.852 --> 00:14:59.105 آفرین، بیل. 253 00:14:59.105 --> 00:15:01.441 یعنی میگم، دمت گرم. 254 00:15:01.483 --> 00:15:03.693 خیلی کار برده. 255 00:15:04.819 --> 00:15:07.864 خب این در مقایسه با سرخپوست چقدر ورق رو به سمت ما برمی گردونه؟ 256 00:15:07.864 --> 00:15:09.366 نه اونقدری که امید داشتم. 257 00:15:21.670 --> 00:15:23.088 آقایون! 258 00:15:23.129 --> 00:15:26.007 آقایون، محبت کنین گوش بدین! 259 00:15:27.300 --> 00:15:30.011 امروز اومدم که یه چیزی رو اعلام کنم. 260 00:15:30.053 --> 00:15:33.473 به سبب دلایل شخصی، 261 00:15:33.473 --> 00:15:36.601 من از کار در شرکت موتور سیکلت های سرخپوست زودتر از موعد بازنشسته میشم. 262 00:15:39.437 --> 00:15:41.773 آخرین تصمیمی که در قالب مدیر شرکت می گیرم 263 00:15:41.815 --> 00:15:44.150 انتصاب جانشین خودمه. 264 00:15:46.903 --> 00:15:49.406 اون مدرک مهندسی از دانشگاه پرینستون، 265 00:15:49.447 --> 00:15:51.366 مدرک اقتصاد از دانشگاه وارتون داره، 266 00:15:51.366 --> 00:15:55.620 و شخصا در همه جای ساحل شرقی مسابقه داده. 267 00:15:55.662 --> 00:15:58.373 مطمئنم که انتصاب جدیدش به عنوان رئیس شرکت 268 00:15:58.373 --> 00:15:59.791 در مجموع به نفع اتحادیه ی تولید کنندگان موتور سیکلت 269 00:15:59.833 --> 00:16:04.003 و صنعت موتور سیکلته. 270 00:16:04.003 --> 00:16:07.465 آقایون، جناب رندال جیمز. 271 00:16:14.431 --> 00:16:17.100 ممنون. ممنون .ممنون، آقای هندی. 272 00:16:17.100 --> 00:16:20.311 واقعا با این استقبال گرم بنده رو مفتخر کردین. 273 00:16:20.311 --> 00:16:23.940 و در حالی که در کمال فروتنی سمت رئیس شرکت رو می پذیرم، 274 00:16:23.982 --> 00:16:29.028 فقط می خواستم بگم من مرد شرکتی نیستم. 275 00:16:29.070 --> 00:16:32.407 منم درست مثل کلی از آمریکایی ها توی کارخونه کار می کنم. 276 00:16:32.407 --> 00:16:35.160 و پسر یه خانواده ی پولدار نیستم. 277 00:16:35.201 --> 00:16:38.788 مرد خود ساخته ام .درست مثل شما، 278 00:16:38.830 --> 00:16:41.332 و این، سروران بنده، 279 00:16:41.332 --> 00:16:44.252 این چیزیه که در صنعت موتور سیکلت مهمه. 280 00:16:44.294 --> 00:16:47.463 مهم اینه که راه خودت رو باز کنی. 281 00:16:58.349 --> 00:16:59.809 - - .ببخشید، آقایون - بله؟ 282 00:16:59.809 --> 00:17:01.477 ما با آقای هندی کار داریم ایشون رفتن؟. 283 00:17:01.519 --> 00:17:05.398 بیل هارلی ، آرتور دیویدسون و والتر، 284 00:17:05.398 --> 00:17:06.774 به گمونم - .مشخصه تحقیقاتت رو انجام دادی. 285 00:17:06.816 --> 00:17:08.359 خب، مسابقه ات رو سال ۱۹۰۸ تماشا کردم. 286 00:17:08.401 --> 00:17:09.777 خیلی بدک نبودی. 287 00:17:09.819 --> 00:17:12.530 راستش توی تیم مسابقه ام یه جای خالی دارم 288 00:17:12.530 --> 00:17:14.365 اگه هنوز جنم مسابقه توی وجودت هست. 289 00:17:14.365 --> 00:17:16.492 اوه. ببخشید .متاسفم. یادم رفت. 290 00:17:16.534 --> 00:17:18.661 هارلی-دیویدسون مسابقه نمیده. 291 00:17:18.703 --> 00:17:20.413 نه. نه، آقای رندال. 292 00:17:20.413 --> 00:17:22.290 ما مسابقات موتوردروم رو برای شما گذاشتیم. 293 00:17:22.332 --> 00:17:24.584 اگه اشتباه نکنم اصلا مسابقه نمیدین، 294 00:17:24.626 --> 00:17:28.588 سال هاست که اینطوره .از زمانی که رفیقت مرد، 295 00:17:28.630 --> 00:17:30.840 مسابقه ندادن، ها. 296 00:17:30.882 --> 00:17:32.967 حتما واسه فروش سخته. 297 00:17:32.967 --> 00:17:35.845 خب، گمونم یکی مجبوره موتور گاری دار واسه 298 00:17:35.845 --> 00:17:39.140 پیرزن ها درست کنه که خرید هاشون رو بتونن جا به جا کنن. 299 00:17:39.182 --> 00:17:42.101 راستش بیل به تازگی یه موتور مسابقه ای جدید و بزرگ طراحی کرده. 300 00:17:42.101 --> 00:17:43.311 اوه، بیل طراحی کرده، ها؟ - اوهوم. 301 00:17:43.353 --> 00:17:46.230 و دوست ندارم بپرسم، ولی چرا؟ 302 00:17:46.230 --> 00:17:49.067 واسه مسابقه ی پیست خاکی ساوانای ماه آینده. 303 00:17:50.485 --> 00:17:53.446 خب، ما هنوز هم توی مسابقات پیست مسطح شرکت می کنیم. 304 00:17:53.488 --> 00:17:55.865 ولی راستش در مقایسه با موتوردروم، 305 00:17:55.865 --> 00:17:58.409 این خیلی 306 00:17:58.409 --> 00:17:59.953 ناامید کننده ست. 307 00:17:59.994 --> 00:18:01.579 چطوره یه شرطی ببندیم؟ 308 00:18:01.579 --> 00:18:04.707 سر هزار دلار شرط می بندم که هارلی-دیویدسون سرخپوست رو 309 00:18:04.707 --> 00:18:05.792 توی مسابقه ی پیست خاکی شکست میده. 310 00:18:05.833 --> 00:18:06.918 اوه، مطمئن نیستم. 311 00:18:06.960 --> 00:18:08.878 یا نکنه این شرط 312 00:18:08.878 --> 00:18:11.631 واسه رئیس جدید موتور سیکلت های سرخپوست یه خرده زیاده؟ 313 00:18:11.631 --> 00:18:14.258 یالا، رندی .روحیه ی ورزشی داشته باش. 314 00:18:14.300 --> 00:18:17.136 خودت که گفتی .ما سال هاست مسابقه ندادیم، 315 00:18:17.136 --> 00:18:18.513 بی صبرانه منتظرم. 316 00:18:21.557 --> 00:18:22.809 می دونم سعی داری چیکار کنی. 317 00:18:22.809 --> 00:18:24.185 فکر کردی می تونی بیای اینجا 318 00:18:24.227 --> 00:18:26.646 و جلوی دوستانم منو تحقیر کنی؟ 319 00:18:26.688 --> 00:18:29.732 شما رو توی اون پیست نابود می کنیم. 320 00:18:32.151 --> 00:18:34.862 داری چیکار می کنی؟ 321 00:18:34.862 --> 00:18:37.073 دارم از یه فرصت بهره برداری می کنم. 322 00:18:37.073 --> 00:18:38.658 نه. اگه مجبور باشی 323 00:18:38.700 --> 00:18:40.910 ما رو توی منگنه قرار بدی نمیشه اسمش رو فرصت گذاشت. 324 00:18:40.952 --> 00:18:42.412 داری با اتکا به موتوری که حتی وجود نداره 325 00:18:42.412 --> 00:18:43.579 ما رو در خطر میندازی. 326 00:18:43.621 --> 00:18:45.873 والتر، نمی تونی هر کار دلت می خواد بکنی. 327 00:18:45.915 --> 00:18:48.000 حداقل دارم یه کاری می کنم و بیل. 328 00:18:48.000 --> 00:18:50.628 آره. متوجهم .ظرف یه ماه یه موتور سیکلت جدید می خوای. 329 00:18:50.670 --> 00:18:52.004 پسر خوب. 330 00:18:52.004 --> 00:18:53.798 دیدم توی موتوردروم میلواکی واسه شرکت اکسلسیور 331 00:18:53.798 --> 00:18:55.049 مسابقه دادی. 332 00:18:55.091 --> 00:18:57.885 من واسه اکسلسیور، سرخپوست، ثور، 333 00:18:57.927 --> 00:18:59.137 و هر کی که بهترین فرصت واسه برنده شدن رو بهم بده مسابقه میدم. 334 00:18:59.137 --> 00:19:01.180 البته. 335 00:19:01.222 --> 00:19:03.141 شما توی موتوردروم چیکار می کردی؟ 336 00:19:03.182 --> 00:19:06.352 دنبال موتورسواری بودم که توی قسمت مسطح کار درست باشه. 337 00:19:06.394 --> 00:19:07.937 اون تویی، ری. 338 00:19:07.937 --> 00:19:09.939 ممنون - .خواهش می کنم. 339 00:19:09.939 --> 00:19:12.191 قسمت مسطح؟ 340 00:19:12.233 --> 00:19:16.487 آقای دیویدسون، من توی کل مسابقه کار درستم. 341 00:19:16.529 --> 00:19:18.990 درسته، ولی توی مسیر صاف می ترکونی. 342 00:19:19.031 --> 00:19:21.325 و این چیزیه که واسه پیست مسطح دنبالشیم. 343 00:19:21.367 --> 00:19:24.871 هارلی-دیویدسون توی پیست مسطح مسابقه میده؟ 344 00:19:24.871 --> 00:19:26.664 کنترل شده تره. 345 00:19:26.664 --> 00:19:31.669 اونجوری می تونیم دستگاه بزرگتر و سریع تر مون رو معرفی کنیم. 346 00:19:31.669 --> 00:19:35.006 ری، این در مقایسه با اون کروزر های سبکی که 347 00:19:35.006 --> 00:19:36.966 توی مسابقات دروم سوار میشی ، حکم کشتی جنگی رو داره، 348 00:19:36.966 --> 00:19:40.386 دستگاهی که باعث میشه سرخپوست به گرد پامون هم نرسه. 349 00:19:55.818 --> 00:19:58.529 هی. کار داری؟ 350 00:19:58.529 --> 00:20:00.072 نه. 351 00:20:00.114 --> 00:20:02.658 یه جایی لب ساحل توی بانوج دراز کشیدم، 352 00:20:02.700 --> 00:20:04.869 و امواج رو تماشا می کنم. 353 00:20:06.037 --> 00:20:06.829 خب، چطور داره پیش میره؟ 354 00:20:06.829 --> 00:20:07.788 بخوای نخوای، 355 00:20:07.830 --> 00:20:09.874 والتر توی این مورد قمار کرده. 356 00:20:09.874 --> 00:20:11.042 همه این مسابقه رو تماشا می کنن، 357 00:20:11.042 --> 00:20:12.877 و خب ما کاری رو که باید انجام میدیم. 