WEBVTT 1 00:00:02.043 --> 00:00:04.295 هوچ، بیا بگیم هفته قبل چی شد. 2 00:00:04.379 --> 00:00:05.505 سی سال قبل بود. 3 00:00:05.588 --> 00:00:08.466 من با اسکات و هوچ اول در حال گشت زنی بودم. 4 00:00:08.550 --> 00:00:10.719 متشکرم که توی جمع کردن وسایلش کمکمون می کنی دیوید. 5 00:00:10.760 --> 00:00:11.886 مطمئنم اونم از بودن تو خوشحال هستش 6 00:00:11.928 --> 00:00:13.638 چه جایی از این جا بهتر 7 00:00:14.556 --> 00:00:17.100 آقای گیلن، پدر ما راجع به شما تحقیق می کرد، علتش چی بود؟ 8 00:00:18.017 --> 00:00:19.978 ببینین نمی دونم پدر شما دنبال چه کسی بود، 9 00:00:20.019 --> 00:00:21.688 اما هر کسی بوده یه آدم گنده تر از من بود. 10 00:00:21.730 --> 00:00:24.107 باید یه نفر رو واست پیدا کنیم ای. 11 00:00:24.149 --> 00:00:25.358 یکی شبیه اسکات. 12 00:00:26.234 --> 00:00:28.445 واسه چی چنین فکری می کنین؟ من نگفتم که از اسکات خوشم میاد. 13 00:00:28.528 --> 00:00:29.988 خب اگه خوشت بیاد، 14 00:00:30.029 --> 00:00:32.323 شنیدم که با یه نفر قرارش بهم خورده. 15 00:00:33.241 --> 00:00:35.660 خواستم بابت فراموش کردن شام اون شب عذر خواهی کنم. 16 00:00:35.785 --> 00:00:37.120 از این جا داشتم رد می شدم ...گفتم، 17 00:00:37.245 --> 00:00:40.248 خیلی خوبه. فقط کاش وسط حموم کردن هوچ نبودم. 18 00:00:40.373 --> 00:00:42.417 برای حموم کردنش کمک لازم نداری؟ 19 00:00:45.211 --> 00:00:45.962 «اریکا» 20 00:00:47.797 --> 00:00:49.716 خیلی خوشگل شده ها .خودت هم می دونی، 21 00:00:52.635 --> 00:00:54.304 طرح خیلی خوشگلی داره. 22 00:00:54.387 --> 00:00:55.680 - .خیلی متشکرم - خواهش می کنم . 23 00:00:55.805 --> 00:00:58.975 متشکرم که به سایپرس بیچ اومدی و توی تدارکات جشن گواکاموله کمکمون می کنی. 24 00:00:59.058 --> 00:01:01.561 یه جورایی سرگرمی بزرگ پدرمون بود .ما یه مقدار زیاده روی کردیم. 25 00:01:01.686 --> 00:01:04.606 آخه هوچ خیلی به آووکادو شبیه شده. 26 00:01:04.689 --> 00:01:05.815 درسته. 27 00:01:05.899 --> 00:01:08.526 تازه از خرابکاری های بچگیت فهمیدم 28 00:01:08.610 --> 00:01:10.487 خیلی خوب بودن .متشکرم که آبروم رو بردی. 29 00:01:10.528 --> 00:01:13.031 راجع به اون بار نگفتم بهش که نزدیک بود خودتو با... 30 00:01:13.156 --> 00:01:14.157 ماشین چمن زن زیر بگیری. 31 00:01:15.450 --> 00:01:17.285 تق، تق. 32 00:01:17.368 --> 00:01:18.620 - .این کوچولو رو آوردم - مامانی ! 33 00:01:18.745 --> 00:01:19.746 سلام، رفیق. 34 00:01:21.789 --> 00:01:23.750 متیو یه سورپرایز برای شما داره. 35 00:01:24.250 --> 00:01:25.376 بهش نشون بده. 36 00:01:25.418 --> 00:01:27.879 تقدیم می کنم... 37 00:01:27.921 --> 00:01:29.589 گواکامولاد! 38 00:01:29.714 --> 00:01:32.008 - .وای - گواکامولاد؟ 39 00:01:32.050 --> 00:01:35.136 واسه مسابقه آشپزی جشن گوآکاموله هستش 40 00:01:35.220 --> 00:01:36.888 به یاد پدر بزرگ! 41 00:01:38.139 --> 00:01:40.058 متشکرم رفیق. 42 00:01:43.269 --> 00:01:45.230 وایستین، یواش بخورین .توش تیکه های سفت هستش 43 00:01:52.612 --> 00:01:56.491 می دونم والدین حامی بچه ها باید باشن .اما این خیلی حال به هم زن بود، 44 00:01:57.116 --> 00:01:58.451 می دونی چطور بود؟ 45 00:01:58.493 --> 00:02:01.663 انگاری که گواکاموله رو داخل یه جوراب قدیمی باشگاه چلونده باشی... 46 00:02:01.788 --> 00:02:05.541 بعد توی همزن انداخته باشی و ما آب جوراب رو خوردیم، 47 00:02:06.876 --> 00:02:10.546 باید بگم که بروک خیلی کمتر از قبل خودشو می گیره. 48 00:02:11.631 --> 00:02:13.841 اما واقعاً اینا لباس های مخصوص کارش هستن؟ 49 00:02:13.883 --> 00:02:15.593 بیخیال .خیلی هم قشنگ شده، 50 00:02:17.053 --> 00:02:18.054 - .سلام - سلام . 51 00:02:18.179 --> 00:02:19.472 امیلی، جان نون ها رو کجا می ذاره؟ 52 00:02:19.514 --> 00:02:22.183 می خوام قبل از امتحان کردن گواکامولاد خوب سیر بشم. 53 00:02:22.225 --> 00:02:25.311 - .نون سم گواکاموله رو به خودش جذب می کنه - گمون نکنم فایده داشته باشه . 54 00:02:25.353 --> 00:02:27.522 آره، داره. 55 00:02:30.441 --> 00:02:31.651 ،راستی لورا، 56 00:02:32.318 --> 00:02:34.988 اون پرونده هایی که ازم خواسته بودی .انگار خیلی پر طرفدار هستن 57 00:02:35.655 --> 00:02:38.658 شهردار ساتون دفترم اومد و دقیقاً همون فایل ها رو خواست. 58 00:02:38.992 --> 00:02:41.494 به من گفت چیزی به کسی نگم وگرنه از کار بیکارم می کنه. 59 00:02:42.120 --> 00:02:43.454 پس چیزی نگید خواهشاً 60 00:02:44.872 --> 00:02:47.208 عجیبه، واسه چی دیوید دنبال پرونده های باباست؟، 61 00:02:47.291 --> 00:02:48.918 الان باید راجع به دیوید تحقیق کنیم؟ 62 00:02:49.002 --> 00:02:51.921 در مورد کسی تحقیق کنیم که وقتی بچه بودیم تخم مرغ های عید پاک مون رو قایم می کرد؟ 63 00:02:52.547 --> 00:02:53.798 اون بهترین دوست بابا بود. 64 00:02:53.881 --> 00:02:56.384 اسکات، بابا داشت این رو مخفی می کرد .هر کسی ممکنه دست داشته باشه. 65 00:02:56.509 --> 00:03:00.221 ببین، منم دیوید رو دوست دارم ولی باید بیاد گریدی رو تهدید کنه؟، 66 00:03:01.180 --> 00:03:02.223 دایی اسکات! 67 00:03:02.265 --> 00:03:05.018 نامزد سابقت کل لیوان گواکامولاد رو یه نفس خورد. 68 00:03:06.060 --> 00:03:08.021 داره تو صندوق پست بالا میاره. 69 00:03:08.062 --> 00:03:10.273 صبرکن، اسکات .فردا شب بیا خونه مون. 70 00:03:10.398 --> 00:03:12.025 - .لورا، من باید برم کمک بروک - بهم قول بده . 71 00:03:12.150 --> 00:03:14.277 آره. باشه، حتماً .آره، قول میدم. 72 00:03:14.902 --> 00:03:16.279 هرچی خورد رو بالا آورد. 73 00:03:16.362 --> 00:03:17.363 ممنونم. 74 00:03:18.823 --> 00:03:20.491 حال به هم زنه. 76 00:04:08.623 --> 00:04:09.624 ممنونم. 77 00:04:12.418 --> 00:04:15.713 هوچ کل قرص نون گریدی رو خورد چطور هنوز گرسنه ست؟. 78 00:04:15.838 --> 00:04:18.341 آه، هوچ همیشه گرسنه ست .برای همین مثل یه دایناسوره. 79 00:04:19.509 --> 00:04:22.553 بابت امروز خیلی متأسفم .بلوز ابریشمی ات خراب شد، 80 00:04:22.637 --> 00:04:23.638 نه، چیزی نیست. 81 00:04:23.721 --> 00:04:26.557 همیشه می خواستم گواک اینجوریه" باشم" (نوشته ی روی تی شرت). 82 00:04:27.934 --> 00:04:30.019 - .بذار برام برات آب بیارم - ممنونم . 83 00:04:31.812 --> 00:04:35.942 خب، فکر کنم بابات مثل آقای سایپرس بیچ بوده. 84 00:04:36.567 --> 00:04:39.570 - همیشه می خواستی مثل اون پلیس بشی؟ - دقیقاً مثل اون نه . 85 00:04:39.654 --> 00:04:42.949 بابام به عنوان یه پلیس خیلی آدم نرمی بود. 86 00:04:43.032 --> 00:04:46.077 مثلاً وقتی 12 ساله ام بود ...یه نفر رو به خاطر ولگردی جریمه کرد، 87 00:04:46.160 --> 00:04:49.288 و گذاشت یه هفته تو اتاق مهمون ما بمونه. 88 00:04:49.372 --> 00:04:51.999 - واقعاً؟ - آره . 89 00:04:52.083 --> 00:04:54.752 می دونی، به خاطر همینه که من عضو مارشال ها شدم... 90 00:04:54.794 --> 00:04:57.421 چون ما دنبال آدم بدها هستیم، می دونی؟ 91 00:04:57.463 --> 00:04:59.257 اون قدر پیچیده نیست... 92 00:04:59.340 --> 00:05:02.802 و تهش سر و کارت به یه ولگرد معروف به سنجاق قفلی نمی خوره که از مسواکت استفاده کنه. 93 00:05:03.553 --> 00:05:06.389 خب، حالا که حرف از خانواده شد... 94 00:05:06.472 --> 00:05:10.434 بابام شنبه توی کلوپ یه برنامه خیریه داره... 95 00:05:10.560 --> 00:05:13.312 از اونجور مراسمات رسمی ...با آدم های مشهور و سناتورها، 96 00:05:13.354 --> 00:05:14.814 و کلی آدم کله گنده دیگه. 97 00:05:14.939 --> 00:05:17.483 می دونم. خیلی خسته کننده ست. 98 00:05:17.608 --> 00:05:21.612 ولی دوست داری همراه من بیای؟ 99 00:05:22.363 --> 00:05:23.781 آره. 100 00:05:23.823 --> 00:05:26.534 به نظرم یه روش کم فشار برای آشنا شدن با خانواده اته. 101 00:05:27.159 --> 00:05:28.828 خیلی بامزه ای. 102 00:05:29.578 --> 00:05:31.414 عاشقت میشن. 103 00:05:31.497 --> 00:05:33.582 رقص باله بلدی؟ 104 00:05:34.667 --> 00:05:35.918 آره بابا. 105 00:05:36.002 --> 00:05:38.587 آره، آه، صبرکن این که آزمایش نیست، درسته؟. 106 00:05:38.671 --> 00:05:40.423 اگه من نتونم برقصم پدر مادرت ازم متنفر... 107 00:05:40.464 --> 00:05:41.507 نه، اصلاً. 108 00:05:41.590 --> 00:05:44.802 ولی چند سال آزگار در مورد دوست دوران دبیرستانی ام... 109 00:05:44.844 --> 00:05:47.596 که فرق بین رقص والتز وینی و آمریکایی رو نمی دونست، حرف زدن. 110 00:05:47.680 --> 00:05:49.015 - چی؟ - آره . 111 00:05:49.140 --> 00:05:52.476 فرقش مثل روز روشنه .