WEBVTT 1 00:00:00.940 --> 00:00:05.040 ناخدای اس اس کارناتیک گزارش داده که آقای فاگ توی دریا گم شده 2 00:00:05.040 --> 00:00:07.040 و متأسفانه فوت شده - فاگ مُرده؟ - 3 00:00:07.040 --> 00:00:09.280 !کمک - اونی که اسلحه داشت کی بود؟ - 4 00:00:09.280 --> 00:00:11.040 چرا باید همچین کاری با ما بکنه؟ 5 00:00:12.440 --> 00:00:15.240 دخترم همسفر آقای فاگ بود 6 00:00:15.240 --> 00:00:19.080 یکی از 2نفر دیگه ای که گم شدن یه خانمه .خانم ابیگیل فیکس 7 00:00:20.640 --> 00:00:22.680 درباره بلامی حق با تو بود پاسپورتو 8 00:00:22.680 --> 00:00:25.760 دیگه کی جز اون انگیزه ی خراب کردن سفر ما رو داره؟ اون آدم بدی نیست 9 00:00:25.760 --> 00:00:28.560 احتیاجی نیست به کسانی که اینجا هستن بگم فیلیس فاگ 10 00:00:28.560 --> 00:00:31.280 چه طور آدمی بود .بی نظیر بود 11 00:00:31.280 --> 00:00:34.080 از اینکه به اون راحتی استلا رو رها کردم، بی نهایت پشیمونم 12 00:00:34.080 --> 00:00:37.360 دیگه با هیچکس همچین ارتباط نزدیکی رو حس نکردم 13 00:00:37.360 --> 00:00:39.240 خب، تا وقتی با شما 2نفر این سفر رو شروع کردم 14 00:00:55.600 --> 00:00:57.240 !هی 15 00:00:58.920 --> 00:01:00.440 !هی 16 00:01:08.320 --> 00:01:09.960 غیر قابل تحمله 17 00:01:09.960 --> 00:01:12.880 از اون قایق نجات هم بدتره - 1روز ما رو جلو می اندازه - 18 00:01:14.080 --> 00:01:16.480 اوه 19 00:01:16.480 --> 00:01:17.920 شرمنده - ببخشید - 20 00:01:17.920 --> 00:01:19.680 !یا 21 00:01:27.080 --> 00:01:29.920 می دونی، به اون زل بزنی ما تندتر نمی ریم 22 00:01:29.920 --> 00:01:31.960 ،نگهبان قطار گفت مسافرین بین قاره ای 23 00:01:31.960 --> 00:01:33.680 توی آیرون پوینت متوقف شدن که یه چرخ تعمیر کنن 24 00:01:33.680 --> 00:01:35.720 ...حدس زد 8ساعتی تاخیر دارن، پس 25 00:01:35.720 --> 00:01:38.200 حدودهای بعد از ساعت 5 می رسن ایستگاه بتل مانتین 26 00:01:38.200 --> 00:01:39.640 دیگه حدس بهتری نداشت. 27 00:01:39.640 --> 00:01:41.560 خیلیه که داریم طبق حدس پیش می ریم 28 00:01:41.560 --> 00:01:44.360 حدس آگاهانه .که بهش جلوجلو برنامه ریختن هم می گن 29 00:01:51.520 --> 00:01:54.520 این برنامه ریختن شامل غذا آوردن هم بود؟ 30 00:02:11.360 --> 00:02:13.480 فقط همین رو داریم؟ - بین رفتن از کشتی - 31 00:02:13.480 --> 00:02:16.200 و سوار قطار سان فرانسیسکو شدن .نیم ساعت وقت داشتیم 32 00:02:16.200 --> 00:02:18.920 شرمنده وقت نکردم پیک نیک آماده کنم 33 00:02:18.920 --> 00:02:20.960 کلی چمدون کشی هم باید می کردیم 34 00:02:20.960 --> 00:02:22.280 تو که فقط باید چمدون خودت رو برمی داشتی 35 00:02:22.280 --> 00:02:24.320 من باید می رفتم یه لباس جدید می خریدم 36 00:02:24.320 --> 00:02:26.120 آره، فکر کنم این بهونه خوبیه 37 00:02:26.120 --> 00:02:27.880 برای پیک نیک؟ 38 00:02:27.880 --> 00:02:29.320 ...نه 39 00:02:29.320 --> 00:02:32.320 باورم نمی شه شرکت کشتی رانی همین طوری لباس هات رو داد و رفت 40 00:02:32.320 --> 00:02:33.920 اهداء کردن به خیریه ملوانان 41 00:02:35.200 --> 00:02:36.600 حداقل رفت پی یه هدف خوب 42 00:02:37.600 --> 00:02:39.480 با این اوضاع، قبل از خودم شلوارم 43 00:02:39.480 --> 00:02:42.240 تمام دنیا رو می گرده 44 00:03:03.640 --> 00:03:05.920 هی، هو 45 00:03:37.760 --> 00:03:39.440 نیازی به اون نیست 46 00:03:39.440 --> 00:03:41.000 تو هم دست خالی نیستی 47 00:03:42.040 --> 00:03:43.080 چی می خوای؟ 48 00:03:44.560 --> 00:03:46.160 سواری می خوام 49 00:03:47.720 --> 00:03:49.360 به من ربطی نداره، جناب 50 00:03:51.680 --> 00:03:53.280 الآن دیگه ربط داره 51 00:03:55.280 --> 00:03:58.280 روز شصت و پنجم 54 00:04:55.000 --> 00:04:56.280 چرا متوقف شدیم؟ 55 00:04:58.200 --> 00:04:59.400 تو کی هستی؟ 56 00:05:03.440 --> 00:05:04.960 اسمم بس ریوزه 57 00:05:06.200 --> 00:05:07.920 نایب کلانتر آمریکا 58 00:05:09.320 --> 00:05:10.960 اسبم رو باختم به یه گاوچرون 59 00:05:10.960 --> 00:05:13.840 مقصدم راه آهن بتل مانتینه 60 00:05:13.840 --> 00:05:16.520 این مرد رو دارم برمی گردونم لوئیزیانا که محاکمه بشه 61 00:05:18.880 --> 00:05:22.440 برای چی؟ - نقض حقوق انسانی - 62 00:05:22.440 --> 00:05:24.920 یعنی چی؟ - یه ابتکار سیاسیه - 63 00:05:24.920 --> 00:05:27.480 که مردم انقدر بابت رفتار جنوبی ها از زمان جنگ غر نزنن 64 00:05:27.480 --> 00:05:29.760 همون جنگی که باختید 65 00:05:30.960 --> 00:05:32.320 من یه مرد محترم هستم، جناب 66 00:05:33.560 --> 00:05:35.160 یه مرد شریف 67 00:05:35.160 --> 00:05:36.800 این یه دسیسه چرنده 68 00:05:36.800 --> 00:05:38.360 تصمیمش با قاضیه 69 00:05:42.680 --> 00:05:44.880 انگار مسیرمون یکیه 70 00:05:44.880 --> 00:05:46.920 ما رو می تونید ببرید شهر؟ 