WEBVTT
1
00:00:05.588 --> 00:00:06.506
تا حالا همچین چیزی دیدی؟
2
00:00:06.506 --> 00:00:07.090
تا حالا همچین چیزی دیدی؟
3
00:00:07.173 --> 00:00:08.883
که 1نفر توی هواکش
ماشین حمل اجناس کله پا بشه و گیر کنه؟
4
00:00:08.925 --> 00:00:10.218
نه، بار اولمه.
5
00:00:10.301 --> 00:00:10.635
آره، الآن با این دختر لباس صورتیه
که این پشته، حرف زدم.
6
00:00:10.635 --> 00:00:12.470
آره، الان با این دختر لباس صورتیه
که این پشته صحبت کردم.
7
00:00:12.512 --> 00:00:13.930
این و دختره توی ماشین بودن
8
00:00:14.014 --> 00:00:15.932
و می خواستن غذا بخورن، اما نوشابه نداشتن
9
00:00:15.932 --> 00:00:18.018
پسره هم که کامیون رو دیده، سعی کرده بره بالا
10
00:00:18.101 --> 00:00:18.226
بعد کامیون از سربالایی سرازیر شده
تا اینکه به درخت خورده.
11
00:00:18.226 --> 00:00:20.186
بعد کامیون از سربالایی سرازیر شده
تا اینکه به درخت خورده.
12
00:00:20.228 --> 00:00:22.605
کامیون حتما محافظ خاصی برای
جلوگیری از تصادف داشته.
13
00:00:22.647 --> 00:00:23.815
14
00:00:23.940 --> 00:00:25.984
به نظرم همین "ملت همیشه در صحنه حاضر"
رو توضیح می ده.
15
00:00:27.027 --> 00:00:29.612
باید قبل از اینکه صدمه دیگه ای بزنه، بیرونش بیاریم
16
00:00:29.654 --> 00:00:31.114
هیچ کدوم این ها توی مخیله من نمی گنجه.
17
00:00:31.114 --> 00:00:32.866
بیخیال تازه کار،
حرف های دخترونه رو بذار کنار.
18
00:00:32.907 --> 00:00:34.117
مطمئنم که پسره...
19
00:00:36.119 --> 00:00:37.704
بگو دیگه داداش.
20
00:00:37.787 --> 00:00:39.122
- مطمئنم...
- تو می تونی، آیک.
21
00:00:39.289 --> 00:00:41.124
- می تونی عزیزم.
- منتظر من هستید؟
22
00:00:41.124 --> 00:00:42.625
من حرفی ندارم.
23
00:00:42.709 --> 00:00:44.294
اگه خوب سعیت رو بکنی،
می تونی بگی.
24
00:00:46.046 --> 00:00:47.589
خیلی خب، بریم.
بریم کار یارو رو راه بندازیم.
25
00:00:47.630 --> 00:00:48.548
من رو از اینجا بیارید بیرون!
26
00:00:48.923 --> 00:00:50.800
کامیون بارش رو ریخت بیرون.
27
00:00:50.967 --> 00:00:52.635
به نظرم همین جاست که لاستیک به جاده بر می خوره
28
00:00:54.137 --> 00:00:56.306
عجله کنید! یکی کمک کنه!
29
00:00:56.389 --> 00:00:58.058
- هنوزم هیچی.
- آیک، این ها لوازم مورد نیازه.
30
00:00:58.099 --> 00:00:59.142
خیلی متأسفم بچه ها.
31
00:00:59.267 --> 00:01:01.352
- فقط کارت رو بکن.
- من می رم که...
32
00:01:01.394 --> 00:01:02.395
نا امید کننده ست.
33
00:01:03.730 --> 00:01:05.106
تبریک می گم! پسره!
34
00:01:06.316 --> 00:01:07.984
بفرمائید جناب!
35
00:01:08.068 --> 00:01:09.152
تر و تمیزش کن.
36
00:01:09.360 --> 00:01:11.112
خیلی خب رفقا،
کل کارها رو تموم کردیم.
37
00:01:11.154 --> 00:01:13.281
38
00:01:13.364 --> 00:01:14.657
- چیه؟
- تموم کردیم.
39
00:01:14.699 --> 00:01:15.325
- منظورت چیه؟
- بیخیال.
40
00:01:15.408 --> 00:01:16.534
بیخیال، بچه ها.
41
00:01:16.659 --> 00:01:18.369
واقعا می گم،
امروز خیلی حساسم.
42
00:01:18.411 --> 00:01:19.537
اینم یکی دیگه!
43
00:01:19.662 --> 00:01:20.830
- این که دیگه هست.
- چی هست؟
44
00:01:20.830 --> 00:01:22.123
نمی دونم جدی گفت یا نه.
45
00:01:22.165 --> 00:01:24.542
چی خب؟
صبر کنید بچه ها! چیه؟
46
00:01:24.667 --> 00:01:27.170
بچه ها، چی شده؟
49
00:01:49.984 --> 00:01:55.406
بالآخره بعد مدت ها، گروهتون به
پایین ترین طبقه معدن گمشده ابوالهول می رسه.
50
00:01:55.448 --> 00:01:58.118
این منطقه به طرز وحشتناکی ساکته.
51
00:01:58.201 --> 00:02:00.870
همه جا بوی تعفن حیوون های مرده می ده
52
00:02:00.995 --> 00:02:02.372
به یک در چوبی قفل شده می رسید.
53
00:02:02.497 --> 00:02:03.706
چیکار می کنید؟
54
00:02:03.790 --> 00:02:05.041
- بیایید بشکنیمش.
- آره.
55
00:02:05.125 --> 00:02:06.709
- آره، می شکنیم.
- با چی؟
56
00:02:06.751 --> 00:02:08.211
- با تبر.
- موافقم.
57
00:02:08.378 --> 00:02:09.838
همین طور که آروم کارتون رو انجام می دید،
58
00:02:09.879 --> 00:02:15.176
یه دیو عجیب در رو می شکنه
و فریادی عجیب و غریب سر می ده.
59
00:02:15.218 --> 00:02:16.886
هی!
60
00:02:17.011 --> 00:02:18.096
اون سنجابی که سه شنبه
زیرش گرفتی هنوزم سرجاشه.
61
00:02:18.138 --> 00:02:19.055
برو جمعش کن.
62
00:02:19.055 --> 00:02:20.515
من که از روش رد نشدم،
خودت رد شدی.
63
00:02:20.598 --> 00:02:21.391
زیرآب منو نزن.
64
00:02:21.474 --> 00:02:22.475
خودت از روش رد شدی.
65
00:02:22.600 --> 00:02:24.352
- خودت هم تمیزش می کنی.
- پسر.
66
00:02:24.435 --> 00:02:26.729
مایوانی، اون سنجابه رو جمع کن.
67
00:02:26.771 --> 00:02:28.606
وایستا،آخه چرا من جمع کنم؟
68
00:02:28.648 --> 00:02:31.025
جهت صرفه جویی در زمان،
ارباب سیاه چاله،
69
00:02:31.067 --> 00:02:34.654
من می تونم برم و
سنجاب یاد شده را تمیز کنم.
70
00:02:34.737 --> 00:02:38.449
و در این بین شما ما رو
آماده می کنی تا این دیو عجیب رو بکشیم.
71
00:02:38.491 --> 00:02:39.742
خیلی هم عالیه.
72
00:02:39.784 --> 00:02:41.161
البته اگه ارباب سیاه چاله راضی باشند.
73
00:02:41.202 --> 00:02:43.788
مرسی آیک.
یادم می مونه.
74
00:02:43.913 --> 00:02:45.373
رئیس، رئیس، تری، تری، تری.
75
00:02:45.498 --> 00:02:47.125
هی، برای شام فارغ التحصیلی دخترت کجا می ریم؟
76
00:02:47.167 --> 00:02:48.251
رستوران ویژۀ استیک بلیدر.
77
00:02:48.418 --> 00:02:49.836
- واقعا؟ بلیدر؟
- آره.
78
00:02:49.919 --> 00:02:51.504
این رستوران دلپسند خودت نیست؟
79
00:02:51.588 --> 00:02:53.256
آره عزیزم،
کباب دنده ایستاده داره.
80
00:02:53.423 --> 00:02:54.966
آره، اما شام دخترته.
81
00:02:55.091 --> 00:02:57.510
مطمئنم که اولین انتخابش
رستوران بلیدر نیست.
82
00:02:57.635 --> 00:02:59.262
خب، من دارم پول می دم
پس خودم انتخاب می کنم.
83
00:02:59.262 --> 00:03:01.097
تری، اسمش
اشتهای آدم رو کور می کنه.
84
00:03:01.222 --> 00:03:01.931
می خوای چیکار کنم؟
85
00:03:01.931 --> 00:03:03.266
اسم صاحبش جیمی بلیدره.
86
00:03:03.266 --> 00:03:05.059
آره، اما حال آدم رو به هم می زنه.