358 00:20:12.919 --> 00:20:14.378 آره. 359 00:20:14.420 --> 00:20:17.006 و تو واقعا وقت داری که یه دستگاه جدید بسازی؟ 360 00:20:17.048 --> 00:20:19.967 مهم نیست .مجبورم. 361 00:20:25.723 --> 00:20:27.099 این چیه؟ 362 00:20:27.099 --> 00:20:28.434 همینه؟ 363 00:20:28.434 --> 00:20:32.146 این قدرت، کنترل و سرعته، 364 00:20:32.188 --> 00:20:34.273 راستش دو تا سرعت. 365 00:20:34.273 --> 00:20:36.025 این با اون موتور های اولیه فرق می کنه. 366 00:20:36.067 --> 00:20:37.610 که یعنی کلاج ...که یعنی، 367 00:20:37.610 --> 00:20:40.404 کلی کنترل بیشتر روی موتور. 368 00:20:40.404 --> 00:20:43.532 ببین، آرت، من دستگاهی می سازم که بزرگ و هیجان انگیز باشه، 369 00:20:43.532 --> 00:20:45.284 و تو راهی پیدا کن که چه جوری اونو بفروشی. 370 00:20:46.619 --> 00:20:48.496 باشه. 371 00:20:54.043 --> 00:20:55.586 خیلی خب. 372 00:20:56.462 --> 00:20:58.923 به زودی، آرت. 373 00:20:59.256 --> 00:21:00.758 ساوانا، جورجیا، سال ۱۹۱۵ 374 00:21:10.935 --> 00:21:12.186 حواست به دور موتور باشه. 375 00:21:12.228 --> 00:21:14.522 این دستگاه راحت می تونه جوش بیاره. 376 00:21:14.563 --> 00:21:16.440 - جریان هوای قابل تنظیم؟ - .درسته 377 00:21:16.440 --> 00:21:18.150 همچنین میذاره دو برابر هوا وارد موتور بشه، 378 00:21:18.192 --> 00:21:20.361 پس سوخت بیشتری رو جذب می کنه. 379 00:21:20.403 --> 00:21:22.196 پس اونقدری نیاز نداره - .متوجه شدم. 380 00:21:22.196 --> 00:21:23.656 خیلی خب. 381 00:21:23.698 --> 00:21:26.283 جمعیت بدی نیومدن. 382 00:21:26.325 --> 00:21:28.411 آره .عالی هم نیست. 383 00:21:28.452 --> 00:21:30.579 موتوردروم نیست .ولی بهش زمان بده، 384 00:21:30.579 --> 00:21:32.164 خبرش پخش میشه. 385 00:21:32.164 --> 00:21:34.458 حالا ببینیم اونقدر که تو و بیل ادعا می کنین ایمن هست یا نه. 386 00:21:34.500 --> 00:21:35.960 ایمن تر. 387 00:21:36.002 --> 00:21:38.337 چیزی به اسم مسابقه ی ایمن نداریم. 388 00:21:40.297 --> 00:21:42.842 اون جین واکره ، کاپتان تیم موتور سواران سرخپوست، 389 00:21:42.883 --> 00:21:45.177 رکورد سرعت ۱۶۰ کیلومتر بر ساعت رو داره. 390 00:21:45.177 --> 00:21:48.013 تعریفش رو شنیدم .موتور سوار سرسختیه، 391 00:21:48.013 --> 00:21:50.057 آره. 392 00:21:50.099 --> 00:21:52.017 اون چیزی که ما داریم رو نداره. 393 00:22:02.153 --> 00:22:07.575 خانم ها و آقایون !پنج دقیقه تا شروع مسابقه مونده، 394 00:22:18.669 --> 00:22:20.421 به نمایش خوش اومدین، آقایون. 395 00:22:20.463 --> 00:22:22.006 می بینم کار درست رو انجام دادی. 396 00:22:22.047 --> 00:22:23.382 اگه نمی تونی طرف شکست بدی 397 00:22:23.424 --> 00:22:25.468 منظورت تله گذاشتنه. 398 00:22:25.468 --> 00:22:28.220 بعد از مسابقه می بینمت. 399 00:22:34.101 --> 00:22:36.687 چطوری، ری؟ - .خوبم 400 00:22:36.729 --> 00:22:39.273 اگه توی مسابقه برنده شدم .بعدش باید برام یه نوشیدنی بخری، 401 00:22:39.273 --> 00:22:42.026 تو فقط باید سرخپوست رو شکست بدی. 402 00:22:42.067 --> 00:22:43.777 حتما، آقای دیویدسون. 403 00:22:43.819 --> 00:22:46.322 همه شون رو شکست میدم. 404 00:22:46.363 --> 00:22:48.657 بهم بگو والتر. 405 00:22:48.699 --> 00:22:52.119 آقایون، دستگاه هاتون رو آماده کنین! 406 00:23:06.634 --> 00:23:08.594 اون دیگه کدوم خریه؟ 407 00:23:08.636 --> 00:23:09.803 شریمپ برنز. 408 00:23:09.803 --> 00:23:11.388 آره -!بچه ی زبر و زرنگیه! 409 00:23:11.430 --> 00:23:12.598 چرا مسابقه نمیده؟ 410 00:23:12.598 --> 00:23:13.807 نمی تونه. 411 00:23:13.849 --> 00:23:15.809 شونزده سالشه. 412 00:23:24.902 --> 00:23:27.446 آره! من اینجام! 413 00:23:27.488 --> 00:23:30.199 آره! 414 00:23:32.159 --> 00:23:34.536 بزن به چاک! برو بیرون! 415 00:23:54.890 --> 00:23:57.351 یالا، ری! 416 00:23:57.393 --> 00:23:58.519 برو که رفتیم! 417 00:24:10.239 --> 00:24:12.700 یالا، ری! 418 00:24:21.500 --> 00:24:23.669 برو، ری! 419 00:24:27.965 --> 00:24:29.633 ببین. 420 00:24:33.637 --> 00:24:35.305 اون دیگه چه جوری... 421 00:24:35.347 --> 00:24:37.891 اون شریمپه. 422 00:24:57.870 --> 00:24:59.621 حالش خوبه .حالش خوبه. 423 00:24:59.663 --> 00:25:00.789 دیدی؟ 424 00:25:00.831 --> 00:25:02.458 این پسره عمر زیادی نمی کنه. 425 00:25:07.921 --> 00:25:10.174 برو، ری! برو! 426 00:25:10.215 --> 00:25:11.341 یالا. یالا. 427 00:25:22.269 --> 00:25:23.645 یالا، ری! 428 00:25:23.687 --> 00:25:25.230 برو! برو! 429 00:25:28.817 --> 00:25:31.445 ماشالا پسر. 430 00:25:31.487 --> 00:25:34.031 یالا -!بتازون! 431 00:25:38.827 --> 00:25:41.163 نه. 432 00:25:41.330 --> 00:25:43.040 برو! برو! برو! برو! برو! 433 00:25:48.086 --> 00:25:50.172 نه! خدا! 434 00:26:14.863 --> 00:26:16.782 آها. 435 00:26:16.823 --> 00:26:19.284 آها. 436 00:26:23.121 --> 00:26:24.248 ری اومد. 437 00:26:25.415 --> 00:26:27.543 احسنت - .خوب مسابقه دادی. 438 00:26:27.543 --> 00:26:28.877 اگه به خاطر اون پسره شریمپ نبود 439 00:26:28.919 --> 00:26:31.547 توی مسابقه برنده می شدم. 440 00:26:31.588 --> 00:26:34.132 هی، رندال. 441 00:26:34.132 --> 00:26:35.342 دوم شدین. 442 00:26:35.384 --> 00:26:37.970 تبریک میگم که جایگاه اول رو از دست دادین. 443 00:26:37.970 --> 00:26:39.179 ممنون. 444 00:26:39.221 --> 00:26:43.267 قصد داریم در مسابقه ی بعدی هزار درصد بهتر عمل کنیم. 445 00:26:43.267 --> 00:26:46.603 اوه، آره. اون قضیه. 446 00:26:46.603 --> 00:26:47.813 خیلی متاسفم. 447 00:26:47.813 --> 00:26:49.648 به نظر کیف پولم رو فراموش کردم. 448 00:27:00.033 --> 00:27:01.660 اینو ببینین. 449 00:27:01.702 --> 00:27:03.495 می دونستم رشد داشتیم. 450 00:27:03.537 --> 00:27:04.830 این درسته؟ - .درسته 451 00:27:04.830 --> 00:27:05.831 خب معنیش چیه؟ 452 00:27:05.831 --> 00:27:07.874 این... اوه .این کار رو نکن! 453 00:27:07.916 --> 00:27:09.334 حدودا ۶ درصده. 454 00:27:09.334 --> 00:27:11.920 و این، آقایون، بعد از مسابقه ی اول مونه. 455 00:27:11.962 --> 00:27:13.922 شش درصد؟ - .آره 456 00:27:16.508 --> 00:27:17.843 حالا اگه قراره اینجوری 457 00:27:17.884 --> 00:27:19.553 به سرخپوست برسیم، 458 00:27:19.594 --> 00:27:21.138 کلی وقت بیل رو می گیره 459 00:27:21.138 --> 00:27:23.307 و در عین حال باید کلی منابع تخصیص بدیم 460 00:27:23.307 --> 00:27:26.393 تا مسابقه در پیست مسطح رو از این جایگاه پایینش بالا بکشیم. 461 00:27:26.435 --> 00:27:28.645 چه منابعی؟ - .مشوق 462 00:27:28.645 --> 00:27:30.981 می تونیم هدایا بدیم ، چادر های نوشیدنی راه بندازیم، 463 00:27:31.023 --> 00:27:33.483 و همش هم مهمون هارلی-دیویدسون. 464 00:27:33.525 --> 00:27:34.484 نوشیدنی مفتی؟ 465 00:27:34.526 --> 00:27:36.445 آره. نوشیدنی مفتی. 466 00:27:36.445 --> 00:27:37.529 بشکه ی نوشیدنی ارزونه. 467 00:27:37.529 --> 00:27:39.072 تبلیغات در روزنامه ارزون نیست. 468 00:27:39.114 --> 00:27:41.783 هدف اصلی اینه که ملت رو به پیست بیاریم. 469 00:27:41.825 --> 00:27:45.329 ولی اول باید تیم موتور سواران تشکیل بدیم. 470 00:27:45.370 --> 00:27:47.789 من موتور سوار واسه خودمون پیدا می کنم .موتور سواران برنده، 471 00:27:47.831 --> 00:27:51.793 برنده نه، ستاره. 472 00:27:51.835 --> 00:27:53.211 بذار من نگران موتور سواران باشم. 473 00:27:53.253 --> 00:27:56.048 تو آخه در مورد تیم تشکیل دادن چی می دونی؟ 474 00:27:56.089 --> 00:27:57.883 گوش کن. اگه من قراره این ایده رو جا بندازم 475 00:27:57.924 --> 00:27:59.342 که مسابقات پیست مسطح صرفا 476 00:27:59.384 --> 00:28:02.012 نوچه و پادوی موتوردروم نیست، 477 00:28:02.054 --> 00:28:04.806 پس باید بذاری من کار رو مهندسی کنم. 478 00:28:53.730 --> 00:28:55.774 اسمت چیه؟ 