WEBVTT 1 00:00:48.541 --> 00:00:49.874 ‫هفته وحشتناکی بود، 2 00:00:49.999 --> 00:00:52.624 ‫چون حتماً متوجه هستین که... 3 00:00:52.666 --> 00:00:54.374 ‫امروزه یه برنامه تلویزیونی محبوب... 4 00:00:54.499 --> 00:00:57.499 ‫یه برنامه تلویزیونی محبوب و معروف... ‫چی گیرش میاد؟ 5 00:00:57.583 --> 00:00:58.624 ‫10میلیون بیننده. 6 00:00:58.666 --> 00:01:01.124 ‫[جس اوپنهایمر] ‫اصلاً بیایید بگیم 15میلیون. 7 00:01:01.249 --> 00:01:05.041 ‫[مدیر اجرایی تولید و سرپرست نویسندگان] ‫15میلیون بیننده، چون این برنامه خیلی پرطرفداره. 8 00:01:05.124 --> 00:01:07.166 ‫این چیزیه که باید درک کنید. 9 00:01:07.291 --> 00:01:10.333 ‫من عاشقتم لوسی: 60 میلیون. 10 00:01:10.374 --> 00:01:12.083 ‫اُه، آره. 11 00:01:12.124 --> 00:01:15.499 ‫خیلی وقت شده، ‫اما اون هفته رو یادمه. 12 00:01:15.583 --> 00:01:18.374 ‫[باب کارول جونیور، نویسنده] ‫هفته وحشتناکی بود. 13 00:01:18.499 --> 00:01:20.291 ‫هفته خیلی وحشتناکی بود. 14 00:01:20.374 --> 00:01:22.749 ‫اونا خیلی راحت می ترسن. 15 00:01:22.833 --> 00:01:24.124 ‫[مادلین پیو، نویسنده] ‫من بچه غرب میانه هستم، 16 00:01:24.249 --> 00:01:26.083 ‫«رکود بزرگ» و «دهه ی سیِ آلوده» رو پشت سر گذاشتم. 17 00:01:26.124 --> 00:01:27.249 ‫به این راحتی نمی ترسم، 18 00:01:27.333 --> 00:01:30.499 ‫اما آره، هفته ترسناکی بود. 19 00:01:30.583 --> 00:01:33.291 ‫فروشگاه ها دوشنبه شب ها ‫تا دیروقت باز بودن. 20 00:01:33.374 --> 00:01:35.249 ‫بعد تعقییرش داددن ‫به پنجشنبه شب. 21 00:01:35.333 --> 00:01:36.416 ‫می دونید چرا؟ 22 00:01:36.541 --> 00:01:40.124 ‫چون دوشنبه ها که «من عاشقتم لوسی» ‫پخش می شد، هیچ کس خونه رو ترک نمی کرد! 23 00:01:40.249 --> 00:01:44.124 ‫تعداد مصرف کننده های آب ‫بین ساعات 9 تا 9:30 دوشنبه شب... 24 00:01:44.249 --> 00:01:46.499 ‫کاهش چشمگیری داشت. 25 00:01:46.583 --> 00:01:47.833 ‫ناگهان... 26 00:01:47.874 --> 00:01:50.124 ‫همه داشتن شغلشون رو از دست می دادن. 27 00:01:50.166 --> 00:01:52.874 نزدیک بود زندگی لوسی و دزی تباه شه 28 00:01:52.916 --> 00:01:54.374 ‫یهویی! 29 00:01:54.416 --> 00:01:56.833د ‫می پرسید ‫اونا کی فهمیدن؟ 30 00:01:56.874 --> 00:01:59.749 ‫مثل بقیه، وقتی به والتر وینچل گوش می دادن. 31 00:01:59.833 --> 00:02:04.374 ‫سرم به کار خودم بود ‫و گوشم با والتر وینچل که...بوم! 32 00:02:04.499 --> 00:02:06.624 ‫آخر پخش زنده. 33 00:02:06.749 --> 00:02:08.999 ‫این چیزیه که باید درک کنین. 34 00:02:09.083 --> 00:02:13.291 ‫کم چیزی نبود که وینچل ‫پخشش رو با این جمله تموم کرد. 35 00:02:13.374 --> 00:02:15.916 ‫«لوسیل بال کمونیسته.» 36 00:02:17.291 --> 00:02:18.499 ‫به همین راحتی. 37 00:02:18.583 --> 00:02:21.874 ‫لوسیل بال عضو ‫حزب کمونیسته. 38 00:02:21.916 --> 00:02:24.833 ‫- آره. ‫- تازه قبل از این وینچل، 39 00:02:24.874 --> 00:02:28.249 ‫داستان مجله رو ‫داستان مجله رو درباره دزی خونده بود. 40 00:02:28.333 --> 00:02:29.874 ‫مجله دوشنبه ها در میومد، 41 00:02:29.916 --> 00:02:32.333 ‫اما مدیر برنامه ش ‫یکشنبه شب یه نسخه براش آورد. 42 00:02:32.374 --> 00:02:34.499 ‫وقتی خبر به گوششون رسید ‫چیکار داشتن می کردن؟ 43 00:02:34.583 --> 00:02:35.499 ‫چیکار داشتن می کردن؟ 44 00:02:35.583 --> 00:02:37.749 ‫نمی دونم لوسی و دزی ‫چیکار داشتن می کردن، 45 00:02:37.833 --> 00:02:40.999 ‫اما لوسی و دزی بودن دیگه، ‫پس یا داشتن کله هم رو می کَندن... 46 00:02:41.083 --> 00:02:42.583 ‫یا دل می دادن و قلوه می گرفتن. 47 00:02:42.624 --> 00:02:45.791 ‫وقتشه، آمریکا. ‫نوبت والتر وینچله. 48 00:02:45.874 --> 00:02:48.874 ‫«گروئن، ساعت دقیق» ‫این برنامه رو تقدیمتون می کنه. 49 00:02:48.916 --> 00:02:51.124 ‫گروئن، بهترین ساعتی که می تونید دست کنید 50 00:02:51.249 --> 00:02:53.624 ‫گروئن، بهترین ساعتی که می تونین ‫هدیه بدین، مردی رو براتون... 51 00:02:53.666 --> 00:02:55.833 ‫لوسی، من رسیدم. 52 00:02:55.874 --> 00:02:58.791 ‫کدوم گوری بودی، کوبایی کُند ذهن؟ 53 00:02:58.874 --> 00:03:00.166 ‫اُی، یواش بابا. 54 00:03:00.291 --> 00:03:02.124 ‫ولگرد بانگونواز! 55 00:03:02.166 --> 00:03:03.499 ‫داشتم کارت بازی... 56 00:03:03.583 --> 00:03:05.583 ‫هی! داشتم کارت بازی...عوضی. 57 00:03:05.624 --> 00:03:07.666 ‫- اُه، گندش بزنن. ‫- هر وقت دردت گرفت، بهم بگو. 58 00:03:09.124 --> 00:03:11.333 ‫- قایق؟ ‫- آره، داشتیم تو قایق کارت بازی می کردیم. 59 00:03:11.374 --> 00:03:14.124 ‫از دیشب؟ از 27ساعت پیش؟ 60 00:03:14.249 --> 00:03:16.249 ‫- آره. ‫- اون وقت به تلفن دسترسی نداشتی؟ 61 00:03:16.333 --> 00:03:17.374 ‫- نه. ‫- چرا؟ 62 00:03:17.499 --> 00:03:18.624 ‫بیشترش رو بیهوش بودم. 63 00:03:21.124 --> 00:03:23.833 ‫این کانفیدنشال فرداست. 64 00:03:23.874 --> 00:03:25.583 ‫اصلاً چرا اون مجله رو می خونی؟ 65 00:03:25.624 --> 00:03:27.124 ‫اصلاً چرا...خب، این دفعه... 66 00:03:27.166 --> 00:03:29.166 ‫چون روی جلدش ‫عکس شوهرم و یه زن دیگه ست. 67 00:03:29.291 --> 00:03:30.874 ‫برای همین چشمم رو گرفت. 68 00:03:30.999 --> 00:03:33.082 ‫داستان راجع به شبیه ‫که گشتِ تو و... 69 00:03:33.124 --> 00:03:34.624 ‫اون خواهرزاده 1نفره. 70 00:03:34.666 --> 00:03:36.582 ‫- به من چه که خواهرزاده 1نفره؟ ‫- از وستینگهاوس. 71 00:03:36.624 --> 00:03:38.499 ‫مال شرکت وستینگهاوسه. ‫خودت هم اون جا بودی. 72 00:03:38.582 --> 00:03:40.041 ‫خواهرزاده یاروئه. 73 00:03:40.124 --> 00:03:43.374 ‫این عکس رو تابستون قبل گرفتن. 74 00:03:44.874 --> 00:03:46.124 ‫حق با توئه. 75 00:03:46.166 --> 00:03:48.832 ‫این رو تو تفرجگاه ‫شرکت وستینگهاوس گرفتن. 76 00:03:48.874 --> 00:03:50.916 ‫- آره. ‫- ببخشید. 77 00:03:51.041 --> 00:03:53.999 ‫- همم. بگو «دزی، ببخشید که بهت شک کردم...» ‫- نه. 78 00:03:54.082 --> 00:03:58.166 ‫«چون حالا فهمیدم این عکس رو ‫شب چهارشنبه هفته قبل نگرفتن، 79 00:03:58.291 --> 00:04:01.082 ‫بلکه 6ماه پیش تو تفرجگاه ‫شرکت وستینگهاوس گرفتن... 80 00:04:01.124 --> 00:04:03.624 و دیگه هیچ وقت ‫به عشقی که بهم داری شک نمی کنم.» 81 00:04:03.749 --> 00:04:05.832 ‫- همین رو بگو. ‫- نمی گم، در ضمن باز داری همون کار رو می کنی. 82 00:04:05.874 --> 00:04:08.124 ‫می گی «وستینگاوس». 83 00:04:08.166 --> 00:04:09.624 ‫«وستینگاوس» درستشه دیگه. 84 00:04:09.666 --> 00:04:11.082 ‫«وستینگهاوس». 85 00:04:11.124 --> 00:04:14.082 ‫بگو «جی - اچ - او - اس - تی». 86 00:04:14.124 --> 00:04:15.166 ‫«گوست». ‫(به معنی روح) 87 00:04:15.291 --> 00:04:17.166 ‫«اچ» بعد از «جی» رو ‫تلفظ نمی کنی دیگه. 88 00:04:17.291 --> 00:04:18.791 ‫«وستینگاوس». 90 00:04:27.624 --> 00:04:32.749 [دوشنبه] [متن خوانی دور میز] 91 00:04:34.374 --> 00:04:36.124 ‫مزخرفه. 92 00:04:36.166 --> 00:04:39.332 ‫مزخرفه و قبل از این ‫که همه چیز حل شه، اوضاع بدتر می شه. 93 00:04:39.374 --> 00:04:43.166 ‫[جس اوپنهایمر، مدیر اجرایی تولید] ‫وقتی راستی هیمر کوچولو قراردادش رو امضاء کرد... 94 00:04:43.291 --> 00:04:45.541 ‫یا ولیش، حالا هر کس ‫قرارداد رو براش امضاء می کنه، 95 00:04:45.624 --> 00:04:48.082 ‫مجبور بود تعهد وفاداری بده. 96 00:04:48.124 --> 00:04:49.249 ‫کسی خبر داشت؟ 97 00:04:51.374 --> 00:04:52.749 ‫همم؟ 98 00:04:52.832 --> 00:04:54.416 ‫بیل؟ 99 00:04:56.416 --> 00:04:58.082 ‫بیل؟ 100 00:04:59.541 --> 00:05:00.624 ‫داره با من حرف می زنه؟ 101 00:05:00.749 --> 00:05:01.916 ‫آره. 102 00:05:02.041 --> 00:05:03.249 ‫چون می دونه این جام؟ ‫می تونه من رو ببینه؟ 103 00:05:03.332 --> 00:05:04.624 ‫بله. 104 00:05:04.749 --> 00:05:06.999 ‫می دونستی راستی کوچولو ‫مجبور بود تعهد وفاداری بده؟ 105 00:05:07.082 --> 00:05:08.582 ‫نمی دونم راستی کوچولو کدوم خریه. 106 00:05:08.624 --> 00:05:10.499 ‫راستی هیمرِ برنامه دنی توماس. 107 00:05:10.582 --> 00:05:11.874 ‫- این اسمش نیست. ‫- اسمش همینه. 108 00:05:11.999 --> 00:05:13.666 ‫- کوچولوترین بچه برنامه دنی؟ ‫- آره. 109 00:05:13.791 --> 00:05:15.791 ‫راستی اسم شخصیتشه، نه بازیگرش. 110 00:05:15.874 --> 00:05:18.832 ‫اسم جفتشون راستیه. راستی هیمر ‫نقش راستی ویلیامز رو بازی می کنه. 111 00:05:18.874 --> 00:05:19.999 ‫و هیمر کمونیسته؟ 112 00:05:20.082 --> 00:05:21.791 ‫اون هفت سالشه. 113 00:05:21.874 --> 00:05:24.041 ‫- به سیاست علاقه ای داره؟ ‫- نه، کودن. 114 00:05:24.124 --> 00:05:27.499 ‫دارم میگم با این که هفت سالشه، ‫مجبورش کردن تعهد وفاداری بده. 115 00:05:27.582 --> 00:05:28.874 ‫خب؟ 116 00:05:28.999 --> 00:05:30.791 ‫منظورم این بود اوضاع داره ‫از کنترل خارج میشه. 117 00:05:30.874 --> 00:05:33.832 ‫چرا اسم بچه دنی توماس ‫راستی توماس نیست؟ 118 00:05:33.874 --> 00:05:35.124 ‫خماری؟ 119 00:05:35.249 --> 00:05:37.916 ‫10 صبحه، ویوین، بنابراین ‫می دونی...البته که هستم. 120 00:05:38.041 --> 00:05:39.624 ‫باب و جس و من ‫کل آخر هفته بیدار بودیم... 121 00:05:39.749 --> 00:05:41.124 ‫...که روی فیلم نامه ای ‫که قراره بخونین کار کنیم، 122 00:05:41.249 --> 00:05:45.291 ‫پس می خوام از طرف همه مون ‫بگم چه قدر از احترامی که می ذارین ممنونیم. 123 00:05:45.374 --> 00:05:47.749 ‫باور کن دلت نمی خواد ‫هوشیار این رو بخونم. 124 00:05:47.832 --> 00:05:49.666 ‫کم کم دارم از توهین های عادیتون خسته میشم. 125 00:05:49.791 --> 00:05:52.416 ‫خب، توهین هام حال و حوصله ندارن ‫واسه تو کت شلوار تنشون کنن، بچه. 126 00:05:52.541 --> 00:05:55.332 ‫جس، چطوره به بازیگر نقش فرعیت ‫بگی ما واسه ایشون کار نمی کنیم؟ 127 00:05:55.374 --> 00:05:57.082 ‫همه تون واسه من کار می کنین. 128 00:05:58.124 --> 00:06:01.541 ‫چـ...چیزی که همگی ‫باید درک کنین اینه. 129 00:06:02.832 --> 00:06:04.666 ‫این چیزیه که باید درک کنین. 130 00:06:05.791 --> 00:06:06.874 ‫همه مون مضطربیم. 131 00:06:14.416 --> 00:06:16.374 ‫جدی؟ همین؟ 132 00:06:16.499 --> 00:06:19.332 ‫همه مضطربیم و دواش هم ‫اینه که برنامه رو پیش ببریم. 133 00:06:19.374 --> 00:06:20.874 ‫یه هفته فیلم برداری عادی. 134 00:06:20.916 --> 00:06:22.916 ‫واسه نقش لوسی ‫و ریکی نفر لازم داریم. 135 00:06:22.916 --> 00:06:23.749 ‫این نقش ها خیلی مهمن. 136 00:06:23.832 --> 00:06:26.041 ‫همین الان دو تاشون دارن... 137 00:06:26.124 --> 00:06:27.832 ‫...تو دفتر دزی با شبکه ‫و اسپانسرها صحبت می کنن. 138 00:06:27.874 --> 00:06:30.124 ‫مطمئنم توضیحی داره. همه چیز ‫تا شب که برنامه پخش شه تموم میشه. 139 00:06:30.124 --> 00:06:31.166 ‫بالاخره یه جور تموم میشه. 140 00:06:31.291 --> 00:06:32.416 ‫آره. نه. 141 00:06:32.541 --> 00:06:33.874 ‫بذار واضح بگم. 142 00:06:33.916 --> 00:06:35.666 ‫من گفتم «همه چیز تا شب ‫که برنامه پخش شه تموم میشه»، 143 00:06:35.791 --> 00:06:37.499 ‫بیل گفت: «بالاخره یه جور تموم میشه.» ‫این طنز تلخه. 144 00:06:37.582 --> 00:06:38.624 ‫من گفتم «آره»، ولی نگفتم... 145 00:06:38.749 --> 00:06:41.291 ‫- هر چی زودتر دست از حرف زدن بردارین... ‫- آره. 146 00:06:41.374 --> 00:06:44.916 ‫فکر می کنم همه با هم آشنائن ‫اما بیاین به ترتیب معرفی کنیم. جو. 147 00:06:45.041 --> 00:06:46.082 ‫آه، جو استریکلند، سی بی اس. 148 00:06:46.124 --> 00:06:47.666 ‫هاوارد ونکی، منم سی بی اس. 149 00:06:47.791 --> 00:06:49.832 ‫راجر آتر، فیلیپ موریس. 150 00:06:49.874 --> 00:06:52.374 ‫اروین گاتلیب، وکیل دزیلو. 151 00:06:52.416 --> 00:06:55.041 ‫سم استاین، وکیل لوسیل بال. 152 00:06:55.124 --> 00:06:57.582 ‫تیپ تریبی، نایب رئیس ‫روابط عمومی فیلیپ موریس. 153 00:06:57.624 --> 00:07:01.165 ‫تیپ، اگه وینچل مطمئن بود، ‫ازش اسم می برد. 154 00:07:01.290 --> 00:07:03.874 ‫اول برنامه خبرش رو ‫می داد، نه تهش. 155 00:07:03.915 --> 00:07:07.249 ‫امروز صبح هم تو صفحه اول ‫تک تک روزنامه ها خبرش رو می خوندیم. 156 00:07:07.332 --> 00:07:08.790 ‫- درست میگم؟ ‫- بله. 157 00:07:08.874 --> 00:07:10.124 ‫دستشون به جایی بند نیست. 158 00:07:10.165 --> 00:07:12.790 ‫متوجهی که چرا سی بی اس ‫نگرانه جایی برای بند شدن دستشون باشه؟ 159 00:07:12.874 --> 00:07:15.124 ‫- متوجهی؟ ‫- آه، نفهمیدم چی گفتی. 160 00:07:15.249 --> 00:07:17.915 ‫لوسی، باید همین الان و همین جا ‫بهم بگی چه خبره. 161 00:07:18.040 --> 00:07:19.624 ‫خوش ندارم با زنم ‫این طوری حرف بزنی، رفیق. 162 00:07:19.665 --> 00:07:20.999 ‫وگرنه چی کار می کنی، دز؟ ‫کتکم می زنی؟ 163 00:07:21.082 --> 00:07:22.124 ‫اُه، خودش می زنه. 164 00:07:22.249 --> 00:07:24.374 ‫معرفی تموم شد؟ 165 00:07:24.499 --> 00:07:26.582 ‫من کمونیست نیستم، ‫تا حالا کمونیست نبوده م، 166 00:07:26.624 --> 00:07:28.374 ‫ولی از نظر فنی، چرا، هستم. 167 00:07:28.415 --> 00:07:29.582 ‫خداوندا. 168 00:07:29.582 --> 00:07:31.124 ‫درک می کنی این جا چه خبره؟ 169 00:07:31.249 --> 00:07:32.624 ‫می دونی که خنده دار نیست؟ 170 00:07:32.749 --> 00:07:35.290 ‫بله، درک می کنم چه خبره ‫و بله، می دونم خنده دار نیست. 171 00:07:35.374 --> 00:07:37.499 ‫- لوسی... ‫- پدرم وقتی بچه بودم مُرد. 172 00:07:37.582 --> 00:07:40.332 ‫مادر و پدربزرگم، فرد سی. هانت ‫من رو بزرگ کردن. 173 00:07:40.374 --> 00:07:42.540 ‫می خوام همه به جز هاوارد ‫اتاق رو ترک کنن. 174 00:07:42.624 --> 00:07:44.499 ‫فیلیپ موریس ‫هزینه برنامه رو میده! 175 00:07:44.582 --> 00:07:48.124 ‫همون قدری که پول میدن هم ‫آش می خورن، پس یه لحظه بهمون وقت بدین، خب؟ 176 00:07:48.124 --> 00:07:50.874 ‫اون داره چسترفیلد می کشه. 177 00:07:50.915 --> 00:07:53.374 ‫میشه حداقل یکی از هفت برندی ‫که مال فیلیپ موریسه رو بکشه؟ 178 00:07:53.415 --> 00:07:55.415 ‫باشه. باشه. 179 00:07:55.540 --> 00:07:58.082 ‫مرسی. 180 00:08:01.874 --> 00:08:04.999 ‫فرد سی. هانت، پدربزرگم ‫عضو اون حزب بود. 181 00:08:05.082 --> 00:08:07.415 ‫قضیه مال اوایل دهه سی میشه. ‫من تازه بیست و خرده ای سالم بود. 182 00:08:07.540 --> 00:08:09.915 ‫اون هیچ وقت ‫از کلمه «کمونیست» استفاده نمی کرد، 183 00:08:10.040 --> 00:08:11.749 ‫اما به کارگرها، طبقه کارگر ‫اهمیت می داد. 184 00:08:11.832 --> 00:08:16.332 ‫اون من و داداش کوچیکه م رو ‫بزرگ کرد و منم می خواستم خوشحالش کنم. 185 00:08:16.374 --> 00:08:18.790 ‫برای همین گزینه ش رو تیک زدم. 186 00:08:18.874 --> 00:08:21.332 ‫اون موقع خیلی بدتر ‫از جمهوری خواه بودن نبود. 187 00:08:21.374 --> 00:08:22.374 ‫همم. 188 00:08:22.499 --> 00:08:24.082 ‫- جلسه هاشون رو رفتی؟ ‫- نه. 189 00:08:24.124 --> 00:08:25.124 ‫- هیچ وقت؟ ‫- نه. 190 00:08:25.249 --> 00:08:28.124 ‫- نرفتی مهمونی ای که بعداً بفهمی... ‫- نه. 191 00:08:28.249 --> 00:08:30.124 ‫تا حالا اشتراک نشریه ای... 192 00:08:30.249 --> 00:08:33.749 ‫کل ارتباط من و کمونیسم مال ‫بیست سال پیشه. یه گزینه رو تیک زدم. 193 00:08:33.832 --> 00:08:35.665 ‫چرا الان داره پخش میشه؟ 194 00:08:35.790 --> 00:08:38.582 ‫کمیته راجع بهش تحقیق ‫کردن و تبرئه ش کردن، 195 00:08:38.665 --> 00:08:42.082 ‫ولی هفته پیش، ویلیام ویلر ‫یه جلسه ویژه این جا برگزار کرد، 196 00:08:42.165 --> 00:08:45.999 ‫یه جلسه خصوصی...دوباره لوسیل رو ‫صدا زد و برای همین الان این جا نشستیم. 197 00:08:54.499 --> 00:08:55.540 ‫هیچ کس نشرش نداده؟ 198 00:08:55.624 --> 00:08:57.374 ‫هیچ کس داستان رو ‫منتشر نکرده. 199 00:08:57.415 --> 00:08:59.874 ‫نه روزنامه ها و نه شبکه های خبری، ‫من جمله مال خودت. 200 00:09:02.332 --> 00:09:03.832 ‫شاید. 201 00:09:03.915 --> 00:09:05.290 شاید قسر در رفته باشیم. 202 00:09:05.374 --> 00:09:06.582 ‫فقط هنوز مطمئن نیستیم. 203 00:09:07.665 --> 00:09:08.874 ‫کی میشیم؟ 204 00:09:09.915 --> 00:09:13.249 ‫اگه جمعه شب یه قسمت ‫ضبط کنین، یعنی برنامه تون سر جاشه. 205 00:09:17.749 --> 00:09:19.124 ‫خیلی خوب. 206 00:09:27.540 --> 00:09:29.832 ‫من و تو... 207 00:09:29.915 --> 00:09:32.040 ‫از اینا بدتر رو پشت سر گذاشتیم. 208 00:09:32.124 --> 00:09:33.874 ‫واقعاً؟ 209 00:09:33.915 --> 00:09:35.165 ‫نه. 210 00:09:36.665 --> 00:09:39.040 ‫نظر منم همینه. 211 00:09:40.582 --> 00:09:43.832 ‫هی. کل مقاله رو ‫از خودشون در آورده بودن؟ 212 00:09:43.915 --> 00:09:47.582 ‫- هان؟ ‫- چهار صفحه، 1500 کلمه. 213 00:09:47.665 --> 00:09:49.249 ‫الان داری مزه می ریزی؟ 214 00:09:49.332 --> 00:09:51.749 ‫امروز صبح دومین باره ‫که این رو ازم می پرسن. 215 00:09:51.832 --> 00:09:53.915 ‫من لوسیل بالم. وقتی دارم ‫مزه می ریزم، خودتون می فهمین. 216 00:09:54.040 --> 00:09:56.582 ‫کلش رو از خودشون در آوردن؟ 217 00:09:56.665 --> 00:09:58.499 ‫به نظرت کارهای مهم تر نداریم؟ 218 00:09:58.582 --> 00:10:01.290 ‫- کلش رو از خودشون در آوردن؟ ‫- بله، کلش من درآوردیه. 219 00:10:01.374 --> 00:10:02.624 ‫من داشتم تو قایق ‫کارت بازی می کردم. 220 00:10:02.665 --> 00:10:05.124 ‫کلش رو از خودشون در آوردن ‫و من از دستشون عصبانیم. 221 00:10:05.165 --> 00:10:06.790 ‫یه کاریش می کنم، ‫ولی در حال حاضر... 222 00:10:06.874 --> 00:10:07.874 ‫- گرفتم. ‫- همم. 223 00:10:07.915 --> 00:10:09.165 ‫اولویت بندی. 224 00:10:09.290 --> 00:10:10.290 ‫حق با توئه. 225 00:10:10.374 --> 00:10:12.415 ‫دوباره بگو. ‫«دزی، حق با توئه.» 226 00:10:12.540 --> 00:10:14.124 ‫نه. 227 00:10:15.749 --> 00:10:18.582 ‫همه چیز درست میشه. 228 00:10:18.665 --> 00:10:20.749 ‫هیچ اتفاقی برات نمیفته. ‫من اجازه نمیدم. 229 00:10:20.832 --> 00:10:23.082 ‫اجازه نمیدم. 230 00:10:23.082 --> 00:10:25.748 ‫محض رضای خدا دست بردار، ‫پیرمرد، سخت نیست که! 231 00:10:25.832 --> 00:10:28.790 ‫راستی هیمر نقش راستی ویلیامز رو ‫تو برنامه دنی توماس بازی می کنه. 232 00:10:28.832 --> 00:10:31.665 ‫با این که کلاس دومه، ‫مجبورش کردن موقع امضای قرارداد، 233 00:10:31.748 --> 00:10:34.040 ‫تعهد وفاداری بده ‫که به نظرم کار زشتیه. 234 00:10:34.082 --> 00:10:36.832 ‫نمی دونم چرا داری قاتی می کنی. ‫موضوع گیج کننده ای نبود. 235 00:10:36.957 --> 00:10:38.957 ‫چیزی تحت عنوان ‫برنامه دنی توماس وجود نداره. 236 00:10:39.040 --> 00:10:41.748 ‫«جا رو واسه بابایی باز کنید» ‫اسمشه. به من کمدی رو توضیح نده. 237 00:10:41.832 --> 00:10:43.832 ‫در ضمن اگه راستی کوچولو کمونیسته، 238 00:10:43.915 --> 00:10:46.040 ‫من یه بچه هفت ساله رو ‫تا می خوره کتک می زنم. 239 00:10:46.082 --> 00:10:47.832 ‫- هیچ مشکلی با این کار ندارم. ‫- من دیگه نیستم. 240 00:10:47.957 --> 00:10:49.457 ‫این بگو مگو... 241 00:10:49.540 --> 00:10:51.915 ‫...از تمام چیزایی که امسال ‫تا الان نوشتی خنده دارتر بود. 242 00:10:53.290 --> 00:10:54.332 ‫این طور نیسـ... 243 00:10:54.457 --> 00:10:56.957 ‫- من چیزهای خنده دار زیادی نوشته م. ‫- نه. 244 00:11:06.582 --> 00:11:07.707 ‫صبح بخیر! 245 00:11:09.790 --> 00:11:13.290 ‫مم. دان گلس این هفته کارگردانی می کنه؟ 246 00:11:13.332 --> 00:11:15.248 ‫چیزیمون نمیشه. 247 00:11:15.332 --> 00:11:16.498 ‫حتماً براتون سواله که چه خبره. 248 00:11:16.582 --> 00:11:19.582 ‫مهم نیست چه خبره، همه مون ‫هزار درصد ازتون حمایت می کنیم. 249 00:11:19.665 --> 00:11:22.165 ‫من دوست دارم قبل ‫از همچین تعهدی بدونم چه خبره. 250 00:11:22.248 --> 00:11:26.332 ‫خیلی وقت پیش، لوسی تصادفاً تو فُرم ‫ثبت نام رأی دهنده، تیک یه گزینه اشتباه رو زد. 251 00:11:26.457 --> 00:11:28.665 ‫می تونه اولین بخش ‫یه قسمت جدید باشه. 252 00:11:28.748 --> 00:11:31.082 ‫- آره، «لوسی میره تو فهرست سیاه». ‫- شوخی نیست، باب. 253 00:11:31.165 --> 00:11:33.165 ‫خودت شوخی کردی. ‫من فقط... 254 00:11:33.248 --> 00:11:35.082 ‫هفته پیش، تو جلسه خصوصی شهادت داده. 255 00:11:35.165 --> 00:11:36.915 ‫- تبرئه شده. ‫- بسیار خوب. 256 00:11:36.998 --> 00:11:38.207 ‫افتاد؟ تبرئه شده. 257 00:11:38.290 --> 00:11:40.832 ‫نمی دونم وینچل از کجا ‫اطلاعات گرفته، ولی اشتباه بود. 258 00:11:40.957 --> 00:11:43.248 ‫همون طور که می تونین ببینین، ‫هیچ روزنامه ای منتشرش نکرده. 259 00:11:43.332 --> 00:11:44.582 ‫پس بیاین برنامه مون رو پیش ببریم. 260 00:11:44.665 --> 00:11:46.498 ‫جس، شروع کن. 261 00:11:47.832 --> 00:11:49.332 ‫«من عاشقتم لوسی»، ‫قسمت 204. 262 00:11:49.457 --> 00:11:51.582 ‫فصل دو، قسمت چهار. 263 00:11:51.707 --> 00:11:53.332 ‫«دعوای اتل و فرد.» 264 00:11:53.457 --> 00:11:56.082 ‫فیلم نامه از باب کارول، ‫مادلین پیو و خودم. 265 00:11:56.165 --> 00:11:57.665 ‫نوشتن این یه قسمت ‫سه تاتون رو لازم داشت؟ 266 00:11:57.748 --> 00:12:00.665 ‫خیلی خوب، بی خیال. در ضمن ‫دونالد گلس این هفته برای کارگردانی برگشته پیشمون. 267 00:12:00.748 --> 00:12:03.040 ‫- بیاین براش دست بزنیم. ‫- هی، مرسی. خوشحالم که برگشته م. 268 00:12:06.457 --> 00:12:09.457 ‫بخش اول، «داخل، ‫پذیرایی ریکاردوها، شب». 269 00:12:09.540 --> 00:12:11.332 ‫معذرت می خوام، دونالد. 270 00:12:11.457 --> 00:12:13.332 ‫- بله؟ ‫- صبح بخیر. من لوسیل بالم. 271 00:12:13.415 --> 00:12:15.040 ‫خودم می دونم، لوسی. 272 00:12:15.082 --> 00:12:17.332 ‫می خواستم مطمئن شم ‫چون مدتی میشه این جا نیومدی. 273 00:12:17.457 --> 00:12:19.082 ‫دلیلش پشت سر گذاشتن دوران بلوغ بود؟ 274 00:12:19.165 --> 00:12:22.415 ‫درسته که جوون به نظر میام، ‫ولی خیلی وقت پیش بلوغ رو گذروندم... 275 00:12:22.498 --> 00:12:25.248 ‫...و چون تو دنی توماس ‫کارگردانی می کردم، این جا نبودم. 276 00:12:25.332 --> 00:12:26.998 ‫با بچه کمونیسته؟ 277 00:12:27.082 --> 00:12:28.248 ‫- خفه شو. ‫- خدایا. 278 00:12:28.332 --> 00:12:29.707 ‫لازم نیست خفه شی، 279 00:12:29.790 --> 00:12:33.332 ‫ولی لازمه بدونی که کار دنی ‫جوک گفتنه، کمتر کسی به پاش می رسه. 280 00:12:33.415 --> 00:12:35.082 ‫کار من کمدی فیزیکیه. 281 00:12:35.207 --> 00:12:38.707 ‫- من تک تک قسمت ها رو دیده م. ‫- 60 میلیون نفر دیگه هم همین طور. 282 00:12:38.790 --> 00:12:40.832 ‫هیچ کدومشون کارگردان تلویزیونی حرفه ای نیستن؟ 283 00:12:40.915 --> 00:12:41.832 ‫داره شوخی می کنه. 284 00:12:41.915 --> 00:12:42.998 ‫- خودم فهمیدم. ‫- آه. 285 00:12:43.082 --> 00:12:45.207 ‫دارم اذیتت می کنم، دونالد. 286 00:12:45.290 --> 00:12:47.707 ‫به زبون بی زبونی دارم میگم ‫کوچکترین اعتمادی بهت ندارم. 287 00:12:47.790 --> 00:12:49.998 ‫خیلی خوب، خیلی خوب، خیلی خوب. 288 00:12:50.082 --> 00:12:52.748 ‫فکر کنم شروع امروز صبحمون تعریفی نداشت. 289 00:12:52.832 --> 00:12:54.957 ‫در ضمن نمی دونم تو داشتی ‫چه کوفتی می گفتی، بیل. 290 00:12:55.040 --> 00:12:57.040 ‫آه، دز، التماست می کنم نپرس. 291 00:12:57.082 --> 00:12:58.248 ‫خیلی خوب. ‫مشکلی نیست. 292 00:12:58.332 --> 00:13:01.498 ‫فقط می خواستم بگم دزیلو پروداکشنز ‫این برنامه رو می سازه... 293 00:13:01.582 --> 00:13:04.082 ‫...که سرپرستش الان داره ‫باهاتون صحبت می کنه. 294 00:13:04.207 --> 00:13:08.332 ‫تا نیم ساعت آینده هم نمی خوام ‫یه کلمه خارج از این متن بشنوم. 295 00:13:08.457 --> 00:13:09.832 ‫- شروع کن. ‫- ممنون. 