WEBVTT 2 00:00:06.297 --> 00:00:08.842 تا کِی می خوای اینجا نگهم داری؟ 3 00:00:08.925 --> 00:00:10.552 چیزی نیست، تا ابد. 4 00:00:13.263 --> 00:00:15.140 قراره تمام روز اینجا باشیم؟ 5 00:00:15.223 --> 00:00:18.727 زمانی که بابا موی سرم رو کوتاه می کنه تنها 10 دقیقه طول میکشه،. 6 00:00:18.810 --> 00:00:21.688 مگه همین امروز توی فروشگاه کیکیتی کیکز یه نفر 2 ساعت مشغول،... 7 00:00:21.771 --> 00:00:23.815 امتحان کردن تمام کفش های ورزشی نبوده؟ 8 00:00:23.898 --> 00:00:26.401 آره، اما خوش گذشت. 9 00:00:26.484 --> 00:00:29.612 عزیز دلم والری رو اینطوری ناراحت می کنی،. 10 00:00:29.696 --> 00:00:31.823 واسه چی نمیری چندتا مجله برداری بخونی؟ 11 00:00:31.906 --> 00:00:34.117 چون مجله ها برای یک قرن پیش هستن. 12 00:00:34.701 --> 00:00:36.619 اشتباه نمی کنه. 13 00:00:37.328 --> 00:00:39.372 مامان. خواهش می کنم؟ 14 00:00:41.416 --> 00:00:42.834 فقط خوراکی های سالم بگیر. 15 00:00:44.252 --> 00:00:47.589 - .باقیش رو برام بیار - قرار نیست که باقیموندش رو بگیری . 16 00:00:47.672 --> 00:00:49.382 نه، قرار نیست آره. نه.. 17 00:00:56.473 --> 00:00:59.225 سلام، عزیز دلم سرویس بهداشتی در بعدی هستش.. 18 00:01:00.185 --> 00:01:01.686 حال شما خوبه؟ 19 00:01:02.270 --> 00:01:06.065 آها. آره، خیلی خوبم. خیلی هم عالیم. 20 00:01:07.400 --> 00:01:10.612 - .باشه - تازه متوجه شدم که همین فردا باید ... 21 00:01:10.695 --> 00:01:13.198 به عنوان طراح لباس شخصی بازیگر معروف باهاش به تور جهانی برم. 22 00:01:13.281 --> 00:01:15.033 از اون فرصت هاست که فقط یک بار در عمر آدم، نصیبش میشه. 23 00:01:15.116 --> 00:01:18.453 خب اینکه گریه نداره 24 00:01:18.536 --> 00:01:20.580 می دونم. بی نظیره اما.... 25 00:01:21.748 --> 00:01:24.250 موضوع پرنسس هستش. با خودم نمی تونم ببرمش. 26 00:01:24.334 --> 00:01:27.504 از پرواز با هواپیما بدش میاد بعد اگه اینطوری با خودم دور دنیا میکشونمش،. 27 00:01:27.587 --> 00:01:29.172 خیلی ناراحت و درمونده میشه. 28 00:01:29.255 --> 00:01:31.299 خب چی کار می خواین بکنین؟ 29 00:01:31.382 --> 00:01:32.467 خواهرم. 30 00:01:32.967 --> 00:01:37.263 قراره خونشون ببره. اما خواهرم چندتا گربه داره برای همین پرنسس باید داخل پارکینگ بمونه،. 31 00:01:37.347 --> 00:01:39.891 و همیشه شوهرش روی موتورسیکلت هاش کار می کنه، 32 00:01:39.974 --> 00:01:43.603 و موتورها رو حسابی گاز میده و پرنسس هم پرده های گوشش حساسه،. 33 00:01:43.686 --> 00:01:45.230 اصلاً خوب نیست. 34 00:01:47.607 --> 00:01:49.108 اما خب داخل یک خونه است. 35 00:01:50.318 --> 00:01:52.403 فکر کنم بتونم بهتون کمک بکنم. 36 00:02:02.914 --> 00:02:06.125 می دونم که اون رو توی دستگاه فروش خودکار پیدا نکردیش. 37 00:02:06.209 --> 00:02:08.544 اسم ایشون پرنسس هستش توله سگ جدیدی که ازش قراره نگهداری کنیم،. 38 00:02:09.629 --> 00:02:11.631 پسر شما قهرمان من هستش 39 00:02:11.714 --> 00:02:15.009 گفت که به پرنسس می خواد کمک کنه تا خونه و خونواده جدیدی پیدا کنه. 40 00:02:15.093 --> 00:02:16.094 چارلز؟ 41 00:02:16.177 --> 00:02:20.098 پس قرار ما چی شد که قبل از اینکه پیشنهاد بدی از سگ جدید نگهداری کنی، از من و بابات سوال کنی؟ 42 00:02:20.181 --> 00:02:22.433 اما واقعاً پرنسس به کمکمون نیاز داره. 43 00:02:22.517 --> 00:02:25.478 می دونم که درخواست زیادی هستش اما به شما قول میدم،، 44 00:02:25.561 --> 00:02:29.274 به محض اینکه با پرنسس آشنا بشید می بینین که چقدر دوست داشتنی هستش 45 00:02:33.111 --> 00:02:36.197 فقط یک سری جزئیات به خصوص داره. 46 00:02:36.864 --> 00:02:41.202 گفت یک سری جزئیات به خصوص داره این که ده ها صفحه قوانین داره.. 47 00:02:42.036 --> 00:02:45.289 لالایی باید خونده بشه تا بخوابه 48 00:02:45.373 --> 00:02:48.793 کدوم توله سگی آخه آب بطری فرانسوی می خوره؟ 49 00:02:48.876 --> 00:02:53.297 و نیاز داره... روزی صد دفعه بُرس کشیده بشه؟ 