WEBVTT 1 00:00:01.835 --> 00:00:04.045 هوچ بیا بگیم هفته قبل چی شد،. 2 00:00:04.129 --> 00:00:06.464 - برای تفریح معمولاً چیکار می کنی؟ - میرم دوی آهسته . 3 00:00:06.464 --> 00:00:09.217 با هم می تونیم این کارو بکنیم با هوچ و انجل،. 4 00:00:09.300 --> 00:00:11.136 - آره، پنجشنبه چطوره؟ - خیلی خوبه! 5 00:00:11.219 --> 00:00:12.554 - .خیلی خوب - یعنی خوبه . 6 00:00:12.637 --> 00:00:14.973 اسکات؟ گفتم خودت هستی 7 00:00:15.056 --> 00:00:16.850 بروک اینجا چیکار می کنی؟! 8 00:00:16.933 --> 00:00:18.977 به دفتر دادستانی اینجا انتقال پیدا کردم 9 00:00:19.060 --> 00:00:21.438 - .قراره داخل یه ساختمون کار کنیم - خیلی خوبه. 10 00:00:22.272 --> 00:00:23.398 پس ایشون هستن؟ 11 00:00:23.481 --> 00:00:25.817 اون نامزد سابقت که پنج سال تو رو زندانی خودش کرده؟ 12 00:00:25.900 --> 00:00:27.444 اون پسره وایت رو یادت میاد؟ 13 00:00:27.527 --> 00:00:28.778 همون مجرمی که توی فایل های بابا بود 14 00:00:28.862 --> 00:00:30.155 کانکسش رو پیدا کردم. 15 00:00:30.238 --> 00:00:32.782 لورا، می خوای تنها بری باهاش صحبت کنی؟ اصلاً فکر خوبی نیست. 16 00:00:32.866 --> 00:00:34.200 خودم فردا میام، باشه؟ 17 00:00:34.284 --> 00:00:35.869 فردا می بینمت. 18 00:00:54.679 --> 00:00:56.473 صبر کن. فقط می خوایم حرف بزنیم 19 00:00:56.556 --> 00:01:00.560 نه، گم شید از جونم چی می خواین!! 20 00:01:02.937 --> 00:01:06.065 آغاز خوبی نداشتیم بیا از اول امتحان کنیم!! 21 00:01:21.873 --> 00:01:23.666 برو کنار! 22 00:01:30.715 --> 00:01:31.966 صبر کن 23 00:01:42.602 --> 00:01:44.604 فقط صحبت میکنیم 25 00:02:30.233 --> 00:02:31.734 می دونین خیلی چرته 26 00:02:31.818 --> 00:02:33.695 اصلاً نمیتونین دنبالم کنید 27 00:02:33.778 --> 00:02:37.615 شما برای این که در کانکست رو زدم یه ماهیتابه به طرف من پرت کردی. 28 00:02:37.699 --> 00:02:39.784 خب چیکار می خواستی بکنم؟ به این هیولا چشمم افتاد. 29 00:02:39.867 --> 00:02:41.995 - .ترسیدم - ترسیدی؟ از چی؟ 30 00:02:42.078 --> 00:02:43.913 ترسیدی که نکنه توی آب دهنش غرق بشی؟ 31 00:02:43.997 --> 00:02:45.289 هیولا نیست که 32 00:02:45.373 --> 00:02:46.791 بسیار خب نیومدیم که بحث کنیم.. 33 00:02:46.874 --> 00:02:48.418 ببین پدر ما افسر ترنر بود،. 34 00:02:48.501 --> 00:02:50.920 قبل از این که فوت کنه یه سری تحقیقات انجام میداده 35 00:02:51.004 --> 00:02:53.464 و شما هم توی پرونده اون بودین. 36 00:02:53.548 --> 00:02:54.841 فقط می خوایم بدونیم که واسه چی 37 00:02:58.219 --> 00:03:00.096 تازه، انداختن ماهیتابه به قصد کُشتن کسی؟ 38 00:03:00.179 --> 00:03:01.597 این خودش تلاش به قتل محسوب می شه. 39 00:03:01.681 --> 00:03:03.474 اگه می خوای می تونیم بریم اداره و راجع بهش صحبت کنیم 40 00:03:03.558 --> 00:03:05.685 باشه، باشه، آروم تر تند نرو، خب؟ 41 00:03:07.812 --> 00:03:10.648 باباتون دنبال جانی معروف بود چند بار واسش کار انجام دادم،. 42 00:03:10.732 --> 00:03:12.233 به من پول می داد. 43 00:03:12.316 --> 00:03:16.612 که مردمو بترسونم. شیشه بشکونم لاستیک بترکونم. یه آتیشی بسوزونم 44 00:03:16.696 --> 00:03:18.197 واسه چی می خواست مردم رو بترسونی؟ 45 00:03:18.281 --> 00:03:20.658 فکر کنم می خواست زمین های مردم رو با قیمت کم بالا بکشه. 46 00:03:20.742 --> 00:03:23.077 باباتون می خواست بدونه که جان کجاها مأمورم کرده بود. 47 00:03:23.161 --> 00:03:25.788 - .منم بهش گفتم و اون منو ول کرد - فامیل جان رو می دونی؟ 48 00:03:25.872 --> 00:03:29.792 نه. همون طور که به پدر شما هم گفتم یه مردک کلاه بردار کت و شلواری بود،. 49 00:03:30.376 --> 00:03:33.254 داخل رستوران کراستی پایرت من رو پیدا کرد و پیشنهاد کار داد.. 50 00:03:33.337 --> 00:03:37.925 چندتا کار واسش انجام دادم، زندان افتادم بعدش زدم تو کار،... 51 00:03:38.968 --> 00:03:40.511 ماشین های دست دوم. 52 00:03:40.595 --> 00:03:41.929 - .همین - همین؟ 53 00:03:42.013 --> 00:03:44.098 پدر ما راجع به جانی معروف داشت تحقیق می کرد؟ 54 00:03:44.182 --> 00:03:47.685 توی اون پرونده کلی تبهکار کله گنده هستش باندهای خلافکاری. قاچاق مواد مخدر.. 55 00:03:47.769 --> 00:03:50.271 - ...اگه با اینا کار می کنی - تند نرو خانم! 56 00:03:50.354 --> 00:03:51.731 خانم؟ 57 00:03:51.814 --> 00:03:55.777 چندتا تبهکار بزرگ رو دیدی که روی همچین مبل کثافتی لم داده باشن؟ 58 00:03:55.860 --> 00:03:58.196 من گفتنی ها رو گفتم دیگه چیزی نمیدونم 59 00:03:59.489 --> 00:04:03.201 حرفاشو باور می کنم از صورتش مشخصه چیزی نمیدونه 60 00:04:03.951 --> 00:04:04.952 آره، هرچی. 61 00:04:05.036 --> 00:04:06.287 یه لحظه، فقط همین؟ 62 00:04:06.370 --> 00:04:08.706 حتماً یه تکنیکی یه چیزی هست پلیس خوب پلیس بد؟، 63 00:04:08.790 --> 00:04:10.124 اولا، من پلیس نیستم، 64 00:04:10.208 --> 00:04:12.251 دوماً، واسه تکنیک پلیس خوب پلیس بد دوتا افسر لازمه. 65 00:04:12.335 --> 00:04:14.128 - .نه یه افسر با یه دستیار دامپزشک - باشه . 66 00:04:14.212 --> 00:04:15.963 بعدشم اون هرچی می دونه رو بهمون گفت،. 67 00:04:16.047 --> 00:04:18.382 پس بریم سراغ بایگانی های بابا ببینیم یه جانی نامی... 68 00:04:18.466 --> 00:04:20.051 می دونی جان محبوب ترین اسم دنیاست؟ 69 00:04:20.134 --> 00:04:22.136 نه، من نمی تونم من یه جلسه مهم با بروک دارم.. 70 00:04:22.220 --> 00:04:24.764 - چی، بروک؟ - دادیار دادستانی این جا . 71 00:04:24.847 --> 00:04:26.015 وای خدای من یعنی همون بروک.. 72 00:04:26.098 --> 00:04:28.518 بروکی که دلیل گوش دادنت به آهنگ های غمگین ـه؟ 73 00:04:28.601 --> 00:04:30.770 - .فکر کردم ولت کرده - اون ولم نکرده، باشه؟ 74 00:04:30.853 --> 00:04:33.439 یه فرصت کاری تو نیویورک داشت جایی که آرزوها برآورده می شن،. 75 00:04:33.439 --> 00:04:35.983 بگذریم، یه جلسه کاری ـه و به تو هیچ ربطی نداره. 76 00:04:36.067 --> 00:04:37.109 - .باشه بابا - برو بالا . 77 00:04:37.193 --> 00:04:39.445 پس اگه تو با نامزد سابقت جلسه کاری داری، 78 00:04:39.529 --> 00:04:41.405 من واسه این مدارک می رم سراغ همسر سابقم. 79 00:04:41.697 --> 00:04:43.616 چیه؟ گریدی خودش یه پلیس ـه می تونه کمک کنه.. 80 00:04:43.699 --> 00:04:47.662 آره ولی رابطه شما دوتا مگه شکر آب نیست؟، 81 00:04:47.745 --> 00:04:50.831 تو فکر می کنی من لورای سابقم از پسش بر میام بابا.. 82 00:04:50.915 --> 00:04:52.208 از اعتماد به نفست خوشم اومد. 83 00:04:54.502 --> 00:04:56.796 استرس نداشته باش فقط یه جلسه ساده ست، باشه؟. 84 00:04:56.879 --> 00:04:59.173 اون یه دادیار معمولی ـه مثل همه دادیارها. 85 00:04:59.257 --> 00:05:01.551 البته با موهای عالی و پوست فوق العاده اش. 86 00:05:01.634 --> 00:05:02.843 که تو دانشگاه تنیسور بود... 87 00:05:02.927 --> 00:05:05.429 و تابستون ها می رفت به بچه های سومالی آبرنگ یاد می داد. 88 00:05:05.513 --> 00:05:06.806 پس، هیچی نیست. 89 00:05:06.889 --> 00:05:09.183 من که استرس ندارم ولی تو استرس داری.. 90 00:05:09.767 --> 00:05:11.477 - .اسکات - سلام . 91 00:05:11.561 --> 00:05:13.521 - .ممنون که اومدی - وای خدای من ... 92 00:05:13.604 --> 00:05:16.649 - .اوه - شرمنده، سگ من شبیه فواره ست . 93 00:05:16.732 --> 00:05:19.485 فکر کنم واسه همین مواقع سلام آرنجی رو اختراع کردن. 94 00:05:20.945 --> 00:05:24.615 خیلی تعجب کردم وقتی شنیدم مسئول امنیت دادگاه من تویی. 95 00:05:24.699 --> 00:05:27.785 می دونم، خیلی بامزه ست کاملاً اتفاقی بود.. 96 00:05:27.868 --> 00:05:29.328 نمی دونستم دادگاه توئه. 97 00:05:29.412 --> 00:05:33.624 خب، امیدوارم مشکلی نداشتی باشی من فکر می کردم مارشال ها از کار دادگاهی بدشون میاد.. 98 00:05:34.125 --> 00:05:37.628 مگه النور روزولت نمی گه «کاری که ازش متنفری رو هر روز انجام بده»، 99 00:05:38.212 --> 00:05:40.923 یادمه یه خانم باهوشی حرفای ایشون رو نقل می کرد. 100 00:05:41.007 --> 00:05:42.008 درسته. 101 00:05:42.091 --> 00:05:44.927 - .حرفای منو خوب یادته - آره . 102 00:05:45.011 --> 00:05:47.680 تابستون سخت و چای کامبوچا. 103 00:05:48.264 --> 00:05:50.057 کامبوچا خوشمزه بود. 104 00:05:50.141 --> 00:05:53.769 مطمئنی مشکلی نداری؟ می دونی، چون گذشته مشترکی داشتیم... 105 00:05:53.853 --> 00:05:55.813 بیخیال کلی از اون موقع گذشته.. 