296 00:13:10.957 --> 00:13:13.790 ‫«لوسی داره کار چیدن ‫میز شام شیک رو تموم می کنه، 297 00:13:13.832 --> 00:13:15.582 ‫سرویس چینی و نقره مرغوب و غیره.» 298 00:13:15.707 --> 00:13:18.248 ‫آه، میز برای چهار نفر چیده شده ‫ولی همه ش سه تا صندلی هست. 299 00:13:18.332 --> 00:13:20.957 ‫- باید تو دستور صحنه می نوشتم. ‫- خیلی خوب. 300 00:13:21.040 --> 00:13:22.790 ‫خب، از نظر فنی میشه ‫دو تا صندلی و یه صندلی پیانو. 301 00:13:22.832 --> 00:13:24.040 ‫که در کل میشه؟ 302 00:13:24.082 --> 00:13:25.457 ‫سه صندلی. 303 00:13:25.540 --> 00:13:27.498 ‫«لوسی داره کار چیدن ‫میز شام شیک رو تموم می کنه، 304 00:13:27.582 --> 00:13:29.040 ‫سرویس چینی و نقره مرغوب و غیره.» 305 00:13:29.082 --> 00:13:31.957 ‫میز برای چهار نفر چیده شده ‫ولی همه ش سه تا صندلی هست. 306 00:13:32.040 --> 00:13:33.082 ‫«کمی بعد، 307 00:13:33.207 --> 00:13:35.082 ‫در باز میشه و ریکی وارد میشه. 308 00:13:35.082 --> 00:13:36.582 ‫لوسی صداش رو نمی شنوه. 309 00:13:36.582 --> 00:13:37.957 ‫ریکی پاورچین بهش نزدیک میشه. 310 00:13:38.040 --> 00:13:39.957 ‫- ریکی...» ‫- چرا نه؟ 311 00:13:40.915 --> 00:13:41.915 ‫معذرت می خوام؟ 312 00:13:43.248 --> 00:13:44.540 ‫چرا لوسی صداش رو نمی شنوه؟ 313 00:13:44.582 --> 00:13:45.832 ‫خب، قراره جلو چشماش رو... 314 00:13:45.957 --> 00:13:46.957 ‫...بگیره و «حدس بزن کیه». 315 00:13:47.040 --> 00:13:48.248 ‫متوجهم که مقدمه چینیه. 316 00:13:48.332 --> 00:13:49.332 ‫متوجهم... 317 00:13:49.415 --> 00:13:51.040 ‫...چرا لازمه لوسی ‫صداش رو نشنوه. 318 00:13:51.082 --> 00:13:55.165 ‫فقط درک نمی کنم چرا تو آپارتمانی ‫به این کوچیکی، لوسی صداش رو نمی شنوه... 319 00:13:55.248 --> 00:13:59.581 ‫...یا با این که 3.5 متر از در ‫فاصله داره، نمی بینه که باز شده. 320 00:14:02.706 --> 00:14:03.956 ‫روش کار می کنیم. 321 00:14:04.040 --> 00:14:05.081 ‫مرسی. 322 00:14:05.165 --> 00:14:06.998 ‫«ریکی پاورچین بهش ‫نزدیک میشه و دست... 323 00:14:07.081 --> 00:14:08.831 ‫...دراز می کنه و با دستاش ‫جلوی چشماش رو می گیره.» 324 00:14:08.915 --> 00:14:09.915 ‫حدس بزن کیه! 325 00:14:09.998 --> 00:14:11.790 ‫بیل؟ پت؟ 326 00:14:11.831 --> 00:14:13.790 ‫- سم؟ ‫- نه. 327 00:14:13.831 --> 00:14:15.581 ‫- رالف؟ ‫- «ریکی به این واکنش نشون میده.» 328 00:14:15.706 --> 00:14:17.081 ‫نه، منم. 329 00:14:17.206 --> 00:14:19.915 ‫اُه، بله، البته. 330 00:14:19.998 --> 00:14:21.331 ‫اُه، صبر کنین. 331 00:14:21.415 --> 00:14:24.456 ‫باید باورمون بشه ‫که ریکی واقعاً باور می کنه... 332 00:14:24.540 --> 00:14:26.331 ‫- ...لوسی نمی دونه اونه؟ ‫- می خوای الان این بحث رو بکنی؟ 333 00:14:26.415 --> 00:14:29.706 ‫این که ریکی فکر می کنه لوسی ‫نه تنها با صداش آشنایی نداره... 334 00:14:29.790 --> 00:14:32.290 ‫...که بیاین فراموش نکنیم ‫لهجه کوبایی هم داره، 335 00:14:32.331 --> 00:14:34.831 ‫بلکه واقعاً باور می کنه ‫هفت تا مرد دیگه هستن... 336 00:14:34.915 --> 00:14:37.165 ‫...که مرتب وارد آپارتمانشون میشن؟ 337 00:14:37.248 --> 00:14:39.165 ‫به نکته خوبی اشاره می کنه. 338 00:14:39.248 --> 00:14:42.206 ‫- چهار یا پنج تا نکته خوب گفت. ‫- خیلی خوب. 339 00:14:42.290 --> 00:14:44.290 ‫یه جوک بهتر می نویسیم ‫که ریکی نفهمه لوسی داره شوخی می کنه. 340 00:14:44.331 --> 00:14:45.706 ‫- آه. ‫- می تونیم اسم ها رو عوض کنیم. 341 00:14:45.790 --> 00:14:48.331 ‫- پدرو، پابلو، خوزه. ‫- چی؟ 342 00:14:48.456 --> 00:14:49.540 ‫چون این اسم ها اسپانیایین. 343 00:14:49.581 --> 00:14:51.331 ‫منظورم لاتین بود. 344 00:14:51.415 --> 00:14:52.831 ‫اسامی کوبایین. 345 00:14:52.915 --> 00:14:54.581 ‫ممنون که توضیح دادی، استاد. 346 00:14:54.665 --> 00:14:56.540 ‫- فقط...می دونی... ‫- خیلی خوب، «ریکی دستش رو برمی داره... 347 00:14:56.581 --> 00:14:57.790 ‫...و می چرخوندش.» 348 00:14:57.831 --> 00:15:00.081 ‫- نه، منم. ‫- اُه، بله، البته. 349 00:15:00.165 --> 00:15:01.998 ‫- آه، آه... ‫- «لوسی بشکن می زنه... 350 00:15:02.081 --> 00:15:04.206 ‫...و وانمود می کنه ‫اسمش یادش نمیاد.» 351 00:15:04.290 --> 00:15:06.248 ‫- چه بامزه. ‫- «ریکی بهش لبخند می زنه. 352 00:15:06.331 --> 00:15:07.540 ‫هی، برای شام مهمون داریم؟ 353 00:15:07.623 --> 00:15:08.873 ‫- اوهوم. ‫- کی؟ 354 00:15:08.998 --> 00:15:10.540 ‫«لوسی کلاً نادیده می گیردش.» 355 00:15:10.623 --> 00:15:13.123 ‫از لیوان های آب خوری جدید ‫خوشت اومد، ریکی؟ 356 00:15:13.206 --> 00:15:14.331 ‫کی برای شام میاد، لوسی؟ 357 00:15:14.871 --> 00:15:18.031 ‫میز امشب قشنگ نشده؟ 358 00:15:18.073 --> 00:15:19.240 ‫لوسی، کی میاد؟ 359 00:15:19.323 --> 00:15:20.823 ‫چند نفر. 360 00:15:22.198 --> 00:15:23.698 ‫لوسی... 361 00:15:25.073 --> 00:15:28.490 ‫امشب کی واسه شام میاد این جا؟ 362 00:15:28.573 --> 00:15:31.240 ‫کی؟ منظورت غیر از خودم و خودته؟ 363 00:15:33.240 --> 00:15:34.823 ‫ولش کن. اسمشون چیه؟ 364 00:15:34.948 --> 00:15:37.906 ‫- فرد و اتل مرتز. ‫- یه دقیقه وایستا. 365 00:15:37.990 --> 00:15:40.906 ‫فکر کردم گفتی فرد و اتل یه دعوای اساسی ‫کرده ن و سایه هم رو با تیر می زنن. 366 00:15:40.990 --> 00:15:42.073 ‫می زنن. 367 00:15:42.156 --> 00:15:43.823 ‫فکر کردم گفتی با هم حرف نمی زنن. 368 00:15:43.948 --> 00:15:45.406 ‫نمی زنن. 369 00:15:45.490 --> 00:15:47.781 ‫- گفتی مسافرخونه می خوابه... ‫- بله. 370 00:15:47.823 --> 00:15:50.240 ‫- ...و اتل خونه راهش نمیده. ‫- خیر. 371 00:15:50.323 --> 00:15:55.198 ‫خب، اگه می زنن و نمی زنن ‫و بله و خیر، چطور شده که میان؟ 372 00:15:55.281 --> 00:15:56.823 ‫خب... 373 00:15:56.948 --> 00:15:59.698 ‫لوسی ازمرالدا مک گیلاکادی ریکاردو. 374 00:15:59.781 --> 00:16:01.031 ‫اُه... 375 00:16:01.073 --> 00:16:03.573 ‫خوبه، ولی این ریتم ‫سریع داره قدیمی میشه، نه؟ 376 00:16:03.698 --> 00:16:04.906 ‫روش کار می کنیم. 377 00:16:04.990 --> 00:16:07.781 ‫چون می خوایم کیفیتمون در همون حدی ‫باشه که تو آر.ک.ئو بهش عادت داشتی. 378 00:16:11.740 --> 00:16:13.573 ‫- چه شجاعتی! ‫- این... 379 00:16:13.698 --> 00:16:18.073 ‫یه شوخی راجع به نویسندگی آر.ک.ئو بود، نه... 380 00:16:18.198 --> 00:16:19.823 ‫آره؟ 381 00:16:19.948 --> 00:16:21.906 ‫مشخصاً توهین به لوسی نبود. 382 00:16:23.448 --> 00:16:26.948 ‫وقتی فکرش رو می کنم، ‫ممکنه توهین به لوسی بوده باشه... 383 00:16:27.031 --> 00:16:28.906 ‫...که خیلی غیرمعمول بود. 384 00:16:28.990 --> 00:16:30.281 ‫لوسی و من صمیمی بودیم. 385 00:16:32.156 --> 00:16:33.823 ‫خیلی خوب، بیاین ادامه بدیم... 386 00:16:33.948 --> 00:16:35.573 ‫ببینین، اون همیشه ‫به نویسنده ها سخت می گرفت. 387 00:16:35.698 --> 00:16:37.490 ‫تو هر بخش حسابی فشار میاورد، 388 00:16:37.573 --> 00:16:39.948 ‫ولی اون هفته... 389 00:16:40.031 --> 00:16:44.240 ‫انگار مرگ و زندگیش بستگی ‫به کیفیت جوک ها داشت. 390 00:16:44.323 --> 00:16:46.031 ‫«سعی می کنه تو راه آشپزخونه ‫از بغلش رد شه، 391 00:16:46.073 --> 00:16:48.281 ‫ولی اون دستش رو ‫میاره جلو و راهش رو می بنده.» 392 00:16:48.323 --> 00:16:49.573 ‫یه نمایش برادوی بود... 393 00:16:49.698 --> 00:16:51.781 ‫...به اسم «کلّی دختر». 394 00:16:51.823 --> 00:16:52.990 ‫وحشتناک بود. 395 00:16:53.073 --> 00:16:55.948 ‫یکی از ستاره های «کلّی دختر» دزی بود. 396 00:16:56.031 --> 00:16:58.198 ‫کلّی دختر. 397 00:16:58.281 --> 00:17:02.781 ‫هنوز هم باورم نمیشه ‫که آر.ک.ئو تصمیم گرفت... 398 00:17:02.823 --> 00:17:06.198 ‫...از یه نمایش بد برادی ‫یه فیلم از اون بدتر بسازه! 399 00:17:06.281 --> 00:17:09.698 ‫اونا دزی رو تو بازیگرها نگه داشتن ‫ولی نقش فرعی زن جایگزین شد... 400 00:17:09.781 --> 00:17:12.490 ‫...با ملکه فیلم های درجه ب، لوسیل بال. 401 00:17:12.573 --> 00:17:14.323 ‫یکی دو روز قبل از شروع فیلم برداری، 402 00:17:14.406 --> 00:17:18.948 ‫دزی داشت تو استودیوی صدا ‫با پیانو و درام و آن میلر کار می کرد. 403 00:17:19.031 --> 00:17:21.323 ‫این جای کار رو ‫باید درک کنین. 404 00:17:21.406 --> 00:17:26.198 ‫امکان نداره مردی خوش قیافه ‫و جذاب تر از دزی ببینین. 405 00:17:26.281 --> 00:17:29.823 ‫لوسی اون ور دور ‫از دخترهای گروه کُر ایستاده بود... 406 00:17:29.948 --> 00:17:33.323 ‫...که کسی به جا نمیاوردش ‫چون هنوز وسط فیلم برداریِ... 407 00:17:33.448 --> 00:17:35.948 ‫...«بچرخ، دختر، بچرخ» ‫در نقش یه دختر هنرمند بود... 408 00:17:36.031 --> 00:17:37.698 ‫...که رئیسش تازه کتکش زده بود. 409 00:17:37.781 --> 00:17:40.489 ‫بنابراین اون...شناخته شده نبود. 410 00:17:40.573 --> 00:17:42.239 ‫اون جا هم دیگه رو دیدن. 411 00:17:42.323 --> 00:17:44.906 ‫♪ دختره عجب ماراکا می نواخت ♪ 412 00:17:47.614 --> 00:17:50.406 ‫♪ و دختره تو ریو دل مار ♪ 413 00:17:52.489 --> 00:17:55.823 ‫♪ دختره ماراکاها رو می نواخت ♪ 414 00:17:55.906 --> 00:17:59.406 ‫♪ تو یه کافه پرتغالی ♪ 415 00:18:01.489 --> 00:18:04.281 ‫♪ اما در نهایت ♪ 416 00:18:05.531 --> 00:18:08.531 ‫♪ پسره با یه گروه تو هارلم شروع به کار کرد ♪ 417 00:18:08.614 --> 00:18:12.531 ‫♪ دختره با یه گروه تو هارلم شروع به کار کرد ♪ 418 00:18:12.614 --> 00:18:15.573 ‫♪ آی، آی، آی ♪ 419 00:18:15.656 --> 00:18:19.323 ‫♪ دختره گفت: «ستاره منم» ♪ 420 00:18:19.448 --> 00:18:21.323 ‫♪ اما بالاخره ازدواج کردن ♪ 421 00:18:21.448 --> 00:18:25.489 ‫♪ و حالا ببینین چه قدر خوشبختن ♪ 422 00:18:25.573 --> 00:18:28.739 ‫♪ پس ماراکاهاتون رو تکون بدین ♪ 423 00:18:28.823 --> 00:18:31.906 ‫♪ و گیتار بنوازید ♪ 424 00:18:31.989 --> 00:18:33.198 ‫مرسی. 425 00:18:33.239 --> 00:18:34.739 ‫- آقای آرناز؟ ‫- بله؟ 426 00:18:34.823 --> 00:18:38.698 ‫من دسیدریو آلبرتو آرناز دآچادرس ‫ولی فقط داداشم این طور صدام می کنه. 427 00:18:38.739 --> 00:18:40.156 ‫- دزی. دزی. ‫- من انجیم. 428 00:18:40.239 --> 00:18:42.406 ‫من تو گروه کُرم و می خواستم بگم ‫چشم به راه کار کردن باهاتون هستم. 429 00:18:42.489 --> 00:18:44.239 ‫منم همین طور، انجی. 430 00:18:44.364 --> 00:18:46.073 ‫- پتی. ‫- پتی. 431 00:18:46.156 --> 00:18:48.073 ‫- آه، مخفف پاتریشیاست؟ ‫- بله. 432 00:18:48.156 --> 00:18:50.906 ‫- شما هم تو گروه کُرین؟ ‫- کُر و حرکات موزون. 433 00:18:50.989 --> 00:18:53.739 ‫- اُه. ‫- «اولین باری که هم دیگه رو دیدیم رو یادته؟» 434 00:18:56.406 --> 00:19:00.156 ‫«به شکل بی ادبانه ای حواس جمع بودی، ‫ولی حالا به طرز نفرت انگیزی بی تفاوتی.» 435 00:19:00.239 --> 00:19:01.948 ‫چی؟ 436 00:19:01.989 --> 00:19:04.948 ‫یکی از دیالوگ های فیلممونه، خنگول. 437 00:19:04.989 --> 00:19:06.906 ‫هم دیگه رو می شناسیم؟ 438 00:19:08.698 --> 00:19:11.114 ‫نه. 439 00:19:11.198 --> 00:19:12.573 ‫دزی؟ 440 00:19:12.656 --> 00:19:14.739 ‫من دیزیم. 441 00:19:14.864 --> 00:19:17.989 ‫[به اسپانیایی] ‫♪ لالایی، لالایی ♪ 442 00:19:18.073 --> 00:19:22.406 ‫[به اسپانیایی] ‫♪ لالا، لالا ♪ 443 00:19:22.489 --> 00:19:24.864 ‫[به اسپانیایی] ‫♪ بچه م خوابش میاد ♪ 444 00:19:24.948 --> 00:19:28.739 ‫[به اسپانیایی] ‫♪ خدا حفظش کنه، خدا حفظش کنه ♪ 445 00:19:28.823 --> 00:19:35.489 ‫[به اسپانیایی] ‫♪ وقتی گهواره تکون می خوره، ساکت باشین ♪ 446 00:19:35.614 --> 00:19:43.073 ‫[به اسپانیایی] ‫♪ لالایی، لالایی، لالا، لالا ♪ 447 00:19:44.073 --> 00:19:46.406 ‫[به اسپانیایی] ‫♪ لالایی، لالایی ♪ 448 00:19:46.489 --> 00:19:50.489 ‫[به اسپانیایی] ‫♪ لالا، لالا ♪ 449 00:19:50.573 --> 00:19:52.989 ‫[به اسپانیایی] ‫♪ بچه م خوابش میاد ♪ 450 00:19:53.114 --> 00:19:56.489 ‫[به اسپانیایی] ‫♪ خدا حفظش کنه، خدا حفظش کنه ♪ 451 00:19:57.614 --> 00:19:59.073 ‫[به اسپانیایی] ‫♪ بچه م... ♪ 452 00:20:00.156 --> 00:20:02.323 ‫اولین باری که هم دیگه رو ‫دیدیم رو یادته؟ 453 00:20:02.406 --> 00:20:05.656 ‫اگه هم دیگه رو ‫دیده بودیم، یادم می موند. 454 00:20:05.739 --> 00:20:08.281 ‫«به شکل بی ادبانه ای حواس جمع بودی، ‫ولی حالا به طرز نفرت انگیزی...» 455 00:20:08.281 --> 00:20:09.364 ‫صبر کن. 456 00:20:09.448 --> 00:20:11.739 ‫- اون تو بودی؟ ‫- «...بی تفاوتی.» 457 00:20:11.864 --> 00:20:13.573 ‫خودم بودم، آره. 458 00:20:13.656 --> 00:20:15.906 ‫- این استودیو عجب آرایشگرهای ماهری داره! ‫- «من انجیم. 459 00:20:15.989 --> 00:20:17.198 ‫تو گروه کُرم. 460 00:20:17.239 --> 00:20:19.823 ‫فقط می خواستم بگم وقتی ‫نوشیدنی می خورم، دیوونه میشم.» 461 00:20:19.823 --> 00:20:21.989 ‫این قدر کنجکاوم ‫که باید بپرسم. 462 00:20:22.114 --> 00:20:24.489 ‫از کجا می دونستی ‫پتی مخفف پاتریشیاست؟ 463 00:20:24.614 --> 00:20:26.573 ‫- اسم من دسیدریو آلبرتو آرناز... ‫- آه. 464 00:20:26.656 --> 00:20:28.489 ‫من اون قدرا وقت ندارم. 465 00:20:30.448 --> 00:20:31.864 ‫تو هم لوسیل بالی. 466 00:20:33.739 --> 00:20:36.239 ‫یه جمله ای بهم بگو که تا حالا ‫باهاش دل کس دیگه رو نبردی. 467 00:20:36.239 --> 00:20:37.073 ‫ببینم می تونی یا نه. 468 00:20:41.489 --> 00:20:43.239 ‫دوست داری رومبا یاد بگیری؟ 469 00:20:44.573 --> 00:20:46.989 ‫خیلی خوب. ‫قشنگ بود! 470 00:20:47.073 --> 00:20:48.614 ‫و بله، دوست دارم، 471 00:20:48.698 --> 00:20:51.697 ‫- آه. ‫- ولی عمراً این یکی رو قبلاً استفاده نکرده باشی. 472 00:21:02.114 --> 00:21:05.447 ‫شلوار هم داره، ‫ولی الان تنمه. 473 00:21:05.531 --> 00:21:07.364 ‫خیلی خوب، رفیق. 474 00:21:10.531 --> 00:21:12.114 ‫خب... 475 00:21:12.197 --> 00:21:13.572 ‫بله؟ 476 00:21:13.614 --> 00:21:15.114 ‫می تونم لوسی صدات کنم؟ 477 00:21:15.197 --> 00:21:17.614 ‫به نظرم باید رابطه مون رو ‫کاری نگه داریم، تو موافق نیستی؟ 478 00:21:18.989 --> 00:21:20.614 ‫- شوخی می کردم. ‫- منم همین طور. 479 00:21:20.739 --> 00:21:23.239 ‫مم. بی احساسی قیافه ت رو خوب حفظ کردی. 480 00:21:23.322 --> 00:21:26.781 ‫آه، انگیزه ت... 481 00:21:26.864 --> 00:21:27.864 ‫...چیه؟ 482 00:21:27.947 --> 00:21:29.864 ‫انگیزه؟ امروز؟ 483 00:21:29.989 --> 00:21:31.531 ‫مگه روشن نگفتم؟ 484 00:21:31.614 --> 00:21:33.781 ‫نه، منظورم خودِ انگیزه نیست. 485 00:21:33.864 --> 00:21:35.239 ‫آی، منظورم چیه؟ 486 00:21:35.322 --> 00:21:37.072 ‫آه... 487 00:21:37.114 --> 00:21:38.947 ‫- هدف؟ ‫- نه. 488 00:21:39.031 --> 00:21:40.947 ‫مم...آینده. 489 00:21:41.031 --> 00:21:43.197 ‫- آرزو. ‫- چه آرزویی برای آینده دارم؟ 490 00:21:43.281 --> 00:21:44.989 ‫باید به همون انگیزه می چسبیدم. 491 00:21:45.072 --> 00:21:46.281 ‫داری ازم مصاحبه می گیری؟ 492 00:21:46.364 --> 00:21:47.572 ‫آره. 493 00:21:47.614 --> 00:21:49.281 ‫خیلی خوب. 494 00:21:49.364 --> 00:21:50.739 ‫من یه جای نقلی زندگی می کنم. 495 00:21:50.822 --> 00:21:52.322 ‫و آرزوت اینه که یه جای بزرگتر زندگی کنی؟ 496 00:21:52.364 --> 00:21:53.989 ‫آرزوم اینه که تو «خونه» زندگی کنم. 497 00:21:54.072 --> 00:21:56.072 ‫مثلاً خانه سالمندان؟ 498 00:21:56.114 --> 00:21:59.114 ‫«خانه» نه. ‫منظورم مؤسسه نیست. 499 00:21:59.239 --> 00:22:00.989 ‫- منزل. ‫- آهان. 500 00:22:01.072 --> 00:22:03.322 ‫با خانواده و جمع شدن سر شام. 501 00:22:03.364 --> 00:22:05.864 ‫می تونم یه سوال گستاخانه بپرسم؟ 502 00:22:05.989 --> 00:22:08.447 ‫می خوای ازم بپرسی ‫چرا ازدواج نکرده م؟ 503 00:22:08.531 --> 00:22:10.864 ‫نه، می خواستم بپرسم ‫چرا ستاره سینمایی نشدی. 504 00:22:10.947 --> 00:22:15.281 ‫چرا نقش فرعی زن رو ‫تو «کلّی دختر» بازی می کنی؟ 505 00:22:15.364 --> 00:22:17.072 ‫من بازیگر قراردادی آر.ک.ئو هستم. 506 00:22:17.114 --> 00:22:19.031 ‫هر نقشی بهم بگن بازی می کنم. 507 00:22:19.114 --> 00:22:20.947 ‫حرفه م از این فراتر نمیره. 508 00:22:21.031 --> 00:22:23.197 ‫اوجش در همین حده. 509 00:22:23.281 --> 00:22:24.864 ‫من مشکلی با این موضوع ندارم، 510 00:22:24.947 --> 00:22:27.614 ‫بنابراین دوست دارم ‫همچنان مشکلی نداشته باشم. 511 00:22:28.781 --> 00:22:29.947 ‫من یه خونه می خوام. 512 00:22:30.031 --> 00:22:33.864 ‫استعدادت خیلی بیشتر از چیزیه که نقش هایی ‫که بازی کردی بهت اجازه داده ن نشون بدی. 513 00:22:33.947 --> 00:22:35.697 ‫تو از کجا می دونی ‫من استعداد دارم؟ 514 00:22:35.781 --> 00:22:37.614 ‫چون خودم هم استعداد دارم. 515 00:22:37.739 --> 00:22:40.864 ‫تو می تونی یه بازیگر جدی باشی. ‫تا الان باید یه ستاره می شدی، 516 00:22:42.072 --> 00:22:44.114 ‫- ولی... ‫- ولی چی؟ 517 00:22:44.197 --> 00:22:46.697 ‫یه ویژگی فیزیکی خاصی ‫داری. تو...تو... 518 00:22:46.781 --> 00:22:47.864 ‫سر و وضعم عجیبه؟ 519 00:22:47.989 --> 00:22:50.447 ‫آه، البته، 520 00:22:50.531 --> 00:22:53.072 ‫- ولی... ‫- ولی چی؟ 521 00:22:53.114 --> 00:22:56.822 ‫تو...کلمه انگلیسی براش نیست. 522 00:22:56.864 --> 00:23:00.572 ‫[به اسپانیایی] ‫استعداد حرکتی داری. 523 00:23:00.614 --> 00:23:01.739 ‫این که گفتی یعنی چی؟ 524 00:23:01.822 --> 00:23:05.614 ‫یعنی استعداد حرکتی داری. 525 00:23:07.114 --> 00:23:08.614 ‫تا حالا کسی متوجهش نشده؟ 526 00:23:19.906 --> 00:23:21.656 ‫سلام. ببخشید. 527 00:23:21.739 --> 00:23:23.822 ‫باید با تلفن یه زنگ ‫به نامزدم بزنم. 528 00:23:23.906 --> 00:23:25.114 ‫حتماً. 529 00:23:26.489 --> 00:23:27.864 ‫صبر کن، چی؟ 530 00:23:27.947 --> 00:23:29.614 ‫خیلی طول نمی کشه. 531 00:23:29.697 --> 00:23:32.239 ‫نامزدت؟ 532 00:23:32.322 --> 00:23:33.822 ‫لطفاً خط خارجی رو بگیرین. 533 00:23:33.906 --> 00:23:36.531 ‫یعنی نه که من... 534 00:23:36.614 --> 00:23:39.739 ‫فقط فکر می کردم ما... 535 00:23:39.822 --> 00:23:41.072 ‫- یه ثانیه. ‫- باشه. 536 00:23:42.364 --> 00:23:44.572 ‫دیشب، حس کردم... 537 00:23:44.656 --> 00:23:46.989 ‫منم. سلام. 538 00:23:47.072 --> 00:23:48.614 ‫نه تو من رو دوست داری و نه من تو رو. 539 00:23:48.697 --> 00:23:50.114 ‫هر بار فرصت می کنی هم ‫با من بی وفایی می کنی، 540 00:23:50.197 --> 00:23:53.197 ‫منم وانمود می کنم احمقم، بنابراین ‫بدون که می خوام اسباب کشی کنم. 541 00:23:53.281 --> 00:23:56.447 ‫یکی رو می فرستم ‫که لباس هام رو تحویل بگیره، خب؟ 542 00:23:56.531 --> 00:23:59.364 ‫دوستت دارم، ولی می دونی، نه واقعاً. 543 00:24:00.739 --> 00:24:03.822 ‫حرفت رو قطع کردم. ‫چی داشتی می گفتی؟ 544 00:24:03.906 --> 00:24:05.906 ‫و تصویر سیاه میشه. ‫پایان قسمت. 545 00:24:07.197 --> 00:24:08.197 ‫مرسی. 546 00:24:08.281 --> 00:24:09.572 ‫یادداشت ها طبقه بالائن. 547 00:24:09.656 --> 00:24:12.739 ‫یه ساعت دیگه ‫برمی گردیم سر صحنه. 548 00:24:12.822 --> 00:24:13.864 ‫- خیلی خوب. ‫- خیلی خوب. 549 00:24:13.947 --> 00:24:15.072 ‫- می بینیمت. ‫- آره. 550 00:24:15.156 --> 00:24:16.864 ‫- خیلی خوب، عزیزم. می بینمت. ‫- اوهوم. 551 00:24:41.197 --> 00:24:42.197 ‫دیوونگیه. 552 00:24:42.280 --> 00:24:43.489 ‫آره؟ 553 00:24:43.572 --> 00:24:46.030 ‫فکر می کردم تو اولین نفری میشی ‫که حاضر نیست باهاش کار کنه. 554 00:24:46.114 --> 00:24:47.530 ‫جدی میگی؟ 555 00:24:47.614 --> 00:24:49.655 ‫مم. 556 00:24:49.739 --> 00:24:51.280 ‫کمونیست ها رو دوست نداری. 557 00:24:53.739 --> 00:24:55.780 ‫کمیته رو از اونا کمتر دوست دارم. 558 00:24:55.864 --> 00:24:57.280 ‫آه. 559 00:25:06.114 --> 00:25:07.114 ‫دز. 560 00:25:07.197 --> 00:25:09.364 ‫همم؟ 561 00:25:09.447 --> 00:25:11.905 ‫وقتی سربازها اومدن... 562 00:25:11.989 --> 00:25:13.614 ‫...سراغ خانواده ت، 563 00:25:15.739 --> 00:25:17.197 ‫چه قدر ترسناک بود؟ 564 00:25:21.239 --> 00:25:25.739 ‫داری با قیافه «من از هیچی ‫نمی ترسم» نگاهم می کنی. 565 00:25:27.489 --> 00:25:29.489 ‫آه... 566 00:25:29.572 --> 00:25:31.864 ‫همه حیوونا رو کشتن. 567 00:25:31.947 --> 00:25:33.364 ‫برای...برای خوردن نه. 568 00:25:33.447 --> 00:25:36.280 ‫الکی همه حیوونا رو کشتن. 569 00:25:37.322 --> 00:25:38.822 ‫هنوز نمی دونم ‫چرا این کار رو کردن. 570 00:25:38.905 --> 00:25:40.030 ‫آه... 571 00:25:45.030 --> 00:25:47.697 ‫احتمالش پنجاه پنجاهه... 572 00:25:47.780 --> 00:25:51.072 ‫...که همین الان آخرین قسمت ‫این سریال رو گرفته باشیم. 573 00:25:51.155 --> 00:25:53.697 ‫این برنامه، هر کسی ‫که این جا کار می کنه، 574 00:25:53.780 --> 00:25:56.864 ‫دزیلو، کل حرفه لوسی، حرفه من... 575 00:25:56.947 --> 00:26:00.030 ‫ممکنه دیشب تموم شده باشه ‫و خودمون خبر نداشته باشیم. 576 00:26:02.947 --> 00:26:04.822 ‫دیوونه شدی؟ 577 00:26:04.905 --> 00:26:06.655 پس چی که ترسیده م. 578 00:26:16.780 --> 00:26:18.405 ‫دیوونگیه. 579 00:26:38.322 --> 00:26:39.447 ‫لوسی؟ 580 00:26:39.530 --> 00:26:41.155 ‫بیا داخل. 581 00:26:42.239 --> 00:26:45.364 ‫مادلین خیلی پا از گلیمش ‫درازتر کرد. با جس هم حرف می زنم. 582 00:26:45.447 --> 00:26:47.822 ‫- نه، برام مهم نیست. ‫- برای من مهمه. 583 00:26:47.905 --> 00:26:50.280 ‫تو بهشون گفتی من گزینه اشتباهی رو تیک زدم. 584 00:26:50.364 --> 00:26:51.572 ‫به کی؟ 585 00:26:51.655 --> 00:26:54.114 ‫قبل از سر میز خوندنمون. ‫بهشون گفتی گزینه اشتباهی رو تیک زدم. 586 00:26:54.197 --> 00:26:56.780 ‫آه. 587 00:26:56.864 --> 00:27:01.239 ‫آه، خب، گفتن اون ‫از حقیقت کمتر وقت می برد. 588 00:27:01.322 --> 00:27:02.905 ‫باعث نمیشه کودنی جلوه کنم... 589 00:27:02.989 --> 00:27:05.405 ‫...که صلاحیت شرکت ‫تو دموکراسی رو نداره؟ 590 00:27:05.489 --> 00:27:07.989 ‫این طوری ساده تر بود ‫و به هیچ کس ربط نداره. 591 00:27:08.072 --> 00:27:10.030 ‫خب، نه. 592 00:27:10.114 --> 00:27:11.989 ‫کاملاً معلومه که به همه ربط داره. 593 00:27:12.072 --> 00:27:14.489 ‫آی. 594 00:27:16.989 --> 00:27:19.155 ‫مجـ...مجبور نیستی ‫روزنامه ها رو چک کنی. 595 00:27:19.239 --> 00:27:22.405 ‫چند نفر رو گذاشته م که تا به فکر ‫سردبیری چیزی خطور کرد، خبرم کنن. 596 00:27:22.489 --> 00:27:24.322 ‫خودشون هم می دونن ‫این ماجرا بو میده، 597 00:27:24.405 --> 00:27:26.322 ‫برای همین هم هیچ کس ‫گزارشِ وینچل رو نمیده. 598 00:27:26.405 --> 00:27:29.780 ‫نه. مقاله کانفیدنشال. 599 00:27:29.864 --> 00:27:31.572 ‫این رو دارن گزارش میدن. 600 00:27:33.905 --> 00:27:38.030 [دزی واقعاً لوسی را دوست دارد؟] 601 00:27:44.447 --> 00:27:49.113 [سه شنبه] [تمرین استقرار بازیگران] 602 00:27:50.113 --> 00:27:52.072 ‫خیلی از این خوشم میاد، تامی. 603 00:27:52.155 --> 00:27:54.905 ‫- این رنگ خیلی بهت میاد. ‫- اُه، واقعاً دوستش دارم. 604 00:27:54.905 --> 00:27:56.155 ‫می تونم پشتش رو تنگ تر کنم. 605 00:27:56.238 --> 00:27:58.363 ‫- می تونم یقه ش رو بیارم پایین. ‫- اُه، واسه سی بی اس نمی تونی، 606 00:28:00.072 --> 00:28:01.613 ‫ولی باز هم ‫عجب چیزی شد! 607 00:28:01.697 --> 00:28:03.030 ‫حالا شد یه چیزی. 608 00:28:03.113 --> 00:28:06.113 ‫- کفش هم بیارم؟ ‫- اُه، بله، لطفاً! 609 00:28:09.363 --> 00:28:10.447 ‫خوبه؟ 610 00:28:10.530 --> 00:28:11.947 ‫عجب پیراهن قشنگی. 611 00:28:12.030 --> 00:28:14.155 ‫نظر منم همینه. 612 00:28:14.238 --> 00:28:16.572 ‫از رختکن واسه مهمونی ‫به صرف نوشیدنی قرض گرفتیش؟ 