(بلیدر یعنی کسی که خونریزی داره)
87
00:03:05.101 --> 00:03:07.896
یعنی می خوای این یارو
اسم رستورانش رو تغییر بده تا تو راحت تر باشی؟
88
00:03:07.979 --> 00:03:10.231
مطمئنم که می دونی چه منظوری دارم
89
00:03:10.273 --> 00:03:11.524
نه، مطمئن نیستم.
90
00:03:11.608 --> 00:03:12.650
اسم رستوران، بلیدره.
91
00:03:12.692 --> 00:03:14.110
رستوران ویژه استیک بلیدر.
92
00:03:14.194 --> 00:03:16.070
همین رستوران می ریم و من پول می دم
93
00:03:17.780 --> 00:03:18.656
لعنتی، فرمانداره که.
94
00:03:18.781 --> 00:03:19.991
چرا آخه بی خبر اومده؟
95
00:03:19.991 --> 00:03:21.367
خیلی خب، نمی دونم، نمی دونم.
96
00:03:32.712 --> 00:03:34.297
سلام، فرماندار.
97
00:03:34.422 --> 00:03:35.423
سلام بابا.
98
00:03:36.591 --> 00:03:39.093
برید تو دفتر، همین حالا!
99
00:03:45.391 --> 00:03:47.477
بشینید.
100
00:03:47.560 --> 00:03:48.686
حدود 1هفته پیش،
101
00:03:48.811 --> 00:03:50.188
یه بنده خدایی به
ماشین حمل اجناس دستبرد زد.
102
00:03:50.230 --> 00:03:50.897
که ما نجاتش دادیم.
103
00:03:51.022 --> 00:03:53.483
از شهرداری بابت 125 میلیون
غرامت، شکایت کرده.
104
00:03:53.566 --> 00:03:54.484
چی؟ یارو دزد بود.
105
00:03:54.567 --> 00:03:56.110
اون که برنده نمیشه.
106
00:03:56.152 --> 00:03:57.153
ولی مسئله اینجاست.
107
00:03:57.278 --> 00:03:58.321
وقتی یه پروندۀ قانونی تشکیل میشه،
108
00:03:58.321 --> 00:04:00.740
گزارش حادثه علنی میشه.
109
00:04:00.823 --> 00:04:03.660
"گزارش حادثۀ استخراج از
ماشین حمل اجناس
110
00:04:03.743 --> 00:04:06.162
توسط ادوارد پنیسی جونیور."
111
00:04:06.246 --> 00:04:08.915
" یک شب بارانی و توفانی بود.
112
00:04:09.040 --> 00:04:11.167
نیاز به بارونی داشتیم.
113
00:04:11.292 --> 00:04:15.713
خوشبختانه، به یک کامیون
حمل اجناس برخوردیم."
114
00:04:15.838 --> 00:04:17.924
و، و، و...
"وضعیت بغرنجی بود."
115
00:04:18.049 --> 00:04:19.342
و، و، و...
116
00:04:19.342 --> 00:04:20.551
"یه نردبون گذاشتیم."
117
00:04:20.593 --> 00:04:21.719
و، و، و...
118
00:04:21.844 --> 00:04:23.346
"از در پشتی وارد شدیم."
119
00:04:23.471 --> 00:04:25.723
و، و، و...
120
00:04:25.848 --> 00:04:27.058
پسر، با تمام جزئیات بود؟
121
00:04:31.646 --> 00:04:33.439
شهردار پدر من رو در آورده!
122
00:04:33.523 --> 00:04:35.483
چون تو پسرمی
123
00:04:35.566 --> 00:04:36.859
و تو هم دامادمی
124
00:04:36.901 --> 00:04:39.195
و وقتی این رو میخونن
125
00:04:39.279 --> 00:04:42.865
اداره آتش نشانی تاکوما
شبیه یه گله آدم احمق می شه!
126
00:04:42.907 --> 00:04:47.161
هزار بار بهت گفتم
برای گزارشات شوخی رو بذار کنار.
127
00:04:47.203 --> 00:04:48.204
خودت که خوندی دیگه، نه؟
128
00:04:48.329 --> 00:04:49.539
خوندم، ولی فکر میکردم
شوخیه،
129
00:04:49.539 --> 00:04:51.040
چون همیشه شوخی میکنی.
130
00:04:51.040 --> 00:04:53.209
اگه میدونستی شوخیه
پس چرا فرستادی؟
131
00:04:53.293 --> 00:04:54.585
البته مگر اینکه
کارت رو نکرده باشی.
132
00:04:54.627 --> 00:04:56.212
کار من مهار کردن کاپیتانمه.
133
00:04:56.337 --> 00:04:58.047
کافیه!
134
00:04:58.214 --> 00:05:00.049
یه عالمه گزارش
مزخرف از شیفت اول دستم رسیده.
135
00:05:00.174 --> 00:05:02.510
هیچ کدومش به مفت نمی ارزه!
136
00:05:02.593 --> 00:05:05.221
در واقع گزارش لوسی حرف نداره.
137
00:05:05.305 --> 00:05:07.390
ولی آیک کریستال،
شبیه بچه های کلاس سومی مینویسه.
138
00:05:07.557 --> 00:05:08.891
گرنویل اسمیث،
139
00:05:08.933 --> 00:05:10.893
یارو با خودش فکر کرده
فرانسیس اسکات فیتزجرالده.
(رمان نویس و نویسندهٔ داستان کوتاه)
140
00:05:10.935 --> 00:05:12.395
اندی...
141
00:05:12.520 --> 00:05:14.230
مایو... مایور... مایـ...
142
00:05:14.314 --> 00:05:16.899
- مایوانی.
- گزارشاتش رو یک ماهه
143
00:05:16.983 --> 00:05:18.234
ننوشته!
144
00:05:18.318 --> 00:05:19.527
مجازاتتون اینه که...
145
00:05:19.610 --> 00:05:21.237
همه به جز لوسی
146
00:05:21.362 --> 00:05:23.740
باید گزارشات دو هفته پیشتون رو
دوباره بنویسین.
147
00:05:23.781 --> 00:05:25.408
- بیخیال.
- همه؟
148
00:05:25.533 --> 00:05:26.534
آره، همشون.
149
00:05:26.576 --> 00:05:27.660
خیلی خب، خیلی خب.
150
00:05:27.744 --> 00:05:29.412
خیلی ممنون، قربان.
151
00:05:29.537 --> 00:05:31.372
هنوز کارم تموم نشده.
152
00:05:32.415 --> 00:05:34.667
قضیۀ این شام فارغ التحصیلی امشب چیه؟
153
00:05:34.751 --> 00:05:36.836
مگه قراره بریم شام؟!
154
00:05:36.919 --> 00:05:39.255
ویکی امروز صبح بهم گفت.
155
00:05:39.339 --> 00:05:41.632
منو دعوت نکردی.
156
00:05:41.674 --> 00:05:43.259
پدربزرگ دخترت.
157
00:05:43.343 --> 00:05:44.927
عجیبه، ایمیل کردم برات.
158
00:05:45.011 --> 00:05:46.220
- ایمیل دستت نرسید؟
- نخیر.
159
00:05:46.262 --> 00:05:48.264
شاید بخاطر اینه که
نمیدونم دعوت با ایمیل چیه.
160
00:05:48.348 --> 00:05:49.640
اگه عادی دعوت میکردی چی میشد؟
161
00:05:49.682 --> 00:05:51.684
مثلا توی صندوق پستی وامونده میذاشتی.
162
00:05:51.768 --> 00:05:53.269
یا یه راست میومدی دم گوشم میگفتی.
163
00:05:53.394 --> 00:05:55.605
یا شایدم هرزنامه خودت رو چک میکردی؟
164
00:05:55.688 --> 00:05:57.440
خب، من که میام.
165
00:05:57.440 --> 00:05:58.858
و خودم خرجش رو میدم.
166
00:05:58.941 --> 00:05:59.942
نه، نه، شام دختر خودمه.
167
00:05:59.984 --> 00:06:01.319
- خودم خرجش رو میدم.
- بزرگ خاندان منم.
168
00:06:01.361 --> 00:06:02.862
خرجش رو میدم.
169
00:06:02.945 --> 00:06:03.613
من آقابالاسر دخترم هستم.
170
00:06:03.696 --> 00:06:04.947
من خرجش رو میدم.
171
00:06:04.989 --> 00:06:06.616
خودم میدم، حالا گم شید بیرون.
172
00:06:06.699 --> 00:06:07.950
باید زنگ بزنم.
173
00:06:07.992 --> 00:06:10.036
- اینجا دفتر منه.
- اول مال من بوده.
174
00:06:11.037 --> 00:06:12.580
چرا زیرآب منو زدی؟
175
00:06:12.580 --> 00:06:14.248
- تو اول این کار رو کردی.
