WEBVTT 1 00:00:01.000 --> 00:00:03.503 هوچ بیا بگیم هفته قبل چی شد، 2 00:00:03.586 --> 00:00:05.755 یه مراسم هست که توش والس باید برقصم، 3 00:00:05.839 --> 00:00:07.298 بسیار خب، مربی سگ ها، قهرمان رقص والس چه رازهای دیگه ای رو پنهون کردی؟. 4 00:00:07.298 --> 00:00:09.843 اسکات، بعداً به من ملحق شو .می خوایم با باز آلدرین دور هم یه سیگاری بکشیم. 5 00:00:09.926 --> 00:00:11.594 اون پرونده پلیسی که خواستی، 6 00:00:11.678 --> 00:00:14.013 شهردار ساتون اومد دفترم و همون پرونده رو از من خواست، 7 00:00:14.097 --> 00:00:15.598 دیوید رو باید زیر نظر بگیریم؟ 8 00:00:15.682 --> 00:00:17.142 اون بهترین رفیق بابا بود. 9 00:00:17.225 --> 00:00:20.311 پدرتون همیشه معتقد بود که توسعه دهنده ها شهر رو خراب میکنن 10 00:00:20.395 --> 00:00:22.439 قبل از این که فوت کنه .باهام تماس گرفت و خواست منو ببینه، 11 00:00:22.522 --> 00:00:23.356 چرا؟ 12 00:00:23.440 --> 00:00:25.608 قبل از این که بتونم ببینمش فوت کرد. 13 00:00:25.692 --> 00:00:26.651 چی گیرتون اومد؟ 14 00:00:26.735 --> 00:00:28.695 اون جاده ای که پدرت داخلش سکته کرد... 15 00:00:28.778 --> 00:00:30.363 یه چیزی رو اون جا تحت نظر داشت. 16 00:00:31.614 --> 00:00:34.784 به فستیوال گواکامولی سایپرس بیچ خوش اومدین. 17 00:00:38.163 --> 00:00:39.956 - سلام، چه طوری رفیق؟ - خوبم . 18 00:00:43.293 --> 00:00:44.461 اوه! 19 00:00:45.795 --> 00:00:47.297 - .هی، ایشون خانم بروک هستن - سلام . 20 00:00:48.923 --> 00:00:49.924 فکر میکنم که باید... 21 00:00:50.925 --> 00:00:52.886 - .سلام - سلام . 22 00:00:52.969 --> 00:00:53.803 خیلی خوشمزه هستش 23 00:00:53.887 --> 00:00:55.847 - آره - بگیر دیگه . 24 00:00:55.930 --> 00:00:56.723 بلد نیستم .آره. 25 00:00:56.723 --> 00:00:58.349 پرتاب. 26 00:00:58.433 --> 00:00:59.392 کلش رو برنده شدی. 27 00:01:03.062 --> 00:01:04.063 دیدی چیکار کردم؟ 28 00:01:06.149 --> 00:01:07.734 گمونم زدم به هدف. 29 00:01:09.152 --> 00:01:11.362 اوه !اوه! 30 00:01:11.446 --> 00:01:13.114 بازی میله و حلقه امسال مشکل تر شده؟ 31 00:01:13.198 --> 00:01:14.532 تو دیگه چیزی نگو 32 00:01:15.992 --> 00:01:18.453 - .اوه شهردار ساتون، ایشون خانم بروک هستن - سلام . 33 00:01:18.536 --> 00:01:20.663 من رو دیوید صدا کن نامزد اسکات جان هستین؟. 34 00:01:21.247 --> 00:01:24.125 خب، رسمی که نمی شه... 35 00:01:24.209 --> 00:01:26.252 .گمونم سوال بدی پرسیدم. 36 00:01:26.878 --> 00:01:32.091 نه، ایرادی نداره .بله، نامزدشون هستم. 37 00:01:33.092 --> 00:01:34.719 خب، چند وقته شهردار هستین؟ 38 00:01:34.802 --> 00:01:36.971 عمریه که شهردار هستم .ده سال. 39 00:01:37.055 --> 00:01:38.306 ده سال 40 00:01:38.389 --> 00:01:39.557 قبل از این که پلیس بشم. 41 00:01:39.641 --> 00:01:41.935 و همکار قدیمی من پدر این دوتا دیوونه بود. 42 00:01:42.018 --> 00:01:43.311 خب، سه تا دیوونه 43 00:01:43.394 --> 00:01:46.481 انگار پدر اسکات آدم خیلی معروفی بوده 44 00:01:46.564 --> 00:01:48.566 اون قهرمان شهر بوده، در این شکی نیست. 45 00:01:48.650 --> 00:01:50.860 امسال تمام فستیوال به یاد اون برگزار شده. 46 00:01:50.944 --> 00:01:52.779 شهردار ساتون .لطفا به قسمت طناب بازی بیاید 47 00:01:52.820 --> 00:01:55.531 اوه، من باید برم. شما دو نفر خوش بگذرونین. 48 00:01:55.615 --> 00:01:57.575 - .کنار گواکامولی بترکونین - آره . 49 00:01:58.785 --> 00:02:01.246 شما همه رو می شناسید .همه به همدیکه اعتماد دارین. 50 00:02:01.329 --> 00:02:04.791 بله، چون که تو نامزد داداشم هستی ،منم پرنسس گواکامولی بودم، 51 00:02:04.874 --> 00:02:05.875 درسته .آره. 52 00:02:05.959 --> 00:02:09.545 همون سال که من کاندید پرنس گواکامولی بودم .و به شوهر سابق لورا باختم، 53 00:02:09.629 --> 00:02:10.797 تونستم بابا! 54 00:02:10.880 --> 00:02:12.882 اوه .عجب شکست تلخی. 55 00:02:14.342 --> 00:02:15.677 آره. 56 00:02:15.760 --> 00:02:17.303 - .مامان، موفق شدم - چی؟ 57 00:02:17.387 --> 00:02:20.556 توی مسابقه گواکامولی خوری تونستم ببرم 58 00:02:20.640 --> 00:02:22.517 دو کیلو سس آووکادو خوردم! 59 00:02:22.600 --> 00:02:24.727 - .آره - خب، خانواده ما فقط قهرمان تربیت کرده . 60 00:02:24.811 --> 00:02:27.563 بیا عزیزم، برم ایستگاه سگ ها از مامان بزرگ خدافظی کنیم، باشه؟ 61 00:02:27.647 --> 00:02:28.606 - .باشه - با اجازه . 62 00:02:28.690 --> 00:02:29.899 خدافظ. 63 00:02:30.566 --> 00:02:34.529 باید اعتراف کنم وقتی دعوتم کردی ،هیچی از این فستیوال نمی دونستم، 64 00:02:34.612 --> 00:02:37.323 ولی تحت تاثیر قرار گرفتم اسکات ترنر. 66 00:03:25.455 --> 00:03:27.498 هی متیو !روبانت رو فراموش نکنی ها، 67 00:03:28.958 --> 00:03:31.085 یه جورایی نگران هوچ ام. 68 00:03:31.169 --> 00:03:33.171 فکر کنم گواکامولی حسابی معده اش رو به هم ریخته. 69 00:03:33.254 --> 00:03:34.839 فکر می کنی؟ مطمئن باش. 70 00:03:35.798 --> 00:03:36.841 می دونی ،باید بگم، 71 00:03:36.924 --> 00:03:39.802 خیلی جا خوردم وقتی دیدم بروک این قدر خوب رفتار می کرد. 72 00:03:40.887 --> 00:03:43.931 فکرشم نمی کردم تو یه فستیوال گواکامولی دیگه ببینمت. 73 00:03:44.515 --> 00:03:45.767 منظورت چیه؟ 74 00:03:45.850 --> 00:03:48.144 منظورم اینه چندتا فستیوال رو پیچوندی و نیومدی می دونی دیگه؟، 75 00:03:48.227 --> 00:03:49.937 بابا از برگشتنت خوشحال می شه. 76 00:03:50.021 --> 00:03:52.857 هی ،صحبت از بابا شد، 77 00:03:52.940 --> 00:03:55.485 تونستی به یادداشت های دیوید تو پرونده بابا نگاه کنی؟ 78 00:03:55.568 --> 00:03:58.446 شهردار از ما حمایت می کنه .می تونیم کارها رو بهتر پیش ببریم. 79 00:03:58.529 --> 00:04:00.782 تقریباً برگشتیم سر خونه اولمون. 80 00:04:00.865 --> 00:04:03.868 ما می دونیم که بابا تو منطقه والی رود یه چیزی رو زیر نظر داشت، 81 00:04:03.951 --> 00:04:05.536 ولی می تونه هر چیزی باشه. 82 00:04:05.620 --> 00:04:06.454 خودم پرس و جو می کنم. 83 00:04:07.205 --> 00:04:09.499 چیه؟ من پرنسس گواکامولی بودم، باشه؟ 84 00:04:09.582 --> 00:04:13.127 اگه چیزی هست که می تونم از پسش بر بیام .اونم گرفتن اطلاعات از رعیت هامه، 85 00:04:13.795 --> 00:04:16.923 دو کیلو گواکامولی. 86 00:04:17.507 --> 00:04:21.135 خب جناب قهرمان به گل های رُز تو راه یه کود حسابی داد. 87 00:04:21.219 --> 00:04:22.970 فکر کنم واسه شکمش دارویی چیزی بخواد. 88 00:04:23.888 --> 00:04:25.056 گمونم دوتاشون بخوان. 89 00:04:27.808 --> 00:04:30.686 خواستم بابت سپری کردن امروز در کنار خانواده ام ازت تشکر کنم. 90 00:04:30.770 --> 00:04:33.898 این چه حرفیه! من باید ازت تشکر کنم .عاشق خانواده ات شدم. 91 00:04:33.981 --> 00:04:36.442 شماها شبیه خانواده کندی سایپرس بیچ هستین، 92 00:04:36.526 --> 00:04:38.611 البته اگه خانواده کندی همچین سگ شکمویی داشته باشن. 93 00:04:38.694 --> 00:04:42.698 صحبت از خانواده شد .خواستم در مورد یه موضوعی باهات صحبت کنم، 94 00:04:42.782 --> 00:04:44.951 تو طرفدار سناتور هلن پاین هستی؟ 95 00:04:45.034 --> 00:04:48.663 قانون ایمنی مدارس، ها؟ کمک برای تأسیس مرکز مدنی جدید، درسته؟ 96 00:04:48.746 --> 00:04:50.957 خب، یکی از دوستای پرینستونی بابام تو اف بی آی کار می کنه، 97 00:04:51.040 --> 00:04:53.376 و ظاهراً تهدیداتی علیه خانم سناتور صورت گرفته. 98 00:04:53.459 --> 00:04:54.335 واقعاً؟ 99 00:04:54.418 --> 00:04:56.504 و برنامه دارن سرویس مارشال رو مسئول امنیت ایشون قرار بدن. 100 00:04:56.546 --> 00:05:00.716 و من بهش گفتم که بهترین شخص رو سراغ دارم. 101 00:05:00.800 --> 00:05:02.343 اوه، آره، درسته. 102 00:05:02.426 --> 00:05:04.554 همچین پرونده ای رو محاله به من محول کنن. 103 00:05:04.637 --> 00:05:08.599 شاید، شایدم نه .پدرم حسابی ازت تعریف کرد. 104 00:05:08.683 --> 00:05:12.395 می دونی .باید پرونده های بزرگ رو با زحمت خودت به دست بیاری، 105 00:05:12.478 --> 00:05:15.147 همین کارو کردی .تو مراسم خیریه بابام رو تحت تاثیر قرار دادی. 106 00:05:16.482 --> 00:05:18.901 یعنی ازم می خوای تو مأموریت رقص والس برم؟ 107 00:05:18.985 --> 00:05:21.862 این یه فرصته که بتونی توانایی هات رو به رئیست ثابت کنی. 108 00:05:21.946 --> 00:05:23.447 قول بده بهش بگی. 109 00:05:24.782 --> 00:05:25.908 خیلی خب .باشه. 110 00:05:27.660 --> 00:05:29.036 خیلی خب رفیق .همه چی تحت کنترل ـه. 111 00:05:29.120 --> 00:05:30.788 بریم پرونده رو به چنگ بیاریم، ها؟ 112 00:05:30.871 --> 00:05:35.167 من آماده فرماندهی هستم تو هم می تونی سگ فرمانده باشی، درسته؟، 113 00:05:35.251 --> 00:05:37.753 سگ خوبی باش، تا کلی خوراکی بهت بدم باشه؟