613 00:28:16.655 --> 00:28:18.030 ‫مهمونی شام. 614 00:28:18.113 --> 00:28:19.113 ‫کجا؟ 615 00:28:19.197 --> 00:28:22.113 ‫آپارتمان ریکی و لوسی ریکاردو. 616 00:28:22.197 --> 00:28:23.197 ‫این واسه برنامه ست؟ 617 00:28:23.280 --> 00:28:25.488 ‫- لوسی اتل رو دعوت... ‫- اُه، ویو. 618 00:28:25.572 --> 00:28:26.655 ‫می دونم، ولی گوش کن. 619 00:28:26.738 --> 00:28:28.363 ‫داشتم فکر می کردم ‫لوسی دعوتش کرده شام. 620 00:28:28.447 --> 00:28:31.863 ‫اون فکر می کنه قراره ‫با یه مرد برازنده آشناش کنن. 621 00:28:31.947 --> 00:28:33.280 ‫دلش می خواد خوشگل باشه. 622 00:28:35.447 --> 00:28:37.155 ‫یه چیز جدید واسه این شخصیته. 623 00:28:37.238 --> 00:28:39.738 ‫ولی شخصیت هنوز اتل مرتزه، درسته؟ 624 00:28:39.822 --> 00:28:41.030 ‫آره. 625 00:28:44.905 --> 00:28:45.822 ‫هی، نخونش. 626 00:28:45.905 --> 00:28:48.530 ‫«آیا عشق دزی به لوسی سست شده؟» 627 00:28:48.613 --> 00:28:50.322 ‫چه قدر وقت براش گذاشته ن. 628 00:28:50.405 --> 00:28:53.280 ‫«اگر این ماه همسایه ها از منزل آرناز... 629 00:28:53.363 --> 00:28:55.280 ‫- ...صدای فریادهای خشمگینانه... ‫- مگه به اندازه کافی... 630 00:28:55.363 --> 00:28:57.488 ‫- ...و شکستن ظروف بشنوند، ‫- من بودم بیشتر نگران... 631 00:28:57.572 --> 00:28:59.322 ‫...بی نیاز از تحقیق خواهند دانست... 632 00:28:59.405 --> 00:29:00.988 ‫...که خانم موقرمز به تازگی خواندنِ... 633 00:29:01.072 --> 00:29:02.405 ‫- ...گزارش کانفیدنشال... ‫- شده تو زندگیت... 634 00:29:02.488 --> 00:29:04.238 ‫...اینا رو جدی بگیری؟ 635 00:29:04.322 --> 00:29:06.447 ‫من ازدواجم رو جدی می گیرم. 636 00:29:06.530 --> 00:29:08.238 ‫دزی چی گفت؟ 637 00:29:08.322 --> 00:29:11.697 ‫«لوسی، من از اون موقع که تو رو ‫دیدم، با هیچ دختر دیگه ای وقت نگذرونده م.» 638 00:29:11.780 --> 00:29:13.655 ‫- پس حرفش رو باور کن. ‫- باور می کنم. 639 00:29:13.738 --> 00:29:15.072 ‫یه عکس قدیمیه. ‫با هم اون جا بودیم. 640 00:29:15.155 --> 00:29:16.905 ‫چهارشنبه تو قایق ‫کارت بازی می کرده. 641 00:29:16.988 --> 00:29:18.988 ‫تو بودی بیشتر نگران چی می شدی؟ 642 00:29:19.072 --> 00:29:21.572 ‫- چی؟ ‫- خودت گفتی «من بودم بیشتر نگران...»، 643 00:29:21.655 --> 00:29:22.697 ‫ولی حرفت رو قطع کردم. 644 00:29:22.780 --> 00:29:23.822 ‫برنامه وینچل؟ 645 00:29:23.905 --> 00:29:25.488 ‫آره. 646 00:29:25.572 --> 00:29:27.530 ‫نمی تونم فقط یکیشون رو انتخاب کنم. 647 00:29:27.613 --> 00:29:29.988 ‫من نگران جفتشونم، ‫مورد اول، مورد دوم. 648 00:29:30.072 --> 00:29:32.363 ‫فهمیدم. سومی چی؟ 649 00:29:32.447 --> 00:29:33.822 ‫چی گفته ن؟ 650 00:29:33.905 --> 00:29:37.238 ‫فکر نمی کردیم دیروز بهترین روز ‫واسه گفتن مورد سوم بهشون باشه. 651 00:29:37.322 --> 00:29:39.113 ‫- خیلی خوب. ‫- الان انجامش میدیم. 652 00:29:39.197 --> 00:29:43.530 ‫اول به جس، بعد شبکه، ‫بعدش هم فیلیپ موریس. 653 00:29:44.613 --> 00:29:46.488 ‫می تونست بدتر باشه. 654 00:29:46.572 --> 00:29:47.738 ‫چطور؟ 655 00:29:47.822 --> 00:29:49.613 ‫می تونستی نقش اتل رو داشته باشی. 656 00:29:49.697 --> 00:29:51.197 ‫فهمیدم. 657 00:30:04.655 --> 00:30:06.822 ‫لوسی اولش زیادی ‫پشت خط نمی مونه؟ 658 00:30:06.905 --> 00:30:10.322 ‫ما فقط یه طرف تلفن رو ‫می شنویم. زیادی تماشاش می کنیم؟ 659 00:30:11.738 --> 00:30:14.488 ‫لازم نیست هر چی این جا ‫میگیم رو یادداشت کنی. 660 00:30:18.238 --> 00:30:19.780 ‫موقع فیلم برداریم خواهیم دید. 661 00:30:19.863 --> 00:30:21.197 ‫صبح بخیر. 662 00:30:21.280 --> 00:30:23.155 ‫صبح بخیر، بچه ها. 663 00:30:23.238 --> 00:30:24.322 ‫سلام. 664 00:30:24.405 --> 00:30:26.572 ‫مری پت، میشه یه لحظه ‫ما رو تو اتاق تنها بذاری؟ 665 00:30:26.655 --> 00:30:29.280 ‫- البته، آقای آرناز. ‫- ممنون. 666 00:30:34.988 --> 00:30:37.488 ‫- «البته، آقای آرناز.» ‫- دختر خوبیه. 667 00:30:37.572 --> 00:30:38.697 ‫به اندازه کافی ‫تو دردسر افتادی. 668 00:30:38.780 --> 00:30:39.988 ‫تو دردسر نیفتادی. 669 00:30:40.072 --> 00:30:41.530 ‫باید حرف بزنیم. 670 00:30:41.613 --> 00:30:43.655 ‫- نه، نگو که... ‫- نه، نه، نه، نه. نه، ما... 671 00:30:43.738 --> 00:30:44.738 ‫نه، نه، هنوز سرپاییم. 672 00:30:44.822 --> 00:30:45.988 ‫- هیچ کس داستان رو منتشر نکرده. ‫- خیلی خوب. 673 00:30:46.072 --> 00:30:47.322 ‫با دیدن قیافه لوسی گفتم حتماً... 674 00:30:47.405 --> 00:30:48.738 ‫من باردارم. 675 00:30:53.197 --> 00:30:55.030 ‫اصلاً اون چیزی نبود ‫که می خواستم بگم. 676 00:30:55.113 --> 00:30:56.988 ‫اومدیم درباره همین صحبت کنیم. 677 00:30:57.072 --> 00:30:59.947 ‫می خواستیم دیروز حرفش رو ‫بزنیم، ولی مسائل دیگه ای... 678 00:31:00.030 --> 00:31:02.530 ‫- آره، آره، البته. ‫- خب، این هم ضربه دوم. 679 00:31:02.613 --> 00:31:04.072 ‫ضربه نیست. من دارم بچه دار میشم. 680 00:31:05.613 --> 00:31:07.572 ‫حالا چی کار کنیم؟ 681 00:31:11.363 --> 00:31:13.572 ‫می دونم در ظاهر کسی تبریک نگفته، 682 00:31:13.655 --> 00:31:15.280 ‫- ولی امکان نداره، چون اینا سه تا... ‫- نه، نه، نه، نه. 683 00:31:15.363 --> 00:31:17.071 ‫- ...از صمیمی ترین دوستا و همکارامونن. ‫- حق با توئه. درسته. ببخشید. 684 00:31:17.155 --> 00:31:18.446 ‫- اُه، خبر خیلی خوبیه. ‫- آره، هی، تبریک میگم. 685 00:31:18.530 --> 00:31:19.655 ‫- بله! تبریک میگم. ‫- آره، عالیه. 686 00:31:19.738 --> 00:31:20.988 ‫- مرسی. ‫- یه بچه دیگه! 687 00:31:21.071 --> 00:31:22.446 ‫- گراسیاس. ‫- آره، تبریک. 688 00:31:23.488 --> 00:31:24.946 ‫آره. 689 00:31:25.030 --> 00:31:27.030 ‫سر لوسی هم اندازه ‫تلفن عمومی شده بودم، بنابراین... 690 00:31:27.113 --> 00:31:28.571 ‫آره. 691 00:31:28.655 --> 00:31:30.655 ‫حدوداً هفت هفته ‫تا وقتی که مجبور شین من رو... 692 00:31:30.738 --> 00:31:32.946 ‫...پشت جعبه و صندلی ‫قایم کنین، وقت دارین. 693 00:31:33.030 --> 00:31:36.905 ‫بعدش هم هفت هفته دیگه ‫تا وقتی که تو قاب جا نشم. 694 00:31:36.988 --> 00:31:38.321 ‫- می خوای چی کار کنی؟ ‫- کار؟ 695 00:31:38.405 --> 00:31:40.030 ‫هر کاری می شد کرد، کردیم. 696 00:31:40.113 --> 00:31:42.863 ‫- ما چی میشیم؟ ‫- بیچاره! 697 00:31:42.946 --> 00:31:45.363 ‫لوسی ریکاردو تو سریال باردار میشه. 698 00:31:47.280 --> 00:31:48.655 ‫- نه، نه، دز. ‫- چند تا فیلم نامه آماده داریم؟ 699 00:31:48.738 --> 00:31:49.905 ‫پنج تا از تولید جلوییم. 700 00:31:49.988 --> 00:31:51.113 ‫چهار تا رو داریم فیلم برداری ‫می کنیم و نُه تا رو می نویسیم. 701 00:31:51.196 --> 00:31:53.071 ‫چهار. پس ضرری نکردیم، 702 00:31:53.155 --> 00:31:55.780 ‫ولی هر فیلم نامه ای ‫که الان دارین روش کار می کنین، 703 00:31:55.863 --> 00:31:58.155 ‫- قسمت نُه، بی خیالش شین. ‫- باشه. 704 00:31:58.238 --> 00:32:01.488 ‫قسمت...نه، قسمت نُه حالا میشه ‫«لوسی به ریکی میگه بارداره»... 705 00:32:01.571 --> 00:32:03.446 ‫...و از اون جا میریم جلو. ‫اون یکی چیه؟ 706 00:32:04.571 --> 00:32:06.613 ‫- کدوم یکی؟ ‫- «لوسی میره ایتالیا.» 707 00:32:06.696 --> 00:32:08.196 ‫می خوایم چهارتاتون رو بفرستیم ایتالیا. 708 00:32:08.280 --> 00:32:10.363 ‫- چرا؟ ‫- به نظرمون بد نبود از صحنه دور شیم. 709 00:32:10.446 --> 00:32:12.696 ‫نه، چرا ریکاردوها و مرتزها ‫میرن ایتالیا؟ 710 00:32:12.780 --> 00:32:15.113 ‫- واسه تعطیلات. ‫- اونا اهل تعطیلات تو اروپا نیستن. 711 00:32:15.196 --> 00:32:17.363 ‫اونا میرن گرند کنیون. 712 00:32:17.446 --> 00:32:19.280 ‫- میرن آبشار نیاگارا. ‫- کار. 713 00:32:19.363 --> 00:32:22.071 ‫- ریکی یه کار تو یه کلوپ تو رُم گرفته. ‫- لوسی چی کار می کنه؟ 714 00:32:22.071 --> 00:32:23.780 ‫انگور لگد می کنه. 715 00:32:23.863 --> 00:32:26.071 ‫لوسی و اتل میرن ‫یه تاکستان ایتالیایی. 716 00:32:26.155 --> 00:32:27.863 ‫- چرا؟ ‫- هنوز نمی دونیم... 717 00:32:27.946 --> 00:32:29.655 ‫...و اون قراره انگور لگد کنه. 718 00:32:29.738 --> 00:32:32.488 ‫این تاکستان تو قرن نوزدهمه؟ 719 00:32:32.571 --> 00:32:34.363 ‫- دیگه انگور لگد نمی کنن؟ ‫- نه. 720 00:32:34.446 --> 00:32:37.030 ‫خیلی خوب، پس یه تاکستان پیدا می کنیم ‫که هنوز توش انگور لگد می کنن. 721 00:32:37.113 --> 00:32:38.821 ‫بیا تو. 722 00:32:38.905 --> 00:32:41.613 ‫- بله، خانم، بنده رو احضار کردین؟ ‫- بله. 723 00:32:41.696 --> 00:32:43.696 ‫این ورا تاکستان انگور هست؟ 724 00:32:43.780 --> 00:32:45.446 ‫دوست دارم بدونم ‫چطور نوشیدنی درست می کنن، 725 00:32:45.530 --> 00:32:48.530 ‫چطور انگور می چینن، ‫چطور با پاشون عصاره ش رو می گیرن. 726 00:32:48.613 --> 00:32:50.280 ‫یه شهر کوچیک ‫به اسم تورو هست... 727 00:32:50.363 --> 00:32:52.780 ‫- ...که هنوز اون طوری نوشیدنی درست می کنه. ‫- به همین راحتی. 728 00:32:52.863 --> 00:32:54.863 ‫چرا می خواد بره تاکستان؟ 729 00:32:54.946 --> 00:32:56.738 ‫هنوز نمی دونیم. 730 00:32:56.821 --> 00:32:58.738 ‫می خواد واسه یه فیلم ایتالیایی تست بده. 731 00:32:58.821 --> 00:33:00.488 ‫این چه ربطی ‫به لگد کردن انگور داره؟ 732 00:33:00.571 --> 00:33:01.738 ‫نقشش! 733 00:33:01.821 --> 00:33:03.946 ‫اون دقیقاً همون مدلیه که لازم دارم. 734 00:33:04.030 --> 00:33:06.613 ‫نقش یه موقرمز زیبای ایتالیایی... 735 00:33:06.696 --> 00:33:09.196 ‫...که...چطور بگم... ‫انگور لگد می کنه. 736 00:33:11.821 --> 00:33:13.613 ‫یه کاریش می کنیم. مهم اینه... 737 00:33:13.696 --> 00:33:15.655 ‫...که لوسی پنج دقیقه ‫تو خمره س 738 00:33:15.738 --> 00:33:17.405 ‫می تونم تصورش کنم. 739 00:33:38.196 --> 00:33:40.821 ‫تو خمره چه اتفاقی ‫می تونه بیفته؟ چی کار می تونه بکنه؟ 740 00:33:46.405 --> 00:33:48.030 ‫در حال حاضر مهم نیست. 741 00:33:48.113 --> 00:33:51.196 ‫باید برگردیم سر... ‫دز، نه شبکه اجازه میده... 742 00:33:51.280 --> 00:33:52.988 ‫...نه فیلیپ موریس. لوسی... 743 00:33:53.071 --> 00:33:54.696 ‫یه دقیقه وایستا. 744 00:34:00.030 --> 00:34:01.655 ‫- گوشواره ش رو گم می کنه. ‫- بله. 745 00:34:01.738 --> 00:34:02.821 ‫- این شد یه چیزی. ‫- چی دارین میگین؟ 746 00:34:02.905 --> 00:34:03.946 ‫لای انگورها. 747 00:34:19.196 --> 00:34:20.863 ‫بندازش سال بعد. 748 00:34:20.946 --> 00:34:22.738 ‫وقتی بارداره نمیرن ایتالیا. 749 00:34:22.821 --> 00:34:25.113 ‫بیا سر حقوق هامون شرط ببندیم... 750 00:34:25.196 --> 00:34:27.363 ‫...که سی بی اس اجازه نمیده ‫حتی از کلمه «باردار» استفاده کنیم. 751 00:34:27.446 --> 00:34:30.405 ‫- «لوسی حقیقت رو میگه.» ‫- اون یکی ایده مادلینه. 752 00:34:30.488 --> 00:34:33.030 ‫- به محض این که پیشنهاد دادمش گفت. ‫- بچه ها... 753 00:34:33.113 --> 00:34:35.821 ‫ریکی با لوسی شرط می بنده که لوسی ‫نمی تونه دو روز رو بدون دروغ بگذرونه... 754 00:34:35.905 --> 00:34:37.655 ‫...و ما تو موقعیت هایی ‫می ذاریمش که دروغ نگفتن سخته. 755 00:34:37.738 --> 00:34:39.655 ‫خیلی خوب، شروع شده. 756 00:34:39.738 --> 00:34:41.405 ‫تا 48 ساعت آینده. 757 00:34:41.488 --> 00:34:42.863 ‫- باشه. ‫- بسیار خوب. 758 00:34:42.946 --> 00:34:46.196 ‫بی صبرانه منتظرِ حرفای فردات هستم، لوسی. 759 00:34:46.196 --> 00:34:46.654 ‫چطور؟ 760 00:34:46.738 --> 00:34:48.738 ‫قراره خونه کارولین ‫کارت بازی کنیم، یادت رفته؟ 761 00:34:48.738 --> 00:34:50.779 ‫اُه، نه، نه، نه. 762 00:34:50.863 --> 00:34:52.488 ‫نمی تونم بعد از ظهر رو با اجبار... 763 00:34:52.571 --> 00:34:54.238 ‫...به راست گفتن ‫با سه تا زن سپری کنم. 764 00:34:54.321 --> 00:34:57.404 ‫به کارولین زنگ می زنم ‫و میگم مریضم. 765 00:34:59.113 --> 00:35:01.071 ‫بعد از 47 ساعت، 766 00:35:01.154 --> 00:35:03.613 ‫- داره برنده میشه، ولی ساعت آخر... ‫- ایناهاش. 767 00:35:03.696 --> 00:35:06.113 ‫از خدمات درآمد داخلی میان ‫سراغ ریکی و طرف می خواد سوالاتی... 768 00:35:06.196 --> 00:35:09.071 ‫...راجع به چند تا از ادعاهای ‫مشکوک تخفیف مالیاتی ریکی بپرسه. 769 00:35:09.154 --> 00:35:11.821 ‫لوسی هم تو اتاق پذیرایی نشسته ‫و البته که وقتی مأمور خدمات درآمد داخلی... 770 00:35:11.904 --> 00:35:14.696 ‫...ازش می خواد تأیید کنه، ‫نمی تونه دروغ بگه، بنابراین... 771 00:35:14.779 --> 00:35:15.988 ‫پیش فرض بانمکیه. 772 00:35:16.071 --> 00:35:17.404 ‫بله، همین طوره، 773 00:35:17.488 --> 00:35:19.113 ‫ولی صحنه خدمات درآمد داخلی رو حذف کنین. 774 00:35:19.196 --> 00:35:20.488 ‫- می تونه صحنه خوبی باشه. ‫- درست میگه. 775 00:35:20.571 --> 00:35:21.738 ‫وقتی بنویسمش، ‫می تونه خوب بشه. 776 00:35:21.821 --> 00:35:23.488 ‫آه، ریکی ریکاردو عاشق آمریکاست. 777 00:35:23.571 --> 00:35:24.863 ‫عاشق آمریکایی بودنه. 778 00:35:24.946 --> 00:35:26.738 ‫قدردان این کشوره. 779 00:35:26.821 --> 00:35:28.071 ‫هیچ وقت تقلب مالیاتی نمی کنه. 780 00:35:28.154 --> 00:35:30.779 ‫- خیلی قابل درکه. همه انجامش میدن. ‫- من نمیدم! ریکی هم همین طور. 781 00:35:30.863 --> 00:35:33.654 ‫خصوصاً وقتی زنش رو ‫به آمریکایی نبودن متهم می کنن. 782 00:35:33.738 --> 00:35:37.363 ‫دنبال یه چیز دیگه بگردین ‫و شروع به کار رو اولین قسمت بارداری کنین. 783 00:35:37.446 --> 00:35:38.779 ‫- گوش کن چی میگم. ‫- چیه؟ 784 00:35:38.863 --> 00:35:40.446 ‫بهمون اجازه نمیدن انجامش بدیم. 785 00:35:40.529 --> 00:35:43.238 ‫- این مشکل رو بسپر به من. ‫- اُه، کاش می تونستم، دز، 786 00:35:43.321 --> 00:35:45.113 ‫ولی مُشکل خیلی ‫به من ربط داره، خب؟ 787 00:35:45.196 --> 00:35:48.404 ‫پس به جای این که حرف ‫از انگورهای کوفت گرفته بزنیم، چطوره... 788 00:35:49.488 --> 00:35:51.238 ‫ببین، چیزی که باید ‫درک کنی، اینه. 789 00:35:51.321 --> 00:35:52.904 ‫- ما نمی دونیم... ‫- جس، اونا می تونن بقیه سال... 790 00:35:52.988 --> 00:35:56.029 ‫...پخشمون رو قطع کنن ‫ولی پول قراردادمون رو بدن... 791 00:35:56.113 --> 00:35:58.738 ‫...و جواب مردم رو بدن ‫که چرا مادر بودن برای پخش تو سی بی اس... 792 00:35:58.821 --> 00:36:02.696 ‫...مناسب نیست، ولی یه حسی ‫بهم میگه این کار رو نمی کنن. 793 00:36:02.779 --> 00:36:06.404 ‫عوضش، فکر می کنم بخش ‫«استانداردها و خط مشی پخش»... 794 00:36:06.488 --> 00:36:09.321 ‫...یه فهرست جنون آمیز ‫از محدودیت ها بهت میدن که ممکنه حتی... 795 00:36:09.404 --> 00:36:11.446 ‫...شامی بُردن شرطت با دزی ‫هم بشن که البته شک ندارم... 796 00:36:11.529 --> 00:36:15.029 ‫...شما سه تا به زیبایی از پسش بر میاین. 797 00:36:15.113 --> 00:36:16.238 ‫بهم گفتی دختر خوبی باشم. 798 00:36:16.321 --> 00:36:18.196 ‫خوب بود؟ 799 00:36:18.279 --> 00:36:19.779 ‫آره. 800 00:36:25.613 --> 00:36:28.738 ‫برام مهم نیست ‫اولین فکری که کردین چی بود، 801 00:36:28.821 --> 00:36:31.863 ‫ولی اولین حرفی که زدین خوب نبود. 802 00:36:31.946 --> 00:36:33.946 در ضمن، تو سر متن خونی دور میز چه ت شده بود؟ 803 00:36:35.029 --> 00:36:37.488 ‫متأسفم. داشت به تک تک ‫دستورات صحنه گیر می داد. 804 00:36:37.571 --> 00:36:38.613 ‫فرآیند کارشه. 805 00:36:38.696 --> 00:36:41.154 ‫- ولی این فرآیند معمولاً تو خلوت رخ میده. ‫- بله. 806 00:36:41.238 --> 00:36:43.446 ‫در ضمن به قول خودت، ‫شاید بد نباشه هر از چند گاهی... 807 00:36:43.529 --> 00:36:46.571 ‫...اولین حرفی که از دهنش ‫در میاد «چه فیلم نامه خوبی» باشه! 808 00:36:47.654 --> 00:36:50.696 ‫خب، این هفته ‫وقت این چرندیاته؟ 809 00:36:50.779 --> 00:36:53.154 ‫- هی. ‫- به نظر میاد تا حدی به موفقیت رسیدیم، نه؟ 810 00:36:53.238 --> 00:36:55.863 ‫همه از کار کردن ‫رو فیلم نامه این هفته خسته ایم. 811 00:36:55.946 --> 00:36:57.946 ‫اُه، خوابت میاد؟ ‫باید چُرت بزنی؟ 812 00:36:58.029 --> 00:36:59.821 ‫- میشه یه ثانیه باهات حرف بزنم، رئیس؟ ‫- البته. 813 00:37:06.863 --> 00:37:08.446 ‫من مدیر اجرایی تولید این سریالم. 814 00:37:08.529 --> 00:37:10.488 ‫نمی تونی جلوی بقیه این طوری ‫برام رئیس بازی در بیاری. 815 00:37:10.571 --> 00:37:12.113 ‫نمی تونی. ‫برنامه خودمه... 816 00:37:12.196 --> 00:37:13.571 ‫...و مادلین هم صد درصد حق داشت. 817 00:37:13.654 --> 00:37:15.571 ‫- ریکی مالیاتش رو میده. ‫- باشه. 818 00:37:15.654 --> 00:37:17.696 ‫بچه رو هم تو برنامه میاریم. 819 00:37:17.779 --> 00:37:19.779 ‫امکان نداره بله بگن. 820 00:37:20.863 --> 00:37:23.529 ‫امکان نداره به تو بله بگن. 821 00:37:28.113 --> 00:37:30.113 ‫همه رو شنیدی؟ 822 00:37:30.196 --> 00:37:31.113 ‫بله. 823 00:37:31.196 --> 00:37:32.779 ‫شوخی بود. 824 00:37:33.779 --> 00:37:36.071 ‫برمی گردیم به قبل از ورود ویوین. 825 00:37:36.154 --> 00:37:37.238 ‫«کی غذا می خوریم؟» 826 00:37:37.238 --> 00:37:39.988 ‫آماده... ‫و حرکت. 827 00:37:40.071 --> 00:37:42.529 ‫آه، کی غذا می خوریم؟ 828 00:37:42.613 --> 00:37:44.738 ‫من به زور ساندویچ کره بادام زمینی زنده م. 829 00:37:44.821 --> 00:37:46.821 ‫بیل، بعد از این جمله ‫باید بری اون ور میز. 830 00:37:46.904 --> 00:37:48.488 ‫- همم؟ ‫- باید بعدش بری اون ور میز. 831 00:37:48.571 --> 00:37:49.821 ‫چرا؟ 832 00:37:49.904 --> 00:37:52.113 ‫- چون باید... ‫- که بتونی میز رو ببینی... 833 00:37:52.113 --> 00:37:54.321 ‫...و متوجه شی که جا برای ‫نفر چهارمی هست و جمله بعدیت رو بگی. 834 00:37:56.488 --> 00:37:58.446 ‫آه، کس دیگه ای میاد؟ 835 00:37:58.529 --> 00:38:02.904 ‫خب، فرد، من از یه خانم جوون ‫خواستم که سر شام همراهت باشه. 836 00:38:02.988 --> 00:38:05.154 ‫- یه خانم جوون؟ ‫- یه دختر جوون بامزه. 837 00:38:05.238 --> 00:38:07.696 ‫- اُه، پسر، بیارش. ‫- آه. 838 00:38:07.779 --> 00:38:09.279 ‫- صبر کن. ‫- چیه؟ 839 00:38:09.363 --> 00:38:11.571 ‫وقتی میگم «از یه خانم جوون خواستم... 840 00:38:11.654 --> 00:38:13.487 ‫- ...که سر شام همراهت باشه»، ‫- اوهوم. 841 00:38:13.571 --> 00:38:17.029 ‫ریکی باید یه جرعه از لیوان آبی ‫که روی میزه بخوره که جلوی خنده ش رو بگیره. 842 00:38:17.112 --> 00:38:18.737 ‫- بعدش وقتی میگم «یه دختر جوون بامزه»، ‫- آهان؟ 843 00:38:18.821 --> 00:38:20.196 ‫باید آب بپره تو حلقش. 844 00:38:20.279 --> 00:38:22.029 ‫- خوشم اومد. ‫- منم خوشم اومد. 845 00:38:22.112 --> 00:38:26.071 ‫یعنی حتی فکر این که اتل یه دخترِ جوون ‫و بامزه ست باعث سرفه کردن دزی میشه! 846 00:38:27.904 --> 00:38:29.362 ‫شد 15. 847 00:38:29.446 --> 00:38:31.571 ‫- خیلی خوب. ‫- یه ربع شد! 848 00:38:33.154 --> 00:38:34.362 ‫تا جمعه بانمکش می کنم. 849 00:38:34.446 --> 00:38:37.112 ‫اون وقت تو کی قراره بانمک باشی؟ 850 00:38:48.529 --> 00:38:51.237 ‫«این که دقیقاً چی باعث میشه ‫شوهر آدم خونه رو ترک کنه، 851 00:38:51.321 --> 00:38:54.571 ‫موضوعیه که ذهن زن ها رو ‫از دوران آدم و حوا درگیر کرده.» 852 00:38:54.571 --> 00:38:55.029 ‫کافیه. 853 00:38:55.029 --> 00:38:58.321 ‫«به عنوان یه مثال خارق العاده، ‫یکی از مشهورترین شوهرهای کشور رو فرض کنین.» 854 00:38:58.404 --> 00:39:00.904 ‫- حفظش کردی؟ ‫- شده نوشته بدتر از این هم حفظ کنم. 855 00:39:00.987 --> 00:39:03.529 ‫- آره، نشریه زرده دیگه. ‫- «وقتی زن زیبا و موقرمزی... 856 00:39:03.612 --> 00:39:08.154 ‫...مثل لوسی تو خونه منتظرشه، ‫دزی به قدری احمق هست که...» 857 00:39:08.237 --> 00:39:10.904 ‫- بس کن. ‫- «...که مثل یه گرگ مجرد تو هالیوود پرسه بزنه؟» 858 00:39:10.987 --> 00:39:12.987 ‫- «اگه آره، چرا؟» ‫- همه ش الکیه. 859 00:39:14.071 --> 00:39:16.196 ‫- 20 میلیون خواننده می خوان بدونن. ‫- لوسی. 860 00:39:16.279 --> 00:39:18.446 ‫- 20 میلیون و یکی. ‫- چند بار باید توضیح بدم... 861 00:39:18.529 --> 00:39:21.529 ‫...کجا بودم و چی «کارت» می کردم؟ 862 00:39:21.612 --> 00:39:23.654 ‫چند بار باید توضیح بدی؟ 863 00:39:23.737 --> 00:39:26.112 ‫از این جوک سیر نمیشم. 864 00:39:27.321 --> 00:39:28.946 ‫کل روز رو مستند می کنن. 865 00:39:29.029 --> 00:39:30.904 ‫یکی از دار و دسته ت خبرچینه. 866 00:39:30.987 --> 00:39:31.987 ‫دار و دسته م! 867 00:39:33.779 --> 00:39:37.321 ‫روزی که حرفش رو می زنن، ‫من با رد اسکلتون و شاویه کوگات بودم. 868 00:39:37.404 --> 00:39:40.529 ‫- به نظرت کدومشون خبرکشی کرده؟ ‫- از هیچی به این نتیجه رسیده ن؟ 869 00:39:40.612 --> 00:39:42.779 ‫من همین دیشب از وینچل ‫شنیدم که تو کمونیستی. 870 00:39:42.862 --> 00:39:44.904 ‫اون حقیقت داشت، احمق! 871 00:39:44.987 --> 00:39:46.904 ‫آره. مثال بدی بود. 872 00:39:46.987 --> 00:39:48.487 ‫در ضمن من گزینه اشتباهی رو تیک نزدم. 873 00:39:49.821 --> 00:39:51.571 ‫خیلی خوب، بابتش متأسفم. 874 00:39:53.029 --> 00:39:55.237 ‫حرفت رو باور می کنم. 875 00:39:55.321 --> 00:39:57.404 ‫- فقط شوخی می کنم. ‫- خوبه. 876 00:39:58.737 --> 00:40:01.821 ‫نه، این حرف آدم رو ‫از چاله در میاره میندازه تو چاه. 877 00:40:01.904 --> 00:40:03.071 ‫چاه چیه؟ 878 00:40:03.154 --> 00:40:05.196 ‫تو دیگه نمیای خونه. ‫خودت می دونستی؟ 879 00:40:05.279 --> 00:40:07.612 ‫- بحث رو به سرعت برق و باد عوض... ‫- حواست رو جمع کن. 880 00:40:07.696 --> 00:40:08.987 ‫سخت نیست. 881 00:40:09.071 --> 00:40:12.237 ‫من پرسیدم: «می دونستی ‫دیگه نمیای خونه؟» 882 00:40:12.321 --> 00:40:13.654 ‫البته که میام خونه. 883 00:40:13.737 --> 00:40:16.571 ‫گاهی وقت ها میرم ‫قایق و کارت بازی می کنم. 884 00:40:16.654 --> 00:40:19.696 ‫نوشیدنی می خوریم، دیر میشه. ‫خوابیدن تو قایق راحت تره. 885 00:40:21.446 --> 00:40:23.196 ‫قبلاً یک بار در هفته بود، ‫بعد شد دو بار. 886 00:40:23.279 --> 00:40:25.696 ‫حالا شده چهار یا پنج بار. 887 00:40:27.821 --> 00:40:29.946 ‫من بعد از کار میرم خونه، ‫تو میری قایق. 888 00:40:32.237 --> 00:40:34.029 ‫یه بار ازم پرسیدی آرزوم چیه. 889 00:40:34.112 --> 00:40:35.112 ‫یادت میاد؟ 890 00:40:35.196 --> 00:40:37.487 ‫اوهوم. 891 00:40:37.571 --> 00:40:39.571 ‫از جوابم هم خوشت اومد. 892 00:40:41.821 --> 00:40:44.279 ‫اون خیلی از کلمه «خونه» استفاده می کرد. 893 00:40:44.362 --> 00:40:47.821 ‫از خونه داشتن حرف می زد. 894 00:40:47.904 --> 00:40:51.862 ‫لوسی سه تا ملک داشت، ‫ولی گاهی وقت ها که افسرده می شد، 895 00:40:51.946 --> 00:40:55.654 ‫می گفت «خونه» نداره. 896 00:40:55.737 --> 00:40:57.821 ‫اونا یهویی ازدواج کرده بودن. 897 00:40:57.904 --> 00:40:59.446 ‫یه مزرعه تو چتزورث خریدن. 898 00:40:59.529 --> 00:41:03.654 ‫یک دل نه صد دل عاشق هم ‫بودن و خیلی هم خوشبخت! 899 00:41:03.737 --> 00:41:07.446 ‫چیزی که باید درک کنین ‫اینه که چندان خوشبخت نبودن. 900 00:41:07.529 --> 00:41:09.279 ‫هیچ وقت هم دیگه رو نمی دیدن. 901 00:41:09.362 --> 00:41:12.737 ‫دزی و ارکسترش ‫با سیرو قرارداد داشتن. 902 00:41:12.821 --> 00:41:15.696 ‫لوسی با آر.ک.