71 00:05:46.920 --> 00:05:49.280 کجا با این عجله، آقا. 72 00:05:49.280 --> 00:05:52.840 بوی دردسر می دید 73 00:05:52.840 --> 00:05:56.840 سئوال نکردم. اصرار دارم 74 00:05:57.840 --> 00:06:01.320 این کالسکه اجاره آقای فاکسه .گمونم تصمیم با خودشه 75 00:06:04.760 --> 00:06:06.840 ...خب، ام 76 00:06:06.840 --> 00:06:09.000 وزن بیشتر سرعتمون رو میاره پایین 77 00:06:09.000 --> 00:06:11.520 اون یه کلانتر آمریکاییه - تو مأموریت دولتی هم هستم - 78 00:06:11.520 --> 00:06:13.240 با یه جنایتکار خطرناک 79 00:06:13.240 --> 00:06:15.120 مسخره بازی درنیار، زن 80 00:06:17.520 --> 00:06:19.560 جرأت داری یه بار دیگه بهم بگو مسخره 81 00:06:21.200 --> 00:06:22.880 من جای شما بودم همچین کار نمی کردم، خانم 82 00:06:24.680 --> 00:06:27.680 جرأت داری یه بار دیگه خانم صدام کن 83 00:06:27.680 --> 00:06:29.400 و نفر بعدی خودت می شی 84 00:06:31.280 --> 00:06:34.000 !آماده دعوا شو - خب، بسه. داریم وقت هدر می دیم - 85 00:06:36.320 --> 00:06:38.240 خب، کلانتر؟ 86 00:06:39.440 --> 00:06:41.680 خب، نمی تونیم همینجوری اینجا ولش کنیم که. 87 00:06:41.680 --> 00:06:43.080 معلومه که می تونیم. 88 00:06:43.080 --> 00:06:47.160 و من هم همین که برسم شهر اسم شما رو توی لیست تحت تعقیب های فدرال می ذارم 89 00:06:48.960 --> 00:06:50.840 خیلی خب. باشه 90 00:06:50.840 --> 00:06:52.680 اما می شه راه بیفتیم؟ 91 00:06:52.680 --> 00:06:54.560 به مراسم تشییع جنازه تون 92 00:06:56.560 --> 00:06:58.120 دست شما درد نکنه 93 00:06:59.400 --> 00:07:00.920 برو تو 94 00:07:02.280 --> 00:07:04.360 !گفتم برو تو 95 00:07:04.360 --> 00:07:05.960 ...صحیح، ام 96 00:07:32.480 --> 00:07:34.200 سرهنگ امبروس ابرتنی 97 00:07:34.200 --> 00:07:36.160 فیلیس فاگ - فاگ؟ - 98 00:07:36.160 --> 00:07:37.880 همون ماجراجوئه؟ 99 00:07:38.880 --> 00:07:40.560 ...ام 100 00:07:40.560 --> 00:07:42.960 خب، بله به نظرم - ...پس این ها هم باید - 101 00:07:42.960 --> 00:07:45.360 همراهانم هستن ،ابیگیل فیکس، روزنامه نگار، 102 00:07:45.360 --> 00:07:47.080 و پاسپورتو. 103 00:07:47.080 --> 00:07:50.240 - .تو روزنامه ها درباره تون خوندم - جدی؟ ! 104 00:07:50.240 --> 00:07:52.040 ولی گفتن همه تون مردین. 105 00:07:52.040 --> 00:07:53.520 - چی؟ - مردیم؟ کِی؟ 106 00:07:53.520 --> 00:07:55.640 یک هفته پیش توی نیویورک تایمز خوندم. 107 00:07:55.640 --> 00:07:58.400 - .احتمالاً یک هفته پیشش منتشر شده بود - مردیم؟ 108 00:07:58.400 --> 00:08:00.560 گم شدین، و احتمال می دادن که غرق شدین. 109 00:08:01.520 --> 00:08:03.880 - چیز دیگه ای هم نوشته بود؟ - فکر کنم 110 00:08:03.880 --> 00:08:06.360 - .یه چیزی از طرف پدر خانم فیکس هم بود. فورتسکیو - چی گفته بود؟ 111 00:08:06.360 --> 00:08:09.000 اگه یادم باشه گفته بود دلش از غصه شکسته. 112 00:08:13.080 --> 00:08:15.680 گفتم باید از سان فرانسیسکو بهشون تلگراف بزنیم. 113 00:08:15.680 --> 00:08:17.560 - .وقت نداشتیم - پس توی بتل مانتین می زنیم . 114 00:08:17.560 --> 00:08:19.760 که بلامی یکی رو بفرسته دوباره ما رو بکشه؟ 115 00:08:19.760 --> 00:08:21.760 - ...ولی پدر بیچاره م - اون توی خطر نیست . 116 00:08:22.880 --> 00:08:26.200 - .امن تر اینه که مرده بمونیم - یکی سعی کرده شما رو بکشه؟ 117 00:08:26.200 --> 00:08:27.840 - !نه - بله . 118 00:08:29.520 --> 00:08:31.960 سوءتفاهم شده بود .اون یکی از دوستان قدیمیمه. 119 00:08:33.040 --> 00:08:35.440 دوستان قدیمی قاتل استخدام نمی کنن. 120 00:08:35.440 --> 00:08:36.720 شاید حق با پاسپورتو باشه... 121 00:08:36.720 --> 00:08:38.840 - .تلگراف فرستادن اوضاع رو بدتر می کنه - ولی ... 122 00:08:38.840 --> 00:08:40.480 وقتی برگردم حلش می کنم. 123 00:08:40.480 --> 00:08:42.000 مرد و مردونه. 124 00:09:02.280 --> 00:09:04.640 آقای بلامی؟ 125 00:09:04.640 --> 00:09:06.200 چی می خوای؟ 126 00:09:08.120 --> 00:09:11.000 حکم دادگاه برای بدهیه. 127 00:09:11.000 --> 00:09:14.640 بپرداز، وگرنه دوباره من رو خواهی دید. 128 00:09:14.640 --> 00:09:16.200 خیلی زود. 129 00:09:36.440 --> 00:09:38.440 اگه می خوای خوب نگاه کن. 130 00:09:38.440 --> 00:09:39.720 عذر می خوام. شرمنده. 131 00:09:39.760 --> 00:09:41.880 وقتی برده بودم اینطور شد. 132 00:09:43.360 --> 00:09:45.640 وقتی جنگ شروع شد از تگزاس فرار کردم. 133 00:09:46.640 --> 00:09:48.720 از شمال رفتم اوکلاهوما. 134 00:09:50.080 --> 00:09:53.360 تا وقتی اوضاع امن بشه توی قلمرو سرخپوست ها مخفی شدم. 135 00:09:53.360 --> 00:09:54.840 رفتم سراغ کشاورزی. 136 00:09:56.160 --> 00:09:58.920 ولی دولت فکر کرد فرار از جنوب 137 00:09:58.920 --> 00:10:01.840 و زندگی کردن با سرخپوست های چروکی یعنی آدم به درد بخوری هستم. 138 00:10:03.200 --> 00:10:07.480 اولین سیاه پوست غرب میسیسیپی شدم که این نشون رو گرفته. 