479 00:28:55.816 --> 00:28:57.901 آتو واکر. 480 00:28:57.901 --> 00:28:59.820 سلام، آتو واکر. 481 00:29:02.072 --> 00:29:03.907 چی می خوای؟ 482 00:29:03.949 --> 00:29:05.826 دنبال موتور سوار می گردم. 483 00:29:08.995 --> 00:29:10.205 آره؟ 484 00:29:10.247 --> 00:29:12.833 آره. درسته. 485 00:29:15.001 --> 00:29:17.546 من آرتور دیویدسون هستم. 486 00:29:21.716 --> 00:29:22.801 می شناسمت. 487 00:29:24.803 --> 00:29:26.304 خوبه. 488 00:29:39.901 --> 00:29:42.362 اگه مامانت با این قضیه مشکلی نداره. 489 00:29:42.362 --> 00:29:44.364 آره؟ چطوره من سوار موتورت کنم؟ 490 00:29:44.364 --> 00:29:45.740 وای. 491 00:29:45.782 --> 00:29:47.284 می خوای همین الان بریم؟ - آره! باشه! 492 00:29:47.325 --> 00:29:49.202 خیلی خب .به نظرم عالی میشه. 493 00:29:49.202 --> 00:29:51.621 بلدی چه جوری اونو برونی؟ یا فقط واسه قیافه گرفتنه؟ 494 00:29:51.663 --> 00:29:54.040 می تونم تا دنیای بعدی اینو برونم. 495 00:29:54.040 --> 00:29:56.918 خوبه. 496 00:29:56.960 --> 00:29:59.754 پس ناراحت نمیشی که برندت رو عوض کنی. 497 00:30:11.016 --> 00:30:13.810 شما جداشون کردین .حالا هم سر همش کنین. 498 00:30:13.810 --> 00:30:16.479 یالا!کل روز رو وقت نداریم! 499 00:30:16.521 --> 00:30:18.315 جدی میگی؟ - .اوه، صد البته 500 00:30:18.356 --> 00:30:19.399 آرتور، اونا یه مشت بچه ان. 501 00:30:19.399 --> 00:30:20.942 وقتی اول شروع کردیم تو هم بچه بودی. 502 00:30:20.942 --> 00:30:22.110 و اون بچه خوشگله. 503 00:30:22.152 --> 00:30:24.321 مطمئنی هنوز شیر مامانش رو نمی خوره؟ 504 00:30:24.362 --> 00:30:26.865 اون بچه خوشگل قراره کلی هوادار برامون بیاره، 505 00:30:26.865 --> 00:30:30.118 هوادارانی که خیلی وقته کمبودشون توی پیست حس میشه. 506 00:30:30.160 --> 00:30:31.911 اون عقلش رو از دست داده - .به نظرم احتمالا درسته. 507 00:30:31.911 --> 00:30:34.164 آره. هواداران نمی تونن لحظه ای چشم از پیست برادرن. 508 00:30:34.164 --> 00:30:36.374 نه اگه اونا نتونن مسابقه بدن. 509 00:30:36.416 --> 00:30:38.418 بهتره بیاین اینو ببینین. 510 00:30:38.460 --> 00:30:40.795 بیرون. 511 00:30:45.175 --> 00:30:47.260 ببینین! 512 00:30:54.517 --> 00:30:55.977 شریمپ برنز. 513 00:30:56.019 --> 00:30:58.688 حتما شنیده که داریم یه تیم موتور سوار سر هم می کنیم. 514 00:31:04.903 --> 00:31:08.281 سلام علیکم، رفقا ، گفتم یه سر بهتون بزنم، 515 00:31:08.323 --> 00:31:10.825 بهتون بگم تولدم هفته ی دیگه ست. 516 00:31:10.867 --> 00:31:14.496 هفده سالم میشه .سن قانونی واسه مسابقه دادن، 517 00:31:26.132 --> 00:31:27.425 اون پسر مایه ی دردسره! 518 00:31:27.467 --> 00:31:28.802 آره. 519 00:31:31.137 --> 00:31:32.639 ولی ازش خوشم میاد. 520 00:31:32.680 --> 00:31:34.390 نه بابا! 521 00:32:28.653 --> 00:32:31.322 نگران نباش .اون از تو خوشش میاد. 522 00:32:31.364 --> 00:32:33.074 تو از کجا می دونی؟ 523 00:32:33.116 --> 00:32:35.159 تو تنها کسی هستی که اون بهش نگاه می کنه. 524 00:33:15.283 --> 00:33:18.161 سلام، جوزف. 525 00:33:18.202 --> 00:33:19.829 سلام، جو. 526 00:33:22.540 --> 00:33:23.833 می دونی، داداش کوچیکترت 527 00:33:23.833 --> 00:33:26.377 وقتی اون اول با هم آشنا شدیم به ندرت باهام حرف می زد. 528 00:33:26.419 --> 00:33:27.879 و حالا نگاهش کن. 529 00:33:27.879 --> 00:33:30.006 وقتی می خوام که حرف بزنه .هیچی نمیگه، 530 00:33:30.006 --> 00:33:33.384 و وقتی یه خرده سکوت نیاز دارم .یه ریز حرف می زنه، 531 00:33:40.850 --> 00:33:43.811 ببین، می بینم که دوباره داری نقاشی می کشی. 532 00:33:43.811 --> 00:33:46.648 محشره. 533 00:33:47.899 --> 00:33:51.444 جو هم مثل من همیشه عاشق نقاشی بود. 534 00:33:51.444 --> 00:33:53.988 فقط اینکه اون بهتر از 535 00:34:30.817 --> 00:34:32.527 اوضاع شون چطوره؟ 536 00:34:33.569 --> 00:34:35.029 خوبن. 537 00:34:44.997 --> 00:34:46.415 سرد تگری. 538 00:34:46.457 --> 00:34:48.209 ممنون. 539 00:34:48.251 --> 00:34:51.462 هنوز موتور جدید رو سوار نشدی؟ 540 00:34:51.462 --> 00:34:52.839 نه. 541 00:34:52.880 --> 00:34:54.507 چیز خیلی ردیفیه. 542 00:34:54.549 --> 00:34:55.341 آره؟ 543 00:34:55.341 --> 00:34:58.553 آره. 544 00:36:08.122 --> 00:36:11.500 هی! 545 00:36:14.587 --> 00:36:17.006 هی! هی! هی! هی .آرت، آرت! 546 00:36:17.006 --> 00:36:19.383 سلام! تبریک میگم! 547 00:36:19.383 --> 00:36:22.136 زن درستی ازش ساختی. 548 00:36:22.136 --> 00:36:23.429 و اما. 549 00:36:23.471 --> 00:36:25.473 کدوم یکی تون اما هستین؟ 550 00:36:27.808 --> 00:36:29.060 بهت تسلیت میگم. 551 00:36:31.103 --> 00:36:35.775 نمی خوام حواس ها از زن خوشگلم 552 00:36:35.775 --> 00:36:38.986 توی روز عروسی مون پرت بشه 553 00:36:38.986 --> 00:36:41.405 دوستت دارم. 554 00:36:41.405 --> 00:36:44.075 ولی می خوام خیلی سریع یه چیزی رو اعلام کنم. 555 00:36:44.075 --> 00:36:46.118 مایلم جدید ترین عضو 556 00:36:46.160 --> 00:36:49.580 تیم مسابقه ی هارلی-دیویدسون رو معرفی کنم 557 00:36:49.580 --> 00:36:51.207 شریمپ برنز! 558 00:36:56.796 --> 00:36:59.256 بیا! بیا بریم یه نوشیدنی بزنیم! 559 00:37:13.729 --> 00:37:16.565 داج سیتی، کانزاس، سال ۱۹۱۶ 560 00:37:22.029 --> 00:37:24.240 یک، دو، سه، آزمایش می کنیم. 561 00:37:30.621 --> 00:37:33.165 تیم مسابقه ی جدید مون. 562 00:37:37.586 --> 00:37:40.673 عصر به خیر، رندال. 563 00:37:43.008 --> 00:37:44.927 آقای لانگ - .آقای کارلایل! 564 00:37:48.431 --> 00:37:49.640 سلام به همگی. 565 00:37:49.640 --> 00:37:51.851 و به داج سیتی خوش اومدین. 566 00:37:59.859 --> 00:38:01.861 سلام، پیرمرد. 567 00:38:01.861 --> 00:38:03.529 دختر های پیشاهنگ کجان؟ 568 00:38:03.529 --> 00:38:06.073 چیه؟ جونز توی دستشویی داره آرایش می کنه؟ 569 00:38:06.073 --> 00:38:07.825 آتو داره کمکش می کنه؟ 570 00:38:07.867 --> 00:38:09.952 یه بار میگم .دوباره این حرف رو نمی زنم. 571 00:38:09.994 --> 00:38:12.329 از رفتارت خوشم نمیاد و از سبکت، 572 00:38:12.329 --> 00:38:13.873 خارج و داخل پیست خوشم نمیاد. 573 00:38:13.914 --> 00:38:17.042 می دونی چیه؟ خوشحالم این بحث رو پیش کشیدی، آقای ویشار. 574 00:38:17.042 --> 00:38:20.004 چون وقتی ازت جلو بزنم ، که اجتناب ناپذیر هم هست، 575 00:38:20.004 --> 00:38:24.425 تنها کاری که یه پیرمرد مثل تو باید بکنه اینه که پشت سر من برونه. 576 00:38:24.466 --> 00:38:26.927 تو برو کنار ، اونجوری سوخت هم صرفه جویی می کنی، 577 00:38:26.927 --> 00:38:30.514 و فشار وارده بهت هم کاهش پیدا می کنه. 578 00:38:30.556 --> 00:38:32.933 ساده ست. ساده ست .شبیه مهاجرت غاز ها می مونه. 579 00:38:32.933 --> 00:38:35.102 می دونی؟ .پرواز در حالت وی شکل 580 00:38:35.102 --> 00:38:37.354 متوجه شدی، بابابزرگ؟ 581 00:38:37.396 --> 00:38:38.606 تو نزدیک من نمیای. 582 00:38:38.647 --> 00:38:39.815 و نزدیک افراد منم نمیای. 583 00:38:39.857 --> 00:38:41.358 افتاد؟ 584 00:38:41.358 --> 00:38:42.318 خیلی بهمون خوش می گذره. 585 00:38:42.359 --> 00:38:43.569 یه بچه ی عوضی که الم شنگه راه میندازه 586 00:38:43.611 --> 00:38:44.612 پسر ها - ...ولی مرد هایی. 587 00:38:44.653 --> 00:38:45.946 توی اون پیست هستن -!پسر ها 588 00:38:45.988 --> 00:38:47.740 که زندگی شون رو به خطر میندازن - !تمومش کنین! تمومش کنین! 589 00:38:47.781 --> 00:38:48.991 کافیه. 590 00:38:49.033 --> 00:38:50.784 بذارین واسه مسابقه. 591 00:38:50.826 --> 00:38:52.578 بیا. می بینی؟ .اون موتور توئه 592 00:38:52.620 --> 00:38:55.956 برو واسه مسابقه آماده اش کن. 593 00:38:55.998 --> 00:38:57.082 اونجا چه خبر بود، آرتور؟ 594 00:38:57.124 --> 00:38:58.542 این اولین مسابقه مون با تیم جدید مونه. 595 00:38:58.542 --> 00:39:01.086 آره. می دونم، بیل. می دونم .