ئو ‫قرارداد داشت. 903 00:41:15.779 --> 00:41:20.279 ‫حول و حوش 4 صبح ‫کار دزی تموم می شد. 904 00:41:20.362 --> 00:41:22.446 ‫لوسی باید 5 صبح ‫می رفت گریم بشه. 905 00:41:22.529 --> 00:41:24.654 ‫ته جاده مالهالند هم دیگه رو می دیدن. 906 00:41:24.737 --> 00:41:27.529 [کلوپ سیرو] 907 00:41:29.654 --> 00:41:31.737 ‫♪ بابالو ♪ (از ارواح ایزدی دین اریشا) 908 00:41:32.779 --> 00:41:34.904 ‫♪ بابالو ♪ 909 00:41:36.196 --> 00:41:37.404 ‫♪ بابالو ♪ 910 00:41:37.487 --> 00:41:39.029 ‫♪ آی ♪ 911 00:41:39.112 --> 00:41:41.820 ‫♪ بابالو، آی ♪ 912 00:41:53.279 --> 00:41:55.612 ‫♪ یالا، یالا، یالا، یالا ♪ 913 00:41:55.695 --> 00:41:58.570 ‫- ♪ یالا، یالا، یالا ♪ ‫- ♪ یالا، یالا، یالا، یالا ♪ 914 00:41:58.654 --> 00:42:00.320 ‫♪ یالا، یالا، یالا، یالا ♪ 915 00:42:00.404 --> 00:42:03.529 ‫- ♪ آره، آره، آره، آره ♪ ‫- ♪ آره، آره، آره، آره ♪ 916 00:42:03.612 --> 00:42:07.195 ‫- ♪ رو ریتم کونگا ♪ ‫- ♪ رو ریتم کونگا ♪ 917 00:42:23.362 --> 00:42:25.320 ‫- این جا چه خبره؟ ‫- آره، دزی! 918 00:42:25.404 --> 00:42:26.529 ‫چه قدر گزینه! 919 00:42:26.612 --> 00:42:29.362 ‫برای من فقط یه گزینه هست ‫که اتفاقاً مشت راستش خیلی محکمه! 920 00:42:52.862 --> 00:42:54.195 ‫حساب و کتاب کردم. 921 00:42:54.279 --> 00:42:55.654 ‫ظرف یه هفته، 922 00:42:55.737 --> 00:42:58.695 ‫من تو رو یک بیستم ‫نوازنده ترومبون دومت می بینم. 923 00:42:59.779 --> 00:43:02.862 ‫خب، یاد بگیر ترومبون بزنی ‫که کارش رو بهت بدم. 924 00:43:03.112 --> 00:43:06.195 ‫آه، شاید بهتر باشه یه ذره ‫وقتی که داریم رو صرف بحث... 925 00:43:06.279 --> 00:43:09.362 ‫...درباره این که چرا بیشتر ‫وقت نداریم نکنیم. 926 00:43:09.445 --> 00:43:12.695 ‫چون می خوام شوهرم رو ببینم ‫بهم حس عوضی بودن نده. 927 00:43:12.779 --> 00:43:15.112 ‫هی. 928 00:43:15.195 --> 00:43:19.320 ‫می...می تونم خونه ‫بمونم که زنم نگهم داره. 929 00:43:20.320 --> 00:43:23.362 ‫یعنی قشنگ تصوری که آمریکایی ها ‫از مردای کوبایی دارن کامل میشه. 930 00:43:23.445 --> 00:43:25.612 ‫- کدوم خونه رو میگی؟ ‫- یا این که... 931 00:43:25.695 --> 00:43:29.570 ‫...می تونی کارت تو سینما رو ‫ول کنی و صرفاً زن من باشی، 932 00:43:29.654 --> 00:43:31.570 ‫ولی همچین کاری نمی کنی، نه؟ 933 00:43:31.654 --> 00:43:33.029 ‫نه. 934 00:43:33.112 --> 00:43:35.070 ‫چطوره بیشتر برای تماشای اجرا بیای کلوپ؟ 935 00:43:37.862 --> 00:43:39.570 ‫پنج روز پیش اکران فیلم داشتم. 936 00:43:39.654 --> 00:43:41.820 ‫واقعاً می خوای بیام کلوپ؟ 937 00:43:41.904 --> 00:43:43.404 ‫چرا که نه؟ 938 00:43:44.904 --> 00:43:46.695 ‫خیلی خوب. 939 00:43:49.404 --> 00:43:52.070 ‫♪ به من میگی پیت کوبایی ♪ 940 00:43:52.154 --> 00:43:54.612 ‫♪ من پادشاه ریتم رومبام ♪ 941 00:43:54.695 --> 00:43:56.570 ‫♪ وقتی ماراکا می زنم، این طوری میشه ♪ 942 00:43:56.570 --> 00:43:59.195 ‫♪ چیک چیکی بوم، چیک چیکی بوم ♪ 943 00:43:59.279 --> 00:44:01.154 ‫♪ بله، قربان، من پیت کوباییم ♪ 944 00:44:01.237 --> 00:44:03.445 ‫♪ تو خیابونمون دیوونه من ♪ 945 00:44:03.529 --> 00:44:05.362 ‫♪ وقتی تکون می خورم، همه چیز این طوری میشه ♪ 946 00:44:05.445 --> 00:44:07.862 ‫♪ چیک چیکی بوم، چیک چیکی بوم ♪ 947 00:44:07.945 --> 00:44:10.112 ‫♪ یه ترانه می خونن ♪ 948 00:44:11.820 --> 00:44:14.820 ‫[چهارشنبه] ‫[تعیین استقرار بازیگران] 949 00:44:14.820 --> 00:44:16.987 ‫بیا تو. 950 00:44:18.654 --> 00:44:19.654 ‫صبح بخیر. 951 00:44:19.737 --> 00:44:21.404 ‫سلام، مدی. 952 00:44:21.487 --> 00:44:23.237 ‫عجب هفته ای بود، نه؟ 953 00:44:23.320 --> 00:44:25.362 ‫لوسیل بال واسه سبک زندگی آمریکایی خطرناکه، ها؟ 954 00:44:25.445 --> 00:44:27.945 ‫برای نویسنده ها، ‫فیلم بردارها و دزی خطرناکه، 955 00:44:28.029 --> 00:44:29.112 ‫ولی همه ش در همین حد. 956 00:44:29.195 --> 00:44:31.029 ‫تا حالا همچین هفته ای داشتی؟ 957 00:44:31.112 --> 00:44:33.404 ‫نه، ولی ما تو هالیوود کار می کنیم ‫و یه حسی بهم میگه... 958 00:44:33.487 --> 00:44:35.904 ‫...قبل از تموم شدن کار کمیته ‫همه قراره همچین هفته هایی داشته باشیم. 959 00:44:37.695 --> 00:44:39.445 ‫- ببین هنوز چی کار می تونه بکنه! ‫- هنوز؟ 960 00:44:39.529 --> 00:44:42.070 ‫حتی قبل از این که به زبون ‫بیارمش، ازش پشیمون شدم. 961 00:44:42.154 --> 00:44:44.320 ‫من نمی تونم اون کار رو ‫بکنم. صرفاً تحت تأثیر قرار گرفته م. 962 00:44:44.404 --> 00:44:45.570 ‫چی دستته؟ 963 00:44:45.654 --> 00:44:47.445 ‫برات از فروشگاه صبحانه گرفتم. 964 00:44:47.529 --> 00:44:49.112 ‫بهم گفته بودن صبحانه نخوردی، ولی... 965 00:44:49.195 --> 00:44:51.779 ‫خوردم. یه فنجون قهوه ‫و یه نصفه گریپ فروت خوردم. 966 00:44:51.862 --> 00:44:54.570 ‫خب، من تست فرانسوی، ‫بیکن، تخم مرغ و سیب زمینی دارم. 967 00:44:54.654 --> 00:44:56.612 ‫- نوش جون. ‫- واسه توئه. 968 00:44:56.695 --> 00:44:59.029 ‫خیلی لطف کردی، ‫ولی لازم نیست، مرسی. 969 00:45:00.904 --> 00:45:02.779 ‫اشتباه می کنم یا وزن کم کردی؟ 970 00:45:02.862 --> 00:45:04.529 ‫درسته. 971 00:45:04.612 --> 00:45:06.654 ‫خب، خیلی خوب شدی. 972 00:45:06.737 --> 00:45:08.237 ‫مرسی. 973 00:45:12.862 --> 00:45:15.153 ‫- رو صحنه می بینمت. ‫- اوهوم. 974 00:45:15.237 --> 00:45:17.862 ‫- مادلین. ‫- بله؟ 975 00:45:17.945 --> 00:45:20.403 ‫کی بهت گفته صبحانه نخورده م؟ 976 00:45:22.987 --> 00:45:24.987 ‫نمی دونم. 977 00:45:25.070 --> 00:45:27.278 ‫فکر کنم... 978 00:45:27.362 --> 00:45:29.237 ‫...تینو بود. 979 00:45:29.320 --> 00:45:30.570 ‫پیش خدمت بلند قده. 980 00:45:30.653 --> 00:45:32.112 ‫خیلی خوب. 981 00:45:33.195 --> 00:45:34.403 ‫آره. 982 00:45:37.195 --> 00:45:39.362 ‫خدایا. 983 00:45:39.445 --> 00:45:41.945 ‫سومین روزه ولی هنوز ‫کسی داستان وینچل رو منتشر نکرده. 984 00:45:42.028 --> 00:45:43.862 ‫- بچه ها، فکر کنم قسر در رفتیم. ‫- ممکنه. 985 00:45:43.945 --> 00:45:45.820 ‫ممکنه؟ هاوارد؟ 986 00:45:45.903 --> 00:45:48.320 ‫ممکنه ماجرای دیگه ای هم باشه ‫و هیچ کدوم ازش جون سالم به در نبریم. 987 00:45:48.403 --> 00:45:49.570 ‫هاوارد. 988 00:45:49.653 --> 00:45:51.195 ‫دارن یه چیز جدید پیدا می کنن، 989 00:45:51.278 --> 00:45:54.487 ‫دنبال شهادت اصلی می گردن ‫یا همچین چیزی، 990 00:45:54.570 --> 00:45:55.778 ‫ولی ماجرای دیگه ای هم هست. 991 00:45:55.862 --> 00:45:57.820 ‫چیز دیگه ای برای پیدا کردن ‫نمونده. ماجرای دیگه ای نیست. 992 00:45:57.903 --> 00:46:00.195 ‫- لوسی بارداره. ‫- خب، فقط همین. 993 00:46:04.528 --> 00:46:05.570 ‫چی؟ 994 00:46:05.653 --> 00:46:06.653 ‫لوسی بارداره. 995 00:46:06.737 --> 00:46:08.070 ‫بچه؟ 996 00:46:08.153 --> 00:46:09.903 ‫اوهوم. 997 00:46:09.987 --> 00:46:11.112 ‫چطور... 998 00:46:11.195 --> 00:46:13.528 ‫من...مطمئن نیستم ‫چطور بگم. 999 00:46:13.612 --> 00:46:16.570 چه قدر بارداری؟ 1000 00:46:16.653 --> 00:46:18.945 ‫چرا فکر کردی نمی دونی چطور بگی؟ 1001 00:46:19.028 --> 00:46:21.237 ‫منظورش اینه که از نُه ماه چند درصدش... 1002 00:46:21.320 --> 00:46:23.153 ‫کجای دوره نُه ماهه... 1003 00:46:23.237 --> 00:46:24.945 ‫یکی باید یه دوربین کوفتی ‫بگیره رو این صحنه. 1004 00:46:25.028 --> 00:46:26.195 ‫12 هفته شه. 1005 00:46:26.278 --> 00:46:27.237 ‫یعنی... 1006 00:46:27.320 --> 00:46:29.237 ‫12 هفته ست بچه دارم. 1007 00:46:29.320 --> 00:46:30.278 ‫- وای، وای! ‫- نه، نه، نه. 1008 00:46:32.487 --> 00:46:34.320 ‫در ظاهر حول و حوش... 1009 00:46:34.403 --> 00:46:38.820 ‫...شش هفته دیگه معلوم میشه ‫و یه ماه بعدش دیگه نمیشه پنهانش کرد. 1010 00:46:38.903 --> 00:46:40.320 ‫این که مسئله ای نیست. 1011 00:46:40.403 --> 00:46:41.820 ‫- نیست. ‫- قبلاً هم پیش اومده. 1012 00:46:41.903 --> 00:46:44.987 ‫اسم نمی برم، ولی بهش رسیدگی شده. 1013 00:46:45.070 --> 00:46:47.570 ‫داره میگه می خواد من رو بکشه؟ 1014 00:46:47.653 --> 00:46:49.487 ‫نه، یه سبد رخت می بری، 1015 00:46:49.570 --> 00:46:52.278 ‫پشت صندلی ها وایمیستی، ‫موقع نشستن بالشت رو پات می ذاری. 1016 00:46:52.362 --> 00:46:53.945 ‫چه فکر خوبی، مخصوصاً این که لوسی... 1017 00:46:54.028 --> 00:46:55.487 ‫...هر صحنه یه سبد رخت ببره. 1018 00:46:55.570 --> 00:46:56.820 ‫یا پشت صندلی ها وایسته. 1019 00:46:56.903 --> 00:47:00.153 ‫این صندلی های گُنده ای که میگی ‫کجای پذیرایی ریکاردوهائن؟ 1020 00:47:00.237 --> 00:47:02.362 ‫لوسی و ریکی تغییر دکوراسیون میدن، چطوره؟ 1021 00:47:02.445 --> 00:47:03.945 ‫نویسنده ها می تونن ‫یه حالی با این ایده بکنن. 1022 00:47:04.028 --> 00:47:06.278 ‫شاید حتی چند تا درخت انجیر گنده بگیرن. 1023 00:47:06.362 --> 00:47:07.612 ‫باید سکویای همیشه سبز باشن... 1024 00:47:07.695 --> 00:47:10.153 ‫...و هر وقت ظرف نمی شورم، ‫مجبور میشم پشتشون وایسم. 1025 00:47:10.237 --> 00:47:11.445 ‫خب، پیشنهاد خودتون چیه؟ 1026 00:47:11.528 --> 00:47:12.945 ‫این که ریکاردوها بچه دار شن. 1027 00:47:15.320 --> 00:47:16.987 ‫منظورت چیه؟ 1028 00:47:17.070 --> 00:47:18.778 ‫گفتم که این طوری میشه. 1029 00:47:18.862 --> 00:47:22.320 ‫لوسی ریکاردو تو سریال باردار خواهد بود. 1030 00:47:22.403 --> 00:47:27.487 ‫یه دوره هشت قسمتی که از خبر خوش ‫دادن لوسی به ریکی شروع میشه... 1031 00:47:27.570 --> 00:47:30.403 ‫- ...و با تولد بچه تموم میشه. ‫- نه. 1032 00:47:30.487 --> 00:47:31.820 ‫نه، نه، نه. 1033 00:47:31.820 --> 00:47:33.737 ‫نمیشه یه زن باردار رو ‫تو تلویزیون نشون بدیم. 1034 00:47:33.820 --> 00:47:34.945 ‫چرا نمیشه؟ 1035 00:47:35.028 --> 00:47:36.028 ‫چون تلویزیونه دیگه! 1036 00:47:36.112 --> 00:47:37.695 ‫ما میریم خونه مردم. 1037 00:47:37.778 --> 00:47:39.903 ‫زنان باردار خیلی وقت ها بالا میارن. 1038 00:47:39.987 --> 00:47:41.778 ‫من یکی که هر لحظه ممکنه بالا بیارم! 1039 00:47:41.862 --> 00:47:43.862 ‫- میشه یه چیزی بگم؟ ‫- واقعاً بی صبرانه منتظرم. 1040 00:47:43.945 --> 00:47:46.945 ‫اگه لوسی ریکاردو باردار باشه ‫مخاطب فوراً به این فکر می کنه... 1041 00:47:47.028 --> 00:47:48.320 ‫...که چه قدر ضایع. 1042 00:47:48.403 --> 00:47:50.237 ‫لوسی و ریکی جا برای بچه ندارن. 1043 00:47:50.320 --> 00:47:51.653 ‫اتاقشون رو یکی می کنیم که داشته باشن. 1044 00:47:51.737 --> 00:47:53.195 ‫- اُه. نه. ‫- اُه، نه، نه، نه، نه، نه. 1045 00:47:53.278 --> 00:47:55.737 ‫شرمنده، دز، مجبوریم ‫سر این یکی قاطع برخورد کنیم. 1046 00:47:55.820 --> 00:47:57.862 ‫نمی تونین انجامش بدین. والسلام. 1047 00:48:04.237 --> 00:48:07.778 ‫خانم روسن، میشه لطفاً ‫با کاغذ قلم بیاین داخل؟ 1048 00:48:11.820 --> 00:48:13.237 ‫منشیمه. 1049 00:48:14.653 --> 00:48:15.570 ‫چی کار داری می کنی؟ 1050 00:48:15.570 --> 00:48:18.028 ‫«آقای آلفرد لایونز، ‫رئیس هیئت مدیره فیلیپ موریس،» 1051 00:48:18.112 --> 00:48:20.112 ‫نمی خوایم پای آقای لایونز رو بکشیم وسط. 1052 00:48:20.112 --> 00:48:22.112 ‫«آقای لایونز، گمانم همه چیز به شما بستگی دارد. 1053 00:48:22.195 --> 00:48:24.778 ‫شما کسی هستید که هزینه ‫این برنامه را می پردازد... 1054 00:48:24.862 --> 00:48:26.528 ‫...و من مطیع تصمیم شما هستم.» 1055 00:48:26.612 --> 00:48:28.820 ‫آقای لایونز در این سطح دخالت نمی کنه. 1056 00:48:28.903 --> 00:48:31.695 ‫«تنها می خواهم اطمینان حاصل کنم ‫که از یک نکته مطلع هستید.» 1057 00:48:31.778 --> 00:48:33.487 ‫- دزی... ‫- «ما به شما بهترین برنامه... 1058 00:48:33.570 --> 00:48:35.487 ‫...تلویزیونی را داده ایم... 1059 00:48:35.570 --> 00:48:39.820 ‫...و تا همین امروز، تصمیمات خلاقانه ‫به عهده خود ما بوده است. 1060 00:48:39.903 --> 00:48:43.528 ‫حال به ما خبر داده اند که لوسی و ریکی ‫نمی توانند در برنامه بچه دار شوند.» 1061 00:48:43.611 --> 00:48:44.736 ‫این حرفی نبود که زدیم. 1062 00:48:44.820 --> 00:48:47.278 ‫«در صورتی که با آنان ‫موافق هستید، تنها خواسته من از شما... 1063 00:48:47.361 --> 00:48:50.861 ‫...این است که به آنان اطلاع دهید ‫که ما نمی پذیریم که به ما بگویند چه کار نکنیم، 1064 00:48:50.945 --> 00:48:56.403 ‫مگر این که از قسمت بعدی ‫این که چه کنیم را هم به ما بگویند. 1065 00:48:56.486 --> 00:48:59.028 ‫احتراماً...»، ادامه ش. 1066 00:48:59.111 --> 00:49:01.486 ‫- در ضمن لطفاً تلگرافش کن. ‫- چشم، قربان. 1067 00:49:04.070 --> 00:49:06.070 ‫لطفاً ساکت! ‫وقت تمرینه! 1068 00:49:06.153 --> 00:49:08.861 ‫لوسی، بذار بیام بیرون! 1069 00:49:08.945 --> 00:49:10.403 ‫این کت رو باز کنین! 1070 00:49:10.486 --> 00:49:12.320 ‫تا وقتی آشتی نکردین، نمیشه. 1071 00:49:12.403 --> 00:49:15.111 ‫بعد از چیزهایی که گفت، ‫هیچ وقت باهاش آشتی نمی کنم. 1072 00:49:15.195 --> 00:49:17.278 ‫پس چیزایی که تو بهم گفتی چی؟ 1073 00:49:17.361 --> 00:49:19.403 ‫اون گفت مادرم شبیه راسوئه. 1074 00:49:19.486 --> 00:49:21.736 ‫- عذرخواهی کن، اتل. ‫- نه. 1075 00:49:21.820 --> 00:49:25.153 ‫اُه، یالا، اتل. ‫بهش بگو متأسفی. 1076 00:49:25.236 --> 00:49:26.320 ‫خب... 1077 00:49:26.403 --> 00:49:28.445 ‫متأسفم که مادرت شبیه راسوئه. 1078 00:49:28.528 --> 00:49:30.445 ‫همین الان، اتل. 1079 00:49:30.528 --> 00:49:31.820 ‫خب، باید باملاحظه تر باشه. 1080 00:49:31.903 --> 00:49:33.986 ‫بالاخره من بهترین سال های عمرم رو به پاش ریختم. 1081 00:49:34.070 --> 00:49:36.570 ‫بهترین هات اونا بودن؟ 1082 00:49:36.653 --> 00:49:38.445 ‫خیلی خوب، خیلی خوب، ‫حالا مساوی شدین. 1083 00:49:38.528 --> 00:49:40.445 ‫شرطت برای آشتی چیه، اتل؟ 1084 00:49:40.528 --> 00:49:41.986 ‫خب، اون باید... 1085 00:49:42.070 --> 00:49:44.736 ‫باید برگردیم سر میز شام. 1086 00:49:45.820 --> 00:49:48.445 ‫- چی گفتی؟ ‫- باید برگردیم سر میز شام. 1087 00:49:48.528 --> 00:49:51.653 ‫به نظر من با توجه به زمانی ‫که گذشته، باید ادامه بدیم. 1088 00:49:51.736 --> 00:49:52.736 ‫خوب بود. 1089 00:49:52.820 --> 00:49:54.528 ‫آره، حیف که نبود. 1090 00:49:54.611 --> 00:49:55.653 ‫- چی نبود؟ ‫- «خوب». 1091 00:49:55.736 --> 00:49:57.361 ‫- خوب نبود. ‫- آه. 1092 00:49:57.445 --> 00:49:58.445 ‫آه، بیاین از اول. 1093 00:49:58.528 --> 00:49:59.820 ‫چه خبره؟ 1094 00:49:59.903 --> 00:50:01.153 ‫می خواد از اول بریم. 1095 00:50:01.236 --> 00:50:02.278 ‫- از کجا؟ ‫- صحنه شام. 1096 00:50:02.361 --> 00:50:03.903 ‫چی؟ 1097 00:50:03.986 --> 00:50:06.611 ‫صحنه شام، ابله خمار! 1098 00:50:06.695 --> 00:50:08.445 ‫هنوز کسی رو استخدام نکردیم ‫که نقش اتل رو بازی کنه؟ 1099 00:50:08.528 --> 00:50:09.778 ‫خیلی خوب، بیاین شروع کنیم. 1100 00:50:09.861 --> 00:50:10.986 ‫ادامه ش رو بگیریم ‫یا برگردیم سر شام؟ 1101 00:50:11.070 --> 00:50:12.070 ‫برگردیم. 1102 00:50:13.778 --> 00:50:16.320 ‫صفحه پونزده. هنوز صحنه «ای» هستیم. 1103 00:50:16.403 --> 00:50:17.945 ‫از «حق با توئه، نمی ذارم ‫من رو از شام بندازه بیرون.» 1104 00:50:18.028 --> 00:50:20.236 ‫- دوربین ها سر جای اولشون. لوازم سر جای اول. ‫- یکی باید به ما بگه... 1105 00:50:20.320 --> 00:50:22.028 ‫...صحنه در وهله اول ‫چه مشکلی داشت. 1106 00:50:22.111 --> 00:50:23.361 ‫- تو توش بودی. ‫- بیل! 1107 00:50:23.445 --> 00:50:25.195 ‫یه مشکل اساسی داشت. ‫من پیداش می کنم. 1108 00:50:25.278 --> 00:50:26.361 ‫من می تونم پیداش کنم. 1109 00:50:26.445 --> 00:50:28.111 ‫بذارین هر کس کار خودش رو بکنه. 1110 00:50:28.195 --> 00:50:29.903 ‫اگه جوری بزنم تو صورتش ‫که به خون ریزی بیفته، 1111 00:50:29.986 --> 00:50:32.153 ‫- بیمه مون پوشش میده؟ ‫- آره، من طرح پلاتینیش رو خریده م. 1112 00:50:32.236 --> 00:50:33.486 ‫دمت گرم. 1113 00:50:33.570 --> 00:50:35.070 ‫- آماده، آماده. ‫- لطفاً ساکت! 1114 00:50:35.153 --> 00:50:36.445 ‫شروع تمرین! 1115 00:50:36.528 --> 00:50:38.820 ‫از «حق با توئه، نمی ذارم ‫من رو از شام بندازه بیرون.» 1116 00:50:38.903 --> 00:50:39.945 ‫آماده. 1117 00:50:40.028 --> 00:50:42.236 ‫حرکت! 1118 00:50:42.320 --> 00:50:43.570 ‫آه، حق با توئه. 1119 00:50:43.653 --> 00:50:45.736 ‫نمی ذارم من رو ‫از شام بندازه بیرون. 1120 00:50:45.820 --> 00:50:47.028 ‫خوبه. 1121 00:50:47.111 --> 00:50:49.945 ‫اُه. حالا همگی بشینین. 1122 00:50:51.945 --> 00:50:54.903 ‫صندلی دیگه ای نداریم! 1123 00:50:54.986 --> 00:50:57.611 ‫مشکلی ندارین با هم سهیم شین؟ 1124 00:50:57.695 --> 00:50:59.528 ‫روست بیف باید ‫از قبل تیکه شده باشه. 1125 00:50:59.611 --> 00:51:01.278 ‫- همین طور هم هست، عزیزم. ‫- چطوره، اتل؟ 1126 00:51:01.361 --> 00:51:03.695 ‫- چربیش زیاد نیست که؟ ‫- معلومه که هست. 1127 00:51:03.778 --> 00:51:04.778 ‫منظورش گوشته. 1128 00:51:04.778 --> 00:51:05.945 ‫اُه، نه، گوشتش عالیه. 1129 00:51:06.028 --> 00:51:08.570 ‫حالا کارتون رو بکنین. 1130 00:51:08.653 --> 00:51:10.528 ‫یالا. 1131 00:51:10.611 --> 00:51:11.778 ‫- مم. ‫- عالیه. 1132 00:51:11.861 --> 00:51:13.195 ‫- آره؟ ‫- میریم جلو. 1133 00:51:13.278 --> 00:51:14.653 ‫- میریم... ‫- حرکت نمی کنیم. 1134 00:51:14.653 --> 00:51:15.361 ‫چرا؟ 1135 00:51:15.361 --> 00:51:16.903 ‫باید حرکات سر میز رو درست کنیم. 1136 00:51:16.986 --> 00:51:18.361 ‫من و بیل می تونیم ‫حرکات رو تنظیم کنیم. 1137 00:51:18.445 --> 00:51:20.028 ‫موضوع این نیست که به شما اعتماد... 1138 00:51:20.111 --> 00:51:21.611 ‫الان وقت استقرار بازیگره. 1139 00:51:21.695 --> 00:51:24.111 ‫می تونیم کارهای صحنه رو ‫تو تمرین فردا راست و ریس کنیم. 1140 00:51:24.195 --> 00:51:26.570 ‫واقعاً ترجیح میدم ‫الان انجامش بدیم. 1141 00:51:26.653 --> 00:51:29.111 ‫باید از قدرت کارگردانیم استفاده کنم. 1142 00:51:29.195 --> 00:51:30.903 ‫- باید چی کار کنی؟ ‫- بیاین استراحت کنیم. 1143 00:51:30.986 --> 00:51:32.945 ‫- وقت استراحت نیست. ‫- باشه پس ده دقیقه. 1144 00:51:33.028 --> 00:51:35.028 ‫ده دقیقه دیگه برمی گردیم سر صحنه «ای»! 1145 00:51:35.111 --> 00:51:37.403 ‫- نه، برنمی گردیم. ‫- شاید برنگردیم. معلوم نیست. 1146 00:51:39.111 --> 00:51:40.570 ‫بهم بگو چه خبره، عزیزم. 1147 00:51:41.736 --> 00:51:43.195 ‫- می دونی چی به نظرم میاد؟ ‫- همم؟ 1148 00:51:43.278 --> 00:51:44.861 ‫اولش باید واضح باشه... 1149 00:51:44.945 --> 00:51:46.195 ‫...که دارم میز رو قشنگ می چینم، نه؟ 1150 00:51:46.278 --> 00:51:48.653 ‫باید گل تو گلدون باشه... 1151 00:51:50.778 --> 00:51:52.653 ‫...و من سعی دارم ‫بی نقص بچینمش. 1152 00:51:52.736 --> 00:51:55.153 ‫ساقه یکیشون رو می برم ‫اما زیادی کوتاه میشه. 1153 00:51:56.111 --> 00:51:57.653 ‫بعدش بقیه رو می برم، ‫ولی حالا اونا هم زیادی کوتاهن. 1154 00:51:57.736 --> 00:51:59.778 ‫- گرفتم. ‫- نظرت چیه؟ 1155 00:51:59.861 --> 00:52:01.570 ‫فکر می کنم یه ذره قاتی کردی. 1156 00:52:01.653 --> 00:52:03.070 ‫منظورم راجع به گل ها بود. 1157 00:52:03.153 --> 00:52:05.820 ‫بهم بگو الان چه خبره. 1158 00:52:05.903 --> 00:52:07.861 چرا درکش اینقدر سخته؟ 1159 00:52:07.944 --> 00:52:10.736 میز شام خوب در نیومده و باید در بیاد. 1160 00:52:10.986 --> 00:52:14.444 چیزی که اینجاست پایه ساخت درامه. 1161 00:52:41.694 --> 00:52:43.111 ویو. 1162 00:52:44.569 --> 00:52:45.903 مشکل از تو نیست. 1163 00:52:45.986 --> 00:52:47.569 یا بیل. 1164 00:52:47.653 --> 00:52:50.486 صحنه شام رو میگم مشکل از دونالد گلسه.. 1165 00:52:50.569 --> 00:52:52.653 خب... 1166 00:52:52.736 --> 00:52:53.778 خنده دار میشه. 1167 00:52:53.861 --> 00:52:55.611 مطمئنم همینطور میشه. 1168 00:52:55.694 --> 00:52:58.069 تا بد نشده، بهتر نمیشه. 1169 00:52:58.153 --> 00:53:00.653 - .یکی رو از لیست میشه حذف کرد - آره . 1170 00:53:00.736 --> 00:53:01.819 باشه. 1171 00:53:03.361 --> 00:53:04.903 حالت خوبه؟ 1172 00:53:04.986 --> 00:53:06.736 ببین، ما 37 قسمت درست کردیم. 1173 00:53:06.819 --> 00:53:10.069 هر کاری رو 37 بار انجام بدی، یکیشون از بین این 37 تا بهتره. 1174 00:53:10.153 --> 00:53:12.111 مال ما رو دونالد گلس کارگردانی کرده. 1175 00:53:12.194 --> 00:53:14.028 عزیزم، کمیته... 1176 00:53:14.111 --> 00:53:16.361 اون ها یافته هاشون رو براساس قسمت این هفته... 1177 00:53:16.444 --> 00:53:17.611 لعنت به کمیته. 1178 00:53:17.694 --> 00:53:19.819 این حرف رو زدم در مورد سریال دارم حرف می زنم.. 1179 00:53:19.903 --> 00:53:22.903 اگه کمدش رو در نظر نگیری دونالد گلس قطعه های متحرک،... 1180 00:53:22.986 --> 00:53:26.111 کمدی فیزیکی رو درک نمی کنه.... 1181 00:53:27.403 --> 00:53:28.403 همین. 1182 00:53:28.486 --> 00:53:31.403 حرفم اینه که مشکل از تو نیست. 1183 00:53:31.486 --> 00:53:32.653 اوهوم. 1184 00:53:32.653 --> 00:53:33.944 لوس. 1185 00:53:34.028 --> 00:53:35.444 بله؟ 1186 00:53:38.444 --> 00:53:42.194 آه، مدلین امروز صبح برام صبحونه آورد. 1187 00:53:42.278 --> 00:53:45.569 تُست فرانسوی، گوشت و سیب زمینی. 1188 00:53:45.653 --> 00:53:49.153 گفت یه نفر متوجه شده که من صبحونه نخوردم. 1189 00:53:49.236 --> 00:53:50.819 گفت به نظر من وزن کم کردم. 1190 00:53:50.903 --> 00:53:52.319 راست میگه خیلی خوب به نظر میای.. 1191 00:53:52.403 --> 00:53:55.319 مدلین نویسنده ست برای کسی صبحونه نمی بره.. 1192 00:53:57.111 --> 00:53:58.653 نمی فهمم سوالت چیه. 1193 00:53:58.736 --> 00:53:59.861 به نظر میاد... 1194 00:53:59.944 --> 00:54:02.361 اون از کجا می فهمید من صبحونه نخوردم؟ 1195 00:54:04.778 --> 00:54:05.903 واقعاً نمی دونم. 1196 00:54:06.986 --> 00:54:08.986 - کار تو بود، درسته؟ - آره . 1197 00:54:09.069 --> 00:54:11.694 یه کم باید بهم بها بدی. وقتی دروغ میگم خیلی زود خودم رو لو میدم،. 1198 00:54:11.778 --> 00:54:14.278 - .قابل تحسینه - ممنونم . 1199 00:54:14.361 --> 00:54:19.028 تو بهش گفتی برام صبحونه بیاره و در مورد کم شدن وزنم ازم تعریف کنه. 1200 00:54:20.111 --> 00:54:21.194 بذار دلیلش رو توضیح بدم. 1201 00:54:21.278 --> 00:54:22.444 چرا؟ 1202 00:54:22.528 --> 00:54:24.528 چون فکر می کنم باید بی خیال این رژیم مسخره ات بشی. 1203 00:54:24.611 --> 00:54:25.694 داره کار می کنه. 1204 00:54:25.778 --> 00:54:27.194 برات خوب نیست. 1205 00:54:27.278 --> 00:54:28.403 من حس خیلی خوبی دارم. 1206 00:54:28.486 --> 00:54:30.153 برای اتل خوب نیست. 1207 00:54:30.236 --> 00:54:32.028 آه، نیست. 1208 00:54:32.111 --> 00:54:34.528 ما دوست صمیمی همدیگه هستیم، ویو - نمی خوام دعوا کنم.. 1209 00:54:34.611 --> 00:54:36.319 - ...من فقط برات صبحونه فرستادم چون - تو فقط نفرستادیش . 1210 00:54:36.403 --> 00:54:38.653 تو با مدلین و یه پیغام فرستادیش... 1211 00:54:38.736 --> 00:54:42.236 و حالا یه پیغام جدید که من خیلی خوب به نظر میام،. 1212 00:54:42.319 --> 00:54:45.278 چون ما می خوایم با همون وزنی باشی که تو رو برای سریال آوردیم. 1213 00:54:45.361 --> 00:54:46.653 وگرنه برای اتل بد میشه؟ 1214 00:54:46.736 --> 00:54:47.986 آره - یا بد برای تو؟. 1215 00:54:51.986 --> 00:54:53.069 خیلی خب. 1216 00:54:53.153 --> 00:54:55.153 وقتی تو باردار شدی، کسی از دوست داشتن لوسی دست بر نمی داره. 1217 00:54:55.236 --> 00:54:56.569 تو دخترهای توی پوسترها نیستی. 