139 00:10:07.880 --> 00:10:09.920 تخصصم رد زنیه. 140 00:10:09.920 --> 00:10:11.880 رفته بودم این فراری رو برگردونم. 141 00:10:37.800 --> 00:10:40.720 یکی سوار اسب و اون یکی پیاده. 142 00:10:40.720 --> 00:10:43.120 انگار ریوز سرهنگ رو به راه رفتن گرفته. 143 00:10:44.320 --> 00:10:46.800 گرفتنش اینطوری راحت تر میشه. 144 00:10:46.800 --> 00:10:48.480 خب، بزنید بریم. 145 00:10:56.160 --> 00:10:58.400 چرا متوقف شدیم؟ 146 00:10:58.400 --> 00:11:00.400 آب. اسب ها باید آب بنوشن. 147 00:11:00.400 --> 00:11:01.960 خیلی طول می کشه؟ 148 00:11:01.960 --> 00:11:04.440 خودتون که می دونین چطوریه .آقای فاگ، 149 00:11:04.440 --> 00:11:06.240 تو بعضی چیزها نمیشه عجله کرد. 150 00:11:06.840 --> 00:11:09.960 خیلی خب .وقتشه یه استراحتی بکنید، دوستان، 151 00:11:11.360 --> 00:11:12.640 خیلی خب. 152 00:11:41.400 --> 00:11:43.360 همراهت، آقای فاگ. 153 00:11:43.360 --> 00:11:45.960 - فرانسوی؟ پاسپورتو؟ - بله . 154 00:11:46.960 --> 00:11:49.400 فکر می کردم انگلیسی ها از فرانسوی ها متنفرن. 155 00:11:49.400 --> 00:11:50.960 خب، از مردمش که نه. 156 00:11:52.520 --> 00:11:54.520 من خیلی کشورتون رو دوست دارم. 157 00:11:55.600 --> 00:11:57.680 به نظرم توی یک سری ارزش ها تفاهم داریم. 158 00:11:57.680 --> 00:11:59.520 شرافت. 159 00:11:59.520 --> 00:12:01.000 نظم. 160 00:12:01.000 --> 00:12:02.880 - نظم؟ - یک جا برای همه . 161 00:12:03.960 --> 00:12:05.440 هر کسی سر جای خودشه. 162 00:12:08.040 --> 00:12:09.800 خب، خانم سالی، 163 00:12:09.800 --> 00:12:12.360 تا حالا فکر کردی واسه خودت یه شوهر پیدا کنی؟ 164 00:12:12.360 --> 00:12:15.800 معلومه. به محض اینکه بتونم مردی رو پیدا کنم 165 00:12:15.800 --> 00:12:18.480 که بذاره همین غلط هایی که دوست دارم رو بکنم. 166 00:12:18.480 --> 00:12:20.000 ولی همچین ذوقی هم ندارم! 167 00:12:27.480 --> 00:12:30.000 ابرناتی واقعاً آدم خطرناکیه؟ 168 00:12:31.680 --> 00:12:33.800 بعضی از سفیدپوست های تنسی... 169 00:12:35.600 --> 00:12:37.200 یه انجمن مخفی تشکیل دادن. 170 00:12:39.000 --> 00:12:41.440 ردا و روپوش می پوشن. 171 00:12:41.440 --> 00:12:43.280 اسم خودشون رو گذاشتن کلن. 172 00:12:43.280 --> 00:12:44.960 چی چی؟ 173 00:12:44.960 --> 00:12:46.360 شوخی نمی کنم. 174 00:12:47.840 --> 00:12:49.600 ماسک می ذارن... 175 00:12:50.840 --> 00:12:53.240 و میرن سیاه پوست ها رو می کشن. 176 00:12:55.320 --> 00:12:56.640 ابرناتی؟ 177 00:12:56.640 --> 00:12:58.320 یکی از سردسته هاست. 178 00:13:00.720 --> 00:13:03.680 مردم دوست دارن فکر کنن جنگ این مسائل رو حل کرد. 179 00:13:03.680 --> 00:13:05.760 ولی همچین آدم هایی عوض نمیشن. 180 00:13:07.600 --> 00:13:10.360 فقط الان مخفیانه کار می کنن. 181 00:13:11.520 --> 00:13:12.800 ردا می پوشن. 182 00:13:14.160 --> 00:13:16.040 ولی اگه فرصتش رو داشته باشن... 183 00:13:25.120 --> 00:13:27.960 یالا، یالا، از قطار لعنتی جا می مونیم. 184 00:13:29.280 --> 00:13:31.240 خیلی خب، بزنید بریم. 185 00:13:38.120 --> 00:13:40.600 اون خانم جوان. پدرش رو می شناسی؟ 186 00:13:40.600 --> 00:13:43.160 فورتسکیو؟ بله .هم مدرسه ای بودیم. 187 00:13:43.160 --> 00:13:44.640 آره، دوست خوبمه. 188 00:13:44.640 --> 00:13:47.080 پس باید بیشتر سرت به وظیفه ت باشه. 189 00:13:47.080 --> 00:13:50.000 - وظیفه م؟ - مراقبت از آبروش . 190 00:13:51.000 --> 00:13:53.480 - در برابر چی؟ - پسر فرانسوی . 191 00:13:53.480 --> 00:13:55.120 جان؟ 192 00:13:55.120 --> 00:13:57.320 نمی بینی چقدر با هم صمیمی هستن؟ 193 00:13:57.320 --> 00:13:59.440 چی؟! نه. 194 00:13:59.440 --> 00:14:00.800 یعنی... 195 00:14:00.800 --> 00:14:02.320 وایسا ببینم. صمیمی؟ چی؟ 196 00:14:02.320 --> 00:14:04.080 بی دقتی کردید، آقا. 197 00:14:04.080 --> 00:14:06.240 - !بی دقت؟ - پس چی؟ 198 00:14:07.400 --> 00:14:09.120 به نظرت فیکس و پاسپورتو... 199 00:14:09.120 --> 00:14:11.040 - .واضحه - جدی؟ 200 00:14:11.040 --> 00:14:12.920 اگه فورتسکیو ببینه دخترش عاشق همچین مردیه... 201 00:14:12.920 --> 00:14:15.320 چی میگه؟ 202 00:14:15.320 --> 00:14:17.560 خب، آره، نه، من... 203 00:14:17.560 --> 00:14:19.000 یعنی، ام... 204 00:14:20.400 --> 00:14:22.320 پاسپورتو، باورش سخته. 205 00:14:22.320 --> 00:14:23.720 باور کن، آقای فاگ. 206 00:14:24.720 --> 00:14:26.320 و یه کاری بکن. 207 00:14:34.560 --> 00:14:37.680 اگه اتفاقی افتاد .خودت رو بکش کنار، 208 00:14:39.120 --> 00:14:40.600 خودت و دوستانت رو. 209 00:14:42.640 --> 00:14:44.360 تو چی؟ 210 00:14:46.720 --> 00:14:50.120 من مجبور بودم واسه کسب فرصت واسه زندگی به عنوان یه انسان آزاد زحمت بکشم. 211 00:14:52.080 --> 00:14:54.520 اگه امثال ابرناتی می خوان از من بگیرنش... 