50 00:02:53.381 --> 00:02:56.050 خب، مشخصه که پرنسس فرمان های سلطنتی داره. 51 00:02:56.884 --> 00:02:58.553 اما مطمئنم که ارزش رعایت این قوانین رو داره. 52 00:02:58.636 --> 00:03:02.265 - .خیلی بامزست- انگار شما دو تا قراره سرتون حسابی شلوغ بشه . 53 00:03:02.348 --> 00:03:05.309 خب، راستش چارلز هر زمان بتونم کمکت می کنم،، 54 00:03:05.393 --> 00:03:08.646 اما من و ماریا یه پروژه بزرگ راجع به تمدن های باستان داریم... 55 00:03:08.730 --> 00:03:10.857 که باید تمام هفته روش کار کنیم. 56 00:03:10.940 --> 00:03:12.150 پس... 57 00:03:12.233 --> 00:03:14.318 عیب نداره خودم می تونم.. 58 00:03:14.986 --> 00:03:19.407 متشکرم. و نگران نباش، پرنسس هر از گاهی میام یواشکی بغلت می کنم.... 59 00:03:21.451 --> 00:03:25.371 اینجا نوشته که فقط دلش می خواد... 60 00:03:25.455 --> 00:03:28.458 با حرکت ملایم و نرم از روی زمین برداشته بشه. 61 00:03:28.541 --> 00:03:31.836 باشه. خب، چارلز تو از پسش بر میای. 62 00:03:33.421 --> 00:03:34.422 خیلی خب. 63 00:03:36.591 --> 00:03:40.094 آره. می دونم میان وعده عصرانه. زود برمیگردم.. 64 00:03:42.972 --> 00:03:46.392 - تخته های پوستر رو گرفتی؟ - آره. اکلیل رنگین کمونی هم گرفتم . 65 00:03:46.476 --> 00:03:49.979 - برنامه امون رو تنظیم کردی؟ - آره. حتی یک وقت استراحت هم چیدم ... 66 00:03:50.062 --> 00:03:52.565 که روی دستور پخت کلوچه سی دقیقه ای خاله لیندا کار کنیم. 67 00:03:52.648 --> 00:03:55.651 من یک دستور پخت بیست دقیقه ای پیدا کردم که حتی زودتر از قبل به کار خودمون برگردیم. 68 00:03:55.735 --> 00:04:00.198 عالی شد. ماریا، از نظر ذهنی و احساسی کاملاً آماده انجام این پروژه هستیم. 69 00:04:00.281 --> 00:04:01.282 وقتی نمره کامل رو بگیریم، 70 00:04:01.365 --> 00:04:04.118 دیگه میشه گفت که جایگاه خودمون برای تیزهوشان تاریخ رو قطعی کردیم. 71 00:04:04.702 --> 00:04:06.370 خیلی خب، بچه های کلاس. 72 00:04:06.454 --> 00:04:11.042 فهرست افرادی که قراره برای پروژه تمدن های باستان با هم کار کنن رو تهیه کردم. 73 00:04:11.125 --> 00:04:14.629 وسلی، با هارپر همکار میشی. 74 00:04:15.129 --> 00:04:18.090 ماریا، تو با... 75 00:04:19.467 --> 00:04:21.135 تائو همکار میشی. 76 00:04:21.219 --> 00:04:23.804 - .هتر و لیندا، شما دو نفر با همدیگه - چی؟ 77 00:04:23.888 --> 00:04:26.516 واسه تک تک پروژه های امسال با همدیگه بودیم،. 78 00:04:26.599 --> 00:04:29.936 - .امیدوارم بتونم اکلیل رو پس بدم - و بالاخره، لیزی ... 79 00:04:30.937 --> 00:04:33.898 تو با جولی همکار میشی. 80 00:04:33.981 --> 00:04:36.817 خیلی خب بذارین پنج دقیقه آخر کلاس رو به این اختصاص بدیم.... 81 00:04:36.901 --> 00:04:39.362 با همدیگه بر روی پروژه های خودتون حرف بزنین. 82 00:04:39.445 --> 00:04:42.156 من با جودو جولی افتادم؟ 83 00:04:42.240 --> 00:04:45.618 حتماً یک اشتباهی پیش اومده بیا.. 84 00:04:48.329 --> 00:04:49.497 خانم ها؟ 85 00:04:49.580 --> 00:04:53.751 خانم نیومن، نمی تونم اصلاً تصور کنم که چقدر این مدت سر شما شلوغ بوده. 86 00:04:53.834 --> 00:04:57.713 یعنی کُل روز درس بدین کُل شب هم به تکلیف ها نمره بدین،. 87 00:04:57.797 --> 00:05:00.508 و سعی کنین که اسم خیلی از دانش آموزها رو با هم اشتباه نکنین. 88 00:05:01.008 --> 00:05:02.009 ببینین. 89 00:05:02.635 --> 00:05:05.179 می دونم که دلتون می خواد دوباره با همدیگه همکار بشین. 90 00:05:05.763 --> 00:05:09.809 ولی با خودم فکر کردم که شاید اگه همکار جدید داشته باشین، به نفعتون باشه. 91 00:05:10.601 --> 00:05:14.230 هی، ماریا. میشه چند تا از ایده هایی که دارم رو باهات مطرح کنم؟ 92 00:05:14.313 --> 00:05:17.108 بر اساس قرن و فرهنگ، رنگ بندی بشن. 93 00:05:17.191 --> 00:05:19.485 اوه، حتماً. 