1218 00:54:58.403 --> 00:54:59.694 ممنونم، ویو. 1219 00:54:59.778 --> 00:55:02.319 من میگم سخت نگیر، همین. 1220 00:55:02.403 --> 00:55:05.986 همه اینجا شونه به شونه کنارت ایستادن و هیچکس حس خنده دار بودن نمی کنه... 1221 00:55:06.069 --> 00:55:08.486 چون همه تا سر حد مرگ ترسیدیم و تو هم با بالا و پایین پریدن،... 1222 00:55:08.569 --> 00:55:10.986 و تو هم با درگیر شدن با کسایی که اینجا کار می کنن جلوی کل گروه فیلم برداری... 1223 00:55:11.069 --> 00:55:12.778 به کسی کمک نمی کنی! 1224 00:55:12.861 --> 00:55:16.069 لعنت بهت، ویو، بیشتر زن های آمریکایی شبیه تو هستن، نه من. 1225 00:55:16.153 --> 00:55:18.319 می خوان خودشون رو توی تلوزیون ببینن. 1226 00:55:28.403 --> 00:55:30.736 شما دوتا سر چی دارید جیغ می کشید؟ 1227 00:55:30.819 --> 00:55:32.611 - .هیچی - هیچی ! 1228 00:55:32.694 --> 00:55:34.861 من توی اتاقم دارم چُرت نیم صبحگاهیم رو می زنم. 1229 00:55:34.944 --> 00:55:37.569 وقتی ما داریم تمرین می کنیم این کار رو نمی کنی؟ 1230 00:55:38.569 --> 00:55:41.694 ای کاش از این عقل ماس هارتی خودت توی سریال بیشتر استفاده می کردی. 1231 00:55:48.986 --> 00:55:51.069 نگرانش نباش. 1232 00:55:51.152 --> 00:55:53.861 وزن من همیشه بر می گرده دیگه نمی تونم عقب نگهش دارم.. 1233 00:55:55.736 --> 00:55:57.611 این مکالمه خیلی بد پیش رفت. 1234 00:55:57.694 --> 00:55:59.611 به نظر من خیلی خوب بود. 1235 00:55:59.694 --> 00:56:04.194 الان قطعاً حس اجرا کردن برای ده ها هزار نفر رو دارم. 1236 00:56:06.486 --> 00:56:08.361 خیلی خب. 1237 00:56:08.444 --> 00:56:10.152 خب... 1238 00:56:10.236 --> 00:56:11.652 باشه. 1239 00:56:16.819 --> 00:56:19.236 - .لوسیل - بله؟ 1240 00:56:20.694 --> 00:56:22.402 بیا با هم بریم یه نوشیدنی بخوریم. 1241 00:56:22.486 --> 00:56:23.902 الان ساعت 10 صبحه. 1242 00:56:23.986 --> 00:56:25.777 مطمئنم یه جایی ساعت 10:15 هست. 1243 00:56:25.861 --> 00:56:27.527 باید برگردیم روی صحنه. 1244 00:56:27.611 --> 00:56:29.319 - به نظرت منتظرت می مونن؟ - بیل، من ... 1245 00:56:29.402 --> 00:56:30.569 بچه. 1246 00:56:30.652 --> 00:56:32.944 به صحنه بگو خانم آرنز یه کم زمان خصوصی لازم داشتن... 1247 00:56:33.027 --> 00:56:34.402 و هر وقتی خواستن بر می گردن. 1248 00:56:34.486 --> 00:56:36.652 - .احتمالاً 15 دقیقه - چشم، خانم . 1249 00:56:36.736 --> 00:56:39.319 و به تدارکات صحنه بگو که من قیچی باغبونی برای صحنه آغازی لازم دارم. 1250 00:56:39.402 --> 00:56:40.819 - .چشم - بریم . 1251 00:56:40.902 --> 00:56:43.111 باید همون اول مشخص کنیم که من دارم میز شیکی درست می کنم. 1252 00:56:43.194 --> 00:56:44.986 - .لازم نیست برای اون توضیحش بدی - گل باید توی گلدون باشه . 1253 00:56:45.069 --> 00:56:46.569 من یکی از گل ها رو کوتاه می کنم. 1254 00:56:46.652 --> 00:56:48.569 - .اون براش مهم نیست - کوچیک میشه . 1255 00:56:48.652 --> 00:56:50.611 گل های دیگه رو کوتاه می کنم خیلی کوچیک میشن و ادامه میدیم،. 1256 00:56:50.694 --> 00:56:52.152 - .باشه - پس قیچی باغبونی می خوام . 1257 00:56:52.236 --> 00:56:53.236 چشم. 1258 00:56:53.319 --> 00:56:55.527 قیچی معمولی اونقدر قوی نیست که ساقه رو ببره. 1259 00:56:55.611 --> 00:56:57.486 الان بیشتر توی فکر کشتن توئه. 1260 00:56:57.569 --> 00:56:58.569 - .باشه - برو . 1261 00:56:58.652 --> 00:57:00.277 باشه. 1262 00:57:02.069 --> 00:57:03.569 بارون میاد. 1263 00:57:03.652 --> 00:57:05.194 مشکلی برای موهات پیش نمیاد؟ 1264 00:57:05.277 --> 00:57:06.319 من مشکلی ندارم. 1265 00:57:06.402 --> 00:57:10.527 از وقتی این سریال رو شروع کردم بارون اصلاً روی موهام نمی شینه،. 1266 00:57:10.611 --> 00:57:12.444 - .خیلی خوبه - آره . 1267 00:57:12.527 --> 00:57:15.236 راستش اصلاً نمی دونستم این مکان اینجاست. 1268 00:57:15.319 --> 00:57:17.902 سعی کن خودت رو زیاد نشون ندی. 1269 00:57:17.986 --> 00:57:20.069 یعنی دلیلش چی می تونه باشه؟ 1270 00:57:20.152 --> 00:57:23.444 چه آدمی آخه صبح چهارشنبه میره کافه؟ 1271 00:57:23.527 --> 00:57:25.777 یه سری آدم خاص. 1272 00:57:25.861 --> 00:57:28.486 چی می خوری؟ 1273 00:57:28.569 --> 00:57:30.361 یه نوشیدنی خنک می خوام. 1274 00:57:30.444 --> 00:57:32.361 - .نوشیدنی خنک، دوتا - باشه، بیل . 1275 00:57:32.444 --> 00:57:34.486 فکر می کردم تو و دزی با هم یه قراری دارید. 1276 00:57:34.569 --> 00:57:37.069 تو نباید از زیر کار فرار کنی. 1277 00:57:37.152 --> 00:57:39.694 من و دزی قرار گذاشتیم که موقع کار من از زیر کار فرار نکنم. 1278 00:57:39.777 --> 00:57:41.902 شده ببینی من از زیر کار فرار می کنم؟ 1279 00:57:41.986 --> 00:57:43.986 - متوجه میشم؟ - نه . 1280 00:57:44.069 --> 00:57:45.236 اینم برای بچه جدیدت. 1281 00:57:45.861 --> 00:57:48.027 مودب هستن یا من رو نمی شناسن؟ 1282 00:57:48.111 --> 00:57:49.694 اون ها تلوزیون ندارن. 1283 00:57:51.194 --> 00:57:52.527 چرا به این فکر نکردم؟ 1284 00:57:52.611 --> 00:57:54.944 عزیزم، من روزی 7 تا روزنامه می خونم. 1285 00:57:55.027 --> 00:57:56.944 هفت تا؟ کِی اینقدر وقت پیدا می کنی؟ 1286 00:57:57.027 --> 00:57:59.777 بین مسابقه های اسب سواری توی سانتا آنیتا 30 دقیقه وقت هست... 1287 00:57:59.861 --> 00:58:01.819 انتخاب اسب برای من یه دقیقه و نیم طول می کشه. 1288 00:58:01.902 --> 00:58:03.444 - مگه سر کار نیستی؟ - آره . 1289 00:58:03.527 --> 00:58:06.402 برنامه ریز و تلفن داریم. 1290 00:58:06.486 --> 00:58:09.194 خوب می دونم یه فیلم دیمون رانیون بازی کردم.. 1291 00:58:09.277 --> 00:58:11.111 توی هیچکدوم از اون هفت روزنامه... 1292 00:58:11.194 --> 00:58:15.069 هیچوقت نخوندم که بنویسن لوسیل بال کمونیسته. 1293 00:58:16.527 --> 00:58:18.902 نشنیدم کسی حرفی ازش بزنه. 1294 00:58:18.986 --> 00:58:20.569 از کی تا حالا تو با بقیه حرف می زنی؟ 1295 00:58:20.652 --> 00:58:23.069 به خبری برات دارم: هر چی کمتر حرف بزنی بیشتر می شنوی،، 1296 00:58:23.152 --> 00:58:24.986 و من هیچی نشنیدم. 1297 00:58:25.069 --> 00:58:27.027 خب... 1298 00:58:27.111 --> 00:58:28.319 خونه مشکلی دارید؟ 1299 00:58:29.861 --> 00:58:31.527 خونه مشکلی داریم؟ 1300 00:58:31.611 --> 00:58:33.652 - .آره - نه . 1301 00:58:33.736 --> 00:58:38.402 خیلی دوست دارم خونه مشکلی داشته باشم ولی مشکلات من خونه نیستن،. 1302 00:58:38.486 --> 00:58:39.569 چند بار در هفته. 1303 00:58:39.652 --> 00:58:40.819 اون چهارشنبه شب داشت روی قایق با بقیه بازی می کرد. 1304 00:58:40.902 --> 00:58:42.236 می دونم. 1305 00:58:42.319 --> 00:58:43.569 عکس مال شیش ماه پیشه. 1306 00:58:43.652 --> 00:58:46.069 وقتی گرفته شد خودم اونجا بودم. 1307 00:58:46.152 --> 00:58:48.652 من میگم، خونه نبود جایی که من و دخترم هستیم؟، 1308 00:58:48.736 --> 00:58:52.986 شوهرت بیشتر از هر کسی که می شناسمش عاشق آمریکاست... 1309 00:58:53.069 --> 00:58:57.694 از زمان جورج ام کوهن که اونقدر عاشق آمریکا بود که یه آهنگ رو 5 بار نوشت. 1310 00:58:57.777 --> 00:58:58.819 باشه؟ 1311 00:58:58.902 --> 00:59:02.319 دزی به اندازه اون عاشق آمریکاست. 1312 00:59:02.402 --> 00:59:04.610 ولی بازم به این معنی نیست که کوباییه. 1313 00:59:04.694 --> 00:59:06.319 - .می دونم - جهانی که اون ازش اومده ... 1314 00:59:06.402 --> 00:59:09.027 توضیح خیلی ساده از مردونگی داره. 1315 00:59:09.110 --> 00:59:11.402 - .این رو هم می دونم - اون مرد یه مرد واقعیه . 1316 00:59:11.485 --> 00:59:12.527 اوهوم. 1317 00:59:12.610 --> 00:59:14.444 و بی دلیل نیست، ولی زن ها خوشحالن. 1318 00:59:14.527 --> 00:59:16.319 خودت ازشون پرسیدی؟ 1319 00:59:16.402 --> 00:59:18.110 به نظر خوشحال میان. 1320 00:59:19.194 --> 00:59:20.610 که اینطور. 1321 00:59:22.194 --> 00:59:24.235 - .ولی الان این موضوع مهم نیست - واقعاً مهم نیست . 1322 00:59:24.319 --> 00:59:27.444 اون شیفته توئه، لوسیل. 1323 00:59:27.527 --> 00:59:30.610 و وقتی جفتتون دو جای متفاوت هستید دلش برات تنگ میشه،. 1324 00:59:30.694 --> 00:59:32.819 جدی میگم من شاهدم.. 1325 00:59:32.902 --> 00:59:34.444 - .مجبور نیست - اون ... 1326 00:59:34.527 --> 00:59:35.777 ما توی یه خونه زندگی می کنیم. 1327 00:59:35.860 --> 00:59:37.735 مجبوره. 1328 00:59:37.819 --> 00:59:39.069 حرفم همینه. 1329 00:59:40.902 --> 00:59:45.194 اون باید یه مدت از تو فاصله بگیره تا حس نکنه که... 1330 00:59:45.277 --> 00:59:46.569 اولویت دومه. 1331 00:59:46.652 --> 00:59:49.277 من شغلم هدایت خواسته های مردهاست، رفیق. 1332 00:59:49.360 --> 00:59:51.444 پس چرا داری صحنه رو اداره می کنی؟ 1333 00:59:51.527 --> 00:59:54.069 چرا تو داری تمرین ها رو اداره می کنی؟ 1334 00:59:54.152 --> 00:59:55.777 جلوی اون این کار رو می کنی. 1335 00:59:55.860 --> 00:59:58.569 نمی تونم به احساسات کارگردان بیشتر از سلامت سریال اهمیت بدم. 1336 00:59:58.652 --> 01:00:01.610 نه، نه، نه... من اگه خیلی هم تلاش کنم نمی تونم به احساسات دونالد اهمیتی بدم. 1337 01:00:01.694 --> 01:00:02.777 اون هیچی نمی دونه. 1338 01:00:02.860 --> 01:00:07.027 ولی ازش می گذریم، چون، راستش رو بخوای دایی وانیا رو بازی نمی کنیم که. 1339 01:00:08.402 --> 01:00:09.610 فهمیدم. 1340 01:00:09.694 --> 01:00:11.985 ولی موضوع سر میز شام باید باید دقیق باشه. 1341 01:00:12.110 --> 01:00:13.194 جدی؟ 1342 01:00:13.277 --> 01:00:14.819 من فقط 40 سال توی کار نمایش بودم، 1343 01:00:14.902 --> 01:00:17.485 برای همین نمی دونم چی داری میگی. 1344 01:00:17.569 --> 01:00:18.610 می دونم که می دونی. 1345 01:00:18.694 --> 01:00:19.860 فقط میگم... 1346 01:00:19.944 --> 01:00:22.735 حرفم اینه که این کار رو جلوی دزی انجام دادی. 1347 01:00:23.944 --> 01:00:25.610 بذار یه چیزی رو در مورد دزی بهت بگم. 1348 01:00:25.694 --> 01:00:27.527 اون این سریال رو اداره می کنه. 1349 01:00:28.610 --> 01:00:31.110 همه تصمیم های خلاقانه از طریق اون انجام میشه. 1350 01:00:31.194 --> 01:00:34.194 همه تصمیم های کاری شبکه، فیلیپ مورس.... 1351 01:00:34.277 --> 01:00:37.027 اگه این ها کافی نبود اون تا دوشنبه با دوربین آماده ست،. 1352 01:00:37.110 --> 01:00:40.652 برای من 5 روز طول می کشه که یه نفر به کارم بخنده. 1353 01:00:40.735 --> 01:00:42.569 اون سر میز خوندن فیلمنامه کارش حرف نداره. 1354 01:00:44.652 --> 01:00:47.819 و باور کن، اون مرد اولویت دوم هیچکس نیست. 1355 01:00:49.194 --> 01:00:50.777 چند نفر این رو می دونن؟ 1356 01:00:50.860 --> 01:00:52.152 چی رو می دونن؟ 1357 01:00:52.235 --> 01:00:54.569 که دزی سریال رو می گردونه. 1358 01:00:54.652 --> 01:00:56.652 چند نفر این رو می دونن؟ 1359 01:01:01.360 --> 01:01:02.985 اون لحظه یه دقیقه طول کشید... 1360 01:01:03.069 --> 01:01:06.235 که لوسی قرار بود یه بازیگر جدی باشه. 1361 01:01:06.319 --> 01:01:07.819 توی یه فیلم جدی. 1362 01:01:07.902 --> 01:01:11.694 قرار بود با کروفورد و هیورث برای یه نقش رقابت کنه. 1363 01:01:13.319 --> 01:01:15.485 ممکن بود توی «همه چیز در مورد ایو» لوسی باشه. 1364 01:01:15.569 --> 01:01:19.152 و می دونی چیه؟ اگه اون می شد شاهکار می کرد. 1365 01:01:20.402 --> 01:01:22.985 تقریباً این شکلی بود. 1366 01:01:23.069 --> 01:01:24.360 فقط به مدت یه دقیقه. 1367 01:01:33.777 --> 01:01:35.360 دزی! 1368 01:01:39.819 --> 01:01:40.819 دزی! 1369 01:01:42.319 --> 01:01:43.319 لوسی؟ 1370 01:01:43.402 --> 01:01:44.527 چی شده؟ 1371 01:01:46.860 --> 01:01:48.360 پنچر کردم! 1372 01:01:48.444 --> 01:01:50.069 نیم کیلومتر عقب تر. 1373 01:01:50.152 --> 01:01:52.235 و ماشین رو همون جا ولش کردی؟ 1374 01:01:52.319 --> 01:01:54.777 - .این 400 متر آخر رو دوئیدم - چی شده؟ 1375 01:01:54.860 --> 01:01:57.277 با یه بطری نوشیدنی توی دستت دوئیدی؟ 1376 01:01:57.360 --> 01:01:59.735 آوردمش... 1377 01:02:00.985 --> 01:02:02.069 که بهتر باشه.... 1378 01:02:02.152 --> 01:02:03.152 گرفتمش. 1379 01:02:03.235 --> 01:02:04.694 نقش رو گرفتم. 1380 01:02:04.777 --> 01:02:06.777 کدوم نقش؟ - نقش رو گرفتم، دز. 1381 01:02:06.860 --> 01:02:08.235 خیابان بزرگ. 1382 01:02:08.319 --> 01:02:10.402 گفتی ریتا هیورث قراره بگیرتش. 1383 01:02:10.485 --> 01:02:11.902 مشکل برنامه ها. 1384 01:02:11.985 --> 01:02:13.569 بعدش رفتن سراغ جودی هالیدی. 1385 01:02:13.652 --> 01:02:15.485 مشکل برنامه ها. 1386 01:02:15.569 --> 01:02:19.819 من نقش اصلی زن فیلم خیابان بزرگ رو گرفتم. 1387 01:02:19.902 --> 01:02:22.069 خیلی خوبه. 1388 01:02:23.069 --> 01:02:24.152 خیلی خوبه. 1389 01:02:24.235 --> 01:02:27.110 من نقش مقابل هنری فوندا هستم. 1390 01:02:27.194 --> 01:02:29.985 فیلمبرداری کِی شروع میشه؟ 1391 01:02:30.069 --> 01:02:31.069 دو هفته دیگه. 1392 01:02:32.860 --> 01:02:35.027 هنوز نفسم سر جاش نیومده. 1393 01:02:36.318 --> 01:02:38.318 - .کار دیمون رانیونه - می دونم ! 1394 01:02:38.402 --> 01:02:41.152 می دونم. فیلمنامه رو خوندم و خیلی، خیلی خوشحالم، لوسی،. 1395 01:02:41.235 --> 01:02:43.568 ولی دوست داشتم تو باهام بیای تور. 1396 01:02:45.360 --> 01:02:47.485 ریتا هیورث مشکل برنامه داشت. 1397 01:02:47.568 --> 01:02:49.902 همم، تو هم همینطور. 1398 01:02:49.985 --> 01:02:53.235 فکر می کنی منم نمی خوام در یه زمان با شوهرم توی یه شهر باشم؟ 1399 01:02:53.318 --> 01:02:54.818 - .می دونم. می دونم - من چیـ ... 1400 01:02:54.902 --> 01:02:57.068 هر تصمیمی می گیرم براساس نزدیک تو بودنه. 1401 01:02:57.152 --> 01:02:59.027 هر تصمیمی که می گیرم. 1402 01:02:59.110 --> 01:03:02.568 خب، آره، ولی مشخصه که همه تصمیم ها نبوده. 1403 01:03:02.652 --> 01:03:05.068 نه؟ همم؟ 1404 01:03:05.152 --> 01:03:07.610 می دونی من چند سال سرم رو از پنجره بیرون کردم و... 1405 01:03:07.693 --> 01:03:09.527 یه چیز مزخرف گفتم و بعدش رفتم؟ 1406 01:03:09.610 --> 01:03:13.027 نقش های مزخرف توی فیلم هایی که اگه توی سینماشون تنها تهویه... 1407 01:03:13.110 --> 01:03:16.027 در دسترس رو داشت، هیچ پولی بابت دیدنشون نمی دادم. 1408 01:03:16.110 --> 01:03:18.527 - .آها - اگه خیابان بزرگ موفق بشه ، 1409 01:03:18.610 --> 01:03:23.360 من نقش هایی رو می گیرم که به دست ریتا و جودی و بیت میره. 1410 01:03:23.443 --> 01:03:24.443 کدوم جودی؟ 1411 01:03:24.527 --> 01:03:25.610 - .هالیدی - آه . 1412 01:03:25.693 --> 01:03:27.402 اون بازیکن بیسبالی که ازش حرف می زنی کیه؟ 1413 01:03:27.485 --> 01:03:30.943 همونی که نشست و گذاشت لو گریگ بردهای پشت سر همش رو شروع کنه. 1414 01:03:31.068 --> 01:03:32.110 آه، والی پیپ. 1415 01:03:32.193 --> 01:03:33.985 گریگ جایگزینش بود. 1416 01:03:34.068 --> 01:03:36.527 - .پشتیبان - و طرف یه روز استراحت کرد . 1417 01:03:36.610 --> 01:03:39.027 گریگ اومد تا 40 سال بعدش بیرون نیومد،. 1418 01:03:39.110 --> 01:03:40.527 چهارده سال و والی پیپ بود،. 1419 01:03:40.610 --> 01:03:43.277 باشه، خب، فکر کن اگه والی پیپ مشکل برنامه داشته... 1420 01:03:43.360 --> 01:03:47.943 لو گریگ به جای اینکه دستکش دستش کنه با ارکست لاتین شوهرش می رفت تور،. 1421 01:03:48.027 --> 01:03:49.568 جریان بیسبال عوض می شد. 1422 01:03:49.652 --> 01:03:51.777 و جریان موسیقی لاتین هم عوض میشد. 1423 01:03:51.860 --> 01:03:53.652 ریتا هیورث ویلی پیپه. 1424 01:03:53.735 --> 01:03:54.902 من لو گریگ هستم. 1425 01:03:54.985 --> 01:03:56.610 خیابان بزرگ هم تیم ینکی هاست. 1426 01:03:56.693 --> 01:03:59.068 خیلی وقته که این استعاره رو فهمیدم. 1427 01:04:00.610 --> 01:04:03.193 لازم نیست بری تور می تونی توی شهر بمونی.. 1428 01:04:04.610 --> 01:04:07.443 - و چیکار کنم؟ - هر شب همه بلیت های سیرو رو بفروش . 1429 01:04:09.402 --> 01:04:12.235 ما گروه مخصوص یک مکان نیستیم. 1430 01:04:12.318 --> 01:04:14.527 من دوست دارم همه بلیت های نیویورک رو بفروشم. 1431 01:04:14.610 --> 01:04:17.402 دوست دارم همه بلیت های توی شیکاگو و میامی رو بفروشم. 1432 01:04:17.485 --> 01:04:19.318 می دونم. 1433 01:04:19.402 --> 01:04:21.068 هشت هفته. 1434 01:04:21.152 --> 01:04:23.527 آخر هفته ها هر جایی باشی میام. 1435 01:04:24.735 --> 01:04:26.818 برای همین خیلی مهمه که از دوشنبه تا جمعه... 1436 01:04:26.902 --> 01:04:28.318 عاشق کسی نشی.... 1437 01:04:28.402 --> 01:04:30.318 باشه. 1438 01:04:30.402 --> 01:04:32.068 نوشیدنی رو باز کنیم و با هم... 1439 01:04:32.152 --> 01:04:33.568 بریم توی استخر؟ 1440 01:04:33.652 --> 01:04:35.860 این نوشیدنی الان مثل نارنجک می مونه... 1441 01:04:35.943 --> 01:04:37.693 ولی بقیه حرف هات خیلی خوب بودن. 1442 01:04:37.777 --> 01:04:40.985 لوسی، لوسی، خدای من. 1443 01:04:41.068 --> 01:04:42.318 وای. 1444 01:04:42.402 --> 01:04:43.777 تو قراره ستاره فیلم بشی. 1445 01:04:45.610 --> 01:04:47.818 مشکلی باهاش نداری؟ 1446 01:04:49.068 --> 01:04:51.568 مشکلی باهاش ندارم؟ 1447 01:05:01.610 --> 01:05:03.652 این بطری زمان خنده داری ترکید. 1448 01:05:10.110 --> 01:05:12.485 من تقریباً 10 سالی هست که توی استدیو بودم. 1449 01:05:12.568 --> 01:05:14.235 هیچوقت به دفتر رئیس نیومده بودم. 1450 01:05:14.318 --> 01:05:17.443 آقای کوئرنر رئیس نیستن ایشون مدیر تولیدات هستن.. 1451 01:05:18.527 --> 01:05:20.610 معاون فرمانده. 1452 01:05:20.693 --> 01:05:22.818 بازم بالاتر از چیزیه که من تونستم برسم. 1453 01:05:24.943 --> 01:05:26.777 - .بله، قربان - بفرستش داخلش . 1454 01:05:26.860 --> 01:05:28.027 می تونید برید داخل. 1455 01:05:29.943 --> 01:05:31.652 لوسیل. 1456 01:05:31.735 --> 01:05:33.902 - .چارلز کوئرنر هستم - لوسیل بال . 1457 01:05:33.985 --> 01:05:35.693 لوسیل رو دوست داری یا لوسی؟ 1458 01:05:35.777 --> 01:05:37.402 لوسی خوبه منظورمه جفتشون خوبه.. 1459 01:05:37.485 --> 01:05:39.027 - .لوسی - باشه . 1460 01:05:39.110 --> 01:05:40.985 و من شما رو چارلی صدا کنم؟ 1461 01:05:41.068 --> 01:05:43.068 هر کسی به خوبی تو توی خیابان بزرگ باشه... 1462 01:05:43.152 --> 01:05:44.860 می تونه بهم بگه بتسی و من اهمیتی نمیدم. 1463 01:05:44.943 --> 01:05:46.527 ممنونم. 1464 01:05:46.610 --> 01:05:48.610 لطفاً بشین. 1465 01:05:51.902 --> 01:05:53.485 ممنونم. 1466 01:05:54.152 --> 01:05:57.652 این چهره ای کاملاً جدید از تو بود که تا به حال ندیده بودیم. 1467 01:05:57.735 --> 01:05:58.902 این کجا بوده؟ 1468 01:05:58.985 --> 01:06:01.151 زیر فیلم های بد دفن شده بود. 1469 01:06:01.235 --> 01:06:03.860 شنیده بودم از این سبک شوخی ها قبلاً هم کرده بودی. 1470 01:06:03.943 --> 01:06:07.276 بازم من رو توی فیلم هایی مثل خیابان بزرگ بذارید، دیگه نمی شنویدش. 1471 01:06:09.568 --> 01:06:11.651 ما داریم قراردادت رو لغو می کنیم، لوسی. 1472 01:06:13.860 --> 01:06:15.860 - .نه، نه، شوخی نیست - این ... 1473 01:06:17.776 --> 01:06:20.276 آر کِی او قراردادت رو داره لغو می کنه. 1474 01:06:22.568 --> 01:06:24.151 نمی فهمم. 1475 01:06:25.276 --> 01:06:27.276 ما چیزی برای تو نداریم. 1476 01:06:29.526 --> 01:06:31.735 ولی این... 1477 01:06:36.360 --> 01:06:37.943 خیلی سریع اتفاق افتاد. 1478 01:06:38.026 --> 01:06:39.193 خیابان بزرگ کار موفقی بود. 1479 01:06:39.276 --> 01:06:40.860 از نظر منتقدین موفق بود. 1480 01:06:40.943 --> 01:06:42.901 متوجه هستم که همه نریختن توی گیشه... 1481 01:06:42.985 --> 01:06:44.276 ولی پولی از دست ندادید، درسته؟ 1482 01:06:44.360 --> 01:06:46.526 - .نه - می فهمید این فیلم تحت ... 1483 01:06:46.610 --> 01:06:48.860 چه شرایطی تموم شد؟ 1484 01:06:48.943 --> 01:06:50.068 نه، ربطی به شرایط نداره... 1485 01:06:50.151 --> 01:06:52.901 دیمون رانیون قبل از فیلم برداری اصلی از شهر رفت بیرون... 1486 01:06:52.985 --> 01:06:56.068 کارگردانمون توی زمان پس تولید عضو ارتش شد، 1487 01:06:56.151 --> 01:06:59.110 و تدوینگرمون مُرد. 1488 01:06:59.193 --> 01:07:01.360 اون همینجوری مُرد. 1489 01:07:01.443 --> 01:07:03.735 - .چندین مشکل پیش اومد - دقیقاً همینطوره . 1490 01:07:03.818 --> 01:07:05.943 - نظرات رو خوندید؟ - بی نظیر بودن . 1491 01:07:06.026 --> 01:07:07.318 بیشتر از بی نظیر بودن. 1492 01:07:07.401 --> 01:07:10.276 این اتفاق ربطی به کار تو توی فیلم خیابان بزرگ نداره. 1493 01:07:10.360 --> 01:07:13.401 ولی کاملاً باید مرتبط با کار من توی خیابان بزرگ باشه. 1494 01:07:13.485 --> 01:07:17.943 من نشون دادم چیکار می تونم بکنم و این فقط آغاز کاریه که می تونم بکنم،. 1495 01:07:18.026 --> 01:07:19.735 این فقط شروع کاره. 1496 01:07:23.193 --> 01:07:24.943 مطمئنی حرفت شوخی نیست؟ 1497 01:07:25.026 --> 01:07:26.651 شغل سختیه. 1498 01:07:26.735 --> 01:07:27.776 می دونم! 1499 01:07:27.860 --> 01:07:29.943 من از 14 سالگی توی این کار بودم! 1500 01:07:30.026 --> 01:07:31.651 ولی الان 35 ساله هستی. 1501 01:07:33.693 --> 01:07:35.735 - و مشکل اینه؟ - نه . 1502 01:07:35.818 --> 01:07:38.901 مشکل اینه که در واقع 39 ساله هستی، مگه نه؟ 1503 01:07:40.318 --> 01:07:41.610 هوم. 1504 01:07:41.693 --> 01:07:45.276 یعنی 39 ساله ها نمیرن فیلم های تو رو ببینن؟ 1505 01:07:46.360 --> 01:07:48.651 نمی خوان داستانی در مورد خودشون ببینن؟ 1506 01:07:48.735 --> 01:07:52.776 تو وقتی اومدی که جودی هالیدی و ریتا هیورث روی فیلم های دیگه کار می کردن... 1507 01:07:52.860 --> 01:07:55.151 و ما نمی خواستیم فوندا رو از دست بدیم. 1508 01:07:55.235 --> 01:07:58.610 خب، این استدیو توافقی با مترو و وارنر داره... 1509 01:07:58.693 --> 01:08:01.360 و اون ها هالیدی یا هیورث رو بهمون وام میدن... 1510 01:08:01.443 --> 01:08:05.776 برای همین اونقدر برات مسائل کافی نداریم که تضمین نگه داشتنت تحت قرارداد رو داشته باشیم. 1511 01:08:05.860 --> 01:08:08.818 جودی هالیدی یه کار رو خوب انجام میده ولی فقط همون یه چیزه،. 1512 01:08:08.901 --> 01:08:10.610 می دونم الان چه حسی داری. 1513 01:08:10.693 --> 01:08:13.985 منم مجبور شدم صدها بار این مکالمه رو با بقیه داشته باشم. 1514 01:08:14.068 --> 01:08:16.693 تعجب می کنم، چون کارت خیلی بده. 1515 01:08:18.151 --> 01:08:19.568 میشه یه پیشنهادی بدم؟ 1516 01:08:21.151 --> 01:08:22.443 رادیو. 1517 01:08:24.068 --> 01:08:25.651 چی بهم گفتی؟ 1518 01:08:25.735 --> 01:08:27.610 تو صداش رو داری. 1519 01:08:27.693 --> 01:08:30.110 ببین، من متوجه شدم که تو کارهای زیادی با صدات می تونی بکنی. 1520 01:08:30.193 --> 01:08:32.485 باید به رادیو فکر کنی، لوسی. 1521 01:08:35.818 --> 01:08:38.110 و تو بهتره بری به درک، بتسی. 1522 01:08:58.193 --> 01:08:59.693 لوسی؟ 1523 01:09:00.985 --> 01:09:02.693 چیکار می کنی؟ 1524 01:09:02.776 --> 01:09:04.901 فیلمنامه می خونم. 1525 01:09:06.443 --> 01:09:09.651 اوه، ساعت 3 صبحه. 1526 01:09:09.735 --> 01:09:11.985 می دونم. 1527 01:09:12.068 --> 01:09:13.860 حالم هم خوب نیست. 1528 01:09:14.860 --> 01:09:16.526 می دونم چرا از اینجا بودن خوشت میاد. 1529 01:09:16.610 --> 01:09:19.360 تا دو ساعت پیش درک نمی کردم. 1530 01:09:21.151 --> 01:09:23.151 فیلم خوبی رو می خونی؟ 