212 00:14:55.840 --> 00:14:57.680 حاضرم که دوباره بجنگم. 213 00:15:02.600 --> 00:15:04.800 شبیه داداشم حرف می زنی. 214 00:15:04.800 --> 00:15:06.520 برای مبارزه در راه هدفش مرد. 215 00:15:10.720 --> 00:15:12.480 اگه یه چیزی خیلی مهم باشه... 216 00:15:19.760 --> 00:15:22.720 فکر نکنم چیزی باشه که حاضر باشم براش بمیرم. 217 00:15:25.080 --> 00:15:26.720 از کجا معلوم. 218 00:15:28.720 --> 00:15:32.440 لحظه ش که بیاد، می فهمی. 219 00:15:34.120 --> 00:15:35.880 ولی نه توی مغزت. 220 00:15:37.240 --> 00:15:38.760 اینجا. 221 00:15:51.080 --> 00:15:52.600 خیلی خب، دوستان. 222 00:15:52.600 --> 00:15:54.160 برگردید داخل. 223 00:15:54.160 --> 00:15:55.720 چه عجب. 224 00:15:56.840 --> 00:15:59.920 خب، اگه تاخیر نداشته باشیم .سر وقت می رسیم، 225 00:15:59.920 --> 00:16:01.560 یالا، آقای فاگ. 226 00:16:01.560 --> 00:16:04.080 - .سرعت ما رو نیار پایین - من؟! منظورت...؟ 227 00:16:04.080 --> 00:16:06.000 یالا .با خانم بحث نکن. 228 00:16:06.000 --> 00:16:07.640 اسلحه داره. 229 00:16:07.640 --> 00:16:09.880 و ممکنه چشمش تو رو گرفته باشه. 230 00:16:25.560 --> 00:16:28.360 انگار توقف داشتن .داریم بهشون می رسیم. 231 00:16:28.360 --> 00:16:30.360 به مقصد بتل مانتین دارن میرن. 232 00:16:30.360 --> 00:16:33.200 حتماً می خوان به قطار شرق برسن !هی. 233 00:16:44.160 --> 00:16:46.000 کلت تکنواخت ارتشی؟ 234 00:16:46.000 --> 00:16:47.280 بله. 235 00:16:48.320 --> 00:16:49.760 مصلح. 236 00:16:53.200 --> 00:16:54.760 اجازه هست؟ 237 00:17:11.760 --> 00:17:13.440 خیلی قشنگه. 238 00:17:14.480 --> 00:17:17.840 وقتی دوازده ساله بودم پدرم یادم داد با تپانچه قدیمی ارتشیش شلیک کنم. 239 00:17:19.280 --> 00:17:21.000 نمی دونم چی باعث شد یادم بده. 240 00:17:21.000 --> 00:17:23.680 پدرها همیشه نگران دختر کوچولوهاشون هستن. 241 00:17:23.680 --> 00:17:27.160 وقتی بدونن دخترشون می تونه یه گلوله بکاره توی چشم یه مار، خیالشون راحت میشه. 242 00:17:30.040 --> 00:17:33.240 فکر نکنم نیازی به نگرانی درباره مار باشه. 243 00:17:36.120 --> 00:17:37.600 بیا. 244 00:17:38.840 --> 00:17:40.520 این یکی رو امتحان کن. 245 00:17:43.560 --> 00:17:46.000 کلت 22 تپانچه جیبی. 246 00:17:49.600 --> 00:17:51.160 چه زیباست. 247 00:17:52.480 --> 00:17:54.160 چون واسه منه. 248 00:17:55.920 --> 00:17:57.440 ظاهرش قشنگه. 249 00:17:57.440 --> 00:17:58.800 ولی آدم می کشه. 250 00:18:03.600 --> 00:18:05.960 نگهش دار. 251 00:18:05.960 --> 00:18:08.920 پیش تو باشه جاش امن تره تا اون. 252 00:18:18.040 --> 00:18:21.080 بتل مانتین جلومونه. 253 00:18:23.280 --> 00:18:27.160 بیاین دعا کنیم محاسبات مربوط به چرخ شکسته درست دربیان. 254 00:19:09.360 --> 00:19:11.320 همه حاضرن؟ رسیدیم. 255 00:19:12.840 --> 00:19:15.240 قطار بین قاره ای به موقع رسیدیم؟... 256 00:19:15.240 --> 00:19:17.400 - قطار بین قاره ای؟ - جا موندیم؟ 257 00:19:17.400 --> 00:19:19.000 قراره پنج و نیم راه بیفته، قربان. 258 00:19:19.000 --> 00:19:21.000 اه! جواب داد! 259 00:19:21.000 --> 00:19:23.160 موفق شدیم! باریکلا! 260 00:19:23.160 --> 00:19:25.000 اه! خوبه! 261 00:19:42.400 --> 00:19:44.880 چه بلوایی به پا کردی. 262 00:19:44.880 --> 00:19:48.160 آره. شاید تا حالا یه فرانسوی ندیدن. 263 00:19:48.160 --> 00:19:49.800 شاید به خاطر کت و شلوارته. 264 00:19:52.760 --> 00:19:55.240 موفق شدیم! گفته بودم که. 265 00:19:55.240 --> 00:19:56.800 البته من گفته بودم. 266 00:20:00.080 --> 00:20:03.600 اه، هنوز نیم ساعت زمان داریم .خدا رو شکر وقت غذا خوردن هست. 267 00:20:03.600 --> 00:20:06.040 اوه، ام، اگه اهل ایراد گرفتن نیستید 268 00:20:06.040 --> 00:20:08.320 - .سالن روبرو خوبه - خوبه . 269 00:20:08.320 --> 00:20:11.440 - منتظر چی هستیم؟ - اوه، من برمی گردم میل سیتی . 270 00:20:12.480 --> 00:20:15.080 - .پس وقت خداحافظیه. ممنونم - باعث افتخارم بود . 271 00:20:19.800 --> 00:20:21.560 ممنون. 272 00:20:28.120 --> 00:20:29.440 به امید دیدار. 273 00:20:40.760 --> 00:20:42.680 - .بیا داخل - یه سیاه پوست با اسلحه . 274 00:20:42.680 --> 00:20:44.480 داری مردم رو می ترسونی، کلانتر. 275 00:20:44.480 --> 00:20:46.800 کمتر حرف بزن، راهت رو برو. 276 00:20:48.080 --> 00:20:50.480 باز هم به مشکل فرانسویت فکر کردی؟ 277 00:20:50.480 --> 00:20:52.200 آره، راستش فکر کردم. 278 00:20:52.200 --> 00:20:53.760 چیکار می خوای بکنی؟ 279 00:20:53.760 --> 00:20:55.640 می ذارم تو حال خودشون باشن. 280 00:20:55.640 --> 00:20:57.160 جان؟ 281 00:20:57.160 --> 00:21:00.720 اینکه من هی حواسم بهشون باشه حتماً براشون راحت نیست. 282 00:21:00.720 --> 00:21:03.720 شوخیت گرفته؟ باید تمومش کنی .نه اینکه تشویقش کنی، 283 00:21:05.440 --> 00:21:07.160 پاسپورتو مرد جوان خوبیه. 284 00:21:07.160 --> 00:21:09.720 خانم فیکس یه زن جوان سفید پوست خوبه. 285 00:21:16.920 --> 00:21:18.880 اینهمه درباره ارزش های مشترک حرف زدی. 286 00:21:18.880 --> 00:21:20.760 پس منظورت این بود. 287 00:21:20.760 --> 00:21:22.680 ارزش های جنوبی، قربان. 288 00:21:22.680 --> 00:21:24.720 جایی که همه از جایگاه خودشون آگاهن. 289 00:21:25.720 --> 00:21:27.680 نقض حقوق انسانی؟ 290 00:21:27.680 --> 00:21:29.400 قتل و ارعاب. 291 00:21:30.760 --> 00:21:32.920 فکر می کردم مرد عاقلی هستی، فاگ. 292 00:21:32.920 --> 00:21:35.240 ولی جهانگردیت تو رو فاسد کرده. 293 00:21:35.240 --> 00:21:38.160 دنیا رو دیدی ولی هیچی نفهمیدی. 294 00:21:38.160 --> 00:21:39.480 خفه شو. 295 00:21:45.360 --> 00:21:47.400 پاشید پسرها. کلوپ بسته است. 296 00:21:47.400 --> 00:21:50.280 دردسر نمی خوام. 297 00:21:52.520 --> 00:21:54.440 ابرناتی فکر می کنه من و تو... 298 00:21:55.680 --> 00:21:59.920 فکر می کنه ما... زیادی با هم صمیمی هستیم. 299 00:21:59.920 --> 00:22:01.680 از کجا می دونی؟ 300 00:22:01.680 --> 00:22:04.480 توی توقفگاه کنار آب حرف هاش با فاگ رو شنیدم. 301 00:22:04.480 --> 00:22:06.480 درباره ما؟ 302 00:22:06.480 --> 00:22:09.280 به فاگ گفت ما رو از هم جدا کنه. 303 00:22:09.280 --> 00:22:10.720 آقای فاگ... 304 00:22:12.360 --> 00:22:15.360 کنار آبشخور با ابرناتی درباره چی صحبت می گردید؟ 305 00:22:17.280 --> 00:22:19.400 ام... 306 00:22:19.400 --> 00:22:20.960 جان؟ 307 00:22:20.960 --> 00:22:23.000 - .صداتون رو شنیدم - فقط گپ می زدیم . 308 00:22:23.000 --> 00:22:25.480 - درباره من؟ - نه فقط تو . 309 00:22:25.480 --> 00:22:28.080 - ...موضوع اینه که من متوجه نبودم - چطور جرئت می کنی؟ 310 00:22:28.080 --> 00:22:30.480 ببین، ابرناتی ازم پرسید بین شما دوتا چه خبره... 311 00:22:30.480 --> 00:22:32.960 - .هیچ خبری - ربطی به اون نداره . 312 00:22:36.800 --> 00:22:39.440 - پس چیزی هست؟ - تو که خیلی انگار مطمئنی . 313 00:22:39.440 --> 00:22:41.400 - .ابرناتی گفت خیلی واضحه - واضحه؟ 314 00:22:41.400 --> 00:22:44.120 - ...فکر می کردم نگران فورتسکیوئه - پدرم؟ 315 00:22:44.120 --> 00:22:46.360 - ...معلوم شد داشته سعی می کرده - داشتی درباره 316 00:22:46.360 --> 00:22:48.600 - من و پدرم با یه جانی صحبت می کردی؟ - نه، نه، نه. ام ... 317 00:22:48.600 --> 00:22:50.000 نه... 318 00:22:50.000 --> 00:22:51.280 اون... 319 00:22:51.280 --> 00:22:53.120 نه، داشت درباره تو با من صحبت می کرد. 320 00:22:53.120 --> 00:22:55.600 - از کجا واضح بود؟ - نمی دونم. واسه من که واضح نبود . 321 00:22:55.600 --> 00:22:57.360 انگار واسه تو هم واضح نبوده. 322 00:22:58.560 --> 00:23:01.000 - ...ولی فکر می کردم - پس یه چیزی هست؟ 323 00:23:01.000 --> 00:23:02.320 من... نه! 324 00:23:02.320 --> 00:23:05.200 - چرا همه دارن...؟ - مردم باید سرشون تو کار خودشون باشه . 325 00:23:06.440 --> 00:23:08.120 تو یه روزنامه نگاری. 326 00:23:08.120 --> 00:23:09.920 درسته، دیگه بسه. 327 00:23:11.200 --> 00:23:13.400 - کجا؟ - نمی دونم . 328 00:23:13.400 --> 00:23:15.640 شاید برم کنار راننده کالسکه بشینم. 329 00:23:15.640 --> 00:23:18.280 - ابیگیل؟ - تو کار من فضولی نکن . 330 00:23:21.960 --> 00:23:23.560 وقتی میگه کار... 331 00:23:35.600 --> 00:23:37.400 جایی که من ازش میام، 332 00:23:37.400 --> 00:23:39.920 این شکلی بودن باعث میشه اعدام بشی. 333 00:23:41.800 --> 00:23:46.720 و جایی که من ازش میام، این حرف ها باعث میشه یکی مثل تو مشت بخوره. 334 00:23:54.080 --> 00:23:55.520 پر به پرش نده. 335 00:23:57.720 --> 00:23:59.280 همین رو می خواد. 336 00:24:05.560 --> 00:24:07.160 و شما آقا، 337 00:24:07.160 --> 00:24:09.600 باید بفهمی طرف کی هستی. 338 00:24:11.840 --> 00:24:13.520 من می دونم طرف کی هستم. 339 00:24:17.600 --> 00:24:20.080 همون طرفی که در برابر امثال تو می مونه. 340 00:24:23.640 --> 00:24:25.320 میشه لطف کنید منو رو بدید؟ 341 00:24:27.080 --> 00:24:28.600 بیکن. 342 00:24:28.600 --> 00:24:30.400 لوبیا. 343 00:24:30.400 --> 00:24:31.960 یا بیکن و لوبیا. 344 00:24:31.960 --> 00:24:34.960 می خوای بگی لیست نوشیدنی ها رو هم بده؟ 345 00:24:34.960 --> 00:24:36.600 پس بیکن و لوبیا می خوایم. 346 00:24:36.600 --> 00:24:38.280 برای پنج نفر. ممنون. 347 00:24:42.480 --> 00:24:44.200 بگی نگی عجله داریم. 348 00:24:45.440 --> 00:24:46.920 همه عجله دارن. 349 00:24:48.240 --> 00:24:49.600 درسته. 350 00:24:51.440 --> 00:24:52.760 خیلی خب. 351 00:25:03.000 --> 00:25:05.320 توی ایستگاه همدیگه رو می بینیم. 