، 114 00:05:38.879 --> 00:05:39.922 خیلی خب .بیا. 115 00:05:42.633 --> 00:05:44.760 رئیس؟ وقت دارین؟ 116 00:05:44.844 --> 00:05:45.803 بیا داخل. 117 00:05:45.886 --> 00:05:48.097 در مورد مأموریت حفاظت از سناتور پاین شنیدم، 118 00:05:48.180 --> 00:05:49.890 و خیلی دوست دارم فرماندهی مأموریت به من محول بشه. 119 00:05:49.890 --> 00:05:52.018 می دونم به عنوان مأمور تازه کار خواسته ام نا معقول ـه، 120 00:05:52.101 --> 00:05:55.688 ولی من یه پاور پوینت برای این که نشون بدم گزینه مناسبی هستم تهیه کردم. 121 00:05:56.772 --> 00:05:58.065 بله .این پاور پوینت اشتباهی ـه. 122 00:05:58.149 --> 00:06:00.443 فقط سعی کنین اون تصویر رو از ذهنتون پاک کنین. 123 00:06:00.526 --> 00:06:03.404 اینم از این ،اگه به نمودار دایره ای توجه کنین. 124 00:06:03.487 --> 00:06:05.698 من در واقع پرونده های حفاظتی خودم رو مورد ارزیابی قرار دادم، 125 00:06:05.781 --> 00:06:08.284 و اگه مأموریت دادگاهی رو حساب کنین ...من در مجموع بیش از 200 ساعت، 126 00:06:08.367 --> 00:06:09.785 ترنر، بسه. 127 00:06:09.869 --> 00:06:11.662 مارشال شخصاً با من تماس گرفت. 128 00:06:11.746 --> 00:06:15.291 گمونم یه نفر با یه نفر دیگه صحبت کرده .به هر حال، مأموریت برای توئه. 129 00:06:15.374 --> 00:06:17.668 واقعاً؟ فوق العاده ست. 130 00:06:17.752 --> 00:06:19.879 معمولاً این جا با پارتی بازی به کسی پرونده نمی دیم، 131 00:06:19.962 --> 00:06:21.797 ولی حرف رئیس رو نمی شه زمین انداخت. 132 00:06:21.881 --> 00:06:24.508 من شما رو نا امید نمی کنم .همین الان یه تیم تشکیل می دم. 133 00:06:24.592 --> 00:06:25.885 خوبه .جلسه توجیهی ساعت یازده ست. 134 00:06:26.469 --> 00:06:27.470 ممنونم. 135 00:06:27.553 --> 00:06:28.888 - .اوه، ترنر - بله . 136 00:06:28.971 --> 00:06:31.140 تو اون اهداف تندرستی هم موفق باشی. 137 00:06:39.106 --> 00:06:41.108 ایکس، ایکس، حدس بزن؟ 138 00:06:41.817 --> 00:06:43.986 بانانا رپابلیک زده تو کار فروش شلوار کتونی؟ 139 00:06:44.070 --> 00:06:46.781 آره، از کجا می دونی؟ تو هم از بانانا رپابلیک خرید می کنی؟ 140 00:06:50.493 --> 00:06:51.577 ممنون. 141 00:06:51.660 --> 00:06:54.371 هی، اولین مأموریت کاری ام رو به دست آوردم. 142 00:06:54.455 --> 00:06:56.957 آره، آره .قراره از سناتور پاین محافظت کنم. 143 00:06:57.041 --> 00:06:58.626 بابای بروک با مارشال صحبت کرد، 144 00:06:58.709 --> 00:07:02.379 و اون شخصاً با رئیس تماس گرفت .و مأموریت به من رسید، 145 00:07:02.463 --> 00:07:04.131 گفتم تو می تونی دستیارم باشی. 146 00:07:04.215 --> 00:07:06.926 لازم نیست .ولی موفق باشی. 147 00:07:07.009 --> 00:07:09.303 چی؟ منظورت چیه؟ 148 00:07:09.386 --> 00:07:11.597 من نمی خوام از موج یکی دیگه سواری بگیرم. 149 00:07:11.680 --> 00:07:13.599 نه، نه، نه، نه ....این اصلاً، 150 00:07:13.682 --> 00:07:17.019 ببین ،این موج یکی دیگه نیست، موج خودمه، 151 00:07:17.102 --> 00:07:19.522 ما هم رو یه تخته ایستادیم و داریم می تازیم. 152 00:07:20.648 --> 00:07:21.732 موفق باشی. 153 00:07:22.733 --> 00:07:23.943 می بینمت هوچ. 154 00:07:25.861 --> 00:07:27.571 یعنی چی؟ 155 00:07:27.655 --> 00:07:28.781 خیلی دوست دارم. 156 00:07:28.864 --> 00:07:33.410 ولی کلی گزارش ایاب و ذهاب دارم که باید انجام بدم .باید قبض ها رو مرتب کنم، 157 00:07:33.494 --> 00:07:36.580 دیگه جریان قبض ها رو می دونی، درسته؟ معمولاً خودشون مرتب نمی شن. 158 00:07:36.664 --> 00:07:38.707 همیشه این حرف رو زدم ...تو نمی تونی به قبض ها. 159 00:07:38.791 --> 00:07:42.795 ای کاش می تونستم، ولی کامپیوترم بازی در آورده و مجبور شدم آپدیتش کنم. 160 00:07:42.878 --> 00:07:44.964 باید حواسم بهش باشه که مشکلی پیش نیاد. 161 00:07:45.673 --> 00:07:46.924 باید خیلی احتیاط کنم. 162 00:07:48.717 --> 00:07:53.222 ای کاش ...ولی فکر کنم به هوچ حساسیت دارم، پس، 163 00:07:54.598 --> 00:07:55.975 خودت یه ژرمن شپرد داری. 164 00:07:59.311 --> 00:08:03.232 واقعاً درک نمی کنم. من خار دارم؟ جریان چیه؟ 165 00:08:03.315 --> 00:08:05.234 من بهت می گم جریان چیه. 166 00:08:05.317 --> 00:08:09.238 جریان اینه که جنابعالی با پارتی بازی یه پرونده رو قاپیدی. 167 00:08:09.321 --> 00:08:10.322 اصول کاری رو زیر پا گذاشتی. 168 00:08:10.406 --> 00:08:12.950 من اصول کاری رو .این پرونده به من محول شده... 169 00:08:13.033 --> 00:08:15.369 اگه اون تماس نبود اون پرونده به شخص دیگه ای سپرده می شد. 170 00:08:15.452 --> 00:08:17.580 تو باید موقعی مأموریت بگیری که آماده باشی. 171 00:08:17.663 --> 00:08:19.331 من آماده ام .هوچ آماده ست. 172 00:08:19.415 --> 00:08:20.833 هوچ آماده ای؟ ما آماده ایم. 173 00:08:20.916 --> 00:08:24.378 جس، خواهش می کنم .من به یه تیم نیاز دارم. 174 00:08:28.465 --> 00:08:31.093 بسیارخب ...من چندتا مأمور می شناسم. 175 00:08:31.176 --> 00:08:34.555 که نمی تونن از کار دادگاهی معاف بشن واسه همین هر مأموریتی رو قبول می کنن. 176 00:08:34.638 --> 00:08:36.015 واقعاً؟ 177 00:08:36.098 --> 00:08:39.101 - یه لحظه. چرا نمی تونن از کار دادگاهی معاف بشن؟ - الان واقعاً داری سوال پیچم می کنی؟ 178 00:08:39.184 --> 00:08:40.936 - .نه - شما هستی که اصول کاری رو زیر پا گذاشتی . 179 00:08:41.979 --> 00:08:44.189 - .برو به جلسه توجیهی ات - ممنون . 180 00:08:46.734 --> 00:08:50.654 سناتور پاین .می خوام شما رو با مأمور اسکات ترنر آشنا کنم، 181 00:08:50.738 --> 00:08:52.531 ایشون قراره مسئول حفاظت شما باشن. 182 00:08:52.614 --> 00:08:56.285 خوشحال شدم از آشنایی تون .مسئول دفترم، الکس. 183 00:08:56.368 --> 00:08:57.661 خیلی تعریف شما رو شنیدیم. 184 00:08:57.745 --> 00:09:00.039 پارتی های خیلی کلفتی دارین جناب ترنر. 185 00:09:00.122 --> 00:09:02.041 با اون افسر پلیسی که... 186 00:09:02.124 --> 00:09:05.753 که تو سال 1989 عملیات پول شویی گسترده رو شکست داد صنمی داری؟ 187 00:09:05.836 --> 00:09:07.338 راستش، اون پدرم بود. 188 00:09:07.421 --> 00:09:11.425 عالیه. مرد بزرگی بودن. یه قهرمان واقعی .ممنون که این جا هستین. 189 00:09:11.508 --> 00:09:12.718 خب، یه راست می رم سر اصل مطلب. 190 00:09:12.801 --> 00:09:16.013 این اواخر تهدیدهای متعددی سمت دفتر سناتور سرازیر شدن. 191 00:09:16.096 --> 00:09:19.016 میام سر وقتت» «.تو رو از زمین محو می کنم. 192 00:09:19.099 --> 00:09:20.851 تهدید جالبی نیست. 193 00:09:20.934 --> 00:09:24.688 این تهدیدات بعد از سخنرانی ایشون در مورد اکتشافات فضایی صورت گرفتن. 194 00:09:24.772 --> 00:09:28.776 خب، تیم من شبانه روز از شما محافظت می کنن ...،به عنوان فرمانده مأموریت. 195 00:09:28.859 --> 00:09:30.778 - !اوه - خدای من. خیلی متأسفم . 196 00:09:30.861 --> 00:09:33.447 - .بیا این جا هوچ، بیا رفیق - ممنونم . 197 00:09:33.530 --> 00:09:35.532 ببخشید .شیرینی دوست داره. 198 00:09:35.616 --> 00:09:37.743 - .مأمور ترنر عضو واحد کی9 هستن - معذرت می خوام . 199 00:09:37.826 --> 00:09:39.453 این مسخره بازی چیه؟ 200 00:09:39.536 --> 00:09:42.915 قراره مراسمات و عکس هامون با این موجود باشه؟ 201 00:09:42.998 --> 00:09:46.210 بهتون اطمینان خاطر می دم .این یه سگ آموزش دیده ست، 202 00:09:46.293 --> 00:09:48.504 دردسر درست نمی کنه مگه نه؟. 203 00:09:48.587 --> 00:09:49.588 البته که نه. 204 00:09:54.259 --> 00:09:56.136 سلام جس چه خبرا؟. 205 00:09:56.220 --> 00:09:59.056 سلام .زنگ زدم تو رو در جریان چیزی بذارم. 206 00:09:59.139 --> 00:10:00.808 اسکات داره میاد پیشت. 207 00:10:00.891 --> 00:10:03.018 چرا داری بهم هشدار می دی؟ 208 00:10:03.102 --> 00:10:06.563 شاید چون دفعه آخری که اومد پیشت ...قبول کردی از سگش نگهداری کنی، 209 00:10:06.647 --> 00:10:08.482 که اون بره با یه خانم دیگه خوش بگذرونه. 210 00:10:08.565 --> 00:10:12.569 نه، اون فقط یه اتفاق بود ...من به صورت کاملاً اتفاقی. 211 00:10:12.653 --> 00:10:14.571 بدون فکر بهش پیشنهاد دادم. 212 00:10:14.655 --> 00:10:16.657 خب واسه همین زنگ زدم که بهت بگم... 213 00:10:16.740 --> 00:10:19.493 این دفعه همون کارو انجام ندی. 214 00:10:19.993 --> 00:10:21.703 به نظرت بهتر نیست از احساسم بهش بگم؟ 215 00:10:21.787 --> 00:10:24.289 چی؟ نه، نه، نه، نه، نه. 216 00:10:24.373 --> 00:10:27.459 من شنیدم چه طوری از احساست می گی .تو حتی نمی تونی درست جمله بسازی، 217 00:10:27.543 --> 00:10:31.922 جمله کامل شاید .ولی تو جمله های ناقص حرف ندارم، 218 00:10:32.005 --> 00:10:34.299 این دقیقاً همون چیزی ـه که یه مرد رو آسی می کنه. 219 00:10:34.383 --> 00:10:36.718 بهم اعتماد کن .فقط کافیه آروم باشی. 220 00:10:36.802 --> 00:10:40.347 چه طوری آروم باشم جس؟ من اهل آرامش نیستم. 221 00:10:40.430 --> 00:10:41.723 نمی دونم چه طوری آروم باشم. 222 00:10:41.807 --> 00:10:43.976 بلد نیستم آروم بگیرم. 223 00:10:44.059 --> 00:10:48.438 فقط نفس بکش .می دونی، یه نفس عمیق. 224 00:10:48.522 --> 00:10:49.523 آره. 225 00:10:51.149 --> 00:10:52.651 دهنت رو بسته نگه دار. 226 00:10:53.277 --> 00:10:55.445 یه لبخند ملیح رو لبات بیفته. 227 00:10:56.780 --> 00:10:58.490 خودتت رو شل بگیر. 228 00:11:02.536 --> 00:11:05.330 خیلی خب، هر کاری که الان داری می کنی .اصلاً کار جالبی به نظر نمی رسه، 229 00:11:05.414 --> 00:11:07.249 - حالت خوبه؟ - می دونم ! 230 00:11:07.916 --> 00:11:08.959 اوه! 231 00:11:09.042 --> 00:11:11.420 وای خدای من .داره میاد! 232 00:11:12.212 --> 00:11:14.464 فقط در مورد سگ ها صحبت کن. 233 00:11:14.548 --> 00:11:16.091 - .باشه - فقط در مورد سگ ها . 234 00:11:16.174 --> 00:11:17.301 فقط سگ ها. 235 00:11:17.384 --> 00:11:20.178 و بذار زبان بدنت احساست رو نشون بده، باشه؟ 236 00:11:20.262 --> 00:11:23.890 زبان بدن .باشه، حواسم هست. 237 00:11:23.974 --> 00:11:25.517 باید آروم باشی، باشه؟ 238 00:11:25.601 --> 00:11:28.312 آروم .باشه، گرفتم چی می گی. 239 00:11:30.772 --> 00:11:32.899 خب، می دونی .من قراره از سناتور محافظت کنم، 240 00:11:32.983 --> 00:11:34.318 - .یه جورایی یه مأموریت بزرگه - آره . 241 00:11:34.401 --> 00:11:37.195 قراره تو کارزارهای انتخاباتی اش شرکت کنم ،و تهدیدات رو شناسایی کنم، 242 00:11:37.404 --> 00:11:41.158 ولی نمی دونم هوچ رو چه کار کنم .البته به جز دور کردنش از شیرینی، 243 00:11:44.244 --> 00:11:45.954 - خوبی؟ - خوبم . 244 00:11:46.538 --> 00:11:48.248 فقط آرومم، می دونی؟ 245 00:11:48.749 --> 00:11:51.793 - .مثل باب دیلن، خوانندهه - عالیه . 246 00:11:52.336 --> 00:11:55.631 خب، به هر حال .این اولین باره که فرماندهی مأموریت به من محول می شه، 247 00:11:55.714 --> 00:11:57.466 و باید همه چی خوب پیش بره. 248 00:11:57.549 --> 00:12:01.219 کار اصلی اینه که مطمئن بشی هوچ میدان دید خوبی نسبت به جمعیت داشته باشه، می دونی؟ 249 00:12:01.303 --> 00:12:04.348 و یادت باشه ،اگه به کسی واکنش نشون داد، 250 00:12:04.431 --> 00:12:07.684 اون تو حس کردن رفتارها خوب عمل می کنه .نه تفسیر کردنشون، 251 00:12:09.019 --> 00:12:10.979 - .نگرفتم چی شد - فرض کن دو نفر هستن . 252 00:12:11.063 --> 00:12:13.690 هوچ می تونه بفهمه که اونا از هم دیگه خوششون میاد، 253 00:12:13.774 --> 00:12:16.860 ولی خب نمی تونه بفهمه که این علاقه عاشقانه ست... 254 00:12:17.903 --> 00:12:18.904 یا دوستانه. 255 00:12:19.946 --> 00:12:22.491 - .نه، مثال جالبی نبود - باشه . 256 00:12:22.574 --> 00:12:25.118 این طوری بهش فکر کن ،اگه هوچ یه آدم عصبی رو شناسایی کنه. 257 00:12:25.202 --> 00:12:29.081 نمی تونه بفهمه که یارو یه معترض ـه یا یه قاتل. 258 00:12:29.164 --> 00:12:31.375 - .این وظیفه توئه - با عقل جور در میاد . 259 00:12:32.959 --> 00:12:34.544 خیلی خوبه ...پس. 260 00:12:35.712 --> 00:12:36.671 ببخشید. 261 00:12:36.755 --> 00:12:38.006 خواهش می کنم. 262 00:12:38.090 --> 00:12:40.592 - .اشکال نداره - یه لحظه، ببخشید . 263 00:12:40.675 --> 00:12:41.885 سلام فدات شم. 264 00:12:41.968 --> 00:12:45.806 نه، نه، نه، من اومدم به مرکز آموزش سگ ها که واسه مأموریت راهنمایی بگیرم. 265 00:12:46.390 --> 00:12:47.391 می شه بعداً بهت زنگ بزنم؟ 266 00:12:48.225 --> 00:12:50.560 باشه .خیلی خب، ممنون، خدافظ. 267 00:12:51.895 --> 00:12:52.854 ببخشید. 268 00:12:52.938 --> 00:12:57.526 - .راستش من باید برم یه کاری رو انجام بدم - اوه، یه وقت دیگه مزاحمت بشم؟ 269 00:12:58.568 --> 00:13:01.947 - .آره، باید همین الان برم انجامش بدم - اوه . 270 00:13:02.030 --> 00:13:04.991 - .من درگیر کارم هستم. موفق باشی - خیلی خب . 271 00:13:05.575 --> 00:13:07.327 فکر کنم باید خودمون تنهایی از پسش بر بیایم. 272 00:13:14.084 --> 00:13:18.463 سلام، من اسکات ترنر هستم، فرمانده مأموریت .احتمالا در جریان باشین. 273 00:13:18.547 --> 00:13:19.923 ممنون که این مأموریت رو قبول کردین. 274 00:13:20.006 --> 00:13:24.010 جسیکا خیلی ازتون تعریف کرد .خیلی. 275 00:13:24.094 --> 00:13:27.305 - .خب، شما ناتالی هستین، عمر، کریگ - بله قربان . 276 00:13:28.098 --> 00:13:30.016 - .همون اسکات کافیه - بله، بله . 277 00:13:30.100 --> 00:13:32.936 خیلی خب ،می دونم این اولین مأموریت خیابونی شماست، 278 00:13:33.019 --> 00:13:34.896 و چند لحظه دیگه باید تو موقعیت مستقر بشیم. 279 00:13:34.980 --> 00:13:36.773 فقط می خوام مطمئن بشم که همه بی سیم دارن. 280 00:13:36.857 --> 00:13:38.650 - .من باتری های اضافی هم دارم - عالیه . 281 00:13:38.733 --> 00:13:41.236 با گوشی های یک بار مصرف، آدامس، جعبه ابزار ...آتش زای اضطراری، 282 00:13:41.319 --> 00:13:43.655 چون آتش زاهای اضطراری می تونن.... 283 00:13:43.738 --> 00:13:45.282 - .پس آمادگی کامل داریم - بله . 284 00:13:45.365 --> 00:13:46.366 ممنون عمر. 285 00:13:46.449 --> 00:13:48.535 مأموریت خیلی واضح ـه .من می رم روی استیج. 286 00:13:48.618 --> 00:13:51.705 - .شما هم تو موقعیت خودتون مستقر می شید - باید واسه موقعیت هامون کد بذاریم؟ 287 00:13:51.997 --> 00:13:55.917 به عنوان یه لایه حفاظتی اضافی برای موقعی که ارتباط رادیویی ما هک بشه. 288 00:13:59.546 --> 00:14:02.215 فکر خیلی خوبیه. 289 00:14:02.299 --> 00:14:04.718 ولی این یارویی که ما دنبالشیم .تهدیداتش رو دست نویس تحویل داده، 290 00:14:04.801 --> 00:14:07.929 پس فکر نکنم بتونه سیستم رادیویی ما رو هک کنه. 291 00:14:08.013 --> 00:14:10.974 این حرف رو می زنین که اگه احیاناً داره گوش می ده اون رو از نقشه خارج کنین؟ 292 00:14:11.057 --> 00:14:13.226 نه، واقعاً دارم می گم. 293 00:14:13.310 --> 00:14:14.603 گرفتم. 294 00:14:16.396 --> 00:14:18.106 عالیه بچه ها .بریم تو موقعیت مستقر بشیم. 295 00:14:18.189 --> 00:14:20.150 - .اطاعت - خواهشا احترام نظامی نذار . 296 00:14:21.902 --> 00:14:22.861 بله قربان. 297 00:14:24.070 --> 00:14:25.363 بیا رفیق. 298 00:14:25.447 --> 00:14:28.909 هی، هی، هی، هی شما که نمی خواین این سگ رو بیارین رو استیج؟. 299 00:14:28.992 --> 00:14:30.869 بله ...برای واحد کی9 اهمیت داره. 300 00:14:30.952 --> 00:14:33.538 که به جمعیت اشراف کافی داشته باشه و تهدیدات احتمالی رو شناسایی کنه. 301 00:14:33.622 --> 00:14:36.458 ولی داشت دست سناتور رو لیس می زد .آب دهنش همه جا ریخته. 302 00:14:36.541 --> 00:14:38.209 دهن هوچ همیشه سرریز می کنه، 303 00:14:38.293 --> 00:14:41.338 ولی بهتون اطمینان خاطر می دم .اون تو شناسایی تهدیدات عالی عمل می کنه، 304 00:14:41.421 --> 00:14:43.632 اشکال نداره الکس .بذار آقا کارشو بکنه. 305 00:14:43.715 --> 00:14:45.383 مطمئنم می دونه داره چه کار می کنه. 306 00:14:46.051 --> 00:14:47.177 - باشه؟ - چشم . 307 00:14:48.094 --> 00:14:51.348 خودت دیگه کنترلش کن .و نذار به سناتور آسیبی برسه. 308 00:14:51.431 --> 00:14:53.433 من که فکر نمی کنم اینا فایده ای داشته باشه. 309 00:14:58.021 --> 00:15:02.317 به همین دلیل است که من برای فرزندان این ایالت پهناور می جنگم، 310 00:15:02.400 --> 00:15:06.488 تا اونا به چیزی که برای تحقق رویاهاشون لازمه دست پیدا کنن. 311 00:15:06.571 --> 00:15:09.240 همه بچه ها برام مهم هستن... 312 00:15:09.324 --> 00:15:12.911 طوری که نوه ام، مایلز برای من مهمه. 313 00:15:12.994 --> 00:15:15.080 که امروز در جمع ما حضور داره. 314 00:15:15.163 --> 00:15:16.081 بیا عزیزم. 315 00:15:18.917 --> 00:15:21.252 ناتالیا، جناح راست .حواست به جمعت باشه. 316 00:15:26.424 --> 00:15:29.719 صف های جلویی عمر .کلاه آبی، بادگیر. حواست به دستاش باشه. 317 00:15:36.059 --> 00:15:39.145 چته پسر؟ چیزی می بینی؟ 318 00:15:49.280 --> 00:15:51.032 هوچ، نه. 319 00:15:52.075 --> 00:15:53.952 ساکت. 320 00:15:54.035 --> 00:15:56.704 آواز بخون حیوون! 321 00:15:56.788 --> 00:15:57.705 هیس .ساکت باش. 322 00:15:57.789 --> 00:15:59.582 آره .تو آواز بخون حیوون. 323 00:15:59.666 --> 00:16:02.252 هوچ، نه .ساکت باش. 324 00:16:02.335 --> 00:16:03.294 هوچ، نه. 325 00:16:07.715 --> 00:16:09.801 بخون حیوون! 326 00:16:09.884 --> 00:16:11.302 تو آواز بخون حیوون! 327 00:16:11.386 --> 00:16:14.973 احتمالاً متوجه شدین .که ما یه مهمان ویژه داریم، 328 00:16:15.056 --> 00:16:21.729 دوستان ...این شما و این مأمور اسکات ترنر، 329 00:16:21.813 --> 00:16:26.276 و سگ حامی درجه یک ما !پوچ، 330 00:16:26.359 --> 00:16:28.361 اسمش هوچ ـه. 331 00:16:31.406 --> 00:16:32.782 ایول پوچ! 332 00:16:32.866 --> 00:16:35.702 - .