- بدم میاد وقتی اینجا میاد.
176
00:06:14.290 --> 00:06:15.583
نه که خودت به بقیه کاری نداری.
177
00:06:15.666 --> 00:06:17.210
- بابام همیشه خرابت میکنه.
- خرابم نمیکنه.
178
00:06:17.251 --> 00:06:18.336
الان از دفترت تو رو انداخت بیرون.
179
00:06:18.378 --> 00:06:19.837
- به همین میگن خراب کردن.
- نخیرم، اینطور نیست!
180
00:06:19.879 --> 00:06:21.381
هی تری، من که میرم
توی دفتر خودم.
181
00:06:21.422 --> 00:06:22.423
تو میخوای چیکار کنی؟
182
00:06:22.465 --> 00:06:23.466
- گور بابات.
- آره.
183
00:06:25.385 --> 00:06:27.220
در حالی که صندوق گنجینۀ
دیو عجیب رو باز میکنید،
184
00:06:27.303 --> 00:06:30.807
عضو آخر ترکیب گروه
یه چیزی پیدا میکنه.
185
00:06:30.848 --> 00:06:31.974
منم، من آخرم.
186
00:06:32.016 --> 00:06:33.976
بله، آیک عزیز.
187
00:06:34.018 --> 00:06:35.311
و تو...
188
00:06:35.395 --> 00:06:36.771
یه کلاهخود دورجنبانی پیدا میکنی.
189
00:06:36.854 --> 00:06:38.314
چه خوب!
190
00:06:38.398 --> 00:06:39.399
من آینده رو میبینم، نه؟
191
00:06:39.440 --> 00:06:43.152
به نظرم ارزش داره که سنجاب مردۀ
ارباب سیاه چاله رو تمیز کنی؟
192
00:06:43.152 --> 00:06:44.737
پاچه خاری برای ارباب سیاه چاله
193
00:06:44.862 --> 00:06:46.155
همیشه فکر خوبیه.
194
00:06:46.280 --> 00:06:48.074
خبردار! فرماندار پنیسی.
195
00:06:48.157 --> 00:06:48.991
- سلام.
- این خانوم زیبا رو ببین.
196
00:06:48.991 --> 00:06:50.493
آزاد، آقایون، بشینید.
197
00:06:52.328 --> 00:06:54.122
- این چیه؟
- سیاه چاله ها و اژدهایان قربان.
198
00:06:54.163 --> 00:06:55.331
بازی تخته ایه؟
199
00:06:55.415 --> 00:06:56.749
تقریبا، بله.
200
00:06:56.874 --> 00:06:57.875
چه تاس عجیبی.
201
00:06:57.917 --> 00:06:59.419
بازی شرطبندیه؟
202
00:06:59.460 --> 00:07:00.837
نه، نه، رئیس شرطبندی رو
ممنوع کرده...
203
00:07:00.878 --> 00:07:01.921
شرطبندی بی شرطبندی.
204
00:07:02.046 --> 00:07:06.175
توی ایستگاه من شرطبندی رو
قدغن کردی؟
205
00:07:06.259 --> 00:07:07.760
- داشت دردسرساز میشد...
- تری.
206
00:07:07.844 --> 00:07:09.178
من این ممنوعیت رو برمیدارم.
207
00:07:09.262 --> 00:07:11.264
- با کمال احترام قربان...
- من فرماندارم.
208
00:07:11.264 --> 00:07:16.102
من جواز شرطبندی رو
برای ما بقی تاریخ در این ایستگاه میدم.
209
00:07:16.185 --> 00:07:17.186
شروع به شرطبندی کنید!
210
00:07:18.354 --> 00:07:20.273
برای چی به تری نگاه میکنید؟
همین الان شروع کنید!
211
00:07:20.314 --> 00:07:21.774
- باشه.
- سی تا من میذارم.
212
00:07:21.899 --> 00:07:23.317
هی، بچه ها پولاتون رو بذارید.
213
00:07:23.443 --> 00:07:24.610
- اشکالی نداره.
- نمیدونم، پسر.
214
00:07:24.610 --> 00:07:25.862
- شرطبندی خوش بگذره.
- ممنون، قربان.
215
00:07:25.903 --> 00:07:26.946
خوشحال میشیم دوباره ببینمیتون.
216
00:07:26.946 --> 00:07:28.156
خیلی خب، میدونید چیه؟
217
00:07:28.197 --> 00:07:29.282
خوش ندارم بهتون ضد حال بزنم،
218
00:07:29.282 --> 00:07:32.535
ولی طبق حرفای فرماندار،
گزارشات حوادث، مطلوب نبوده.
219
00:07:32.618 --> 00:07:36.164
برای همین همه به جز لوسی
باید گزارشات دو هفتۀ گذشته رو دوباره بنویسن.
220
00:07:36.205 --> 00:07:37.623
221
00:07:37.623 --> 00:07:39.333
ولی رئیس، من که پدرم
سر نوشتن گزارشات در اومد.
222
00:07:39.375 --> 00:07:40.710
یه جوری نوشتی انگار
میخوای قرارداد کتاب بگیری.
223
00:07:40.751 --> 00:07:41.961
همین امروز میخوام روی میزم باشه.
224
00:07:41.961 --> 00:07:43.504
باشه، رئیس.
225
00:07:43.629 --> 00:07:45.131
به نظرم باید بازی رو
بذاریم برای یه روز دیگه.
226
00:07:45.131 --> 00:07:46.632
خب، صبر کن.
227
00:07:46.632 --> 00:07:48.801
از اونجایی که من کاری ندارم،
میتونم برای گزارشات کمک کنم.
228
00:07:48.885 --> 00:07:50.178
خیلی لطف میکنی!
229
00:07:50.219 --> 00:07:53.389
به نظرم ارزش راضی کردن
ارباب سیاه چاله رو داره.
230
00:07:53.473 --> 00:07:55.683
درسته، و فراموش نکنید.
231
00:08:07.904 --> 00:08:09.071
232
00:08:11.365 --> 00:08:13.201
محوطۀ اردوگاه آتیش گرفته بود،
233
00:08:13.242 --> 00:08:14.327
و توی ماشین کاروان داشتم میگشتم.
234
00:08:14.327 --> 00:08:16.204
آتیش گرفته بود.
235
00:08:16.245 --> 00:08:18.247
همه جا رو دود گرفته بود.
236
00:08:18.372 --> 00:08:19.123
خب، منم بیرون نرفتم.
237
00:08:19.248 --> 00:08:22.502
همون موقع بود که صدای
"کمک، کمک" شنیدم.
238
00:08:23.711 --> 00:08:25.713
صدای سه تا بچۀ کوچولو بود.
239
00:08:25.796 --> 00:08:27.507
تو رو از دفتر بیرون کرد.
240
00:08:27.548 --> 00:08:29.425
حالا اومده تو اتاق استراحت.
241
00:08:29.509 --> 00:08:31.260
- رو اعصابته؟
- نه، اصلا.
242
00:08:31.385 --> 00:08:34.847
و همونجا مخزن پروپان رو دیدم
که آتیش گرفته.
(یک مادۀ اشتعال زا)
243
00:08:36.140 --> 00:08:38.184
به چیزی فکر نکردم.
244
00:08:38.226 --> 00:08:39.852
پریدم روی اون بچه ها،
245
00:08:39.936 --> 00:08:41.270
و بـــــوم!
246
00:08:41.354 --> 00:08:43.189
وسایلم آسیب دیده بود.
247
00:08:43.231 --> 00:08:45.983
کمرم تا ستون فقرات پاره شده بود ولی...
248
00:08:50.238 --> 00:08:51.364
اون بچه ها رو نجات دادم.
249
00:08:52.323 --> 00:08:53.491
تحت تأثیر قرار گرفتیم
در حد المپیک، نه؟
250
00:08:53.533 --> 00:08:54.534
نه، نه.
251
00:08:55.952 --> 00:08:57.828
من فقط داشتم وظیفه ام رو انجام میدادم.
252
00:08:57.912 --> 00:08:58.871
253
00:08:58.913 --> 00:09:00.164
باورنکردنیه.
254
00:09:00.289 --> 00:09:01.499
آتیش همیشه بزرگتر میشه.
255
00:09:01.541 --> 00:09:04.544
"ستون فقراتم،
میتونید ستون فقراتم رو ببینید."
256
00:09:04.585 --> 00:09:06.087
اگه میتونستیم ستون فقراتت رو ببینیم،
مرده بودی.
257
00:09:06.128 --> 00:09:07.588
مدال هات رو نشون بده، بابابزرگ.
258
00:09:09.382 --> 00:09:11.259
هی تری،
تو که بیکاری.
259
00:09:11.384 --> 00:09:15.096
چرا از پشت لیموناد فروشی بلند نمیشی
و گوشت رو از اجاق بیرون نمیاری.
260
00:09:15.179 --> 00:09:15.930
این کار رو نکن.