352 00:25:11.320 --> 00:25:12.600 تموم شد. 353 00:25:12.600 --> 00:25:14.600 لندن، انگلستان. 354 00:25:14.600 --> 00:25:17.720 جز شیکاگو، دورترین جاییه که چیزی بهش فرستادم. 355 00:25:17.720 --> 00:25:19.560 یه کار دیگه هم دارم. 356 00:25:19.560 --> 00:25:21.960 اوه، حتماً .میگم باز هم پیام دارم. 357 00:25:21.960 --> 00:25:24.280 هی، تکون بخورید. برید کنار. 358 00:25:44.920 --> 00:25:46.840 غریبه ای تو شهر ندیدی؟ 359 00:25:46.840 --> 00:25:48.320 برو سالن. 360 00:25:50.200 --> 00:25:51.480 - کارش تمومه؟ - آره . 361 00:25:51.480 --> 00:25:53.240 بریم یه نوشیدنی بگیریم. 362 00:25:53.240 --> 00:25:54.280 یا! 363 00:25:56.000 --> 00:25:58.280 مشکلی پیش اومده؟ 364 00:25:58.280 --> 00:26:00.000 ارتباط قطع شد. 365 00:26:00.000 --> 00:26:02.120 دیگه نمی تونم چیزی بفرستم یا دریافت کنم. 366 00:26:02.120 --> 00:26:05.920 اولین پیغامت رو فرستادم .و بعدش همه چی قطع شد، 367 00:26:05.920 --> 00:26:07.920 یکی سیم رو قطع کرده. 368 00:26:09.200 --> 00:26:10.880 خب، معنیش چیه؟ 369 00:26:10.880 --> 00:26:13.560 یعنی یا قراره بانک بزنن 370 00:26:13.560 --> 00:26:15.760 یا یکی قراره کشته بشه. 371 00:26:45.720 --> 00:26:47.200 فورتسکیو؟ 372 00:26:48.560 --> 00:26:50.240 معلوم هست داری چیکار می کنی؟ 373 00:26:51.520 --> 00:26:53.160 می دونی ساعت چنده؟ 374 00:26:57.600 --> 00:26:58.920 فورتسکیو. 375 00:27:03.920 --> 00:27:06.880 محض رضای خدا، مرد .کارت رقت انگیزه. 376 00:27:09.400 --> 00:27:11.840 به نظرت ابیگیل دوست داشت تو رو توی این وضع ببینه؟ 377 00:27:11.840 --> 00:27:14.320 ابیگیل مرده. 378 00:27:17.000 --> 00:27:19.040 فاگ بدبخت چی؟ 379 00:27:20.720 --> 00:27:23.280 فکر نمی کنی باید کار درست رو انجام بدیم؟ 380 00:27:23.280 --> 00:27:25.960 - منظورت چیه؟ - تو قیمش هستی . 381 00:27:28.040 --> 00:27:30.160 باید ترتیب کارهاش رو بدی. 382 00:27:31.320 --> 00:27:32.880 چه اهمیتی داره؟ 383 00:27:33.920 --> 00:27:35.480 فاگی هم مرده. 384 00:27:37.240 --> 00:27:38.840 دیگه چی مهمه؟ 385 00:27:38.840 --> 00:27:40.600 اوه، خب، البته که مهمه. 386 00:27:40.600 --> 00:27:42.480 مهمه. 387 00:27:42.480 --> 00:27:44.320 باید کارهای شرط رو میزون کنی. 388 00:27:44.320 --> 00:27:46.280 فیلیس مرده. 389 00:27:47.800 --> 00:27:50.360 نمی تونی انتظار داشته باشی همچنان پولت رو بده. 390 00:27:50.360 --> 00:27:52.680 خب، چرا می تونم. 391 00:27:52.680 --> 00:27:54.040 انتظار دارم. 392 00:27:55.080 --> 00:27:57.400 پای شرافت وسطه. 393 00:27:57.400 --> 00:27:59.120 شرافت... فاگ. 394 00:28:01.040 --> 00:28:03.920 نمی خوای آبروش به عنوان یه مرد محترم رو ببری که، نه؟ 395 00:28:04.920 --> 00:28:07.080 خب، نه، نه، معلومه که نه. 396 00:28:07.080 --> 00:28:11.040 ببین، نظرت چیه با وکیل فاگ یه قرار بذارم؟ 397 00:28:12.720 --> 00:28:15.600 می تونیم با هم بریم .کار رو به جریان بندازیم. 398 00:28:16.720 --> 00:28:18.680 - نظرت چیه؟ - خب، من ... 399 00:28:18.680 --> 00:28:20.680 خوبه. عالیه. 400 00:28:22.920 --> 00:28:24.560 و محض رضای خدا... 401 00:28:26.120 --> 00:28:29.080 خودت رو جمع کن مرد، و برو خونه. 402 00:29:23.500 --> 00:29:25.140 ممنون. 403 00:29:27.020 --> 00:29:29.100 خوشمزه به نظر میاد. 404 00:29:29.100 --> 00:29:31.060 نوش جان، آقا. 405 00:29:31.060 --> 00:29:32.620 همچنین. 406 00:29:37.140 --> 00:29:38.860 چقدر طولش دادی. 407 00:29:57.460 --> 00:29:58.820 نوشیدنی. 408 00:30:03.500 --> 00:30:05.260 کلوپ بسته ست. 409 00:30:10.380 --> 00:30:12.220 می خوای باهاش چیکار کنی؟ 410 00:30:14.820 --> 00:30:15.860 شلیک کنم. 411 00:30:17.620 --> 00:30:18.740 فکر نکنم. 412 00:30:21.300 --> 00:30:23.220 چرا؟ 413 00:30:23.220 --> 00:30:29.580 چون بعدش رفقام تو و اون دوتایی که پشت سرت هستن رو می کشن. 414 00:30:44.340 --> 00:30:46.260 اسلحه ت رو بذار زمین، کلانتر. 415 00:30:48.300 --> 00:30:51.260 نظم طبیعی برگشته. 416 00:31:07.740 --> 00:31:09.620 چرا راهتون رو نمی کشید برید؟ 417 00:31:11.260 --> 00:31:12.780 اوه، میرم. 418 00:31:12.780 --> 00:31:15.740 ولی قبلش باید یه تسویه حساب انجام بشه. 419 00:31:18.700 --> 00:31:20.060 منظورت چیه؟ 420 00:31:21.580 --> 00:31:23.260 گروهبان... 421 00:31:23.260 --> 00:31:25.340 هنوز اون چاقوی ضامن دار دستته؟ 422 00:31:27.140 --> 00:31:28.620 بله، قربان. 423 00:31:35.820 --> 00:31:37.540 می خوای باهام چیکار کنی؟ 424 00:31:38.940 --> 00:31:41.340 با تو؟ 425 00:31:41.340 --> 00:31:43.020 هیچی. 426 00:31:43.020 --> 00:31:44.660 سوال اینه که، 427 00:31:44.660 --> 00:31:47.020 تو قراره با 428 00:31:47.020 --> 00:31:48.460 اون چیکار کنی؟ 