یه گواکامولی دیگه بی زحمت - تشریف بیارید، نمی خواین امتحان کنین؟ 333 00:16:35.910 --> 00:16:39.372 تو منطقه والی رود رو می شناسی؟ دارم در موردش تحقیق می کنم. 334 00:16:39.455 --> 00:16:43.376 شنیدم یه سری فعالیت های مجرمانه اون جا در جریان بود. 335 00:16:43.459 --> 00:16:44.627 بعد اومدی از من می پرسی؟ 336 00:16:44.711 --> 00:16:48.590 البته. دبیرستان که بودیم تو ماشین آموزشگاه رانندگی رو دزدیدی و بردی سمت سانتاکروز. 337 00:16:48.673 --> 00:16:50.216 تو یه تبهکار خفن بودی. 338 00:16:50.300 --> 00:16:53.094 واقعاً فکر می کنی یه تبهکار خفن بودم؟ یا داری الکی می گی؟ 339 00:16:53.178 --> 00:16:54.804 شاید از بهترین ها درس گرفتی، درسته؟ 340 00:16:54.888 --> 00:16:58.516 خب، در مورد اون جاده، چیزی نمی دونی؟ 341 00:16:59.851 --> 00:17:01.060 تراویس هاوکینز رو یادته؟ 342 00:17:01.144 --> 00:17:04.314 آره، تراویس .همون که رو گردنش سول ایتر خالکوبی کرده بود. 343 00:17:04.397 --> 00:17:06.149 آره ،من و اون. 344 00:17:06.232 --> 00:17:09.485 هر از چند گاهی می رفتیم تو یه انباری تو همون منطقه، 345 00:17:10.278 --> 00:17:14.157 انباری های زیادی اون جا نیستن .یه انباری قدیمی که یکم با جاده اصلی فاصله داره. 346 00:17:14.240 --> 00:17:16.701 ولی به غیر از اون ...زیاد، 347 00:17:16.784 --> 00:17:19.662 - .اون انباری. بیشتر در موردش بگو - من باید ببندم . 348 00:17:20.830 --> 00:17:22.874 وایسا !یه سوال دیگه ازت دارم. 349 00:17:23.499 --> 00:17:24.834 یعنی چی... 350 00:17:26.210 --> 00:17:29.464 گریدی؟ داری چه کار می کنی؟ دارم تحقیقات انجام می دم. 351 00:17:29.547 --> 00:17:32.550 آره. آره. در مورد اون قضیه می شه صحبت کنیم؟. 352 00:17:33.384 --> 00:17:35.762 می دونم در مورد پرونده بابات خیلی هیجان زده هستی، 353 00:17:35.845 --> 00:17:37.513 ولی اومدی با یکی مثل مورف صحبت می کنی؟ 354 00:17:37.597 --> 00:17:39.307 من بیست بار این یارو رو دستگیر کردم. 355 00:17:39.891 --> 00:17:43.811 فکر می کردم این یکی از اون چیزهاست ،که واسش هیجان زده می شی، ولی بعدش، 356 00:17:43.895 --> 00:17:46.731 - از سرم می پره، آره؟ - تو امتحان دامپزشکی رو پیچوندی . 357 00:17:46.814 --> 00:17:49.067 - .دارم براش می خونم - زدی تو کار فروش بالم لب ارگانیک . 358 00:17:49.150 --> 00:17:51.027 بازار بالم لب تو سایپرس بیچ کاملاً اشباع شده. 359 00:17:51.110 --> 00:17:53.321 و اون آب میوه های رژیمی که دوستات رو مجبور می کردی ازت بخرن. 360 00:17:53.404 --> 00:17:55.782 - .بعد اونا سعی می کردن بهت پس بدن - نه، این یکی فرق می کنه . 361 00:17:55.865 --> 00:17:58.284 من قرار نیست این جا بایستم و خودم رو برات توجیه کنم... 362 00:17:58.368 --> 00:18:00.703 اونم جلوی یه دکه آووکادو سرخ کردنی مسخره. 363 00:18:05.416 --> 00:18:08.252 اصلاً منظوری نداشت .آووکادو سرخ کردنی محشره. 364 00:18:09.420 --> 00:18:11.631 اگه روکش دندون نداشتم .حتماً یکی می خوردم، 365 00:18:14.008 --> 00:18:16.219 - پس خوب بود؟ - آره. می دونی چیه؟ 366 00:18:16.302 --> 00:18:17.929 به طرز عجیبی خوب بود. 367 00:18:18.012 --> 00:18:21.265 تیم ما یکم کم تجربه ست .ولی هیچ اتفاق بدی نیفتاد، 368 00:18:21.349 --> 00:18:22.934 و هوچ؟ می دونم خیلی نگرانش بودی. 369 00:18:23.017 --> 00:18:27.772 نمی تونم بگم سگ نگهبان فوق العاده ای بود .ولی یه جورایی ستاره کارزار بود، 370 00:18:27.855 --> 00:18:30.692 دیدی؟ چی بهت گفتم؟ تو واسه این کار ساخته شدی. 371 00:18:30.775 --> 00:18:32.735 داری می ترکونی ...و همه اون آدمایی که، 372 00:18:32.819 --> 00:18:35.154 به توانایی هات شک دارن قرار بشینین و حرص بخورن. 373 00:18:35.238 --> 00:18:37.573 خب، حالا نمی خوایم حرص بخورن. 374 00:18:37.657 --> 00:18:39.867 یه کوچولو حرص بخورن .یکم. 375 00:18:40.451 --> 00:18:42.787 گوش کن ،من نزدیک خونه سناتورم، 376 00:18:42.870 --> 00:18:44.414 می شه بعداً بهت زنگ بزنم؟ 377 00:18:44.497 --> 00:18:45.373 می بینمت. 378 00:18:45.456 --> 00:18:46.124 موفق باشی. 379 00:18:52.547 --> 00:18:56.843 - .شب خوش قربان. امنیت منطقه برقرار شده - عالیه کریگ، آزاد . 380 00:18:57.468 --> 00:18:59.053 این حالت آزاد منه. 381 00:18:59.137 --> 00:19:01.597 - .عمر رفت چراغ قوه های جدید بگیره - عالیه . 382 00:19:01.681 --> 00:19:04.851 من بهترین موقعیت ها برای قرار گرفتن تو میدان آتش رو مشخص کردم. 383 00:19:04.934 --> 00:19:07.353 چه کار خوبی کردی .من می رم داخل که وضعیت سناتور رو چک کنم! 384 00:19:07.437 --> 00:19:09.981 بعد که برگشتم .رو میدون های آتش کار می کنیم، 385 00:19:10.064 --> 00:19:11.441 باشه؟ عالیه. 386 00:19:11.524 --> 00:19:13.526 - .من به استراتژی ها ادامه می دم - عالیه . 387 00:19:14.026 --> 00:19:17.280 - .لازم نیست احترام نظامی بذاری کریگ - چشم قربان . 388 00:19:17.864 --> 00:19:19.615 همین جا تشریف دارن. 389 00:19:20.199 --> 00:19:21.617 - .ممنونم - خواهش می کنم . 390 00:19:24.787 --> 00:19:27.123 اوه .حواسم نبود اومدین این جا! 391 00:19:27.206 --> 00:19:29.333 مگه مأمورها بیرون خونه نیستن؟ 392 00:19:29.417 --> 00:19:32.462 بله خانم. تا صبح هستیم .فقط اومدم وضعیت شما رو چک کنم. 393 00:19:32.545 --> 00:19:35.381 خیلی لطف کردین .ممنونم. 394 00:19:35.465 --> 00:19:39.635 خب، مارتین میلر رو از کجا می شناسی؟ خیلی سفارشت رو کرد. 395 00:19:39.719 --> 00:19:41.929 راستش زیاد ایشون رو نمی شناسم. 396 00:19:42.013 --> 00:19:45.766 پدر نامزدم هستن. 397 00:19:45.850 --> 00:19:47.059 می دونم چی می گی. 398 00:19:47.143 --> 00:19:50.897 منم اگه شوهر مرحومم نبود هیچ وقت سناتور نمی شدم. 399 00:19:50.980 --> 00:19:51.981 خدا بهش آرامش بده. 400 00:19:52.064 --> 00:19:55.276 صحبت از آرامش شد .امروز خیلی خسته شدم، 401 00:19:57.278 --> 00:19:58.821 - .هوچ - دوباره زوزه می کشه؟ 402 00:19:59.405 --> 00:20:02.491 من فکر می کردم به خاطر آواز مایلز زوزه می کشید. 403 00:20:03.075 --> 00:20:04.660 منم همین فکرو می کردم چی شده هوچ؟. 404 00:20:05.786 --> 00:20:06.954 کسی این جاست؟ 405 00:20:09.582 --> 00:20:11.125 باید برم بیرون رو بررسی کنم. 406 00:20:11.209 --> 00:20:13.085 - .مطمئنم چیزی نیست - خانم، همین جا بمونید . 407 00:20:13.169 --> 00:20:15.755 بیا هوچ .بیا. 408 00:20:15.838 --> 00:20:17.757 هوچ .باشه، بمون. 409 00:20:17.840 --> 00:20:18.966 الان بر می گردم. 410 00:20:33.439 --> 00:20:35.233 ایست !مارشال آمریکا! 411 00:20:45.076 --> 00:20:47.787 یه مظنون در حال فرار از حیاط پشتی به سمت قسمت جنوبی خونه ست. 412 00:20:47.870 --> 00:20:51.540 مرد. موهای تیره، لباس مشکی .در تعقیبش هستم، نیروی پشتیبانی می خوام. 413 00:20:51.624 --> 00:20:52.667 تو راهیم. 414 00:21:18.609 --> 00:21:20.903 مظنون کجاست؟ فرار کرد؟ 415 00:21:20.987 --> 00:21:23.656 - شما خوبین قربان؟ - خوبم . 416 00:21:23.739 --> 00:21:26.575 مظنون فرار کرد .من گزارش می دم. 417 00:21:26.951 --> 00:21:28.369 دماغم. 418 00:21:28.369 --> 00:21:30.871 فکر کنم دماغم شکست گرفتیمش؟. 419 00:21:31.539 --> 00:21:32.540 اوه. 420 00:21:34.667 --> 00:21:35.710 ای بابا. 421 00:21:37.795 --> 00:21:40.840 متأسفانه ...نتونستم قبل از متواری شدن مظنون، 422 00:21:40.923 --> 00:21:42.717 پلاک خودروش رو یادداشت کنم. 423 00:21:42.800 --> 00:21:46.262 این مربوط به بعد از این که مأمور هربرت با ماشین رفت تو چاله؟ 424 00:21:46.345 --> 00:21:50.224 بله، ولی واقعاً تقصیر اون نبود .من پریدم تو جاده. 425 00:21:52.768 --> 00:21:55.354 خب .حداقل اون یارو رو زهره ترک کردین، 426 00:21:55.438 --> 00:21:58.149 بله. و در آینده .قراره تدابیر امنیتی مون رو تقویت کنیم، 427 00:21:58.232 --> 00:22:01.152 ترنر، این یارو از تهدید کردن پاشو فراتر گذاشته... 428 00:22:01.235 --> 00:22:03.112 و شخصاً به منزل سناتور نفوذ کرده. 429 00:22:03.195 --> 00:22:04.864 می تونی از پسش بر بیای؟ 430 00:22:04.947 --> 00:22:07.616 این مسئولیت رو با جون و دل قبول می کنم قربان. 431 00:22:07.700 --> 00:22:08.701 بهتره همین طور باشه. 432 00:22:08.784 --> 00:22:10.161 چون با یه دیوونه سر و کار داریم، 433 00:22:10.244 --> 00:22:13.372 و می خوام مطمئن بشم که با حضور ما قرار نیست یه سناتور جون خودش رو از دست بده. 434 00:22:13.456 --> 00:22:15.332 من بهتون اطمینان خاطر می دم قربان .من حواسم هست. 435 00:22:15.416 --> 00:22:19.920 با تمرکز بالا به کارمون ادامه می دیم ...و خودمون رو وقف امنیت سناتور و دستگیری، 436 00:22:21.380 --> 00:22:23.924 داره لوح خدمت برجسته منو می خوره؟ 437 00:22:25.050 --> 00:22:26.552 نه .