ای بابا. 112 00:05:56.522 --> 00:05:58.524 یک، دو، سه. 113 00:05:58.649 --> 00:06:00.443 یک، دو، سه. 114 00:06:00.484 --> 00:06:02.737 - .یک، دو، سه - و بچرخ. آره . 115 00:06:02.820 --> 00:06:04.530 - .یک، دو، سه - این... این قدم عقبه؟ چی ... 116 00:06:04.530 --> 00:06:06.449 - .آروم دستش رو بگیرید - این جماعت هیچی حالیشون نیست . 117 00:06:06.490 --> 00:06:09.994 - .یک، دو، سه. یک، دو، سه - یک، دو، سه. یک، دو، سه . 118 00:06:10.077 --> 00:06:11.454 آه، عالیه. 119 00:06:11.537 --> 00:06:13.039 - !مراقب باش - اوه . 120 00:06:13.080 --> 00:06:14.290 - .ممنونم - آروم باش . 121 00:06:14.957 --> 00:06:16.709 - خوبی؟ - آره . 122 00:06:16.751 --> 00:06:20.129 داشتم تو یوتیوب کلیپ رقص دو نفره می دیدم. 123 00:06:20.254 --> 00:06:23.299 بروک من رو دعوت کرده .و من بهش گفتم که یه جورایی والتز بلدم، 124 00:06:23.340 --> 00:06:25.551 من دوست دارم یه روزی باهات والتز برقصم. 125 00:06:26.177 --> 00:06:27.219 چرا که نه! 126 00:06:28.679 --> 00:06:32.349 و یک، دو، سه .یک، دو، سه. 127 00:06:32.475 --> 00:06:33.976 ریتم رو حس کنید. 128 00:06:34.810 --> 00:06:36.145 بی نظیره. 129 00:06:36.228 --> 00:06:39.607 شاید بهتر باشه که قبل از رقصیدن به فکر درست راه رفتن باشی. 130 00:06:41.400 --> 00:06:43.069 داری به خاطر بروک این کارو می کنی؟ 131 00:06:43.903 --> 00:06:47.865 اونم هر کاری که دوست داری رو انجام می ده؟ مثل دویدن؟ 132 00:06:48.491 --> 00:06:49.658 اوه، بروک از دویدن متنفره. 133 00:06:49.742 --> 00:06:52.078 اون هیچ وقت تو بحر این جور چیزها نبود. 134 00:06:54.080 --> 00:06:58.167 ولی اریکا با تو می دوئه، نه؟ 135 00:06:58.250 --> 00:07:00.336 آره. اریکا عالیه. اون دوست خیلی خوبیه. 136 00:07:00.419 --> 00:07:02.463 - .اتاق کنفرانس، عجله کنین، جلسه اضطراری داریم - عالیه . 137 00:07:05.257 --> 00:07:06.675 خداحافظ. 138 00:07:06.759 --> 00:07:07.927 خیلی خب، همگی. 139 00:07:08.010 --> 00:07:09.970 از اون پرونده هاست که به کمک همه افراد نیاز داریم. 140 00:07:10.054 --> 00:07:12.264 اداره ی پلیس شهرستان سونوما .از ما درخواست کمک کرده 141 00:07:12.348 --> 00:07:16.227 اونا سعی داشتن ویلیام جاکسون 41 ساله رو به جرم ضرب و شتم صاحب خونه اش دستگیر کنن. 142 00:07:16.310 --> 00:07:18.103 معلوم شد که قبلا جزو نیروهای ویژه بود. 143 00:07:18.187 --> 00:07:20.856 دوربین های امنیتی محل کار جاکسون این ویدیو رو ضبط کردن. 144 00:07:32.618 --> 00:07:33.786 فرود خوبی داشت. 145 00:07:34.662 --> 00:07:36.121 ولی خب آدم خوبی نیست. 146 00:07:37.164 --> 00:07:38.749 نمی تونی منکر فرود خوبش بشی. 147 00:07:39.250 --> 00:07:40.334 - .اوه - آخ . 148 00:07:41.043 --> 00:07:43.337 معاون ترنت هاولاک مسئول تعقیب و گریز خواهند بود. 149 00:07:43.420 --> 00:07:44.713 ممنون رئیس. 150 00:07:44.797 --> 00:07:46.006 سگ گنده هوس شکار کرده. 151 00:07:46.090 --> 00:07:48.300 آره، هوس شکار کرده .سگ گنده. 152 00:07:48.384 --> 00:07:50.010 جدیداً به خودش می گه سگ گنده؟ 153 00:07:50.094 --> 00:07:53.764 تازه یه پلاک ویژه هم گرفته .حسابی می خواد خودنمایی کنه، 154 00:07:53.847 --> 00:07:56.976 خب، گوش کنید. ما نمی دونیم که با چی سرو کار داریم، پس ما... 155 00:07:57.059 --> 00:07:59.478 آره می دونیم، طرف نخواسته پول اجاره بده واسه همین قاطی کرده. 156 00:08:00.062 --> 00:08:03.524 مرتیکه زیادی تو شن غلتیده واسه همین الان نمی تونه با زندگی واقعی کنار بیاد. 157 00:08:03.607 --> 00:08:04.817 آها. 158 00:08:05.859 --> 00:08:07.361 چیزی می خوای بگی؟ 159 00:08:07.444 --> 00:08:09.238 آره .چندتا نکته. 160 00:08:09.738 --> 00:08:12.366 اولاً .تو عضو گارد ملی تو نیوجرسی بودی، 161 00:08:13.033 --> 00:08:15.828 اگه منظورت ساحل نیوجرسی نیست پس لازم نیست از شن و ماسه حرف بزنی. 162 00:08:15.911 --> 00:08:19.832 و دوم اینکه خیلی از این افراد اختلال استرس بعد از سانحه دارن. 163 00:08:19.915 --> 00:08:21.208 چی تو رو متخصص کرده؟ 164 00:08:21.292 --> 00:08:24.420 دوتا گشت و گذار تو افغانستان وقتی جنابعالی داشتی از تافی آب نمک محافظت می کردی. 165 00:08:25.754 --> 00:08:28.799 ولی باید ملتفت باشی که مسئول این پرونده کیه. 166 00:08:28.882 --> 00:08:31.093 آه، یادم می مونه، تی. 167 00:08:31.176 --> 00:08:32.928 بسه. هر دوتاتون. 168 00:08:33.679 --> 00:08:35.431 ما همه توی یه تیم هستیم. 169 00:08:35.514 --> 00:08:39.393 سوژه ما آخرین بار توسط یه گروه پیشاهنگ در نزدیکی مور وودز شهرستان مارین مشاهده شده. 170 00:08:39.476 --> 00:08:40.686 جنگل های ردوود متراکم هستند. 171 00:08:40.769 --> 00:08:45.899 اداره ی پلیس از ما خواسته که این ناحیه رو پوشش بدیم .شمال و غرب این تپه ها، 172 00:08:45.983 --> 00:08:48.777 خب، بیاین جاکسون رو قبل از اینکه کسی آسیبی ببینه برگردونیم. 173 00:08:48.861 --> 00:08:50.279 مرخصید. 174 00:08:52.990 --> 00:08:56.327 مطمئنی که در افتادن با ترنت فکر خوبی بود؟ 175 00:08:56.410 --> 00:08:57.745 فکر می کنی به خودش بگیره؟ 176 00:08:57.828 --> 00:08:59.663 به احتمال زیاد. 177 00:09:02.750 --> 00:09:04.626 خوب بود، داداش. خوب بود. 178 00:09:04.710 --> 00:09:06.295 کارت خوب بود، مرد. 179 00:09:06.378 --> 00:09:08.672 می دونی، بعضی وقتا باید سوار موج بشی، 180 00:09:09.173 --> 00:09:11.550 حتی اگر بدونی ممکنه که به صخره برخورد کنی. 181 00:09:11.633 --> 00:09:13.218 خب، آره، ولی... 182 00:09:13.302 --> 00:09:15.095 بهتر نیست که کلاً سوار یه موج دیگه بشی؟ 183 00:09:15.179 --> 00:09:16.930 که به صخره نخوری؟ 184 00:09:17.014 --> 00:09:18.098 نه. 185 00:09:18.182 --> 00:09:20.642 به موقع با حرفت رو بزنی .بدون هیچ معطلی. 186 00:09:21.643 --> 00:09:23.896 ولی می دونی بحث سر این نیست، درسته؟ 187 00:09:23.979 --> 00:09:25.647 تو همین حالا یه حرف رو دو بار زدی. 188 00:09:25.689 --> 00:09:27.024 این باعث نمیشه که حرفت درست باشه. 189 00:09:27.066 --> 00:09:28.150 شاید درستش می کنه. 190 00:09:30.486 --> 00:09:31.987 شاید درستش می کنه. 191 00:09:38.285 --> 00:09:39.912 خب، مأموریت های امروز. 192 00:09:39.995 --> 00:09:44.458 جنا، ترنر و سگ .شما با من توی تیم آلفا هستین، 193 00:09:45.209 --> 00:09:47.878 الان دیگه جزء بچه های خفن شدین .پس گند نزنین، 194 00:09:49.296 --> 00:09:50.964 زاویر، 195 00:09:51.006 --> 00:09:53.884 تو می ری با بچه های گروه پیشاهنگ که جاکسون رو دیدن دوباره صحبت می کنی. 196 00:09:53.926 --> 00:09:54.968 اطاعت می شه. 197 00:09:56.386 --> 00:09:57.805 منظورم اون بچه های کوچیکه. 198 00:09:57.888 --> 00:09:58.931 من عاشق بچه هام. 199 00:09:59.014 --> 00:10:02.768 خوبه، بعدش می تونی تو ایست جاده ای بلک فوت ترایل بایستی. 200 00:10:02.851 --> 00:10:04.895 - .ایستادن خیلی بهتر از نشستن ـه - اونی که دوره . 201 00:10:04.978 --> 00:10:06.772 من هم می خواستم همین رو پیشنهاد بدم. 202 00:10:07.147 --> 00:10:08.190 آره. 203 00:10:08.732 --> 00:10:10.150 خیلی خب، یگان تی .آماده حرکت باشین، 204 00:10:12.111 --> 00:10:15.739 هی، این همون چیزیه که من داشتم می گفتم، داداش .تو از همه ی ما بیشتر تجربه داری. 205 00:10:15.823 --> 00:10:19.118 چی؟ اون تو رو مجبور کرد که با بچه های کوچولو مصاحبه کنی و تو ایست جاده ای مستقر بشی. 206 00:10:19.201 --> 00:10:21.245 منظورم اینه که، الان چه کار می کنی؟ 207 00:10:21.954 --> 00:10:22.955 روی پرونده کار می کنم. 208 00:10:23.038 --> 00:10:24.915 اما این یه تعقیبه و گریزه ...اگر تو اونجا نباشی، چطور. 209 00:10:24.998 --> 00:10:26.542 لازم نیست اونجا باشم که اونجا باشم. 210 00:10:26.625 --> 00:10:28.585 راستش، من مطمئنم که باید باشی. 211 00:10:28.669 --> 00:10:30.754 اگر تو تعقیب و گریز نباشی نمی تونی کسی رو بگیری. 212 00:10:30.838 --> 00:10:32.881 لازم نیست اونجا باشی که اونجا باشی. 213 00:10:32.965 --> 00:10:35.592 حرف ها رو دو بار تکرار می کنی این دیگه همون همیشگی شد؟. 214 00:10:35.676 --> 00:10:37.219 هی سوار شین. 215 00:10:37.302 --> 00:10:40.305 باید بهش عادت .باشه. بابتش ممنونم... 216 00:10:58.740 --> 00:11:01.034 حتماً تعقیب و گریز داخل جنگل رو دوست دارین، درسته؟ 217 00:11:01.118 --> 00:11:04.371 جداً. این احتمالاً بهترین ماموریتی ـه که تا حالا داشتیم. 218 00:11:04.454 --> 00:11:05.747 اوهوم. 219 00:11:05.831 --> 00:11:07.749 انگار توی فیلم «فراری» هستیم. 220 00:11:07.833 --> 00:11:08.834 - اینطور نیست؟ - آره . 