همه دارن نگاه می کنن. 596 00:39:01.128 --> 00:39:02.963 و ما قراره آینده ی شرکت مون رو 597 00:39:02.963 --> 00:39:04.381 به دست های دو نفری بسپریم که 598 00:39:04.423 --> 00:39:06.634 قبل از شروع مسابقه نزدیک بود زد و خورد کنن. 599 00:39:06.634 --> 00:39:08.218 اونا بهترین موتور سواران تیم مون هستن. 600 00:39:08.260 --> 00:39:09.887 آره، بهتره باشن، والت. 601 00:39:09.929 --> 00:39:11.889 چون من خبرنگاران برجسته ی ملی رو مجاب کردم بیان اینجا 602 00:39:11.931 --> 00:39:13.641 تا این مسابقه رو پوشش بدن. 603 00:39:13.682 --> 00:39:16.018 و آقای کارلایل رو هم از میلواکی دعوت کردم. 604 00:39:16.060 --> 00:39:17.394 کارلایل؟ - .آره، همون بانکداره 605 00:39:17.394 --> 00:39:18.771 گفتم خوبه که اونو با تیم تشویق کننده ها 606 00:39:18.771 --> 00:39:20.439 توی یه چادر بفرستیم. 607 00:39:20.481 --> 00:39:21.857 فکر می کردم اون کارلایل 608 00:39:21.899 --> 00:39:23.400 زن و بچه هاش رو به مسابقه ها می بره. 609 00:39:23.400 --> 00:39:24.985 خب، ظاهرا امروز نیاورده. 610 00:39:25.027 --> 00:39:26.403 پنج دقیقه تا شروع مسابقه! 611 00:39:26.445 --> 00:39:28.030 پنج دقیقه تا شروع مسابقه. 612 00:39:28.030 --> 00:39:30.074 موتور سواران به خط شروع. 613 00:39:30.074 --> 00:39:31.450 موتور سواران، به خط شروع بیاین. 614 00:39:31.492 --> 00:39:33.160 برو که رفتیم، پسر ها. 615 00:39:34.578 --> 00:39:36.372 تیم مسابقه ی جدید هارلی-دیویدسون 616 00:39:36.413 --> 00:39:39.041 قراره پیشگام دوره ای کاملا جدید 617 00:39:39.041 --> 00:39:40.376 در مسابقات پیست مسطح باشه. 618 00:39:40.417 --> 00:39:41.961 آره. 619 00:39:41.961 --> 00:39:44.838 این خودشه. 620 00:39:44.838 --> 00:39:46.256 غرق شو یا شنا کن. 621 00:39:46.298 --> 00:39:47.841 غرق شو یا شنا کن. 622 00:39:53.138 --> 00:39:55.432 ماشالا! 623 00:40:09.780 --> 00:40:11.907 شتاب رو ببین! 624 00:40:14.535 --> 00:40:15.786 ری ویشار می کشه جلو. 625 00:40:15.828 --> 00:40:18.122 شریمپ برنز به سرعت نزدیک میشه. 626 00:40:22.751 --> 00:40:24.795 هارلی به سمت خارج 627 00:40:32.261 --> 00:40:33.929 هارلی خیلی عقب نیست. 628 00:40:33.929 --> 00:40:37.099 شریمپ برنز داره به سرعت میاد !و جمعیت دارن کِیف می کنن، 629 00:40:37.099 --> 00:40:38.726 اوضاع داره بالا می گیره. 630 00:40:38.726 --> 00:40:42.020 ری ویشار حرکتش رو می زنه. 631 00:40:42.062 --> 00:40:45.441 پسره سر پیچ خطش رو حفظ نمی کنه. 632 00:40:45.482 --> 00:40:47.151 آره! آره! 633 00:40:51.989 --> 00:40:53.657 هی، ری! 634 00:40:53.699 --> 00:40:55.492 پشت سرم بمون! 635 00:41:02.749 --> 00:41:05.419 ری پشت سر شریمپ رو گرفته داره میره. 636 00:41:06.753 --> 00:41:08.005 سرخپوست نفر اوله. 637 00:41:08.005 --> 00:41:11.425 اکسلسیور در محل ۱۶۰ سانتی هارلی دیویدسونه. 638 00:41:11.467 --> 00:41:12.718 گروه گوشه رو در اختیار می گیره. 639 00:41:12.759 --> 00:41:14.261 خط تون رو حفظ کنین !خط تون رو حفظ کنین! 640 00:41:16.430 --> 00:41:18.974 توی این پیچ کسی سرعتش رو کم نمی کنه! 641 00:41:19.016 --> 00:41:21.310 برنز داره به اکسلسیور فشار میاره. 642 00:41:25.314 --> 00:41:28.400 اکسلسیور از مسابقه خارج میشه! 643 00:41:28.400 --> 00:41:30.736 اینم از پرچم!دور آخره. 644 00:41:30.777 --> 00:41:32.696 هارلی داره میاد .این هارلیه که شانس کمی داره. 645 00:41:32.696 --> 00:41:34.531 سرخپوسته که داره زور آخر رو می زنه. 646 00:41:34.531 --> 00:41:36.033 یالا، ری! 647 00:41:36.033 --> 00:41:39.870 ولی این جوون !شریمپ برنز از راه می رسه، 648 00:41:39.870 --> 00:41:41.914 نه، نه، نه، نه، نه، نه نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه! 649 00:41:41.955 --> 00:41:43.582 یکی اونو از برق بکشه! 650 00:41:46.210 --> 00:41:47.461 یالا! 651 00:41:53.133 --> 00:41:54.176 لعنتی! 652 00:41:54.218 --> 00:41:55.636 هارلی-دیویدسون جایگاه اول 653 00:41:55.677 --> 00:41:58.013 و دوم رو می گیره و سرخپوست سوم میشه! 654 00:41:58.055 --> 00:42:00.891 خدای من! چه جوری این کار رو کردن؟ - اوه، آره! 655 00:42:00.933 --> 00:42:03.644 شریمپ برنز قهرمانی رو برای هارلی-دیویدسون به ارمغان میاره! 656 00:42:03.685 --> 00:42:06.063 آره! آره! 657 00:42:06.063 --> 00:42:08.398 ری ویشار دوم میشه. 658 00:42:08.398 --> 00:42:10.609 جایگاه اول و دوم به هارلی-دیویدسون می رسه. 659 00:42:10.651 --> 00:42:12.611 لعنتی -!عجب مسابقه ای. 660 00:42:14.696 --> 00:42:17.908 روز بزرگی واسه هارلی-دیویدسونه !قطعا روز بزرگیه! 661 00:42:17.908 --> 00:42:20.911 و شریمپ برنز جمعیت رو به وجد آورده. 662 00:42:20.953 --> 00:42:23.497 و خودش هم حسابی به وجد اومده. 663 00:42:23.497 --> 00:42:26.250 و ری ویشار داره میاد که به شریمپ تبریک بگه. 664 00:42:26.291 --> 00:42:29.044 اوه! زود قضاوت کردم، جماعت. 665 00:42:30.963 --> 00:42:33.548 فکر می کنی خنده داره؟ 666 00:42:33.590 --> 00:42:35.175 هی! هی! هی!هی! هی! 667 00:42:36.927 --> 00:42:38.387 ولم کنین! 668 00:42:38.428 --> 00:42:39.680 منتظر چی هستی؟ 669 00:42:39.721 --> 00:42:41.181 برنده ی اول و دوم 670 00:42:41.223 --> 00:42:45.435 به سبک هارلی-دیویدسون دارن به هم تبریک میگن! 671 00:42:48.230 --> 00:42:51.441 این تیم مسابقه نیست!تیم تخریبه. 672 00:42:51.441 --> 00:42:52.776 آره! 673 00:42:52.818 --> 00:42:55.487 آره! 674 00:43:05.122 --> 00:43:07.082 شریمپ برنز! 675 00:43:14.673 --> 00:43:16.800 بفرمایین، قربان. 676 00:43:43.410 --> 00:43:45.662 این دیگه چه کوفتیه؟ 677 00:43:45.704 --> 00:43:49.124 هدیه ی آشتی واسه مردی که دوست داره پیست رو به تسخیر خودش دربیاره. 678 00:43:59.968 --> 00:44:01.928 خانم ها! آقایون! 679 00:44:04.139 --> 00:44:06.141 مایلم از همه تون بابت شرکت 680 00:44:06.183 --> 00:44:07.768 در رویداد امروز تشکر کنم. 681 00:44:07.768 --> 00:44:10.771 چیزی که امروز شاهدش بودین تنها شروعش بود. 682 00:44:10.771 --> 00:44:12.731 با وجود رهبری هارلی-دیویدسون، 683 00:44:12.773 --> 00:44:15.650 این دوره ی جدیدی از مسابقات موتور سیکلت میشه. 684 00:44:15.692 --> 00:44:18.278 دوره ای که مرز های مهندسی رو جا به جا می کنه، 685 00:44:18.320 --> 00:44:20.989 دوره ای که به دلالان مون اجازه میده دستگاه های بزرگتر، 686 00:44:21.031 --> 00:44:22.282 سریع تر و جدیدمون رو بفروشن، 687 00:44:22.282 --> 00:44:24.534 و دوره ای که میذاره تیم مسابقه ی استثنایی مون، 688 00:44:24.534 --> 00:44:26.161 تیم تخریب مون، 689 00:44:26.203 --> 00:44:27.871 کنترل حرفه ای رو 690 00:44:27.871 --> 00:44:31.041 در شرایط جوی بد در داخل و خارج پیست به نمایش بذارن. 691 00:44:38.590 --> 00:44:40.759 اوه، چه نمایشی!چه نمایشی. 692 00:44:40.800 --> 00:44:42.886 جناب کارلایل، وقتی برگردیم منتظر ملاقاتی با شما 693 00:44:42.928 --> 00:44:45.597 در رابطه با یه وام هنگفت هستیم. 694 00:44:45.639 --> 00:44:47.557 وام توی مشتته، آرت - اوه، با کلویی آشنا شدین؟. 695 00:44:47.599 --> 00:44:49.976 سلام - .سلام، کلویی. 696 00:44:49.976 --> 00:44:52.354 خیلی از دیدنت خوش وقتم، کلویی. 697 00:44:52.354 --> 00:44:53.355 می بینی؟ 698 00:44:53.355 --> 00:44:55.899 این چیزی بیشتر از یه صنعته. 699 00:44:55.941 --> 00:44:57.400 این یه کِشته - .آره. 700 00:44:57.442 --> 00:44:59.027 می تونیم ازش برداشت کنیم. 701 00:44:59.069 --> 00:45:00.487 باید ایده ی باشگاه رو پیش ببریم. 702 00:45:00.529 --> 00:45:02.781 خیلی سریع با این قضیه کنار اومدی. 703 00:45:02.822 --> 00:45:05.325 مجبورم. یعنی میگم ، اگه قراره از سرخپوست بیشتر بفروشیم، 704 00:45:05.367 --> 00:45:06.785 باید اینجوری پیش بریم. 705 00:45:06.785 --> 00:45:09.621 تیم تشویق، چادر نوشیدنی. 706 00:45:09.663 --> 00:45:10.872 کلا برنامه های خودنمایی و تبلیغاتی. 707 00:45:10.872 --> 00:45:12.374 این چه ربطی به مسابقه دادن داره؟ 708 00:45:12.374 --> 00:45:13.708 هیچ ربطی نداره. 