ببینین، هیچیش نشده. 438 00:22:35.728 --> 00:22:38.856 هی .یارو پارتی باز رو ببین. 439 00:22:47.239 --> 00:22:50.075 می دونم، باشه؟ همه ازم شاکی ـن که اصول کاری رو زیر پا گذاشتم. 440 00:22:50.159 --> 00:22:53.579 ولی حقیقت اینه که این مأموریت به من رسیده ،و به عنوان فرمانده، 441 00:22:53.662 --> 00:22:55.414 من مسئولیت دارم، درسته؟ 442 00:22:55.498 --> 00:22:56.332 من. 443 00:22:56.415 --> 00:22:59.126 تو سرویس مارشال «آی» وجود نداره (آی: من). 444 00:23:00.211 --> 00:23:01.212 خیلی خب. 445 00:23:01.837 --> 00:23:05.925 آره، اگه بخوایم دقیق بگیم .تو مسئول عملیات یه «آی» هست (deputy in charge)، 446 00:23:06.926 --> 00:23:08.886 in اولین حرف کلمه. 447 00:23:08.969 --> 00:23:10.554 معلومه تو املاء خیلی استعداد داری. 448 00:23:11.597 --> 00:23:14.600 من واسه بازی های ذهنی تو وقت ندارم .باید برم از سناتور محافظت کنم. 449 00:23:21.607 --> 00:23:23.484 شماره 48. 450 00:23:23.567 --> 00:23:24.860 منم. 451 00:23:24.944 --> 00:23:26.195 لورا .سلام. 452 00:23:26.695 --> 00:23:28.280 سلام تاد چه خبر؟. 453 00:23:28.364 --> 00:23:30.950 سلامتی فستیوال گواکامولی چه طور پیش می ره؟. 454 00:23:31.033 --> 00:23:33.869 متیو تو مسابقه گواکامولی خوری زیر ده ساله ها برنده شد. 455 00:23:33.953 --> 00:23:35.788 واقعاً بهش افتخار می کنم. 456 00:23:35.871 --> 00:23:37.706 امیدوارم تو یه موضوعی بهم کمک کنی. 457 00:23:37.790 --> 00:23:42.211 من دنبال سوابق ملکی یه انباری تو والی رود هستم. 458 00:23:42.294 --> 00:23:45.005 مربوط می شه به تحقیقاتی که پدرم انجام می داد. 459 00:23:46.006 --> 00:23:48.842 تحقیقات؟ هیجان انگیزه. 460 00:23:48.926 --> 00:23:52.179 ببینم چی ازش دارم .الان میام. 461 00:23:52.263 --> 00:23:53.264 ممنون. 462 00:23:56.141 --> 00:23:57.351 اوه ابونی .سلام. 463 00:23:57.434 --> 00:23:59.728 - .سلام لورا - بچه چه طوره؟ 464 00:23:59.812 --> 00:24:01.689 واسه شنیدن حقیقت وقت داری؟ 465 00:24:01.772 --> 00:24:02.940 اوه... 466 00:24:03.023 --> 00:24:05.401 پس .اون یه فرشته تمام عیاره، 467 00:24:05.484 --> 00:24:07.778 اوه، عالیه .خیلی زود بزرگ می شن. 468 00:24:09.154 --> 00:24:12.199 خبر بد این که .سوابق اون انباری سر جاش نبودن، 469 00:24:12.283 --> 00:24:13.909 همه جا رو گشتم .ولی نتونستم چیزی پیدا کنم، 470 00:24:13.993 --> 00:24:15.744 تو این جور چیزها ...کاری نمی شه کرد، پس، 471 00:24:15.828 --> 00:24:18.247 ولی من این همه راه رو کوبیدم اومدم این جا می شه دوباره یه نگاهی بندازی؟. 472 00:24:18.330 --> 00:24:22.960 چرا که نه .ولی الان وقت نهارمه، 473 00:24:23.043 --> 00:24:25.129 پس، با اجازه. 474 00:24:25.212 --> 00:24:27.840 الان که ساعت 10:30 صبح ـه تاد؟. 475 00:24:28.716 --> 00:24:31.593 پس من و تیمم این جا مستقر می شیم و ورودی ها رو زیر نظر می گیریم. 476 00:24:32.302 --> 00:24:33.929 ورودی ها؟ منظورتون چیه؟ 477 00:24:34.013 --> 00:24:35.848 خب، تو این برهه از زمان سطح تهدید بالاتر رفته... 478 00:24:35.931 --> 00:24:38.183 و یه نفر سعی داشته به منزل خانم سناتور نفوذ کنه. 479 00:24:38.267 --> 00:24:42.271 نه. بهتره شما همراه خانم سناتور روی استیج باشین. 480 00:24:42.354 --> 00:24:45.816 ببینین، این سگ دیشب تو اخبار منطقه حسابی سر و صدا کرده. 481 00:24:45.899 --> 00:24:47.609 همه شبکه ها پوچ رو نشون می دادن. 482 00:24:47.693 --> 00:24:49.611 در واقع، اسمش هوچ ـه. 483 00:24:49.695 --> 00:24:52.406 در واقع .مدیر رسانه ای ما با پوچ راحت تره، 484 00:24:52.489 --> 00:24:56.785 هوچ، یادآور نوشیدنی و اسپانسرهای چیزهای ممنوعه ست، رقیب ما. 485 00:24:56.869 --> 00:24:59.580 به هر حال ...ما می خوایم موقع عکس یادگاری با، 486 00:24:59.621 --> 00:25:01.415 با رهبران تجاری منطقه زوزه بکشه، 487 00:25:01.498 --> 00:25:04.168 ترجیحاً بعد از این که اسامی حامیان درجه یکمون رو اعلام کردیم. 488 00:25:04.251 --> 00:25:06.295 - ...من که نمی تونم این کارو - جناب، جناب . 489 00:25:06.378 --> 00:25:09.965 یه کاریش بکن، باشه؟ حالا برید اون بالا، می خوایم شروع کنیم. 490 00:25:12.593 --> 00:25:13.594 بیا هوچ. 491 00:25:14.386 --> 00:25:16.597 - خیلی خب، همه تو موقعیت هستن؟ - بله قربان . 492 00:25:16.680 --> 00:25:19.099 من یه برنامه عملیاتی برای سناریوهای متعدد طراحی کردم. 493 00:25:19.183 --> 00:25:22.770 فعلا سناریوی «شناسایی ورود مجرم به محل کارزار» رو در پیش بگیریم. 494 00:25:22.853 --> 00:25:24.313 سطح تهدید فراتر رفته. 495 00:25:25.814 --> 00:25:28.192 عمر؟ عمر. 496 00:25:28.901 --> 00:25:29.985 اوه، ببخشید قربان. 497 00:25:31.487 --> 00:25:32.488 تو موقعیت هستم. 498 00:25:32.571 --> 00:25:35.032 - عمر، دوتا شوکر داری؟ - سه تا . 499 00:25:35.115 --> 00:25:36.617 یکی رو هم بستم به قوزک پام. 500 00:25:36.700 --> 00:25:38.869 فقط خواهشاً دستاتو واسه بی سیم خالی بذار. 501 00:25:38.952 --> 00:25:41.288 - ناتالیا؟ - لانه روباه امنه . 502 00:25:41.371 --> 00:25:42.414 دریافت شد. 503 00:25:42.498 --> 00:25:46.084 ظهر بخیر دوستان .و ممنون که تشریف آوردین، 504 00:25:46.168 --> 00:25:48.003 قبل از این که شروع کنیم، 505 00:25:48.086 --> 00:25:50.547 می خوام یکی از حامیان جدیدم رو بهتون معرفی کنم. 506 00:25:50.631 --> 00:25:54.384 احتمالا تو این چند روز اون رو تو اخبار دیدین. پوچ. 507 00:25:54.468 --> 00:25:56.720 ایول پوچ! 508 00:25:56.804 --> 00:25:59.932 پوچ مثل زادگاه من تو سان فرانسیسکوئه. 509 00:26:00.015 --> 00:26:04.520 درسته یه سری نقص ها داره ...ولی قدرتمند و، 510 00:26:05.687 --> 00:26:07.272 استعداد ازش ترواش می کنه. 511 00:26:10.484 --> 00:26:13.570 مردم بزرگ کالیفرنیا... 512 00:26:16.865 --> 00:26:18.992 هی، الان نه .صبر کن. 513 00:26:19.076 --> 00:26:20.577 هوچ، نه. 514 00:26:29.169 --> 00:26:30.963 مرد سفید پوست .پالتو، جناج راست. 515 00:26:31.046 --> 00:26:32.256 - .دستگیرش می کنیم - دریافت شد . 516 00:26:35.259 --> 00:26:37.761 خانم، باید از این جا برید .ببریدشون طبقه بالا. 517 00:26:37.844 --> 00:26:39.555 هوچ .هوچ. بیا دیگه! 518 00:26:39.638 --> 00:26:41.265 مارشال آمریکا .از سر راه برید کنار. 519 00:26:41.348 --> 00:26:42.224 هوچ! 520 00:26:42.307 --> 00:26:43.976 - .تکون بخورین. تکون بخورین - بیا دیگه . 521 00:26:51.984 --> 00:26:53.777 ایست !مارشال آمریکا! 522 00:27:01.368 --> 00:27:03.370 از سر راه برید کنار !این جاست! 523 00:27:08.250 --> 00:27:10.002 برید کنار. 524 00:27:11.586 --> 00:27:12.462 برید، برید، برید! 525 00:27:18.885 --> 00:27:20.470 ایست .مارشال آمریکا. 526 00:27:20.554 --> 00:27:22.014 واو! 527 00:27:23.640 --> 00:27:25.684 - .نذارید فرار کنه - ای بابا . 528 00:27:28.979 --> 00:27:31.940 می گیریمش !اوه. 529 00:27:33.442 --> 00:27:36.486 یه مأمور تیر خورده !حموم خون به راه افتاده! 530 00:27:36.570 --> 00:27:37.946 این رب گوجه ست ناتالیا. 531 00:27:50.417 --> 00:27:53.086 دستات رو بده من .دستات رو پشتت نگه دار. 532 00:27:53.170 --> 00:27:53.962 تکون نخور. 533 00:28:01.178 --> 00:28:03.221 قربان حالتون خوبه؟، 534 00:28:03.305 --> 00:28:05.891 خوبم بچه ها .دستگیرش کردیم. 535 00:28:06.933 --> 00:28:08.060 دستگیرش کردیم .خسته نباشین. 536 00:28:08.143 --> 00:28:11.313 بچه ها .فکر کنم برگردم به همون کار دادگاهی ام، 537 00:28:16.151 --> 00:28:19.279 سناتور، اتفاقات امروز چه تاثیری روی رقابت انتخاباتی شما داره؟ 538 00:28:19.362 --> 00:28:24.201 من می خوام از مأمورین شایسته سرویس مارشال که از من محافظت کردن تشکر کنم. 539 00:28:24.284 --> 00:28:26.119 اینا قهرمانان امروز ما هستن. 540 00:28:26.203 --> 00:28:28.288 واو شما چه حسی دارین؟. 541 00:28:28.371 --> 00:28:30.290 اوه .فقط انجام وظیفه بود. 542 00:28:30.373 --> 00:28:33.668 لازمه ذکر کنم که سناتور رقیب سگ ندارن. 543 00:28:33.752 --> 00:28:35.837 یعنی ایشون سگ ستیزن؟ اصلاً حیوون خونگی دارن؟ 544 00:28:35.921 --> 00:28:37.964 مردم کالیفرنیا باید بدونن. 545 00:28:38.048 --> 00:28:39.091 سناتور ...ما می خوایم، 546 00:28:39.174 --> 00:28:41.676 اسکات، نگاه کن .این فوق العاده ست. 547 00:28:41.760 --> 00:28:44.346 - .کنار سناتور ایستادی - آره، خیلی خوب پیش رفت . 548 00:28:44.429 --> 00:28:47.182 شوخی می کنی، برای اولین بار فرمانده مأموریت بودی .و یه قاتل رو دستگیر کردی، 549 00:28:47.265 --> 00:28:48.767 جون سناتور رو نجات دادی. 550 00:28:48.850 --> 00:28:50.268 اینو دیگه نمی دونم. 551 00:28:51.895 --> 00:28:54.564 می دونی .راستش خیلی عجیب ـه، 552 00:28:54.648 --> 00:28:57.609 یارو انگار اسلحه نداشت .