221 00:11:08.917 --> 00:11:10.377 «من زنم رو نکشتم» 222 00:11:10.460 --> 00:11:11.795 «برام مهم نیست» 223 00:11:14.006 --> 00:11:17.801 آه. حق با توئه. حق با توئه برای همین عضو مارشال ها شدم. 224 00:11:17.884 --> 00:11:18.927 اوهوم. 225 00:11:19.553 --> 00:11:20.721 ولی یه جورایی حس بدی دارم. 226 00:11:21.305 --> 00:11:22.306 واسه چی؟ ایکس؟ 227 00:11:23.056 --> 00:11:24.725 اوه .مطمئنم اون حالش خوبه، 228 00:11:26.727 --> 00:11:30.230 خیلی خب. یکی یکی رفقا یکی یکی. 229 00:11:30.314 --> 00:11:32.608 - ...خب تو مردی رو دیدی - اون تو یه ماشین قرمز بود ! 230 00:11:32.691 --> 00:11:35.319 ما یه کلبه دیدیم که شبیه صورت یه خانم پیر بود! 231 00:11:35.402 --> 00:11:36.820 پدر مادر من تو اتاق های جدا می خوابن! 232 00:11:39.281 --> 00:11:40.699 باشه، یه نقشه ی جدید. 233 00:11:40.782 --> 00:11:44.703 حالا، اگر چیزی درباره ی اون آدم فراری می دونین که می خواید به من بگید... 234 00:11:45.704 --> 00:11:46.830 دستتون رو ببرید بالا. 235 00:11:46.913 --> 00:11:48.498 من! من! من! من! من! من! 236 00:11:48.582 --> 00:11:52.419 خب، حالا اگر می خواید بگیدکه ماشین قرمز بود دستتون رو بندازید پایین. 237 00:11:52.502 --> 00:11:53.962 من. من. 238 00:11:54.046 --> 00:11:58.133 حالا اگه می خواید بگید رنگ ماشین قرمز می زد ،یه جورایی مثل پرتقال سوخته، 239 00:11:58.884 --> 00:11:59.926 دستتون رو بندازید پایین. 240 00:12:02.638 --> 00:12:06.224 خب مرد کوچولو تو می خوای چی بگی؟، 241 00:12:06.308 --> 00:12:07.809 من باید برم دستشویی. 242 00:12:09.895 --> 00:12:12.522 اوه، دیگه لازم نیست. 243 00:12:12.606 --> 00:12:13.690 آره، برای منم پیش اومده. 244 00:12:13.774 --> 00:12:16.068 خیلی خب .بازجویی ما تموم شد، 245 00:12:17.486 --> 00:12:18.487 ممنون بچه ها. 246 00:12:26.328 --> 00:12:30.665 سگ گنده صحبت می کنه .من دارم دنیا رو نجات میدم. پیغام بذارید. 247 00:12:31.208 --> 00:12:35.170 هی، ترنت. هیچ اطلاعات جدیدی پیدا نکردم یه بچه خودش رو خیس کرد. 248 00:12:39.633 --> 00:12:42.094 حواستون جمع باشه .فراری رو این اطراف دیدن. 249 00:12:42.177 --> 00:12:44.721 با یه «رامبو» سر و کار داریم .حواستون به پشت سرتون باشه. 250 00:12:44.805 --> 00:12:46.098 دریافت شد. 251 00:12:46.181 --> 00:12:48.392 ساکت باش هوچ. 252 00:12:49.935 --> 00:12:51.603 می تونه یه جایی همین اطراف باشه. 253 00:12:54.564 --> 00:12:56.274 هوچ؟ 254 00:12:58.110 --> 00:12:59.694 هوچ؟ کجا... 255 00:13:01.780 --> 00:13:03.990 ترنت، باید یه لحظه ایست کنیم .متأسفیم. 256 00:13:04.074 --> 00:13:06.701 هوچ! داری کجا میری؟ 257 00:13:06.785 --> 00:13:08.995 هوچ، ما باید مراقب پشت سرمون باشیم. 258 00:13:09.079 --> 00:13:12.916 این مطمئناً یه...تو داری دستشویی می کنی؟ الان وقت دستشویی کردنه؟ 259 00:13:12.999 --> 00:13:16.670 هی! بیا ترنر .سوژه رو اون بالا دیدن، نه این جا! 260 00:13:16.753 --> 00:13:17.754 فهمیدم. 261 00:13:17.838 --> 00:13:20.006 هوچ .اونا واقعاً دارن ولمون می کنن، 262 00:13:20.090 --> 00:13:21.466 بیا بریم. 263 00:13:28.265 --> 00:13:29.224 دارم میام، سگ گنده. 264 00:13:31.059 --> 00:13:32.185 نمی تونیم تکونش بدیم. 265 00:13:32.269 --> 00:13:35.397 این نیزه هایی که اون عوضی گذاشته این جا گیر کردن به موتور. 266 00:13:35.480 --> 00:13:38.316 شاید باید از کنار هلش بدیم. 267 00:13:38.400 --> 00:13:40.193 بیخیال .نمی تونیم تکونش بدیم. 268 00:13:40.652 --> 00:13:42.946 همه چی رو امتحان کردیم .این قراضه تکون نمی خوره، 269 00:13:43.029 --> 00:13:46.116 اون مسیرهای رو بررسی کردیم .سه تا تله دیگه هم کار گذاشته، 270 00:13:46.199 --> 00:13:48.493 هیچ راه بی مانعی نیست .جاکسون یه ارتش تک نفره ست. 271 00:13:48.577 --> 00:13:49.953 اوه، این طوریه؟ 272 00:13:50.036 --> 00:13:53.540 خب، ما یه ارتش چند نفره هستیم. 273 00:13:54.124 --> 00:13:55.625 گوش کن. اون دیوونه سعی داشت ما رو بکشه. 274 00:13:55.709 --> 00:13:58.169 اون با سنگ گنده در افتاده .فاتحه اش خونده ست. 275 00:13:59.671 --> 00:14:03.300 داره دیر میشه. سوار ماشین ترنر بشید به کمپ اصلی می ریم. سوار شید! 276 00:14:03.884 --> 00:14:04.801 عجله کنین. 277 00:14:07.971 --> 00:14:09.222 همه حالشون خوبه؟ 278 00:14:09.306 --> 00:14:10.849 اینجا بوی بوریتو میاد. 279 00:14:10.932 --> 00:14:12.767 اوه، آره، به صندلی ها یه تاکو چسبیده بود، 280 00:14:12.851 --> 00:14:13.935 ولی هوچ ترتیبش رو داد. 281 00:14:14.853 --> 00:14:17.397 همه شون رو خورد .فکر کنم منتظرش بود برسه، 282 00:14:17.480 --> 00:14:18.565 سلام، بکستر صحبت می کنه. 283 00:14:18.648 --> 00:14:20.025 مرکز فرماندهی، سگ گنده صحبت می کنه. 284 00:14:20.859 --> 00:14:23.486 - کی؟- ترنت ام بکستر، ترنت . 285 00:14:23.570 --> 00:14:25.113 درسته، لقب جدید گذاشتی. 286 00:14:25.196 --> 00:14:28.199 «فکر کنم از اون «تی من» و «شاهین خیلی بهتره. 287 00:14:28.283 --> 00:14:31.369 یا اون موقعی که فیلم اسلحه ی برتر رو دیدی می خواستی همه ماوریک صدات کنن؟ 288 00:14:31.453 --> 00:14:35.415 فقط یه بالگرد مجهز به دوربین حرارتی درخواست بده. 289 00:14:35.498 --> 00:14:37.834 ما باید اون فراری رو بگیریم .سنگ گنده تمام. 290 00:14:39.711 --> 00:14:40.712 الان دیگه جنگ ـه. 291 00:14:41.838 --> 00:14:47.302 اون علیه ما اعلام جنگ کرد پس ما هم اعلام جنگ می کنیم. 292 00:14:48.345 --> 00:14:49.346 جنگ دو طرف ـه. 293 00:14:49.929 --> 00:14:52.265 درباره اون موضوع .من هنوز درکش نکردم، 294 00:14:53.141 --> 00:14:54.976 جاکسون رفته به صاحب خونه اش مشت زده. 295 00:14:55.060 --> 00:14:58.271 فوقش یه 6 ماه زندان براش ببرن، می دونی؟ 296 00:14:58.355 --> 00:14:59.898 فرار کردنش 5 سال به محکومیتش اضافه می کنه. 297 00:14:59.981 --> 00:15:02.317 بعد در افتادنش با پلیس .حداقل 10 تا 15 سال زندان داره، 298 00:15:02.400 --> 00:15:04.527 - ...منظورم اینه که اون چرا باید خطر کنه - اون یه تبهکاره . 299 00:15:05.028 --> 00:15:07.947 تبهکارها کارهای احمقانه ای انجام میدن .همین باعث میشه که اونا تبهکار بشن. 300 00:15:08.031 --> 00:15:10.158 - این دیگه چه صدایی بود؟ 301 00:15:10.742 --> 00:15:13.953 یه لطفی به من بکن. به دوستت زاویر زنگ بزن بهش بگو نقشه عوض شده. 302 00:15:17.082 --> 00:15:18.083 چه خبر؟ 303 00:15:18.166 --> 00:15:19.250 سلام. 304 00:15:19.334 --> 00:15:22.587 ترنت درخواست هواپیمای تجسس کرده .اون جست وجو رو تا صبح به تعویق انداخته. 305 00:15:22.671 --> 00:15:23.672 ایست بازرسی چطوره؟ 306 00:15:23.755 --> 00:15:27.175 بی سر و صدا. فقط دارم یه لیست از همکارهای جاکسون... 307 00:15:27.258 --> 00:15:28.677 و مشخصات روانی اش تهیه می کنم. 308 00:15:28.760 --> 00:15:30.637 واقعاً؟ از ایست بازرسی؟ 309 00:15:30.720 --> 00:15:32.889 همونطور که گفتم، روی پرونده کار می کنم. 310 00:15:32.972 --> 00:15:37.185 ولی آهسته پیش میره .شارژ لپ تاپ تموم شده. باید یه چاره ای پیدا کنم، 311 00:15:37.268 --> 00:15:40.021 خب، ممکنه که مجبور شی چند ساعت دیگه هم کار کنی. 312 00:15:40.063 --> 00:15:42.315 - .ترنت می خواد که شب رو هم اونجا باشی - اطاعت میشه . 313 00:15:42.357 --> 00:15:44.901 و ازش تشکر کن .می تونم از این وقت اضافی استفاده کنم، 314 00:15:45.360 --> 00:15:47.153 خیلی خوبه که فرصتی برای تمرکز پیدا کنی. 315 00:15:47.237 --> 00:15:49.072 اگر چیزی پیدا کردم بهت خبر میدم. 316 00:15:49.155 --> 00:15:50.156 باشه. 317 00:15:51.991 --> 00:15:52.992 چی گفت؟ 318 00:15:53.576 --> 00:15:54.994 اوه ...می دونی، 319 00:15:55.620 --> 00:15:56.830 زاویره دیگه. 320 00:15:56.913 --> 00:15:58.123 اون داره یه سری تحقیقات انجام میده. 321 00:15:58.164 --> 00:16:00.750 تحقیقات؟ اون وسط ناکجاآباده .کاری از دستش بر نمیاد، 322 00:16:00.834 --> 00:16:01.835 می فهمه داره چه کار می کنه؟ 323 00:16:02.419 --> 00:16:05.255 تو باید از اون یارو دوری کنی .مغزش تاب داره. 324 00:16:05.880 --> 00:16:08.842 یه چیز دیگه باید این سگ رو هم کنترل کنی، باشه؟، 325 00:16:08.925 --> 00:16:12.011 فردا باید ضربتی عمل کنیم .دوست ندارم اون سگ سرعت عمل رو از ما بگیره. 326 00:16:12.095 --> 00:16:13.805 باشه. حواسم هست. 327 00:16:27.193 --> 00:16:29.070 بیشتر سر و صدا کن آقای ناشی. 328 00:16:29.154 --> 00:16:30.155 سلام. 329 00:16:31.781 --> 00:16:33.241 بیا اینجا رفیق. 330 00:16:33.825 --> 00:16:37.495 - .