261
00:09:15.972 --> 00:09:17.598
چشم قربان.
262
00:09:17.723 --> 00:09:18.808
اشتباه بزرگی کردی.
263
00:09:18.849 --> 00:09:20.685
این مدال رشادته
264
00:09:20.726 --> 00:09:22.311
از ایالت واشنگتن.
265
00:09:22.395 --> 00:09:25.439
انجمن ملی آتش نشان ها.
266
00:09:25.606 --> 00:09:28.526
- آتش نشان های سال 1975
- دستگیره نیست که.
267
00:09:28.609 --> 00:09:31.404
مدال رشادت ریاست جمهوری،
رئیس جمهور فورد.
268
00:09:31.445 --> 00:09:32.321
مدال رشادت ریاست جمهوری داری؟
269
00:09:32.405 --> 00:09:34.615
دوتا در واقع،
اون یکی از طرف ریگانه.
270
00:09:34.740 --> 00:09:36.033
چه داغه!
271
00:09:36.158 --> 00:09:37.285
- بیخیال.
- حالت خوبه، رئیس؟
272
00:09:37.952 --> 00:09:40.121
دستگیره.
273
00:09:40.204 --> 00:09:42.873
خیلی خب... بیخیال...
یه دستگیره پیدا میکنم...
274
00:09:43.958 --> 00:09:45.001
- مراقب باش...
- چی؟
275
00:09:45.126 --> 00:09:47.003
276
00:09:47.128 --> 00:09:49.630
- گوشت چهار تیکۀ پنیسی.
- بزنید به رگ.
277
00:09:49.797 --> 00:09:51.465
این غذای دلپسندمه
که بابابزرگ میپزه.
278
00:09:51.465 --> 00:09:53.634
هی، بازیتون چی شد؟
279
00:09:53.801 --> 00:09:55.303
باید گزارشات رو تموم کنیم.
280
00:09:55.428 --> 00:09:56.804
رئیس میگه مهلتش تا آخر امروزه.
281
00:09:56.804 --> 00:09:59.807
نه، لازم نیست امروز
تموم بشه.
282
00:09:59.849 --> 00:10:02.435
راحت باشید.
بازی کنید.
283
00:10:03.352 --> 00:10:05.646
و یادتون نره که شرطبندی کنید.
284
00:10:05.646 --> 00:10:08.065
عاشقتم، بابابزرگ.
285
00:10:08.190 --> 00:10:09.358
- آدم خوبیه.
- مثل یه ابرقهرمانه، نه؟
286
00:10:09.358 --> 00:10:10.860
- همینطوره، نه؟
- هی، هی.
287
00:10:10.901 --> 00:10:12.987
- گزارشات رو تا آخر امروز میخوام.
- مگه نشنیدی فرماندار چی گفت؟
288
00:10:13.029 --> 00:10:14.113
گفت لازم نیست همین الان انجامش بدیم.
289
00:10:14.155 --> 00:10:15.239
گفتم تا آخر امروز.
290
00:10:15.364 --> 00:10:17.366
تری، وقت ناهاره، بیخیال.
291
00:10:17.450 --> 00:10:18.451
تا آخر امروز!
292
00:10:18.576 --> 00:10:19.577
- باشه، باشه.
- رئیس!
293
00:10:25.916 --> 00:10:29.462
تا جایی که بازی کردیم
آیک کلاهخورد دورجنبانی رو پیدا کرد.
294
00:10:29.587 --> 00:10:32.340
ولی لوسی هم یه
چیزی پیدا کرد.
295
00:10:32.465 --> 00:10:34.508
- خوبه!
- واستا، واستا، واستا.
296
00:10:34.675 --> 00:10:36.344
چرا وقتی بقیه کاری برات میکنن
یا نازت رو میکشن،
297
00:10:36.344 --> 00:10:37.470
یه چیزی گیرشون میاد؟
298
00:10:37.595 --> 00:10:39.680
- این تقلبه.
- کاملا اتفاقیه.
299
00:10:39.805 --> 00:10:41.349
خب، من که حس نمیکنم
اتفاقی باشه.
300
00:10:41.474 --> 00:10:43.184
دیگه تاسه که میچرخه، گرنی.
301
00:10:43.267 --> 00:10:45.019
ببین، فکر کنم نوبت توئه.
302
00:10:45.061 --> 00:10:46.354
باشه.
303
00:10:46.479 --> 00:10:47.772
میخوام دنبال
درهای مخفی بگردم.
304
00:10:47.813 --> 00:10:49.523
آره.
305
00:10:49.690 --> 00:10:52.234
متأسفانه یه مار هشت پا
در گوشه مخفی شده بود
306
00:10:52.360 --> 00:10:54.111
و به گرندولف حمله کرد،
307
00:10:54.195 --> 00:10:55.363
و درجا اون رو کشت.
308
00:10:55.488 --> 00:10:57.031
چرت نگو بابا!
309
00:10:57.073 --> 00:10:58.949
- مرتیکه رشوه خور!
- نه! خداحافظ!
310
00:10:59.033 --> 00:11:00.785
یه نصحیت کوچولو بدم بهتون.
311
00:11:00.826 --> 00:11:02.453
لوسی یک سطح با
طلسم تجدید حیات فاصله داره.
312
00:11:02.495 --> 00:11:04.288
شاید اگه گزارشاتم رو تموم کنی...
313
00:11:05.539 --> 00:11:07.500
منم بتونم سرعتش رو بیشتر کنم.
314
00:11:07.625 --> 00:11:08.918
این یه جورایی
سوء استفاده از قدرته.
315
00:11:08.959 --> 00:11:10.711
- تقریبا.
- این سوء استفاده از قدرته؟
316
00:11:10.711 --> 00:11:12.004
- میگم تقریبا...
- آیک!
317
00:11:12.046 --> 00:11:16.842
من یه آب گاز دارِ لی پیو میخوام.
318
00:11:16.967 --> 00:11:18.552
نه، من که نمیرم...
319
00:11:18.719 --> 00:11:19.387
خودت همش دو متر با...
نکن، نکن!
320
00:11:19.512 --> 00:11:20.721
نکن! به کارتم دست نزن!
321
00:11:20.888 --> 00:11:21.931
میرم، باشه؟
322
00:11:22.056 --> 00:11:23.057
وایستا! دست نزن.
323
00:11:26.268 --> 00:11:27.728
هی، جونیور!
324
00:11:27.728 --> 00:11:29.522
جونیور، بیا اینجا،
بیا اینجا.
325
00:11:29.563 --> 00:11:32.400
ببین چیا پیدا کردم که
تری توی کمد مخفی کرده بود.
326
00:11:32.400 --> 00:11:34.735
اینا تمام پنیسی هایی هستن که
در اینجا مقام گرفته بودن.
327
00:11:34.735 --> 00:11:36.237
- این منم.
- آره.
328
00:11:36.278 --> 00:11:37.863
پدربزرگت، ژوزپی.
329
00:11:37.988 --> 00:11:40.074
اینم ماریو که قبل پدربزرگت بود.
330
00:11:40.116 --> 00:11:41.742
لوئیجی،
331
00:11:41.742 --> 00:11:43.244
پدرش، ژپتو،
332
00:11:43.327 --> 00:11:47.248
و پدر پدر پدر پدربزرگت باسکو.
333
00:11:47.331 --> 00:11:49.417
- همشون خوش تیپن.
- آدمای خوبی هستند.
334
00:11:49.542 --> 00:11:51.252
میدونی، تو این میز رو دوست داشتی.
335
00:11:51.293 --> 00:11:52.753
نه، پدر، مطمئن نیستم.
336
00:11:52.878 --> 00:11:55.339
مادر خدابیامرزت اینطور که فکر میکرد.
337
00:11:55.423 --> 00:11:56.632
پشت این میز کار کردی؟
338
00:11:56.716 --> 00:11:58.259
آره، همینطوره،
در واقع همین چند وقت پیش.
339
00:11:58.259 --> 00:12:00.136
- ارتفاع خوبی داره.
- جدی؟
340
00:12:00.177 --> 00:12:01.721
- آره.
- آره، میبینی؟
341
00:12:01.762 --> 00:12:03.597
بخاطر همین تو باید رئیس باشی.
342
00:12:03.723 --> 00:12:05.433
- بیخیال.
- تری...
343
00:12:05.558 --> 00:12:07.601
تری همش پشت این میز
وقت خودش رو تلف میکنه.
344
00:12:07.768 --> 00:12:09.145
خب اون با دخترت،
یعنی خواهر من ازدواج کرده.
345
00:12:09.186 --> 00:12:10.146
میدونی که منظورم چیه.
346
00:12:10.187 --> 00:12:11.564
آخه، آدم سوسولیه.
347
00:12:11.689 --> 00:12:13.482
تو ریاست بهتری
نسبت به اون داری.
348
00:12:13.566 --> 00:12:15.276
- خیلی خب.