فقط یه میله کوچیک داشت. 553 00:28:57.692 --> 00:28:59.110 میله هم یه اسلحه ست. 554 00:28:59.194 --> 00:29:03.031 و اون یارو اون شب تونست از چهارتا مأمور آموزش دیده مارشال فرار کنه. 555 00:29:03.114 --> 00:29:06.660 آره، نمی دونم چه قدر آموزش دیدن .یکی شون با ماشین رفت تو چاله. 556 00:29:06.743 --> 00:29:09.788 شکست نفسی نکن اسکات .این لحظه متعلق به توئه. 557 00:29:12.123 --> 00:29:15.836 وای خدای من .بابا داره اخبارو می بینه. خیلی خوشحاله. 558 00:29:15.919 --> 00:29:17.671 واقعاً؟ چی می گه؟ 559 00:29:17.754 --> 00:29:19.089 بیا ببین. 560 00:29:19.172 --> 00:29:22.717 هشتگ پوچ داره تو توییتر ترند می شه. 561 00:29:22.801 --> 00:29:25.679 واقعاً؟ داره ترند می شه. 562 00:29:26.346 --> 00:29:29.683 امیدوارم یه درس ارزشمند گرفته باشی .«آقای «می خوام با زحمت خودم پرونده رو به دست بیارم، 563 00:29:30.016 --> 00:29:32.561 حالا اشکال نداره یه کوچولو سیستم کاری رو تغییر بدی. 564 00:29:33.728 --> 00:29:36.856 ای کاش الان می تونستم صورت بدخواهات رو ببینم. 565 00:29:41.361 --> 00:29:44.990 شنیدم این سگ یه قهرمان ـه .سلام پوچ. 566 00:29:45.073 --> 00:29:46.199 راستش اسمش هوچ ـه. 567 00:29:46.283 --> 00:29:49.119 درسته کدوم تون زیرک تره؟. 568 00:29:49.703 --> 00:29:53.623 بازم می گم، این تلاش تیمی بود .همه ما زیرکانه عمل کردیم. 569 00:29:53.748 --> 00:29:55.208 - .همه تون زیرک هستین - سلام عزیزم . 570 00:29:55.292 --> 00:29:57.419 - .شنیدم خطر رو اون احساس کرد - برات شام آوردم . 571 00:29:57.502 --> 00:29:58.878 - .بله خانم - حالت خوبه؟ 572 00:29:58.962 --> 00:30:01.715 آره .فقط درگیر این پرونده اسکاتم، 573 00:30:01.798 --> 00:30:04.009 - .ما واحد کی9 هستیم - حرکتی چیزی بلدن بزنن؟ 574 00:30:04.092 --> 00:30:06.636 خب، مشکل چیه؟ اسکات که یارو رو دستگیر کرده. 575 00:30:06.720 --> 00:30:09.681 شاید دستگیر کرده باشه .شایدم نکرده. 576 00:30:09.764 --> 00:30:13.435 معمولاً وقتی پرونده ای بسته می شه بدنم مور مور می شه. الان، خبری نیست. 577 00:30:13.518 --> 00:30:16.354 آروم شدن سخته وقتی می دونی یه اتفاقی تو راهه. 578 00:30:17.564 --> 00:30:20.066 وقتی تو نیروی دریایی بود چه کار می کردی که آروم بشی؟ 579 00:30:20.150 --> 00:30:21.067 کاری نمی کردم. 580 00:30:21.860 --> 00:30:23.153 مطمئناً یه کاری می کردی. 581 00:30:24.195 --> 00:30:27.782 می دونی ،بعضی شب ها که پست می دادم، 582 00:30:28.908 --> 00:30:30.493 به تو فکر می کردم. 583 00:30:31.953 --> 00:30:34.539 بیخیال .اون موقع که منو نمی شناختی. 584 00:30:35.999 --> 00:30:37.584 خب ...یه موجود ایدئال رو تصور می کردم، 585 00:30:39.127 --> 00:30:41.046 پس وقتی دیدمت از قبل باهات آشنا بودم. 586 00:30:46.843 --> 00:30:49.095 مثل این که از حق خودتون برای داشتن وکیل صرف نظر کردین. 587 00:30:50.055 --> 00:30:52.766 آقای تیبز .می خوام چندتا سوال ازتون بپرسم، 588 00:30:52.849 --> 00:30:56.811 من چیزی برای پنهون کردن ندارم .می خوام مردم دنیا همه چیز رو بدونن. 589 00:30:56.895 --> 00:31:00.482 پس شما قبول می کنین که تهدیدات صورت گرفته علیه سناتور پاین کار شما بوده؟ 590 00:31:00.565 --> 00:31:01.691 بله. 591 00:31:05.862 --> 00:31:07.238 در مورد این بهم می گید؟ 592 00:31:07.322 --> 00:31:10.075 یه شمشیر لیزری برای مبارزه با سناتور پاین... 593 00:31:10.158 --> 00:31:12.994 جدا کردنش از صورت زمین و برگردوندنش به کهکشان هایدروس. 594 00:31:14.871 --> 00:31:15.997 من بهش هشدار داده بودم. 595 00:31:16.581 --> 00:31:17.916 یه لحظه ببخشید. 596 00:31:17.999 --> 00:31:21.836 این میله ای که تو کاغذ نسوز پیچیدین یه شمشیر لیزری ـه؟ 597 00:31:21.920 --> 00:31:26.341 با تیغه اینزینیوم .اسلحه جنگجوی میان کهکشانی، 598 00:31:27.842 --> 00:31:28.843 آها. 599 00:31:30.136 --> 00:31:31.137 آها. 600 00:31:31.888 --> 00:31:34.224 خیلی خب .بگید ببینم، 601 00:31:34.307 --> 00:31:37.685 پریشب شما تو خونه سناتور بودین؟، 602 00:31:37.769 --> 00:31:39.479 هرجا سناتور هست منم هستم. 603 00:31:39.562 --> 00:31:43.566 من از دروازه چند بعدی برای حرکت در فضا و زمان استفاده می کنم. 604 00:31:43.650 --> 00:31:44.776 الان هم کنارشم. 605 00:31:47.195 --> 00:31:49.197 هیس .داره ساندویچ می خوره. 606 00:31:50.657 --> 00:31:51.866 هیچ راه فراری نداره. 607 00:31:55.370 --> 00:31:56.454 نمی فهمم. 608 00:31:56.538 --> 00:32:00.333 تو می گی یه ضارب دیگه وجود داره این یارو تو خونه سناتور نبوده؟، 609 00:32:00.416 --> 00:32:03.169 وقتی از تیبز پرسیدم که خونه سناتور چه رنگی بود، 610 00:32:03.253 --> 00:32:04.462 «گفت «با کلاس، 611 00:32:04.546 --> 00:32:07.006 و اون مظنون با سرعت بالا متواری شد. 612 00:32:07.090 --> 00:32:09.217 فکر نکنم تیبز حتی بلد باشه رانندگی کنه. 613 00:32:09.300 --> 00:32:12.428 من نمی گم این یارو کله پوک نیست .ولی تو گفتی اعتراف کرده. 614 00:32:12.512 --> 00:32:16.015 آره، اعتراف کرد .ولی می ترسم یه چیزی رو از قلم انداخته باشیم. 615 00:32:16.975 --> 00:32:18.560 ببین .بذار یه چیزی بهت بگم، 616 00:32:18.643 --> 00:32:21.104 مارشال به وجد اومده. 617 00:32:21.187 --> 00:32:23.231 و وقتی یه مسئول عالی رتبه به وجد بیاد .منم به وجد میام، 618 00:32:23.314 --> 00:32:25.525 - .این پیروزی رو قبول کن - آره، من فکر می کنم بهتره ... 619 00:32:25.608 --> 00:32:28.444 در ضمن، از دفتر سناتور تماس گرفتن .می خوان تو یه کارزار دیگه حضور داشته باشی. 620 00:32:28.528 --> 00:32:30.697 می دونی .که سگ واسه جمعیت زوزه بکشه، 621 00:32:30.780 --> 00:32:35.076 اون که حرف شنوی نداره .بعدشم، من نمی تونم دکمه اش رو بزنم و روشنش کنم. 622 00:32:35.159 --> 00:32:38.246 بهتره این کارو بکنی، چون قراره بهت لوح تقدیر بدن که خیلی خوبه، 623 00:32:38.329 --> 00:32:40.456 شاید بعدش هوچ دست از سر لوح من برداره. 624 00:32:44.335 --> 00:32:46.170 خیلی خب ...من فقط. 625 00:32:51.968 --> 00:32:52.969 متأسفم. 626 00:32:53.052 --> 00:32:56.055 مهم نیست .حداقل الان جفت و جور شدن. 627 00:32:56.139 --> 00:32:59.017 - حرف دیگه ای نداری ترنر؟ - بله، ندارم . 628 00:33:04.188 --> 00:33:05.106 خیلی خب. 629 00:33:05.189 --> 00:33:06.316 - .مامان - جونم؟ 630 00:33:06.399 --> 00:33:08.109 چرا این قدر زود اومدیم؟ 631 00:33:08.192 --> 00:33:10.820 باید قبل این که ببرمت مدرسه یه چیزی رو از این جا برداریم، باشه؟ 632 00:33:10.903 --> 00:33:12.196 یه چند لحظه همین جا بشین. 633 00:33:12.280 --> 00:33:15.867 وقتی داشتم تو ماشین صبحونه می خوردم یه دونه گریپ نات رفت تو دماغم. 634 00:33:15.950 --> 00:33:17.827 چی؟ باشه .اومده بیرون. 635 00:33:17.910 --> 00:33:19.370 زیاد طول نمی کشه. 636 00:33:19.454 --> 00:33:20.496 سلام تاد. 637 00:33:22.248 --> 00:33:24.584 - .سلام لورا - بابت اون انباری مزاحمت شدم . 638 00:33:24.667 --> 00:33:26.794 آدرسش رو می خوام .و می خوام بدونم مالکش کیه، 639 00:33:26.878 --> 00:33:29.255 جرأت داری بگو الان وقت صبحونه ست. 640 00:33:30.465 --> 00:33:32.342 درسته، آره ...اون انباری، 641 00:33:33.843 --> 00:33:37.597 همه جا رو گشتم، ولی نتونستم چیزی پیدا کنم .شاید بهتر باشه یه وقت دیگه بیای. 642 00:33:37.680 --> 00:33:41.809 تاد .من خانمت رو از کلاس سوم می شناسم، 643 00:33:43.186 --> 00:33:45.229 موهای هم دیگه رو پوش می دادیم. 644 00:33:45.313 --> 00:33:48.274 واسه تولد 12 سالگی کریستال سلیپکینز دعوتش کردم. 645 00:33:49.108 --> 00:33:50.234 بهش یاد دادم مخت رو بزنه. 646 00:33:51.778 --> 00:33:54.572 اگه بهم نگی جریان چیه... 647 00:33:56.282 --> 00:33:58.868 من به لیزا زنگ می زنم. 648 00:34:07.335 --> 00:34:11.297 گریدی! گریدی گارلند .من و تو باید صحبت کنیم، 649 00:34:11.381 --> 00:34:14.884 ای بابا. نگو که بردن متیو به مدرسه نوبت من بوده. 650 00:34:14.967 --> 00:34:16.427 نه ،همین تازه از شهرداری اومدم. 651 00:34:16.511 --> 00:34:18.971 و تاد بهم گفت که نمی تونم سوابقی که می خوام رو به دست بیارم... 652 00:34:19.055 --> 00:34:21.307 چون ارائه مدارک غیر قانونی ـه. 653 00:34:21.391 --> 00:34:24.352 خودتم می دونی همچین قانونی وجود نداره، درسته؟ 654 00:34:24.435 --> 00:34:25.895 خب، الان که می دونی. 655 00:34:25.978 --> 00:34:28.189 بعدشم، از کجا فهمیدی من رفتم اون جا؟ 656 00:34:29.399 --> 00:34:32.777 شاید تعقیبت کرده بودم .یه کوچولو، 657 00:34:32.860 --> 00:34:35.113 تعقیبم کرده بودی؟ می دونی چه قدر کار بی خودیه؟ 658 00:34:35.196 --> 00:34:37.990 ببخشید. باید بهت می گفتم .ولی می دونستم عصبی می شی. 659 00:34:38.908 --> 00:34:41.327 لورا .