106 00:05:55.896 --> 00:05:57.440 خوبه پس. 107 00:05:57.523 --> 00:06:00.568 فقط خواستم تو رو در جریان مسئولیتت بذارم. 108 00:06:00.651 --> 00:06:02.903 این دادگاه برای یه رئیس مافیاست. 109 00:06:03.404 --> 00:06:07.366 قاضی پرونده چندبار تهدید شده واسه همین می خوایم امنیتش رو برقرار کنیم،. 110 00:06:07.450 --> 00:06:09.285 از پس این کار بر میایم قاضی کی هست؟. 111 00:06:09.368 --> 00:06:11.412 اوه، نمی دونی قاضی برادریک نلسون.. 112 00:06:12.288 --> 00:06:13.372 قاضی نلسون. 113 00:06:14.040 --> 00:06:15.166 آها. 114 00:06:17.752 --> 00:06:19.462 من چهل ساله قاضی ام. 115 00:06:19.545 --> 00:06:23.340 من پرستار بچه نمی خوام اونم یکی از داداش های جوناس.. 116 00:06:24.091 --> 00:06:25.760 اسکات ترنر یکی از نیروهای زبده ما هستن. 117 00:06:25.843 --> 00:06:27.720 یه تیم خیلی ماهر رو سازماندهی می کنن. 118 00:06:27.803 --> 00:06:32.391 تیم، ها؟ خودش و این سگ و دیگه کی؟ صد و یک سگ خالدار؟ 119 00:06:33.142 --> 00:06:35.561 واحد کی-9 امنیت شما رو افزایش می دن. 120 00:06:35.644 --> 00:06:38.689 من به دوتاشون اعتماد کامل دارم خانم دادیار هم همین حس رو دارن،. 121 00:06:38.773 --> 00:06:41.275 جناب قاضی، این تهدیدات شوخی بردار نیستن اف بی ای تایید کرده.... 122 00:06:41.317 --> 00:06:42.610 ممنون تیلور سویفت. 123 00:06:43.569 --> 00:06:46.280 همه کارشناسان امنیتی این جا دهه هفتادی هستن؟ 124 00:06:46.363 --> 00:06:47.239 من شصت و هشت. 125 00:06:48.115 --> 00:06:49.200 ببخشید. 126 00:06:49.283 --> 00:06:53.496 باشه، کاری که می خواین رو انجام بدین فقط خواهشاً جلوی من آفتابی نشو.. 127 00:06:53.579 --> 00:06:54.580 چشم. 128 00:06:54.663 --> 00:06:56.373 مگر این که بخوام جلوی گلوله رو بگیرم. 129 00:06:56.499 --> 00:06:57.124 بله. 130 00:07:00.795 --> 00:07:02.588 نمی دونم چرا واسه این کار داوطلب شدی ترنر. 131 00:07:03.214 --> 00:07:05.716 - .فقط خدا بهت رحم کنه - ممنونم . 132 00:07:08.177 --> 00:07:11.180 خیلی خب رفیق. این پرونده مهم بروک ـه باید حواسمون رو جمع کنیم.. 133 00:07:11.263 --> 00:07:15.601 نه کفش کسی رو لیس می زنی نه چیزی کاملاً حرفه ای، از همین لحظه،. 134 00:07:18.062 --> 00:07:19.522 واو. 135 00:07:19.605 --> 00:07:23.025 حرفه ایش اینه؟ نمی خوام بدونم حالت خودمونی اش چه شکلیه. 136 00:07:23.108 --> 00:07:24.151 یا صداش چه جوریه. 137 00:07:25.194 --> 00:07:28.197 - .وای خدایا. یا بوش چه طوریه - قشنگ به سلول های بویایی تعرض می کنه . 138 00:07:28.280 --> 00:07:31.492 هی، یه مأموریت بهم محول شده. 139 00:07:31.575 --> 00:07:34.411 اوه شنیدم واسه امنیت قاضی نلسون به کمک نیاز داری؟. 140 00:07:34.495 --> 00:07:37.790 ببین، من خیلی دوست دارم ولی اخه با این بچه،! 141 00:07:37.873 --> 00:07:40.334 بعدشم رئیس گفته که بچسبم به کارای دفتری. 142 00:07:40.417 --> 00:07:42.044 می دونی، امنیت دادگاست. 143 00:07:42.127 --> 00:07:44.505 آره، یا پشت فرمونی یا تو دادگاه نشستی،. 144 00:07:44.588 --> 00:07:47.758 خبری از تیر و تفنگ نیست فقط بشین و لذت ببر، نه؟. 145 00:07:47.842 --> 00:07:49.510 فقط یه کوچولو کمک می خوام. 146 00:07:49.969 --> 00:07:52.638 می دونی الانم مثل همون موقع که قاضی ایالتی بود... 147 00:07:52.721 --> 00:07:54.473 آدما رو مجبور می کنه که زباله های بزرگراه رو جمع کنن؟ 148 00:07:54.598 --> 00:07:57.476 کسی هم جرأت نمی کنه بهش بگه که قاضی فدرال حق نداره این کارو بکنه. 149 00:07:57.560 --> 00:07:59.937 بیخیال بابا این یه پرونده مهمه.. 150 00:08:00.020 --> 00:08:02.648 آره، واسه تو. 151 00:08:02.731 --> 00:08:06.527 پرونده رو خوندم نامزد سابق جنابعالی دادیاره.. 152 00:08:06.610 --> 00:08:09.238 اسمش چی بود؟ دادستان باربی؟ 153 00:08:09.321 --> 00:08:11.615 - .بروک. دادیار بروک - اوه . 154 00:08:11.699 --> 00:08:14.952 به اون اصلاً ربطی نداره بحث ما پروسه قضایی ـه، می دونی؟، 155 00:08:15.035 --> 00:08:17.037 هوچ تو باور می کنی؟، 156 00:08:18.706 --> 00:08:19.957 آره، منم همین طور. 157 00:08:20.541 --> 00:08:21.625 ببین اسکات. 158 00:08:21.709 --> 00:08:23.961 اگه من می خواستم این کارو بکنم که نمی خوام،، 159 00:08:24.044 --> 00:08:26.714 رئیس همچین اجازه ای به من نمی ده. 160 00:08:26.797 --> 00:08:29.049 - .قانع هم نمی شه - خب می گی چه کار کنم؟ 161 00:08:29.133 --> 00:08:31.427 من فقط با وعده تعویض روغن ماشین باریوس... 162 00:08:31.510 --> 00:08:34.013 و خریدن 15 جعبه شکلات واسه بچه جنا... 163 00:08:34.096 --> 00:08:35.931 می تونم یه تیم پشتیبانی سر و سامون بدم. 164 00:08:36.140 --> 00:08:40.519 واسه تیم اصلی به یه افسر دیگه نیاز دارم به همه هم گفتم ها،. 165 00:08:40.603 --> 00:08:42.563 اوه، به همه؟ 166 00:08:42.646 --> 00:08:43.981 ایکس چی؟ 167 00:08:48.068 --> 00:08:49.236 همه زمینی ها. 168 00:08:49.987 --> 00:08:52.448 بعدشم ایکس 15 ساله که یه افسر مارشال ـه،. 169 00:08:52.531 --> 00:08:54.116 اون نمیاد با منی که چند ماه تجربه دارم... 170 00:08:54.199 --> 00:08:56.118 تو مأموریت امنیت قضایی به من کمک کنه. 171 00:08:56.201 --> 00:09:00.164 پس می تونی بری پیش نامزد سابقت و از این مأموریت انصراف بدی. 172 00:09:00.247 --> 00:09:02.249 مطمئنم خیلی جذبه داره. 173 00:09:02.833 --> 00:09:03.667 باشه. 174 00:09:05.085 --> 00:09:06.170 بیا هوچ. 175 00:09:14.845 --> 00:09:17.348 - .سلام ترنر - شرمنده که مزاحم کارت شدم . 176 00:09:18.974 --> 00:09:21.226 می دونی درسته ما زیاد صحبت نمی کنیم،، 177 00:09:21.310 --> 00:09:25.314 ولی امنیت یه دادگاهی به من محول شده و من واسه تیم اصلی به یه افسر نیاز دارم،. 178 00:09:25.397 --> 00:09:29.026 و قبل از این که بگی نه بهت بگم من تا آخر عمرم مدیونت می شم،. 179 00:09:29.109 --> 00:09:31.278 - ...هر موقع هرکاری ازم خواستی - باشه . 180 00:09:32.112 --> 00:09:33.405 واسه قاضی نلسون ـه ها. 181 00:09:35.532 --> 00:09:37.451 - این سگ هم تو مأموریته؟ - آره . 182 00:09:37.534 --> 00:09:41.330 می دونم این اواخر زیاد دردسر درست کرده ولی کلی با هم تمرین کردیم،. 183 00:09:41.413 --> 00:09:42.372 خوبه. 184 00:09:43.165 --> 00:09:45.250 قراره کلی چیز ازت یاد بگیرم. 185 00:09:45.334 --> 00:09:47.628 تو بیشتر از سنت می فهمی قشنگ واضحه.. 186 00:09:49.588 --> 00:09:50.589 چی... 187 00:09:51.632 --> 00:09:52.925 منو یاد بابابزرگم می اندازه. 188 00:09:53.634 --> 00:09:54.635 آره... 189 00:09:56.220 --> 00:10:00.057 خیلی خب، برنامه رو برات می فرستم که بعدش...آره، ممنون،. 190 00:10:03.102 --> 00:10:06.438 خیلی خب فقط برو همسر سابقت رو ببین،. 191 00:10:06.939 --> 00:10:07.981 کار شاخی نیست. 192 00:10:08.065 --> 00:10:10.943 فقط ازش بخواه بایگانی های بابا رو بهت بده. 193 00:10:11.443 --> 00:10:13.112 و در مورد اون پسره جان اطلاعات جمع کن. 194 00:10:14.279 --> 00:10:17.157 خلاصه و مختصر کاملاً حرفه ای.. 195 00:10:19.451 --> 00:10:21.537 از پسش بر میای. 196 00:10:22.329 --> 00:10:25.332 - !بابا، مواظب باش - حواسم هست، برو، برو، برو . 197 00:10:25.415 --> 00:10:28.293 گریدی؟ درو باز گذاشتین. 198 00:10:28.377 --> 00:10:30.337 آره، که پیک موتوری بیاد لازم نباشه بازی رو قطع کنم. 199 00:10:30.420 --> 00:10:31.672 یا یه قاتل تبر به دست. 200 00:10:32.548 --> 00:10:34.383 می تونیم واسه پیتزا بمونیم مامان؟ 201 00:10:34.466 --> 00:10:38.136 سلام به روی ماهت پسرم نه، من مامانی باید بره درس بخونه. پاشو وسایلت رو جمع کن.. 202 00:10:41.932 --> 00:10:44.476 هی، می شه یه لحظه این بازی رو قطع کنی؟ یه خواهشی ازت داشتم. 203 00:10:44.560 --> 00:10:47.521 - .گوشم با توئه. همزمان چند کارو با هم انجام می دم- به پدرم مربوط می شه . 204 00:10:47.604 --> 00:10:50.357 خواستم ازت خواهش کنم بایگانی های تحقیقات آخرش رو... 205 00:10:50.440 --> 00:10:51.525 به دستم برسونی. 206 00:10:51.608 --> 00:10:53.694 و گفتم چون تو اون جا مشغولی می تونی،... 207 00:10:53.777 --> 00:10:56.196 اوه، بیخیال کجای کار اشتباه کردم؟! 208 00:10:56.280 --> 00:10:59.658 تنهایی نمی تونی از این مرحله رد بشی به نیروی پشتیبانی نیاز داری.. 209 00:10:59.741 --> 00:11:01.535 درسته بیا این دسته رو بگیر پس.. 210 00:11:02.411 --> 00:11:04.913 یعنی اگه مامانت مشکلی نداشته باشه. 211 00:11:05.414 --> 00:11:08.208 - ...