- تو زرنگ تر از اونی.
349
00:12:15.359 --> 00:12:16.318
- آره.
- تو بامزه تری.
350
00:12:16.360 --> 00:12:17.611
- آره.
- چهرتاً بهتری
351
00:12:17.737 --> 00:12:19.363
- جذاب تری.
- شکی نیست.
352
00:12:19.447 --> 00:12:22.992
تو قلب یه رئیس رو داری، پسر.
353
00:12:23.033 --> 00:12:25.119
روح بزرگی در درونت میبینم.
354
00:12:25.161 --> 00:12:26.328
- واقعا؟
- یه روزی...
355
00:12:27.288 --> 00:12:29.790
این مال تو میشه.
356
00:12:30.916 --> 00:12:32.752
اوه عزیزم...
357
00:12:32.793 --> 00:12:34.295
از همون روز اول داشت
بهم بی احترامی میکرد.
358
00:12:34.336 --> 00:12:35.796
یادته توی عروسیمون
359
00:12:35.963 --> 00:12:37.590
وقتی پیشنهاد جایگزینی
که به جای اسم مرغ دادم رد کرد
360
00:12:37.631 --> 00:12:39.133
چون میخواست همه
گوشت گاو بخورن؟
361
00:12:39.175 --> 00:12:40.342
نسل اینا همینطوریه.
362
00:12:40.384 --> 00:12:42.470
به مرغ میگه "گوشت دختر".
363
00:12:42.595 --> 00:12:43.095
مردم حق انتخاب میخوان توی عروسی.
364
00:12:43.137 --> 00:12:44.096
بابام دوست نداره.
365
00:12:44.138 --> 00:12:45.473
تازه خودش خرجش رو داد که.
366
00:12:45.598 --> 00:12:46.474
اینم یه مسئلۀ دیگه ست.
367
00:12:46.599 --> 00:12:47.892
خرج دادن،
خسته شدم ازش.
368
00:12:47.933 --> 00:12:51.687
الان دیگه پیر شده، باعث میشه
فکر کنه هنوزم مدیر خونه ست.
369
00:12:51.729 --> 00:12:54.315
اینطور نیست که از دفترت
بیرونت کرده باشه یا چیزی.
370
00:12:54.356 --> 00:12:55.816
خیلی خب، باید برم،
دوست دارم.
371
00:13:00.613 --> 00:13:02.531
سلام گرنی، اوضاع گزارشاتم چطوره؟
372
00:13:04.033 --> 00:13:05.242
درحال پیشرفتم.
373
00:13:05.326 --> 00:13:06.535
خوبه، خوبه.
374
00:13:08.078 --> 00:13:09.538
بذار ببینم چی نوشتی.
375
00:13:10.414 --> 00:13:11.832
یه خورده رسمیه.
376
00:13:11.999 --> 00:13:13.959
به نظر نمیرسه من
نوشته باشم، ولی...
377
00:13:14.043 --> 00:13:15.753
شاید بتونی یه جور دیگه
کاریش بکنی؟
378
00:13:15.836 --> 00:13:17.004
"شاید تو هم بتونی خودت انجامش بدی
379
00:13:17.046 --> 00:13:18.047
نِه، نِه."
380
00:13:19.423 --> 00:13:20.633
شاید بتونم.
381
00:13:20.758 --> 00:13:25.221
ولی شاید تجدید حیات گراندولف
با چندتا مانع غیر قابل پیش بینی روبرو بشه.
382
00:13:27.181 --> 00:13:28.974
شوخی میکنم بابا.
383
00:13:29.058 --> 00:13:31.268
مطمئنم که تجدید حیات
خوب جلو میره.
384
00:13:31.352 --> 00:13:33.103
ولی کارت رو تمیز انجام بده، باشه؟
385
00:13:34.688 --> 00:13:35.439
باوشه؟
386
00:13:35.564 --> 00:13:36.690
باشه.
387
00:13:36.816 --> 00:13:37.775
میتونی مثل من بگی،
اگه میخوای.
388
00:13:37.817 --> 00:13:39.109
باوشه؟
389
00:13:39.235 --> 00:13:41.862
نمیخوای ازم تقلید کنی؟
390
00:13:41.862 --> 00:13:42.863
عجیبه.
391
00:13:45.032 --> 00:13:46.408
- باوشه؟
- باشه!
392
00:13:46.450 --> 00:13:47.868
"باشه" نه.
393
00:13:49.829 --> 00:13:50.830
باوشه.
394
00:13:52.873 --> 00:13:54.917
اینا رو مچاله شده
توی کمدت پیدا کردم.
395
00:13:54.917 --> 00:13:56.752
و اینجا که نوشته
"همسرت رو بیدار کن".
396
00:13:56.877 --> 00:13:57.920
خنده داره!
397
00:13:57.920 --> 00:13:59.880
همیشه فکر میکردم خنده داره.
398
00:13:59.880 --> 00:14:01.674
راستی، زندگیت خیلی راحت تر میشد
399
00:14:01.757 --> 00:14:04.468
اگر که ادی جونیور نبود
که اعتبارت رو همش خراب کنه.
400
00:14:04.593 --> 00:14:08.055
فکر میکنی خدمه بهت احترام میذاره
وقتی جوک های راجع به چاقی، اونم جلوی خودت میگه؟
401
00:14:08.138 --> 00:14:09.390
نه.
402
00:14:09.431 --> 00:14:11.475
و میدونستی تو اتاقت جلسه میذاره؟
403
00:14:11.559 --> 00:14:13.060
چی؟ تو اتاق من؟
404
00:14:13.060 --> 00:14:15.020
نه، نه، تو اتاق من.
405
00:14:15.145 --> 00:14:16.564
- اره دیگه تو اتاقت!
- با کی کار میکنه؟
406
00:14:16.564 --> 00:14:17.731
خودش نگفت.
407
00:14:17.773 --> 00:14:19.567
ولی راجع به سرپیچی از دستورات صحبت میکرد.
408
00:14:19.608 --> 00:14:21.443
وای خدا، باورم نمیشه.
409
00:14:21.569 --> 00:14:22.903
عجب آدم کثیفیه!
410
00:14:23.028 --> 00:14:25.739
ولی تو، در درونت روح بزرگی میبینم.
411
00:14:25.823 --> 00:14:28.075
میتونی یه روزی
فرماندار بشی...
412
00:14:28.158 --> 00:14:30.369
البته اگه ادی جونیور
زیرآبت رو نزنه.
413
00:14:30.452 --> 00:14:31.537
و راجع به خرج امشب
414
00:14:32.621 --> 00:14:34.373
- خودت میتونی خرجش رو بدی.
- جدی؟
415
00:14:34.456 --> 00:14:35.916
- حتما.
- ممنون، فرماندار.
416
00:14:36.542 --> 00:14:37.543
پدر صدام کن.
417
00:14:37.585 --> 00:14:39.587
باشه پدر.
418
00:14:41.297 --> 00:14:42.047
چه خبر، بی عرضه ها.
حدس بزن چی شده؟
419
00:14:42.131 --> 00:14:43.591
گزارشاتت رو تموم کردم.
420
00:14:43.632 --> 00:14:45.759
زمان بندیت حرف نداره، گرنی
421
00:14:45.801 --> 00:14:48.637
چون لوسیا به سطح پنج رسیده.
422
00:14:48.762 --> 00:14:51.348
و من مایل هستم که
گراندولف را احیا کنم.
423
00:14:51.473 --> 00:14:53.726
بله و متشکرم.
424
00:14:54.768 --> 00:14:56.395
بهای این طلسم یک الماس
425
00:14:56.520 --> 00:14:58.647
به ارزش پونصد سکۀ طلاست.
426
00:14:58.772 --> 00:15:00.399
من این الماس رو دارم،
ارباب سیاه چاله.
427
00:15:03.193 --> 00:15:05.154
من این الماس را برای
جان گراندولف تقدیم میکنم.
428
00:15:05.195 --> 00:15:06.989
روح گراندولف...
429
00:15:08.324 --> 00:15:10.242
صدام رو میشنوی؟
430
00:15:10.367 --> 00:15:13.329
بله... میتونم...
431
00:15:13.412 --> 00:15:15.831
مایلی دوباره به
بدن خودت برگردی؟
432
00:15:15.956 --> 00:15:19.084
بله، ارباب سیاه چاله...
433
00:15:19.209 --> 00:15:21.629
زخمان گراندولف بسته میشه.
434
00:15:21.754 --> 00:15:22.379
زنده میشه!
435
00:15:22.421 --> 00:15:23.380
آره!
436
00:15:23.422 --> 00:15:25.215
عزیزم!
437
00:15:25.257 --> 00:15:26.342
یه رقصی برو کِیف کنیم!
438
00:15:28.510 --> 00:15:29.511
دوباره بگو؟
439
00:15:29.637 --> 00:15:31.347
با یک رقص سرگرمم کن.
