WEBVTT 1 00:00:01.710 --> 00:00:04.254 ‫برو، برو، برو، برو! 2 00:00:04.254 --> 00:00:05.422 ‫امنه! 3 00:00:06.798 --> 00:00:08.425 ‫خیلی خب، ‫اینکه الکیه. 4 00:00:08.675 --> 00:00:11.594 ‫اینم بیخودیه ‫اینم بیخودیه. 5 00:00:12.637 --> 00:00:14.723 ‫کلاهت خیلی بزرگه. 6 00:00:14.889 --> 00:00:17.225 ‫- چی نگاه می کنید؟ ‫- سریال جدید 7 00:00:17.225 --> 00:00:20.937 ‫آتش نشانی پر آتیش و درام ‫«اداره آتش نشانی پامونا» ست. 8 00:00:20.979 --> 00:00:22.313 ‫چرا این سریال ها رو نگاه می کنید؟ 9 00:00:22.355 --> 00:00:23.940 ‫دائم می شینید و ایراد می گیرید 10 00:00:24.232 --> 00:00:25.859 ‫این کپسول های اکسیژن برای دهه 90 است 11 00:00:25.859 --> 00:00:27.318 ‫- آره، راستی می گی. ‫- مگه این ها... 12 00:00:27.318 --> 00:00:28.653 ‫برای سریالشون مشاور فنی ندارن؟ 13 00:00:28.653 --> 00:00:30.864 ‫آره، آره، آره. ‫اون آتش نشان بازنشسته 14 00:00:30.864 --> 00:00:32.782 ‫مثل ماشین کروکی موستانگ، از در وارد می شه 15 00:00:32.782 --> 00:00:35.285 ‫فکر می کنه شاخیه برای خودش. احتمالا یکی ‫از قوم و خویش های سازنده های سریاله. 16 00:00:35.285 --> 00:00:36.578 ‫- شاید. ‫- آره، احتمالا. 17 00:00:36.578 --> 00:00:37.704 ‫حتی آتیشش هم واقعی نیست. 18 00:00:37.704 --> 00:00:39.622 ‫نگاه دختره چه آرایشی کرده. 19 00:00:39.664 --> 00:00:40.915 ‫چه طور نتونستم همچین لباسی گیر بیارم 20 00:00:40.915 --> 00:00:42.250 ‫که گونه هام رو این طوری تو چشم نشون بدم؟ 21 00:00:42.250 --> 00:00:43.668 ‫دوباره داره لباسش رو در میاره. 22 00:00:43.668 --> 00:00:44.669 ‫الآنم که وسط آتیش دارن 23 00:00:44.669 --> 00:00:45.837 ‫با هم شوخی می کنن. 24 00:00:45.837 --> 00:00:47.589 ‫چرا فکر می کنن زندگی ‫توی ایستگاه آتش نشانی 25 00:00:47.589 --> 00:00:50.008 ‫- این قدر بیخوده؟ ‫- خیلی غیر واقعیه. 26 00:00:55.722 --> 00:00:58.641 ‫بچه ها... اون اینجاست. 27 00:00:58.683 --> 00:01:00.477 ‫کی اینجاست؟ 28 00:01:01.478 --> 00:01:03.354 ‫باید بیایید به چشم خودتون ببینید. 29 00:01:03.563 --> 00:01:04.772 ‫بهم اعتماد کنید. 32 00:01:33.009 --> 00:01:36.554 ‫اینم از این بچه ها. ‫پدالتون3. 33 00:01:36.554 --> 00:01:38.848 ‫چه عجب، ‫دیگه نیازی به باشگاه رفتن نیست. 34 00:01:38.848 --> 00:01:40.600 ‫شعار تبلیغاتیشون همینه. ‫روی جعبه ست. 35 00:01:40.600 --> 00:01:42.519 ‫وایستا، به 1500 دلار از بولشاپ خریدی؟ 36 00:01:42.519 --> 00:01:44.687 ‫اصلا چرا باید از بولکشاپ خرید کنی؟ 37 00:01:44.687 --> 00:01:45.855 ‫چون قیمتاشون خوبه. 38 00:01:45.855 --> 00:01:47.857 ‫نه، بولکشاپ مزخرفه. 39 00:01:47.857 --> 00:01:49.234 ‫- اَه. ‫- لعنتی. 40 00:01:49.234 --> 00:01:50.652 ‫چرا این قدر از بولکشاپ بیزاره؟ 41 00:01:50.652 --> 00:01:53.613 ‫- خیلی بیزاره، نه؟ ‫- پدالتون 3 42 00:01:53.613 --> 00:01:55.365 ‫همه چی داره داداش. 43 00:01:55.365 --> 00:01:58.534 ‫جلسات ضبط شده، ‫جلسات برخط و وقایع ویژه. 44 00:01:58.534 --> 00:01:59.786 ‫برای دماغ سوخته هایی که 45 00:01:59.786 --> 00:02:01.329 ‫پدالتون 2 رو خریدن ‫دلم می سوزه. 46 00:02:01.329 --> 00:02:02.705 ‫- دماغ سوخته ها. ‫- دماغ سوخته ها. 47 00:02:02.705 --> 00:02:05.166 ‫نسخه چهارم کی میاد؟ 48 00:02:05.166 --> 00:02:08.253 ‫ماه دیگه. ‫ولی تا اون زمان، این پرچمداره. 