429 00:32:10.700 --> 00:32:12.740 انجام نمیدم. نمی تونم. 430 00:32:12.740 --> 00:32:14.300 اوه، به نظر من که می تونی، آقای فاگ. 431 00:32:15.860 --> 00:32:18.180 وگرنه سه نفر اینجا می میرن. 432 00:32:19.340 --> 00:32:20.900 نه فقط این دو نفر. 433 00:32:23.580 --> 00:32:25.900 همونطور که گفتم. 434 00:32:25.900 --> 00:32:28.540 باید بفهمی طرف کی هستی. 435 00:32:42.820 --> 00:32:44.420 چاقو رو بردار، آقای فاگ. 436 00:32:51.060 --> 00:32:53.020 خب، برات آسونش می کنم. 437 00:32:54.580 --> 00:32:56.180 انگشتش رو ببر. 438 00:32:57.940 --> 00:32:59.860 و بعدش می تونی از اینجا بری. 439 00:33:02.060 --> 00:33:04.140 به نظرم پیشنهاد سخاوتمندانه ای بود. 440 00:33:07.180 --> 00:33:08.660 تو اینطور فکر نمی کنی؟ 441 00:33:12.380 --> 00:33:14.940 ببر. 442 00:33:14.940 --> 00:33:17.660 - چی؟ - کاری که میگه رو بکن، بعدش برو . 443 00:33:17.660 --> 00:33:19.780 - .مراقب فیکس باش - ولی نمی تونم ... 444 00:33:19.780 --> 00:33:21.580 تصمیمش با تو نیست، با اونه. انجامش بده. 445 00:33:25.980 --> 00:33:28.420 - !یالا - انجامش بده . 446 00:33:35.820 --> 00:33:37.140 عیبی نداره. 447 00:33:38.740 --> 00:33:40.540 چیزی نیست. تو می تونی. 448 00:33:53.380 --> 00:33:54.900 وایسا! 449 00:33:54.900 --> 00:33:56.380 ها! چی؟! 450 00:33:56.380 --> 00:33:57.740 کاری نکردم که. 451 00:33:57.740 --> 00:34:00.580 اگه می خوای ببُری، تمیز ببر. 452 00:34:00.580 --> 00:34:02.340 می دونی، مثل یه تبر. 453 00:34:02.340 --> 00:34:04.380 مثل استیک نبرش. 454 00:34:04.380 --> 00:34:06.620 - .کباب که نمی خوای ببری - کباب؟ 455 00:34:06.620 --> 00:34:08.900 - چی داری میگی؟ - این مرد انگلیسیه . 456 00:34:08.900 --> 00:34:11.420 فقط گوشت آب پز و سوپ قهوه ای می خوره. 457 00:34:11.420 --> 00:34:13.900 تا حالا چیزی سفت تر از نون تست نبریده! 458 00:34:14.940 --> 00:34:17.300 پس اگه قراره انجامش بده، 459 00:34:17.300 --> 00:34:21.260 می خوام که... آماده باشه. 460 00:34:24.780 --> 00:34:26.340 آماده باش. 461 00:34:59.500 --> 00:35:01.060 گلوله هات تموم شد؟ 462 00:35:07.340 --> 00:35:08.980 پایین بمونید. 463 00:35:21.940 --> 00:35:23.740 اوه، گیرت آوردم، دخترجون! 464 00:35:25.420 --> 00:35:27.740 اون سر کوچولوی خوشگلت رو نشونم بده. 465 00:35:42.740 --> 00:35:44.340 بگیر. 466 00:36:36.220 --> 00:36:38.660 اه! 467 00:36:38.660 --> 00:36:40.220 اه! 468 00:36:49.380 --> 00:36:51.620 - خوبی؟ - آره. ولی تو؟ فکر کردم ... 469 00:36:51.620 --> 00:36:53.620 - .می دونم. نگران نباش - ابرناتی رفت . 470 00:36:53.620 --> 00:36:55.140 باید برم دنبالش. 471 00:36:55.140 --> 00:36:56.660 باید بریم دنبالش. 472 00:36:56.660 --> 00:36:58.500 شماها باید برید .این جنگ شما نیست. 473 00:36:58.500 --> 00:37:00.140 - .چرا هست - واسه ما هم هست . 474 00:37:00.140 --> 00:37:01.340 بله. 475 00:37:02.580 --> 00:37:04.100 خیلی خب. 476 00:37:04.100 --> 00:37:06.860 - .آقای فاگ، شما همراه من بیا - چشم . 477 00:37:06.860 --> 00:37:08.220 ما از جلو میریم. شما دوتا از پشت برید. 478 00:37:08.220 --> 00:37:10.940 سریع بعدش بیاید به ایستگاه .اگه دیدینش شلیک کنید. 479 00:37:10.940 --> 00:37:12.580 ریسک نکنید. 480 00:37:14.100 --> 00:37:15.460 حاضری؟ 481 00:37:15.460 --> 00:37:17.660 خب، بریم بفهمیم 482 00:37:17.660 --> 00:37:20.460 آروم باش .یواش 483 00:37:24.500 --> 00:37:25.780 بگیر 484 00:37:28.020 --> 00:37:29.580 !آه! آه 485 00:37:31.380 --> 00:37:33.180 !آه 486 00:37:38.180 --> 00:37:39.580 همین جا بمون 487 00:37:39.580 --> 00:37:42.700 حواست بهش باشه .این خیابون رو پوشش بده 488 00:37:43.700 --> 00:37:46.340 تنهایی؟ - اگه چیزی دیدی فریاد بکش - 489 00:37:47.820 --> 00:37:49.780 من باید برم یه سر به اون پایین بزنم 490 00:37:49.780 --> 00:37:51.300 باشه 491 00:37:52.900 --> 00:37:54.420 چیزیت نمی شه 492 00:39:50.740 --> 00:39:52.260 وایسا 493 00:39:55.060 --> 00:39:57.060 اسلحه رو بنداز و برگرد 494 00:40:06.620 --> 00:40:08.860 خب، آقای فاگه که. 495 00:40:08.860 --> 00:40:10.340 اسلحه رو بنداز 496 00:40:13.460 --> 00:40:15.300 گفتم بندازمش 497 00:40:15.300 --> 00:40:17.140 وگرنه چیکار می کنی؟ 498 00:40:19.020 --> 00:40:20.900 بهم شلیک می کنی؟ 499 00:40:26.380 --> 00:40:28.540 ،کشتن یه مرد اونم از روبرو 500 00:40:28.540 --> 00:40:30.620 جرأت می خواد 501 00:40:36.180 --> 00:40:38.820 به نظرت جرأتش رو داری؟ 502 00:40:50.780 --> 00:40:52.180 آره 503 00:40:52.180 --> 00:40:54.060 فکر می کردم آدم ترسوئی باشی 504 00:40:55.140 --> 00:40:56.820 بندازش 505 00:41:07.900 --> 00:41:09.820 اگه نمی انداختم می زدی؟ 