خدایا، فکر نمی کردم بیای - روز طولانی ای بود، داری چه کار می کنی؟ 331 00:16:37.495 --> 00:16:40.748 باید موقعیت رو تحت نظر داشته باشیم .و منتظر بمونیم تا شهردار ساتون اون جا رو ترک کنه. 332 00:16:40.790 --> 00:16:43.084 میشه بپرسم چرا منتظریم شهردار این جا رو ترک کنه؟ 333 00:16:43.168 --> 00:16:45.920 چون قراره یواشکی بریم دفترش .و دنبال مدرک بگردیم، 334 00:16:45.920 --> 00:16:47.130 لورا، این دیوانگیه. 335 00:16:47.630 --> 00:16:49.299 چی دیوانگیه؟ 336 00:16:49.382 --> 00:16:51.676 همه ی حرف هایی که تو زدی .اونا دیوانگی محضه، 337 00:16:51.718 --> 00:16:53.970 دیوید ساتون داره یواشکی مسائل مربوط به پدرمون رو بررسی می کنه. 338 00:16:54.012 --> 00:16:56.431 اون قدیمی ترین دوست فامیلی ماست نمیشه فقط باهاش صحبت کنیم؟. 339 00:16:56.514 --> 00:16:59.350 خب این طوری می فهمه که گریدی اومده بهمون لاپورت داده و می ره اخراجش می کنه. 340 00:16:59.350 --> 00:17:01.728 نمی خوای بدونی چرا دیوید داره از ما چیزهایی رو مخفی می کنه؟ 341 00:17:01.811 --> 00:17:03.313 اوه، خدای... 342 00:17:03.396 --> 00:17:04.814 اوه. هیس! 343 00:17:06.774 --> 00:17:08.067 اوناهاش، رفت. خیلی خب، بیا بریم. 344 00:17:08.109 --> 00:17:11.779 لورا! من یه افسر مارشالم .نمی تونم جزئی از یه تحقیقات غیر قانونی باشم، 345 00:17:11.863 --> 00:17:15.283 تازه، هر مدرکی هم پیدا کنیم غیر قابل استناده. 346 00:17:15.366 --> 00:17:18.536 خیلی خب، باشه. من تنها میرم .شب بخیر افسر مارشال. 347 00:17:18.620 --> 00:17:19.746 - .هوچ - لورا . 348 00:17:20.538 --> 00:17:21.873 خواهر دیوونه. 349 00:17:22.540 --> 00:17:24.250 مزخرف گفتم .جواب خیلی بدی بود. 350 00:17:36.512 --> 00:17:38.056 «شهردار» «دیوید ساتون» 351 00:17:42.518 --> 00:17:43.686 اوه. 352 00:17:43.770 --> 00:17:46.314 - .لورا - جانیس، سلام . 353 00:17:46.397 --> 00:17:47.398 حواسم بهت نبود. 354 00:17:48.524 --> 00:17:50.485 تدارکات جشن گواکاموله چه طور پیش می ره؟ 355 00:17:50.568 --> 00:17:52.403 عالی، ممنون. 356 00:17:52.487 --> 00:17:54.906 خانمی که چهار بار به عنوان شاهزاده برگزیده شده هم تشریف میارن؟ 357 00:17:54.989 --> 00:17:58.201 اوه، خودت می دونی .من همیشه آماده ام، 358 00:17:58.284 --> 00:17:59.410 واسه چی اومدی این جا؟ 359 00:17:59.494 --> 00:18:03.122 خواستم شهردار ساتون رو ببینم، تشریف دارن؟ 360 00:18:03.206 --> 00:18:05.166 متأسفم، همین پیش پای تو رفتن. 361 00:18:05.249 --> 00:18:09.087 اوه، چه بد، قرار بود یه چیزی برام بذاره این جا. 362 00:18:09.170 --> 00:18:11.381 مطمئنم که روی میزشه می تونم برم بردارم. 363 00:18:11.464 --> 00:18:13.049 چی هست فدات شم؟ خودم برات میارمش. 364 00:18:13.132 --> 00:18:16.302 نه، شما زحمت نکش .دو ثانیه هم طول نمی کشه. 365 00:18:16.386 --> 00:18:21.224 اوه، معمولاً مشکلی با این کار ندارم .ولی جدیداً ازم خواسته به کسی اجازه ندم، 366 00:18:21.307 --> 00:18:23.935 فکر می کنم یکی از کارآموزها جدیداً اسنکیرزهاش رو می دزده. 367 00:18:24.018 --> 00:18:26.354 پس اگه فردا بیای ...مطمئنم که اون، 368 00:18:26.437 --> 00:18:28.398 لورا. وقتشه بریم. 369 00:18:29.107 --> 00:18:30.108 سلام. 370 00:18:30.191 --> 00:18:34.529 اوه، خدای من. چه سگ نازی. 371 00:18:34.612 --> 00:18:36.114 نه! 372 00:18:36.197 --> 00:18:37.198 سلام. 373 00:18:37.281 --> 00:18:39.075 چه نژادی هست؟ 374 00:18:39.158 --> 00:18:40.868 ماستیف فرانسوی. 375 00:18:40.952 --> 00:18:42.870 ماستیف فرانسوی؟ 376 00:18:42.954 --> 00:18:44.455 نگاش کن. 377 00:18:44.497 --> 00:18:46.374 - .عالیه. صورتش رو ببین- به نوازشش ادامه بدین . 378 00:18:46.374 --> 00:18:48.626 - .می تونم درسته بخورمش - من هم همینطور . 379 00:18:48.710 --> 00:18:50.253 اسمش چیه؟ 380 00:18:50.336 --> 00:18:52.797 هوچ. 381 00:18:52.880 --> 00:18:54.882 هوچ؟ هوچی. 382 00:18:54.966 --> 00:18:57.802 فکر کنم جایزه می خوای .برم براش خوراکی بیارم. 383 00:18:57.885 --> 00:18:59.971 - .دیابت داره. خوراکی نمی خوره - اوه . 384 00:19:01.055 --> 00:19:02.306 نه، نه. 385 00:19:08.104 --> 00:19:12.900 - جانیس، مدل موت رو عوض کردی؟ - آره، مرسی که توجه می کنی . 386 00:19:12.984 --> 00:19:15.611 - .عالی شدی - اوه . 387 00:19:23.619 --> 00:19:26.497 می تونیم بریم قدم بزنیم .آره، می تونیم. 388 00:19:26.539 --> 00:19:28.332 می دونی چیزی که درباره ی این نژاد جالبه، 389 00:19:28.416 --> 00:19:31.169 اینه که اونا از همون نژادی هستند که از تاکستان های فرانسه محافظت می کردن. 390 00:19:31.169 --> 00:19:33.504 - نه. واقعاً!؟ - آره، گمونم از انگور خوشت بیاد . 391 00:19:33.546 --> 00:19:36.382 با این اوصاف، من خیلی هم اون وسیله رو نمی خوام .خیلی ممنون جانیس. 392 00:19:36.382 --> 00:19:38.759 - .خداحافظ! خیلی ممنون - خیلی خب، ممنون جانیس، آخ . 393 00:19:38.843 --> 00:19:40.261 باشه. بای بای! 394 00:19:40.344 --> 00:19:41.512 بای هوچی. 395 00:19:45.308 --> 00:19:46.851 لورا، لور!ا 396 00:19:47.477 --> 00:19:48.519 لورا، داری چه کار می کنی؟ 397 00:19:48.603 --> 00:19:51.272 دارم خوب پیش می رم .یه سری گزارش در مورد پرونده بابا تو کشوش بود. 398 00:19:51.355 --> 00:19:53.399 - کنجکاو نیستی؟ - نه من بهش نگاه نمی کنم . 399 00:19:53.483 --> 00:19:55.985 من باهات همکاری نمی کنم .گوش کن. من کنجکاو نیستم. 400 00:19:56.068 --> 00:19:58.070 من عصبانی ام، خب؟ این غیرقانونیه. 401 00:19:58.154 --> 00:19:59.906 شکستن قانون برای اینکه بدونی به کسی که... 402 00:19:59.989 --> 00:20:02.450 عاشقش هستی خیانت شده اصلاً غیر قانونی نیست. 403 00:20:02.533 --> 00:20:04.035 چی؟ الان داری قانون گذاری می کنی؟ 404 00:20:04.118 --> 00:20:05.578 اسکات، بهم گوش کن. 405 00:20:05.620 --> 00:20:07.538 نمی خوام تو این ماجرا باشم فردا کار دارم. 406 00:20:07.622 --> 00:20:09.373 می دونی، کارهای واقعی پلیسی. 407 00:20:09.457 --> 00:20:11.959 - .تا متهم نشدیم، بیا بریم هوچ - ولی ... 408 00:20:23.179 --> 00:20:26.057 هوچ. هوچ. باید بیدار بشی رفیق. 409 00:20:26.140 --> 00:20:28.267 یه روز طولانی برای تعقیب پیش رو داریم، درسته؟ 410 00:20:28.935 --> 00:20:30.228 وارد بازی می شیم. 411 00:20:33.314 --> 00:20:34.607 - .سلام - سلام . 412 00:20:34.690 --> 00:20:37.401 الان دیدم که پیام دادی برای همین فکر کردم بهتره زنگ بزنم. 413 00:20:37.985 --> 00:20:39.695 ساعت چهار و نیمه .لازم نبود. 414 00:20:39.779 --> 00:20:42.073 اوه، مشکلی نیست. آره. 415 00:20:42.657 --> 00:20:43.866 آنجل خواب بد دیده بود. 416 00:20:43.950 --> 00:20:45.660 واسه همین داریم با هم صحبت می کنیم. 417 00:20:45.743 --> 00:20:46.953 چی شده؟ 418 00:20:47.036 --> 00:20:49.288 خب، من عضو یه تیم تعقیب و گریزم، خب؟ 419 00:20:49.372 --> 00:20:52.083 دنبال مردی هستیم که قبلاً عضو نیروهای ویژه بود. 420 00:20:52.166 --> 00:20:56.420 امیدوار بودم هوچ بتونه ردش رو بزنه ولی ظاهراً فقط دوست داره تو جنگل بازی کنه. 421 00:20:56.504 --> 00:20:57.713 باد در جهت حرکتتون می وزید؟ 422 00:20:58.631 --> 00:21:00.466 آره. از کجا می دونی؟ 423 00:21:00.508 --> 00:21:02.677 نیروهای ویژه آموزش دیدن که در جهت موافق با باد بمونن. 424 00:21:02.677 --> 00:21:04.887 خب؟ این یعنی چی؟ 425 00:21:04.929 --> 00:21:06.430 کاری هست، که ما بتونیم انجام بدیم؟ 426 00:21:06.472 --> 00:21:10.476 در واقع دو نوع بو وجود داره هوایی و زمینی. 427 00:21:10.559 --> 00:21:15.690 پس حتی اگر این تعقیبتون دور از باد هم بمونه، 428 00:21:15.773 --> 00:21:18.526 اون نمی تونه بوی چیزی که لمس کرده رو مخفی کنه. 429 00:21:19.026 --> 00:21:22.321 ولی بوهایی که روی زمین هستن سختن .نیاز به تمرکز دارن. 430 00:21:22.405 --> 00:21:25.616 فکر می کنه هوچ به اندازه ی کافی تمرکز داره؟ 431 00:21:25.700 --> 00:21:26.701 آره. 432 00:21:26.784 --> 00:21:29.829 فکر کنم اون استعداد تو وجودش هست. 433 00:21:29.912 --> 00:21:32.081 آره، ممکنه. 434 00:21:33.124 --> 00:21:34.625 موفق باشی. 435 00:21:34.709 --> 00:21:35.710 ممنون. 436 00:21:41.340 --> 00:21:43.259 خیلی خب. خورشید به زودی بالا میاد. 437 00:21:44.135 --> 00:21:46.470 خب، بالگرد تجسس یه نشان گرمایی رو... 438 00:21:46.554 --> 00:21:48.180 دو کیلومر شمال رودخونه وایت استون شناسایی کرده. 439 00:21:48.264 --> 00:21:49.682 اونجا رو پیاده می گردیم. 440 00:21:49.765 --> 00:21:51.016 - !ترنر - من همین جام . 441 00:21:51.892 --> 00:21:53.477 اوه، آره. سگت رو درست کردی؟ 