94 00:05:20.444 --> 00:05:22.029 یعنی باشه. 95 00:05:25.574 --> 00:05:28.661 هی، جی جی. فکر کنم کلئوپاترا موضوع خیلی خوبی باشه که... 96 00:05:28.744 --> 00:05:30.413 ببخشید، لیزی. باید برم. 97 00:05:30.496 --> 00:05:33.499 - .هر روز بعد از مدرسه باید برم تمرین کنم - هر روز؟ 98 00:05:33.582 --> 00:05:36.335 آره. ولی مامانم می تونه بعد از تمرین من رو بیاره جای خونه شما... 99 00:05:36.419 --> 00:05:38.045 و بعد می تونیم روش کار کنیم خوبه؟. 100 00:05:42.717 --> 00:05:44.719 قابل حمل کردنه. خوبه. 101 00:05:44.802 --> 00:05:48.306 و موهاش هم نمی ریزه مامانم اینجوری راضی میشه.. 102 00:05:48.931 --> 00:05:50.975 ولی فکر نکنم با همدیگه جور بشیم. 103 00:05:51.058 --> 00:05:54.353 خیلی شیک و شکیل به نظر می رسه و منم از جنس مردم عادی هستم،. 104 00:05:54.437 --> 00:05:57.982 اشکال نداره، رمی می دونستم که کار ساده ای نیست.. 105 00:05:58.065 --> 00:06:01.193 پرنسس، چرا نمی تونی مثل یک سگ عادی رفتار کنی؟ 106 00:06:01.777 --> 00:06:03.946 واقعاً؟ در اون حد که نمی تونه بد باشه. 107 00:06:05.990 --> 00:06:07.616 اینم از غذات، پرنسس، 108 00:06:07.700 --> 00:06:10.703 توی کاسه مخصوص خودت گرم شده درست همونطور که دوست داری،. 109 00:06:11.203 --> 00:06:14.290 دیدی؟ فهمید که به اندازه کافی خرد نکرده بودم. 110 00:06:15.374 --> 00:06:17.334 واقعاً فکر می کنی که می تونه تفاوتش رو تشخیص بده؟ 111 00:06:20.046 --> 00:06:23.758 واقعاً؟ شاید اون رو دست کم گرفته بودم. 112 00:06:25.217 --> 00:06:26.802 می دونم که تشنه ای. 113 00:06:27.970 --> 00:06:31.891 - خب کدوم یکیشون آب مخصوص فرانسویه؟ - هیچکدوم . 114 00:06:34.518 --> 00:06:36.771 - .کارش خوبه - بهت که گفتم . 115 00:06:38.314 --> 00:06:43.194 نود و شش، نود و هفت، نود و هشت، نود و نه... 116 00:06:44.528 --> 00:06:45.988 مامانم اومد. باید برم. 117 00:06:50.826 --> 00:06:52.787 صد. 118 00:06:53.287 --> 00:06:55.498 پرنسس، حریف شایسته ای هستی. 119 00:06:56.082 --> 00:06:57.291 چارلز. 120 00:07:04.298 --> 00:07:06.634 من نگران پرنسس هستم. 121 00:07:06.717 --> 00:07:08.052 اتفاقی افتاده؟ 122 00:07:08.135 --> 00:07:11.013 نه. من فقط نگران اینم که هیچکس اون رو قبول نکنه. 123 00:07:11.096 --> 00:07:14.016 برای یک سگ کوچولو، خیلی زحمت داره، ها؟ 124 00:07:14.099 --> 00:07:15.142 آره. 125 00:07:15.893 --> 00:07:17.978 چارلز، نمی خوام بهت دروغ بگم. 126 00:07:18.062 --> 00:07:20.314 خیلی از مردم دلشون نمی خواد که پرنسس رو به سرپرستی قبول کنن. 127 00:07:20.397 --> 00:07:22.608 - ...پس من چطور می تونم که - ولی ... 128 00:07:22.691 --> 00:07:26.153 - .همونقدر هم افرادی پیدا میشن که دلشون می خواد - واقعاً؟ 129 00:07:26.237 --> 00:07:28.823 می دونی چرا پرنسس اینجوریه؟ 130 00:07:28.906 --> 00:07:32.159 به خاطر اینکه آنجلا دوست داشته اون رو لوس و نازپرورده بار بیاره. 131 00:07:32.243 --> 00:07:34.912 پس تنها کاری که لازمه بکنی اینه که یک آنجلا دیگه پیدا کنی،. 132 00:07:34.995 --> 00:07:38.040 صبر کن. الان یک ایده خیلی خوب بهم دادی. 133 00:07:38.123 --> 00:07:40.417 جدی؟ خیلی خوشم میاد وقتی از این کارها می کنم. 134 00:07:40.501 --> 00:07:43.546 فکر کنم بدونم کجا باید برم تا فرد مناسب رو پیدا کنم. 135 00:07:43.629 --> 00:07:46.340 - .ممنون، بابا - همیشه هوات رو دارم. هی . 136 00:07:49.260 --> 00:07:52.805 می دونی، مامانت تا یک ساعت دیگه نمیاد خونه. 137 00:07:52.888 --> 00:07:55.224 - سریال داستان های کوسه رو ببینیم؟ - آره . 138 00:08:00.437 --> 00:08:03.315 باید پرنسس رو ببرم بیرون واسه پیاده روی بعد از شام،. 139 00:08:03.399 --> 00:08:05.526 به گوارشش کمک می کنه. 140 00:08:06.860 --> 00:08:07.903 باشه. 141 00:08:14.076 --> 00:08:15.077 خیلی خب. 142 00:08:15.160 --> 00:08:19.707 جی جی، فقط چهار روز دیگه مهلت داریم پس دیگه بهتره مشغول کار بشیم،. 