49 00:02:08.294 --> 00:02:09.545 ‫- اوه! ‫- عالیه! 50 00:02:09.545 --> 00:02:11.673 ‫عه، عه، عه... ‫برو کنار، خُله. 51 00:02:11.673 --> 00:02:13.591 ‫می خوام خودم ‫اول سوارش بشم. 52 00:02:13.591 --> 00:02:15.426 ‫- نفر بعدی منم. ‫- باشه. 53 00:02:15.426 --> 00:02:16.678 ‫آره. 54 00:02:16.886 --> 00:02:18.346 ‫مطمئنم دوست داشتی ‫تو نفر بعدی باشی. 55 00:02:18.346 --> 00:02:19.764 ‫نه والا. 56 00:02:20.515 --> 00:02:21.474 ‫سلام آنیتا. 57 00:02:21.557 --> 00:02:22.475 ‫خیلی خب، عذر می خوام 58 00:02:22.475 --> 00:02:23.851 ‫چیزی نمی گم... 59 00:02:23.851 --> 00:02:25.228 ‫اینم نمی شنوی. 60 00:02:25.228 --> 00:02:27.522 ‫چیکار دارم می کنم؟ ‫بس کن آیک. 61 00:02:27.939 --> 00:02:29.315 ‫ببخشید آنیتا، لعنتی! 62 00:02:29.315 --> 00:02:30.984 ‫اینم نمی تونی بشنوی. 63 00:02:32.568 --> 00:02:34.320 ‫هی، خبرهای محشری دارم. 64 00:02:34.362 --> 00:02:37.365 ‫می دونی شهرداری چه طور سعی داشت ‫خونه م رو بخره تا بیمارستان جدید بزنه؟ 65 00:02:37.365 --> 00:02:39.492 ‫1ساله که منتظرشون گذاشتم 66 00:02:39.492 --> 00:02:40.827 ‫و بالآخره بهم یه پیشنهاد دادن. 67 00:02:40.827 --> 00:02:42.370 ‫1میلیون دلار. 68 00:02:42.370 --> 00:02:43.913 ‫هی، حرفم رو شنیدی؟ 69 00:02:43.913 --> 00:02:45.957 ‫شهرداری می خواد برای خونه ام 1میلیون دلار بده 70 00:02:45.957 --> 00:02:47.667 ‫خیلی خب، ‫چی داری می گی؟ 71 00:02:47.667 --> 00:02:50.086 ‫- چت شده؟ ‫- ویکی عصبانیه. 72 00:02:50.086 --> 00:02:52.171 ‫با هم داشتیم یک کله یه سریالی ‫رو توی هولو می دیدیم. 73 00:02:52.171 --> 00:02:53.381 ‫- آها. ‫- 5قسمت آخر رو 74 00:02:53.381 --> 00:02:55.717 ‫- بدون ویکی نگاه کردم. ‫- اشتباه بزرگی کردی، کدوم سریال؟ 75 00:02:55.717 --> 00:02:58.469 ‫یه سریالیه راجع به یه زوج ‫ایرلندی به اسم جنی و جان اوکیک. 76 00:02:58.469 --> 00:03:00.388 ‫عضو سپاه صلح می شن ‫و پرونده های جنایی رو حل می کنن. 77 00:03:00.388 --> 00:03:01.973 ‫آره، آره، آره. ‫«سپاه اوکیک». 78 00:03:01.973 --> 00:03:03.141 ‫- سریال قشنگیه. ‫- خیلی خوبه. 79 00:03:03.141 --> 00:03:04.726 ‫- سریال خوبیه. ‫- توی یه روستای آفریقایی 80 00:03:04.726 --> 00:03:06.310 ‫- سیب زمینی کاشتن. ‫- بهترین قسمت 81 00:03:06.310 --> 00:03:07.603 ‫- اون فصلش همین بود. ‫- بعدشم یکی 82 00:03:07.645 --> 00:03:08.646 ‫- سیب زمینی ها رو دزدید. ‫- و کل این ها 83 00:03:08.688 --> 00:03:10.023 ‫- تو قسمت اول بود. ‫- اما پرونده رو حل کردن. 84 00:03:10.023 --> 00:03:10.982 ‫- آره بابا. ‫- می دونی چرا؟ 85 00:03:11.024 --> 00:03:12.233 ‫- چرا؟ ‫- چون مثل آب خوردن بود. (تشابه لفظی) 86 00:03:12.233 --> 00:03:13.735 ‫آره، آره، آره ‫خیلی خوبه. 87 00:03:13.776 --> 00:03:15.361 ‫- خیلی خوب بود. ‫- آره. من که 88 00:03:15.361 --> 00:03:17.113 ‫سرزنشش نمی کنم، ‫وقتی که با خواهرم 89 00:03:17.113 --> 00:03:18.197 ‫سوگندهای ازدواج رو یاد کردید، 90 00:03:18.197 --> 00:03:19.615 ‫قسم خوردی که وفادار باشی. 91 00:03:19.615 --> 00:03:21.159 ‫اون زمان خیانت در ‫سریال نگاه کردن نداشتیم. 92 00:03:21.200 --> 00:03:22.243 ‫خیلی خب، جریان این... 93 00:03:22.243 --> 00:03:23.745 ‫- شهرداری چیه؟ ‫- برای خونه ام 94 00:03:23.786 --> 00:03:25.288 ‫1میلیون دلار پیشنهاد دادن. 95 00:03:26.205 --> 00:03:27.373 ‫همین بایستی بی مسئولیتی 96 00:03:27.373 --> 00:03:29.375 ‫- و وظیفه نشناسیت رو درست کنه. ‫- شایدم نکنه. 97 00:03:31.127 --> 00:03:33.129 ‫حالا برای اینکه منو تنبیه کنه، می خواد 98 00:03:33.129 --> 00:03:35.214 ‫- بدون من سریال دندون پزشک روانی رو ببینه. ‫- وای پسر. 99 00:03:35.214 --> 00:03:37.300 ‫همون سریالیه که دندون پزشکش تو یه تیمارستانه 100 00:03:37.300 --> 00:03:39.177 ‫- سریال خوبیه. ‫- جیک جیلینیهال. 101 00:03:39.177 --> 00:03:40.970 ‫جیلنهال خوب ‫توی این سریال بازی می کنه. 102 00:03:40.970 --> 00:03:43.514 ‫نقش دندون پزشک رو داره. ‫جراح دندون، دکتر فردریک منتال. 103 00:03:43.514 --> 00:03:45.641 ‫بذار یه چیزی بگم، ‫این جزو بهترین سریال های دندون پزشکی نیست. 104 00:03:45.641 --> 00:03:47.894 ‫بهترین سریال همون دختریه که ‫تو سال 1904 به لهستان میره 105 00:03:47.894 --> 00:03:49.479 ‫و خودش رو پسر جا می زنه ‫و دندون پزشک میشه... 106 00:03:49.520 --> 00:03:50.813 ‫- سریال ینتل دنتل. ‫- اوه. 107 00:03:50.813 --> 00:03:52.023 ‫راندا رَوزی توی ‫این سریال حرف نداره. 108 00:03:52.023 --> 00:03:53.566 ‫- خیلی خوبه. ‫- خیلی خوبه. 109 00:03:53.566 --> 00:03:55.485 ‫بار دومی که آهنگ می خونه... 110 00:03:55.485 --> 00:03:56.986 ‫- اون یکی عالیه. ‫- این سریال رو 111 00:03:56.986 --> 00:03:58.654 ‫بدون ویکی دیدم، ‫سر اونم عصبانی شد. 112 00:03:58.738 --> 00:04:00.072 ‫زندگی متأهلی همینه دیگه 113 00:04:00.072 --> 00:04:02.033 ‫و من اصلا دلم براش تنگ نمیشه. 114 00:04:02.033 --> 00:04:04.660 ‫دو برابر این حست ‫من دلم برای زندگیم با تو تنگ میشه. 115 00:04:04.702 --> 00:04:06.329 ‫وای خداجون! ‫فلسیتی، 116 00:04:06.329 --> 00:04:07.538 ‫پارسال دوست امسال آشنا. 117 00:04:07.538 --> 00:04:09.749 ‫وای فلسیتی... ‫عوض شدی. 118 00:04:09.749 --> 00:04:11.000 ‫بعد از طلاقمون 119 00:04:11.000 --> 00:04:13.211 ‫سرپرست ویکا شدم. 120 00:04:13.211 --> 00:04:14.837 ‫از زنت که جدا شدی، ‫به سمت جادوهای سیاه 121 00:04:14.837 --> 00:04:17.423 ‫- کشوندیش. ‫- حرف نزن، تری. 122 00:04:17.423 --> 00:04:18.883 ‫سریع طلسمت می کنم 123 00:04:18.883 --> 00:04:22.053 ‫که درجا سرت... گیج بره. 124 00:04:22.261 --> 00:04:24.305 ‫ادی، سال گرین مرده. 125 00:04:24.347 --> 00:04:25.598 ‫همون سال گرین که ‫وکیل طلاقمون بود؟ 126 00:04:25.598 --> 00:04:26.933 ‫هم آره هم نه. 127 00:04:26.933 --> 00:04:28.351 ‫لحظۀ آخر عمرش اعتراف کرد ‫که اصلا 128 00:04:28.351 --> 00:04:29.644 ‫مدرک وکالت نداشته. 129 00:04:29.644 --> 00:04:32.063 ‫- کلاهبردار بود. ‫- یعنی چی خب؟ 130 00:04:32.063 --> 00:04:36.192 ‫یعنی هر برگه ای که قبلا ‫امضا کردیم باطل شده. 131 00:04:36.192 --> 00:04:38.569 ‫من و تو هنوزم ‫زن و شوهریم. 132 00:04:44.242 --> 00:04:47.745 ‫خیلی خب، لانس آرمسترانگ، ‫وقتت تمومه، رفیق. 133 00:04:48.788 --> 00:04:50.706 ‫بایستی بگم... ‫لانس آرمسترانگ 134 00:04:50.706 --> 00:04:52.708 ‫آدم بسیار شریفیه 135 00:04:52.708 --> 00:04:54.001 ‫و از دوستان نزدیک خودمه. 136 00:04:54.001 --> 00:04:55.670 ‫- چطور بود؟ ‫- عالی بود. 137 00:04:55.670 --> 00:04:57.129 ‫- واقعا؟ ‫- مربیم معرکه بود. 138 00:04:57.171 --> 00:04:58.339 ‫- اوه! ‫- جدی میگم. 139 00:04:58.339 --> 00:05:00.216 ‫با عرقی که ازم ریخته حال کن. 140 00:05:00.299 --> 00:05:01.717 ‫اَه. 141 00:05:02.176 --> 00:05:04.136 ‫خیلی خب، بریم که داشته باشیم. 142 00:05:04.220 --> 00:05:05.930 ‫اوه. 143 00:05:06.389 --> 00:05:09.433 ‫- یه اسم انتخاب کنید و... ‫(مرد یوکللی نواز) 144 00:05:10.518 --> 00:05:12.228 ‫عجب! خیلی خب. ‫(این نام کاربری قبلا انتخاب شده لطفا نام کاربری جدید انتخاب کنید) 145 00:05:12.270 --> 00:05:15.564 ‫مرد یوکللی نواز 3. 146 00:05:17.275 --> 00:05:18.609 ‫واقعا؟ 147 00:05:19.694 --> 00:05:21.153 ‫مرد یوکللی نواز 5. 148 00:05:21.279 --> 00:05:23.072 ‫شوخیت گرفته؟ 149 00:05:23.447 --> 00:05:24.991 ‫خیلی خب، می دونی چیه؟ 150 00:05:24.991 --> 00:05:27.535 ‫گور بابات. 151 00:05:27.702 --> 00:05:29.287 ‫وای پسر، نه! 152 00:05:29.495 --> 00:05:30.538 ‫سلام آنیتا. 153 00:05:30.538 --> 00:05:32.623 ‫اشکالی نداره. ‫فقط می خوام بهت خیره بشم. 154 00:05:32.623 --> 00:05:33.916 ‫- معرکه ای. ‫- خیلی خب، بریم رکاب بزنیم. 155 00:05:34.125 --> 00:05:36.168 ‫می خوای چی کار کنی، ادی؟ 156 00:05:36.168 --> 00:05:38.796 ‫یه وکیل طلاق زنده پیدا می کنم 157 00:05:38.796 --> 00:05:40.256 ‫و واقعی طلاق می گیریم. 158 00:05:40.256 --> 00:05:42.258 ‫این قدر هم ساده نیست، خُله. 159 00:05:42.425 --> 00:05:43.759 ‫هی رئیس، خواستم ازت 160 00:05:43.759 --> 00:05:45.052 ‫در مورد... 161 00:05:45.761 --> 00:05:47.638 ‫زن عمو فلسیتی، خودتی؟ 162 00:05:47.638 --> 00:05:49.765 ‫- لوسی؟ ‫- وای خدا جون! 163 00:05:49.765 --> 00:05:51.976 ‫قیافه ت با چیزایی که ‫تو عکساست خیلی فرق می کنه. 164 00:05:51.976 --> 00:05:53.894 ‫خیلی حالت عرفانی داری. 165 00:05:53.894 --> 00:05:55.438 ‫بعد از اینکه طلاق گرفتیم 166 00:05:55.438 --> 00:05:57.356 ‫به مسیر دیگه ای رفتم. 167 00:05:57.356 --> 00:05:58.941 ‫- ساحره شده. ‫- آره. 168 00:05:58.941 --> 00:06:01.360 ‫بیشتر بخاطر این بود که ‫ادی رو طلسم کنم. 169 00:06:01.360 --> 00:06:03.946 ‫آره. چه طلسم هایی روی من زدی؟ 170 00:06:03.946 --> 00:06:06.282 ‫دو سال پیش پات آسیب دید؟ 171 00:06:06.574 --> 00:06:07.950 ‫شاید. 172 00:06:07.950 --> 00:06:09.535 ‫عکست رو با یه گردوی شکسته 173 00:06:09.535 --> 00:06:12.246 ‫و یه کارت تاروت کثیف گذاشتم ‫توی فریزر. 174 00:06:12.246 --> 00:06:13.581 ‫بهش میگن طلسم سرد کننده. 175 00:06:13.581 --> 00:06:14.623 ‫چرت میگی. 176 00:06:14.665 --> 00:06:16.500 ‫توی سال 1997 من به پات آسیب زدم. 177 00:06:16.500 --> 00:06:18.627 ‫امسال هم دندونات رو کشیدی؟ 178 00:06:18.627 --> 00:06:20.254 ‫- آره. ‫- دندون خوک رو کشیدم 179 00:06:20.254 --> 00:06:22.381 ‫و گذاشتمش توی ‫یه سطل شکر. 180 00:06:22.673 --> 00:06:24.800 ‫اخیرا کمردرد نداشتی؟ 181 00:06:25.301 --> 00:06:26.927 ‫- چرا. ‫- یه عروسک ازت درست کردم 182 00:06:26.927 --> 00:06:28.554 ‫و نصفش کردم. 183 00:06:28.554 --> 00:06:29.889 ‫چرا این طلسم ها رو روی من زدی؟ 184 00:06:29.889 --> 00:06:32.058 ‫چون وقتی ادی طلاق گرفت ‫براش عذر تراشیدی. 185 00:06:32.058 --> 00:06:33.642 ‫برای همیشه ازت متنفرم. 