گریدی، من همین الان گفتم - بابایی کمک می خواد مامان . 212 00:11:08.292 --> 00:11:11.837 - .تو همیشه می گی خانواده اولویت داره - ایول . 213 00:11:12.337 --> 00:11:13.338 خودت می گی. 214 00:11:14.131 --> 00:11:16.174 خیلی خب فقط تا موقعی که این مرحله رو رد کنین،. 215 00:11:16.258 --> 00:11:17.259 آره! 216 00:11:18.677 --> 00:11:19.970 تو هم می تونی بازی کنی مامان. 217 00:11:20.053 --> 00:11:22.806 درست می گه سه نفر که باشیم سریع تر می بریم.. 218 00:11:24.766 --> 00:11:27.102 با مامانی در بیفتی همینا نصیبت می شه. 219 00:11:27.185 --> 00:11:28.979 - !بووم - من از آئورا استفاده کردم . 220 00:11:29.062 --> 00:11:30.272 آفرین. 221 00:11:34.860 --> 00:11:36.528 - !خدای من - وایسید منم بیام . 222 00:11:36.612 --> 00:11:38.739 - .باشه، قشنگ پشت سر منه- بگیر بخور . 223 00:11:38.822 --> 00:11:41.116 اوه، اوناهاش برید، برید، برید، برید!. 224 00:11:42.909 --> 00:11:44.786 - بازیکن چهارم نمی خواین؟ - آره . 225 00:11:46.872 --> 00:11:49.082 والتر والتر! بالا!. 226 00:11:49.166 --> 00:11:50.167 - !سلام - سلام . 227 00:11:50.250 --> 00:11:52.210 ممنون که بی معطلی به دادم می رسی. 228 00:11:52.294 --> 00:11:54.796 یادمه گفته بودی از شکلات خوشت میاد. 229 00:11:54.880 --> 00:11:58.717 اوه چه خوب، راستش من دارم سعی می کنم خودمو با شکلات آموزش بدم. 230 00:11:58.800 --> 00:12:00.969 همون طور که واسه آموزش سگ ها بهشون خوراکی می دم. 231 00:12:01.053 --> 00:12:04.848 الان یاد گرفتم کلی شکلات بخورم. 232 00:12:05.599 --> 00:12:06.892 ولی هنوز خیلی زوده. 233 00:12:06.975 --> 00:12:09.311 خب، اگه این تموم شد من تو صندوق عقب کلی دارم،. 234 00:12:09.394 --> 00:12:10.479 همون طور که پشت تلفن گفتم، 235 00:12:10.562 --> 00:12:12.898 من واسه یه مأموریت حفاظت قضایی به هوچ نیاز دارم. 236 00:12:12.981 --> 00:12:16.610 درسته. خب بخش حفاظتی واحد کی-9 شامل خیلی چیزها می شه،. 237 00:12:16.693 --> 00:12:20.322 می خواین با آموزش مواد منفجره شروع کنیم؟ یا آموزش حمله؟ 238 00:12:20.405 --> 00:12:23.867 آره، فکر کنم بهتر باشه سطح توقع مون رو بیاریم پایین تر. 239 00:12:23.950 --> 00:12:25.160 من فقط می خوام خیالم راحت بشه... 240 00:12:25.160 --> 00:12:27.371 که هوچ وسط دادگاه هوس شکم مالی نکنه. 241 00:12:27.454 --> 00:12:29.706 فقط می خوام خوب پیش بره. 242 00:12:30.665 --> 00:12:35.420 خیلی خب. بهتره با تمرکز شروع کنیم یه جورایی توجه اش رو هدایت می کنیم.. 243 00:12:35.504 --> 00:12:37.089 خب، فکر نکنم هوچ این کارو انجام بده. 244 00:12:37.172 --> 00:12:40.675 همین طوره. می دونی وقتی آدم به یه چیزی اشاره کنه سگ ها چه طوری نگاه می کنن؟ 245 00:12:40.759 --> 00:12:44.012 اونا جزء تنها حیواناتی هستن که این کارو می کنن بی نظیرن.. 246 00:12:44.096 --> 00:12:45.138 هوچ نگاه کن،! 247 00:12:46.181 --> 00:12:50.352 به در نگاه کن خوبه. حالا به اسکات نگاه کن.. 248 00:12:51.186 --> 00:12:55.440 فقط توجه اش رو هدایت کن تو هم امتحان کن. به یه چیزی اشاره کن.. 249 00:12:55.524 --> 00:12:57.234 خیلی خب هوچ، نگاه کن.. 250 00:12:58.110 --> 00:12:59.403 به صندلی نگاه کن. 251 00:13:01.947 --> 00:13:03.365 آره. 252 00:13:03.448 --> 00:13:05.575 - .به یه چیز دیگه اشاره کنم؟ باشه - آره، یه چیز دیگه رو امتحان کن . 253 00:13:05.617 --> 00:13:07.786 هوچ به در نگاه کن،. 254 00:13:11.414 --> 00:13:13.708 اوه، باشه به اریکا نگاه کن.. 255 00:13:13.792 --> 00:13:16.461 اون الان داره توجه منو هدایت می کنه چون دارم به تو نگاه می کنم. 256 00:13:21.216 --> 00:13:24.427 تو خیلی خوب نگاه می کنی... 257 00:13:24.511 --> 00:13:27.848 یعنی نگاهت به اشیاء خیلی خوبه مثلاً کلیدها، تا حالا کلیدات رو گم کردی؟. 258 00:13:27.931 --> 00:13:30.267 من این قدر کلیدام رو گم کردم که به انجل یاد دادم پیداشون کنه،. 259 00:13:30.350 --> 00:13:31.393 - .آها - می خوای بیینی؟ 260 00:13:31.476 --> 00:13:33.603 انجل کلیدها. نگاه کن!. 261 00:13:33.687 --> 00:13:34.729 اوه. 262 00:13:34.813 --> 00:13:36.106 - .اوه - این جا بودن، تو شلوارم . 263 00:13:36.189 --> 00:13:38.942 آره، همین جا بودن تو شلوارم گذاشته بودم.. 264 00:13:39.025 --> 00:13:40.443 - .آره - چه جای عجیبی گذاشته بودم . 265 00:13:40.527 --> 00:13:43.822 به هر حال موفق باشی، آره،. 266 00:13:43.905 --> 00:13:45.282 - .ممنونم - آره . 267 00:14:13.310 --> 00:14:16.479 صبح به خیر. من مسیر ترددمون رو تعیین کردم اگه ساعت 7:30 بزنیم بیرون.... 268 00:14:16.563 --> 00:14:17.898 ژل موهات رو عوض کردی. 269 00:14:17.981 --> 00:14:19.733 - داستان چیه؟ - هیچی . 270 00:14:19.816 --> 00:14:22.152 هیچ کس به خاطر هیچی ژل موهاش رو عوض نمی کنه. 271 00:14:22.235 --> 00:14:24.279 شاید بهتر باشه رو مسیر تردد تمرکز کنیم. 272 00:14:24.279 --> 00:14:27.490 مسیرهای تردد دو بعدی ـن من می خوام همه جانبه رو مأموریت سوار باشم.. 273 00:14:27.574 --> 00:14:28.783 می دونی همه جوانب رو در نظر بگیرم،. 274 00:14:28.867 --> 00:14:30.577 ولی ژل موی من هیچ ربطی به... 275 00:14:30.660 --> 00:14:32.120 تازه کراواتت رو دابل ویندسور بستی. 276 00:14:32.203 --> 00:14:33.330 - می خوای مخ کسی رو بزنی؟ - نه . 277 00:14:33.413 --> 00:14:34.581 - به خاطر منه؟ - نه . 278 00:14:34.664 --> 00:14:36.833 - قاضی؟ - من نمی خوام مخ کسی رو بزنم، باشه؟ 279 00:14:36.917 --> 00:14:39.920 باید قاضی رو ببریم. 280 00:14:44.925 --> 00:14:49.179 پنج دقیقه دیر کردین خدا بهتون رحم کنه.. 281 00:14:49.262 --> 00:14:50.680 چرا همه شون همین حرف رو می زنن؟ 282 00:14:51.181 --> 00:14:54.225 - .صبح به خیر جناب قاضی - صبح به خیر مال پنج دقیقه پیش بود . 283 00:14:54.309 --> 00:14:55.518 الان دیگه گند زدین. 284 00:14:55.602 --> 00:14:58.104 من بهتون اطمینان می دم به اندازه کافی زمان داریم،. 285 00:14:58.188 --> 00:15:00.649 - .اگه کارهای منو در نظر نگیری - کارهای شما؟ 286 00:15:00.732 --> 00:15:04.069 کارهایی که هم سنای من موقعی که می رن مغازه ها... 287 00:15:04.152 --> 00:15:06.196 و خودشون شخصاً یه چیزی رو می گیرن. 288 00:15:06.279 --> 00:15:09.199 خب قربان هر مسیر خارج از برنامه ریسک مأموریت رو افزایش می ده،. 289 00:15:09.282 --> 00:15:12.077 ریسک؟ بهم قهوه نرسون تا بفهمی ریسک چیه. 290 00:15:15.747 --> 00:15:17.415 بریم واسه جناب قاضی قهوه بگیریم. 291 00:15:23.797 --> 00:15:26.883 زاویر، وضعیت چه طوره؟ همه چی تحت کنترل ـه؟ 292 00:15:27.801 --> 00:15:31.137 منفی وضعیت داره بیخ پیدا می کنه.. 293 00:15:31.721 --> 00:15:35.892 این که آهار نازک نیست، خیلی ضخیم ـه فرقش رو می دونم!! 294 00:15:41.272 --> 00:15:43.650 - .افسر مارشال ترنر - سلام، منم . 295 00:15:43.733 --> 00:15:45.610 صدات چی شده؟ مریض شدی؟ 296 00:15:45.693 --> 00:15:48.905 نه، نه، یکم گرفته. 297 00:15:48.988 --> 00:15:51.825 خیلی خب خواستم بدونم همه چی روبراهه،. 298 00:15:51.908 --> 00:15:53.701 جلسه دادگاه الان شروع می شه. 299 00:15:53.785 --> 00:15:56.454 آره، یکم دیگه می رسیم چندتا انحراف مسیر داشتیم.. 300 00:15:56.538 --> 00:15:59.916 می دونی، مافیا رو بیخیال شو فکر کنم همه مغازه دارهای شهر،... 301 00:15:59.999 --> 00:16:01.459 دوست دارن قاضی نلسون رو بکُشن. 302 00:16:01.543 --> 00:16:03.878 اسکات می دونم قاضی نلسون آدم بد قلقی ـه،، 303 00:16:03.962 --> 00:16:06.714 فقط خیلی خوبه اگه بدونم به مأموریت اشراف داری... 304 00:16:06.798 --> 00:16:08.341 و همه چی تحت کنترل ـه. 305 00:16:08.425 --> 00:16:10.635 باورم نمی شه این جماعت می خوان سر من شیره بمالن. 306 00:16:10.718 --> 00:16:12.762 - .ببخشید، یه لحظه - بابا دیگه فرقش رو می دونم . 307 00:16:12.846 --> 00:16:15.390 - پس این دونات لعنتی ام چی شد؟ - یه دونات خامه بوستون . 308 00:16:16.391 --> 00:16:17.475 این که پودر شکر روشه. 309 00:16:17.559 --> 00:16:21.146 دونات خامه بوستون روش شکلات ـه این دونات خامه بایرنی ـه.. 310 00:16:23.106 --> 00:16:24.107 بله فهمیدم. 311 00:16:24.190 --> 00:16:25.442 - اسکات؟ اسکات؟ - شرمنده . 312 00:16:25.525 --> 00:16:28.695 آره، تحت کنترل ـه همه چی. به زودی می بینمت.. 