442 00:21:53.644 --> 00:21:55.896 - می تونی رد بوش رو بزنه؟ - جاکسون در جهت باد مخفی شده . 443 00:21:55.980 --> 00:21:58.023 اگر بوی زمینی وجود اشته باشه هوچ مطمئناً می تونه... 444 00:21:58.190 --> 00:21:59.442 خیلی خب عقل کل، کافیه. 445 00:21:59.525 --> 00:22:02.194 - ".دفعه ی بعد فقط بگو" سگم به درد نمی خوره - اطاعت میشه . 446 00:22:02.278 --> 00:22:04.864 گوش کنید ما باید این تبهکار رو دستگیر کنیم، خب؟. 447 00:22:04.947 --> 00:22:05.948 حرکت می کنیم. 448 00:22:06.615 --> 00:22:08.159 اوه، ایکس. نزدیک بود یادم بره. 449 00:22:08.242 --> 00:22:09.326 تو قرار نیست با ما بیای. 450 00:22:09.410 --> 00:22:12.246 چون قراره اینجا بمونی و .از ماشین ها محافظت کنی... 451 00:22:12.329 --> 00:22:14.123 ولی اگر اون با ما باشه بهتر نیست؟ 452 00:22:14.123 --> 00:22:16.625 از ماشین ها در برابر چی محافظت کنه؟ راکون ها؟ 453 00:22:16.625 --> 00:22:19.837 خب، اگر جاکسون برگرده و تله های بیشتری بذاره چی؟ 454 00:22:19.920 --> 00:22:22.465 منظورم اینه که زاویر خوراکش نظامی های کارکشته ست. 455 00:22:22.548 --> 00:22:23.549 درست نیست؟ 456 00:22:24.258 --> 00:22:25.301 انجامش میدم، سگ گنده. 457 00:22:26.093 --> 00:22:27.344 آره، انجام میدی. 458 00:22:28.596 --> 00:22:29.597 واقعاً؟ 459 00:22:40.524 --> 00:22:44.111 آره. این یه سنگه هوچ، مثل هزاران سنگ دیگه ای که بو کردی. 460 00:22:47.323 --> 00:22:49.992 دوباره؟ چطور خالی نشدی؟ 461 00:22:50.075 --> 00:22:51.911 ترنر ...جاکسون منتظر نمی مونه. 462 00:22:51.952 --> 00:22:54.371 - .که سگ جنابعالی دستشویی اش رو بکنه- صبر کنید. این یه سیم تله ست . 463 00:22:54.413 --> 00:22:56.040 - صبر کنید. این یه سیم تله ست - کجا؟ 464 00:22:58.501 --> 00:23:00.169 اوه، سگ گنده. 465 00:23:00.252 --> 00:23:02.004 اوه، این طوریه جاکسون؟ این طوریه؟ 466 00:23:05.257 --> 00:23:09.136 ممنون. وقتی کله پا بودم یه پشه رفت تو دهنم. 467 00:23:09.720 --> 00:23:11.639 صبر کن، ترنت. ما میاریمت پایین. 468 00:23:11.722 --> 00:23:16.101 داداش، من سطح سه کراس فیت هستم .اینستاگرامم رو ببین. 469 00:23:16.769 --> 00:23:17.811 خودم می تونم. 470 00:23:26.487 --> 00:23:29.240 ترنت، این بلوط سمی ـه؟ 471 00:23:29.323 --> 00:23:30.491 ها؟ 472 00:23:30.574 --> 00:23:33.202 فکر کنم نباید به صورتت دست می زدی. 473 00:23:39.750 --> 00:23:41.293 اسکاتی! اونجا چه خبره؟ 474 00:23:41.377 --> 00:23:43.545 خوردیم به یکی از تله های جاکسون. 475 00:23:43.629 --> 00:23:44.922 ترنت، ام... 476 00:23:46.257 --> 00:23:47.967 داریم خودمون رو جمع و جور می کنیم. 477 00:23:48.550 --> 00:23:50.344 حداقل می دونیم که تو مسیر درستی هستیم. 478 00:23:50.427 --> 00:23:51.679 اون چیه؟ 479 00:23:51.762 --> 00:23:56.600 پرنده ها، خیلی به خونه شون نزدیکم .برای همین بهم حمله می کنن، 480 00:23:56.684 --> 00:23:57.434 ایکس، تو کجایی؟ 481 00:23:57.476 --> 00:24:01.230 آنتن بهتری برای اینترنت لازم داشتم .برای همین از یه درخت بالا رفتم. 482 00:24:01.230 --> 00:24:03.315 من دی دی 214 جاکسون رو از ارتش گرفتم. 483 00:24:03.399 --> 00:24:05.359 می خوام به دوستاش تو یگان قدیمی اش زنگ بزنم. 484 00:24:05.359 --> 00:24:09.363 یه لحظه صبر کن. تو همه ی این کارها رو وقتی بالای درخت بودی و پرنده ها بهت حمله می کردن انجام دادی؟ 485 00:24:09.363 --> 00:24:10.364 برام مهم نیست. 486 00:24:10.447 --> 00:24:12.616 طبیعت خودش رو ترمیم می کنه. 487 00:24:12.658 --> 00:24:15.828 میرم بررسی کنم ببینم می تونم اطلاعات به درد بخوری به دست بیارم یا نه. 488 00:24:15.953 --> 00:24:18.247 - !ترنر - بله. من همینجا هستم . 489 00:24:19.415 --> 00:24:20.416 صورتم قرمز شده؟ 490 00:24:22.167 --> 00:24:23.168 نه. 491 00:24:33.303 --> 00:24:35.014 هوچ. هوچ. چی گیر آوردی پسر؟ 492 00:24:35.806 --> 00:24:37.266 اون رو بده من. کثیفه. 493 00:24:41.311 --> 00:24:43.564 ترنت. ترنت .فکر کنم بهتره به این یه نگاهی بندازی. 494 00:24:43.939 --> 00:24:45.065 چی شده، ترنر؟ 495 00:24:45.065 --> 00:24:46.734 هوچ این اسباب بازی سگ رو پیدا کرده. 496 00:24:46.775 --> 00:24:48.444 ما زیاد از اون سیم رها ساز دور نشدیم. 497 00:24:48.444 --> 00:24:50.612 و پوچ داشت همه جا دست شویی می کرد، درسته؟ 498 00:24:51.363 --> 00:24:53.407 فکر کنم یه سگ همراه جاکسون ـه. 499 00:24:54.116 --> 00:24:55.492 - خب که چی؟ - خب ... 500 00:24:55.534 --> 00:24:58.996 منظورم اینه که تو اون رو یه جوری بین آدم های تنها و جامعه گریز و روانی دسته بندی کردی. 501 00:24:59.079 --> 00:25:01.457 پس اون یه آدم جامعه گریز روانی با یه سگه. فرق خاصی نکرد. 502 00:25:01.540 --> 00:25:04.543 آره ولی این نمی تونه جزئیات مهمی باشه؟. 503 00:25:04.626 --> 00:25:05.627 هی، بهت نظرم رو میگم. 504 00:25:05.711 --> 00:25:08.714 اگر می خوای این اطراف باشی و با اسباب بازی سگ ها بازی کنی، راحت باش. 505 00:25:09.506 --> 00:25:10.966 من میرم دنبال اون فراری. 506 00:25:12.050 --> 00:25:13.635 - .نباید بخارونیش، داداش - خفه شو، مرد . 507 00:25:13.719 --> 00:25:14.970 - .اطاعت میشه - باشه؟ 508 00:25:15.053 --> 00:25:16.054 حرکت می کنیم. 509 00:25:21.059 --> 00:25:24.146 خب این توضیح میده که چرا هوچ از ماشین بیرون پرید. 510 00:25:24.229 --> 00:25:25.647 اون بوی یه سگ دیگه رو حس کرد. 511 00:25:25.731 --> 00:25:27.524 آره، فقط کاش این می تونست سرنخی چیزی باشه. 512 00:25:27.524 --> 00:25:29.318 خب این سرنخ نیست. 513 00:25:29.401 --> 00:25:32.404 این یه اسباب سازی با استاندارد نظامی ـه .فوق العاده سفت. 514 00:25:32.488 --> 00:25:34.156 سگ های ارتش از این استفاده می کنن، 515 00:25:34.239 --> 00:25:38.202 چون اونا خیلی محکم می جون و و جایگزین کردن اسباب بازی هاشون تو میدون خیلی سخته. 516 00:25:38.535 --> 00:25:40.496 پس، یه سگ ارتشی می تونه همراهش باشه؟ 517 00:25:40.537 --> 00:25:44.666 آره. حتماً. اونا تازگیا اجازه میدن که سگ های ارتشی همراه با مربی هاشون بازنشسته بشن. 518 00:25:44.708 --> 00:25:46.126 این برای سگ و سرباز خیلی بهتره. 519 00:25:46.168 --> 00:25:47.961 چون تو جنگ با هم ارتباط برقرار می کنن. 520 00:25:48.003 --> 00:25:50.047 چرا وقتی پلیس دنبالشه این ریسک رو به جون میخره... 521 00:25:50.130 --> 00:25:52.007 و می ره خونه که سگش رو بیاره؟ 522 00:25:52.049 --> 00:25:54.468 من هیچ وقت آنجل رو رها نمی کنم. 523 00:25:54.551 --> 00:25:58.055 حتی اگه توسط پلیس یا دایناسور یا ارواح تعقیب بشم. 524 00:25:58.138 --> 00:26:00.182 آه، می خوام این رو بگم که من... 525 00:26:00.265 --> 00:26:01.308 لباست رو برداشتم» «!برای رقص آماده ای؟. 526 00:26:01.517 --> 00:26:02.768 آه، نه. 527 00:26:02.851 --> 00:26:04.311 چیزی شده؟ 528 00:26:04.811 --> 00:26:06.021 نه. 529 00:26:07.022 --> 00:26:10.317 یه جورایی. من باید برم یه رقص دونفره داشته باشم. 530 00:26:10.400 --> 00:26:14.279 و من حتی فرق بین والتز آمریکایی .یا ویتنامی رو نمی دونم، 531 00:26:15.906 --> 00:26:17.574 فکر کنم منظورت وینی باشه. 532 00:26:17.658 --> 00:26:18.825 اوه. 533 00:26:18.867 --> 00:26:22.162 واسه همین وقتی سرچ کردم فقط یه استودیو تو هانوی برام آورد. 534 00:26:22.287 --> 00:26:24.790 آره، والتز وینی... 535 00:26:24.873 --> 00:26:26.416 فقط یکم سریع تره. 536 00:26:26.458 --> 00:26:28.919 بیشتر گام و چرخش ـه. 537 00:26:28.961 --> 00:26:31.088 بیشتر مردم والتز آمریکایی رو انجام میدن. 538 00:26:31.296 --> 00:26:34.258 اگه بخوای می تونم بهت آموزش بدم. 539 00:26:34.591 --> 00:26:37.761 راستش، خیلی از کارکنان دارن الان تمرینات میدانی انجام میدن. 540 00:26:37.844 --> 00:26:39.388 پس... حتی فضاش هم هست. 541 00:26:39.471 --> 00:26:41.348 صبر کن. تو بلدی والتز برقصی؟ 542 00:26:41.431 --> 00:26:44.184 وقتی کرتیس بچه بود، برنامه ی مورد علاقه اش رقصیدن با ستارگان بود، 543 00:26:44.184 --> 00:26:46.436 و مادرمون فکر می کرد که اگر اون رقص یاد بگیره، 544 00:26:46.520 --> 00:26:48.188 ممکنه بهش کمک کنه از لاکش بیاد بیرون. 545 00:26:48.272 --> 00:26:49.231 کمک هم کرد. 546 00:26:49.815 --> 00:26:51.275 حتی تو چند مسابقه برنده شدیم. 547 00:26:51.358 --> 00:26:55.070 خیلی خب. پس کسی که می تونه با سگ ها صحبت کنه ...قهرمان رقص، 548 00:26:55.153 --> 00:26:56.655 دیگه چه رازهایی رو داری مخفی می کنی؟ 549 00:26:57.990 --> 00:27:01.076 هیچی. این صد درصده رازهای منه، اسکات. 