186 00:06:33.642 --> 00:06:34.810 ‫خب خودش دروغ گفت! 187 00:06:34.810 --> 00:06:36.645 ‫حداقلش الان اعتراف کردی. 188 00:06:36.645 --> 00:06:38.606 ‫- اوه، مچم رو گرفت. ‫- باشه، باشه. 189 00:06:38.606 --> 00:06:40.733 ‫برگردیم سر بحثمون. 190 00:06:40.775 --> 00:06:42.485 ‫بابت این طلاق قراره چی کار کنیم؟ 191 00:06:42.485 --> 00:06:44.528 ‫این دفعه یه توافق خوب می خوام. 192 00:06:44.528 --> 00:06:46.238 ‫خونه ت رو می خوام، ادی. 193 00:06:50.409 --> 00:06:52.745 ‫درک می کنم! ‫درک می کنم! 194 00:06:53.370 --> 00:06:55.664 ‫- نظرت چیه؟ ‫- آنیتا ورثی 195 00:06:55.706 --> 00:06:57.083 ‫بهترین اتفاق زندگیمه. 196 00:06:57.083 --> 00:06:58.709 ‫- منم همین طور. ‫- یه آدم خاکیه که 197 00:06:58.709 --> 00:07:00.169 ‫- تشویقت هم می کنه. ‫- آره. 198 00:07:00.169 --> 00:07:02.296 ‫بدون اینکه روی اعصاب آدم بره ‫به آدم روحیه میده. 199 00:07:02.296 --> 00:07:04.256 ‫- و ما... ‫- نقاط مشترک زیادی داریم. 200 00:07:04.256 --> 00:07:05.966 ‫بچه ها، بچه ها. 201 00:07:05.966 --> 00:07:07.134 ‫آنیتا مربی منه. 202 00:07:07.134 --> 00:07:08.177 ‫من اول باهاش رکاب زدم، 203 00:07:08.177 --> 00:07:09.804 ‫یعنی مربی منه دیگه، خب؟ 204 00:07:09.804 --> 00:07:12.014 ‫آیک، تمرین ها از قبل ضبط شدن. 205 00:07:12.056 --> 00:07:14.141 ‫- همه می تونیم با آنیتا رکاب بزنیم. ‫- اوهوم. 206 00:07:15.142 --> 00:07:16.977 ‫آره به گمونم همین طوره، نه؟ ‫اگر از قبل ضبط شده 207 00:07:16.977 --> 00:07:19.563 ‫چرا به هم دیگه حسودی کنیم؟ 208 00:07:19.563 --> 00:07:21.023 ‫- کاملا. ‫- ببخشید، بچه ها. 209 00:07:21.941 --> 00:07:22.942 ‫خیلی خب، بچه ها. 210 00:07:22.942 --> 00:07:24.360 ‫خواستم یادتون بندازم 211 00:07:25.820 --> 00:07:27.446 ‫کارتون خوب بود بچه ها. 212 00:07:28.781 --> 00:07:31.617 ‫جفتتون را با بی رحمی نابود می کنم. 213 00:07:32.576 --> 00:07:34.995 ‫بهم مدیونی که اون خونه ‫رو بدی به من، ادی. 214 00:07:34.995 --> 00:07:36.664 ‫چرا این قدر مخالفت می کنی؟ 215 00:07:36.664 --> 00:07:38.040 ‫خونۀ خودمه. ‫پولش رو دادم. 216 00:07:38.082 --> 00:07:39.708 ‫بعدش بهم دروغ گفتی. 217 00:07:39.708 --> 00:07:42.169 ‫همش بخاطر این بود که ‫خیلی ازم سرد شده بودی. 218 00:07:42.169 --> 00:07:44.588 ‫چون شیفتۀ متیو برودریک بودی. 219 00:07:44.588 --> 00:07:46.090 ‫- حقیقت نداره. ‫- راست میگه. 220 00:07:46.131 --> 00:07:48.801 ‫دوست داشتی شخصیتت عین اون بشه. 221 00:07:49.051 --> 00:07:50.135 ‫خیلی خب، به نظرم باید بریم. 222 00:07:50.135 --> 00:07:51.595 ‫نه، بمون. 223 00:07:51.595 --> 00:07:54.390 ‫ادی دوست داشت که شخصیتش ‫مثل متیو برودریک بشه 224 00:07:54.431 --> 00:07:56.850 ‫و شخصیت های باحالی مثل ‫کارآگاه گجت نباشه. 225 00:07:56.850 --> 00:07:59.061 ‫نه، دوست داشت ‫لیدی هاک باشه. 226 00:07:59.061 --> 00:08:00.479 ‫هی لیدی هاک فیلم خوبیه. 227 00:08:00.479 --> 00:08:01.814 ‫فیلم خوبیه. ‫میشل فایفر بازی کرده. 228 00:08:01.814 --> 00:08:03.065 ‫خفه شو تری. 229 00:08:03.065 --> 00:08:04.984 ‫باشه، باشه، یه لحظه مجال بده 230 00:08:04.984 --> 00:08:06.277 ‫که این داستان رو هضم کنم. 231 00:08:06.277 --> 00:08:07.486 ‫هر روز خدا که زن سابقت 232 00:08:07.486 --> 00:08:09.113 ‫با همچین خبرایی نمیاد. 