313 00:16:29.279 --> 00:16:30.280 خیلی خب، حرکت می کنیم. 314 00:16:31.739 --> 00:16:33.867 امنیت درهای خروجی و سالن رو برقرار می کنیم، 315 00:16:33.950 --> 00:16:36.119 منم برای امنیت بیشتر کنارتون خواهم بود. 316 00:16:36.202 --> 00:16:39.539 بذار یه چیزی رو براتون روشن کنم دادگاه نظم می خواد.. 317 00:16:39.622 --> 00:16:41.040 اگه در نظم دادگاه اخلال وارد کنین، 318 00:16:41.124 --> 00:16:44.419 کاری می کنم موقع جمع کردن زباله های بزرگراه به اشتباهتون فکر کنین. 319 00:16:44.502 --> 00:16:46.337 - فهمیدین؟ - فهمیدیم . 320 00:16:46.421 --> 00:16:48.423 اهمیت شما به نظم دادگاه ستودنی ـه، 321 00:16:48.506 --> 00:16:52.302 ولی از لحاظ قضایی یه قاضی فدرال نمی تونه مردم رو مأمور به جمع کردن زباله بکنه. 322 00:16:52.385 --> 00:16:53.386 اوه، واقعاً؟ 323 00:16:53.469 --> 00:16:55.972 اگه بخوای می تونیم در مورد این قانون تو یه دادگاه فدرال... 324 00:16:56.055 --> 00:16:58.516 جلوی یکی از همکارام بحث کنیم. 325 00:16:59.392 --> 00:17:01.603 خوشم میاد آدم باهوشی هستی نیک جوناس. 326 00:17:02.187 --> 00:17:03.688 و این حیوون... 327 00:17:03.771 --> 00:17:04.981 دردسر که درست نمی کنه؟ 328 00:17:05.565 --> 00:17:09.110 نه قربان این سگ واسه مسائل امنیتی آموزش دیده.. 329 00:17:09.944 --> 00:17:13.031 هوچ، نگاه کن. 330 00:17:20.496 --> 00:17:21.623 الان بهتر شد. 331 00:17:24.667 --> 00:17:26.044 دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن ـه. 332 00:17:27.503 --> 00:17:28.922 دولت تایید می کنه... 333 00:17:29.005 --> 00:17:31.841 که متهم، آقای بیانکی مرتکب قتل شدن،. 334 00:17:32.425 --> 00:17:36.137 صدا و تصویر ثبت شده توسط دوربین های نظارتی پلیس... 335 00:17:36.220 --> 00:17:38.097 گناهکار بودن ایشون رو تایید می کنه. 336 00:17:38.181 --> 00:17:40.141 پس چرا اعتراف نمی کنن؟ 337 00:17:41.100 --> 00:17:42.268 ساده ست. 338 00:17:42.352 --> 00:17:45.521 ایشون می خوان افرادی که دنبال عدالت هستن رو بترسونن. 339 00:17:48.107 --> 00:17:51.486 یه بار دیگه تو دادگاه من پوزخند بزن تا پشیمونت کنم،. 340 00:17:51.569 --> 00:17:54.948 - .اتفاقاً شمایی که پشیمون می شی - جناب، این حرف شما توهین تلقی می شه . 341 00:17:55.031 --> 00:17:57.033 شما نمی دونین چه کارهایی از دستم بر میاد. 342 00:17:57.116 --> 00:17:59.327 وکلا همین الان بیاین دفترم،. 343 00:18:02.497 --> 00:18:06.376 - .جناب قاضی، موکل بنده منظوری نداشتن - اوه، من منظورش رو می دونم . 344 00:18:06.542 --> 00:18:09.212 یه بار دیگه دهنش رو باز کنه می دم با غل و زنجیر بفرستنش زندون،. 345 00:18:09.295 --> 00:18:10.922 حتی این سگ ازش مؤدب تره. 346 00:18:11.923 --> 00:18:15.968 این حرف شما توهین به موکل من و به تمامی آمریکایی های ایتالیایی تبار دنیاست. 347 00:18:16.052 --> 00:18:18.304 جناب قاضی حرف های آقای بیانکی تهدید مستقیم تلقی می شن،. 348 00:18:18.388 --> 00:18:20.306 اون بنده خدا هرچی به ذهنش میاد رو می گه. 349 00:18:20.390 --> 00:18:23.059 - .این خانم وکیل زیادی جو گیرن - جوگیر؟ 350 00:18:23.142 --> 00:18:25.228 اگه حرفای زشت شما رو کنار بذاریم، 351 00:18:25.311 --> 00:18:28.523 یه وکیل در وهله اول باید نگران امنیت قاضی باشه. 352 00:18:28.606 --> 00:18:29.524 موافقم. 353 00:18:30.608 --> 00:18:33.069 آقای منکیوسو اگه می خواین کار موکل تون به زندان نکشه،، 354 00:18:33.152 --> 00:18:36.322 بهتون پیشنهاد می کنم با قاضی و خانم دادیار با رعایت احترام صحبت کنین. 355 00:18:48.501 --> 00:18:50.128 تو داری هنوز به ژل موی من نگاه می کنی؟ 356 00:18:50.211 --> 00:18:52.714 - .آره - می شه بس کنی؟ 357 00:18:52.797 --> 00:18:55.133 می دونم می خوای همه جوانب رو در نظر بگیری، 358 00:18:55.216 --> 00:18:57.552 ولی خیالت راحت باشه ژل موی من ربطی به کارمون نداره،. 359 00:18:57.635 --> 00:18:59.846 - و تو مطمئنی؟ - آره، کاملاً مطمئنم . 360 00:18:59.929 --> 00:19:01.097 می تونیم از چیزی مطمئن باشیم؟ 361 00:19:01.806 --> 00:19:04.308 می دونی، جواب ها مهم نیستن اسکات سوال هاست که تعیین کننده ـن.. 362 00:19:04.392 --> 00:19:07.687 من سوال دارم می تونیم واسه یه لحظه فلسفه رو بذاریم کنار؟. 363 00:19:07.770 --> 00:19:09.981 ما یه کار مهم داریم که باید انجام بدیم. 364 00:19:10.064 --> 00:19:12.233 سفارش تون رو بفرمایید. 365 00:19:12.316 --> 00:19:15.653 سلام بی زحمت سه عدد تاکوی مرغ،، 366 00:19:15.736 --> 00:19:20.366 با پنیر مونتری جک، نه پنیر چدار روی دوتا تورتیلای ذرت، یکی هم آردی،، 367 00:19:20.450 --> 00:19:24.745 تو یه جعبه که روش نوشته شده «دست نزنید، مخصوص جناب قاضی» 368 00:19:28.791 --> 00:19:29.959 همون طور که می خواستین. 369 00:19:35.798 --> 00:19:37.216 پس سس اضافه اش کو؟ 370 00:19:37.967 --> 00:19:41.262 سس اضافه هم میارم. 371 00:19:44.849 --> 00:19:46.559 - سلام، اوضاع چه طوره؟ - سلام . 372 00:19:46.642 --> 00:19:48.686 همین تازه داشتم راجب تهدید بیانکی با رئیس صحبت می کردم. 373 00:19:48.811 --> 00:19:51.147 تدابیر اندیشیده شده مأمورین رو دو برابر کردم.. 374 00:19:51.230 --> 00:19:52.565 افسرها هم 24 ساعته کشیک می دن، 375 00:19:52.648 --> 00:19:54.775 و از فردا برای رسیدن به دادگاه و منزل جناب قاضی،... 376 00:19:54.859 --> 00:19:56.152 از مسیرهای متغیر استفاده می کنیم. 377 00:19:56.235 --> 00:19:57.820 واو، عالیه. 378 00:19:57.904 --> 00:20:00.823 خب، من واسه این چیزها آموزش دیدم همه جوانب رو در نظر می گیرم.. 379 00:20:00.907 --> 00:20:04.076 تاکوی های قاضی دارن سرد می شن بریم براش سس تند بیاریم.. 380 00:20:04.160 --> 00:20:05.161 چی؟ 381 00:20:05.244 --> 00:20:06.495 - سس تند؟ - هیچی . 382 00:20:06.579 --> 00:20:07.830 هیچی. 383 00:20:07.914 --> 00:20:11.125 آره، راستش یه رمز بین مارشال هاست سس تند یعنی تهدید امنیتی.. 384 00:20:11.209 --> 00:20:12.210 من باید قطع کنم. 385 00:20:14.921 --> 00:20:18.257 واسه اون خانم دادستان ـه ست، مگه نه؟ ژل مو؟ 386 00:20:18.341 --> 00:20:20.801 باشه، آره یه جورایی برای اونه.. 387 00:20:21.427 --> 00:20:24.764 من می شناسمش یه چند مدت با هم بودیم.. 388 00:20:24.847 --> 00:20:27.433 و می دونی خواستم خوشتیپ باشم،. 389 00:20:27.516 --> 00:20:29.060 تو خیلی خوشتیپی. 390 00:20:29.727 --> 00:20:30.853 ممنون. 391 00:20:30.937 --> 00:20:33.522 حالا چرا می خوای اون خانم دادستان رو تحت تاثیر بذاری؟ 392 00:20:34.815 --> 00:20:38.986 به تو که ربطی نداره ولی ما قبلاً نامزد بودیم،، 393 00:20:39.070 --> 00:20:42.573 من یه کارمند دو هزاری بودم و اون یه وکیل زبده. 394 00:20:42.657 --> 00:20:45.451 منم خواستم بهش نشون بدم که اوضاع فرق کرده. 395 00:20:45.534 --> 00:20:50.039 الانم دارم واسه گرفتن سس تند اضافی برای یه قاضی بداخلاق وقتم رو تلف می کنم. 396 00:20:50.122 --> 00:20:53.000 این چیزها وقت تلفی نیستن همه لحظه ها اهمیت دارن.. 397 00:20:53.084 --> 00:20:56.128 می دونی، یه بار تنهایی تو منطقه بودم که یه موج سمتم اومد... 398 00:20:56.212 --> 00:20:58.297 که سوار اون موج شدی و یه اتفاق حیاتی افتاد. 399 00:20:58.381 --> 00:21:00.174 - درست می گم؟ - نه، منظورم اون موج نبود . 400 00:21:00.257 --> 00:21:02.843 موج شورشی های طالبانی تو افغانستان بود. 401 00:21:02.927 --> 00:21:04.971 اوه من.... 402 00:21:05.054 --> 00:21:07.515 فکر کنم تو اون موقعیت همه لحظه ها اهمیت دارن. 403 00:21:07.598 --> 00:21:09.100 و یادمه به خودم گفتم، 404 00:21:09.183 --> 00:21:14.313 اگه زنده بمونم، از همه تجربیاتم درس می گیرم» «.تا آخر عمرم، 405 00:21:14.981 --> 00:21:16.899 که حرف عاقلانه ایه. 406 00:21:16.983 --> 00:21:20.111 واقعاً نمی خوام ارزش این کارو بیارم پایین، 407 00:21:20.611 --> 00:21:25.116 ولی ما واقعاً اومدیم از یه رستوران خودروگذر سس تند اضافی بگیریم. 408 00:21:26.492 --> 00:21:27.493 سلام. 409 00:21:27.576 --> 00:21:30.705 - .خیلی سس تند دوست دارین - خیلی . 410 00:21:34.583 --> 00:21:38.671 - .یکی رو بذار جیبت، محض احتیاط - محض احتیاط؟ 411 00:21:39.463 --> 00:21:41.590 - .دقیقاً - دقیقاً . 412 00:21:49.223 --> 00:21:51.142 - هنوز این جایی؟ - آره . 413 00:21:51.684 --> 00:21:53.436 دارم برگه ساعات کاری رو پر می کنم. 414 00:21:54.019 --> 00:21:56.856 یادت باشه ساعات کاری خودت رو ثبت کنی هوچ. 415 00:21:57.440 --> 00:21:59.066 می دونی ده ساعت اضافه کاری،... 