709 00:45:13.708 --> 00:45:17.420 ولی ملت رو به پیست میاره که موتور هامون رو ببینن. 710 00:45:17.420 --> 00:45:19.214 هی، ما دوباره مسابقه میدیم. 711 00:45:19.214 --> 00:45:21.132 مگه تو همین رو نمی خواستی؟ 712 00:45:21.174 --> 00:45:22.717 نه فقط مسابقه. 713 00:45:22.717 --> 00:45:25.595 اول و دوم شدن با افرادم. 714 00:45:25.637 --> 00:45:27.222 افرادمون. 715 00:45:27.222 --> 00:45:28.306 افراد هارلی-دیویدسون. 716 00:45:35.897 --> 00:45:37.399 بیاین تو. 717 00:45:42.529 --> 00:45:44.364 شریمپ برنز. 718 00:45:44.364 --> 00:45:45.991 بیا تو. بیا تو. 719 00:45:46.032 --> 00:45:48.034 ممنون، هیزل. 720 00:45:48.034 --> 00:45:51.162 آره .ممنون، هیزل. 721 00:45:52.998 --> 00:45:54.833 بشین. 722 00:45:54.833 --> 00:45:57.085 بشین. 723 00:46:00.130 --> 00:46:03.425 شریمپ برنز. 724 00:46:03.466 --> 00:46:06.720 واقعا باعث افتخاره که بالاخره فرصت شد ببینمت. 725 00:46:06.761 --> 00:46:08.013 چقدر، جناب جیمز؟ 726 00:46:08.054 --> 00:46:10.515 ببخشید؟ 727 00:46:10.557 --> 00:46:12.100 چقدر بیشتر از هارلی 728 00:46:12.100 --> 00:46:14.227 می خواین بهم بدین که براتون مسابقه بدم؟ 729 00:46:16.354 --> 00:46:18.898 مگه واسه همین اینجا نیومدم؟ 730 00:46:27.198 --> 00:46:28.992 برگام!به این میگن موتور! 731 00:46:29.034 --> 00:46:30.243 از شیر های جیبی سنگین تره، 732 00:46:30.243 --> 00:46:31.661 ولی توی قدرت جبرانش می کنه. 733 00:46:31.661 --> 00:46:33.663 گفتی هشت تا شیر؟ - .درسته 734 00:46:40.712 --> 00:46:42.547 اجازه هست؟ 735 00:46:43.673 --> 00:46:46.843 وای -!وای! 736 00:46:46.843 --> 00:46:47.969 نمیشه اینو توی جاده گذاشت. 737 00:46:48.011 --> 00:46:49.179 فعلا نه. 738 00:46:49.220 --> 00:46:52.849 این بنزین زیادی مصرف می کنه، بیل .حتی واسه یه موتور مسابقه ای، 739 00:46:52.891 --> 00:46:53.850 کِی؟ 740 00:46:53.892 --> 00:46:56.394 تا مسابقه ی بعدی آماده میشه. 741 00:46:56.394 --> 00:46:57.729 خوبه. 742 00:47:03.443 --> 00:47:06.237 این چیه؟ - .از طرف شریمپه 743 00:47:35.141 --> 00:47:37.143 بزنین به افتخار پسرم، 744 00:47:37.185 --> 00:47:38.895 پسرم، شریمپ! 745 00:47:40.980 --> 00:47:42.857 و اینم از تفنگ. 746 00:47:42.899 --> 00:47:45.693 و اونا راهی شدن! 747 00:47:53.451 --> 00:47:54.702 هر دو تیم جلو هستن! 748 00:47:54.702 --> 00:47:56.120 ولی اومدن که اومدن! 749 00:47:56.162 --> 00:47:59.249 شریمپ برنز و سرخپوست جلو میفتن! 750 00:48:04.087 --> 00:48:06.172 شریمپ برنز داره می تازونه. 751 00:48:06.214 --> 00:48:08.800 و جمعیت دارن کِیف می کنن که سرخپوست اوله. 752 00:48:08.800 --> 00:48:10.426 هارلی دومه. 753 00:48:10.468 --> 00:48:13.721 نه! 754 00:48:16.975 --> 00:48:19.477 مسابقه ی نزدیکی میشه، جماعت! 755 00:48:22.939 --> 00:48:24.983 برنز پرچم شطرنجی رو می گیره. 756 00:48:25.024 --> 00:48:27.151 می خوای بیای اینجا حس برنده بودن داشته باشی؟، 757 00:48:27.151 --> 00:48:28.778 والت! 758 00:48:34.200 --> 00:48:36.452 سرخپوست از پا در اومد! 759 00:48:40.832 --> 00:48:44.168 یه برد دیگه واسه هارلی-دیویدسون! 760 00:49:05.189 --> 00:49:07.025 بیا، عزیزم. 761 00:49:11.696 --> 00:49:13.531 پسره. 762 00:49:13.740 --> 00:49:15.742 بغلش کن. 763 00:49:43.061 --> 00:49:46.564 ششم آوریل ۱۹۱۷ 764 00:49:47.106 --> 00:49:48.649 حقیقت داره. 765 00:49:48.691 --> 00:49:50.485 هیچ کس بهت نمیگه وقتی بچه دار بشی 766 00:49:50.526 --> 00:49:52.070 همه چی تغییر می کنه. 767 00:49:52.070 --> 00:49:53.321 خب، میگن. 768 00:49:53.362 --> 00:49:56.199 تو فقط توجه نمی کردی. 769 00:49:56.199 --> 00:49:57.867 بچه ها. 770 00:49:57.867 --> 00:49:59.494 چیه؟ 771 00:50:04.040 --> 00:50:05.792 خیلی خب. 772 00:50:05.792 --> 00:50:07.001 خیلی خب .می دونستیم که کار به اینجا می کشه. 773 00:50:07.043 --> 00:50:08.836 آره .اجتناب ناپذیر بود. 774 00:50:08.836 --> 00:50:10.463 می دونم .ولی قضیه اینه. 775 00:50:17.095 --> 00:50:20.139 این واسه افراد ما چه معنایی داره؟ 776 00:50:20.139 --> 00:50:23.768 چون دچار کمبود میشیم .کارگر های جدید استخدام می کنیم، 777 00:50:23.768 --> 00:50:25.478 مطمئن میشیم همه بدونن که وقتی برمی گردن، 778 00:50:25.520 --> 00:50:28.231 اگه بخوان می تونن دوباره برگردن سر کارشون. 779 00:50:31.359 --> 00:50:33.152 ری مشکلی نداره. 780 00:50:33.194 --> 00:50:34.862 سنش بیشتر از محدوده ی تعیین شده ست. 781 00:50:34.862 --> 00:50:37.448 جونز ۱۸ سالشه. 782 00:50:37.490 --> 00:50:39.325 و آتو؟ 783 00:50:40.159 --> 00:50:41.327 بیست سالشه. 784 00:50:54.423 --> 00:50:56.259 "دولت فدرال ایالات متحده آمریکا" 785 00:50:56.259 --> 00:50:59.720 بدین وسیله وزراتخونه ی سوخت فدرال رو تشکیل میده 786 00:50:59.762 --> 00:51:02.306 تا موارد استفاده ی زغال سنگ و نفت رو مدیریت کنه. 787 00:51:02.348 --> 00:51:04.976 به جهت تامین نفت کافی برای صنایع دفاعی، 788 00:51:05.017 --> 00:51:08.437 وزارتخونه ی سوخت 789 00:51:08.479 --> 00:51:10.273 صنایع غیر ضروری رو 790 00:51:10.273 --> 00:51:12.066 ".از به کار گیری غیر مجاز سوخت منع می کنه 791 00:51:12.066 --> 00:51:13.317 اوهوم. 792 00:51:14.652 --> 00:51:16.237 پس به عبارت دیگه 793 00:51:16.237 --> 00:51:17.822 مسابقه بی مسابقه. 794 00:51:17.863 --> 00:51:18.948 مسابقه بی مسابقه. 795 00:51:22.285 --> 00:51:24.829 فقط در مورد همین می تونین حرف بزنین؟ 796 00:51:28.624 --> 00:51:30.835 نه. البته که نه. 797 00:51:30.876 --> 00:51:33.170 ولی روی کار تاثیر داره. 798 00:51:33.212 --> 00:51:35.256 کار؟ 799 00:51:35.298 --> 00:51:37.341 کار ما؟ 800 00:51:37.383 --> 00:51:40.386 کارگران ما، موتور سواران ما ، دوستان ما اونجان، 801 00:51:40.428 --> 00:51:44.307 و ما داریم در مورد کار حرف می زنیم؟ 802 00:51:44.307 --> 00:51:47.226 توی روزنامه ها عنوان شده ، که این جنگ تا الان ۴۰ میلیون نفر رو درگیر کرده 803 00:51:47.226 --> 00:51:48.477 درست مثل جو در سال ۱۹۹۸. 804 00:51:48.519 --> 00:51:49.312 می دونم. 805 00:51:49.353 --> 00:51:50.896 نه، نمی دونی، آرتور! 806 00:51:50.896 --> 00:51:52.273 ما این جنگ رو شروع نکردیم. 807 00:51:52.315 --> 00:51:54.191 ولی اگه کار به اینجا رسیده .میریم سراغ ارتش، 808 00:51:54.191 --> 00:51:56.277 از جنگ سود می بریم - .نه. نه. 809 00:51:56.319 --> 00:51:59.322 بیل، ما با موتور های جنگی جدید و پیشرفته ای که 810 00:51:59.363 --> 00:52:02.742 تو برای افرادمون می سازی .بهشون برتری میدیم، 811 00:52:13.502 --> 00:52:15.838 قشنگه، جو. 812 00:52:15.880 --> 00:52:18.591 این همون جاییه که نقاشی کشیدی؟ 813 00:52:26.724 --> 00:52:28.476 عاشق این دریاچه ام. 814 00:52:28.517 --> 00:52:33.939 نمی دونم شنیدی یا نه .ولی الان دوران جنگه، 815 00:52:33.939 --> 00:52:36.359 ما به جنگ بزرگ ملحق شدیم. 816 00:52:40.321 --> 00:52:41.989 فراخوان سربازان شروع شده، 817 00:52:42.031 --> 00:52:44.992 مثل زمان تو و نیرو های اسپانیایی-آمریکایی نیست. 818 00:52:49.372 --> 00:52:51.624 بیش از ۱ میلیون مرد رو فرا خوندن. 819 00:53:02.676 --> 00:53:05.012 من میگم قاطی نشیم. 820 00:53:07.139 --> 00:53:10.601 اینکه این بچه ها رو به سمت مرگ شون سوق بدیم دیوونگیه. 821 00:53:13.604 --> 00:53:17.399 والتر می خواد با ارتش کار کنه، 822 00:53:17.399 --> 00:53:20.569 واسه شون موتور جنگی یا همچین چیزی بسازه. 823 00:53:20.611 --> 00:53:22.822 - - .خوبه - چی؟ 824 00:53:23.906 --> 00:53:25.741 چی گفتی، جو؟ 825 00:53:32.832 --> 00:53:34.250 کمک شون کن. 826 00:53:39.088 --> 00:53:41.507 برو به افراد مون کمک کن، ویلیام. 827 00:54:17.293 --> 00:54:19.420 می تونین برین تو. 828 00:54:19.461 --> 00:54:20.921 کی؟ 829 00:54:20.963 --> 00:54:22.298 کدوم گروه؟ 830 00:54:22.298 --> 00:54:24.842 ژنرال گفت هر دو. 831 00:54:35.811 --> 00:54:39.106 از هر دو گروه استفاده می کنیم چون به هر دو نیاز داریم. 