440
00:15:31.388 --> 00:15:32.389
سریع کلکش رو بکَن بره.
441
00:15:34.099 --> 00:15:35.643
آره، آره.
442
00:15:35.684 --> 00:15:37.811
دستای اِلنی، لطفا
دستای اِلنی.
443
00:15:37.937 --> 00:15:39.396
یکم بیشتر حس و حال اِلن بگیر.
444
00:15:39.438 --> 00:15:40.648
آره، گرنی.
میوه رو کنار بزن.
445
00:15:40.689 --> 00:15:42.983
آره، آره.
میوه رو بزن کنار.
446
00:15:43.067 --> 00:15:45.694
فراوانی محصول.
یه عالمه میوه ست.
447
00:15:45.694 --> 00:15:47.321
- کنار بزن.
- خیلی عجیبه داداش.
448
00:15:47.363 --> 00:15:49.156
میوه رو کنار بزن!
449
00:15:49.198 --> 00:15:51.283
وای خداجون،
خودت به دادمون برس.
450
00:15:51.367 --> 00:15:52.701
مثل بچه ها دارید خاله بازی میکنید؟
451
00:15:54.203 --> 00:15:55.704
نه، این...
452
00:15:55.829 --> 00:15:56.956
سیاه چاله ها و اژدهایانه، قربان.
453
00:15:56.997 --> 00:15:58.165
- سرش شرط بستید؟
- نه.
454
00:15:58.248 --> 00:16:00.542
- هنوزم شرط بندی نمیکنیم!
- اَی بگم خدا چی کارتون کنه!
455
00:16:00.668 --> 00:16:03.003
گفتم شرط بندی کنید!
کار آتش نشان ها همینه!
456
00:16:03.087 --> 00:16:04.254
ما شرط بندی میکنیم!
457
00:16:04.296 --> 00:16:05.214
و اگه شرطبندی نمیکنید،
458
00:16:05.255 --> 00:16:06.674
پس بازی نمیکنید!
459
00:16:06.799 --> 00:16:08.050
هی، اینجا چه خبره؟
460
00:16:08.050 --> 00:16:11.553
گروهی سوسول تر از این
به عمرم ندیدم.
461
00:16:11.679 --> 00:16:13.222
اینا تقصیر شما دوتاست.
462
00:16:13.305 --> 00:16:16.392
کاپیتان و رئیس سوسول ها.
463
00:16:18.394 --> 00:16:19.728
باید صحبت کنیم.
464
00:16:22.106 --> 00:16:24.066
برو دفتر و به بابات بگو بره.
465
00:16:24.108 --> 00:16:27.319
اگه میخوای از دفترت بیرون بره
خودت بهش بگو، رئیس.
466
00:16:27.403 --> 00:16:28.237
- ترسیدی.
- من ترسیدم؟
467
00:16:28.404 --> 00:16:30.322
تو سوسولی، تازه
468
00:16:30.447 --> 00:16:31.198
من رئیسی بهتر از تو میشم.
469
00:16:31.240 --> 00:16:32.408
من قلب یک رئیس رو دارم.
470
00:16:32.449 --> 00:16:33.659
تویی که مثلا داری
زیرآب منو میزنی.
471
00:16:33.701 --> 00:16:35.119
تو رئیس سوسول ها هستی.
472
00:16:35.160 --> 00:16:36.912
در ضمن، اگه میخوای
برای شام پول بدی،
473
00:16:37.037 --> 00:16:38.038
خب پول بده.
474
00:16:38.163 --> 00:16:39.581
میدم.
475
00:16:39.707 --> 00:16:41.166
به بابات گفتم و موافقت کرد.
476
00:16:41.291 --> 00:16:42.584
ولی لازم نیست برات مهم باشه
477
00:16:42.584 --> 00:16:43.669
چون دیگه دعوت نیستی.
478
00:16:44.878 --> 00:16:46.296
- داری دعوتت رو پس میگیری؟
- آره.
479
00:16:46.338 --> 00:16:48.590
خب دیگه، خیلی حواست رو جمع کن
تری مکانکی،
480
00:16:48.590 --> 00:16:49.675
چون از این کار
پشیمونت میکنم.
481
00:16:49.717 --> 00:16:51.427
از دعوت کردنته که
همون اول کاری پشیمون میشم.
482
00:16:57.474 --> 00:16:59.727
برای فارغ التحصیلی
کلاس هشتمش جشن نگرفتیم.
483
00:16:59.852 --> 00:17:01.311
گوشی هم نداشت.
484
00:17:01.437 --> 00:17:02.730
ولی این روزا،
485
00:17:02.730 --> 00:17:05.399
همه دیگه جایزه بگیر شدن.
486
00:17:05.524 --> 00:17:07.109
- درست میگم؟
- هی
487
00:17:07.234 --> 00:17:08.736
- برای سفارش آماده ایم.
- عالیه.
488
00:17:08.861 --> 00:17:10.279
به نظرم به موقع رسیدیم.
489
00:17:10.404 --> 00:17:11.739
اینجا چیکار میکنی؟
من که دعوتم رو پس گرفتم.
490
00:17:11.739 --> 00:17:13.240
آره، ویکی دوباره دعوتم کرد.
491
00:17:13.323 --> 00:17:14.491
چطور میتونی دعوتت رو ازش بگیری؟
492
00:17:14.533 --> 00:17:15.993
این یه شام خانوادگیه
493
00:17:16.076 --> 00:17:17.619
ویکی اینم گفت
میتونم یک نفر رو همراه خودم بیارم.
494
00:17:17.661 --> 00:17:18.996
ایشون پنیه.
495
00:17:19.079 --> 00:17:21.248
پنی یک غذاخور رقابتی حرفه ایه.
496
00:17:21.331 --> 00:17:23.292
مثل همونایی که هات داگ میخورن؟
497
00:17:23.417 --> 00:17:26.128
آره، به صورت حرفه ای
یه عالمه غذا میخوره.
498
00:17:26.253 --> 00:17:27.421
و تحت تعلیمه.
499
00:17:27.546 --> 00:17:29.298
- از دیدن همتون خوشوقتم.
- همچنین.
500
00:17:29.339 --> 00:17:30.924
سلام، پنی.
501
00:17:31.008 --> 00:17:32.760
ممنون.
502
00:17:32.760 --> 00:17:34.136
غذاخور حرفه ای.
503
00:17:34.261 --> 00:17:36.346
- عالیه.
- از گشنگی دارم میمیرم.
504
00:17:36.430 --> 00:17:37.431
بزن به رگ.
505
00:17:37.473 --> 00:17:38.724
خیلی خب... نون من بود.
506
00:17:40.142 --> 00:17:41.185
خیلی خب، آب هم مال من بود.
507
00:17:42.144 --> 00:17:43.937
شاید بتونیم براش...
508
00:17:46.607 --> 00:17:47.941
خیلی خب، چرا با این
خانوم جوان شروع نکنیم؟
509
00:17:47.983 --> 00:17:49.568
من برای دسر...
510
00:17:49.610 --> 00:17:50.986
ماهی مرکب سوخاری
511
00:17:51.028 --> 00:17:52.946
و راویولی با اسفناج میخورم.
512
00:17:53.030 --> 00:17:55.783
و دخترام اسپاگتی بولونیایی میخورن.
513
00:17:55.908 --> 00:17:57.785
منم ماهی مرکب سوخاری
514
00:17:57.951 --> 00:17:59.787
با گوشت گوساله و سیب زمینی پخته
515
00:17:59.787 --> 00:18:01.955
و پیتزای پپرونی مخصوص میخورم.
516
00:18:02.039 --> 00:18:03.457
منم ژامبون خشک برای دسر میخورم
517
00:18:03.624 --> 00:18:06.168
بعد اسپاگتی چهارپنیر برای غذای اصلی میخورم،
518
00:18:06.293 --> 00:18:07.169
زیاد پخته نشه.
519
00:18:07.294 --> 00:18:08.921
من موزارلا بوفالو
520
00:18:09.004 --> 00:18:11.006
با ماکارونی استرینگوزی پوتانسکا
521
00:18:11.048 --> 00:18:13.008
و یه تیکه ریزوتو و پنیر پارمیجانو میخوام.
522
00:18:13.050 --> 00:18:15.177
اوه بیاین گوشت گاباگول
برای کل میز سفارش بدیم.
523
00:18:15.302 --> 00:18:17.054
- گاباگول؟ گاباگول؟
- آره.
524
00:18:17.179 --> 00:18:18.806
برای همه گاباگول بیار.
525
00:18:18.972 --> 00:18:20.307
- خانوم جوان؟
- برای دسر
526
00:18:20.349 --> 00:18:22.142
بخش سمت چپ منو رو میخوام...
527
00:18:22.226 --> 00:18:23.477
- آره.