تو راه به راه داری با دزد و خلافکار صحبت می کنی، 660 00:34:41.411 --> 00:34:43.871 درسته طلاق گرفتیم .ولی تو مامان پسرمی، 661 00:34:43.955 --> 00:34:44.956 مگه الان دهه پنجاهیم؟ 662 00:34:45.039 --> 00:34:48.167 مگه یه لات و لوت مزاحمم شده و به یه مرد قوی نیاز دارم که ازم محافظت کنه؟ 663 00:34:48.251 --> 00:34:51.295 نه، اصلاً موضوع این نیست .تو قوی ترین آدمی هستی که می شناسم. 664 00:34:52.296 --> 00:34:55.716 فکر کنم ،ترسیدم اتفاقی برات بیفته، 665 00:34:56.968 --> 00:35:00.304 و... واسه خودمم ترسیدم. 666 00:35:01.848 --> 00:35:04.016 گریدی .همون طور که قبلاً گفتم، 667 00:35:04.976 --> 00:35:07.395 این پرونده تمام چیزی ـه که از بابام بهم رسیده. 668 00:35:07.478 --> 00:35:09.772 و اون همیشه بهم می گفت که من می تونم کارهای بزرگ انجام بدم. 669 00:35:09.856 --> 00:35:13.901 و برای اولین بار تو زندگی ام ،حس می کنم می تونم باورش کنم، 670 00:35:13.985 --> 00:35:15.278 ممکنه حق با اون باشه. 671 00:35:15.361 --> 00:35:18.698 چی؟ بیخیال، تو کلی کار بزرگ انجام دادی. 672 00:35:18.739 --> 00:35:20.158 تو مادری متیویی. 673 00:35:20.867 --> 00:35:23.035 تو قهرمان تورنمنت فورت نایت مامان های بالای 30 سال شدی. 674 00:35:23.119 --> 00:35:24.453 لورا .تو فوق العاده ای، 675 00:35:25.329 --> 00:35:27.081 لازم نیست چیزی رو ثابت کنی. 676 00:35:31.711 --> 00:35:34.088 باشه .با تاد تماس می گیرم. 677 00:35:34.172 --> 00:35:37.091 بهش می گم هر چیزی که بخوای رو در اختیارت بذاره، منم دخالت نمی کنم. 678 00:35:38.009 --> 00:35:39.093 خواهش می کنم مواظب باش. 679 00:35:40.052 --> 00:35:41.345 ممنون. 680 00:35:49.562 --> 00:35:50.646 اسکات این جاست. 681 00:35:52.064 --> 00:35:53.566 - .با تو کار داره - اوه . 682 00:35:53.649 --> 00:35:56.360 می شه بهش بگی سرم شلوغه؟ 683 00:35:56.444 --> 00:35:59.488 ولی تو که سرت شلوغ نیست .داری موهای انجل رو شونه می کنی. 684 00:35:59.572 --> 00:36:01.407 می دونم ...من فقط. 685 00:36:01.490 --> 00:36:04.243 - .بهش می گم نمی خوای ببینیش - نه، نه ! 686 00:36:04.327 --> 00:36:09.081 فقط از لحاظ احساسی تحت فشارم. 687 00:36:09.165 --> 00:36:10.958 - .پس همین رو بهش می گم - نه . 688 00:36:12.919 --> 00:36:16.881 می رم .باشه، می رم. می رم. 689 00:36:16.964 --> 00:36:20.635 - می ری؟ - می رم، آره، می رم . 690 00:36:21.260 --> 00:36:24.722 به هر حال، حامیان سناتور می خوان هوچ براشون زوزه بکشه. 691 00:36:24.805 --> 00:36:29.268 عجیبه، درک نمی کنم .فکر می کردم داشتی از سناتور محافظت می کردی. 692 00:36:29.352 --> 00:36:32.063 آره .محافظت از کارزار انتخاباتی اش. 693 00:36:32.146 --> 00:36:36.150 ببین، می دونم خواسته بزرگی ـه ولی می تونی بهم یاد بدی؟، 694 00:36:40.571 --> 00:36:44.450 خب، مشخصه که هوچ به یه دلیلی زوزه می کشید. 695 00:36:45.034 --> 00:36:46.535 بدون خبر داشتن از احساسش ...من نمی تونم، 696 00:36:46.619 --> 00:36:50.539 راستشو بخوای، من فقط می خوام زوزه بکشه .احساسش برام مهم نیست. 697 00:36:51.290 --> 00:36:54.001 احساسش برات مهم نیست؟ 698 00:36:55.127 --> 00:36:56.253 تو نمی تونی... 699 00:36:57.046 --> 00:36:58.506 احساسات مهم ـن. 700 00:36:58.589 --> 00:37:00.091 نمی تونی اونا رو نادیده بگیری. 701 00:37:00.675 --> 00:37:03.177 باید اجازه بدی احساسش رو بروز بده. 702 00:37:03.260 --> 00:37:06.639 نمی تونه اونا رو تو خودش نگه داره. این طوری نمی شه .باید اونا رو بروز بده. 703 00:37:07.223 --> 00:37:10.851 باید این کارو بکنه .مهم نیست بقیه چی بگن، 704 00:37:15.314 --> 00:37:17.900 اریکا، تو الان در مورد هوچ صحبت نمی کنی، مگه نه؟ 705 00:37:22.196 --> 00:37:23.239 شاید نه. 706 00:37:25.282 --> 00:37:27.034 - ...شاید دارم در مورد - خودم . 707 00:37:27.535 --> 00:37:28.494 درسته، ها؟ 708 00:37:28.577 --> 00:37:32.039 درباره احساس خودم .در مورد این که با پارتی بازی این پرونده رو گرفتم. 709 00:37:32.123 --> 00:37:33.749 درباره فرمانده مأموریت بودن. 710 00:37:33.833 --> 00:37:36.252 در مورد احساسم که می گه قبول این پرونده کار درستی نبود. 711 00:37:36.919 --> 00:37:39.171 من نمی تونم این احساسات رو نادیده بگیرم! 712 00:37:41.632 --> 00:37:42.299 اوه، تو فوق العاده ای .ممنونم. 713 00:37:43.175 --> 00:37:44.260 - .من باید برم، باشه - باشه . 714 00:37:45.886 --> 00:37:47.012 بریم .بریم. 715 00:37:48.597 --> 00:37:50.099 داشتم در مورد خودم حرف می زدم. 716 00:37:51.350 --> 00:37:52.351 تو فهمیدی، درسته؟ 717 00:37:53.811 --> 00:37:55.312 باشه. 718 00:37:57.606 --> 00:38:01.152 آره، می ریم سر وقتش .حکم رو نشونش می دیم، و کت بسته میاریمش، 719 00:38:01.235 --> 00:38:02.236 باشه. 720 00:38:02.862 --> 00:38:04.029 سرت شلوغه... 721 00:38:04.113 --> 00:38:06.574 نه، تموم کردیم. 722 00:38:07.658 --> 00:38:09.201 ببین، من واقعاً به کمکت نیاز دارم. 723 00:38:09.285 --> 00:38:11.579 می دونم اصول کاری رو زیر پا گذاشتم .و می دونم کار اشتباهی بود، 724 00:38:11.662 --> 00:38:14.582 ولی فکر می کردم واسه فرماندهی مأموریت آماده ام، ولی نیستم. 725 00:38:14.665 --> 00:38:17.418 و همه آدمای این جا فکر می کنن پرونده مختومه شده، 726 00:38:17.501 --> 00:38:20.296 ولی یه حسی بهم می گه .که یه چیزی این وسط درست نیست، 727 00:38:20.379 --> 00:38:23.632 و نمی دونم چی هست .ولی حسابی منو کلافه کرده. 728 00:38:23.716 --> 00:38:26.051 ولی گمونم می خوام بگم که متأسفم. 729 00:38:26.135 --> 00:38:28.721 بعد می شه بهم کمک کنی؟ چون من نمی دونم باید چه کار کنم. 730 00:38:31.849 --> 00:38:32.850 کامبوچا دوست داری؟ 731 00:38:34.977 --> 00:38:36.937 خیلی خب ...مشکل این جاست، 732 00:38:37.021 --> 00:38:39.523 که من فکر نمی کنم کلارنس تیبز تو خونه سناتور بود، 733 00:38:39.607 --> 00:38:41.233 ولی نمی دونم کی اون جا بود. 734 00:38:41.317 --> 00:38:44.236 فقط دیدم که یه سدان مشکی بود .نتونستم پلاکش رو ببینم. 735 00:38:44.320 --> 00:38:46.447 ماشین پرنده بود؟ 736 00:38:46.530 --> 00:38:49.700 نه، از این زمینی ها بود. 737 00:38:49.783 --> 00:38:53.245 پس قاعدتاً از تقاطع پارک و اوکلند عبور کرده. 738 00:38:53.329 --> 00:38:55.164 دقیقاً ساعت چند متواری شد؟ 739 00:38:56.749 --> 00:38:58.042 نه و چهل و دو دقیقه شب. 740 00:38:58.125 --> 00:39:00.836 پس حوالی ساعت 9:47 دقیقه شب به دوربین کنترل ترافیک اوکلند... 741 00:39:00.920 --> 00:39:04.256 به سمت غرب رسیده. 742 00:39:04.340 --> 00:39:08.719 ماشین قرمز. ماشین سفید .ماشین نقره ای. سدان مشکی. 743 00:39:09.803 --> 00:39:11.889 و ماشین متعلق است به... 744 00:39:14.308 --> 00:39:16.685 - آشناست؟ - یه چیزی این وسط عجیب ـه . 745 00:39:16.769 --> 00:39:19.063 این مسئول دفتره پاین ـه. 746 00:39:19.813 --> 00:39:24.193 ببین، می دونم خواستی کوچیکی نیست ...ولی من با چندتا مأمور کار می کنم، 747 00:39:24.276 --> 00:39:26.820 بابت این مأموریت خیلی هیجان زده ـن .ولی خب هیچی بلد نیستن، 748 00:39:26.904 --> 00:39:28.530 - .آره، می دونم چی می گی - درسته . 749 00:39:29.490 --> 00:39:31.825 فهمیدم با کی بودی ...بگذریم. 750 00:39:32.409 --> 00:39:34.954 می شه با من بیای بریم خونه سناتور؟ 751 00:39:36.956 --> 00:39:38.749 تو سرویس مارشال «من» ـی وجود نداره. 752 00:39:41.126 --> 00:39:44.463 با پذیرایی نوشیدنی شروع می شه ،بلافاصله بعد از سخنان آغازین شما، 753 00:39:44.546 --> 00:39:46.799 به مهمون ها خیر مقدم می گید... 754 00:39:46.882 --> 00:39:51.303 اوه، چه قدر طول می کشه؟ یه کوچولو خسته ام. 755 00:39:51.387 --> 00:39:55.265 درک می کنم خانم سناتور ...ولی اینا حامیان درجه یک ما هستن، 756 00:39:55.349 --> 00:39:57.977 تو این جا چه کار می کنی؟ کارزار انتخاباتی فرداست. 757 00:39:58.060 --> 00:39:59.061 این دیگه کیه؟ 758 00:39:59.645 --> 00:40:02.439 مأمور ویلسون که تو تحقیقات تکمیلی قراره به من کمک کنن. 759 00:40:02.523 --> 00:40:05.776 تحقیقات تکمیلی؟ چی داری می گی؟ 760 00:40:05.859 --> 00:40:09.405 می خوایم بدونیم که سه شنبه شب تو حیاط پشتی خونه سناتور چه کار می کردین. 761 00:40:09.488 --> 00:40:11.073 من؟ 762 00:40:11.156 --> 00:40:14.618 خیلی مسخره ست. 763 00:40:14.702 --> 00:40:16.995 خودت اون یارو رو دستگیر کردی... 764 00:40:17.079 --> 00:40:19.957 اون آقایی که دستگیر کردیم هیچ وقت تو خونه سناتور نبودن. شما بودی. 765 00:40:20.541 --> 00:40:22.626 الکس .بهتره بهشون بگیم، 766 00:40:22.710 --> 00:40:24.420 - چی رو بگید؟ - نه، چیزی نیست . 767 00:40:24.503 --> 00:40:26.296 ما یه ساعت دیگه برنامه داریم. 768 00:40:26.380 --> 00:40:27.923 - می شه موکول کنین به یه وقت دیگه؟ - الکس، خواهش می کنم . 769 00:40:28.006 --> 00:40:30.050 خانم سناتور .این آقایون نباید این جا باشن، 770 00:40:30.134 --> 00:40:33.595 اومدن منو متهم می کنن !الانم دارن یه مراسم خصوصی رو به هم می زنن، 771 00:40:33.679 --> 00:40:35.514 اوه، خانم خانم. خانم. 772 00:40:35.597 --> 00:40:37.224 سناتور چی شد؟! 773 00:40:37.307 --> 00:40:38.726 - .خانم - خیلی خب . 774 00:40:38.809 --> 00:40:40.686 وای خدای من. وای خدای من چی شد؟. 775 00:40:40.769 --> 00:40:42.521 - .نبضش آهسته می زنه - به سختی نفس می کشه . 776 00:40:42.604 --> 00:40:44.481 هوچ، خفه شو. 777 00:40:44.565 --> 00:40:48.193 هوچ داره سعی می کنه بهت بگه که سناتور حالش خوب نیست مشکل قلبی داره؟. 778 00:40:48.277 --> 00:40:51.613 یه رفیقی تو نیروی دریایی داشتم که هر وقت فشارش میفتاد سگش پارس می کرد. 779 00:40:51.697 --> 00:40:53.323 آره .نارسایی احتقانی قلبی داره، 780 00:40:53.407 --> 00:40:55.033 به خاطر انتخابات به کسی نگفتیم. 781 00:40:55.117 --> 00:40:56.618 من اون شب براش دارو آورده بودم، 782 00:40:56.702 --> 00:40:58.787 ولی این سگ شروع به زوزه کشیدن کرد منم ترسیدم و فرار کردم. 783 00:40:58.871 --> 00:41:01.248 - !باید زنگ بزنیم آمبولانس بیاد - واسه آمبولانس وقت نداریم . 784 00:41:01.331 --> 00:41:04.251 - .باید همین الان ببریمش بیمارستان - خیلی خب . 785 00:41:04.334 --> 00:41:06.670 وضعیت اضطراری! از سر راه برید کنار .برو، برو، برو، برو! 786 00:41:07.963 --> 00:41:10.340 - زود باش، زود باش، آماده ای؟ - خیلی خب، گرفتمش . 787 00:41:10.424 --> 00:41:11.717 - .سوییچ - ایکس، بریم . 788 00:41:11.800 --> 00:41:14.261 سناتور .باید به هوش بیاین، زود باشین. 789 00:41:23.479 --> 00:41:24.813 نبضش داره کندتر می شه. 790 00:41:24.897 --> 00:41:26.356 باید یکی از این قرص ها رو بخوره وگرنه می میره. 791 00:41:26.440 --> 00:41:28.358 خانم سناتور، باید به هوش بیاین .باید به هوش بیاین. 792 00:41:28.442 --> 00:41:31.153 وقتی بیهوش ـه نمی تونه قرص بخوره ایکس، چه قدر دوریم؟! 793 00:41:31.236 --> 00:41:33.489 زیاد دور نیستیم .باید به هوش بیاد اسکات. 794 00:41:33.572 --> 00:41:35.782 - ولی چه طوری این کارو بکنم؟ - باید یه جورایی بهش شوک وارد کنی . 795 00:41:35.866 --> 00:41:38.452 - .دستگاه عصبی خودمختارش رو تحریک کن - چی هست؟ 796 00:41:38.535 --> 00:41:41.205 بخشی از مغز که به درد واکنش نشون می ده .به یه چیز مشمئزکننده، 797 00:41:41.288 --> 00:41:42.581 درد... 798 00:41:42.664 --> 00:41:44.082 - .زود باش - سناتور. سناتور . 799 00:41:44.166 --> 00:41:45.375 بی فایده ست. 800 00:41:46.752 --> 00:41:47.711 داره از دست می ره! 801 00:41:52.799 --> 00:41:54.635 - .خدای من - ایکس، یه چیز مشمئزکننده جواب می ده؟ 802 00:41:54.718 --> 00:41:57.304 آره خوبه .باید سیستمش رو تحریک کنی. 803 00:41:57.387 --> 00:41:58.931 - داری چه کار می کنی؟ - دارم سعی می کنم جونش رو نجات بدم . 804 00:41:59.014 --> 00:42:02.601 این سس گریوی ـه؟ نه، نه، نه، نکن .این اصلاً بهداشتی نیست. 805 00:42:02.684 --> 00:42:05.562 - .لیس بزن هوچ، لیس بزن، لیس بزن - اوه . 806 00:42:06.897 --> 00:42:08.106 لیس بزن رفیق. 807 00:42:08.190 --> 00:42:09.274 عق. 808 00:42:10.567 --> 00:42:11.818 خانم. خانم. خانم؟ 809 00:42:11.902 --> 00:42:14.112 داره به هوش میاد .داره به هوش میاد. 810 00:42:14.196 --> 00:42:16.198 - .به هوش اومد - بزاق سگ . 811 00:42:16.865 --> 00:42:18.116 بله سناتور .بزاق سگ. 812 00:42:18.200 --> 00:42:19.660 - .بزاق سگ ـه - ایول هوچ . 813 00:42:19.743 --> 00:42:22.621 باید یکی از این قرص ها رو بخورین. 814 00:42:22.704 --> 00:42:24.748 به هوش اومده !به هوش اومده! 815 00:42:25.832 --> 00:42:27.376 حالتون خوبه؟ 816 00:42:28.210 --> 00:42:30.003 بله، ممنونم. 817 00:42:39.429 --> 00:42:42.307 گزارش بعد مأموریت رو انجام دادم می خوای یه نگاهی بهش بنداری؟. 818 00:42:42.391 --> 00:42:44.184 نه .مطمئنم عالیه. 819 00:42:44.267 --> 00:42:45.769 آره، می خواستم ازت بپرسم. 820 00:42:45.852 --> 00:42:48.021 تو چه طوری متوجه شدی که واسه رهبری مأموریت آماده هستی؟ 821 00:42:48.105 --> 00:42:51.149 خب، اگه قرار باشه بدون آمادگی و با پارتی بازی فرمانده مأموریت نشم، 822 00:42:51.233 --> 00:42:53.276 از کجا بفهمم که به اون سطح از آمادگی رسیدم؟ 823 00:42:53.568 --> 00:42:55.362 خب، می دونی .چون اون موقع فرمانده عملیات می شی، 824 00:42:57.155 --> 00:43:01.243 درسته. اگه به اون سطح از آمادگی نرسم نمی تونم فرماندهی کنم، 825 00:43:01.326 --> 00:43:03.829 ولی فقط موقعی می فهمم که به سطح آمادگی رسیدم که خودم رو فرمانده ببینم؟ 826 00:43:03.912 --> 00:43:05.664 - .دقیقاً - درسته، ولی ... 827 00:43:05.747 --> 00:43:07.207 ترنر، ویلسون. 828 00:43:07.290 --> 00:43:08.792 سناتور می خواد با شما صحبت کنه. 829 00:43:09.668 --> 00:43:13.171 خواستم از شما تشکر کنم و معذرت خواهی کنم. 830 00:43:13.255 --> 00:43:15.048 باید در مورد وضعیتم بهتون می گفتم. 831 00:43:15.132 --> 00:43:18.927 الکس گفت اگه جایی درز پیدا کنه رو انتخاب مجددم تاثیر منفی می ذاره. 832 00:43:19.011 --> 00:43:20.887 مرگ شما هم کمک زیادی نمی کرد. 833 00:43:20.971 --> 00:43:22.931 نه، نمی کرد. 834 00:43:23.932 --> 00:43:28.019 به هر حال ...اگه به جبران محبت شما کاری هست، 835 00:43:28.103 --> 00:43:29.646 راستش، یه چیزی هست. 836 00:43:29.730 --> 00:43:31.773 اون لوح تقدیری بود که می خواستین به من بدین؟ 837 00:43:31.857 --> 00:43:33.984 می تونید به جای من بدید به هوچ؟ 838 00:43:34.067 --> 00:43:36.528 مثل این که خیلی دوست داره. 839 00:43:36.570 --> 00:43:38.363 باعث افتخار منه. 840 00:43:38.447 --> 00:43:43.952 هوچ، خیلی ازت ممنونم .تو جونم رو نجات دادی. 841 00:43:52.836 --> 00:43:54.254 هوچ، دسر آماده ست! 842 00:43:55.756 --> 00:43:58.717 به افتخار اولین مأموریتت به عنوان فرمانده. 843 00:43:58.800 --> 00:44:00.302 نجات جون سناتور .خیلی خوب بود، 844 00:44:01.803 --> 00:44:03.805 خبر خوب این که، حالش خوبه. 845 00:44:03.889 --> 00:44:04.973 گفتی خبر خوب یادم اومد، 846 00:44:05.557 --> 00:44:08.018 اون پرونده مافیایی که بهم کمک کردی رو یادته؟ 847 00:44:08.101 --> 00:44:11.021 ازم خواستن روی یه پرونده دیگه کار کنم .همین امروز بهم خبر دادن. 848 00:44:11.104 --> 00:44:12.147 - .عالیه - آره . 849 00:44:12.230 --> 00:44:13.356 دوباره رفتم تو دادگاه. 850 00:44:13.440 --> 00:44:16.568 خب، البته اگه می خوای با من بیای بوستون. 851 00:44:16.651 --> 00:44:17.903 دادگاه اون جا برگزار می شه. 852 00:44:17.986 --> 00:44:19.654 فردا صبح می رم. 853 00:44:20.655 --> 00:44:23.074 اوه، واو فردا صبح داری می ری؟. 854 00:44:23.158 --> 00:44:25.035 فوقش دو ماه اون جام. 855 00:44:26.495 --> 00:44:27.662 اوه، خوبه! 856 00:44:29.706 --> 00:44:32.918 اسکات، اصلاً نگران نباش. 857 00:44:39.758 --> 00:44:40.759 آره. 858 00:44:43.803 --> 00:44:46.223 اوه، سلام لورا چه خبر؟. 859 00:44:46.306 --> 00:44:49.893 یادته بهت گفتم می خوام در مورد اون جاده ای که بابا توش سکته کرد پرس و جو کنم؟ 860 00:44:49.976 --> 00:44:50.936 خب؟ 861 00:44:51.019 --> 00:44:53.396 - .خب، پرسیدم. یه چیزی هم پیدا کردم - چی؟ 862 00:44:53.480 --> 00:44:56.775 آره، مشخص شد که یه انباری اونجاست که برای یه شرکت باربری هستش 863 00:44:56.858 --> 00:44:59.861 آدرسش رو گرفتم .شاید بهتره بریم یه گشتی بزنیم. 864 00:45:01.112 --> 00:45:03.573 یه جورایی به گریدی قول دادم که این کارو انجام ندم 865 00:45:03.657 --> 00:45:05.700 - ...اون نگران هستش. برای همین - می دونی چیه؟ 866 00:45:07.452 --> 00:45:08.703 همین امشب اونجا می رم 867 00:45:08.787 --> 00:45:09.955 متشکرم 868 00:45:24.094 --> 00:45:26.763 بسیار خب .یه سر و گوشی آب می دیم و خونه می ریم 869 00:45:42.779 --> 00:45:45.365 چی شده پسر؟ چیزی احساس کردی؟ 870 00:45:45.448 --> 00:45:48.410 هوچ! برگرد، هوچ! 871 00:45:49.828 --> 00:45:53.415 هوچ .نمی تونیم بریم تو 872 00:45:54.207 --> 00:45:55.583 هوچ، چه اتفاقی افتاده؟ 873 00:45:56.293 --> 00:45:59.045 نباید داخل می اومدیم هوچ. 874 00:46:09.472 --> 00:46:11.391 هوچ. هوچ. 875 00:46:12.350 --> 00:46:13.643 چی شده پسر؟ 876 00:46:13.727 --> 00:46:15.979 توی این ساختمون که هیچ کس نیست. این جا رو دوست نداری؟ 877 00:46:42.130 --> 00:46:43.965 ایست! مارشال آمریکا! 878 00:46:47.552 --> 00:46:51.598 پسر، چه مرگت شده؟ روکش دندونم رو قورت دادم. 879 00:46:51.681 --> 00:46:53.558 گریدی، اینجا چیکار می کنی؟ 880 00:46:55.101 --> 00:46:56.895 توی بد مشکلی گیر کردی مرد.