832 00:54:39.148 --> 00:54:41.400 سرخپوست و هارلی-دیویدسون رتبه ی اول و دوم در این کشور هستن، 833 00:54:41.442 --> 00:54:43.068 و در این دوران بحرانی 834 00:54:43.068 --> 00:54:44.737 تعهد کامل تون رو انتظار داریم. 835 00:54:44.737 --> 00:54:46.905 در مورد چند واحد داریم صحبت می کنیم؟ 836 00:54:46.905 --> 00:54:50.743 خب، برای شروع کارکنان ارشد ارتش، 837 00:54:50.784 --> 00:54:54.955 در نظر دارن ۲۵ هزار موتور 838 00:54:54.997 --> 00:54:58.417 از سرخپوست سفارش بدن و ۱۵ هزار موتور از هارلی-دیویدسون. 839 00:54:59.627 --> 00:55:02.296 قربان، مهندسین ما پیش دستی کردن 840 00:55:02.296 --> 00:55:04.173 و چندین طراحی ابتدایی 841 00:55:04.173 --> 00:55:06.592 قابل اجرای ارتشی 842 00:55:06.592 --> 00:55:08.302 بر روی دستگاه های موجود کشیدن. 843 00:55:16.101 --> 00:55:17.436 اینا واقعا خیلی عالی هستن. 844 00:55:17.478 --> 00:55:20.606 تمام کارکنان واحد مهندسی ما منتظرن که به محض صادر شدن دستور 845 00:55:20.606 --> 00:55:22.691 روی این کار کنن. 846 00:55:22.691 --> 00:55:24.610 منتظرن که ببینن قراداد به شما می رسه یا نه؟ 847 00:55:24.652 --> 00:55:28.322 منتظرم که الزامات شما رو بشنوم، ژنرال. 848 00:55:28.364 --> 00:55:29.698 در این برهه ی حساس، 849 00:55:29.698 --> 00:55:32.242 زمان کمی داریم که بخوایم صرف چیزی کنیم 850 00:55:32.284 --> 00:55:34.995 که شما نیازی بهش ندارین. 851 00:55:34.995 --> 00:55:36.580 در کنار تعهد کامل مون، 852 00:55:36.622 --> 00:55:38.707 هارلی-دیویدسون مشتاقه که پیشنهاد 853 00:55:38.707 --> 00:55:41.293 برنامه ی خدمات پس از فروش انحصاری به ارتش آمریکا بده. 854 00:55:41.293 --> 00:55:43.212 در چه ظرفیتی؟ 855 00:55:43.253 --> 00:55:46.757 آموزشگاه متصدی گری هارلی-دیویدسون. 856 00:55:46.757 --> 00:55:48.133 ما تکنسین هایی به پایگاه های 857 00:55:48.175 --> 00:55:50.594 سراسر کشور می فرستیم تا به پرسنل ارتش آموزش بدن 858 00:55:50.594 --> 00:55:53.305 که چطور کاملا موتور ها رو نگهداری، چکاپ، تعمیر، 859 00:55:53.305 --> 00:55:55.099 و در صورت نیاز قطعات 860 00:55:55.099 --> 00:55:57.059 دستگاه های دیگه رو روی یه دستگاه دیگه سوار کنن. 861 00:55:57.059 --> 00:55:59.645 اوه، و کاملا رایگان. 862 00:56:02.147 --> 00:56:04.024 رایگان؟ - .بله، قربان 863 00:56:04.024 --> 00:56:07.027 در این برهه ی حساس، 864 00:56:07.027 --> 00:56:08.904 حس می کنیم که این وظیفه ی ماست. 865 00:56:08.904 --> 00:56:11.573 با توجه به اینکه فشار جنگ روی مردان و دستگاه هاست، 866 00:56:11.615 --> 00:56:14.243 هارلی-دیویدسون می دونه کاملا ضروریه 867 00:56:14.284 --> 00:56:15.452 که جنگجوی آمریکایی باید بدونه 868 00:56:15.494 --> 00:56:17.871 چطور موتور سیکلتش رو توی میدون نبرد تعمیر کنه، 869 00:56:17.913 --> 00:56:19.248 عوض اینکه مثل ارتش های بریتانیا فرانسه و آلمان، 870 00:56:19.289 --> 00:56:22.126 منتظر تیم تعمیراتی باشه. 871 00:56:22.126 --> 00:56:24.628 قربان، مردان آمریکایی همین الانش هم بلدن درست کنن. 872 00:56:24.628 --> 00:56:26.255 کاملا درسته! 873 00:56:26.296 --> 00:56:29.424 چرا اجازه ندین که ما بذاریم این مزیت اضافی رو داشته باشن؟ 874 00:56:35.973 --> 00:56:41.395 بیاین سفارش رو بکنیم ۲۰ هزار موتور .از هارلی-دیویدسون و ۲۰ هزار موتور از سرخپوست 875 00:56:41.395 --> 00:56:44.857 آقایون، بابت وقتی که گذاشتین ممنون. 876 00:56:45.732 --> 00:56:48.443 خیلی ممنون، قربان - .ممنون، قربان. 877 00:56:48.485 --> 00:56:50.195 اووه، الان فروش شون رو نصف کردن. 878 00:56:50.195 --> 00:56:53.365 نه. الان برتری بدست آوردن. 879 00:56:53.365 --> 00:56:55.159 آموزشگاه متصدی گری رایگان؟ 880 00:56:55.159 --> 00:56:56.702 این نمی تونه نابود مون کنه؟ - نه. 881 00:56:56.743 --> 00:56:58.036 این نابودی مون نمیشه. 882 00:56:58.078 --> 00:57:00.205 این میشه وفاداری مشتری. 883 00:57:00.205 --> 00:57:01.373 ضمیمه ای برای 884 00:57:01.373 --> 00:57:04.334 باشگاه های موتور سیکلت هارلی-دیویدسونه. 885 00:57:04.376 --> 00:57:08.172 فقط اینکه الان شامل کل ارتش ایالات متحده آمریکا شده. 886 00:57:08.213 --> 00:57:09.631 بعد از جنگ ...یه گروه کامل از، 887 00:57:09.631 --> 00:57:11.550 مشتاقان وفادار هارلی-دیویدسون داریم، 888 00:57:11.592 --> 00:57:13.385 مردانی که به جهنم رفتن و با دستگاهی برگشتن 889 00:57:13.427 --> 00:57:15.429 که زیر و روش رو می دونن .عاشقش هستن، 890 00:57:15.429 --> 00:57:16.722 دستگاه ما! 891 00:57:16.763 --> 00:57:19.766 این یعنی سواری های گروهی !دورهمی های اجتماعی، باشگاه ها، 892 00:57:22.060 --> 00:57:24.354 بابا تو دیگه کی هستی، آرتور. 893 00:57:24.396 --> 00:57:25.814 هنگام ارسال با هر موتوری میره. 894 00:57:25.856 --> 00:57:26.982 قطعه ی سختی واسه درست کردن نیست. 895 00:57:27.024 --> 00:57:28.233 ولی ما هنوز ثبتش 896 00:57:28.275 --> 00:57:30.152 همه منتظرن .باید قالب ریزی کنن! 897 00:57:30.193 --> 00:57:32.946 همینجوری قطعه رو درست کنیم و تولیدش رو شروع کنیم؟، 898 00:57:32.988 --> 00:57:35.532 وقت واسه کاغذبازی نداریم، خب؟ 899 00:57:35.532 --> 00:57:37.784 یه سری قطعات ساده هستن .فقط انجامش بده. 900 00:59:29.729 --> 00:59:31.898 تموم شد .و رسمیه. 901 00:59:31.940 --> 00:59:33.066 ما بردیم. 902 00:59:33.066 --> 00:59:34.693 یه هفته ست که جنگ تموم شده، والتر. 903 00:59:34.693 --> 00:59:37.237 نه. یعنی میگم، ما بردیم. 904 00:59:37.237 --> 00:59:39.364 اینو ببین. 905 00:59:39.406 --> 00:59:41.032 اوه، وای. 906 00:59:41.032 --> 00:59:44.494 این اولین آمریکایی در آلمانه 907 00:59:44.494 --> 00:59:46.288 که سوار هارلی-دیویدسونه. 908 00:59:46.288 --> 00:59:48.373 این معرکه ست، پسر. 909 00:59:48.415 --> 00:59:50.000 باید یه کپی واسه رندال بفرستیم. 910 00:59:50.041 --> 00:59:51.710 منم به همین فکر می کردم. 911 00:59:51.751 --> 00:59:53.628 شخصا بهش میدم. 912 00:59:53.628 --> 00:59:55.839 ماه آینده توی کانزاس می خوان مسابقه بدن. 913 00:59:55.839 --> 00:59:57.257 واقعا؟ مسابقات به همین زودی راه افتاد؟ 914 00:59:57.257 --> 00:59:59.259 جنگ تموم شده .وقتشه به زندگی مون برسیم. 915 00:59:59.259 --> 01:00:01.720 تازه آتو واکر یه قهرمان جنگه. 916 01:00:01.761 --> 01:00:03.013 زودتر مرخص شد. 917 01:00:03.054 --> 01:00:05.098 و جونز هم یه هفته دیگه میاد. 918 01:00:06.850 --> 01:00:09.102 برگشتیم روی روال، آرت! 919 01:00:19.821 --> 01:00:21.531 گوش کن، والت .من الان توی نمایندگی یه کار گیر آوردم. 920 01:00:21.531 --> 01:00:22.574 آره. 921 01:00:22.616 --> 01:00:23.867 اگه این قضیه ی مسابقه دادن باز دوباره به بن بست بخوره، 922 01:00:23.909 --> 01:00:24.868 و اونا دیگه منو نخوان چی؟ 923 01:00:24.868 --> 01:00:26.411 می خوای موتور بفروشی یا سوارش بشی؟ 924 01:00:26.453 --> 01:00:28.205 ملت به همین زودی دارن به پیست ها یورش میارن. 925 01:00:28.246 --> 01:00:29.915 فقط صبر کن تا تیم تخریب دوباره ظهور کنه. 926 01:00:29.956 --> 01:00:31.833 تازه ما یه قهرمان جنگ هم داریم. 927 01:00:31.875 --> 01:00:33.919 آره، همینطوره. 928 01:00:33.960 --> 01:00:35.295 ببینین چی آوردم. 929 01:00:35.295 --> 01:00:37.088 برگام .بده ببینم! 930 01:00:37.088 --> 01:00:38.006 آلمانیه. 931 01:00:38.048 --> 01:00:39.132 اینو از کجا گیر آوردی؟ 932 01:00:39.174 --> 01:00:40.717 فرانسه. 933 01:00:40.759 --> 01:00:42.052 می خوام توی پیست سرم کنم. 934 01:00:42.093 --> 01:00:43.345 آره، معلومه - .البته. 935 01:00:43.386 --> 01:00:46.389 دارم می بینم که با این توی پیست با سرعت ۱۴۵ کیلومتر بر ساعت میری، پسر. 936 01:01:35.605 --> 01:01:38.692 و اینجا کلکسیون اکسلسیور هامونه. 