1531 01:09:23.235 --> 01:09:25.568 این ها قسمت اول های رادیویی هستن. 1532 01:09:25.651 --> 01:09:27.526 جدی؟ 1533 01:09:27.610 --> 01:09:28.651 آره. 1534 01:09:28.734 --> 01:09:31.901 رادیو مشکلی نداره. 1535 01:09:31.984 --> 01:09:33.234 من همیشه اونجام. 1536 01:09:33.318 --> 01:09:35.151 تو رهبر گروه موسیقی هستی. 1537 01:09:47.359 --> 01:09:49.651 می دونی باتان هم خیلی موفق بود،. 1538 01:09:50.818 --> 01:09:51.901 نشنیدم چی گفتی. 1539 01:09:51.984 --> 01:09:54.026 باتان هم فیلم موفق بود. 1540 01:09:54.109 --> 01:09:56.484 خوب بود. 1541 01:09:56.568 --> 01:09:59.318 نظراتش حرف نداشت و من توش هیچ کاری نکردم،. 1542 01:10:00.401 --> 01:10:02.526 می تونستم نقش بهتری بازی کنم فقط باید می رفتم به،... 1543 01:10:02.609 --> 01:10:04.443 چی بهش میگید؟ 1544 01:10:04.526 --> 01:10:07.318 توی جنگ جهانی دوم بجنگم. 1545 01:10:09.193 --> 01:10:12.818 و اون نقش های مزخرفی که تو توی فیلم هایی که اگه سینماهایی که پخششون می کنن... 1546 01:10:12.901 --> 01:10:15.984 - ...تنها تهویه ممکن رو داشته باشن، تو پولی بابتشون - دز . 1547 01:10:16.068 --> 01:10:18.068 من نمی تونم بگیرمشون. 1548 01:10:39.818 --> 01:10:43.443 «پنج شنبه» «تمرین ها» 1549 01:10:43.693 --> 01:10:45.859 آه، عزیزم، مطمئنی اون بانداژها تقلبی هستن؟ 1550 01:10:45.943 --> 01:10:48.276 - .آه، آره - مطمئنی حالت خوبه؟ 1551 01:10:48.359 --> 01:10:50.818 - .آره، عزیزم، من خوبم - آه، آره... آه، بذار کمکت کنم . 1552 01:10:50.901 --> 01:10:51.901 اوه. 1553 01:10:51.984 --> 01:10:54.984 خوب شد که خانواده مرتز سایه بونشون باز بود. 1554 01:10:55.068 --> 01:10:56.484 آه، عزیزم. 1555 01:10:56.568 --> 01:10:58.859 همش تقصیر من بود. 1556 01:10:58.943 --> 01:11:01.234 نه، تقصیر من بود، عزیزم. 1557 01:11:01.318 --> 01:11:02.526 احمقانه رفتار نکردیم؟ 1558 01:11:02.609 --> 01:11:04.276 آره دیگه بحث نمی کنیم.. 1559 01:11:04.776 --> 01:11:06.193 - مطمئنی؟ - مطمئنم . 1560 01:11:06.276 --> 01:11:07.734 خدا رو شکر که حال تو خوبه. 1561 01:11:07.818 --> 01:11:09.068 چرا؟ چی شده؟ 1562 01:11:09.151 --> 01:11:11.359 وقتی به اتول گفتم که کل این شوخی ایده من بود... 1563 01:11:11.443 --> 01:11:13.109 عصبانی شد و رفت خونه مادرش. 1564 01:11:13.193 --> 01:11:14.776 - !...آه - اوه، نه . 1565 01:11:14.859 --> 01:11:16.484 و کات خوبه.. 1566 01:11:16.568 --> 01:11:17.776 موقع نهار شده؟ 1567 01:11:17.859 --> 01:11:19.193 یه ساعت برای نهار وقت دارید! 1568 01:11:19.276 --> 01:11:21.484 روی صحنه نوت ها رو می خونیم و دوباره شروع می کنیم. 1569 01:11:21.568 --> 01:11:23.443 آه، یه موضوع. 1570 01:11:23.526 --> 01:11:24.859 صحنه میز داره خوب میشه. 1571 01:11:24.943 --> 01:11:25.943 آره، اینطور نیست. 1572 01:11:26.026 --> 01:11:27.776 من می خوام برگردم و نگرانی خودم رو... 1573 01:11:27.859 --> 01:11:30.693 در مورد ورودی ریکی از بالا رو بگم. 1574 01:11:30.776 --> 01:11:33.443 سر میز خوندن فیلم نامه این رو گفتم صفحه جدیدی اضافه نشده.. 1575 01:11:33.526 --> 01:11:35.318 - .چون جواب میده - گوش کن چی میگم . 1576 01:11:35.401 --> 01:11:36.901 - .باشه - الان ، 1577 01:11:36.984 --> 01:11:38.651 لوسی روی میز گل ها رو کوتاه می کنه. 1578 01:11:38.734 --> 01:11:40.651 ریکی در رو باز می کنه و میاد داخل. 1579 01:11:40.734 --> 01:11:42.401 باید گل ها رو کوتاه کنیم. 1580 01:11:42.484 --> 01:11:45.234 منظورم «کوتاه کردن گل ها» نیست منظورمه، قسمت گل ها رو کات کنیم،. 1581 01:11:45.318 --> 01:11:48.068 تفاوت حرفی که زدی رو متوجه نشدم. 1582 01:11:48.151 --> 01:11:50.484 زمان طولانی شده باید تیکه گل ها رو حذف کنیم.. 1583 01:11:50.568 --> 01:11:51.693 چقدر؟ 1584 01:11:51.776 --> 01:11:53.026 حدوداً یه دقیقه. 1585 01:11:53.109 --> 01:11:55.359 خیلی خب، باشه بر می گردیم سراغ گل ها،. 1586 01:11:55.443 --> 01:11:57.776 در جلو باز میشه ریکی میاد داخل،. 1587 01:11:57.859 --> 01:11:59.568 لوسی اون رو نمی بینه و صداش رو نمی شنونه، که عادی نیست... 1588 01:11:59.651 --> 01:12:01.443 چون در جلو، می دونی... 1589 01:12:01.526 --> 01:12:02.818 - .اونجاست - اوهوم . 1590 01:12:02.901 --> 01:12:04.526 و توی قسمت های قبلی این موضوع رو نشون دادیم... 1591 01:12:04.609 --> 01:12:06.484 که چشم ها و گوش های لوسی به مغزش وصل هستن. 1592 01:12:06.568 --> 01:12:08.318 موضوع غرور رو درک می کنیم. 1593 01:12:08.401 --> 01:12:10.734 - ببخشید؟ - درک می کنیم . 1594 01:12:10.818 --> 01:12:13.734 لوسی اونقدر روی خوب ترتیب دادن میز تمرکز داره که... 1595 01:12:13.818 --> 01:12:15.943 اصلاً متوجه ورود ریکی از در نمیشه. 1596 01:12:16.026 --> 01:12:17.734 - .باشه، باهاش کنار میام - باشه . 1597 01:12:17.818 --> 01:12:19.443 ریکی بی سر و صدا میره پیشش. 1598 01:12:19.526 --> 01:12:22.026 دستش رو می ذاره روی چشمش و میگه... 1599 01:12:22.109 --> 01:12:23.734 «.حدس بزن کیه» 1600 01:12:23.818 --> 01:12:27.359 - «و بعد لوسی میگه، «بیل؟ سم؟ پت؟ رالف؟ - آره . 1601 01:12:27.443 --> 01:12:29.193 - .داره اذیتش می کنه - آره، داره اذیتش می کنه . 1602 01:12:29.318 --> 01:12:30.443 مشخصه ریکی جواب میده.... 1603 01:12:30.526 --> 01:12:31.818 - «.نه» - «.نه» 1604 01:12:31.901 --> 01:12:35.109 و هدایت صحنه برای ریکی نوشته شده «.در حال سوختن» 1605 01:12:35.193 --> 01:12:36.193 «!نــــه» 1606 01:12:36.276 --> 01:12:37.568 اون ناراحته. 1607 01:12:37.651 --> 01:12:39.068 لوسی اذیت کردنش رو ادامه میده. 1608 01:12:39.151 --> 01:12:40.984 جورج؟ جولیوس؟» «استیون؟ آیون؟ 1609 01:12:41.068 --> 01:12:42.568 - .آره - اون رو عوض کردیم به ... 1610 01:12:42.651 --> 01:12:43.943 «پدرو؟ هولیو؟ هوان؟ گیلرمو؟» 1611 01:12:44.026 --> 01:12:45.484 چون اسم های اسپانیایی هستن. 1612 01:12:45.568 --> 01:12:47.943 منظورم مکزیکیه کوبایی. لاتین.. 1613 01:12:48.026 --> 01:12:49.443 اسم های برزیلی هستن. 1614 01:12:49.526 --> 01:12:51.109 ترکی. 1615 01:12:51.193 --> 01:12:52.526 - تموم شد؟ - آره . 1616 01:12:52.609 --> 01:12:53.734 آره، باشه. 1617 01:12:53.818 --> 01:12:55.193 لوسی چندتا اسم رو حدس می زنه. 1618 01:12:55.276 --> 01:12:56.401 آره، برای اذیت کردن. 1619 01:12:56.484 --> 01:13:01.192 و فیلم نامه میگه که ریکی دستش رو از روی چشم های لوسی بر می داره... 1620 01:13:01.276 --> 01:13:02.776 می چرخونتش و میگه... 1621 01:13:02.859 --> 01:13:06.276 - «.نه، منم» خب، سوال من اینه، جس ... 1622 01:13:06.359 --> 01:13:10.651 ریکی واقعاً فکر می کنه که هشت نفر دیگه هستن که همینجوری میان توی خونشون... 1623 01:13:10.734 --> 01:13:15.984 و همشون دقیقاً صداشون مثل دزی آرنزه؟ 1624 01:13:17.067 --> 01:13:18.901 فکر می کنی ما میگیم ریکی احمقه؟ 1625 01:13:18.984 --> 01:13:20.859 فکر می کنم میگی مخاطب ها احمق هستن. 1626 01:13:20.942 --> 01:13:23.651 و این چیزیه که خیلی راحت تو رو نمی بخشن. 1627 01:13:23.734 --> 01:13:25.526 برای این درس هایی که میدی پول هم میگیری؟ 1628 01:13:25.609 --> 01:13:26.651 خیلی. 1629 01:13:26.734 --> 01:13:30.109 به خاطر این شوخی، مخاطب ها با ما همراهی می کنن. 1630 01:13:30.192 --> 01:13:33.067 آره، ولی وقتی درکشون کردن هیچی نمی تونه درستش کنه. 1631 01:13:33.151 --> 01:13:34.151 جس. 1632 01:13:34.234 --> 01:13:35.942 بیا بعد از نهار در موردش صحبت کنیم، باشه؟ 1633 01:13:36.026 --> 01:13:37.901 - .من یه ایده دارم - من اینجا یه گروه دارم ، 1634 01:13:37.984 --> 01:13:39.359 و کم کم داریم وارد بخش جریمه میشیم، پس... 1635 01:13:39.442 --> 01:13:42.567 - .لوسی داره روی گل ها کار می کنه - به خاطر مشکل زمان گل ها رو حذف می کنیم . 1636 01:13:42.651 --> 01:13:44.067 گل ها رو از نمایش حذف می کنیم... 1637 01:13:44.151 --> 01:13:45.817 نمی تونم دوباره بگم.. 1638 01:13:45.901 --> 01:13:47.442 ریکی در رو باز می کنه، میاد داخل، 1639 01:13:47.526 --> 01:13:50.651 در رو می بنده، همونطور که دیدیم توی 37 قسمت این کار رو می کنه. 1640 01:13:50.734 --> 01:13:52.484 لوسی متوجه نمیشه. 1641 01:13:52.567 --> 01:13:54.276 - .آه، تا الان داری فیلمنامه رو توصیف می کنی - درسته . 1642 01:13:54.359 --> 01:13:56.609 ولی به جای این بازی دست رو چشم گذاشتن و حدس زدن... 1643 01:13:56.692 --> 01:13:58.567 ریکی همون جا می ایسته. 1644 01:13:58.651 --> 01:14:02.067 اون نمی فهمه چرا لوسی متوجه نشده که اون اومده خونه و ما هم نمی فهمیم. 1645 01:14:02.151 --> 01:14:05.442 اونجا چند لحظه اونجا می ایسته و بعد بیشتر صبر می کنه،... 1646 01:14:05.526 --> 01:14:09.317 و به شکلی کمی اغراق آمیز، 1647 01:14:09.401 --> 01:14:12.442 که صدها بار شنیدیم این کار رو کرده میگه... 1648 01:14:12.526 --> 01:14:14.484 «!لوسی، من برگشتم خونه» 1649 01:14:15.942 --> 01:14:17.942 برای ریکی خنده داره. 1650 01:14:18.026 --> 01:14:19.734 هی، لوس؟ 1651 01:14:19.817 --> 01:14:22.109 بیا بعد از نهار در موردش صحبت کنیم. 1652 01:14:23.776 --> 01:14:25.651 - .جیم - موقع نهاره ! 1653 01:14:25.734 --> 01:14:26.817 یک ساعت! 1654 01:14:26.901 --> 01:14:28.901 برای نوت ها برگردید سر صحنه! 1655 01:14:28.984 --> 01:14:30.734 خیلی خب، وقت نهاره! 1656 01:14:34.692 --> 01:14:35.901 صبر کن! 1657 01:14:35.984 --> 01:14:37.692 دزی، تو مشکلی نداری؟ 1658 01:14:37.776 --> 01:14:39.401 عالیه. 1659 01:14:40.484 --> 01:14:42.484 بعد از نهار درموردش صحبت می کنیم. 1660 01:14:44.401 --> 01:14:46.276 باید درست می شد. 1661 01:14:56.567 --> 01:14:58.067 فکر کنم از «دو رو» چیز بیشتری نسیبمون بشه. 1662 01:14:58.151 --> 01:14:59.817 - .آره - آره؟ مثلاً چی؟ 1663 01:14:59.901 --> 01:15:02.567 مثلاً لوسی می چرخه و به دزی میگه... 1664 01:15:02.651 --> 01:15:04.942 خب، خوبه که می دونم با» «.یه آدم دو رو ازدواج کردم 1665 01:15:05.026 --> 01:15:06.901 و دزی کمرش رو صاف می کنه و میگه... 1666 01:15:06.984 --> 01:15:08.276 «دو رو؟» 1667 01:15:08.359 --> 01:15:10.609 و بعدش می چرخه سمت فرد و میگه «دو رو چیه؟»، 1668 01:15:10.692 --> 01:15:12.984 فرد بهش میگه آدمیه که یه حرفی رو می زنه»،... 1669 01:15:13.067 --> 01:15:14.442 «.و یه کار دیگه می کنه 1670 01:15:14.526 --> 01:15:16.776 «،دزی میگه، «ممنونم بر می گرده سمت لوسی و میگه... 1671 01:15:16.859 --> 01:15:18.942 - «آه، جدی؟» آره، خوبه، خوبه . 1672 01:15:19.026 --> 01:15:20.734 آره، دقیقاً من همین رو می خواستم بگم. 1673 01:15:20.817 --> 01:15:22.776 - .ولی من زودتر گفتم - با پریدن وسط حرف من . 1674 01:15:22.859 --> 01:15:25.526 فکر کردی به عنوان یه زن چطور تونستم وارد اتاق کمدی نویسی بشم؟ 1675 01:15:25.567 --> 01:15:27.067 سلام، بد موقع نیست؟ 1676 01:15:27.151 --> 01:15:28.317 آره، مدلین ایده خوبی داشت. 1677 01:15:28.401 --> 01:15:32.067 ورود دزی، جفتش رو می گیریم و بعدش می بینیم کدوم یکی بیشتر باعث خنده میشه. 1678 01:15:32.151 --> 01:15:33.442 ایده من بود. 1679 01:15:33.526 --> 01:15:35.067 ایده بدیه. 1680 01:15:35.151 --> 01:15:36.484 اوه، روز تو نیست. 1681 01:15:36.567 --> 01:15:38.526 - میشه یه دقیقه بیای توی دفترت؟ - آره . 1682 01:15:38.609 --> 01:15:39.859 آره. 1683 01:15:39.942 --> 01:15:41.692 خیلی خب. 1684 01:15:43.276 --> 01:15:45.651 دو طرف فیلم برداری کردنش چه مشکلی داره؟ 1685 01:15:45.734 --> 01:15:48.109 توی زمان ضبط توی طبقه هستی، درسته؟ 1686 01:15:48.192 --> 01:15:49.692 جایی که همیشه هستم، می مونم. 1687 01:15:49.776 --> 01:15:51.526 مخاطب ها رو کامل می بینی؟ 1688 01:15:51.609 --> 01:15:53.109 آره گمونم. 1689 01:15:53.192 --> 01:15:54.609 چون قراره دو روش رو داشته باشیم، 1690 01:15:54.692 --> 01:15:57.692 چطوره یه بار بدون لباس بری و یه بار با لباس؟ 1691 01:15:57.776 --> 01:15:59.692 - .مثل هم نیستن - هستن . 1692 01:15:59.776 --> 01:16:03.401 و منم نمی خوام نسخه بدون لباس رو جلوی 200 نفر اجرا کنم... 1693 01:16:03.484 --> 01:16:06.359 ولی نمی خواستم در مورد این باهات صحبت کنم. 1694 01:16:06.442 --> 01:16:08.442 نمی خوای دوباره بهم بگی که باردار شدی، مگه نه؟ 1695 01:16:08.526 --> 01:16:11.567 نه، من هنوز از گذشته باردار هستم، ولی نه. 1696 01:16:11.651 --> 01:16:14.359 جس، می دونی من چقدر برات ارزش قائل هستم. 1697 01:16:14.442 --> 01:16:16.567 - .فکر کنم بدونم - می دونم که می دونی . 1698 01:16:16.651 --> 01:16:17.734 باشه. 1699 01:16:17.817 --> 01:16:19.942 همچنین می دونی که دزی این اطراف چیکار می کنه. 1700 01:16:20.026 --> 01:16:21.692 آره. 1701 01:16:21.776 --> 01:16:24.359 منظورمه، همه تصمیم های شغلی با تأیید دزی انجام میشه. 1702 01:16:24.442 --> 01:16:27.442 در واقع، بیشتر تصمیم های کاری رو دزی گرفته. 1703 01:16:27.525 --> 01:16:30.317 - .با مرد خیلی خوبی ازدواج کردی - آره . 1704 01:16:30.400 --> 01:16:32.692 تصمیم های خلاقانه زیادی هم میگیره. 1705 01:16:32.775 --> 01:16:34.734 همم. فکر نکنم بشه گفت زیاد. 1706 01:16:34.817 --> 01:16:36.025 من میگم خیلی زیاد.. 1707 01:16:36.109 --> 01:16:37.859 اون سیستم دوربینی که استفاده می کنیم رو ابداع کرد. 1708 01:16:37.942 --> 01:16:40.859 به خاطر اونه که شرق آمریکا فیلم ها رو روی دستگاه پخش فیلم مات نمی بینن. 1709 01:16:40.942 --> 01:16:42.817 - .آره - و با اینکه ما از سه تا دوربین استفاده می کنیم ... 1710 01:16:42.900 --> 01:16:45.150 مخاطب های استدیو می تونن همه صحنه ها رو ببینن. 1711 01:16:45.234 --> 01:16:47.150 اینم کار اونه. 1712 01:16:47.234 --> 01:16:48.734 و ما چهار نفر، عوامل، می تونیم مخاطب ها رو ببینیم. 1713 01:16:48.817 --> 01:16:49.942 همش به خاطر اونه. 1714 01:16:50.025 --> 01:16:53.400 اون بود که ایده باردار شدن لوسی رو توی سریال داد. 1715 01:16:54.484 --> 01:16:57.025 این اتفاق هرگز نمیفته مهم نیست سی بی اس چی میگه،، 1716 01:16:57.109 --> 01:16:58.775 فیلیپ مورس عمراً چنین اجازه ای بده. 1717 01:16:58.859 --> 01:17:00.609 ولی همونطور که گفتم همه این ها به خاطر اونه،. 1718 01:17:00.692 --> 01:17:02.942 ولی موضوع همینه نظرت این نیست.. 1719 01:17:03.025 --> 01:17:04.192 منظورت چیه؟ 1720 01:17:04.275 --> 01:17:06.525 اون به عنوان تهیه کننده اجرایی نیست... 1721 01:17:06.609 --> 01:17:08.984 که، بیا قبول کنیم، دقیقاً همینه. 1722 01:17:09.067 --> 01:17:11.359 همش به اسم تو ثبت میشه. 1723 01:17:11.442 --> 01:17:13.942 من توی بخت آزمایی به اینجا نرسیدم به دستش آوردم!. 1724 01:17:14.025 --> 01:17:17.192 من مدیر اجرایی اصلی هستم که باید بگم، خالق سریال هم هستم. 1725 01:17:17.275 --> 01:17:19.067 فکر می کنم بدون تو نمی تونستیم سریال رو بسازیم. 1726 01:17:19.150 --> 01:17:20.317 قطعاً نمی تونستید. 1727 01:17:20.400 --> 01:17:23.234 فکر نمی کنم بدون دزی هم می شد سریال رو درست کنیم. 1728 01:17:23.317 --> 01:17:26.317 چون اون نقش ریکی رو بازی می کنه که به خاطر بازی نقشش اسمش ثبت میشه،. 1729 01:17:26.400 --> 01:17:28.442 - ...جس - بهتر نیست مدیر برنامه هامون در موردش صحبت کنن؟ 1730 01:17:28.525 --> 01:17:30.275 - .نه - چون من با این مکالمه راحت نیستم . 1731 01:17:30.359 --> 01:17:32.609 می خوام کاری کنم که کمتر راحت باشی. 1732 01:17:33.650 --> 01:17:35.900 می خوام کمکم کنی که ازدواجم رو نجات بدم. 1733 01:17:38.484 --> 01:17:41.317 می خوام کمکم کنی که ازدواجم رو نجات بدم. 1734 01:17:49.317 --> 01:17:51.775 فکر می کنی اونجا دارن در مورد چی حرف می زنن؟ 1735 01:17:51.859 --> 01:17:54.609 فکر می کنم دارن در مورد تو صحبت می کنن. 1736 01:17:54.692 --> 01:17:57.525 فکر کنم می خوان کمتر بهت پول بدن چون کمتر از من خنده دار هستی. 1737 01:17:57.609 --> 01:18:00.025 مری پت، میشه از دزی بپرسی که می تونم برم باهاش صحبت کنم؟ 1738 01:18:00.109 --> 01:18:01.525 باشه. 1739 01:18:03.400 --> 01:18:04.734 مدلین؟ 1740 01:18:04.817 --> 01:18:05.817 بله. 1741 01:18:12.525 --> 01:18:15.067 - اونجا همه چیز رو به راه بود؟ - آره . 1742 01:18:15.150 --> 01:18:16.234 خب، گوش کن. 1743 01:18:16.317 --> 01:18:19.275 باید منسجم باشه، چون اگه هر چیزی ممکن باشه پس یعنی هیچی خنده دار نیست،. 1744 01:18:19.359 --> 01:18:22.067 - هر چیزی ممکن است فیلم موفقی بود - هر چیزی ممکن است از کول پورتر رو نمیگم . 1745 01:18:22.150 --> 01:18:23.984 - ...منظورمه اگه - می دونم . 1746 01:18:24.067 --> 01:18:25.984 - چرا این رو به من میگی؟ - شروع ... 1747 01:18:26.067 --> 01:18:28.859 ورود ریک با دستش روی چشم های من نظر جس بود، درسته؟، 1748 01:18:30.817 --> 01:18:35.275 خارج از اون اتاق، ما خوب می فهمیم که نباید در مورد اینکه کی نوشته حرفی بزنیم. 1749 01:18:35.359 --> 01:18:36.942 کار جس نبود؟ 1750 01:18:37.025 --> 01:18:38.067 دوباره میگم... 1751 01:18:38.150 --> 01:18:39.484 می دونی که در مورد منطقش حق با منه. 1752 01:18:39.567 --> 01:18:43.400 چرا به جای اینکه دو بار ضبطش کنیم نظر من رو قبول نمی کنی؟ 1753 01:18:43.484 --> 01:18:47.192 ببین، نظرت چیه این آخر هفته برای نوشیدنی یا یه نوشیدنی همدیگه رو ببینیم... 1754 01:18:47.359 --> 01:18:48.650 و می تونیم در موردش صحبت کنیم؟ 1755 01:18:48.692 --> 01:18:51.650 چون سریال برای فرداست و من مشکلی با الان صحبت کردن در موردش ندارم. 1756 01:18:51.734 --> 01:18:54.400 البته، بیا به چیزهایی که این هفته باید نگرانشون بشی چیزهای بیشتری اضافه کنیم. 1757 01:18:54.484 --> 01:18:56.734 - ...من نگران نیستم، من - هیس . 1758 01:18:56.817 --> 01:18:58.025 من نگران نیستم. 1759 01:18:58.109 --> 01:19:00.900 من میگم روت حساب می کنم که محافظ من باشی... 1760 01:19:00.984 --> 01:19:04.734 که مطمئن بشی... فقط... منطقی باشی، باشه؟ 1761 01:19:04.817 --> 01:19:07.067 نمیگم کی نوشتتش، ولی می تونم بهت بگم... 1762 01:19:07.150 --> 01:19:09.234 که من زنی هستم که اونجا سعی می کنم لوسی رو باهوش تر نشون بدم. 1763 01:19:09.317 --> 01:19:10.400 ببخشید؟ 1764 01:19:10.484 --> 01:19:13.025 من کسی هستم که هر هفته تلاش می کنم... 1765 01:19:13.109 --> 01:19:14.817 لوسی احمقه؟ 1766 01:19:14.900 --> 01:19:16.109 من این حرف رو نزدم. 1767 01:19:16.192 --> 01:19:18.442 تو داری سعی می کنی... 1768 01:19:18.525 --> 01:19:22.359 به نظر سخت تلاش می کنی که لوسی رو باهوش تر بکنی.... 1769 01:19:22.442 --> 01:19:24.775 من این کارکتر رو با تو درست کردم. 1770 01:19:24.859 --> 01:19:26.650 و باید باهوش تر بشه؟ 1771 01:19:26.734 --> 01:19:31.400 بعضی وقت ها به خاطر کمدی بودن کار کودکانه رفتار می کنه. 1772 01:19:32.692 --> 01:19:34.900 هفته خیلی دیوونه کننده ایه... 1773 01:19:34.984 --> 01:19:37.025 اینجا زمان و مکان این حرف ها نیست. 1774 01:19:37.109 --> 01:19:39.359 - ...این موضوع مهمه - چطور اون کودکانه ست؟ 1775 01:19:39.442 --> 01:19:40.984 اون همیشه میگه «.واه»، 1776 01:19:41.067 --> 01:19:42.984 چون وقتی میگه، 60 میلیون نفر می خندن، 1777 01:19:43.067 --> 01:19:46.359 درست مثل وقتی که لو کاستلو و استن لورل این رو میگن، و تو پولش رو می گیری. 1778 01:19:46.442 --> 01:19:49.275 وقتی اون مردهای بزرگ نقش 5 ساله های کُند ذهن رو بازی می کنن، حالم بد میشه. 1779 01:19:49.359 --> 01:19:51.109 پس من هوش کمدی تو رو زیر سوال می برم. 1780 01:19:51.192 --> 01:19:52.609 نه، اینطور نیست. 1781 01:19:52.692 --> 01:19:53.983 تو فکر می کنی من بامزه ترین نویسنده توی اون اتاقم... 1782 01:19:54.067 --> 01:19:56.483 و برای همین داری با من حرف می زنی، نه جس. 1783 01:19:59.900 --> 01:20:01.567 خیلی ها میگن لوسی باهوشه. 1784 01:20:01.650 --> 01:20:03.858 منظورمه، اون همیشه یه نقشه ای برای رفع کردن یه مشکل داره. 1785 01:20:03.942 --> 01:20:07.608 آره، ولی اکثر مواقع، اون مشکل اجازه شوهرشه. 1786 01:20:07.692 --> 01:20:12.192 واقعاً فکر می کنی، این هفته، الان وقت این حرف هاست؟، 1787 01:20:12.275 --> 01:20:15.858 نه! واقعاً 30 ثانیه پیش همین حرف رو زدم. 1788 01:20:16.858 --> 01:20:18.775 ببین... 1789 01:20:18.858 --> 01:20:22.442 فقط نقطه نظر یه زن از یه نسل دیگه ست. 1790 01:20:22.525 --> 01:20:24.317 یه نسل دیگه؟ 1791 01:20:24.400 --> 01:20:26.233 آه، روی غلتک افتادی. 1792 01:20:26.317 --> 01:20:29.150 بتی دیوس بکال، هپبورن،. 1793 01:20:29.233 --> 01:20:30.567 - .زن های های خنده داری هستن - جودی هالیدی . 1794 01:20:30.650 --> 01:20:32.275 جودی هالیدی؟ برو بابا. 1795 01:20:32.358 --> 01:20:33.858 زن های خنده داری هستن. 1796 01:20:33.942 --> 01:20:36.442 و باهوش و سرسخت هستن و از مردها باهوش تر هستن. 1797 01:20:36.525 --> 01:20:37.900 پس چرا تو و گریسی الن حس می کنید... 1798 01:20:37.983 --> 01:20:39.483 آه، بس کن. باشه. 1799 01:20:39.567 --> 01:20:40.733 وایستا، وایستا، وایستا، وایستا. 1800 01:20:40.817 --> 01:20:42.692 مدی، من دوستت دارم. 1801 01:20:42.775 --> 01:20:44.150 فکر کنم تو برام مثل... 1802 01:20:44.233 --> 01:20:46.817 یه نوه بزرگ از یه نسل دیگه هستی. 1803 01:20:46.900 --> 01:20:49.442 و از ته قلب برات آرزو می کنم که یه روزی... 1804 01:20:49.525 --> 01:20:51.025 به اندازه نصف گریسی الن بامزه بشی. 1805 01:20:51.108 --> 01:20:55.400 تا اون موقع، لطفاً یادت باشه که لوسی و ریکی و فرد و اتل، 1806 01:20:55.483 --> 01:20:58.233 اگه تا فردا زنده بمونن باید توی واقعیتی زندگی کنن،... 1807 01:20:58.317 --> 01:21:00.692 که قوانین فیزیک جهان رو قبول می کنه. 1808 01:21:00.775 --> 01:21:02.442 ریکی می دونه که لوسی باور نداره... 1809 01:21:02.525 --> 01:21:05.025 ممکنه 8 تا مرد دیگه توی این آپارتمان باشن! 1810 01:21:05.108 --> 01:21:06.317 می فهمم. 1811 01:21:07.775 --> 01:21:09.317 ولی این تصمیم با من نیست. 1812 01:21:10.692 --> 01:21:12.400 بریم! 1813 01:21:17.650 --> 01:21:19.150 مری پت، بخش گل ها رو بردار. 1814 01:21:19.233 --> 01:21:20.733 و برای اینکه بفهمی، منظورم از برداشتنشون اینه که... 1815 01:21:20.817 --> 01:21:23.233 - .می فهمه منظورتون چیه - آره، بریم . 1816 01:21:24.983 --> 01:21:26.692 جودی هالیدی. 1817 01:21:27.733 --> 01:21:29.067 باورم نمیشه. 1818 01:21:35.858 --> 01:21:38.483 جناب آنرز؟ 1819 01:21:38.567 --> 01:21:40.233 بفرما. 1820 01:21:40.317 --> 01:21:42.983 آقای اوپنهایمر به همراه آقای کارول و خانم پیو برای دیدنتون اومدن. 1821 01:21:43.067 --> 01:21:45.567 آه، هنوز از آقای لایونز چیزی نرسیده؟ 1822 01:21:45.650 --> 01:21:46.608 نه. 1823 01:21:47.942 --> 01:21:49.525 کسی از طرف فیلیپ موریس چیزی نفرستاده؟ 1824 01:21:49.608 --> 01:21:50.942 نه. 1825 01:21:56.067 --> 01:21:57.983 ممنونم. 1826 01:21:58.067 --> 01:22:00.400 من رو ببرید روی صحنه. 1827 01:22:00.483 --> 01:22:02.317 من رو ببرید روی صحنه یه ساعت عقب هستیم.. 1828 01:22:02.400 --> 01:22:04.275 خیلی خب، مدلین یه شوخی جدید برای بخش دوم داره. 1829 01:22:04.358 --> 01:22:07.108 همین الان به لوسی گفتم که به کسی نمیگیم که کی شوخی ها رو نوشته. 