416 00:21:59.150 --> 00:22:01.485 برای رسوندن یه قاضی به محل کارش. 417 00:22:01.569 --> 00:22:03.821 من گرون ترین تاکسی جهانم. 418 00:22:03.904 --> 00:22:06.532 حتی نمی تونم به قاضی نمره بدم چون هیچی ستاره بهش نمی دم،. 419 00:22:06.615 --> 00:22:08.784 ای بابا رفتار هوچ خوب بود؟. 420 00:22:09.952 --> 00:22:11.662 راستش، هوچ فوق العاده بود 421 00:22:12.496 --> 00:22:13.998 به طرز خیلی عجیبی. 422 00:22:14.081 --> 00:22:16.375 اولین بار بود که با سگم به مشکل بر نخوردم. 423 00:22:17.126 --> 00:22:22.173 ولی زاویر، اون طرف قضیه این بچه فازش چیه؟... 424 00:22:22.256 --> 00:22:23.299 تو می تونی خیلی چیزها... 425 00:22:23.382 --> 00:22:26.093 «.ازش یاد بگیری» آره، همیشه همین رو می گی. 426 00:22:26.177 --> 00:22:27.470 تو هم همیشه نادیده می گیری. 427 00:22:27.553 --> 00:22:29.805 اخه کجای این بشر تعریف کردن داره؟ 428 00:22:29.889 --> 00:22:32.600 علاقه اش به ادویه، 429 00:22:32.683 --> 00:22:35.269 یا گیر دادن به مدل موی من؟ 430 00:22:35.352 --> 00:22:37.813 - .خیلی ژل زدی ها - روز خیلی طولانی ای بود . 431 00:22:37.897 --> 00:22:39.356 آره، ولی یه ذره هم تکون نخورده. 432 00:22:39.940 --> 00:22:44.612 ببین اسکات من می دونم زاویر روش خاص خودش رو داره،، 433 00:22:44.695 --> 00:22:47.490 ولی سعی کن با فکر باز باهاش رفتار کنی باشه؟، 434 00:22:47.573 --> 00:22:48.741 باشه. 435 00:22:49.450 --> 00:22:51.118 بازه باز.! 436 00:22:52.745 --> 00:22:54.079 - .سلام لورا - سلام اسکاتی . 437 00:22:54.163 --> 00:22:56.999 دارم می رم خونه تونستی بایگانی های بابا رو از گریدی بگیری؟. 438 00:22:57.082 --> 00:22:59.251 خب، یه جورایی پیچیده بود. 439 00:22:59.335 --> 00:23:01.253 پیچیده؟ مستقیم بهش می گفتی. 440 00:23:01.337 --> 00:23:03.214 گریدی ـه بابا. 441 00:23:03.297 --> 00:23:05.966 فقط شش ساعت داشتم دنبال خدایان موجودات فضایی می گشتم. 442 00:23:06.258 --> 00:23:08.928 - .بالاخره بهشون رسیدم صبر کن، پس تونستی به بایگانی ها برسی؟ 443 00:23:09.512 --> 00:23:10.888 نه، به خدایان موجودات فضایی. 444 00:23:11.472 --> 00:23:13.933 خدایا می دونی، من خیلی مصمم بودم!. 445 00:23:14.016 --> 00:23:15.976 ولی اون کار همیشگی اش رو انجام داد، 446 00:23:16.060 --> 00:23:18.812 از متیو استفاده کرد که منو بکشونه تو یه کاری. 447 00:23:18.896 --> 00:23:21.982 و تا به خودم اومدم دیدم شبیه دخترای 20 ساله بی مسئولیت شدم،. 448 00:23:22.066 --> 00:23:24.610 الان دیگه وقت ندارم واسه امتحان دامپزشکی بخونم، 449 00:23:24.693 --> 00:23:27.488 تازه واسه درست کردن مک اند چیز شیر نداریم. 450 00:23:27.571 --> 00:23:29.114 اون بایگانی ها چی؟ 451 00:23:29.198 --> 00:23:32.368 اوه، گریدی گفت می ره دنبالشون می گرده و بهم خبر می ده. 452 00:23:33.244 --> 00:23:34.995 اگه من به اندازه کافی قوی نباشم چی؟ 453 00:23:35.079 --> 00:23:37.665 اگه من به جز شاهزاده شدن تو جشن گوآکاموله ساپریس بیچ... 454 00:23:37.748 --> 00:23:39.416 به هیچ دردی نخورم چی؟ 455 00:23:39.500 --> 00:23:42.336 پنج دقیقه با گریدی بودم و شدم یه بی مسئولیت تمام عیار،. 456 00:23:42.419 --> 00:23:44.713 لورا گوش کن ببین چی می گم،. 457 00:23:44.797 --> 00:23:48.425 تو آدم قوی ای هستی استعداد داری. می تونی از پسش بر بیای.. 458 00:23:48.509 --> 00:23:49.969 فقط به جای شیر از آب استفاده کن. 459 00:23:50.052 --> 00:23:53.681 آره، درسته قوی، با استعداد.. 460 00:23:54.181 --> 00:23:56.141 آب گندش بزنن!! 461 00:23:56.809 --> 00:23:58.644 شرمنده اسکات الان نمی تونم حرف بزنم.. 462 00:23:59.228 --> 00:24:01.814 - .وای نه، کتاب دامپزشکی ام - همه چی روبراهه؟ 463 00:24:03.899 --> 00:24:07.736 این پیاده روی تند رو دوست دارم از دوی آهسته خیلی راحت تره.. 464 00:24:07.820 --> 00:24:10.072 آره، ممنون که اومدی تنهایی اصلاً خوش نمی گذره.. 465 00:24:10.155 --> 00:24:11.907 - ...می خوای یکم استراحت کنیم - آره، استراحت کنیم . 466 00:24:11.991 --> 00:24:13.033 - آره؟ - فکر خوبیه . 467 00:24:13.117 --> 00:24:15.452 - .یه کوچولو استراحت کنیم - آره . 468 00:24:17.246 --> 00:24:18.497 مدل موهات عوض شده. 469 00:24:19.540 --> 00:24:22.876 اوه، پوستت هم همین طور لایه برداری کردی؟. 470 00:24:22.960 --> 00:24:27.506 اوه، راستش این قاضی خیلی به ظاهر اهمیت می ده. 471 00:24:27.589 --> 00:24:28.966 - .اوه - آره . 472 00:24:29.049 --> 00:24:30.342 عجیب ـه. 473 00:24:30.426 --> 00:24:32.177 راستش، در مورد اون موضوع. 474 00:24:32.261 --> 00:24:34.346 خواستم بابت کمک هایی که می کنی ازت تشکر کنم. 475 00:24:34.930 --> 00:24:38.017 هوچ فوق العاده بود بدون هیچ حرکت اضافی نشسته بود.. 476 00:24:38.100 --> 00:24:39.351 خیلی خوبه. 477 00:24:39.935 --> 00:24:42.229 اولین بار بود این جوری می بینمش هی، نگاه کن.. 478 00:24:42.730 --> 00:24:44.023 هوچ، نگاه کن. 479 00:24:44.523 --> 00:24:45.858 اوه. 480 00:24:45.941 --> 00:24:47.401 - !هوچ، نه - اوه . 481 00:24:47.484 --> 00:24:49.236 ببخشید اون زیادی اجتماعی ـه!. 482 00:24:49.820 --> 00:24:53.323 خیلی عجیب ـه قسم می خورم جلو قاضی خیلی خوب بود.. 483 00:24:53.866 --> 00:24:56.118 یعنی فراموش کرده یا داره سر به سرم می ذاره؟، 484 00:24:56.201 --> 00:24:57.828 نه، فکر نکنم سر به سرت بذاره. 485 00:24:57.911 --> 00:25:00.122 شاید خودت توجه ات معطوف به قاضی بود. 486 00:25:00.205 --> 00:25:04.334 می دونی، سگ ها همیشه به چیزهایی توجه می کنن که صاحب شون توجه می کنه. 487 00:25:04.418 --> 00:25:05.544 درسته. 488 00:25:08.255 --> 00:25:11.592 آره، ولی همیشه نه الان چون انجل داره نگاه می کنه.... 489 00:25:11.675 --> 00:25:12.885 - ...به این معنی نیست که تو - نه . 490 00:25:14.303 --> 00:25:15.304 اصلاً. 491 00:25:16.472 --> 00:25:18.474 خب من بهتره برگردم سرکار،. 492 00:25:18.557 --> 00:25:19.933 - .می رم هوچ رو بیارم - باشه . 493 00:25:20.768 --> 00:25:22.060 انجل. 494 00:25:22.144 --> 00:25:24.354 خداوکیلی؟ ضایع بازی در نیار. 495 00:25:24.438 --> 00:25:26.523 سلام، شرمنده هی رفیق.. 496 00:25:26.607 --> 00:25:27.983 بای بای. 497 00:25:28.066 --> 00:25:30.152 می دونم. 498 00:25:31.278 --> 00:25:35.324 گریدی، من کل بعد از ظهرو نشستم باهاتون موجودات فضایی رو تبدیل به پلاسما کردم. 499 00:25:35.407 --> 00:25:37.534 - .گفتی می ری بایگانی ها رو میاری - خب همین کارو می کنم . 500 00:25:37.618 --> 00:25:39.077 یعنی این کارو کردم تو دیتابیس هستن.. 501 00:25:39.161 --> 00:25:40.704 باید فرم رو امضاء می کردم فقط همین.. 502 00:25:40.788 --> 00:25:42.080 این جا رو باش بابا. 503 00:25:42.164 --> 00:25:44.208 - !ایول رفیق - مواظب باش . 504 00:25:44.291 --> 00:25:47.336 خب، چرا زنگ نزدی بهم خبر بدی؟ 505 00:25:47.419 --> 00:25:48.962 گفتم شاید بهتر باشه حضوری بیای. 506 00:25:49.046 --> 00:25:52.299 که این مرد کوچولو هم یه صبحونه ای بخوره. 507 00:25:52.382 --> 00:25:54.301 واقعاً؟ ایول. 508 00:25:54.384 --> 00:25:57.054 نه، نه، نه، من باید برم سرکار کلی کار دارم.. 509 00:25:57.137 --> 00:25:58.931 متیو به مامانت بگو می تونه یکم دیرتر بره.. 510 00:25:59.014 --> 00:26:00.057 بیخیال بابا فقط یه صبحونه ست.. 511 00:26:00.140 --> 00:26:02.726 تو همیشه این کارو می کنی نمی تونی با متیو منو تحت فشار بذاری.. 512 00:26:02.810 --> 00:26:03.685 این کارو نمی کنم. 513 00:26:03.769 --> 00:26:06.188 هی متیو من با تو مامانت رو تحت فشار نمی ذارم، مگه نه؟. 514 00:26:06.688 --> 00:26:10.150 تقصیر بابا نیست تو هیچ وقت از تفریح خوشت نمی اومد.. 515 00:26:10.234 --> 00:26:12.861 فقط کار می کنی. 516 00:26:12.945 --> 00:26:15.739 پس دیروز چی؟ مگه کل روز رو با هم بازی نکردیم؟ 517 00:26:15.822 --> 00:26:18.367 آره چون این جا بودیم.. 518 00:26:18.450 --> 00:26:20.827 کنار بابا همیشه خوش می گذره. 519 00:26:22.621 --> 00:26:24.957 باشه بریم صبحونه بخوریم.! 520 00:26:25.040 --> 00:26:26.625 - !ایول - ایول ! 521 00:26:27.292 --> 00:26:28.293 اینم از این. 522 00:26:28.794 --> 00:26:31.880 - .ما که قرار نیست دوچرخه سواری کنیم - باید یه کوچولو اشتهامون باز بشه دیگه . 523 00:26:33.590 --> 00:26:35.467 وای خدای من... 524 00:26:35.551 --> 00:26:37.594 - .