937 01:01:38.692 --> 01:01:40.652 من فقط به هارلی-دیویدسون علاقه مندم. 938 01:01:40.694 --> 01:01:41.903 خیلی ها اینو میگن. 939 01:01:41.903 --> 01:01:44.364 بعد از برنامه آموزشگاه متصدی گری ارتش شون، 940 01:01:44.364 --> 01:01:46.324 مردانی که برگشتن فقط هارلی می خوان، 941 01:01:46.324 --> 01:01:48.076 درست مثل شما، آقای 942 01:01:48.118 --> 01:01:49.411 جانسون. 943 01:01:49.452 --> 01:01:50.662 بسیار هم خوب، آقای جانسون. 944 01:02:00.880 --> 01:02:02.632 اینجا باید یه رتوش بشه. 945 01:02:02.674 --> 01:02:03.925 درستش کن. 946 01:02:12.225 --> 01:02:14.269 این جدید ترین مدل هارلیه. 947 01:02:14.310 --> 01:02:16.104 از هر کدوم یکی می برم .مدل جدید و قدیمی، 948 01:02:16.146 --> 01:02:17.313 هر سری ای که دارین، 949 01:02:17.355 --> 01:02:18.732 و پول نقد میدم. 950 01:02:18.732 --> 01:02:21.317 امشب یه کامیون می فرستم که اونا رو بار بزنه. 951 01:02:21.359 --> 01:02:24.070 عالیه، آقای جانسون! 952 01:02:30.285 --> 01:02:32.287 می تونی بری! 953 01:02:41.754 --> 01:02:44.424 آرتور، آرتور. 954 01:02:44.424 --> 01:02:46.759 ببین، محموله ها اضافه شدن. 955 01:02:46.759 --> 01:02:48.511 تولید مثل سابقه. 956 01:02:48.553 --> 01:02:49.888 ما افراد بیشتری نیاز داریم - چند نفر؟. 957 01:02:49.888 --> 01:02:50.805 ببخشید، آقایون. 958 01:02:50.847 --> 01:02:52.015 صبح به خیر، جین - .صبح به خیر. 959 01:02:52.056 --> 01:02:53.308 بعدا باهات حرف می زنم. 960 01:02:53.349 --> 01:02:56.853 یه نفر توی اتاق ملاقات منتظر تونه. 961 01:02:56.895 --> 01:02:59.230 کی؟ - .هر سه تا تون 962 01:02:59.230 --> 01:03:02.192 نه، یعنی میگم کی منتظر ماست؟، 963 01:03:02.192 --> 01:03:04.319 نگفت. 964 01:03:13.077 --> 01:03:14.787 چه کمکی ازمون ساخته ست؟ 965 01:03:14.787 --> 01:03:18.041 ای بابا !شما قبلا کمک تون رو کردین. 966 01:03:18.082 --> 01:03:20.043 من در حمله ی موز-آرگون بودم. 967 01:03:20.084 --> 01:03:22.128 می خواستم با مردانی دست بدم 968 01:03:22.128 --> 01:03:24.255 که جونم رو نجات دادن، 969 01:03:24.255 --> 01:03:26.507 کل گردان رو نجات دادن. 970 01:03:26.549 --> 01:03:27.842 اگه به خاطر اون هارلی-دیویدسون نبود، 971 01:03:27.884 --> 01:03:29.552 هیچ کدوم مون زنده نبودیم. 972 01:03:29.594 --> 01:03:32.430 آره، به فلاکت تونستیم به خطوط خودمون برگردیم. 973 01:03:32.430 --> 01:03:35.266 و بمب های آلمانی منو زمین گیر کردن. 974 01:03:35.266 --> 01:03:36.726 اون موتور سیکلت داغون شده بود 975 01:03:36.726 --> 01:03:39.229 فریمش خم شده بود ..از کارترش روغن می ریخت، 976 01:03:39.229 --> 01:03:40.396 ولی هنوز راه می رفت. 977 01:03:40.396 --> 01:03:42.190 نه. 978 01:03:42.190 --> 01:03:46.861 منو از اونجا خارج کرد .منم تونستم پیامی به مرکز بفرستم، 979 01:03:46.861 --> 01:03:48.738 پس ممنون. 980 01:03:48.780 --> 01:03:50.031 شوخیت گرفته؟ 981 01:03:50.031 --> 01:03:52.075 ما ازت ممنونیم. 982 01:03:52.116 --> 01:03:53.284 صد البته. 983 01:03:53.326 --> 01:03:54.911 یه چیزی رو یادم رفت. 984 01:03:57.413 --> 01:04:01.292 این از طرف همه مونه .پرچم گردان مونه. 985 01:04:01.292 --> 01:04:03.878 تمام بچه ها امضاش کردن. 986 01:04:20.395 --> 01:04:22.855 می خوام تمام قطعات ، اجزاء، پیچ و مهره، 987 01:04:22.855 --> 01:04:24.273 واشر و پین واسه تیم تحقیقاتی 988 01:04:24.315 --> 01:04:26.025 لیست و طبقه بندی بشه. 989 01:04:26.025 --> 01:04:28.778 و یادتون باشه .همه تون قرارداد امضا کردین، 990 01:04:28.820 --> 01:04:31.239 یه کلمه هم در مورد این قضیه خارج از این ساختمون حرف زده نمیشه. 991 01:05:20.288 --> 01:05:22.832 چی داریم؟ 992 01:05:43.311 --> 01:05:45.188 سگ های شکاری رو آزاد کنین. 993 01:05:50.860 --> 01:05:54.405 بیل، واقعا از این باک بنزین جدید خوشم میاد. 994 01:05:54.447 --> 01:05:57.617 من بهش میگم قطره ی اشک .یه وجهه ی جدید و معرکه بهش میده. 995 01:05:57.658 --> 01:05:59.202 فریم جدید 996 01:05:59.202 --> 01:06:00.495 باعث میشه زین ۱۵ سانت پایین تر باشه. 997 01:06:00.495 --> 01:06:02.205 پس یه خرده موقعیت موتور سوار رو بهتر می کنه. 998 01:06:02.205 --> 01:06:03.998 البته این فقط نمونه ی اولیه ست. 999 01:06:04.040 --> 01:06:06.042 ولی ما پیستون های آلیاژ آهن داریم 1000 01:06:06.083 --> 01:06:07.418 که جایگزین قطعات آلومینیومی کنیم، 1001 01:06:07.460 --> 01:06:09.504 و متعلقات آلمایت واسه روغن کاری اضافی داریم. 1002 01:06:09.504 --> 01:06:11.172 آره ، ولی این باک بنزین، بیل. 1003 01:06:11.214 --> 01:06:14.717 واقعا از اینکه گرده خوشم اومد. 1004 01:06:14.759 --> 01:06:16.511 گرد. 1005 01:06:16.552 --> 01:06:18.763 یه نامه واسه تون اومده. 1006 01:06:18.763 --> 01:06:21.057 کی؟ - .همه تون 1007 01:06:22.308 --> 01:06:24.644 واسه همه مون ارسال شده؟ 1008 01:06:24.685 --> 01:06:26.687 ممنون. 1009 01:06:44.080 --> 01:06:45.790 ازمون شکایت شده. 1010 01:06:53.923 --> 01:06:56.717 یه شکایت گروهی به خاطر تخطی از 1011 01:06:56.759 --> 01:07:00.346 حق امتیاز انحصاری کلاج از طرف سرخپوست، 1012 01:07:00.388 --> 01:07:02.098 اکسلسیور و چند تا شرکت دیگه ست. 1013 01:07:02.098 --> 01:07:03.975 چی؟ 1014 01:07:04.016 --> 01:07:05.685 این که چیز خاصی نیست. 1015 01:07:05.726 --> 01:07:07.144 همه از همدیگه می دزدن. 1016 01:07:07.186 --> 01:07:08.854 ما هیچی ندزدیدیم. 1017 01:07:08.854 --> 01:07:10.273 من اون صاحب مرده رو طراحی کردم من. 1018 01:07:10.314 --> 01:07:13.651 ثبت اختراعش نکردی؟ 1019 01:07:13.693 --> 01:07:15.653 خب، ظاهرا یکی دیگه این کار رو کرده. 1020 01:07:20.491 --> 01:07:23.327 چرا الان دارن از ما به خاطر یه امتیاز انحصاری ۱۰ سال قبل شکایت می کنن؟ 1021 01:07:25.413 --> 01:07:28.332 هنوز هم از اون کلاج استفاده می کنیم. 1022 01:07:28.374 --> 01:07:30.459 عینا همون؟ 1023 01:07:30.459 --> 01:07:33.004 آره. 1024 01:07:40.928 --> 01:07:44.515 روی چند تا دستگاه؟ 1025 01:07:44.557 --> 01:07:46.434 اکثرشون. 1026 01:07:51.605 --> 01:07:55.151 شاید قطعات دیگه ای هم باشه. 1027 01:07:58.070 --> 01:07:59.113 چی؟ 1028 01:07:59.155 --> 01:08:00.823 طی این سال ها، آره. 1029 01:08:08.831 --> 01:08:10.499 این می تونه نابود مون کنه. 1030 01:08:26.682 --> 01:08:28.893 ثبت اختراع نکردن قطعه ای 1031 01:08:28.893 --> 01:08:30.853 ممکنه در قدیم رایج بوده باشه. 1032 01:08:30.895 --> 01:08:33.105 به هر حال وقتی کسی حق امتیاز انحصاری رو در اختیار داره، 1033 01:08:33.147 --> 01:08:35.274 واسه دعوی قضایی مدرک معتبریه. 1034 01:08:35.316 --> 01:08:39.236 با توجه به وسعت قطعات بدون مجوز در حال استفاده، 1035 01:08:39.236 --> 01:08:42.865 ما قویا پیشنهاد می کنیم خارج از دادگاه قضیه رو حلش کنین. 1036 01:08:42.907 --> 01:08:46.035 قطعات بدون مجوزی که من طراحی کردم؟ 1037 01:08:46.035 --> 01:08:50.039 اگه می خواین شما هم شکایت کنین .کاملا این حق رو دارین، 1038 01:08:54.210 --> 01:08:56.504 این چقدر قراره ضرر بزنه؟ 1039 01:08:56.545 --> 01:08:58.422 خیلی. 1040 01:08:58.422 --> 01:09:00.549 با توجه به دستمزدی که ازمون می گیرین، جناب وکیل، 1041 01:09:00.591 --> 01:09:03.093 میشه یه خرده دقیق تر بگین؟ 1042 01:09:03.093 --> 01:09:05.638 بالای ۱ میلیون. 1043 01:09:18.400 --> 01:09:20.903 والتر، فکر می کردم ازت خبری بشه. 1044 01:09:20.903 --> 01:09:22.321 قربان، نمی تونین بیاین اینجا. 1045 01:09:22.363 --> 01:09:24.323 هیزل، مشکلی نیست .مشکلی نیست. 1046 01:09:24.323 --> 01:09:25.366 تو ترتیب اینو دادی؟ 1047 01:09:25.407 --> 01:09:27.535 بقیه رو مجاب کردی بهت ملحق بشن؟ 1048 01:09:27.535 --> 01:09:28.744 اوه، بله. 1049 01:09:28.786 --> 01:09:30.913 با توجه به رکورد فروش تون و این چیز ها 1050 01:09:30.955 --> 01:09:32.998 واقعا مایه ی تاسفه. 1051 01:09:33.040 --> 01:09:34.792 نمی تونستی تحمل کنی که ما ازت جلو زدیم. 1052 01:09:34.792 --> 01:09:35.918 پس این بساط رو راه انداختی. 