- و برای غذای اصلی،
528
00:18:23.477 --> 00:18:24.812
- بخش سمت راست رو میخوام.
- عالیه.
529
00:18:24.812 --> 00:18:25.979
شما چطور قربان؟
530
00:18:26.063 --> 00:18:27.314
من فقط کباب دندۀ ایستاده میخوام.
531
00:18:28.482 --> 00:18:30.192
- با یکم نون بیشتر.
- باشه.
532
00:18:30.317 --> 00:18:31.652
و یه لیوان آب دیگه.
533
00:18:31.735 --> 00:18:33.153
هی ممنون که هزینۀ
صورت حساب رو قبول کردی.
534
00:18:33.153 --> 00:18:34.613
یه نوشیدنی مالت هم میخورم.
535
00:18:34.655 --> 00:18:35.989
- میخواین دوتا بیارم؟
- دوتا بیار.
536
00:18:36.031 --> 00:18:37.116
فکر خوبیه.
537
00:18:39.243 --> 00:18:41.829
ارباب سیاه چاله
صبرش داره لبریز میشه.
538
00:18:41.995 --> 00:18:43.080
دیوونه شده!
539
00:18:43.163 --> 00:18:44.289
باید کلکش رو بکنیم.
540
00:18:44.331 --> 00:18:46.834
همین که الان داریم صحبت میکنیم
ممکنه شخصیت ما رو بکشه!
541
00:18:46.834 --> 00:18:48.836
یه بازیکن جایگزین به جای
لوسی پیدا کردید؟
542
00:18:48.961 --> 00:18:51.171
هنوز نه، ارباب سیاه چاله!
543
00:18:52.631 --> 00:18:53.841
فهمیدم.
544
00:18:54.007 --> 00:18:55.342
خودم حلش میکنم.
545
00:18:58.762 --> 00:18:59.847
هی، اومدی.
546
00:19:00.013 --> 00:19:01.348
اوضاع چطوره؟
547
00:19:01.390 --> 00:19:02.766
خوبه، خوبه، از دیدنت خوشحالم توثار.
548
00:19:02.808 --> 00:19:04.017
خوشتیپ شدی.
549
00:19:04.143 --> 00:19:05.269
میدونم.
550
00:19:05.352 --> 00:19:07.271
توثار ایشون گرنیه،
گرنی، ایشون توثاره.
551
00:19:07.354 --> 00:19:10.023
توثار اون شبی که دختره من رو
تبدیل به گرگینه کرد باهام بود.
552
00:19:10.023 --> 00:19:11.650
ماه آبی بزرگ.
553
00:19:11.692 --> 00:19:13.402
- شب عجیبی بود.
- شب عجیبی بود.
554
00:19:13.527 --> 00:19:14.736
نزدیک یک ووکی بیدار شدم.
555
00:19:14.778 --> 00:19:16.822
- چــــی؟
- واقعی نبود.
556
00:19:16.864 --> 00:19:18.198
کازپلی بود.
557
00:19:18.282 --> 00:19:19.449
هنوزم عجیبه، بیا اینجا.
558
00:19:19.533 --> 00:19:21.118
- باشه.
- خیلی خب.
559
00:19:21.243 --> 00:19:22.661
راسته کارت همینه؟
560
00:19:22.703 --> 00:19:23.704
خب، همون شب بود دیگه.
561
00:19:25.414 --> 00:19:27.708
اندی، رفیقم توثار رو یادته؟
562
00:19:27.833 --> 00:19:29.209
آره.
563
00:19:29.293 --> 00:19:30.794
پس تو رو به جای لوسی آوردن.
564
00:19:30.878 --> 00:19:32.254
نمیدونستم سیاه چاله ها و
اژدهایان بازی میکنی.
565
00:19:32.296 --> 00:19:33.881
- زیاد نه.
- اوه، پسر.
566
00:19:34.047 --> 00:19:35.716
سعی میکنم زیاد
سریع نکشمت.
567
00:19:35.841 --> 00:19:37.801
باشه.
ممنون.
568
00:19:37.885 --> 00:19:40.596
تری و جونیور بودن،
569
00:19:40.721 --> 00:19:47.519
و با آتش نشان ها که مثل چی خمار بودن
در روز سنت پاتریک وارد عمل میشن.
570
00:19:47.519 --> 00:19:47.728
و با آتش نشان ها که مثل چی خمار بودن
در روز سنت پاتریک وارد عمل میشن.
571
00:19:47.811 --> 00:19:48.395
اینقدر خمار بودن که نفهمیدن که وارد
گروه نوازندگی راهپیمایی دبیرستانی شدن.
572
00:19:48.395 --> 00:19:51.148
اینقدر خمار بودن که نفهمیدن که وارد
گروه نوازندگی راهپیمایی دبیرستانی شدن.
573
00:19:51.231 --> 00:19:54.276
این دو نفر هم کنارشون راهپیمایی میکنند.
574
00:19:54.318 --> 00:19:55.736
هر موقع صورت حساب آماده شد،
برام بیارش.
575
00:19:55.777 --> 00:19:57.070
هی، پدر، پدر،
خودت گفتی من پرداخت کنم.
576
00:19:57.112 --> 00:19:58.363
یکم تصمیمم رو تغییر دادم.
577
00:19:58.447 --> 00:19:59.489
و من پدرت نیستم.
578
00:20:00.407 --> 00:20:02.492
وارد میشید و
ابوالهول رو از پشت میبینید.
579
00:20:02.618 --> 00:20:03.994
میچرخه، غافلگیرتون میکنه.
580
00:20:04.077 --> 00:20:05.370
و حالا با پنجه هاش حمله میکنه.
581
00:20:06.496 --> 00:20:07.414
و همتون رو میکشه.
582
00:20:07.497 --> 00:20:08.415
- مردیم؟
- میبینی؟
583
00:20:08.498 --> 00:20:09.499
تازه شروع کردیم!
584
00:20:09.541 --> 00:20:10.792
از بازی با شما خوشحال شدم.
585
00:20:10.834 --> 00:20:12.502
از دیدن دوبارۀ تو خوشحال شدم.
586
00:20:12.669 --> 00:20:15.005
اگه ابوالهول رو از پشت دیدیم،
587
00:20:15.088 --> 00:20:16.423
چطور ما رو غافلگیر کرده؟
588
00:20:16.548 --> 00:20:17.799
سریع دور زده؟
589
00:20:18.842 --> 00:20:21.053
ولی اگه یک بازیکن هیولا رو از
پشت بگیره،
590
00:20:21.094 --> 00:20:23.055
ما میتونیم اول حمله کنیم.
591
00:20:23.096 --> 00:20:25.349
کتاب راهنمای ارباب سیاه چاله رو خوندی نه؟
592
00:20:25.432 --> 00:20:27.226
آره، خوندم.
593
00:20:27.351 --> 00:20:29.186
باشه، شما اول حمله میکنید.
594
00:20:29.269 --> 00:20:31.813
ابوالهول اساسا شکست ناپذیره،
595
00:20:31.855 --> 00:20:33.357
خب... حالا زورت رو بزن.
596
00:20:33.398 --> 00:20:35.692
باشه، طلسم توقف زمان رو می اندازم.
597
00:20:35.776 --> 00:20:37.653
بعد از رنگ دانه های حیرت انگیز نولزور استفاده می کنم
598
00:20:37.694 --> 00:20:40.113
تا یه دریاچه دور ابوالهول بکشم
که این طوری غرق می شه.
599
00:20:40.197 --> 00:20:41.865
احسنت!
600
00:20:41.990 --> 00:20:43.408
ابوالهول نمی تونه شنا کنه.
601
00:20:43.533 --> 00:20:45.118
- مرد، لعنتی.
- غذای ماهی شد، لعنتی.
602
00:20:45.244 --> 00:20:46.453
آره!
603
00:20:46.536 --> 00:20:48.413
راستی، گنج رو تقسیم کنید
و خوش بگذرونید.
604
00:20:50.082 --> 00:20:52.000
شماره من رو هم پاک کنید،
بی عرضه ها!
605
00:20:52.084 --> 00:20:53.085
باشه، پسر.
606
00:20:53.126 --> 00:20:54.044
مگر اینکه دوباره بازی کنید،
607
00:20:54.127 --> 00:20:55.545
چون واقعا بازی سیاه چاله ها و اژدهایان رو دوست دارم.
608
00:20:55.545 --> 00:20:57.089
- از دیدنت خوشحال شدیم، توثار!
- همچنین.
609
00:20:57.130 --> 00:20:58.715
- خوب بازی رو بلده.
- واقعا همین طوره.
610
00:20:58.799 --> 00:21:01.051
- خیلی بیشعوری اندی!
- واقعا بیشعوری!
611
00:21:01.134 --> 00:21:05.681
چیزی که نمی فهمم اینه که چه طور
بدون کمر می تونی صاف بایستی!