550 00:27:01.076 --> 00:27:01.827 من میرم... 551 00:27:01.910 --> 00:27:03.036 سلام. سلام. 552 00:27:03.120 --> 00:27:06.039 سلام اسکات ببخشید مزاحمت شدم. مشغولی؟ 553 00:27:08.292 --> 00:27:09.293 نمی دونم. 554 00:27:09.334 --> 00:27:11.753 می دونم به خاطر قضیه دیوید از دستم شاکی هستی. 555 00:27:11.837 --> 00:27:12.587 قضیه دیوید؟ 556 00:27:12.629 --> 00:27:15.090 فکر کنم منظورت بی اجازه رفتن به دفتر کار یه دوست قدیمی... 557 00:27:15.173 --> 00:27:16.300 که سرش از کاراش در بیاری. 558 00:27:16.300 --> 00:27:19.469 بهم گوش بده. همین الان داشتم با مامان صحبت می کردم و اینو داشته باش... 559 00:27:19.553 --> 00:27:21.722 می دونی که مامان و دیوید هر شنبه شب با هم شام می خورن؟ 560 00:27:21.805 --> 00:27:22.806 تو کرسنت برگر؟ 561 00:27:22.889 --> 00:27:26.893 خب الان دیوید به مامان زنگ زد که می خواد فردا واسه شام بیاد پیشش. 562 00:27:26.977 --> 00:27:27.978 اونم یهویی. 563 00:27:28.562 --> 00:27:30.355 عجیب ـه. 564 00:27:30.439 --> 00:27:31.523 عجیبه؟ 565 00:27:31.565 --> 00:27:34.693 اون شوهر سابقم رو تهدید کرده راجع به بابا تحقیق کرده و حالا این؟، 566 00:27:34.693 --> 00:27:37.070 اسکات ما باید سر اون شام باشیم. 567 00:27:37.154 --> 00:27:38.363 می دونی که حق با منه. 568 00:27:38.447 --> 00:27:39.740 باشه. 569 00:27:39.823 --> 00:27:41.283 شاید یه جورایی حق با تو باشه. 570 00:27:41.366 --> 00:27:43.201 خوبه. ازت می پذیرم. ممنون. 571 00:27:43.285 --> 00:27:44.745 خداحافظ. 572 00:27:49.499 --> 00:27:51.877 مامان، می شه منم تو شام فردا با دیوید باشم؟ 573 00:27:51.960 --> 00:27:53.295 چند وقتی هست ندیدمش. 574 00:27:54.046 --> 00:27:56.757 آره، چرا که نه؟ مطمئنم خوشش میاد. 575 00:27:56.840 --> 00:27:58.425 آه خوبه. خوش می گذره. 576 00:28:04.556 --> 00:28:06.558 دو، سه. 577 00:28:08.477 --> 00:28:09.603 یک. 578 00:28:09.686 --> 00:28:10.771 داری پیشرفت می کنی. 579 00:28:11.438 --> 00:28:12.564 خیلی خوبه. 580 00:28:13.190 --> 00:28:14.483 ممنون. 581 00:28:15.734 --> 00:28:19.279 اریکا یه سری چیزا بهم یاد داد .معلوم شد رقاص خیلی خوبیه. 582 00:28:19.362 --> 00:28:22.324 اریکا رقص هم آموزش می ده؟ 583 00:28:22.908 --> 00:28:25.535 اینجا چی کار می کنی؟ مگه کل دیشب بالای درخت نبودی؟ 584 00:28:26.328 --> 00:28:27.704 کی می خوابی؟ 585 00:28:27.788 --> 00:28:29.206 وقتی کار تموم شه. 586 00:28:30.457 --> 00:28:32.459 واو همه این تحقیقات رو انجام دادی؟. 587 00:28:34.628 --> 00:28:35.712 به جوابی رسیدی؟ 588 00:28:36.213 --> 00:28:37.464 نه فقط سوال ـه. 589 00:28:38.090 --> 00:28:40.342 می دونی، جاکسون شش بار به مناطق جنگی اعزام شده، 590 00:28:40.425 --> 00:28:42.427 تاکتیک های خاص و بقا آموزش دیده. 591 00:28:42.511 --> 00:28:45.889 اگر می خواست اون تله ها بکشنت، چرا هنوز نمردی؟ 592 00:28:45.972 --> 00:28:47.974 سوال تلخی ـه. 593 00:28:48.058 --> 00:28:52.479 تازه، صاحب خونه هم گفت که دعوا سر ندادن اجاره بود. 594 00:28:52.979 --> 00:28:54.731 من تاریخچه مالی جاکسون رو چک کردم. 595 00:28:54.815 --> 00:28:57.859 از سال 2007 تا الان هر چی قبض داشته سر وقت پرداخت کرده. 596 00:28:58.485 --> 00:29:00.111 یه چیزی رو داریم جا می اندازیم. 597 00:29:00.695 --> 00:29:02.531 خب، یه چیزی که نداریم اینه. 598 00:29:02.948 --> 00:29:05.200 کنار یکی از تله ها پیداش کردیم. 599 00:29:05.283 --> 00:29:06.409 سگش همراهشه. 600 00:29:07.202 --> 00:29:08.495 - سگ؟- آره . 601 00:29:08.578 --> 00:29:11.873 صاحب خونه داخل گزارشش به پلیس چیزی راجع به سگ نگفته بود. 602 00:29:11.957 --> 00:29:12.958 آها. 603 00:29:13.041 --> 00:29:15.752 مثل این که باید با اون صاحب خونه یه صحبتی داشته باشیم. 604 00:29:16.086 --> 00:29:17.087 کارت خوب بود، ترنر. 605 00:29:17.546 --> 00:29:20.298 عاشق اینم که ببینم یه جوجه بال هاش رو باز می کنه. 606 00:29:20.757 --> 00:29:23.426 خیلی خب. من دقیقاً جوجه نیستم. 607 00:29:23.510 --> 00:29:26.513 - .می دونی من خیلی دارم روی این پرونده کار می کنم - نه، نه، با تو نبودم . 608 00:29:26.596 --> 00:29:29.391 شب تو درخت دیدم یه جوجه داره سعی می کنه پرواز کنه. 609 00:29:30.559 --> 00:29:31.726 خیلی صحنه زیبایی بود. 610 00:29:32.435 --> 00:29:33.728 بیا بریم. 611 00:29:38.024 --> 00:29:40.485 نمی دونم چرا دوباره باید این کارو انجام بدیم. 612 00:29:40.569 --> 00:29:42.946 - .من هرچی هست رو به پلیس ها گفتم - زیاد طول نمی کشه . 613 00:29:43.029 --> 00:29:45.156 فقط یه سوال خیلی سریعه. 614 00:29:45.240 --> 00:29:47.701 چرا وقتی از جاکسون به پلیس شکایت کردین... 615 00:29:47.784 --> 00:29:49.286 چیزی راجع به سگش نگفتید؟ 616 00:29:49.369 --> 00:29:50.996 نمی دونم. به نظرم مهم نیومد. 617 00:29:51.079 --> 00:29:52.080 مهمه. 618 00:29:52.163 --> 00:29:54.624 چه طوره داستان رو از اول برامون بازگو کنین؟ با اشاره به سگ؟ 619 00:29:54.708 --> 00:29:57.085 در ضمن، گزارش دادن اشتباه به سیستم مارشال آمریکا، 620 00:29:57.168 --> 00:29:58.837 می تونه 5 سال زندان فدرال به همراه داشته باشه. 621 00:29:58.920 --> 00:30:01.172 فقط واسه اطلاع خودت. 622 00:30:01.256 --> 00:30:02.299 ختم کلام. 623 00:30:03.842 --> 00:30:07.429 آها، آره، آره، الان یادم اومد .به خاطر اجاره نبود. 624 00:30:07.512 --> 00:30:12.142 قانون ساختمون به ممنوعیت ورود حیوانات خانگی تغییر کرد .داداشمون هم حاضر نبود از خیر سگش بگذره. 625 00:30:12.642 --> 00:30:14.769 رفتم که بیرونش کنم بعد یهو بهم حمله کرد. 626 00:30:14.853 --> 00:30:16.688 یهو حمله کرد؟ 627 00:30:17.897 --> 00:30:21.985 خب آره، خب، شاید منم یه کم لگد زدم .به سگش 628 00:30:26.197 --> 00:30:28.283 پس تو به سگش لگد زدی اونم تورو زد. 629 00:30:28.366 --> 00:30:29.909 هی، هی، من اینجا قربانی ام. 630 00:30:29.993 --> 00:30:31.619 آپارتمان جاکسون رو بهمون نشون بده. 631 00:30:49.637 --> 00:30:53.141 «سگ قهرمان ناجی یگان نیروهای ویژه شد» 632 00:30:53.975 --> 00:30:55.977 هی اینو ببین. 633 00:30:56.561 --> 00:31:00.815 سگ جاکسون، تروپر، جون کل یگان رو از دست یه تک تیرانداز توی عراق نجات داده. 634 00:31:01.399 --> 00:31:02.442 این کلبه. 635 00:31:02.901 --> 00:31:04.694 به نظرت شبیه صورت یه پیر زن نیست؟ 636 00:31:04.778 --> 00:31:06.821 چی؟ حالت خوبه؟ 637 00:31:06.905 --> 00:31:10.492 پیشاهنگ ها راجع به یه کلبه که شبیه صورت یه پیر زنه گفتن... 638 00:31:10.575 --> 00:31:12.327 نزدیک جایی که جستجو شروع شد. 639 00:31:12.410 --> 00:31:13.745 به احتمال زیاد داره میره اونجا. 640 00:31:13.745 --> 00:31:15.705 یعنی اینکه تمام اون تله ها، 641 00:31:15.705 --> 00:31:19.334 تمام دنبال کردن ها برای این بود که ما رو از اون طرف جنگل دور نگه داره؟ 642 00:31:19.417 --> 00:31:22.087 خب، بیشتر و بیشتر به نظر میاد که جاکسون یه قهرمان جنگ بوده... 643 00:31:22.087 --> 00:31:24.047 که می خواسته با سگش تنها باشه. 644 00:31:25.590 --> 00:31:27.425 ترنت داره این رو به خودش می گیره. 645 00:31:27.467 --> 00:31:30.220 اگر اون جاکسون رو قبل از ما بگیره اوضاع می تونه خیلی بد بشه. 646 00:31:30.220 --> 00:31:31.721 بهتر قبل اون، برسیم اونجا. 647 00:31:31.763 --> 00:31:34.099 ولی چطوری؟ منظورم اینه که، ما باید به ترنت بگیم که چه اتفاقی افتاده. 648 00:31:34.099 --> 00:31:36.142 - .اون معاون مسئوله - آره، مشکلی نیست . 649 00:31:43.316 --> 00:31:46.069 این سگ گنده ست .من اون بیرونم دارم دنیا رو نجات میدم. 650 00:31:46.528 --> 00:31:47.779 پیغام بذارید. 651 00:31:47.821 --> 00:31:51.282 هی، ترنت. زاویرم ما می دونم جاکسون کجا مخفی شده. 652 00:31:51.366 --> 00:31:52.450 بهم زنگ بزن. 653 00:31:53.118 --> 00:31:54.619 ترنت هیچ وقت به تلفن هاش جواب نمیده. 654 00:31:57.247 --> 00:31:58.498 اوه، خیلی کارش درسته. 655 00:32:09.843 --> 00:32:12.136 تقریبا 8 کیلومتر جلوتره. 656 00:32:13.012 --> 00:32:14.556 بیا هیجانش رو زیاد کنیم. 657 00:32:18.351 --> 00:32:22.480 اوه، یه مجلس رقصی هست .منم دارم براش تمرین می کنم، 658 00:32:23.189 --> 00:32:24.190 ازش خوشم میاد. 659 00:32:25.191 --> 00:32:27.151 من با پاسادوبل شنا می رم. 660 00:32:27.986 --> 00:32:28.987 اوه. 661 00:32:38.413 --> 00:32:40.415 خیلی خب. ساکت بمون. 662 00:32:41.249 --> 00:32:42.375 حواست به اطراف باشه. 663 00:32:42.876 --> 00:32:45.545 من خیلی از افراد گروه ویژه رو توی عراق می شناختم. 