1830 01:22:07.192 --> 01:22:09.233 مدلین چند ثانیه بعد از من این شوخی رو نوشت. 1831 01:22:09.317 --> 01:22:12.025 امکانش وجود نداره که دوتا نویسنده کمدی که روی یه فیلم نامه کار می کنن... 1832 01:22:12.108 --> 01:22:13.483 با هم یه شوخی به ذهنشون برسه؟ 1833 01:22:13.567 --> 01:22:14.650 - .ممکنه - ممنونم . 1834 01:22:14.733 --> 01:22:16.942 - .فقط این اتفاق نیفتاد - برای این چیزها منم باید باشم؟ 1835 01:22:17.025 --> 01:22:19.233 «آه، «دو رو؟ دو رو چیه؟ 1836 01:22:19.317 --> 01:22:22.025 - .این برای فِرِد باید بره - باشه. خوبه . 1837 01:22:22.108 --> 01:22:23.567 - همین رو می خواستی؟ - باشه، نه، نه، نه، نه . 1838 01:22:23.650 --> 01:22:26.192 - .شوخی دو رو برای قسمت 9 هستش - الان روی این فیلم نامه کار می کنیم، باشه؟ 1839 01:22:26.275 --> 01:22:28.192 اگه لوسی قراره باردار باشه ... لوسی ریکاردو... 1840 01:22:28.275 --> 01:22:30.608 پس طبق برنامه های زمانی باید توی قسمت 9 معرفیش کنیم. 1841 01:22:30.692 --> 01:22:31.150 آره. 1842 01:22:31.150 --> 01:22:33.775 برای همین می خوام تأیید کنم که امکان نداره این کار رو انجام بدیم، درسته؟ 1843 01:22:33.858 --> 01:22:35.567 انجامش میدیم. 1844 01:22:35.650 --> 01:22:37.400 می دونی، فیلیپ موریس بهمون اجازه نمیده. 1845 01:22:37.483 --> 01:22:39.608 و اگه این اتفاق بیفته، نمی خوایم ببینیم این دختر بارداره. 1846 01:22:39.692 --> 01:22:40.817 نمی خوایم بدونیم که اون بارداره. 1847 01:22:40.900 --> 01:22:42.067 نمی خوایم بدونیم چطور باردار شده. 1848 01:22:42.150 --> 01:22:45.067 بیننده هایی داریم که نمی فهمن یه زن چطور باردار میشه؟ 1849 01:22:45.150 --> 01:22:46.650 آره، بهشون میگن بچه. 1850 01:22:46.733 --> 01:22:49.608 آه، این بچه ها خواهر یا برادر کوچیک تر ندارن؟ 1851 01:22:49.692 --> 01:22:52.442 می دونی خیلی از بیننده های ما چی هستن؟ مسیحی هستن. 1852 01:22:52.525 --> 01:22:54.317 آه، خیلی جلوتر از تو هستم. 1853 01:22:54.400 --> 01:22:59.942 میدم فیلم نامه رو یه کشیش، یه راهب یه خاخام بخونن،. 1854 01:23:00.025 --> 01:23:02.150 قراره یه کشیش، کاهن و یه خاخام فیلم نامه ام رو عوض کنن؟ 1855 01:23:02.233 --> 01:23:03.900 یه جای کار یه شوخی هست. 1856 01:23:03.983 --> 01:23:06.150 خوبه، چون اگه قراره یه کشیش کاهن و خاخام عوضش کنن،، 1857 01:23:06.233 --> 01:23:07.442 هیچی توی فیلم نامه نمی مونه. 1858 01:23:07.525 --> 01:23:08.775 - .خوب بود - آه، دز ... 1859 01:23:08.858 --> 01:23:10.317 نه، نه کافیه. کافیه.. 1860 01:23:10.400 --> 01:23:12.317 من یه پیغام به آلفرد لوینز فرستادم. 1861 01:23:12.400 --> 01:23:13.525 - فرستادی؟ - آره . 1862 01:23:13.608 --> 01:23:15.025 و تصمیم رو به اون سپردم. 1863 01:23:15.108 --> 01:23:17.067 - .باشه، باشه - خیلی خب . 1864 01:23:17.150 --> 01:23:18.483 باشه، خوبه. 1865 01:23:18.567 --> 01:23:21.233 - اینقدر مطمئنی که مخالفت می کنه، ها؟ - آره . 1866 01:23:21.316 --> 01:23:23.316 - .تموم شد؟ خیلی خب - اوهوم. آره . 1867 01:23:23.400 --> 01:23:26.566 آه، باب، باب... چیزی که اون موقع می گفتی رو به دزی بگو. 1868 01:23:27.650 --> 01:23:28.733 من؟ 1869 01:23:28.816 --> 01:23:30.858 آره. 1870 01:23:30.941 --> 01:23:32.566 - جدی؟ - بچه ها ... 1871 01:23:32.650 --> 01:23:34.191 نه، جالبه. 1872 01:23:34.275 --> 01:23:35.900 باب می گفت که تو... 1873 01:23:35.983 --> 01:23:38.025 کارکتر اصلی سریال هستی.... 1874 01:23:38.108 --> 01:23:41.941 چون تو «من» داخل «من عاشق لوسی هستم» هستی. 1875 01:23:43.150 --> 01:23:44.608 اوهوم. 1876 01:23:44.691 --> 01:23:46.941 پس اگه دقیق بخوایم بگیم تو بالاترین سطح هستی،. 1877 01:23:47.191 --> 01:23:49.483 من «من» توی «من عاشقتم لوسی» هستم. 1878 01:23:49.566 --> 01:23:51.525 آره. 1879 01:23:51.608 --> 01:23:53.108 هیچوقت اینجوری بهش فکر نکرده بودم. 1880 01:23:53.191 --> 01:23:55.150 - آره، خوشت اومد؟ - خوشم اومد . 1881 01:23:55.233 --> 01:23:56.233 آره. 1882 01:23:56.316 --> 01:23:58.108 جس... 1883 01:23:58.191 --> 01:24:01.566 یه بار دیگه سعی کن من رو کوچیک کنی و دستم رو می کنم توی حلقت،... 1884 01:24:01.650 --> 01:24:04.191 و ریه هات رو می کشم بیرون. 1885 01:24:04.275 --> 01:24:06.025 - ...ببین - ببخشید . 1886 01:24:06.108 --> 01:24:07.108 چیه؟ 1887 01:24:07.191 --> 01:24:08.900 یه پیغام برای آقای آرنز اومده. 1888 01:24:08.983 --> 01:24:11.650 از طرف آقای لایونز و فیلیم موریسه 1889 01:24:13.066 --> 01:24:15.066 - .ببینیمش - آره . 1890 01:24:19.108 --> 01:24:20.275 بریم لطفاً. 1891 01:24:20.358 --> 01:24:22.400 - .یه ساعت عقب هستیم - آره . 1892 01:24:28.066 --> 01:24:29.900 چی نوشته؟ 1893 01:24:30.983 --> 01:24:34.025 به همه کارمندان سی بی اس» :و فیلیپ موریس 1894 01:24:35.275 --> 01:24:37.400 «.سر به سر کوبایی نذارید 1895 01:24:44.150 --> 01:24:46.858 نیومده خونه و زنگ نزده». 1896 01:24:46.941 --> 01:24:50.150 «.برای من فرقی نداره 1897 01:24:50.233 --> 01:24:52.941 آه، متوجه هستم، برای تو فرقی نداره». 1898 01:24:53.025 --> 01:24:55.983 چرا به ریکی زنگ نمی زنی و «و بهش نمیگی معذرت می خوای؟ 1899 01:24:56.066 --> 01:24:59.358 «...چیه؟ فکر کردی اجازه میدم غرورم» 1900 01:24:59.441 --> 01:25:02.650 فکر کردی اینجوری غرورم» «رو قورت میدم؟ 1901 01:25:02.733 --> 01:25:03.733 هرگز. 1902 01:25:05.358 --> 01:25:06.566 چرا هنوز بیداری؟ 1903 01:25:06.650 --> 01:25:09.441 بیدار شدم و تو پیشم نبودی. 1904 01:25:09.525 --> 01:25:13.525 برای همین رفتم اتاق بچه تا ببینم همه چیز خوبه و... 1905 01:25:13.608 --> 01:25:16.150 پتوش رو از روی خودش انداخته بود برای همین درستش کردم،. 1906 01:25:16.275 --> 01:25:17.650 همین بیدارش کرد. 1907 01:25:17.733 --> 01:25:20.358 ولی همونطور که می بینی خوابوندمش،. 1908 01:25:22.150 --> 01:25:25.650 می دونی، ما به خونه دار پول میدیم که لباس هامون رو بشوره، مگه نه؟ 1909 01:25:26.108 --> 01:25:28.608 من از لباس شستن خوشم میاد هیچوقت فرصتش برام پیش نمیاد.. 1910 01:25:29.691 --> 01:25:32.400 باشه، من می برمش توی آپارتمان کوچولوش می ذارمش. 1911 01:25:33.483 --> 01:25:34.650 تو بهتره بری بخوابی. 1912 01:25:34.733 --> 01:25:35.941 باشه. 1913 01:25:42.025 --> 01:25:44.650 فکر کردی بهش زنگ می زنم و» «سینه خیز بر می گردم پیشش؟ 1914 01:25:44.733 --> 01:25:47.316 «چیه؟ فکر کردی من غرورم رو قورت میدم؟» 1915 01:25:47.400 --> 01:25:51.025 «...فکر کردی من سینه خیز» 1916 01:25:59.858 --> 01:26:03.900 «چیه؟ فکر کردی من غرورم رو قورت میدم؟» 1917 01:27:29.566 --> 01:27:31.441 - لوسی؟ - اینجام . 1918 01:27:31.524 --> 01:27:32.983 ممنونم، بابی. 1919 01:27:33.066 --> 01:27:34.733 خواهش می کنم، بیل. 1920 01:27:34.816 --> 01:27:36.358 چی شده؟ 1921 01:27:36.441 --> 01:27:38.358 ممنونم که اومدی. 1922 01:27:39.441 --> 01:27:42.316 - .ساعت 2 صبحه - شرمنده . 1923 01:27:44.774 --> 01:27:45.774 بچه، چی شده؟ 1924 01:27:45.858 --> 01:27:48.108 خیلی زود برنامه نهار رو عوض می کنم. 1925 01:27:48.191 --> 01:27:50.524 بیا بریم رختکن من و به دزی زنگ بزنیم. 1926 01:27:50.608 --> 01:27:53.399 نه، دزی با بچه خونه ست ما از پسش بر میایم.. 1927 01:27:53.483 --> 01:27:55.483 - می دونه تو اینجایی؟ - خوابه . 1928 01:27:55.566 --> 01:27:57.358 بذار ببرمت خونه. 1929 01:27:58.358 --> 01:28:00.649 - خودشه؟ - اون ویوه . 1930 01:28:00.733 --> 01:28:02.816 به اونم زنگ زدی؟ 1931 01:28:02.899 --> 01:28:05.983 صحنه شام رو دوباره دارم برنامه ریزی می کنم. 1932 01:28:06.066 --> 01:28:07.983 این برای تازه کارها نیست اینجا مدرسه نیست.. 1933 01:28:08.066 --> 01:28:09.774 من کارگردان ها رو استخدام نمی کنم. 1934 01:28:09.858 --> 01:28:12.191 می دونم فقط همینجوری گفتم.. 1935 01:28:12.274 --> 01:28:15.108 - چی شده؟ - ممنونم که اومدی، ویو . 1936 01:28:15.191 --> 01:28:17.316 - همه چیز رو به راهه؟ - ما سه تا ... 1937 01:28:17.399 --> 01:28:19.441 ساعت 2 صبح، روی یه صحنه عایق صدا هستیم... 1938 01:28:19.524 --> 01:28:21.774 اون حالش خوب نیست من خوبم،. 1939 01:28:21.858 --> 01:28:23.691 خب، آره، همه چیز عالیه چطور مگه؟. 1940 01:28:23.774 --> 01:28:25.691 تماست گفت بیا روی صحنه، یه وضعیت اضطراری پیش اومده. 1941 01:28:25.774 --> 01:28:27.566 - ...منم - باید صحنه شام رو بازسازی کنیم . 1942 01:28:27.649 --> 01:28:29.566 زیاد طول نمی کشه. 1943 01:28:29.649 --> 01:28:31.066 - چی؟ - شنیدی چی گفت . 1944 01:28:31.149 --> 01:28:34.524 - .زیاد طول نمی کشه - فقط باید چندتا چیز رو درست کنیم . 1945 01:28:35.858 --> 01:28:39.566 دو نفر که با هم دعوا دارن، باید سر میز شام روی یه صندلی بشینن. 1946 01:28:39.649 --> 01:28:45.399 اول از هر چیز، این رو می برید بالای صحنه تا دوربین بتونه ببینتش. 1947 01:28:45.483 --> 01:28:49.108 خب، نباید همش یه مشت هل دادن بی هدف باشه. 1948 01:28:49.191 --> 01:28:51.399 نباید بی هدف باشه. 1949 01:28:51.483 --> 01:28:53.233 هر حرکت باید با معنی باشه. 1950 01:28:53.316 --> 01:28:55.649 خب، اتل با آرنج به فرد می زنه. 1951 01:28:55.733 --> 01:28:56.733 با آرنج بزن. 1952 01:28:58.233 --> 01:29:00.399 فرد به اتل آرنج می زنه. 1953 01:29:00.483 --> 01:29:01.483 آخ! 1954 01:29:01.566 --> 01:29:03.941 اتل محکم تر بهش آرنج می زنه. 1955 01:29:04.024 --> 01:29:05.441 - !هی - بعدش فرد . 1956 01:29:06.608 --> 01:29:08.816 حالا با هم همدیگه رو بزنید و از روی میز بیفتید پایین. 1957 01:29:12.149 --> 01:29:13.108 اینم از این. 1958 01:29:13.191 --> 01:29:16.816 بیاید چند بار با سرعت انجامش بدیم، ها؟ 1959 01:29:17.816 --> 01:29:18.983 چیزی شده؟ 1960 01:29:19.066 --> 01:29:21.149 - ببخشید؟ - خونه . 1961 01:29:21.233 --> 01:29:23.483 - اتفاقی افتاده؟ - آه ... 1962 01:29:23.566 --> 01:29:25.941 نه، من، آه... 1963 01:29:27.941 --> 01:29:29.733 نه. 1964 01:29:29.816 --> 01:29:31.816 داشتم لباس می شستم و... 1965 01:29:31.899 --> 01:29:33.399 نه. 1966 01:29:36.149 --> 01:29:38.149 آره آره.. 1967 01:29:38.233 --> 01:29:39.566 می خواستم این تیکه رو درست کنم. 1968 01:29:39.649 --> 01:29:42.233 نتونستم بخوابم. 1969 01:29:47.524 --> 01:29:51.024 مثل وقتیه که یادت نمیاد که اجاق رو قفل کردی یا نه. 1970 01:29:51.108 --> 01:29:52.608 در رو قفل کردی مهم نیست.. 1971 01:29:52.691 --> 01:29:56.191 می خواستم این تیکه رو درست کنم بیاید دوباره تکرار کنیم.. 1972 01:30:01.316 --> 01:30:05.399 می دونستی من این سریال رو بازی کردم تا من و دزی بتونیم با هم باشیم؟ 1973 01:30:06.358 --> 01:30:08.358 نمی فهمیدم قراره کار موفقی بشه. 1974 01:30:11.441 --> 01:30:13.399 فکر می کردم، «خب، بخش ساخت و ساز برامون... 1975 01:30:13.483 --> 01:30:16.441 یه آپارتمان کوچیک درست می کنه و «.قراره بیشتر مواقع اونجا باشیم 1976 01:30:16.524 --> 01:30:18.191 می دونی؟ 1977 01:30:21.774 --> 01:30:23.649 و جواب داد. 1978 01:30:23.732 --> 01:30:25.482 اینجا ما... 1979 01:30:32.482 --> 01:30:35.024 مثل داستانیه که برای یه دختر کوچولو می خونی. 1980 01:30:36.107 --> 01:30:38.107 یه ساحره یه طلسم روی یه زن قرار میده. 1981 01:30:38.191 --> 01:30:41.357 و مردی که دوستش داره اون رو تحسین می کنه... 1982 01:30:41.441 --> 01:30:44.774 ولی فقط تا زمانی که زنش روی این... 1983 01:30:44.857 --> 01:30:46.482 تیکه زمین می مونه. 1984 01:30:50.274 --> 01:30:53.399 هنوز خیلی بیشتر از چیزیه که اکثر مردم درکش می کنن. 1985 01:30:58.732 --> 01:30:59.941 بیاید سریع اجراش کنیم. 1986 01:31:02.441 --> 01:31:03.899 می رسونمت خونه. 1987 01:31:03.982 --> 01:31:06.482 - ...بذار - من بزرگ ترین دارایی ... 1988 01:31:06.566 --> 01:31:09.607 توی لیست دارایی های سیستم پخش کلمبیا هستم، 1989 01:31:09.691 --> 01:31:15.316 بزرگ ترین دارایی توی لیست اموال تنباکوی فیلیپ موریس، وستینگهاوس. 1990 01:31:15.399 --> 01:31:19.066 من پول زیادی برای کاری که عاشقش هستم می گیرم. 1991 01:31:19.149 --> 01:31:24.191 من کنار شوهرم کار می کنم که واقعاً تحت تأثیر کارم قرار گرفته. 1992 01:31:24.274 --> 01:31:28.274 و برای این کار باید 37 هفته رو پشت سر هم بکشم... 1993 01:31:28.357 --> 01:31:31.524 و بعدش سال دیگه دوباره همین کار رو بکنم. 1994 01:31:31.607 --> 01:31:34.066 بکشم. 1995 01:31:34.149 --> 01:31:36.857 پس بیاید دوباره انجامش بدیم. 1996 01:31:47.316 --> 01:31:49.566 بعد از اینکه آر کی او قرارداد لوسی رو لغو کرد... 1997 01:31:49.649 --> 01:31:52.482 ام جی ام برای آزمایش رنگی دعوتش کرد... 1998 01:31:52.566 --> 01:31:58.191 که اون موقع نمی دونست اون لحظه یکی از مهم ترین لحظه های عمرش میشه. 1999 01:31:58.274 --> 01:32:03.066 مردی به اسم سیدنی گیلاراف سرآرایشگر مترو بود. 2000 01:32:03.149 --> 01:32:08.066 لوسی رو نگاه کرد و گفت، «موهاش قهوه ایه «.ولی روحش آتشینه 2001 01:32:09.566 --> 01:32:11.232 رنگ موهاش رو عوض کردن. 2002 01:32:11.316 --> 01:32:12.607 لطفاً ساکت باشید. 2003 01:32:14.732 --> 01:32:17.941 «وقت برنامه «شوهر موردعلاقه منه با اجرای لوسیل بال. 2004 01:32:19.149 --> 01:32:21.149 سلام به همگی! 2005 01:32:24.732 --> 01:32:25.732 آره، مجموعه شاد خانوادگیه... 2006 01:32:25.732 --> 01:32:28.691 توسط شرکت دسرهای ژله ای ژلو نوشته شده و تقدیم شما میشه. 2007 01:32:28.774 --> 01:32:31.274 ♪ ژ-لـ- اوه ♪ 2008 01:32:31.357 --> 01:32:35.024 کلمه قرمز بزرگ ♪ ♪ برای خانواده ژلو هست 2009 01:32:35.107 --> 01:32:39.107 کلمه قرمز بزرگ ♪ ♪ برای خانواده ژلو هست 2010 01:32:39.191 --> 01:32:40.649 - ♪ یعنی ژلو ♪ - ♪ یام، یام، یام ♪ 2011 01:32:40.732 --> 01:32:42.732 - ♪ ژلو پودینگ ♪ - ♪ یام، یام، یام ♪ 2012 01:32:44.191 --> 01:32:46.316 و حالا، لوسیل بال و ریچارد دنینگ... 2013 01:32:46.399 --> 01:32:50.274 در نقش لیز و جورج کوپر رو داریم دو نفر که با هم زندگی می کنن و ازش خوششون میاد،. 2014 01:32:50.357 --> 01:32:51.941 همینطور که به خانواده کوپر نگاه می کنیم، 2015 01:32:52.024 --> 01:32:54.482 روزی بهاری زیباست و لیز داره به آشپزخونه میره... 2016 01:32:54.566 --> 01:32:56.191 تا با کیتی پیشخدمت صحبت کنه. 2017 01:32:56.274 --> 01:32:59.107 - آه، کیتی؟ - بله، خانم کوپر؟ 2018 01:32:59.191 --> 01:33:01.441 کیتی، خبر خیلی خوبی برات دارم. 2019 01:33:01.524 --> 01:33:03.107 - .اوه اوه - «اوه اوه؟» 2020 01:33:03.191 --> 01:33:04.441 چرا میگی «اوه اوه»؟ 2021 01:33:04.524 --> 01:33:07.607 میگم برات خبر خوبی دارم و تو میگی «اوه اوه»؟، 2022 01:33:09.566 --> 01:33:14.982 هر دفعه که میگی خبر خوبی داری، معمولاً برای تو خوبه و برای من بده. 2023 01:33:15.066 --> 01:33:17.899 آه، خب... 2024 01:33:17.982 --> 01:33:20.107 یه کم حقیقت داره. 2025 01:33:25.524 --> 01:33:26.941 لوسی؟ 2026 01:33:27.024 --> 01:33:28.691 بفرما. 2027 01:33:30.941 --> 01:33:32.607 نمایش خوبی بود. 2028 01:33:32.691 --> 01:33:33.941 آره، منم همینطور فکر می کردم. 2029 01:33:34.024 --> 01:33:35.982 میشه بفرستیش برای باب و مدی؟ 2030 01:33:36.066 --> 01:33:38.982 همم، آه، دو نفر اینجا هستن که می خوان باهات آشنا بشن... 2031 01:33:39.066 --> 01:33:41.399 و بهتره گوش کنی که چی می خوان بگن. 2032 01:33:41.482 --> 01:33:43.524 باید بد به نظر برسه؟ نمی تونن همینجوری بیان داخل؟ 2033 01:33:45.149 --> 01:33:46.607 آره لطفاً بفرمایید داخل.. 2034 01:33:49.565 --> 01:33:51.690 - .لوسیل بال - بله جناب . 2035 01:33:51.774 --> 01:33:54.482 دیوید لیوی هستم، رئیس بخش تولید کمدی در سی بی اس. 2036 01:33:54.565 --> 01:33:56.065 دوید هارت هستم رئیس برنامه های فعلی سی بی اس،. 2037 01:33:56.149 --> 01:33:59.107 خب، دیوید و دیوید، 2038 01:33:59.190 --> 01:34:02.232 من توی یه کمدی فعلی از سی بی اس بودم و اسم شما رو هم نشنیدم. 2039 01:34:02.315 --> 01:34:04.149 تلوزیون سی بی اس. 2040 01:34:04.232 --> 01:34:06.274 سی بی اس تلوزیون هم داره؟ 2041 01:34:06.357 --> 01:34:09.315 - ...آره، ادوارد آر مارو یکی از - شوخی می کردم . 2042 01:34:09.399 --> 01:34:10.440 - .فهمیدم - خنده دار بود . 2043 01:34:10.524 --> 01:34:11.774 ممنونم. 2044 01:34:11.857 --> 01:34:14.274 این آقایون ایده ای جالب دارن. 2045 01:34:14.357 --> 01:34:16.732 لوسی، ما چند باری به اجراهای تو اومدیم. 2046 01:34:16.815 --> 01:34:19.857 متوجه شدیم وقتی اجراها رو انجام میدی از حرکت های صورت و بدن استفاده می کنی. 2047 01:34:19.940 --> 01:34:21.107 منظورت نقش بازی کردنه؟ 2048 01:34:21.190 --> 01:34:22.190 آره. 2049 01:34:22.274 --> 01:34:25.565 صورتم، بدنم، صدام با همین ها می تونم کار کنم،. 2050 01:34:25.649 --> 01:34:27.732 فقط غیر طبیعیه، چون رادیوییه. 2051 01:34:27.815 --> 01:34:28.815 من جک بنی رو دیدم. 2052 01:34:28.899 --> 01:34:31.524 اون برای مخاطب های استدیویی اجرا می کنه. 2053 01:34:31.607 --> 01:34:33.190 برای اون خیلی خوب جواب داده. 2054 01:34:33.274 --> 01:34:34.357 آره. 2055 01:34:34.440 --> 01:34:36.690 و برای تو هم خیلی خوب جواب داده خیلی خوب.. 2056 01:34:36.774 --> 01:34:39.732 و ما فکر می کنیم خیلی بده که کسی نمی تونه ببینتش. 2057 01:34:39.815 --> 01:34:41.815 یه راهی اختراع کنید که بقیه چیزی که روی رادیو هست رو ببینن. 2058 01:34:41.899 --> 01:34:44.065 اختراع کردیم تلوزیون.. 2059 01:34:44.149 --> 01:34:46.815 - اومدی بهم تلوزیون بفروشی؟ - لوسی . 2060 01:34:46.899 --> 01:34:50.565 اون ها می خوان شوهر موردعلاقه من رو به تلوزیون ببرن. 2061 01:34:57.690 --> 01:34:59.315 خیلی علاقه دارم. 2062 01:34:59.399 --> 01:35:00.857 عالیه. 2063 01:35:00.940 --> 01:35:03.565 خیلی زوده که لیوان ها رو بالا ببریم؟ 2064 01:35:03.649 --> 01:35:05.190 برای شوهر موردعلاقه من. 2065 01:35:05.274 --> 01:35:06.524 آره. 2066 01:35:06.607 --> 01:35:08.857 فقط من نمی خوام شهر موردعلاقه من رو اجرا کنم. 2067 01:35:10.899 --> 01:35:13.940 - .من گیج شدم - منم همینطور . 2068 01:35:14.024 --> 01:35:15.690 نترس ساده ست.. 2069 01:35:15.774 --> 01:35:18.690 از اینکه روی تلوزیون شوهر موردعلاقه من رو انجام بدم خوشم میاد. 2070 01:35:18.774 --> 01:35:20.357 فقط می خوام یه برنامه دیگه باشه. 2071 01:35:21.732 --> 01:35:24.232 می خوای چه برنامه ای باشه؟ 2072 01:35:24.315 --> 01:35:26.815 یکی که دزی نقش شوهرم رو بازی می کنه. 2073 01:35:29.399 --> 01:35:32.274 متوجه شدم که مشکلی در انتخاب بازیگر هست. 2074 01:35:32.357 --> 01:35:34.857 - حرفتون با من بود؟ - بله . 2075 01:35:34.940 --> 01:35:37.024 مطمئن نبودم خیلی ازم دور هستید.. 2076 01:35:37.107 --> 01:35:39.565 بخش انتخاب بازیگر ما لیستی رو درست کرده... 2077 01:35:39.649 --> 01:35:42.315 از افرادی خیلی جالب که فکر می کنم ازشون خوشتون بیاد. 2078 01:35:42.399 --> 01:35:44.815 - .این رو بدید به لوسی - همشون آدم های خنده داری هستن . 2079 01:35:44.899 --> 01:35:46.274 فکر کنم برای همه کپی داریم. 2080 01:35:46.357 --> 01:35:48.649 یکی از بهترین لیست هایی هست که توی عمرم دیدم. 2081 01:35:48.732 --> 01:35:49.690 شماره 12 هفته پیش مُرد. 2082 01:35:49.774 --> 01:35:51.399 - .تقصیر منه - مشکلی نیست . 2083 01:35:51.482 --> 01:35:53.440 چی گفتید؟ 2084 01:35:53.524 --> 01:35:55.440 جواب آقای میسی رو دادم. 2085 01:35:55.524 --> 01:35:56.732 مشکلی در انتخاب بازیگر نیست. 2086 01:35:56.815 --> 01:36:00.857 من حاضرم نیم ساعت برای سی بی اس کمدی اجرا کنم... 2087 01:36:00.940 --> 01:36:05.399 اگه نقش شوهرم... فرض کنیم اسمش شمزیه... رو دزی بازی کنه. 2088 01:36:05.482 --> 01:36:07.524 - میشه حرفی بزنم؟ - لطفاً بگید . 2089 01:36:07.607 --> 01:36:11.524 توی شوهر موردعلاقه من، شوهر شما پنجمین معاون رئیس یه بانکه. 2090 01:36:11.607 --> 01:36:13.690 - .بله - با کمال صداقت، می تونم ازتون بپرسم ... 2091 01:36:13.774 --> 01:36:17.107 شما دزی رو مثل پنجمین معاون رئیس یه بانک می دونید؟ 2092 01:36:17.190 --> 01:36:19.982 فکر نمی کنم اون معاون پنجم چیزی بتونه باشه. 2093 01:36:20.065 --> 01:36:21.649 می تونم ببینم اون مالک بانکه. 2094 01:36:22.607 --> 01:36:23.815 متوجه مشکل هستید؟ 2095 01:36:23.899 --> 01:36:25.940 می فهمم شما فکر می کنید مشکل چیه. 2096 01:36:26.024 --> 01:36:27.315 - .لوسی - بله . 2097 01:36:27.399 --> 01:36:29.857 من معمولاً به چنین جلسه هایی نمیام. 2098 01:36:29.940 --> 01:36:34.149 این جلسه چندیدن سطح از میزان علاقه های من پایین تره. 2099 01:36:34.232 --> 01:36:37.940 من اومدم حقیقتی سخت رو بهت بگم. 2100 01:36:38.024 --> 01:36:44.399 ما نمی تونیم بذاریم یه زن کاملاً آمریکایی با یه نفر که آمریکایی نیست ازدواج کرده باشه. 2101 01:36:44.482 --> 01:36:46.065 اون آمریکاییه. 2102 01:36:46.149 --> 01:36:50.065 اون توی ارتش آمریکا گروهبان بود و توی جنگ خدمت کرد. 2103 01:36:50.149 --> 01:36:52.899 درست منظورم رو می فهمی. 2104 01:36:52.982 --> 01:36:55.107 - .اون اسپانیاییه - هنوزم نه . 2105 01:36:55.190 --> 01:36:56.607 توی عمرش یه بار هم اسپانیا نرفته. 2106 01:36:56.690 --> 01:36:58.232 اسپانیایی صحبت می کنه توی کوبا به دنیا اومده.. 2107 01:36:58.315 --> 01:37:02.482 پدرش شهردار سانتیاگو بوده دومین شهر بزرگ کوبا،. 2108 01:37:02.565 --> 01:37:04.565 - ...می فهمی دقیقاً - منظورتون چیه؟ آره . 2109 01:37:04.649 --> 01:37:05.690 می فهمم. 2110 01:37:05.774 --> 01:37:08.232 ببینید، من نیومدم اینجا برای پسر خاله ام کار پیدا کنم. 2111 01:37:08.315 --> 01:37:10.940 دزی آرنز مردی به شدت با استعداده. 2112 01:37:11.024 --> 01:37:13.815 نه تنها نوازنده در سطح جهانیه بلکه بازیگر خوبی هم هست... 2113 01:37:13.899 --> 01:37:17.398 که اگه چیزی به اسم ستاره فیلم کوبایی بود اون الان ستاره فیلم بود. 2114 01:37:17.482 --> 01:37:20.023 به علاوه، من و اون خیلی خوب با هم کار می کنیم. 2115 01:37:20.107 --> 01:37:23.482 وقتی اون تور داره، من میرم دیدنش اون برام دستنوشته هاش رو میاره،... 2116 01:37:23.565 --> 01:37:24.815 و جواب میده. 2117 01:37:24.898 --> 01:37:26.148 - جس؟ - آره، جواب میده . 2118 01:37:26.232 --> 01:37:28.982 هر تفاوت فرهنگی ای، باعث میشه کمدی خوبی درست بشه. 2119 01:37:29.065 --> 01:37:30.190 درست میگم، جس؟ 2120 01:37:30.273 --> 01:37:31.857 اشتباه نمی کنی. 2121 01:37:31.940 --> 01:37:33.565 خب، دیگه نمی خوام جلسه ای مثل این داشته باشیم... 2122 01:37:33.648 --> 01:37:35.648 چون نمی دونم چند نفر دیگه دور یه میز جا میشن. 2123 01:37:35.732 --> 01:37:37.898 حرف من عوض نمیشه. 2124 01:37:37.982 --> 01:37:39.398 می خواید بیام توی تلوزیون؟ 2125 01:37:39.482 --> 01:37:41.982 فقط یه سریال هست که من حاضرم بازیش کنم. 2126 01:37:42.065 --> 01:37:44.773 خب، چیکار می کنید؟ 2127 01:37:52.940 --> 01:37:58.232 «جمعه» «شب نمایش» 2128 01:38:03.190 --> 01:38:05.732 «رزرو شده» 2129 01:38:11.523 --> 01:38:12.898 خیلی خب، نگه داشتیم دز رو بیارید.. 