143 00:08:19.790 --> 00:08:21.000 دارم کار می کنم. 144 00:08:21.959 --> 00:08:22.960 دارم فکر می کنم. 145 00:08:24.003 --> 00:08:28.090 خیلی خب. باشه، خب، حداقل بهتره نکته ها رو یادداشت کنیم. 146 00:08:28.841 --> 00:08:30.384 ببخشید. باید حرکات کششی بکنم. 147 00:08:31.510 --> 00:08:34.179 فکر می کردم که قراره قبل از جودو حرکات کششی انجام بدی که گرم کنی،. 148 00:08:34.263 --> 00:08:37.891 بعدش هم انجام میدی. به سرد کردن کمک می کنه بخشی از روال کاری روزانه منه.. 149 00:08:37.975 --> 00:08:40.185 از خواب بلند میشم، اسموتی مدرسه، حرکات کششی،، 150 00:08:40.269 --> 00:08:43.814 تمرین، خوراکی، حرکات کششی شام، حرکت شنا، خواب، تکرار،. 151 00:08:43.897 --> 00:08:46.233 - خب، کِی وقت می کنی تکالیف رو انجام بدی؟ - بین اینها یک وقتی جور می کنم . 152 00:08:47.526 --> 00:08:50.404 خب، می دونی، منم برنامه ریز خوبی هستم. 153 00:08:50.487 --> 00:08:52.948 یک برنامه درست کردم که طبق همون پیش بریم. 154 00:08:53.032 --> 00:08:55.659 شبی یک ساعت روی ارائه شفاهی کار می کنیم... 155 00:08:55.743 --> 00:08:58.078 و یک ساعت هم مشغول تحقیق برای بخش نوشتاری می کنیم. 156 00:08:58.162 --> 00:08:59.830 فکر نکنم که به این همه کار احتیاج داشته باشم. 157 00:09:00.414 --> 00:09:03.417 - .جی جی، بابات اومده - ممنون، خانم پیترسون . 158 00:09:04.209 --> 00:09:07.880 جی جی، این پروژه برای من خیلی مهمه. 159 00:09:07.963 --> 00:09:10.090 لیزی، منم دانش آموز خوبی هستم. 160 00:09:10.799 --> 00:09:13.594 نمی خواد نگران چیزی نباشی فردا می بینمت. باشه؟. 161 00:09:20.601 --> 00:09:23.187 یعنی زمانی که برای اولین بار در مسابقات قهرمانی منطقه ای بازی کردم، شش سالم بود، 162 00:09:23.270 --> 00:09:25.981 و در برابر بچه های هشت ساله بازی می کردم. 163 00:09:26.065 --> 00:09:28.400 مربیم واقعاً هوای من رو داشت. 164 00:09:28.484 --> 00:09:29.485 ادامه بده. 165 00:09:30.152 --> 00:09:31.987 سلام، بهترین دوستم چی دارین میسازین؟. 166 00:09:32.071 --> 00:09:35.699 تائو شماتیک یک مدل مقیاس شده از کولوسئوم روم باستان رو درست کرده. 167 00:09:35.783 --> 00:09:39.161 و ماریا ایده یک خیلی خوب داد که از چوب های بستنی استفاده مجدد کنیم. 168 00:09:39.244 --> 00:09:40.329 عالیه. 169 00:09:42.456 --> 00:09:45.667 به نظر می رسه که ستون دوریک به یک خرده تقویت بیشتر احتیاج داره. 170 00:09:45.751 --> 00:09:49.880 می دونیم، ولی اونها ستون های ایونیک هستن ستون های دوریک طبقه پایین هستن.. 171 00:09:49.963 --> 00:09:51.048 درست. 172 00:09:52.424 --> 00:09:56.762 فهمیدم. می تونین از زبانه های قوطی نوشابه به عنوان گلادیاتورهای مینیاتوری کوچیک استفاده کنین. 173 00:09:56.845 --> 00:09:59.431 ایده خوبیه. ولی راستش برای گلادیاتورها از گیره های کاغذ استفاده می کنیم. 174 00:09:59.515 --> 00:10:02.726 اینجوری راحت تر می تونیم دست های ریزی درست کنیم که بتونن سپرهای مینیاتوری رو نگه دارن. 175 00:10:03.852 --> 00:10:05.270 آره، حق با توئه. 176 00:10:05.938 --> 00:10:07.189 اونجوری بهتره. 177 00:10:07.272 --> 00:10:10.150 هی، تائو میشه یک لحظه من و لیزی رو تنها بذاری؟. 178 00:10:10.234 --> 00:10:12.444 حتماً. میرم دست هام که چسبی شده بودن رو بشورم. 179 00:10:14.196 --> 00:10:17.241 - اوضاع با جی جی خوب پیش نمیره؟ - اصلاً چیزی پیش نمیره . 180 00:10:17.324 --> 00:10:18.992 مثلاً قراره الان روی پروژه کار کنیم، 181 00:10:19.076 --> 00:10:22.788 ولی داره با روزنامه مدرسه درباره جودو و اینجور چیزها مصاحبه می کنه. 182 00:10:23.497 --> 00:10:26.583 مجبورم که خودم به تنهایی کُل پروژه رو انجام بدم. 183 00:10:26.667 --> 00:10:28.836 واقعاً کاشکی می تونستم با تو انجام بدم. 184 00:10:29.336 --> 00:10:31.547 فکر کنم مصاحبه اش تموم شده. 185 00:10:31.630 --> 00:10:33.966 اگه نمی خوای با من کار کنی مشکلی نداره،. 186 00:10:34.049 --> 00:10:36.844 - .جی جی، منظوری نداشتم - چرا، منظور داشتی، لیزی . 