(اشاره به اینکه خیلی چاقه)
612
00:21:05.722 --> 00:21:07.891
- می شه شما پا پیش بذاری؟
- یه عمر سر این مسئله بحث کردم.
613
00:21:07.891 --> 00:21:09.476
حالاهاست که بگه چه منظوری داره
614
00:21:09.559 --> 00:21:10.852
هی، ویک
615
00:21:10.894 --> 00:21:15.565
می دونستی تری گذاشت از دفترش بیرونش کنم،
اونم بدون اینکه دعوا کنه؟
616
00:21:15.691 --> 00:21:17.276
مطمئنم دلایل خودش رو داشته.
617
00:21:17.401 --> 00:21:18.652
من می گم چه دلیلی داشته.
618
00:21:18.694 --> 00:21:19.903
دل و جرأتش رو نداره.
619
00:21:19.903 --> 00:21:21.196
خب، نه اون قدر هم بی دل جرأت نیست.
620
00:21:21.238 --> 00:21:23.031
یه کم داره، یکم جرأت داره.
621
00:21:23.115 --> 00:21:24.408
ادی جونیور، جرأت داره.
622
00:21:24.449 --> 00:21:25.826
البته هر دوتاشون کنار هم بد نیستن
623
00:21:25.867 --> 00:21:27.494
کافیه دیگه!
624
00:21:27.577 --> 00:21:28.787
تری یه بار جون من رو نجات داد.
625
00:21:28.829 --> 00:21:31.248
ادی هم دفعه دومی که جونش
رو نجات دادم، جون من رو نجات داد.
626
00:21:31.248 --> 00:21:32.291
تری خیلی هم رئیس خوبیه.
627
00:21:32.332 --> 00:21:33.917
به هیچ کس غیر از تری
دلم نمی خواد گزارش بدم.
628
00:21:33.917 --> 00:21:35.752
ادی هم کاپیتان خوبیه،
خدمه دوستش دارند.
629
00:21:35.752 --> 00:21:37.921
و با کسی غیر از ادی دوست ندارم یه جا کار کنم
630
00:21:40.716 --> 00:21:42.384
می دونی، وقتی امروز اومدم سر کارتون،
631
00:21:42.426 --> 00:21:47.097
یه رئیس و کاپیتانی رو دیدم که
دوست داشتن زیرآب همدیگه رو بزنن،
632
00:21:47.097 --> 00:21:49.433
تا خودم رو دشمن شماها کنم،
633
00:21:49.558 --> 00:21:51.059
با این امید که شما کنار هم قرار بگیرید
634
00:21:51.184 --> 00:21:53.228
و حالا ببین چه اتفاقی افتاد.
635
00:21:53.312 --> 00:21:54.646
مثل یه تیم دارید عمل می کنید.
636
00:21:54.771 --> 00:21:56.398
ظاهرا دوباره وظیفه خودم رو انجام دادم.
637
00:21:56.440 --> 00:21:58.650
شماها هوای همدیگه رو دارید.
638
00:21:58.775 --> 00:22:00.193
حالا دیگه مردان بهتری می شید.
639
00:22:00.277 --> 00:22:01.486
خواهش می کنم.
640
00:22:03.572 --> 00:22:04.823
برای هات داگ جا داری؟
641
00:22:04.948 --> 00:22:06.325
تا وقتی که با آب خیسش کنم.
642
00:22:06.408 --> 00:22:07.159
چه چندش!
643
00:22:07.284 --> 00:22:08.493
چه اتفاقی داره می افته؟
644
00:22:08.952 --> 00:22:10.078
حلالت بابا.
645
00:22:10.078 --> 00:22:11.580
این رو همین جا می ذارم،
راحت باشید.
646
00:22:14.624 --> 00:22:15.751
- می خوای تقسیمش کنیم؟
- نه.
647
00:22:21.631 --> 00:22:26.386
مه شکل یک هیولای تک چشم مؤنث رو می گیره.
648
00:22:26.511 --> 00:22:29.556
می تونید یک سئوال از من بپرسید،
649
00:22:29.598 --> 00:22:32.976
فقط 1سئوال!
650
00:22:33.101 --> 00:22:34.978
هی، من 1سئوال دارم.
651
00:22:35.062 --> 00:22:36.313
کی می تونم دوباره با شماها بازی کنم؟
652
00:22:36.355 --> 00:22:38.190
ماشینم رو شستی؟
رخت های لوسی رو شستی؟
653
00:22:38.315 --> 00:22:40.359
- کفش هاش رو واکس زدی؟
- آره.
654
00:22:40.400 --> 00:22:41.985
چرا با کارهای ایستگاه شروع نمی کنی؟
655
00:22:41.985 --> 00:22:43.362
شما مشکلی نداری، کاپیتان؟
656
00:22:43.403 --> 00:22:45.489
آره، می دونی، این رو می سپرم به رئیس.
657
00:22:45.530 --> 00:22:46.615
چون رئیس این ساختمونه.
658
00:22:46.656 --> 00:22:47.991
الآن شیفت کاپیتانه.
659
00:22:48.116 --> 00:22:49.993
به ایشون می سپرم،
و از تصمیم ایشون حمایت می کنم.
660
00:22:50.077 --> 00:22:52.245
نه، قربان، استدعا دارم،
شما تصمیم بگیرید.
661
00:22:52.245 --> 00:22:54.498
نه، با هر چی کاپیتان مشکل نداشته باشه
منم مشکل ندارم.
662
00:22:54.581 --> 00:22:55.999
خیلی خب.
663
00:22:56.083 --> 00:22:57.584
پس اندی می تونه
کارهای بقیه رو انجام بده.
664
00:22:59.836 --> 00:23:01.588
واقعا این هم افزایی جدیدمون رو دوست دارم.
665
00:23:01.630 --> 00:23:02.756
وقتی هوای همدیگه رو داریم
ایستگاه با شور و نشاط می شه.
666
00:23:02.798 --> 00:23:04.383
- واقعا؟
- آره.
667
00:23:04.424 --> 00:23:05.592
حرف از شور و نشاط شد...
668
00:23:05.675 --> 00:23:07.344
تو روی میز من داشتی کار می کردی؟
669
00:23:07.386 --> 00:23:09.554
به نور رابطه صادقانه ای که داریم قسم،
670
00:23:09.679 --> 00:23:10.931
بله کار کردم.
671
00:23:10.931 --> 00:23:12.808
خدا بگم چیکارت کنه، ادی.
672
00:23:12.849 --> 00:23:14.059
اونجا زمین مقدسیه.
673
00:23:14.101 --> 00:23:15.352
نمی شه که هر کسی بره
روی میز رئیس کار کنه.
674
00:23:15.394 --> 00:23:17.229
- 1نفر باید این کار رو بکنه دیگه.
- حالا با کی کار می کردی؟
675
00:23:17.270 --> 00:23:18.355
همین طور عین ماست که
اطلاعات شخصیم رو نمی گم.
676
00:23:18.397 --> 00:23:19.773
مگه با یه خانمی که
توی اداره کنترل حیوانات بوده کار داشتی؟
677
00:23:19.815 --> 00:23:21.733
اون که توی ماشینت بود،
واقعا باید بهش زنگ بزنم.
678
00:23:21.775 --> 00:23:23.068
آنجلا، همونی که راننده آمبولانس بود.
679
00:23:23.110 --> 00:23:24.152
اون که موقع کریسمس تو خونه ات بود
680
00:23:24.152 --> 00:23:25.028
به اونم باید زنگ بزنم.
681
00:23:25.153 --> 00:23:26.446
پتی که توی اداره مالیات بود.
682
00:23:26.613 --> 00:23:28.407
تو گاراجت بود در روز سنت پاتریک
683
00:23:28.448 --> 00:23:29.574
به این یکی دیگه زنگ نمی زنم.
684
00:23:29.616 --> 00:23:30.992
- کی بود؟
- نمی گم.
685
00:23:31.118 --> 00:23:31.952
- بگو.
- نمی گم.
686
00:23:32.035 --> 00:23:34.121
این رفاقت دیگه تمومه!
687
00:23:34.162 --> 00:23:36.289
نه که مثلا برام مهمه.
688
00:23:36.373 --> 00:23:37.791
تو به چیزی جز خودت اهمیت نمی دی.
689
00:23:37.791 --> 00:23:38.834
من هیچی برام مهم نیست.
690
00:23:38.959 --> 00:23:40.252
منظور منم همینه.
691
00:23:40.293 --> 00:23:41.128
برگشتن اوضاع به حالت طبیعی رو دوست دارم.
692
00:23:41.169 --> 00:23:42.963
انگار همه چیز دنیا سرجاشه.
693
00:23:43.004 --> 00:23:44.840
عجب چیزی اومد!
694
00:23:44.965 --> 00:23:46.174
باید میزم رو بشوری!
695
00:23:46.299 --> 00:23:47.968
اندی، همین حالا برو میز رئیس رو بشور.