آماده باش رفیق - سلام مامان . 525 00:26:37.678 --> 00:26:40.389 آره، امروز یکم دیرتر میام کلینیک. 526 00:26:43.267 --> 00:26:46.228 فکر کنم این ساختمون یه در ورودی خوبی داشته باشه. 527 00:26:46.311 --> 00:26:47.312 می دونم قربان. 528 00:26:47.396 --> 00:26:49.231 ولی دیروز متهم شما رو تهدید کرد. 529 00:26:49.314 --> 00:26:52.150 اگه یه نفرو فرستاده باشه سمت شما قاعدتاً در ورودی رو زیر نظر داره،. 530 00:26:52.234 --> 00:26:55.445 یعنی من باید بعد صبحونه ام تو این کوچه پر از زباله قدم بزنم؟ 531 00:26:55.529 --> 00:26:58.573 هی عینکی به نظرت این کارها ضروریه؟، 532 00:26:58.657 --> 00:27:01.618 حق با مأمور ترنره خیابون ها جای امنی نیستن.. 533 00:27:01.702 --> 00:27:03.287 شما دقیقاً نگران چی هستین؟ 534 00:27:03.370 --> 00:27:06.957 یعنی اگه تو این کوچه کثافت نباشم یه تک تیرانداز منو می زنه؟ 535 00:27:07.040 --> 00:27:10.002 - مگه داخل بوگاتاییم؟ - با تمامی احترامی که براتون قائلم، ولی احتمالش هست . 536 00:27:10.085 --> 00:27:13.297 همه این ساختمون ها می تونن موقعیت یک تک تیرانداز باشن. 537 00:27:13.380 --> 00:27:16.008 مثلاً پشت بوم اون ساختمون یا اون پارکینگ،... 538 00:27:18.176 --> 00:27:20.262 تک تیرانداز پناه بگیرید!! 539 00:27:27.602 --> 00:27:30.897 تیم پشتیبانی، یه تک تیرانداز تو پارکینگ فروشگاه اورنج اند پولک ما رو زمین گیر کرده. 540 00:27:30.897 --> 00:27:32.149 نیاز به نیروی پشتیبانی داریم! 541 00:27:35.068 --> 00:27:36.862 - حالتون خوبه قربان؟ - «بگو «جناب قاضی . 542 00:27:36.945 --> 00:27:38.030 حالتون خوبه جناب قاضی؟ 543 00:27:38.030 --> 00:27:41.491 نه! خوب نیستم زیر پام غذای چینی فاسده!. 544 00:27:41.575 --> 00:27:44.703 - .ببخشید جناب قاضی - پس پاشو یه کاری بکن ! 545 00:27:45.495 --> 00:27:46.496 برو، برو. 546 00:27:51.960 --> 00:27:54.379 فکر کنم فرار کرد همه چی روبراهه؟! 547 00:27:55.255 --> 00:27:57.090 خاک تو سرت بکنن. 548 00:27:58.675 --> 00:28:02.179 متأسفانه، تک تیرانداز قبل از رسیدن نیروی پشتیبانی موقعیت رو ترک کرد. 549 00:28:02.262 --> 00:28:03.972 یعنی هیچی عایدمون نشد. 550 00:28:04.598 --> 00:28:06.349 این دیگه بوی چیه؟ 551 00:28:06.433 --> 00:28:09.102 - .بوی لو مین ـه قربان - من تایید می کنم . 552 00:28:09.853 --> 00:28:11.271 - لو مین؟ - لو مین . 553 00:28:11.354 --> 00:28:13.523 یکم از نودل باریک تره فکر کنم چو مین هم بهش می گن.. 554 00:28:13.607 --> 00:28:15.484 به همون اندازه خوشمزه ست. 555 00:28:15.901 --> 00:28:19.321 چیزی که ما می دونیم اینه که این حمله کاملاً حرفه ای بوده. 556 00:28:19.404 --> 00:28:22.115 اون تک تیرانداز احتمالاً برای خانواده بیانکی کار می کرده. 557 00:28:22.199 --> 00:28:25.535 - .ما با یه حرفه ای سر و کار داریم - خودمون هم ناسلامتی دوتا حرفه ای داشتیم . 558 00:28:25.702 --> 00:28:29.331 شما دو دستی منو فرستادین تو دهن شیر کدوم احمقی این کارو می کنه؟. 559 00:28:29.414 --> 00:28:32.167 من بهتون اطمینان خاطر می دم جناب قاضی اون امن ترین مسیر بود،. 560 00:28:32.250 --> 00:28:33.794 داری با من بحث می کنی؟ 561 00:28:33.877 --> 00:28:37.005 - ...نه من فقط دارم عرض می کنم - ادامه بده . 562 00:28:37.089 --> 00:28:40.175 به بحث کردن ادامه بده جرأت داری ادامه بده.. 563 00:28:43.220 --> 00:28:44.387 می دونی... 564 00:28:45.764 --> 00:28:48.809 من زندگیم رو واسه اون مرتیکه به خطر انداختم حتی زندگی هوچ رو هم.. 565 00:28:48.892 --> 00:28:51.770 الان باید بررسی کنیم که اون تک تیرانداز چه طوری موقعیت ما رو شناسایی کرده، 566 00:28:51.853 --> 00:28:53.897 نه این که بیایم این جا زباله ها رو... 567 00:28:53.980 --> 00:28:57.275 اون پوشک ـه، هوچ؟ ای بابا، بذارش زمین. 568 00:28:59.736 --> 00:29:02.697 - .معلومه ناراحتی - اوه، واقعاً؟ آره . 569 00:29:02.781 --> 00:29:06.368 ناراحتم چون این وضع ناراحت کننده ست. 570 00:29:06.451 --> 00:29:08.703 فکر می کنی اون خانم دادستان دیگه بهت محل نمی ده؟ 571 00:29:08.787 --> 00:29:12.165 اخه چرا محل نده؟ آره، مطمئنم اون شیفته هنر من... 572 00:29:12.249 --> 00:29:16.002 تو برداشتن قوطی های نوشیدنی و گذاشتن شون داخل کیسه زباله می شه! 573 00:29:17.838 --> 00:29:21.800 می دونم درکش برات سخته ولی این شبیه موج سواری می مونه،. 574 00:29:21.883 --> 00:29:25.637 تو مسیری که تخته تعیین می کنه رو حس می کنی و به دنبالش می ری،. 575 00:29:26.596 --> 00:29:28.557 ما نزدیک یه چیزی هستیم می تونم حسش کنم.. 576 00:29:28.640 --> 00:29:32.227 نه! نه نه، ما نزدیک هیچی نیستیم!. 577 00:29:32.310 --> 00:29:34.312 ببین من نمی دونم تو از کدوم سیاره ای،. 578 00:29:34.396 --> 00:29:36.982 ولی به اندازه کافی از موج و موج سواری ات شنیدم. 579 00:29:37.065 --> 00:29:40.527 از گرفتن سس تند اضافی هیچ درسی عایدمون نمی شه داداش. 580 00:29:40.610 --> 00:29:42.654 در آوردن زباله از دهن سگم... 581 00:29:42.737 --> 00:29:45.949 هیچ ربطی به مشیت نداره. 582 00:29:46.825 --> 00:29:49.494 این حس و حال مال زمانی ـه که موج می خواد بشکنه. 583 00:29:49.578 --> 00:29:50.787 بعد همه چی جفت و جور می شه. 584 00:29:50.870 --> 00:29:53.832 بس کن خواهشاً هیچی نگو.. 585 00:29:53.915 --> 00:29:55.083 بسه. 586 00:29:55.750 --> 00:29:57.961 این پوشک ها رو از کجا میاری؟ 587 00:30:06.094 --> 00:30:08.763 دیگه بسه تو رو می فرستم یه جای دیگه.. 588 00:30:10.015 --> 00:30:12.851 اریکا، منم اسکات یه خواهش بزرگی ازت داشتم.. 589 00:30:16.730 --> 00:30:17.731 این جا رو نگاه کنین! 590 00:30:18.315 --> 00:30:20.025 ایول بابا! 591 00:30:20.108 --> 00:30:21.151 آره! 592 00:30:23.653 --> 00:30:25.447 از دوچرخه سواری لذت نبردی؟ 593 00:30:25.572 --> 00:30:28.033 با چند کیلومتر دوچرخه سواری اون پنکیک ها هم هضم شدن. 594 00:30:28.783 --> 00:30:31.494 - .ماشین زباله نزدیک بود داغونم کنه - با حال بود . 595 00:30:31.578 --> 00:30:32.620 اصلاً با حال نبود. 596 00:30:32.704 --> 00:30:34.164 بیا، بزن قدش. 597 00:30:34.748 --> 00:30:36.499 نه، نه ما باید بریم خونه.. 598 00:30:36.583 --> 00:30:39.794 - .نه مامان، بابا قراره وافل درست کنه - آره . 599 00:30:39.878 --> 00:30:42.964 ولی همین تازه پنکیک دوچرخه رو بذار کنار، برو وسایلت رو جمع کن.... 600 00:30:43.048 --> 00:30:44.924 فقط برو. 601 00:30:47.260 --> 00:30:48.511 واسه چی این قدر عجله داری؟ 602 00:30:49.304 --> 00:30:52.349 دو ساعت دوچرخه سواری کردیم دیرم شده. خیس عرق شدم.. 603 00:30:52.432 --> 00:30:56.561 و به خاطر این دوچرخه مینیاتوری دلقک ها کمرم درد گرفته. 604 00:30:56.644 --> 00:30:58.605 این دوچرخه دلقک ها نیست بی ام ایکس ـه.. 605 00:30:58.688 --> 00:31:00.231 باهاش می تونی بدون این که... 606 00:31:00.315 --> 00:31:01.691 مدارک بابا رو داری یا نه؟ 607 00:31:01.775 --> 00:31:02.984 خیلی خب. 608 00:31:05.862 --> 00:31:07.530 - .مثل این که فرستاده - عالیه . 609 00:31:07.614 --> 00:31:08.865 به صورت مکروفیش ـن. 610 00:31:09.824 --> 00:31:13.620 مکروفیش ها دهه 80 منسوخ شدن تو چه تاریخی بهش گفتی؟. 611 00:31:13.703 --> 00:31:15.914 2018 رو دستم نوشتمش.. 612 00:31:15.997 --> 00:31:16.998 بعدش؟ 613 00:31:17.082 --> 00:31:19.876 بعدش رفتم تخته موج سواری. 614 00:31:21.002 --> 00:31:25.131 فکر کنم همون جا پاک شد باشه بابا! تقصیر من بود.. 615 00:31:25.215 --> 00:31:26.424 من یه فکری دارم. 616 00:31:26.508 --> 00:31:29.385 من این مدارک رو اوکی می کنم بعد صبحونه دومی رو دور هم می خوریم،. 617 00:31:29.469 --> 00:31:30.970 - !اخ جون وافل - آره ! 618 00:31:31.054 --> 00:31:32.847 - .نه - چی؟ چرا نه؟ 619 00:31:32.931 --> 00:31:34.474 چون یکی این وسط باید بزرگی نشون بده. 620 00:31:34.557 --> 00:31:37.477 این بچه تکالیفش رو انجام نداده و چند روزه لب به سبزیجات نزده. 621 00:31:37.560 --> 00:31:38.728 گریدی این کارو با من نکن،. 622 00:31:38.812 --> 00:31:41.356 - کدوم کار؟ - واسه خودت یه وضعیت دو سر بُرد درست نکن . 623 00:31:41.439 --> 00:31:42.941 یه ایده خیلی باحال می دی، 624 00:31:43.024 --> 00:31:45.401 که من باید موافقت کنم یا می شم یه مادر بد اخلاق،. 625 00:31:45.485 --> 00:31:49.280 - .فکر می کردم به تو هم خوش گذشته - خوش گذشته، ولی من دیگه 22 ساله ام نیست، باشه؟ 