664 00:32:46.045 --> 00:32:48.006 اونا خیلی خوبن و غیرقابل توقف. 665 00:32:48.089 --> 00:32:51.050 و من حدوداً مطمئنم که جاکسون خیلی خیلی خوبه. 666 00:32:51.551 --> 00:32:53.136 این اصلاً به آدم روحیه نمیده. 667 00:32:56.681 --> 00:32:59.684 اون بچه ها درست می گفتن کلبه ای که شبیه صورت یه خانم پیره. 668 00:32:59.767 --> 00:33:03.855 پنجره هاش شبیه چشم هستن و درش مثل یه دماغ بامزه ست. 669 00:33:03.938 --> 00:33:05.440 و پله ها توی دهنش هستن. 670 00:33:06.149 --> 00:33:07.525 و خزه هاش مثل ابروهاش می مونن 671 00:33:07.609 --> 00:33:09.611 آره. فهمیدم. ولی چطور... 672 00:33:09.694 --> 00:33:10.945 اسلحه ات رو بنداز. 673 00:33:11.029 --> 00:33:12.030 بخواب روی زمین، زود باش. 674 00:33:12.113 --> 00:33:13.114 من این کار رو نمی کنم. 675 00:33:13.197 --> 00:33:15.825 فقط آروم باش .ما می دونیم چه اتفاقی بین تو و صاحب خونه افتاده. 676 00:33:15.908 --> 00:33:17.076 ما درباره ی تروپر می دونیم. 677 00:33:17.160 --> 00:33:18.369 شما درباره ی تورپر چی می دونین؟ 678 00:33:23.249 --> 00:33:24.709 ما فقط می خواهیم صحبت کنیم. 679 00:33:24.709 --> 00:33:27.420 می خواید در مورد چی صحبت کنین؟ یکی من رو بیرون می کنه و به سگم لگد می زنه.... 680 00:33:27.420 --> 00:33:28.755 باید همینجوری بی خیالش بشم؟ 681 00:33:28.838 --> 00:33:30.965 می دونم که سخته برادر .ولی تو داری همه چیز رو سخت تر می کنی، 682 00:33:30.965 --> 00:33:33.217 بدتر از این دیگه نمی تونه بشه تروپر مریضه. 683 00:33:33.259 --> 00:33:36.137 و من اون رو ترک نمی کنم اون زندگی من رو نجات داد. من بهش مدیونم. 684 00:33:36.179 --> 00:33:37.513 درک می کنم ...ولی تو، 685 00:33:38.598 --> 00:33:41.309 صدای اون ماشین ها رو می شنوی؟ اون ترنته تو جاده. 686 00:33:41.351 --> 00:33:43.102 گوش کن. تو باید با ما بیای. 687 00:33:43.186 --> 00:33:45.146 من و سگم هیچ جا نمی ریم. 688 00:33:45.229 --> 00:33:46.356 ما رو تنها بذارید! 689 00:33:47.440 --> 00:33:49.233 خیلی خب .برو داخل پسر، 690 00:33:54.364 --> 00:33:56.949 پنج دقیقه بیشتر وقت داشتیم اون رو راضی کرده بودیم. 691 00:34:00.161 --> 00:34:01.329 بیا پسر. 692 00:34:18.846 --> 00:34:21.474 ترنر؟ ایکس؟ اینجا چه کار می کنید؟ 693 00:34:21.557 --> 00:34:23.935 نمی تونید اینجوری برید سراغش .نتیجه خوبی نداره. 694 00:34:24.018 --> 00:34:26.729 تو طرف کی هستی، ترنر؟ من میگم این قراره چه شکلی پیش بره. 695 00:34:26.813 --> 00:34:31.359 اون یا میاد بیرون و همین الان تسلیم میشه .یا با لگد درش رو می شکونیم و می کشیمش بیرون. 696 00:34:31.442 --> 00:34:33.861 اون وسط یه بحران روانی ـه ترنت. 697 00:34:33.945 --> 00:34:35.154 ما باید با اون صحبت کنیم. 698 00:34:35.238 --> 00:34:36.364 زمان حرف زدن تموم شده. 699 00:34:39.409 --> 00:34:40.410 آره. 700 00:34:41.494 --> 00:34:43.621 - ...زمان حرف زدن - زمان حرف زدنه . 701 00:34:44.622 --> 00:34:47.625 ترنت! این کار رو نکن. این یه اشتباهه! 702 00:34:47.708 --> 00:34:50.545 فکر می کنی داری چه کار می کنی، ترنت؟ دارم یه روانی رو دستگیر می کنم. 703 00:34:50.545 --> 00:34:53.756 اون یه روانی نیست. اون یه انسانه و من دارم میرم باهاش صحبت کنم. 704 00:34:53.840 --> 00:34:55.675 هی، وایسا، وایسا .همون جا وایسا! 705 00:34:55.758 --> 00:34:57.343 کاری نکن !ترنر! 706 00:34:57.468 --> 00:34:59.929 - .هوچ. هوچ، بیا اینجا - حرکت کنید، حرکت کنید ! 707 00:35:01.681 --> 00:35:02.849 گروهبان جاکسون؟ 708 00:35:03.724 --> 00:35:06.561 من غیر مسلح هستم. من غیر مسلح هستم .دارم میام نزدیک. 709 00:35:09.063 --> 00:35:11.065 ما باید مثل دو تا مرد با هم صحبت کنیم. 710 00:35:14.110 --> 00:35:15.862 و سگ ها با هم. 711 00:35:26.122 --> 00:35:27.415 چی می خوای؟ 712 00:35:28.040 --> 00:35:31.669 گروهبان جاکسون، من می دونم که شما برای این کشور فداکاری های زیادی کردین، 713 00:35:31.836 --> 00:35:36.048 و من نمی خوام شما رو تحقیر کنم و تظاهر کنم که می دونم الان دارید چی می کشید. 714 00:35:37.550 --> 00:35:40.177 ولی من می دونم دوست داشتن یه سگ چه حسی داره. 715 00:35:41.137 --> 00:35:43.681 و کسایی اون بیرون هستن که می خوان بیان داخل... 716 00:35:43.764 --> 00:35:45.850 و می خوان شما رو با زور بیرون بکشن. 717 00:35:47.018 --> 00:35:50.771 من می خوام کمک کنم .ولی نیاز داریم که شما به من کمک کنید. 718 00:35:51.230 --> 00:35:52.815 گفتم که از اینجا نمیرم. 719 00:35:58.279 --> 00:36:01.032 آماده باشید .شاید لازم شه که اون احمق، ترنر، رو نجات بدیم. 720 00:36:03.784 --> 00:36:06.829 تو نمی فهمی اگر من برم زندان، سگم کسی رو نداره. 721 00:36:07.413 --> 00:36:10.291 اگه من نباشم اونا فرداش سگم رو می کشن. 722 00:36:11.208 --> 00:36:14.879 و من سگم رو رها نمی کنم .اونم موقعی که بیشتر از همیشه بهم نیاز داره. 723 00:36:14.962 --> 00:36:17.214 ولی شما نمی تونید اینجا هم از اون مراقبت کنید. 724 00:36:17.298 --> 00:36:19.258 هر دومون اینو می دونیم. 725 00:36:19.342 --> 00:36:21.969 اون 12 سالشه .و باید دو بار در روز دارو بخوره. 726 00:36:22.386 --> 00:36:24.180 کی قراره از یه سگ اینطوری مراقبت کنه؟ 727 00:36:26.766 --> 00:36:27.975 سلام تروپر. 728 00:36:33.064 --> 00:36:34.065 من انجامش میدم. 729 00:36:34.982 --> 00:36:37.568 اون رو به مرکز آموزشی کی9 تحویل می دم. 730 00:36:38.819 --> 00:36:41.656 اون ها از تروپر مراقبت می کنن .بهت قول میدم. 731 00:36:44.784 --> 00:36:46.619 نیروی ویژه نجات گروگان مستقر باشن. 732 00:36:50.498 --> 00:36:51.999 یالا، جوجه. 733 00:36:53.918 --> 00:36:55.086 ما داریم میام بیرون! 734 00:36:56.128 --> 00:36:58.214 کاری نکنید !چیزی نیست! 735 00:37:00.091 --> 00:37:01.300 شلیک نکنید. 736 00:37:10.476 --> 00:37:13.354 چیزی نمیشه مرد. تو کار درست رو انجام دادی. 737 00:37:13.479 --> 00:37:14.939 مظنون بازداشت شد. 738 00:37:18.901 --> 00:37:19.902 خیلی خب، رفیق. 739 00:37:19.985 --> 00:37:23.155 ما میریم اونجا. سرمون رو بالا می گیریم پیروزی خودمون رو به دست میاریم، مگه نه؟، 740 00:37:23.155 --> 00:37:25.908 بعضی از آدم ها ممکنه فکر کنن که ما کار اشتباهی انجام دادیم. 741 00:37:25.950 --> 00:37:27.201 ولی ما گوش نمی کنیم. 742 00:37:28.536 --> 00:37:32.331 نه اینکه نباید به آدمایی که فکر می کنن تو کار اشتباهی انجام دادی، گوش نکنی، نه؟ 743 00:37:32.373 --> 00:37:33.249 باید گوش کنی. 744 00:37:33.290 --> 00:37:35.459 مخصوصاً وقتایی که پایه های صندلی آشپزخونه رو می جوی. 745 00:37:35.501 --> 00:37:37.878 - .اون فرق داره - مزاحم شدم؟ 746 00:37:37.920 --> 00:37:41.048 آه، نه. فقط دارم هوچ رو آماده می کنم. 747 00:37:41.048 --> 00:37:42.216 رئیس می خواد ما رو ببینه. 748 00:37:42.216 --> 00:37:44.969 و فکر می کنم به خاطر اتفاقی که افتاد توی دردسر زیادی بیوفتیم. 749 00:37:45.511 --> 00:37:47.638 - .شاید، شاید هم نه - منظورت چیه؟ 750 00:37:47.721 --> 00:37:50.558 نمی خوام الکی الکی استنباط کنم، 751 00:37:50.641 --> 00:37:52.768 ولی دیدم که ترنت می خواست با رئیس خوش و بش کنه. 752 00:37:52.852 --> 00:37:54.353 ولی رئیس روی خوشی نشون نداد. 753 00:37:55.563 --> 00:37:57.565 - واقعاً؟ - اوه، آره . 754 00:37:57.648 --> 00:37:59.066 خیلی جالبه. 755 00:37:59.150 --> 00:38:02.570 اوهوم .یه چیز جالب دیگه هم شنیدم، 756 00:38:02.653 --> 00:38:05.698 شنیدم که چند تا درس رقص از اریکا گرفتی. 757 00:38:05.781 --> 00:38:06.949 یه چندتا حرکت کوچیک. 758 00:38:07.032 --> 00:38:07.992 - .نه - آها . 759 00:38:08.075 --> 00:38:09.535 جزئیات بیشتری می خوام، ترنر. 760 00:38:10.578 --> 00:38:13.122 خیلی دوست دارم .ولی باید برم جلسه. 761 00:38:13.205 --> 00:38:15.958 - .برای همین نمی تونم جزئیات رو بهت بگم - تو... اسکات ترنر . 762 00:38:18.711 --> 00:38:19.879 این دو نفر پروتکل ها رو شکوندن. 763 00:38:19.920 --> 00:38:22.173 پروتکل های سازمان میگن به عنوان معاون... 764 00:38:22.256 --> 00:38:25.718 لازمه به محض این که موقعیت سوژه رو شناسایی کردن، منو در جریان بذارن. 765 00:38:25.801 --> 00:38:26.969 پیغام های صوتی ات رو چک کن. 766 00:38:29.013 --> 00:38:30.222 باشه. 767 00:38:33.142 --> 00:38:36.478 سلام . ماوی تاوی هستم برای تایید نوبت تون برای برنزه کردن تماس گرفتم. 