233 00:08:11.240 --> 00:08:12.866 ‫سلام ادی. 234 00:08:12.866 --> 00:08:14.034 ‫بکنش دوتا زن سابق. 235 00:08:14.034 --> 00:08:16.787 ‫وای خداجون! ‫زن عمو اولسا! 236 00:08:16.787 --> 00:08:18.497 ‫سلام لوسی. 237 00:08:18.622 --> 00:08:20.749 ‫سال گرین مرده. 238 00:08:20.749 --> 00:08:23.002 ‫اصلا وکیل نبوده. 239 00:08:23.085 --> 00:08:24.962 ‫ما هنوزم زن و شوهریم. 240 00:08:27.131 --> 00:08:28.340 ‫قوز بالا قوز. 241 00:08:28.340 --> 00:08:29.383 ‫ببند دهنت رو! 242 00:08:30.301 --> 00:08:31.552 ‫وای پسر! 243 00:08:31.552 --> 00:08:33.137 ‫- میام، آنیتا. ‫- آفرین! 244 00:08:33.262 --> 00:08:35.764 ‫اگه نمی تونه بشنوه پس ‫چرا ازمون سوال می کنه؟ 245 00:08:38.726 --> 00:08:41.937 ‫خوب شروع کردی، ‫ماهی پرندۀ21 . 246 00:08:47.776 --> 00:08:50.154 ‫تپۀ گات چک خیلی ‫شیبش بالاست! زودباش! 247 00:08:50.654 --> 00:08:51.905 ‫آیک سوارکار، ‫اسمم رو گفت. 248 00:08:51.905 --> 00:08:53.115 ‫اسمم رو گفت! 249 00:08:53.115 --> 00:08:54.325 ‫وای خداجون. 250 00:08:55.784 --> 00:08:57.703 ‫این چه جور تپه ایه، آنیتا؟ 251 00:08:58.495 --> 00:09:00.164 ‫انگار از دیوار بالا میرم. 252 00:09:00.164 --> 00:09:00.956 ‫آره! 253 00:09:01.582 --> 00:09:03.459 ‫لعنتی، خیلی سخته! 254 00:09:06.086 --> 00:09:07.880 ‫لعنتی! 255 00:09:08.505 --> 00:09:11.467 ‫خب ادی، چی کار کنیم؟ 256 00:09:11.508 --> 00:09:13.302 ‫- طلاق بگیریم؟ ‫- لازم نیست. 257 00:09:13.302 --> 00:09:14.928 ‫من و تو هنوزم زن و شوهریم. 258 00:09:15.095 --> 00:09:16.472 ‫تو انگار اصلا ازدواج نکردی. 259 00:09:16.472 --> 00:09:17.806 ‫- نکتۀ خوبی گفت. ‫- راست میگه. 260 00:09:17.806 --> 00:09:19.224 ‫اولسا کارت سبز می خواست. 261 00:09:19.266 --> 00:09:21.268 ‫مامانم به شوخی اینا رو ‫با هم آشنا کرد. 262 00:09:21.268 --> 00:09:24.438 ‫- شوخی پنیسی ها خیلی خرکیه. ‫- آره همینطوره. 263 00:09:24.438 --> 00:09:25.898 ‫برای همین ادی با اولسا ازدواج کرد. 264 00:09:25.898 --> 00:09:27.858 ‫دو سال بعد که کارت سبزش ‫رو گرفت 265 00:09:27.858 --> 00:09:30.277 ‫یه هفته بعد، ‫طلاقش داد و مالش رو بالا کشید. 266 00:09:30.277 --> 00:09:32.571 ‫واقعا خبیثانه ست. 267 00:09:32.571 --> 00:09:34.114 ‫وایستا، هنوزم هست. 268 00:09:34.114 --> 00:09:35.616 ‫به من دروغ گفت. 269 00:09:35.616 --> 00:09:39.036 ‫شوخی می کـ... به منم دروغ گفت. 270 00:09:39.036 --> 00:09:41.371 ‫حالا با عقل جور در میاد. 271 00:09:41.371 --> 00:09:42.581 ‫خیلی خب، یه لحظه وایستا. 272 00:09:42.581 --> 00:09:45.167 ‫من چند سال نفقۀ ‫شما دو نفر رو دادم. 273 00:09:45.167 --> 00:09:47.795 ‫اگه طلاقمون درست نبوده ‫و من و شما 274 00:09:47.795 --> 00:09:50.464 ‫قانونا زن و شوهر نبودیم، ‫پس من درخواست غرامت می کنم. 275 00:09:50.506 --> 00:09:51.507 ‫راست میگه. 276 00:09:51.507 --> 00:09:53.175 ‫خفه شو، تری! 277 00:09:53.217 --> 00:09:56.428 ‫- باشه. ‫- یه قرون هم بهت نمیدم. 278 00:09:56.428 --> 00:09:58.138 ‫ادوارد سزار پنیسی. 279 00:09:58.138 --> 00:10:00.974 ‫این کار رو تو باید برای ‫من انجام بدی. 280 00:10:00.974 --> 00:10:03.143 ‫اگه طلاقمون باطل شده 281 00:10:03.143 --> 00:10:06.355 ‫یعنی شهروندی منم ‫باطل میشه. 282 00:10:06.355 --> 00:10:07.940 ‫می خوام که با من ازدواج کنی. 283 00:10:10.901 --> 00:10:13.237 ‫زهی خیال باطل. 284 00:10:13.320 --> 00:10:18.534 ‫اگه ازدواج نکنی، تو رو ‫متهم به دو همسری می کنم! 285 00:10:20.369 --> 00:10:22.412 ‫چرا تف می کنی؟ 