187 00:10:37.553 --> 00:10:40.180 فقط بخش مربوط به خودت در پروژه رو تموم کن و منم بخش مربوط به خودم رو تموم می کنم،. 188 00:10:40.264 --> 00:10:44.476 - ...جی جی، میشه حداقل در موردش - وقت ندارم. باید برم جودو . 189 00:10:48.939 --> 00:10:50.482 حالا می خوای چی کار کنی؟ 190 00:10:51.358 --> 00:10:52.359 نمی دونم. 191 00:10:53.735 --> 00:10:55.529 - آماده ای بریم؟ - آره . 192 00:10:55.612 --> 00:10:59.324 پرنسس، قراره اونقدر بهت توجه بشه که تا حالا توی عمرت تجربه نکردی. 193 00:10:59.408 --> 00:11:00.492 حیف شد. 194 00:11:00.576 --> 00:11:04.371 امیدوار بودم که چمدونش رو قرض بگیرم بیا بریم.. 195 00:11:11.295 --> 00:11:15.841 عذر می خوام. سلام پسرم، چارلز، می خواد یک چیزی بگه.. 196 00:11:17.801 --> 00:11:21.847 همونطور که معلومه شاید بعضی از شماها بدونید دارم سعی می کنم یک خونه برای پرنسس پیدا کنم،. 197 00:11:21.930 --> 00:11:25.601 پرنسس از بُرس کشیدن و ماساژ دادن و اینجور چیزها خوشش میاد. 198 00:11:26.393 --> 00:11:30.480 من برگه های درخواست سرپرستی رو با خودم آوردم پُر کردنشون خیلی راحته.. 199 00:11:30.564 --> 00:11:31.607 نه. 200 00:11:31.690 --> 00:11:36.028 خواهش می کنم؟ می دونم که همه شما در ناز بار آوردن، کارتون خیلی خوبه، 201 00:11:36.111 --> 00:11:37.863 و حتماً عاشق این کار هستین. 202 00:11:37.946 --> 00:11:39.656 به خاطر همین هم اینجا کار می کنین. 203 00:11:42.326 --> 00:11:45.579 - .میشه سلام کنم؟ از سگ های یورکشایر خوشم میاد - جدی؟ 204 00:11:45.662 --> 00:11:49.499 مامان بزرگ و بابا بزرگم وقتی که بچه بودم دو تا سگ با همین نژاد داشتن. شرلی و آقای کینکید،. 205 00:11:49.583 --> 00:11:52.252 همش دلشون می خواست که باهاشون بازی کنی و بوسشون کنی. 206 00:11:53.462 --> 00:11:56.673 این یکی اینجوری نیست، لِن یک فهرست قوانین طول و دراز داره.. 207 00:11:56.757 --> 00:11:59.843 و اگه قوانین رو دنبال نکنی توی دردسر بزرگی میفتی،. 208 00:11:59.926 --> 00:12:02.054 من آنجلا رو دوست دارم، ولی این سگ رو مثل یک خواننده زن اُپرا، پرورش داده. 209 00:12:02.137 --> 00:12:03.847 ولی خیلی شیرین به نظر می رسه. 210 00:12:04.598 --> 00:12:07.768 درسته شیرینه تا موقعی که روال روزانه اش رو انجام بدی،. 211 00:12:07.851 --> 00:12:10.562 آنجلا نخ دندون می کشید پنجه های پاش رو لاک می زد،... 212 00:12:10.645 --> 00:12:13.023 شنیدم فقط زمانی غذا می خوره که بلند شی بری به شام دعوتش کنی. 213 00:12:13.106 --> 00:12:14.524 حقیقت نداره. 214 00:12:15.108 --> 00:12:18.862 - .ولی بقیه چیزها درسته - شاید یک خرده زود حرف زدم . 215 00:12:18.945 --> 00:12:20.030 متاسفم، رفیق. 216 00:12:20.614 --> 00:12:22.824 اشکالی نداره. درک می کنم. 217 00:12:22.908 --> 00:12:24.034 متاسفم. 218 00:12:27.287 --> 00:12:29.664 عزیزم، تلاشت رو کردی. 219 00:12:29.748 --> 00:12:32.334 نگران نباش یک خونه خیلی خوب واسش پیدا می کنی.. 220 00:12:32.417 --> 00:12:33.418 از کجا می دونی؟ 221 00:12:33.502 --> 00:12:37.381 اگه دوست های آنجلا فکر می کنن که مشکل پسنده دیگه نمی دونم کی از این سگ خوشش میاد،. 222 00:12:37.964 --> 00:12:40.675 می دونی، یک زمانی بچه مشکل پسندی رو می شناختم... 223 00:12:40.759 --> 00:12:43.804 فقط به شرطی ساندویچ پنیر کبابی رو می خورد که جاهای برشته نون رو جدا می کردم. 224 00:12:43.887 --> 00:12:47.682 بعد از همونا به عنوان مانعی برای جلوگیری از ورود هویج به داخل ساندویچ استفاده می کرد. 225 00:12:47.766 --> 00:12:50.185 فکر می کردم که اونجوری، خوشمزه تر میشه. 226 00:12:50.268 --> 00:12:52.938 به علاوه، اون موقع خیلی کوچیکتر بودم. 227 00:12:53.522 --> 00:12:57.359 منظورم من اینه که همه ما دوست داریم یک چیزهایی به روش خاصی انجام بشن. 228 00:12:57.442 --> 00:12:58.568 و می دونی چیه؟ 229 00:12:58.652 --> 00:13:02.405 منم جدا کردن جاهای برشته نون رو خیلی دوست داشتم چون می دیدم که چقدر تو رو خوشحال می کنه. 230 00:13:03.156 --> 00:13:06.034 - می فهمی منظورم چیه؟ - آره . 231 00:13:06.785 --> 00:13:09.579 یک نفری مناسب پرنسس پیدا میشه. 232 00:13:09.663 --> 00:13:11.498 ولی آخه چه کسی؟ 233 00:13:15.001 --> 00:13:17.254 شرط می بندم همونطور که بوی خوبی میدن مزه خوبی هم دارن،. 234 00:13:18.255 --> 00:13:19.798 باید از جی جی اجازه بگیری. 235 00:13:19.881 --> 00:13:23.635 «این دسته کلوچه های «شرمنده ام خاله لیندا رو برای جی جی درست کردم. 236 00:13:23.718 --> 00:13:25.011 پس با هم آشتی کردین. 237 00:13:25.095 --> 00:13:29.057 خب، نه راستش پونزده بار بهش زنگ زدم تا اینکه بالاخره جواب داد.، 238 00:13:29.141 --> 00:13:30.809 و التماسش رو کردم که بیاد اینجا. 239 00:13:32.394 --> 00:13:35.564 ببین، خیلی ناراحت شدم که احساساتش رو جریحه دار کردم. 240 00:13:36.898 --> 00:13:40.819 - .امیدوارم، با اینها دلش رو دوباره به دست بیارم - همه امون اشتباه می کنیم، عزیزم . 241 00:13:40.902 --> 00:13:43.155 بهت افتخار می کنم که تلاش می کنی اشتباهت رو جبران کنی، 242 00:13:43.238 --> 00:13:46.158 و کلوچه درست کردن هم بهترین راه برای بدست آوردن قلب یک نفره. 243 00:13:46.241 --> 00:13:48.743 و همینطور به دست آوردن هوش و حواس برای نیروی مغزی بیشتر، به کلوچه ها گردو اضافه کردم.. 244 00:13:48.827 --> 00:13:51.663 باید این پروژه کلئوپاترا رو به موقع تمومش کنم. 245 00:13:52.289 --> 00:13:53.707 گردو. 246 00:13:54.332 --> 00:13:55.375 بابا! 247 00:13:57.335 --> 00:13:58.545 سلام، جی جی. 248 00:14:00.463 --> 00:14:03.174 سلام، جی جی هیجان زده ام که با هم کار کنیم.. 249 00:14:04.843 --> 00:14:06.511 واسه خودمون کلوچه مخصوص مطالعه درست کردم. 250 00:14:06.595 --> 00:14:09.723 و اگه می خوای حرکات کششی انجام بدی یا هر کار دیگه ای، هیچ مشکلی نداره. 251 00:14:09.806 --> 00:14:13.393 من به کار کردن ادامه میدم از نظرت اشکالی نداره؟. 252 00:14:13.476 --> 00:14:14.686 گمونم نه. 253 00:14:15.645 --> 00:14:18.982 ولی بعد از مسابقات آخر هفته می تونم کلوچه بخورم. 254 00:14:20.066 --> 00:14:21.067 باشه. 255 00:14:21.151 --> 00:14:22.736 ولی ممنون که درست کردی. 256 00:14:28.700 --> 00:14:33.580 پنجاه و شش، پنجاه و هفت، پنجاه و هشت... 257 00:14:35.040 --> 00:14:37.876 سلام، رمی نمی دونستم که قراره بیای خونه ما.. 258 00:14:37.959 --> 00:14:39.878 شنیدم که لیزی می خواد با جی جی کار کنه، 259 00:14:39.961 --> 00:14:42.380 واسه همین با خودم گفتم بیام اینجا و چند تا حرکت جودو یاد بگیرم. 260 00:14:43.048 --> 00:14:44.174 باشه. 261 00:14:45.592 --> 00:14:48.803 لباس جودو ام رو مسخره نمی کنی چیزی شده؟. 262 00:14:48.887 --> 00:14:53.350 نه راستش. اگه هیچوقت نتونم واسه پرنسس خونه ای پیدا کنم، چی؟ 263 00:14:53.433 --> 00:14:57.062 گمونم مجبوری ازش نگهداری کنی و تا ابد، خدمتکارش باشی. 264 00:14:59.856 --> 00:15:03.818 آماده ام که ناهارم رو بخورم و یادت نره که جاهای برشته نون رو جدا کنی.. 265 00:15:03.902 --> 00:15:07.822 - .چی؟ غذای تو که اصلاً نون برشته نداره - جاهای برشته اش رو جدا کن ! 266 00:15:08.907 --> 00:15:11.576 به یاد قدیم ها، جاهای برشته اش رو جدا کردم. 267 00:15:11.660 --> 00:15:14.954 رمی، می تونم واسه تو هم درست کنم نونش برشته داشته باشه یا نه؟. 268 00:15:15.038 --> 00:15:19.501 ممنون، خانم پی. لطفاً با نون برشته سوپ گوجه فرنگی هم دارین؟. 269 00:15:20.794 --> 00:15:22.754 - .ترکیبشون خیلی خوب میشه - واست میارم . 270 00:15:23.338 --> 00:15:27.425 باید قبل از اینکه پرنسس ناراحت بشه بُرس کشیدنش رو تموم کنم،. 271 00:15:27.509 --> 00:15:31.388 فکر کنم پرنسس چیزیش نمیشه، چارلز باهات معامله می کنم.. 272 00:15:37.310 --> 00:15:40.230 «عبارت «کلئوپاترا: ملکه جنگجو رو یک جایی این بالاها اضافه می کنم. 273 00:15:40.313 --> 00:15:42.774 و چندتا عکس هم توی این فضاهای خالی میذارم. 