1053 01:09:35.960 --> 01:09:37.419 چه بساطی؟ 1054 01:09:37.461 --> 01:09:40.631 شما هایین که نتونستین از خودتون محافظت کنین. 1055 01:09:40.631 --> 01:09:42.758 بین ما همیشه رقابت بوده 1056 01:09:42.758 --> 01:09:46.470 ولی هیچ وقت رو دست زدن و اینجور آب زیر کاه بازی نبوده. 1057 01:09:46.470 --> 01:09:48.264 ما تاجریم، والتر. 1058 01:09:48.305 --> 01:09:49.557 ما تاجریم. 1059 01:09:49.557 --> 01:09:51.642 قانون، قانونه. 1060 01:09:51.684 --> 01:09:53.352 حق امتیاز، حق امتیازه، 1061 01:09:53.394 --> 01:09:55.688 مهم نیست کی اول چی رو طراحی کرده. 1062 01:09:55.688 --> 01:09:57.273 من وکیل نیستم، والتر. 1063 01:09:57.314 --> 01:09:59.400 ولی تقریبا مطمئنم که غفلت ساده 1064 01:09:59.441 --> 01:10:01.902 باعث نمیشه توجیهی برای قانون شکنی شرکت باشه. 1065 01:10:01.944 --> 01:10:05.197 ما دستگاه های بهتری ساختیم .ما یه شرکت شرافتمند هستیم. 1066 01:10:05.197 --> 01:10:07.199 با این مبارزه می کنیم. 1067 01:10:07.241 --> 01:10:09.368 فکر می کردم بکنید اوه، والتر 1068 01:10:09.368 --> 01:10:13.080 وکیل ها می تونن خیلی پر خرج باشن 1069 01:10:13.122 --> 01:10:15.624 به سلامت 1070 01:10:22.756 --> 01:10:24.466 به افتخار قانون شکنی 1071 01:10:24.466 --> 01:10:27.136 ما قانونی نشکستیم 1072 01:10:27.136 --> 01:10:29.680 منظورم به خاطر نوشیدنی بود 1073 01:10:31.890 --> 01:10:33.600 خیلی خب 1074 01:10:53.787 --> 01:10:56.290 این تقصیر منه 1075 01:11:00.294 --> 01:11:01.920 نه. نه، نیست 1076 01:11:01.962 --> 01:11:03.714 این یه خطای جمعی بود 1077 01:11:03.756 --> 01:11:05.841 اگه مبارزه کنیم، می بازیم 1078 01:11:05.883 --> 01:11:09.094 خب، هیچ کدوم از سناریو هایی که روشون کار کردم 1079 01:11:09.094 --> 01:11:10.095 خیلی خوشایند نیستن 1080 01:11:10.095 --> 01:11:11.930 که چی هستن؟ 1081 01:11:11.930 --> 01:11:13.807 اگه مبارزه کنیم و ببازیم ،300هزار دلار خرج برمی داره 1082 01:11:13.849 --> 01:11:16.477 300هزار دلار؟ 1083 01:11:16.518 --> 01:11:20.731 و بعد هم مبلغ جریمه 1084 01:11:20.731 --> 01:11:22.733 که احتمالا یعنی ورشکستگی 1085 01:11:25.360 --> 01:11:27.196 ،اگه مبارزه کنیم و ببریم 1086 01:11:27.196 --> 01:11:31.241 بازم 300هزار دلار خرج وکیل ها می شه 1087 01:11:31.283 --> 01:11:33.535 و بعد باید بشینیم و منتظر باشیم 1088 01:11:33.577 --> 01:11:36.872 که باقی شکایت های حق انحصاری دیگه به دستمون برسه 1089 01:11:36.872 --> 01:11:39.124 شکایت پشت شکایت تیکه تیکه مون می کنن 1090 01:11:39.124 --> 01:11:41.126 نتیجه؟ 1091 01:11:41.126 --> 01:11:45.089 ورشکستگی 1092 01:11:45.089 --> 01:11:46.340 احتمالا 1093 01:11:47.049 --> 01:11:50.052 اگه راهی برای بقاء باشه ،به معنای تعدیل نیرو 1094 01:11:50.094 --> 01:11:51.595 از دست دادن کلیه خطوط تولید 1095 01:11:51.595 --> 01:11:54.139 و به احتمال زیادی بستن کارخونه ست 1096 01:11:57.726 --> 01:11:59.645 لعنتی 1097 01:12:01.438 --> 01:12:02.564 برگشتیم توی انبار 1098 01:12:02.606 --> 01:12:05.025 نه. این تقصیر منه 1099 01:12:05.025 --> 01:12:08.403 اسم شما رو بی آبرو نمی کنم دمنو اخراج کنید و شرکت رو نجات بدین 1100 01:12:08.403 --> 01:12:10.280 من و آرت تو رو خیلی تحت فشار گذاشتیم 1101 01:12:10.322 --> 01:12:13.325 اما حال قطعا نمی ذارم تنهایی با این رو در رو بشی .و تحت فشار قرار بگیری 1102 01:12:16.495 --> 01:12:17.913 آره 1103 01:12:20.749 --> 01:12:23.502 این هارلی-دیویدسونه 1104 01:12:23.502 --> 01:12:26.004 اگه قرار باشه سقوط کنیم .با عنوان هارلی-دیویدسون سقوط می کنیم 1105 01:12:49.278 --> 01:12:53.282 به وکیل ها گفتم به پرداخت جریمه رضایت بدن 1106 01:12:53.282 --> 01:12:55.617 پولشون رو می دیم .و ماجرا رو پشت سر می ذاریم 1107 01:12:55.659 --> 01:12:57.744 تو چیکار کردی؟ 1108 01:12:59.580 --> 01:13:02.791 این چه معنایی برامون داره؟ 1109 01:13:02.833 --> 01:13:05.043 معناش اینه که هیچی نداریم، بیل 1110 01:13:05.043 --> 01:13:06.920 چرا همچین کاری بکنی؟ 1111 01:13:06.962 --> 01:13:08.463 بیایید 1112 01:13:08.505 --> 01:13:11.008 ببینید چی پیدا کردم 1113 01:13:50.547 --> 01:13:52.466 باورم نمی شه 1114 01:13:52.507 --> 01:13:54.551 چیه؟ 1115 01:13:55.510 --> 01:13:58.138 ببین 1116 01:13:58.180 --> 01:14:00.682 باورم نمی شه 1117 01:14:06.813 --> 01:14:08.315 این درسته؟ 1118 01:14:08.357 --> 01:14:10.108 اوهوم 1119 01:14:11.360 --> 01:14:15.739 اولین تولیدمون بدون اصلاحات 1120 01:14:21.912 --> 01:14:23.663 بذار امتحانش کنم 1121 01:14:25.624 --> 01:14:27.250 جلو رو گرفتی؟ 1122 01:14:27.292 --> 01:14:28.877 آره. دارمت 1123 01:14:34.299 --> 01:14:37.094 راحت روشن شد 1124 01:14:37.135 --> 01:14:39.846 می شنوی؟ 1125 01:14:39.846 --> 01:14:41.473 سریال شماره1 1126 01:14:43.809 --> 01:14:45.018 اینو 20سال پیش ساختیم 1127 01:14:45.018 --> 01:14:47.562 هنوز کار می کنه 1128 01:15:19.803 --> 01:15:22.347 حق با توئه، والتر 1129 01:15:24.891 --> 01:15:26.685 دوباره از صفر شروع می کنیم 1130 01:15:29.062 --> 01:15:32.691 لازم نیست رتبه ی اول باشیم .مهم دستگاهه 1131 01:15:32.732 --> 01:15:35.152 ما هارلی-دیویدسون هستیم 1132 01:15:35.193 --> 01:15:36.611 بازم به ساخت موتور سیکلت ادامه می دیم 1133 01:15:36.611 --> 01:15:38.446 حتی اگه مجبور باشیم توی انبار این کار رو بکنیم 1134 01:15:41.408 --> 01:15:43.952 آمین، برادر 1135 01:15:48.498 --> 01:15:51.042 آمین 1136 01:16:02.554 --> 01:16:03.889 زمانمون داره می گذره 1137 01:16:03.930 --> 01:16:05.932 نسل بعد داره از راه می رسه 1138 01:16:05.974 --> 01:16:07.309 چی قراره براشون بذاریم؟ 1139 01:16:07.934 --> 01:16:09.227 آنچه در قسمت بعد خواهید دید 1140 01:16:09.644 --> 01:16:11.771 ،شهر سنت لوییس ورشکسته شده .برای همین محموله رو پس فرستادن 1141 01:16:11.813 --> 01:16:14.566 به این فروش نیاز داشتیم .بازار فقط داره بدتر می شه 1142 01:16:14.608 --> 01:16:16.693 این رکود برای هر 2تامون خوبه 1143 01:16:16.735 --> 01:16:18.278 هر دومون رو قوی تر می کنه 1144 01:16:18.278 --> 01:16:19.279 جناب فورد 1145 01:16:19.279 --> 01:16:20.655 حیفه که بخوای 1146 01:16:20.655 --> 01:16:22.115 هر فرصتی که پیش میاد رو از دست بدی 1147 01:16:22.157 --> 01:16:24.409 برای بعضی ها این بررسی دقیق موقعیت 1148 01:16:24.409 --> 01:16:25.702 ناخوشاینده 1149 01:16:25.744 --> 01:16:27.120 چرا کم کم دارم حس می کنم این همچین هم فرصت نیست 1150 01:16:27.162 --> 01:16:28.705 و بیشتر تلکه کردنه؟ 1151 01:16:28.747 --> 01:16:30.582 چون تو بدت میاد بهت بگن چیکار کنی 1152 01:16:30.624 --> 01:16:33.418 تو پسر منی، جانشین من می شی 1153 01:16:33.418 --> 01:16:34.753 من مطمئن نیستم که این کار به من بیاد 1154 01:16:34.753 --> 01:16:35.754 تو مسابقه نمی دی 1155 01:16:35.795 --> 01:16:36.838 !نگاه کن 1156 01:16:40.091 --> 01:16:41.551 پس چه جوری خراب می شه؟ 1157 01:16:41.593 --> 01:16:43.803 قطعات رو بازیافت کردم، بعدش چیزهای دیگه ای که نیاز دارم رو می خرم 1158 01:16:43.845 --> 01:16:44.763 هیچ کس پولدار نمی شه 1159 01:16:44.804 --> 01:16:46.264 مهم اینه خودت انجامش بدی 1160 01:16:46.306 --> 01:16:47.432 و با قوانین خودت زندگی کنی 1161 01:16:47.474 --> 01:16:49.184 ،تو به جای گشتن با اون اوباش 1162 01:16:49.184 --> 01:16:51.269 کار های بزرگتری می تونی بکنی 1163 01:16:51.311 --> 01:16:54.272 اونا دوستان من هستن - .اونا وقتت رو هدر می دن - 1164 01:16:54.314 --> 01:16:56.733 این با همه چی تفاوت داره - درباره چی صحبت می کنیم؟. 1165 01:16:56.775 --> 01:16:58.818 این موتور سیکلت هارلی-دیویدسونه 1166 01:16:58.818 --> 01:17:00.987 فورد رو داریم که منتظره قرارداد تولیدمون رو امضاء کنه 1167 01:17:01.029 --> 01:17:02.238 تقریبا به خط پایان رسیدیم