286 00:10:22.579 --> 00:10:23.747 ‫گفت دو همسری. 287 00:10:25.499 --> 00:10:27.709 ‫- فکر کردم گفت ایمی گنده بک. ‫- ایمی گنده بک کیه؟ 288 00:10:27.709 --> 00:10:29.962 ‫نمی دونم واسه همین ‫من تف نکردم. 289 00:10:30.003 --> 00:10:31.255 ‫اندی، تمیزش کن! 290 00:10:31.255 --> 00:10:32.881 ‫می خوای که من تف هاتون رو تمیز کنم؟ 291 00:10:40.138 --> 00:10:41.890 ‫این لباس های مسخره رو ‫از کجا آوردی؟ 292 00:10:41.890 --> 00:10:43.517 ‫سرویس پهپادی آمازون آورده، لعنتی. 293 00:10:43.517 --> 00:10:45.185 ‫به سرعتم کمک می کنه. 294 00:10:45.185 --> 00:10:47.563 ‫آره، از کلاهت خوشم اومد. ‫نخوری زمین. 295 00:10:48.772 --> 00:10:50.691 ‫می دونی دیگه چی گرفتم؟ 296 00:10:50.983 --> 00:10:55.487 ‫پیشرفته ترین کفش ها ‫با قابلیت چسبیدن به پدال. 297 00:10:56.572 --> 00:10:58.031 ‫ببینیم چی میشه. 298 00:11:07.124 --> 00:11:09.418 ‫سر این کفشا 200 دلار پول دادم پسر. 299 00:11:24.224 --> 00:11:26.977 ‫وای خدا! ‫گرفت! بد گرفت! 300 00:11:31.148 --> 00:11:34.318 ‫موفق شدم، موفق شدم. 301 00:11:34.359 --> 00:11:35.777 ‫بریم که داشته باشیم. 302 00:11:37.404 --> 00:11:39.406 ‫قمقمۀ آبم. 303 00:11:44.620 --> 00:11:47.623 ‫ر.س.و9864-اُ010... 304 00:11:47.706 --> 00:11:49.958 ‫«فرد مرتکب دو همسری 305 00:11:49.958 --> 00:11:53.045 ‫اگر از عمد با کس دیگری ازدواج کند 306 00:11:53.045 --> 00:11:56.006 ‫در حالی که آن شخص ‫همسرش زنده است 307 00:11:56.006 --> 00:11:58.759 ‫تا پنج سال ممکن است زندانی شود. 308 00:11:58.800 --> 00:12:00.844 ‫این یک جرم رده بالاست.» 309 00:12:00.844 --> 00:12:02.596 ‫جرم رده بالایی به نظر نمیاد. 310 00:12:03.805 --> 00:12:05.474 ‫ادی، تو دوتا همسر داری 311 00:12:05.474 --> 00:12:07.934 ‫و اگر حرفم رو گوش ندی ‫گزارشت رو میدم. 312 00:12:08.310 --> 00:12:13.106 ‫ولی اگه باهام ازدواج کنی ‫خودمو می زنم به اون کوچه. 313 00:12:13.565 --> 00:12:15.817 ‫هنوزم جوابم منفیه. 314 00:12:33.043 --> 00:12:34.920 ‫کی کاپیتان چینی صحبت کردن یاد گرفته؟ 315 00:12:34.920 --> 00:12:36.296 ‫سوئدیه، آیک. 316 00:12:36.296 --> 00:12:37.631 ‫نه، می دونم. ‫همینو گفتم. 317 00:12:37.631 --> 00:12:39.341 ‫کی سوئدی صحبت کردن ‫یاد گرفت؟ 318 00:12:39.341 --> 00:12:40.509 ‫اولسا یادش داده. 319 00:12:51.978 --> 00:12:53.772 ‫اوه، دکمۀ لباس. 320 00:12:53.814 --> 00:12:55.190 ‫معنیش یکیه. 321 00:12:55.190 --> 00:12:56.400 ‫به گمونم دکمۀ لباس بود. 322 00:12:56.400 --> 00:12:57.818 ‫آره، اینم بهش یاد داده. 323 00:12:57.859 --> 00:13:00.904 ‫رئیس، عکست توی ‫فریزر چی کار می کنه؟ 324 00:13:01.321 --> 00:13:03.532 ‫چرا به پای خوک بسته شده؟ 325 00:13:03.990 --> 00:13:05.617 ‫بخاطر همین پاهام یخ کرده. 326 00:13:05.617 --> 00:13:07.244 ‫این قدر طلسم سرد کننده نزن. 327 00:13:07.244 --> 00:13:08.453 ‫هیچ وقت! 328 00:13:15.127 --> 00:13:17.212 ‫- واقعی بود؟ ‫- نمی دونم. 329 00:13:20.090 --> 00:13:23.135 ‫سلام سلام. 330 00:13:24.177 --> 00:13:25.929 ‫کی صندلیش رو دزدیده؟ 