274 00:15:42.857 --> 00:15:44.275 به نظر خیلی خوب میاد. 275 00:15:46.152 --> 00:15:47.153 متاسفم. 276 00:15:47.737 --> 00:15:51.908 نه، چیزی نیست. کارت رو بکن من روی تخته کار می کنم.. 277 00:15:51.991 --> 00:15:56.955 راستش حرکات کششی رو امروز زودتر تموم کردم تا بتونم این کار رو انجام بدم. 278 00:16:01.918 --> 00:16:04.838 صبر کن ببینم، کُل این چیزها رو خودت نوشتی؟ 279 00:16:05.672 --> 00:16:08.967 - کِی وقت کردی؟ - امروز عصر تمومش کردم . 280 00:16:09.467 --> 00:16:11.094 وقتی خودم رو جای کلئوپاترا گذاشتم، 281 00:16:11.177 --> 00:16:14.597 خیلی سریع و راحت همه چی به ذهنم می رسید. 282 00:16:14.681 --> 00:16:17.058 پس از منظر و دیدگاه کلئوپاترا نوشتم. 283 00:16:18.309 --> 00:16:22.355 خیلی جوون بوده فقط چند سال از ما بزرگ تر بوده.. 284 00:16:22.439 --> 00:16:26.151 جی جی، این فوق العاده است. 285 00:16:26.234 --> 00:16:27.444 ممنون. 286 00:16:27.527 --> 00:16:31.197 ببین، می دونم که قبلاً عذرخواهی کردم و جدی هم گفتم،. 287 00:16:31.281 --> 00:16:33.658 ولی به خاطر این عذرخواهی کردم که احساساتت رو جریحه دار کرده بودم. 288 00:16:34.450 --> 00:16:37.620 به علاوه متاسفم که فکر نمی کردم اهمیتی به پروژه بدی. 289 00:16:37.704 --> 00:16:41.082 من شاید بر اساس تقویم مطالعه یا هر چیزی که اسمش رو میذاری، کار نکنم. 290 00:16:41.166 --> 00:16:43.251 ولی همیشه تکالیف مدرسه ام رو انجام میدم. 291 00:16:43.334 --> 00:16:46.296 می دونم همه فکر می کنن که من فقط به جودو اهمیت میدم. 292 00:16:47.422 --> 00:16:48.923 ولی از مدرسه هم خوشم میاد. 293 00:16:51.092 --> 00:16:52.051 پرنسس، صبر کن! 294 00:16:55.471 --> 00:16:59.726 - .اون رو توی پتوی اشتباهی گذاشته بودم - نمی دونستم که توله سگ دارین . 295 00:17:00.310 --> 00:17:01.311 پرنسس مال ما نیست. 296 00:17:01.394 --> 00:17:03.855 ازش نگهداری می کنیم تا زمانی که خونه جدید پیدا کنه. 297 00:17:03.938 --> 00:17:06.941 از سگ ها نگهداری می کنین؟ چقدر باحال. 298 00:17:07.025 --> 00:17:09.652 من همین تازگی از مامان و بابام خواسته بودم که یک توله سگ بگیرن. 299 00:17:09.736 --> 00:17:13.072 از موقعی که داداشم رفته دانشگاه یک جورایی توی خونه تنها شدم،. 300 00:17:13.156 --> 00:17:15.533 خب، من و چارلز می تونیم یک سگ برای تو پیدا کنیم. 301 00:17:15.617 --> 00:17:18.411 واقعاً در جور کردن مردم با سگ ها کارمون خیلی خوبه،. 302 00:17:22.916 --> 00:17:24.792 با جودو و مشغله های دیگه که داری، 303 00:17:24.876 --> 00:17:27.462 واسه سگی مثل پرنسس خیلی سرت شلوغه. 304 00:17:27.545 --> 00:17:32.133 به توجه خیلی زیادی احتیاج داره خیلی خیلی زیاد.. 305 00:17:33.426 --> 00:17:38.014 ببین. نمی تونم تصور کنم اگه داداشم پیشم نباشه، چی میشه. حتماً سخته. 306 00:17:38.097 --> 00:17:41.225 فکر کنم به خاطر همین تیم جودو مثل خونواده ام شدن. 307 00:17:41.851 --> 00:17:45.688 ولی... متاسفم بهتره برگردیم سراغ پروژه.. 308 00:17:46.814 --> 00:17:47.941 آره. حق با توئه. 309 00:17:49.025 --> 00:17:52.070 سلام، لیزی سلام، جی جی.. 310 00:17:52.153 --> 00:17:55.698 اگه می خوای بهت حرکات جودو یاد بدم من توی اون اتاق دیگه ام،. 311 00:17:55.782 --> 00:17:59.369 - .فقط فرض نکن که من همه چی بلدم - می خوای حرکت جودو بهت یاد بدم؟ 312 00:18:02.372 --> 00:18:04.082 برو. من کارهای اینجا رو تموم می کنم. 313 00:18:08.252 --> 00:18:09.712 خیلی خب، رمی من رو پرت کن.. 314 00:18:09.796 --> 00:18:12.924 - .چیزیم نمیشه - می دونم، ولی اگه خودم چیزیم بشه، چی؟ 315 00:18:13.007 --> 00:18:14.759 یالا، رمی. تو می تونی. 316 00:18:15.343 --> 00:18:16.344 نترس. 317 00:18:16.427 --> 00:18:17.595 درسته. نترسم! 318 00:18:20.431 --> 00:18:24.310 نه. می ترسم مسلماً دارم می ترسم.. 319 00:18:24.394 --> 00:18:25.478 گوش کن، رمی. 320 00:18:25.561 --> 00:18:30.191 می دونم که ترسناکه، ولی مسئله اینجاست که فقط یک بار ازش می ترسی. 321 00:18:30.274 --> 00:18:33.945 بعد از اون دیگه هیچ ترسی نداری قول میدم.. 322 00:18:35.238 --> 00:18:37.532 - خیلی خب. آماده ای؟ - آماده ام . 323 00:18:37.615 --> 00:18:38.616 حالا! 324 00:18:41.536 --> 00:18:44.372 - .رمی، خارق العاده بود - آره حرف نداشت، مگه نه؟ 325 00:18:44.455 --> 00:18:47.417 حالا تصور کن اگه هر روز تمرین کنی چقدر پیشرفت می کنی. 326 00:18:47.500 --> 00:18:49.293 تو هر روز تمرین می کنی؟ 327 00:18:49.377 --> 00:18:53.214 نه تنها هر روز تمرین می کنه، از خواب بلند میشه اسموتی می خوره، مدرسه میره، حرکات کششی میره،، 328 00:18:53.297 --> 00:18:56.551 تمرین جودو میره، خوراکی می خوره دوباره حرکات کششی انجام میده، شام می خوره،، 329 00:18:56.634 --> 00:18:59.929 - .و بعدش هم میره می خوابه - حرکات شنا رو یادت رفت. هر شب صد بار شنا . 330 00:19:00.012 --> 00:19:01.723 ولی خوب یادت مونده بود. 331 00:19:03.349 --> 00:19:05.309 خیلی خب. حالا نوبت منه. 332 00:19:05.393 --> 00:19:09.230 اوه، پسر نفهمیدم زمان چقدر زود گذشت.. 333 00:19:09.313 --> 00:19:14.235 شب ماشین لباسشوییه، و می خوام قبل از اینکه ماشین رو روشن کنن لباس هام رو بندازم توش. خداحافظ. 334 00:19:15.736 --> 00:19:20.658 واقعاً هر روز تک تک اون کارها رو انجام میدی؟ 335 00:19:20.741 --> 00:19:23.161 آره. خیلی هم دوست دارم. 336 00:19:23.244 --> 00:19:26.956 هر چقدر کارهای بیشتری انجام بدم وقتی تموم میشن، احساس بهتری دارم،. 337 00:19:27.457 --> 00:19:31.169 - .می دونم. عجیب به نظر می رسه - نه. راستش به نظر خوب میاد . 338 00:19:31.794 --> 00:19:33.129 به نظر واقعاً خوب میاد. 339 00:19:35.965 --> 00:19:36.966 بابام اومد. 340 00:19:39.135 --> 00:19:42.889 واقعاً به نظر خوشمزه میان عیب نداره یکی ببرم خونه؟. 341 00:19:43.473 --> 00:19:45.183 یک کیسه برات پُر می کنم. 342 00:19:46.476 --> 00:19:48.686 یک لحظه میشه پرنسس رو بگیریش؟ 343 00:19:49.937 --> 00:19:51.898 با حرکت نرم و ملایم بگیرش. 344 00:19:57.278 --> 00:19:59.697 از لالایی خوندن خوشت میاد؟ 345 00:20:05.328 --> 00:20:06.537 به نظر عالی میاد 346 00:20:07.371 --> 00:20:09.832 مسلماً سال بعد توی تاریخ تیزهوشان شرکت می کنیم. 347 00:20:09.916 --> 00:20:11.250 قطعاً. 348 00:20:11.334 --> 00:20:13.544 - .می بینمت - باشه . 349 00:20:14.503 --> 00:20:15.922 لیزی. اینجا هستی. 350 00:20:16.005 --> 00:20:19.342 به غول چراغ جادو میتونی تبدیل بشی، چشمک بزنی و واسه همیشه منو از نظر تائو مخفی کنی؟ 351 00:20:20.760 --> 00:20:23.804 - چی، واقعا؟ - کی میدونست که می تونه اینقدر سخت گیر باشه؟ 352 00:20:23.888 --> 00:20:26.140 مجبورم کرد که سه ساعت شبیه یه گلادیاتور ژست بگیرم... 353 00:20:26.224 --> 00:20:29.185 تا بتونه مجسمه های گیره کاغذی رو دقیق کاملاً در بیاره. 354 00:20:29.268 --> 00:20:31.062 هنوز نمی تونم ماهیچه های ساق پام رو احساس کنم. 355 00:20:33.856 --> 00:20:35.274 اومدن. 356 00:20:43.032 --> 00:20:44.909 پرنسس خیلی دوست داشتنی هستش 357 00:20:44.992 --> 00:20:47.161 تو تمام هفته هر شب توی بغل خودم خوابید. 358 00:20:47.245 --> 00:20:50.831 واقعاً مطمئنی که با همه ی قوانینش مشکلی نداری؟ 359 00:20:50.915 --> 00:20:52.917 اگه می تونم صد بار هر روز شنا برم، 360 00:20:53.000 --> 00:20:56.087 قطعا از پس توله سگی که دوست داره روزی صد بار بُرس بکشیش می تونم بر بیام. 361 00:20:56.170 --> 00:20:58.798 مثل روش جدید و مورد علاقه ام واسه ی استراحت بعد از تمرین هستش 362 00:21:01.342 --> 00:21:02.635 میرم صندوق عقب رو باز کنم. 363 00:21:05.096 --> 00:21:06.472 هی، چارلز. 364 00:21:07.181 --> 00:21:09.725 افتخار می کنم بهت. یعنی... 365 00:21:09.809 --> 00:21:13.854 از پرنسس به تنهایی مواظبت کردی و یه خونه جدید براش پیدا کردی،. 366 00:21:13.938 --> 00:21:16.482 و نیاز نبود که جاهای برشته اش رو هم کنار بذاری 367 00:21:18.275 --> 00:21:19.276 هیچی.