768 00:38:36.520 --> 00:38:37.521 نه. 769 00:38:37.605 --> 00:38:39.315 این یه دوست بود که داشت مسخره بازی در می آورد. 770 00:38:39.398 --> 00:38:43.569 سلام ترنت، زاویر هستن ما می دونیم جاکسون کجاست. بهم زنگ بزن. 771 00:38:43.694 --> 00:38:47.364 خب، آخرین باری که من چک کردم .ارتباط به تیمت جزو سیاست های این سازمان ـه، 772 00:38:47.448 --> 00:38:48.908 باشه، خب یه تماس رو ندیدم. 773 00:38:48.991 --> 00:38:52.036 ولی این حقیقت عوض نیمشه که ترنر از دستورات مستقیم سرپیچی کرد... 774 00:38:52.119 --> 00:38:52.870 و رفت داخل کلبه. 775 00:38:52.953 --> 00:38:55.372 - .کافیه. ترنر جون اون مرد رو نجات داد - و جون اون سگش . 776 00:38:55.456 --> 00:38:59.084 باشه، پس اینطوریه؟ اون عملیات من رو می دزده و بعد هم بهش کاری ندارید؟ 777 00:38:59.168 --> 00:39:02.922 نه ترنر این کار رو کرد که بتونه تمام کاغذ بازی هایی که بعد عملیات میشه و کنترل کنه. 778 00:39:02.963 --> 00:39:04.048 من با این مشکلی ندارم. 779 00:39:04.590 --> 00:39:05.883 و یه چیز دیگه، 780 00:39:06.008 --> 00:39:07.968 زاویر 15 سال سابقه ی خدمت داره. 781 00:39:08.052 --> 00:39:11.555 چی شده که تو ایست بازرسی مستقرش کردی و گذاشتی از ماشین ها محافظت کنه؟ 782 00:39:13.933 --> 00:39:15.809 خب، رئیس، خوشحالم که پرسیدین. 783 00:39:15.893 --> 00:39:20.773 به عنوان رئیس عملیات، فکر کردم که ممکنه استفاده خوبی از مهارت هاش بشه. 784 00:39:20.898 --> 00:39:21.523 درسته؟ 785 00:39:21.565 --> 00:39:24.985 خب، یه کاری پیش اومد که ممکنه بتونه استفاده ی خوبی از مهارت های تو باشه. 786 00:39:24.985 --> 00:39:27.696 یه محل بازرسی برای فراری ها تو شهرستان هامبولدت هست. 787 00:39:27.738 --> 00:39:30.324 اونجا می تونه از یه نیروی اضافی استفاده کنه. 788 00:39:32.826 --> 00:39:34.119 قربان. 789 00:39:37.539 --> 00:39:38.916 یه بارونی خوب با خودت ببر. 790 00:39:46.674 --> 00:39:48.676 - تروپر چطوره؟ - خیلی خوبه . 791 00:39:48.759 --> 00:39:49.760 - واقعاً؟ - آره . 792 00:39:49.843 --> 00:39:50.844 بشین. 793 00:39:50.928 --> 00:39:55.265 من یکی از دامپزشک ها رو آوردم که وضعیتش رو چک کنه پیره، ولی می تونم کمکش کنم. 794 00:39:55.349 --> 00:39:58.560 و اون به ما کمک می کنه که توله سگ ها رو آموزش بدیم . معامله دو سر بُرده. 795 00:39:58.644 --> 00:39:59.770 - .عالیه - آره . 796 00:40:00.479 --> 00:40:01.522 اون سگ خوبیه. 797 00:40:02.564 --> 00:40:03.941 خنده داره. 798 00:40:04.024 --> 00:40:08.195 وقتی دیدمت حتی فکر نمی کردم از سگ خوشت بیاد. 799 00:40:08.862 --> 00:40:10.364 ولی وای. 800 00:40:10.489 --> 00:40:12.282 تو واقعاً سگ پرستی. 801 00:40:13.867 --> 00:40:16.161 نمی دونم .دارم عادت می کنم. 802 00:40:20.833 --> 00:40:24.461 آه، لعنتی، باید برم .مراسم امشب. 803 00:40:24.545 --> 00:40:28.215 باید برم خونه و اونجا رو برای سگ درست کنم که هوچ تنها باشه. 804 00:40:28.298 --> 00:40:30.759 دفعه قبل، وقتی رفتم خونه دیدم لباس یقه اسکی من رو پوشیده. 805 00:40:30.843 --> 00:40:32.136 چه خوشگل. 806 00:40:32.219 --> 00:40:33.470 اینجا بذارش. 807 00:40:33.554 --> 00:40:34.555 - .نه - آره . 808 00:40:34.638 --> 00:40:35.639 نه، اینجوری... 809 00:40:35.723 --> 00:40:37.683 بی خیال .ببین چقدر خوشحالن. 810 00:40:37.808 --> 00:40:38.809 من مراقبشون هستم. 811 00:40:38.851 --> 00:40:41.103 - واقعاً؟ - برو. از اینجا برو . 812 00:40:41.228 --> 00:40:43.439 تو حرف نداری .ممنونم. خیلی لطف می کنی. 813 00:40:43.480 --> 00:40:44.565 آره. 814 00:40:46.275 --> 00:40:47.484 - اسکات؟ - بله؟ 815 00:40:48.610 --> 00:40:49.611 تو فرود زیاده روی نکنی. 816 00:40:49.695 --> 00:40:51.280 - .باشه - خوبه . 817 00:40:51.363 --> 00:40:52.364 ممنونم. 818 00:40:59.121 --> 00:41:02.541 خب، لورا، سورپرایز خیلی خوبیه که تو برای شام پیشمون اومدی. 819 00:41:02.624 --> 00:41:05.169 آره، خب، همیشه حس خوبی داره که آدم دوست های قدیمی رو ببینه، 820 00:41:05.210 --> 00:41:06.879 و می دونم سرت شلوغ بوده... 821 00:41:07.421 --> 00:41:08.839 با کارهات. 822 00:41:08.922 --> 00:41:13.343 فکر می کنم جشن گواکاموله همه رو یه کم دیوونه کرده. 823 00:41:13.469 --> 00:41:16.388 همون آخر هفته ای که جشن سالسای سالسالیتو برگزار میشه. 824 00:41:16.430 --> 00:41:18.765 می خوان قدرت ما رو ازمون بگیرن. 825 00:41:18.849 --> 00:41:20.184 سالسالیتو. 826 00:41:20.309 --> 00:41:23.145 تظاهر می کنن که شهر آروم و کوچیکی هستن .ولی واقعاً اینطور نیست، 827 00:41:23.228 --> 00:41:26.190 یه جورایی مثل گرگی توی لباس گوسفند هستن. 828 00:41:27.441 --> 00:41:28.442 گمونم. 829 00:41:29.026 --> 00:41:32.279 در هر حال، این جشن گواکاموله بدون بابات مثل قبل نمیشه. 830 00:41:33.572 --> 00:41:34.573 خیلی دلم براش تنگ شده. 831 00:41:35.574 --> 00:41:37.784 فکر کنم همه دلمون براش تنگ شده. 832 00:41:43.123 --> 00:41:46.251 - .وای - آره، موسسه سنگ تموم گذاشته . 833 00:41:47.419 --> 00:41:49.129 منظورم اینه، جشن گواکاموله نیست. 834 00:41:49.213 --> 00:41:51.215 آره. 835 00:41:53.300 --> 00:41:54.301 اوه، سلام. 836 00:41:54.384 --> 00:41:55.469 سلام. 837 00:41:55.552 --> 00:41:57.638 آستین هات رو بالا زدی .یه تفاوتی ایجاد کردی، پسرم. 838 00:41:57.721 --> 00:41:59.097 دارم تلاش می کنم، آقا. 839 00:41:59.139 --> 00:42:00.224 درست مثل بروک عزیزمون. 840 00:42:00.349 --> 00:42:03.769 ولی من همیشه بهش میگم عضو موسسه من بشه و پول خوب در بیاره. 841 00:42:05.270 --> 00:42:07.648 - !این چه حرفی ـه مارتین - شوخی می کنم. می دونه شوخی می کنم . 842 00:42:07.689 --> 00:42:08.690 مگه نه؟ 843 00:42:09.358 --> 00:42:11.109 اوه، برقصیم؟ 844 00:42:14.780 --> 00:42:17.449 - برقصیم؟ - آره . 845 00:42:17.532 --> 00:42:21.078 امیلی، وسایل قدیمی اسکات پدر رو کجا گذاشتی؟ 846 00:42:21.161 --> 00:42:23.205 فکر کردم به چندتا یادگاری نگه دارم. 847 00:42:23.789 --> 00:42:27.417 چه کار خوبی .همه شون تو زیر زمین ـن، 848 00:42:27.501 --> 00:42:28.502 بسیارخب. 849 00:42:57.864 --> 00:43:01.618 سلام، لورا. من داشتم چندتا عکس قدیمی از بابات رو می دیدم. 850 00:43:02.244 --> 00:43:03.578 - واقعاً؟ - آره . 851 00:43:03.662 --> 00:43:06.039 می خواستم از یکی برای جایزه یادبود آشپزی استفاده کنم. 852 00:43:06.123 --> 00:43:08.375 و فکر کردی اون داخل یه جعبه که روش نوشته "پرونده ها" باشه؟ 853 00:43:10.669 --> 00:43:13.380 چشمام دارن ضعیف می شن .جعبه اشتباهی رو لابد آوردم. 854 00:43:13.463 --> 00:43:14.798 جعبه اشتباهی نیست. 855 00:43:14.840 --> 00:43:17.968 می دونم که راجع به پرونده بابا داری تحقیق می کنی .یادداشت ها توی دفترت رو دیدم. 856 00:43:18.885 --> 00:43:20.303 بدون اجازه توی دفترم رفتی؟ 857 00:43:20.429 --> 00:43:22.848 مخاطب صحبت من تویی این پایین چیکار می کنی؟. 858 00:43:26.143 --> 00:43:29.479 همیشه بابات می گفت که توسعه دهنده ها شهر رو خراب کردن. 859 00:43:30.689 --> 00:43:32.733 قبل از فوتش باهام تماس گرفت و می خواست همدیگه رو ببینیم. 860 00:43:32.858 --> 00:43:33.859 چرا؟ 861 00:43:35.610 --> 00:43:37.320 می گفت یه چیز بزرگ هستش 862 00:43:37.404 --> 00:43:39.948 فکر می کردم همون صحبت های قدیمی هست .واسه همین عقب انداختمش، 863 00:43:41.992 --> 00:43:44.411 قبل از این که باهاش بتونم صحبت کنم فوت کرد. 864 00:43:44.911 --> 00:43:46.079 احساس خیلی بدی داشتم. 865 00:43:47.998 --> 00:43:51.084 می خوای متوجه بشی که چیکار داشت می کرد؟ 866 00:43:54.129 --> 00:43:57.174 باید بهتون می گفتم .اما مادرتون رو که می شناسید، 867 00:43:57.299 --> 00:43:59.259 - .قلبش می شکست - این غیر قابل باوره. 868 00:43:59.342 --> 00:44:02.179 من و اسکات هم دنبال همین قضیه بودیم. 869 00:44:03.555 --> 00:44:06.892 حتما همینطوره .شما بچه های اسکات ترنر هستین. 870 00:44:08.685 --> 00:44:10.979 خب، چه چیزی پیدا کردی؟ 871 00:44:12.898 --> 00:44:14.900 اون جاده که داخلش سکته کرد... 872 00:44:15.984 --> 00:44:17.611 پدرت یه چیزی رو داشت می دید. 873 00:44:18.195 --> 00:44:19.571 می دونی چی بود؟ 874 00:44:22.824 --> 00:44:25.327 آخرین پرونده اش رو می خواستم باز کنم. 875 00:44:26.411 --> 00:44:30.373 اما خیلی از پلیس و همکار پدرت بودن گذشته بود. 876 00:44:33.960 --> 00:44:35.337 بالاخره متوجه میشیم چه اتفاقی افتاده 877 00:44:35.921 --> 00:44:37.422 با هم متوجه میشیم چه اتفاقی افتاده 878 00:44:43.053 --> 00:44:45.472 آه، یه نفر انگار قبلاً رقص دو نفری رفته. 879 00:44:46.640 --> 00:44:48.225 زوج جذابی هستن.