2130 01:38:24.482 --> 01:38:25.940 فکر می کنیم تقریباً 15 دقیقه شده. 2131 01:38:27.023 --> 01:38:28.523 - فکر می کنی؟ - منتظر چیزی هستیم . 2132 01:38:28.607 --> 01:38:31.357 - .نمی دونم چیه - باشه، ممنونم . 2133 01:38:31.440 --> 01:38:32.857 منتظرن؟ 2134 01:38:35.315 --> 01:38:37.315 بله، بفرمایید. 2135 01:38:41.523 --> 01:38:43.857 - میشه یه لحظه تنهام بذاری؟ - آره . 2136 01:38:48.315 --> 01:38:50.023 فکر کنم بدونم برای چی می خوای من رو ببینی. 2137 01:38:50.107 --> 01:38:52.190 - جدی؟ - گوش کن . 2138 01:38:52.273 --> 01:38:53.398 ازت خواستم یه لطفی در حقم بکنی، جس. 2139 01:38:53.482 --> 01:38:55.398 ازت خواستم مدیر تولید اجرایی رو به اسم اون بزنی. 2140 01:38:55.482 --> 01:38:59.232 در عوض، سعی کردی قانعش کنی که اون شخصیت اصلیه و این مزخرف ها. 2141 01:38:59.315 --> 01:39:00.357 یعنی چی؟! 2142 01:39:00.440 --> 01:39:01.773 ببخشید اگه حس کرد بهش توهین شده. 2143 01:39:01.857 --> 01:39:03.398 منظورمه، می دونم بهش توهین شده، برای همین معذرت می خوام. 2144 01:39:03.482 --> 01:39:05.898 بهش توهین نشده داشت بهش می خندید.. 2145 01:39:05.982 --> 01:39:07.523 ولی آره، بهش توهین شد. 2146 01:39:07.607 --> 01:39:09.190 نه، بهش برخورد من بهم توهین شد.. 2147 01:39:09.273 --> 01:39:12.440 - .من ازت خواستم یه لطف کوچیک در حقم بکنی - آره . 2148 01:39:12.523 --> 01:39:14.398 و تو هم خیلی بهم بدهکاری. 2149 01:39:16.648 --> 01:39:18.648 لطف کوچیکی نبود. 2150 01:39:18.732 --> 01:39:20.523 و نمی دونم فکر می کنی چی بهت بدهکارم. 2151 01:39:20.607 --> 01:39:22.357 - جدی؟ - لطف کوچیکی نبود . 2152 01:39:22.440 --> 01:39:25.232 - .تو ازم خواستی ازدواجت رو نجات بدم - نه، من ... 2153 01:39:25.315 --> 01:39:27.315 و اولین بارت نیست که این رو ازم می خوای، مگه نه؟ 2154 01:39:27.398 --> 01:39:30.190 من ازت خواستم بهش عنوان مدیر تولید اجرایی رو بدی، همین. 2155 01:39:30.273 --> 01:39:32.398 آه، مشکلی نیست میشه زن منم یه وقت هایی نقش لوسی رو بازی کنه؟. 2156 01:39:32.482 --> 01:39:34.232 اگه زنت هر از چند وقتی نقش لوسی رو بازی می کرد... 2157 01:39:34.315 --> 01:39:36.940 فکر می کردم درسته که اسمش گذاشته بشه. 2158 01:39:37.023 --> 01:39:40.440 و منظورت چیه که دفعه اولم نیست که ازت خواستم ازدواجم رو نجات بدی؟ 2159 01:39:40.690 --> 01:39:42.357 جس، جس، میگیم دزی» نقش شوهرم رو بازی کنه. 2160 01:39:42.440 --> 01:39:44.565 - «.ازدواجم رو نجات میده - ادای من رو در میاری؟ 2161 01:39:44.648 --> 01:39:46.065 - .آره، آره - صدای من رو در نیار . 2162 01:39:46.148 --> 01:39:48.065 آه، بهت توهین شد؟ دزی بهش برخورد؟ 2163 01:39:48.148 --> 01:39:50.857 تو ازم می خوای عنوان شغلیم رو همینجوری بهش بدم، انگار جای پارکه! 2164 01:39:50.940 --> 01:39:52.190 حق با توئه. 2165 01:39:52.273 --> 01:39:53.690 - !ببخشید - خدای من، لوسی ! 2166 01:39:53.773 --> 01:39:55.607 یه وقت هایی فکر می کنم... 2167 01:39:58.607 --> 01:39:59.815 صبر کن، چی گفتی؟ 2168 01:40:01.398 --> 01:40:03.107 حق با توئه ببخشید.. 2169 01:40:03.190 --> 01:40:04.357 من اشتباه می کردم. 2170 01:40:04.440 --> 01:40:06.648 انتظارش رو نداشتم. 2171 01:40:06.732 --> 01:40:08.690 - .می دونم - قبلاً این حرف رو زده بودی؟ 2172 01:40:08.732 --> 01:40:10.232 شک دارم، ولی... 2173 01:40:10.315 --> 01:40:12.773 بهش فکر کردم اگه برات معنایی داره،. 2174 01:40:12.857 --> 01:40:14.690 داره. 2175 01:40:15.690 --> 01:40:18.857 هفته پر از دردسری بوده. 2176 01:40:20.857 --> 01:40:22.482 هی. 2177 01:40:22.565 --> 01:40:24.607 - چرا منتظر موندیم؟ - نمی دونم . 2178 01:40:24.690 --> 01:40:26.190 منتظر موندیم یکی باید دلیلش رو بدونه.. 2179 01:40:26.273 --> 01:40:28.232 داره میاد. 2180 01:40:28.315 --> 01:40:30.607 بفرما. 2181 01:40:30.690 --> 01:40:32.440 دزی می خواد شما رو توی دفترش ببینه. 2182 01:40:33.523 --> 01:40:35.565 - منظورت توی اتاق لباس پوشیدنشه؟ - نه، دفترش ... 2183 01:40:35.648 --> 01:40:38.065 با چندتا از مدیرهای سی بی اس و چند نفر از طرف فیلیپ موریس. 2184 01:40:40.857 --> 01:40:42.565 چرا موقع نمایش توی دفترشه؟ 2185 01:40:49.106 --> 01:40:51.856 روزنامه بعد از ظهر منتشر شده. 2186 01:40:55.815 --> 01:40:57.231 گوش کن. 2187 01:40:57.315 --> 01:40:58.981 این رو حفظ کن. 2188 01:40:59.065 --> 01:41:01.023 «.به شما هیچ ربطی نداره» 2189 01:41:05.190 --> 01:41:06.273 همین. 2190 01:41:06.356 --> 01:41:08.773 بذار این بهترین چیزی باشه که توی عمرم نوشتم. 2191 01:41:15.398 --> 01:41:16.606 نه. 2192 01:41:16.690 --> 01:41:18.398 «.هنوزم «ویتامینویجامینه 2193 01:41:40.106 --> 01:41:41.523 روزنامه بعد از ظهر. 2194 01:41:46.356 --> 01:41:47.773 چیزی نیست. 2195 01:41:47.856 --> 01:41:49.273 چیزی نیست. 2196 01:41:51.648 --> 01:41:53.481 از اون 10 سانتی ها هم هست. 2197 01:41:53.565 --> 01:41:55.565 درستش می کنم. 2198 01:41:55.648 --> 01:41:56.981 از مدل هدینبورگه. 2199 01:41:57.065 --> 01:41:59.023 من تماس ها رو گرفتم. 2200 01:41:59.106 --> 01:42:00.898 - .و از جوهر قرمز استفاده کردن - آره . 2201 01:42:00.981 --> 01:42:03.398 نمی دونستم روزنامه ها جوهر قرمز دارن. 2202 01:42:03.481 --> 01:42:04.815 فکر کنم دارن. 2203 01:42:04.898 --> 01:42:07.190 من تبرئه شدم. 2204 01:42:07.273 --> 01:42:10.523 یه جورایی، یه ویراستار زن به اسم آگنس آندروود... 2205 01:42:10.606 --> 01:42:15.356 یه فتوکپی از شهادتنامه ای داره که نشون میده تو توی سال 1936 به عنوان رأی دهنده... 2206 01:42:15.440 --> 01:42:17.731 با مشارکت با حزب کمونیست بودی. 2207 01:42:17.815 --> 01:42:18.981 ولی از این تبرئه شدم. 2208 01:42:19.065 --> 01:42:21.023 بعد از شهادت، اون ها روی کارت «لغو شد» رو زدن، 2209 01:42:21.106 --> 01:42:22.148 و من کارت رو دیدم. 2210 01:42:22.231 --> 01:42:23.773 روزنامه های دیگه دارن کارت کنسل شده رو نشون میدن. 2211 01:42:23.856 --> 01:42:26.731 متنی رو نوشتن «به لغو شدن «.در سمت چپ توجه کنید 2212 01:42:26.815 --> 01:42:31.106 ولی هرالد اکسپرس کلمه «لغو شده» رو کامل از مدارک برداشته. 2213 01:42:31.190 --> 01:42:32.565 روزنامه های دیگه؟ 2214 01:42:32.648 --> 01:42:35.648 آره، آره، ولی من تماس گرفتم و داریم ترتیبش رو میدیم. 2215 01:42:35.731 --> 01:42:37.773 - ما... آه؟ - با کی تماس گرفتی؟ 2216 01:42:37.856 --> 01:42:39.815 همه خبرنگارها با فاصله 20 دقیقه ای این صحنه. 2217 01:42:39.898 --> 01:42:40.981 برای همین منتظر هستیم. 2218 01:42:41.065 --> 01:42:43.231 - میگی خبرنگارها قراره بیان؟ - آره . 2219 01:42:43.315 --> 01:42:45.398 پشت سالن می بینیمشون. 2220 01:42:45.481 --> 01:42:47.523 فکر می کنی هنوز قراره سریال رو فیلم برداری کنیم؟ 2221 01:42:47.606 --> 01:42:49.981 چرا شما حرف نمی زنید؟ 2222 01:42:50.065 --> 01:42:51.481 دزی یه ایده ای داره. 2223 01:42:51.565 --> 01:42:55.815 من مثل همیشه تماشاچی ها رو گرم می کنم، مثل همیشه. 2224 01:42:55.898 --> 01:42:59.648 فقط به جای اینکه «پیت کوبایی» باشم و در مورد لاکپشت ها شوخی کنم... 2225 01:42:59.731 --> 01:43:01.856 بهشون میگم چی شده. 2226 01:43:01.940 --> 01:43:05.273 براشون توضیح میدم که تو اشتباهی چیزی رو علامت زدی... 2227 01:43:05.356 --> 01:43:08.273 مدارک لغو شده رو نشونشون میدم، 2228 01:43:08.356 --> 01:43:10.731 و بعدش تو رو میارم بیرون... 2229 01:43:10.815 --> 01:43:13.481 تا رسانه ببینن که همه تو رو تشویق می کنن. 2230 01:43:13.565 --> 01:43:14.648 باشه. 2231 01:43:15.648 --> 01:43:16.856 همم؟ 2232 01:43:18.231 --> 01:43:20.190 دوستان، میشه... 2233 01:43:20.273 --> 01:43:22.356 یه لحظه تنها باشیم؟ 2234 01:43:35.606 --> 01:43:39.523 به این مردم نباید بگی که من اشتباهی یه تیک زدم. 2235 01:43:39.606 --> 01:43:41.606 لحظه خیلی مهمیه، لوسی. 2236 01:43:41.690 --> 01:43:43.606 - ...اگه قرار باشه بمیرم - نمی میری . 2237 01:43:43.690 --> 01:43:45.523 ترجیح میدم ایستاده بمیرم.... 2238 01:43:45.606 --> 01:43:46.898 نمی فهمم این حرفت یعنی چی... 2239 01:43:46.981 --> 01:43:48.773 من احمق نیستم. من اشتباهی تیک نزدم. 2240 01:43:48.856 --> 01:43:49.856 خبرها رو دیدی. 2241 01:43:49.940 --> 01:43:52.815 - .از فضا هم میشه خبرها رو دید - پس خواهش می کنم ... 2242 01:43:52.898 --> 01:43:55.940 پدربزرگ فرد من رو از 4 سالگی بزرگ کرد. 2243 01:43:56.023 --> 01:43:59.106 اون به آدم های کوچیک اهمیت می داد به حقوق کارگرها اهمیت می داد.. 2244 01:43:59.190 --> 01:44:01.981 این کار برای احترام بهش بود و اینکه بگیم من اشتباه تیک زدم،... 2245 01:44:02.065 --> 01:44:03.440 پدربزرگ فرد پدربزرگ فرد.. 2246 01:44:03.523 --> 01:44:06.440 پدربزرگ فرد اشتباه کرد، لوسی! 2247 01:44:06.523 --> 01:44:10.065 آره، اون قسمت رو بهت نگفت که پدرت رو به جرم... 2248 01:44:10.148 --> 01:44:12.273 شهردار شهر بودن انداختن زندون. 2249 01:44:12.356 --> 01:44:16.648 من رو تا این کشور تعقیب کرد، لوسی! 2250 01:44:16.731 --> 01:44:18.814 باور کن، اشتباهی تیک زدی! 2251 01:44:21.773 --> 01:44:23.314 و اگه تشویق نکردن چی؟ 2252 01:44:24.939 --> 01:44:27.648 تشویق می کنن و رسانه می نویسه که این کار رو کردن.. 2253 01:44:30.189 --> 01:44:32.523 بهشون میگن که من متهم به... 2254 01:44:32.606 --> 01:44:35.064 در هر حال فردا قراره بخونن. 2255 01:44:35.148 --> 01:44:38.856 ما جمعیت نمونه 200 نفری روی صحنه هامون داریم، پس... 2256 01:44:38.939 --> 01:44:40.523 خانم روزن! 2257 01:44:40.606 --> 01:44:42.606 اگه برام هو کشیدن چی؟ 2258 01:44:43.981 --> 01:44:45.648 اگه برات هو کشیدن... 2259 01:44:47.981 --> 01:44:49.939 کارمون تمومه.... 2260 01:44:50.023 --> 01:44:52.231 همین جا همین امشب.. 2261 01:44:59.731 --> 01:45:01.356 به این مرد زنگ بزن. 2262 01:45:02.814 --> 01:45:05.564 بهشون بگو برای منه. 2263 01:45:05.648 --> 01:45:06.981 پیداش می کنن. 2264 01:45:07.064 --> 01:45:09.231 اون منتظر تماس منه. 2265 01:45:09.314 --> 01:45:10.814 وقتی گرفتیش بهم بگو. 2266 01:45:10.898 --> 01:45:12.314 بله، قربان. 2267 01:45:21.273 --> 01:45:22.481 همین الان با خبر شدم. 2268 01:45:23.939 --> 01:45:26.939 خدای من، لولو ده سانت نوشتن؟. 2269 01:45:27.023 --> 01:45:28.648 با جوهر قرمز. 2270 01:45:31.523 --> 01:45:33.231 این هفته نباید اذیتت می کردم. 2271 01:45:33.314 --> 01:45:34.731 فقط... 2272 01:45:35.856 --> 01:45:37.189 چیه؟ 2273 01:45:38.189 --> 01:45:40.398 الان دیگه مهم نیست. 2274 01:45:43.023 --> 01:45:44.773 شاید آخرین بار باشه که با هم هستیم. 2275 01:45:44.856 --> 01:45:46.648 بگو. 2276 01:45:50.898 --> 01:45:54.273 لوسی ریکاردو با مردی که شیش سال از خودش جوون تره ازدواج کرده... 2277 01:45:54.356 --> 01:45:57.648 و اتل با کسی در حد پدربزرگش ازدواج کرده، و اینجور که مشخصه... 2278 01:45:57.731 --> 01:46:00.564 این شوخی کل سریال هست که... 2279 01:46:00.648 --> 01:46:02.939 من به اندازه کافی براش خوشگل نیستم. 2280 01:46:05.773 --> 01:46:07.939 کم کم فهمیدم. 2281 01:46:08.023 --> 01:46:09.773 و توی بدترین زمان جهان. 2282 01:46:17.189 --> 01:46:19.273 لباس خیلی خفنی بود. 2283 01:46:22.648 --> 01:46:25.023 آه، شما دوتا می خواید اینجا تنها باشید؟ 2284 01:46:25.106 --> 01:46:26.273 - .نه - آره . 2285 01:46:35.689 --> 01:46:37.314 تو قهرمان منی. 2286 01:46:39.273 --> 01:46:41.981 من به چیزی که جواب میده اهمیت میدم، مدی. 2287 01:46:43.106 --> 01:46:45.731 من به چیزی که خنده داره اهمیت میدم. 2288 01:46:45.814 --> 01:46:51.106 من به نقطه نظر زن ها از یه نسل جدید اهمیتی نمیدم. 2289 01:46:51.189 --> 01:46:53.189 من به تو اهمیت میدم. 2290 01:46:56.481 --> 01:46:58.273 ای کاش یکی برای من صبحونه می آورد. 2291 01:46:58.356 --> 01:47:01.939 در مورد این حرف نمی زدیم. 2292 01:47:02.023 --> 01:47:04.773 دستیار تهیه کننده هر روز برات صبحونه نمیاره؟ 2293 01:47:04.856 --> 01:47:06.523 - .آره - خیلی خب . 2294 01:47:06.606 --> 01:47:08.189 هیچوقت نون تُست فرانسوی نیست. 2295 01:47:08.273 --> 01:47:10.564 - .بهش رسیدگی می کنیم - من اومدم اینجا ... 2296 01:47:10.648 --> 01:47:15.398 که با مزخرف گفتن حواست رو پرت کنم ولی فکر کنم این دوتا زودتر رسیدن،. 2297 01:47:15.481 --> 01:47:19.064 ویو از شوخی های که میگن اتل خوشگل نیست خوشش نمیاد. 2298 01:47:19.148 --> 01:47:22.231 آره، هر کسی که صداش رو می شنوه این رو خوب می دونه. 2299 01:47:22.314 --> 01:47:24.773 چیزی که حس می کردم رو گفتم. 2300 01:47:24.856 --> 01:47:28.148 از روز اول کار داشتی همین چیزها رو می گفتی. 2301 01:47:28.231 --> 01:47:31.106 اینطور نیست که ناگهان به احساسات حق حرف زدن دادی. 2302 01:47:33.564 --> 01:47:34.773 می دونی چیه؟ 2303 01:47:37.106 --> 01:47:38.814 خانم های عزیز؟ 2304 01:47:41.856 --> 01:47:44.189 یه چیزی درون یه مرد می میره... 2305 01:47:45.522 --> 01:47:48.564 فقط می میره... 2306 01:47:49.689 --> 01:47:53.064 وقتی که می شنوه یه دختر بهش میگه پیر. 2307 01:47:56.689 --> 01:48:01.981 خب، در مورد موضوع این که جس، باب و مدلین شوخی های درمورد اتل رو می نویستن... 2308 01:48:02.064 --> 01:48:04.147 من برام مهم نیست. 2309 01:48:04.314 --> 01:48:06.856 آه، شما دوتا... 2310 01:48:09.689 --> 01:48:11.814 بازیگرهای خوبی هستید.... 2311 01:48:13.564 --> 01:48:16.647 کار کردن باهاتون برام باعث افتخار بود. 2312 01:48:16.647 --> 01:48:18.647 داری من رو می ترسونی. 2313 01:48:18.647 --> 01:48:19.814 می خواستم بگم. 2314 01:48:19.897 --> 01:48:21.689 دزی می خواد به تماشاچی ها بگه. 2315 01:48:21.772 --> 01:48:22.981 رسانه رو هم دعوت کرده. 2316 01:48:23.064 --> 01:48:25.397 فکر می کنه که تماشاچی ها حقیقت رو قبول می کنن... 2317 01:48:25.481 --> 01:48:27.897 تأییدش می کنن و رسانه در موردش می نویسه،. 2318 01:48:34.522 --> 01:48:36.147 من فکر می کنم این اتفاق نمیفته. 2319 01:48:36.231 --> 01:48:37.231 ببخشید. 2320 01:48:37.314 --> 01:48:39.272 ببخشید. آقای آرنز برای شروع گرم کردن آماده شدن. 2321 01:48:39.356 --> 01:48:41.856 آه، گفتن شما می خواید با خبر بشید. 2322 01:48:41.939 --> 01:48:43.356 ممنونم. 2323 01:48:46.897 --> 01:48:48.772 خیلی خب. 2324 01:48:51.231 --> 01:48:53.147 اونجا می بینمت. 2325 01:48:56.772 --> 01:48:58.939 - .نمایش خوبیه - نمایش خوبیه . 2326 01:48:59.022 --> 01:49:00.272 نمایش خوبیه. 2327 01:49:03.731 --> 01:49:05.064 لوس. 2328 01:49:06.939 --> 01:49:10.731 صحنه شام بدون شک بهتر شده. 2329 01:49:34.772 --> 01:49:37.481 حالا، خانم ها و آقایون خیرمقدمی گرم بگید... 2330 01:49:37.564 --> 01:49:40.189 به یکی از ستاره های من عاشقتم لوسی. 2331 01:49:40.272 --> 01:49:42.481 شما اون رو به عنوان ریکی ریکاردو می شناسیدش. 2332 01:49:42.564 --> 01:49:44.689 دزی آرنز! 2333 01:49:46.772 --> 01:49:48.106 ممنونم. 2334 01:49:48.189 --> 01:49:49.481 آه، ممنونم. 2335 01:49:52.106 --> 01:49:54.606 خیلی ممنونم. 2336 01:49:54.689 --> 01:49:57.439 معمولاً الان گرم کردن تماشاچی های آخر قسمت رو باید انجام می دادم. 2337 01:49:57.522 --> 01:49:58.939 یه شوخی قدیمی در مورد یه لاکپشت رو بهتون می گفتم. 2338 01:49:59.022 --> 01:50:00.772 و براتون از سیستم نوینمون... 2339 01:50:00.856 --> 01:50:03.856 می گفتم که می ذاره مخاطب ها بدون مزاحمت از روی صحنه... 2340 01:50:03.939 --> 01:50:08.981 سریال رو ببینن و عوامل رو بهتون معرفی می کردم. 2341 01:50:09.064 --> 01:50:12.564 امشب این کار رو نمی کنم و دلیلش اینه،. 2342 01:50:12.647 --> 01:50:17.022 هفته پیش، همسر من، لوسیل بال 2343 01:50:17.106 --> 01:50:20.147 ...ازش خواسته شد که در جلسه ای خصوصی 2344 01:50:20.231 --> 01:50:23.606 جلوی کمیته فعالیت های غیرآمریکایی شهادت بده 2345 01:50:25.272 --> 01:50:28.606 آره، عضو کنگره ای که از کمونیست ها بازجویی می کنه 2346 01:50:29.689 --> 01:50:34.522 ...بعد از ساعت ها شهادت دادن ...کمیته به وضوح اعلام کردند 2347 01:50:34.606 --> 01:50:39.106 لوسی هیچ ارتباطی با حزب کمونیست نداشته 2348 01:50:39.189 --> 01:50:41.481 پس همه چیز ردیفه، درسته؟ 2349 01:50:41.564 --> 01:50:43.397 نه 2350 01:50:43.481 --> 01:50:47.564 چون این نسخه بعد از ظهر از هرالد اکسپرسه 2351 01:51:03.064 --> 01:51:04.439 ...خب 2352 01:51:04.522 --> 01:51:06.189 من چند تا تماس گرفتم 2353 01:51:06.272 --> 01:51:08.355 به ویراستار هرالد اکسپرس زنگ زدم 2354 01:51:08.439 --> 01:51:10.897 به رئیس کمیته زنگ زدم 2355 01:51:10.980 --> 01:51:13.855 به همه اعضای کمیته زنگ زدم 2356 01:51:13.939 --> 01:51:17.105 و با 1نفر دیگه هم تماس گرفتم و فکر می کنم هنوز پشت خطه 2357 01:51:17.189 --> 01:51:18.189 ممنونم 2358 01:51:19.564 --> 01:51:21.147 هنوز با من هستید، آقا؟ 2359 01:51:21.230 --> 01:51:23.189 بله 2360 01:51:23.272 --> 01:51:26.605 شما الان در مقابل تماشاچی هایی از هالیوود، کالیفرنیا هستید 2361 01:51:26.689 --> 01:51:29.522 و تعدادی از اعضای رسانه هم در کنار ما هستن 2362 01:51:29.605 --> 01:51:30.647 خوبه 2363 01:51:32.772 --> 01:51:37.272 می خواییم بدونیم، قربان، آیا اف.بی.آی پرونده ای علیه خانم لوسی داره؟ 2364 01:51:37.355 --> 01:51:41.897 اف.بی.آی مدرکی در مورد خطایی از ایشون داره؟ 2365 01:51:41.980 --> 01:51:48.105 اف بی آی دلیلی داره که باور داشته باشه لوسیل بال یک کمونیسته؟ 2366 01:51:48.189 --> 01:51:50.147 نه. قطعاً هیچی 2367 01:51:50.230 --> 01:51:53.064 ایشون 100 درصد بدون مشکل هست 2368 01:51:53.147 --> 01:51:54.564 ممنونم، قربان. 1سئوال دیگه 2369 01:51:54.647 --> 01:51:56.230 می شه لطفاً اسمتون رو بهم بگید؟ 2370 01:51:56.314 --> 01:51:58.189 من جِی ادگار هوور هستم 2371 01:51:58.272 --> 01:51:59.647 ممنونم، قربان. 2372 01:51:59.730 --> 01:52:01.064 از بعد از ظهر خودتون لذت ببرید 2373 01:52:08.189 --> 01:52:11.605 ،خانم ها و آقایون ...لطفاً خیرمقدم بگید به همسرم 2374 01:52:11.689 --> 01:52:14.189 !و ستاره من عاشقتم لوسی، لوسیل بال 2375 01:52:48.439 --> 01:52:50.439 !خب، از سریال لذت ببرید! 2376 01:53:04.605 --> 01:53:07.272 این رژ لب توئه 2377 01:53:07.355 --> 01:53:10.189 ...یادته؟ اول هفته پیشم بودی 2378 01:53:10.272 --> 01:53:12.522 و دستمال من رو برداشتی و ...رژ لبت رو پاک کردی 2379 01:53:12.605 --> 01:53:13.897 و گذاشتیش توی جیبم 2380 01:53:13.980 --> 01:53:15.355 و گفتی قبلاً این کار رو نکرده بودی 2381 01:53:15.439 --> 01:53:16.522 نکرده بودم 2382 01:53:16.605 --> 01:53:18.272 پس چی داری می گی؟ 2383 01:53:19.939 --> 01:53:22.230 این رژ لب منه 2384 01:53:37.230 --> 01:53:39.647 فقط یه دختر ساده بود 2385 01:53:39.730 --> 01:53:41.105 همم 2386 01:53:43.647 --> 01:53:44.939 من دوستش ندارم 2387 01:53:51.980 --> 01:53:54.064 هیچ معنایی نداره، لوسی 2388 01:53:56.522 --> 01:53:59.105 بهتر از این نمی شه - ای به چشم - 2389 01:53:59.189 --> 01:54:01.397 !خیلی خب، دوستان - !بریم توی کار نمایش - 2390 01:54:01.480 --> 01:54:03.355 !اینجا صحنه «الف» هست 2391 01:54:03.439 --> 01:54:05.105 «!صحنه «الف - !صحنه «الف»، همه جای خود - 2392 01:54:05.189 --> 01:54:07.230 خیلی خب، همه سر جاشون باشن 2393 01:54:07.314 --> 01:54:08.814 دوربین ها بالا - دوربین ها بالا - 2394 01:54:08.897 --> 01:54:10.230 !همه ساکت باشن. زنگوله 2395 01:54:11.397 --> 01:54:12.730 !لطفاً ساکت باشید - !لطفاً ساکت باشید - 2396 01:54:12.814 --> 01:54:14.147 !دوربین ها آماده 2397 01:54:14.230 --> 01:54:16.022 دوربین ها آماده - !همه ساکت - 2398 01:54:16.105 --> 01:54:18.105 ضبط صدا رو شروع کنید - !ضبط! ضبط - 2399 01:54:18.189 --> 01:54:19.480 سرعت صدا - و شروع - 2400 01:54:19.564 --> 01:54:21.480 معلوم کردن سرعت - خوبه - 2401 01:54:21.564 --> 01:54:23.730 حاضر و اکشن 2402 01:54:24.814 --> 01:54:26.897 اون شب نمایش خوبی بود 2403 01:54:26.980 --> 01:54:29.897 ...هر 2 نسخه های شروع رو انجام دادیم 2404 01:54:29.980 --> 01:54:32.189 ،اما نسخه اصلی پخش شد 2405 01:54:32.272 --> 01:54:33.480 اون که کلی اسم داشت 2406 01:54:33.564 --> 01:54:36.938 حتماً یه کپی از «ب» منفی به دستت رسیده 2407 01:54:37.022 --> 01:54:38.522 ...چون سئوال اصلی این بود که 2408 01:54:38.605 --> 01:54:41.438 ،می گم که یادتون بمونه آخرش همونی شد که به دزی گفتم 2409 01:54:41.522 --> 01:54:43.897 سی.بی.اس اجازه نداد از کلمه «باردار» استفاده کنیم 2410 01:54:45.480 --> 01:54:47.313 ...اما آدم های که تولد ریکی کوچولو رو دیدن 2411 01:54:47.397 --> 01:54:50.605 بیشتر از کسانی بود که تلویزیون دیده بودن 2412 01:54:51.772 --> 01:54:53.022 سئوال اصلیتون چی بود؟ 2413 01:54:53.105 --> 01:54:56.397 پرسیدید چرا وقتی نسخه های متفاوت رو ...ضبط می کردیم، لوسی بیخیال شد 2414 01:54:56.480 --> 01:54:57.647 نسخه های متفاوت با اصلی؟ 2415 01:54:57.730 --> 01:55:00.772 اول نسخه لوسی برای ورود ریکی رو باز کردیم 2416 01:55:00.855 --> 01:55:02.480 ...اون تیکه گل ها رو داشت انجام می داد 241 01:55:02.563 --> 01:55:05.147 که چون قسمت داشت طولانی می شد نتونستیم ازش استفاده کنیم 2418 01:55:13.730 --> 01:55:17.772 اون پارچ رو برداشت و ...تو گلدون آب ریخت 2419 01:55:17.855 --> 01:55:20.563 که باعث شد همه گل ها روی سطح بیان 2420 01:55:30.022 --> 01:55:33.438 به نظر می اومد یه لحظه توی ذهن خودش گم شد 2421 01:55:33.522 --> 01:55:35.272 یادم نمیاد کاری که باید می کرد چی بود 2422 01:55:35.355 --> 01:55:37.980 شاید تنها باری بود که اون یه کم شوکه شد 2423 01:55:38.063 --> 01:55:41.022 دیالوگ اول رو یادم نمیاد ولی ما،... 2424 01:55:41.105 --> 01:55:42.522 مجبور شدیم توقف کنیم و مجددا انجامش بدیم 2425 01:55:42.605 --> 01:55:44.605 دیالوگ دزی بود 2426 01:55:44.688 --> 01:55:46.438 تیکه جدیدی بود که لوسی گذاشته بود 2427 01:55:47.647 --> 01:55:49.105 دیالوگش چی بود؟ 2428 01:55:49.188 --> 01:55:52.688 !لوسی، من اومدم خونه 2429 01:56:21.397 --> 01:56:22.605 ببخشید 2430 01:56:22.688 --> 01:56:24.355 یه لحظه ذهنم پرید 2431 01:56:24.438 --> 01:56:25.855 باشه، بیایید کات کنیم و از نو بریم 2432 01:56:25.938 --> 01:56:30.230 دیگه هیچوقت نرفتیم سراغ برداشت متفاوت از قسمت اولیه 2433 01:56:30.313 --> 01:56:32.480 لوسی می خواست فراموشش کنیم 2434 01:56:46.522 --> 01:56:48.647 !اوه - حدس بزن کیه - 2435 01:56:48.730 --> 01:56:51.438 بیل؟ سم؟ 2436 01:56:52.230 --> 01:56:53.230 کیه؟ 2437 01:56:53.313 --> 01:56:55.313 از لیوان آب ها خوشت میاد، ریکی؟ 2438 01:56:55.397 --> 01:56:56.938 کی برای شام قراره بیاد، لوسی؟ 2439 01:56:57.022 --> 01:56:59.647 میزمون امشب خوشگل نشده؟ 2440 01:56:59.730 --> 01:57:02.688 لوسی، کی قراره بیاد؟ - بعضی ها - 2441 01:57:03.855 --> 01:57:08.147 در 3ام مارس 1960، لوسی درخواست» «.طلاق از دزی را داد 2442 01:57:08.147 --> 01:57:15.855 آن روز، صبح روز بعد از آخرین اجرای آن ها با هم بود