506 00:41:11.900 --> 00:41:13.380 بگو ببینم 507 00:41:17.180 --> 00:41:18.900 ،اگه اون نمی زد 508 00:41:18.900 --> 00:41:20.980 من صد در صد می زنم 509 00:41:22.140 --> 00:41:23.340 نمی تونی 510 00:41:24.700 --> 00:41:26.180 من غیرمسلح هستم 511 00:41:29.140 --> 00:41:30.940 غیرمسلح بودن کی جلوی تو رو گرفته؟ 512 00:41:32.060 --> 00:41:33.780 هوم؟ 513 00:41:34.900 --> 00:41:37.260 نه، دوست من 514 00:41:39.540 --> 00:41:40.940 ...بیایید قانونی حلش کنیم 515 00:41:42.860 --> 00:41:45.100 نه با انتقام 516 00:41:51.540 --> 00:41:53.540 باید از امثال اون بهتر باشیم 517 00:42:19.820 --> 00:42:21.100 من زخمی شدم 518 00:42:22.140 --> 00:42:24.060 دکتر احتیاج دارم 519 00:42:25.140 --> 00:42:26.820 نگران نباش 520 00:42:29.420 --> 00:42:31.380 هر چی سزاوارت باشه گیرت میاد 521 00:42:34.620 --> 00:42:36.340 باریکلا، آقای فاگ. 522 00:42:36.340 --> 00:42:39.540 خب، راستش مطمئن نیستم که... می دونین 523 00:42:39.540 --> 00:42:41.020 ،گیرش انداختی 524 00:42:41.020 --> 00:42:42.500 همینه که مهمه 525 00:42:44.260 --> 00:42:47.100 نمی تونم یه اسلحه وینچستر با خودم ببرم تو کلوپ اصلاح طلب ها، نه؟ 526 00:42:47.100 --> 00:42:49.020 می تونم؟ - نه - 527 00:42:49.020 --> 00:42:50.380 نه 528 00:42:57.220 --> 00:42:58.980 اسلحه نیست که از آدم مرد می سازه 529 00:42:58.980 --> 00:43:00.460 آسون تر می شه؟ 530 00:43:01.580 --> 00:43:04.260 که این طوری جلوی همچین آدم هایی بایستی؟ 531 00:43:04.260 --> 00:43:06.980 اگه کسی همراهت باشه، راحت تر می شه 532 00:43:08.300 --> 00:43:11.580 ،گمونم قبل از اینکه از اینجا بزنم بیرون باید ترتیب چند تا کار رو بدم 533 00:43:11.580 --> 00:43:13.860 ...اما، آه 534 00:43:13.860 --> 00:43:16.060 شماها نباید...؟ - !وای خدای من - 535 00:43:24.420 --> 00:43:26.540 ...وقتی با اسب اومدی 536 00:43:26.540 --> 00:43:28.260 جونت رو نجات دادم 537 00:43:28.260 --> 00:43:29.940 درسته 538 00:43:29.940 --> 00:43:31.180 و من هم جون تو رو نجات دادم 539 00:43:32.260 --> 00:43:33.940 خوش به حال هر دومون 540 00:43:36.860 --> 00:43:39.260 اما دنیا پر از ابرناتی هاست 541 00:43:39.260 --> 00:43:40.740 و نیدلنیگ ها 542 00:43:40.740 --> 00:43:42.500 و بلامی ها 543 00:43:42.500 --> 00:43:44.340 و بس ریوزها 544 00:43:44.340 --> 00:43:46.380 و فیلیس فاگ 545 00:43:46.380 --> 00:43:48.540 و جان پاسپورتو 546 00:43:53.540 --> 00:43:54.820 چیکار دارید می کنید؟ 547 00:43:54.820 --> 00:43:57.460 !باید برسیم به قطار !داریم می ریم خونه! یالا 548 00:43:57.460 --> 00:43:59.180 فقط یه قطار سواریه و سفر با کشتی 549 00:43:59.180 --> 00:44:00.740 چه مشکلی می تونه پیش بیاد آخه؟ 550 00:44:11.580 --> 00:44:13.540 دیرمون می شه 551 00:44:13.540 --> 00:44:15.260 عجله ای نداریم 552 00:44:15.260 --> 00:44:18.060 جلسه ساعت 5 است .یه ربع به 5 شد 553 00:44:18.060 --> 00:44:20.260 اصلاً نمی دونم چرا باید همراهم بیای، بلامی 554 00:44:20.260 --> 00:44:22.940 خب، گفتم شاید سر جزئیات یه کم کمک نیاز داشته باشی 555 00:44:22.940 --> 00:44:24.340 کار وصیتنامه ها می تونه پیچیده بشه 556 00:44:24.340 --> 00:44:26.340 براتون تلگراف اومده، آقای فورتسکیو 557 00:44:26.340 --> 00:44:28.300 اوه، خدا... اوه، ممنون 558 00:44:35.620 --> 00:44:37.340 !می تونی توی مسیر بخونیش 559 00:44:47.740 --> 00:44:49.540 چیه؟ 560 00:44:54.140 --> 00:44:55.780 گزارش ها اغراق کردن" 561 00:44:55.780 --> 00:44:57.860 هممون... همه مون زنده ایم" !؟ 562 00:44:59.020 --> 00:45:01.540 توی مسیر نیویورک هستیم" .به زودی می رسیم لندن 563 00:45:01.540 --> 00:45:02.740 ".ابیگیل 564 00:45:02.740 --> 00:45:04.340 اون ها زنده هستن 565 00:45:04.340 --> 00:45:05.980 !همشون 566 00:45:05.980 --> 00:45:07.500 !زنده هستن 567 00:45:07.500 --> 00:45:08.940 ابیگیل 568 00:45:08.940 --> 00:45:10.580 و فاگ 569 00:45:10.580 --> 00:45:12.180 !زنده هستن 570 00:45:12.180 --> 00:45:15.100 !و دارن می رن نیویورک 571 00:45:15.100 --> 00:45:16.380 !زنده هستن 572 00:45:33.540 --> 00:45:38.060 !هیپ هیپ! هورا! هیپ هیپ! هورا 573 00:45:50.780 --> 00:45:52.660 !شهر نیویورک 574 00:45:52.660 --> 00:45:54.700 بالآخره 575 00:45:54.700 --> 00:45:58.500 اول باید در سریع تر کشتی ممکن جا رزرو کنیم 576 00:45:58.500 --> 00:46:00.260 چه خبره؟ - !آقای فاگ - 577 00:46:05.300 --> 00:46:07.980 !آقای فاگ به نظرتون هنوز می تونید شرط رو برنده بشید؟ 578 00:46:07.980 --> 00:46:10.060 مشخصه که می تونه 579 00:46:10.060 --> 00:46:12.940 و صحت داره که تنهایی تونستید یه فراری خطرناک رو گیر بندازید؟ 580 00:46:12.940 --> 00:46:14.700 دست تنها؟ 581 00:46:14.700 --> 00:46:16.740 تا کی قراره بمونید؟ 582 00:46:18.180 --> 00:46:19.980 خانم فیکس، خبری از پدرتون شنیدید؟