626 00:31:49.364 --> 00:31:53.159 زندگی بیشتر از بازی و تفریح و کفش های شبیه دستکش ـه. 627 00:31:56.204 --> 00:31:57.038 بزن قدش. 628 00:31:57.122 --> 00:31:59.249 برو مدارک رو برام بیار! 629 00:32:03.044 --> 00:32:04.587 این کفش ها حرف ندارن. 630 00:32:07.340 --> 00:32:08.967 اورژانس امنیت حیوانات. 631 00:32:09.467 --> 00:32:11.386 ممنون که اومدی قبل از این که همه زباله های.... 632 00:32:11.469 --> 00:32:13.429 این جا تا مارین رو بخوره باید بفرستمش بره. 633 00:32:13.513 --> 00:32:14.347 مشکلی نیست. 634 00:32:14.430 --> 00:32:17.517 فکر کنم مأموریت حفاظت از قاضی خوب پیش نرفته؟ 635 00:32:17.600 --> 00:32:18.685 نه خیلی. 636 00:32:18.768 --> 00:32:21.062 آره، در مورد اون من داشتم به حرفت فکر می کردم که.... 637 00:32:21.145 --> 00:32:23.189 که می گفتی هوچ به قاضی توجه می کنه... 638 00:32:23.273 --> 00:32:24.566 دیگه مهم نیست. 639 00:32:24.649 --> 00:32:27.402 منو از مأموریت خارج کردن قاضی رئیس رو شخصاً مأمور این کار کرده.. 640 00:32:27.485 --> 00:32:28.486 اوه. 641 00:32:28.570 --> 00:32:32.282 ولی بازم خوبه بدونی که چرا رفتار عجیبی داشت. 642 00:32:32.365 --> 00:32:35.994 و خواستم بدونم کی تو می دونی توجه هوچ از کی معطوف به قاضی شد. 643 00:32:36.077 --> 00:32:38.746 - .می دونی، از وقتی قاضی نلسون رو دید - بعدش بود . 644 00:32:39.622 --> 00:32:42.417 همون موقع که قاضی نلسون لباسش رو پوشید. 645 00:32:43.585 --> 00:32:45.670 آره، درست می گی خب این یعنی چی؟. 646 00:32:45.753 --> 00:32:48.298 دلیلش خیلی چیزها می تونه باشه بو، صدا.. 647 00:32:48.381 --> 00:32:52.093 حتی وسیله های الکترونیکی که از خودشون فراصوت تولید می کنن و فقط سگ ها می تونن بشنون. 648 00:32:52.844 --> 00:32:53.845 یه لحظه صبر کن. 649 00:32:55.388 --> 00:32:58.516 زاویر، وقتی رفتیم لباس قاضی رو از خشک شویی بگیریم حواست به پنجره بود؟ 650 00:32:58.600 --> 00:33:02.353 باورم نمی شه می خوان سر قاضی مملکت شیره بمالن. 651 00:33:02.437 --> 00:33:03.980 انگار من فرقش رو نمی دونم. 652 00:33:06.983 --> 00:33:09.193 شکسته بود انگار یه نفر به اون جا دستبرد زده بود.. 653 00:33:09.861 --> 00:33:12.238 احتمال داره یه نفر رفته داخل و یه چیزی تو لباس قاضی گذاشته؟ 654 00:33:12.322 --> 00:33:14.616 یه دستگاه شنودی ردیابی چیزی. 655 00:33:15.116 --> 00:33:16.993 اون تک تیرانداز هم این طوری پیدامون کرد! 656 00:33:17.076 --> 00:33:19.287 بازم خدا رو شکر که هوچ اون پوشک رو خورد. 657 00:33:19.871 --> 00:33:22.332 منظورم این نبود این کاملاً اتفاقی بود.. 658 00:33:22.415 --> 00:33:24.042 - می تونی ما رو برسونی یه جایی؟ - آره . 659 00:33:24.125 --> 00:33:25.126 ممنون. 660 00:33:27.086 --> 00:33:29.547 جس؟ منم اسکات وصلم کن به رئیس.. 661 00:33:29.631 --> 00:33:30.757 نمی تونم. 662 00:33:30.840 --> 00:33:34.385 به خاطر مسائل امنیتی بی سیمش رو بی صدا کرده. 663 00:33:34.469 --> 00:33:37.513 - .پس منو وصل کن به دادگاه - نمی تونم. جلسه رو موکول کردن . 664 00:33:37.597 --> 00:33:39.682 جس، اونا جونشون در خطره برو دنبالشون.. 665 00:33:39.766 --> 00:33:41.392 هی، هی نمی تونید همین جوری برید!. 666 00:34:04.540 --> 00:34:05.750 نباید جای دوری رفته باشن. 667 00:34:05.833 --> 00:34:08.586 من که رئیس یا قاضی نلسون رو نمی بینم می تونن هر جایی باشن.. 668 00:34:08.961 --> 00:34:10.171 وایسا یه فکری دارم،. 669 00:34:10.254 --> 00:34:13.007 اگه یه دستگاه شنود با قاضی باشه هوچ از چه فاصله ای می تونه اون رو بشنوه؟، 670 00:34:13.049 --> 00:34:14.842 بستگی به فرکانسش داره از فاصله خیلی دور،. 671 00:34:14.926 --> 00:34:17.762 خب هوچ، رفیقت کجاست؟ برو اون صدای بامزه رو پیدا کن، باشه؟ 672 00:34:17.845 --> 00:34:20.348 برو اون قاضی بداخلاق ـه رو پیدا کن برو پیداش کن.! 673 00:34:20.431 --> 00:34:23.101 کجاست؟ پیداش کن، بریم، بریم. 674 00:34:23.184 --> 00:34:25.520 - !خیلی هیجان انگیزه - راه رو باز کنین ! 675 00:34:25.603 --> 00:34:26.938 سرویس مارشال آمریکا! 676 00:34:27.021 --> 00:34:31.818 ببخشید. ببخشید. این اولین تجربه تعقیبم هست معذرت می خوام. چه لباس قشنگی.! 677 00:34:35.738 --> 00:34:37.407 - !پناه بگیرید - بخوابید رو زمین، بخوابید . 678 00:34:38.699 --> 00:34:39.200 من فقط مربی سگ هام! 679 00:34:43.371 --> 00:34:44.580 اون بالاست! 680 00:34:50.211 --> 00:34:52.505 - داری چی کار می کنی؟ - زندگی نکبتت رو نجات می دم . 681 00:34:53.339 --> 00:34:54.632 داره فرار می کنه! 682 00:34:54.715 --> 00:34:57.385 من حواسم به قاضی هست می تونی با هوچ بری دنبالش؟. 683 00:35:00.555 --> 00:35:03.975 مرکز به تیم حفاظتی قاضی نلسون حمله شده،. 684 00:35:04.058 --> 00:35:07.436 تو محوطه پارکینگ الم اند تِرد یک تک تیرانداز مسلح داریم. 685 00:35:07.436 --> 00:35:09.105 - !اسکات - من بهش اشراف ندارم . 686 00:35:09.188 --> 00:35:11.983 از نیروی پشتیبانی می خوام به موقعیت اعزام بشن و مکان رو... 687 00:35:12.066 --> 00:35:14.026 - !من یه فکری دارم. دستگاه گیرنده - چی؟ 688 00:35:14.110 --> 00:35:15.987 وقتی هوچ می تونه فرکانس فرستنده رو بشنوه. 689 00:35:16.028 --> 00:35:17.363 پس می تونه صدای گیرنده رو هم تشخیص بده. 690 00:35:17.446 --> 00:35:19.699 - ...هر چیزی که اون قاتل استفاده می کنه - می تونه ما رو بهش برسونه . 691 00:35:19.782 --> 00:35:21.200 - .آره - تو فوق العاده ای . 692 00:35:23.828 --> 00:35:25.788 هوچ برو فرکانس جدید رو پیدا کن، باشه؟، 693 00:35:25.872 --> 00:35:27.707 برو اون صدای بامزه و اون یارو رو پیدا کن. 694 00:35:29.125 --> 00:35:31.294 اریکا، اریکا، تو همین جا بمون تک تیرانداز، یادته که؟. 695 00:35:31.377 --> 00:35:33.754 درسته ببخشید مواظب خودت باش.. 696 00:35:35.423 --> 00:35:36.716 خیلی هیجان انگیزه! 697 00:35:36.799 --> 00:35:38.259 بخواب رو زمین! 698 00:35:40.219 --> 00:35:42.680 کجاست هوچ؟ کجاست؟ پیداش کن پسر. 699 00:35:46.058 --> 00:35:47.643 ایست! 700 00:35:47.727 --> 00:35:50.646 اسلحه ات رو بنداز زمین. تکون نخور بخواب رو زمین!! 701 00:36:16.589 --> 00:36:17.506 نمیای کمک؟ 702 00:36:41.656 --> 00:36:43.240 اخ چشمام! 703 00:36:50.498 --> 00:36:52.333 بابت کمکت ممنون هوچ. 704 00:36:58.297 --> 00:37:01.008 این چیزایی که به دندون هاش چسبیدن خیلی حال به هم زنن. 705 00:37:01.092 --> 00:37:03.928 دندونای خودتم همین طوری ـن واسه همین بهت میگم مسواک بزن.. 706 00:37:04.011 --> 00:37:05.179 اینا که دندون های بچگونه ست. 707 00:37:05.262 --> 00:37:08.307 بابا گفت تا زمانی که دندونای واقعی در نیان لازم نیست نگرانشون باشم. 708 00:37:09.892 --> 00:37:10.893 بگیر. 709 00:37:10.976 --> 00:37:12.228 خودش گفت؟ 710 00:37:13.646 --> 00:37:14.647 - .سلام - سلام . 711 00:37:14.730 --> 00:37:16.273 - .سلام بابایی - چه خبر هم بازی؟ 712 00:37:16.357 --> 00:37:18.693 - بد موقع مزاحم شدم؟ - بستگی داره واسه چی اومدی . 713 00:37:20.236 --> 00:37:22.279 هی پسر، امروز روز شانس توئه بقیه اش با تو.. 714 00:37:22.363 --> 00:37:24.448 - یادته که، حرکات چرخشی آروم، باشه؟ - باشه . 715 00:37:24.573 --> 00:37:25.533 قلاده اش رو بگیر. 716 00:37:27.243 --> 00:37:29.537 - .مدارک رو آوردم - عالیه . 717 00:37:30.037 --> 00:37:33.457 ببخشید که طول کشید من بیشتر وقت رو با خوش گذرونی هدر دادم،. 718 00:37:33.541 --> 00:37:35.876 دلم برای قدیم ها تنگ شده. 719 00:37:37.420 --> 00:37:39.088 ببخشید که از کوره در رفتم. 720 00:37:39.171 --> 00:37:41.799 تو منو مجبور به کاری نکردی به منم خوش گذشت.. 721 00:37:42.758 --> 00:37:44.885 پس واسه چی این قدر جیغ جیغو بودی؟ 722 00:37:45.386 --> 00:37:47.179 چون بزرگ بودن مکافات داره. 723 00:37:47.763 --> 00:37:49.932 دارم سعی می کنم زندگی ام رو سر و سامون بدم. 724 00:37:51.058 --> 00:37:52.059 در عین حال، 725 00:37:53.352 --> 00:37:56.230 نمی خوام خاطره متیو از من فقط نه شنیدن باشه. 726 00:37:56.772 --> 00:38:00.401 منصفانه نیست تو بابای دوچرخه سوار و پایه بازی باشی.، 727 00:38:00.484 --> 00:38:03.612 و من مامان بداخلاق سبزیجاتی. 728 00:38:03.696 --> 00:38:04.530 اوه، بیخیال. 729 00:38:04.613 --> 00:38:07.616 گفتی بازی نسخه جدید کال آف دیوتی رو نصب کردم،. 730 00:38:07.700 --> 00:38:08.701 - .نه - راه نداره؟ 731 00:38:08.784 --> 00:38:09.952 - .راه نداره - اصلاً راه نداره؟ 732 00:38:09.952 --> 00:38:11.912 - .نداره، ولی بابت این ممنون - ضرر می کنی . 733 00:38:12.621 --> 00:38:15.457 پسر کوچولو میای با بابا خدافظی کنی؟، 734 00:38:16.709 --> 00:38:20.004 بالا! پایین بزن قدش!! 735 00:38:20.087 --> 00:38:23.799 بزن که بریم! 736 00:38:24.383 --> 00:38:25.634 دوست دارم عزیزم! 737 00:38:26.260 --> 00:38:28.012 - .این طرفا می بینمت - ممنون . 738 00:38:28.095 --> 00:38:29.930 فضولی نکنی ها. 739 00:38:32.933 --> 00:38:34.268 ناراحت نباش مامان. 740 00:38:34.351 --> 00:38:39.023 بابایی باحال ـه، ولی این قدر بهم شکلات می ده که معدم درد می گیره. 741 00:38:39.106 --> 00:38:40.649 اوه نه. 742 00:38:40.733 --> 00:38:42.359 سبزیجات دوست دارم مامان. 743 00:38:55.206 --> 00:38:56.290 خوبی؟ 744 00:38:57.124 --> 00:38:58.834 مگه چندبار تو رو کوبوند به اون ماشین؟ 745 00:38:58.918 --> 00:39:00.836 اوه، پنج؟ شش؟ هفشت؟ 746 00:39:01.670 --> 00:39:05.257 گفتم هفشت؟ فکر کنم خیلی بیشتر کوبونده. 747 00:39:06.175 --> 00:39:10.220 هی ببین می دونم رابطه ما یکم ناجور شد،. 748 00:39:11.263 --> 00:39:13.432 - واقعاً؟ - آره، یادت نیست سرت داد زدم؟ 749 00:39:14.266 --> 00:39:17.353 موضوع اینه، نمی دونم چه طوری ولی حس می کنم حق با تو بود،. 750 00:39:17.436 --> 00:39:20.356 در مورد سس تند و پوشک، 751 00:39:20.439 --> 00:39:24.693 و من از کوره در رفتم چون حس کردم توجه ات سمت مأموریت نیست. 752 00:39:25.945 --> 00:39:29.698 اون حمله طالبان تو افغانستان که بهت گفتم رو یادته؟ 753 00:39:29.782 --> 00:39:32.201 - .آره - اون روز خیلی از رفیقام کُشته شدن . 754 00:39:33.202 --> 00:39:34.286 افسرده شدم. 755 00:39:35.412 --> 00:39:40.960 تا این که فهمیدم همه چیزها یا خیلی مزخرفن یا خیلی خوب. 756 00:39:45.047 --> 00:39:47.257 می دونی جس می گفت که من می تونم خیلی چیزها ازت یاد بگیرم،. 757 00:39:48.050 --> 00:39:49.343 گمونم همینم شد. 758 00:39:49.426 --> 00:39:50.803 می خوای یاد بگیری؟ 759 00:39:50.886 --> 00:39:52.846 یه سوال رو از خودت بپرس، 760 00:39:54.306 --> 00:39:56.558 «وقتی پوشک کثیف نیست چه کار می کنی؟» 761 00:40:03.065 --> 00:40:04.441 من با اجازه ات جواب تلفنم رو بدم. 762 00:40:07.361 --> 00:40:09.905 سلام لورا یه لحظه.. 763 00:40:09.988 --> 00:40:11.949 این تماس شخصی خودمه. 764 00:40:16.870 --> 00:40:19.164 - .سلام سلام اسکاتی، سرت شلوغه؟ 765 00:40:19.248 --> 00:40:21.250 نه، نه، نه داشتم جمع و جور می کردم.. 766 00:40:22.793 --> 00:40:24.878 می دونی حقیقتش مطمئن نیستم،. 767 00:40:24.962 --> 00:40:26.296 خیلی خب. 768 00:40:26.380 --> 00:40:28.590 خب، خبرای خوبی دارم مدارک رو گیر آوردم.. 769 00:40:28.674 --> 00:40:29.675 اوه عالیه! 770 00:40:29.758 --> 00:40:32.428 گفتم امشب بیای این جا دوتایی بهشون یه نگاهی بندازیم. 771 00:40:32.428 --> 00:40:33.887 امشب؟ چرا این قدر عجله داری؟ 772 00:40:34.054 --> 00:40:36.390 اسکات، من بعد دو روز تونستم اینا رو از گریدی بگیرم. 773 00:40:36.473 --> 00:40:37.474 دیگه خودت می دونی یعنی چی. 774 00:40:37.558 --> 00:40:40.185 ولی من گزارش دارم کلی کارهای اداری باید انجام بدم. 775 00:40:40.269 --> 00:40:42.521 خواهش می کنم، اگه بیای خیلی ممنونت می شم. 776 00:40:42.604 --> 00:40:45.065 واقعاً فکر می کنم که اعتماد تو به من قدرتی بهم القا کرد... 777 00:40:45.149 --> 00:40:47.109 که بتونم کارهای گریدی رو تحمل کنم. 778 00:40:47.192 --> 00:40:50.237 - واو، جدی می گی؟ - کاملاً . 779 00:40:50.320 --> 00:40:53.782 فکر کنم بابا همین جوری الکی سگی رو بهت نداده که واسه نگهداری اش به کمک من نیاز داری، 780 00:40:53.866 --> 00:40:56.660 و به من پرونده ای داده که توش به کمک تو نیاز دارم. 781 00:40:57.161 --> 00:40:58.454 خب؟ 782 00:40:59.037 --> 00:41:00.038 باشه. 783 00:41:01.331 --> 00:41:03.250 - .میام - ممنون . 784 00:41:07.671 --> 00:41:09.840 این گزارش اولیه اف بی آی هست. 785 00:41:09.923 --> 00:41:12.468 ظاهراً طرف یه آدم کش حرفه ای منتسب به باند مافیاست. 786 00:41:12.551 --> 00:41:14.761 پرونده بیانکی داره سنگین و سنگین تر می شه. 787 00:41:15.345 --> 00:41:19.766 کارتون حرف نداشت رئیس مندز می دونستم جواب اعتمادم رو می دین.. 788 00:41:20.309 --> 00:41:22.769 جناب قاضی؟ فقط یه موضوع کوچیکی هست. 789 00:41:23.353 --> 00:41:26.148 من و همکارم خواستیم بدونیم که خدمات بهداشتی ما تو بزرگراه... 790 00:41:26.231 --> 00:41:27.774 کفایت می کنه یا خیر؟ 791 00:41:27.858 --> 00:41:30.402 بسیارخب کفایت می کنه.. 792 00:41:30.486 --> 00:41:32.905 ممنون که زندگی نکبتم رو نجات دادی. 793 00:41:32.988 --> 00:41:35.407 اوه، اون حرف رو شنیدین؟ 794 00:41:35.491 --> 00:41:37.659 آدما تو موقعیت های سخت چیزای مسخره ای به زبون میارن. 795 00:41:37.743 --> 00:41:41.246 «یه بار یادمه بلند داد زدم «موز پس اصلاً منظوری نداشتم،. 796 00:41:41.330 --> 00:41:44.082 پس باید برای جلسه معوقه تدابیر امنیتی جدید اندیشیده بشه. 797 00:41:44.166 --> 00:41:45.792 جلسه معوقه؟ منظورتون چیه؟ 798 00:41:46.126 --> 00:41:48.503 خب، فکر کردم به خاطر این حمله جلسه امروز به تعویق میفته،. 799 00:41:48.587 --> 00:41:51.298 هیچی به تعویق نمیفته باید پیغام خودمون رو برسونیم.. 800 00:41:51.381 --> 00:41:52.925 - .موافقم - دادگاه ادامه داره . 801 00:41:53.842 --> 00:41:56.720 رئیس مندز رئیس تیم حفاظتی من خواهند بود. 802 00:41:58.096 --> 00:42:01.433 - شما که مشکلی ندارین؟ - به هیچ وجه، باعث افتخاره . 803 00:42:05.771 --> 00:42:08.148 خدا بهتون رحم کنه. 804 00:42:13.654 --> 00:42:15.781 هی، در مورد ماجرا شنیدم. 805 00:42:15.864 --> 00:42:19.660 - با زاویر چه کار کردین؟ - راستش مطمئن نیستم . 806 00:42:19.743 --> 00:42:22.663 شوخی می کنی؟ شماها فوق العاده بودین. 807 00:42:22.746 --> 00:42:26.708 جون قاضی و رئیس رو نجات دادین مطمئنم جون منم نجات دادین،. 808 00:42:26.792 --> 00:42:28.585 نه، بیشتر کارها رو هوچ انجام داد. 809 00:42:29.586 --> 00:42:31.922 پس، هوچ یه قهرمان ـه. 810 00:42:33.382 --> 00:42:34.216 تو هم همین طور. 811 00:42:34.216 --> 00:42:36.635 - سلام، بد موقع مزاحم شدم؟ - سلام . 812 00:42:36.718 --> 00:42:38.345 - .بد موقع اومدم - نه، نه، نه، نه ... 813 00:42:38.428 --> 00:42:43.183 اریکا مونیر، ایشون بروک میلر هستن بروک، اریکا خانم.. 814 00:42:43.266 --> 00:42:46.603 می دونین، بدون کمک کردن اریکا شاید شرایط طور دیگه ای رقم می خورد،. 815 00:42:46.687 --> 00:42:48.897 اون متوجه رفتار عجیب هوچ شد. 816 00:42:48.981 --> 00:42:51.316 خدای من شما مربی سگ هستین! 817 00:42:51.400 --> 00:42:56.154 بله من مربی هستم که چندتا سگ دارم.. 818 00:42:56.238 --> 00:42:57.572 آره، درسته. 819 00:42:57.656 --> 00:43:01.034 اسکات، نگفته بودی که مربی سگ ها تا این اندازه خانم دوست داشتنی هستن. 820 00:43:02.077 --> 00:43:03.996 اوه، متشکرم 821 00:43:04.621 --> 00:43:10.335 اسکات، نگفته بودی خانم دادستان چنین موهای زیبایی دارن. 822 00:43:11.336 --> 00:43:14.673 با پوست بی نظیر و دندون های بی نظیر 823 00:43:14.756 --> 00:43:15.716 بسیار خب. 824 00:43:15.799 --> 00:43:17.342 - .اوه، سلام جس - سلام . 825 00:43:17.426 --> 00:43:20.846 اینجا اومدم چون ون خودم رو جلوی دادگاه پارک کرده بودم... 826 00:43:20.929 --> 00:43:23.932 و گمونم با یدک کش اومدن بردنش. 827 00:43:24.016 --> 00:43:26.560 - ...برای همین گفتم - ما پیگیری می کنیم . 828 00:43:26.643 --> 00:43:29.980 - .متشکرم - فقط برای همین اومده بودم . 829 00:43:31.773 --> 00:43:34.317 خوشحالم که خوبی 830 00:43:34.818 --> 00:43:35.986 همه شما 831 00:43:37.154 --> 00:43:37.988 ناماسته. 832 00:43:41.908 --> 00:43:46.329 خب، منم باید برم بیشتر ازین مزاحم کارات نمی شم.. 833 00:43:46.913 --> 00:43:49.166 هی نظرت چیه زمانی که این پرونده بسته بشه،، 834 00:43:49.249 --> 00:43:51.668 با همدیگه بریم بیرون؟ 835 00:43:51.752 --> 00:43:53.920 یه شامی بخوریم؟ 836 00:43:54.004 --> 00:43:55.714 آره، آره ایرادی نداره 837 00:43:55.839 --> 00:44:01.011 اوه، از مدل موهای تازت خوشم میاد جالبه، بهت میاد..