331 00:13:25.971 --> 00:13:27.514 ‫نیازی به صندلی ندارم. 332 00:13:29.182 --> 00:13:30.600 ‫بریم که داشته باشیم. 333 00:13:32.686 --> 00:13:34.646 ‫رکاب هاش هم دزدیدن؟ 334 00:13:39.985 --> 00:13:41.361 ‫من... 335 00:13:41.361 --> 00:13:42.821 ‫خداحافظ. 336 00:13:46.283 --> 00:13:47.826 ‫فکر کنم بعدا سوار بشم. 337 00:13:48.368 --> 00:13:49.995 ‫چرا این قدر با بابات ‫بد صحبت می کنن؟ 338 00:13:50.036 --> 00:13:52.289 ‫چون عمو ادی رئیس رو ‫مجبور کرد که بخاطرش دروغ بگه. 339 00:13:52.289 --> 00:13:54.040 ‫زناش وقتی که فکر می کردن ‫دروغ گفته 340 00:13:54.040 --> 00:13:56.918 ‫رئیس به فلسیتی گفت که ‫با ادی کلاس یوگای حرارتی بودن 341 00:13:56.918 --> 00:13:58.795 ‫و ادی بخاطر کم آب بودن بدنش ‫غش کرده. 342 00:13:58.795 --> 00:14:01.882 ‫به اولسا هم گفت که با ادی ‫داشتن چتربازی می کردن 343 00:14:01.923 --> 00:14:03.884 ‫و ادی بخاطر فشار روانی ‫غش کرده. 344 00:14:03.884 --> 00:14:05.302 ‫وایستا، وایستا، وایستا. 345 00:14:05.802 --> 00:14:08.847 ‫رئیس کلاس یوگا و چتربازی رفته؟ 346 00:14:10.181 --> 00:14:11.308 ‫این دیگه نوبره. 347 00:14:11.308 --> 00:14:13.268 ‫راستی تری، ‫سخنرانی ساقدوشیت 348 00:14:13.310 --> 00:14:14.644 ‫آبرومون رو برد. 349 00:14:14.644 --> 00:14:16.730 ‫اون جوک پنیسی، خیلی مسخره ست. 350 00:14:16.771 --> 00:14:19.065 ‫توی عروسی تو هم ‫اون جوک مسخره رو گفته؟ 351 00:14:19.065 --> 00:14:20.483 ‫آره. 352 00:14:20.525 --> 00:14:21.985 ‫- جوک خوبیه. ‫- از اون جوک خوشم میاد. 353 00:14:21.985 --> 00:14:23.028 ‫- چی داری میگی؟ ‫- آره. 354 00:14:23.028 --> 00:14:24.279 ‫- اون جوک ترکوند. ‫- آره، جوک خوبی بود. 355 00:14:24.279 --> 00:14:26.698 ‫توی هر دوتا عروسی، رئیس ساقدوش بوده؟ 356 00:14:26.698 --> 00:14:30.076 ‫آره، توی عروسی سوم که ‫اصلا ترکوند. 357 00:14:30.076 --> 00:14:31.953 ‫عروسی سومی هم هست؟ 358 00:14:31.953 --> 00:14:33.830 ‫ادی... 359 00:14:34.915 --> 00:14:36.458 ‫باید با هم صحبت کنیم. 360 00:14:36.875 --> 00:14:39.044 ‫انتظار اینم باید می داشتم. 361 00:14:39.044 --> 00:14:41.296 ‫بچه ها، ایشون همسر سومم ‫سی سیه. 362 00:14:41.296 --> 00:14:43.423 ‫- سلام زن عمو سی سی! ‫- سلام لوسی. 363 00:14:43.423 --> 00:14:44.966 ‫بشین. الان داریم 364 00:14:44.966 --> 00:14:47.010 ‫- داستان سال گرین رو حل می کنیم. ‫- خوبه. 365 00:14:47.052 --> 00:14:48.720 ‫چون الان فهمیدم 366 00:14:48.720 --> 00:14:52.891 ‫شهرداری داره خونه ت رو ‫به یه میلیون دلار می خره. 367 00:14:52.974 --> 00:14:54.976 ‫مرتیکه دروغگو. 368 00:15:04.778 --> 00:15:06.488 ‫سی سی، از کجا فهمیدی 369 00:15:06.488 --> 00:15:08.323 ‫از فروش خونه م دارم ‫یه میلیون دلار می گیرم؟ 370 00:15:08.323 --> 00:15:09.908 ‫خانوادۀ من پارتی داره، ادی. 371 00:15:09.908 --> 00:15:11.242 ‫از همه چی خبر داریم. 372 00:15:11.242 --> 00:15:12.535 ‫شاید بتونی زن عمو سی سی رو 373 00:15:12.535 --> 00:15:14.663 ‫از فامیل قبل ازدواجش تشخیص بدی... بولکشاپ. 374 00:15:14.663 --> 00:15:17.248 ‫همون کلی فروشی بولکشاپ؟ 375 00:15:17.248 --> 00:15:18.875 ‫- اوهوم. ‫- پس پولداره. 376 00:15:18.917 --> 00:15:20.877 ‫بخاطر همین کاپیتان ‫از بولکشاپ خوشش نمیاد. 377 00:15:20.877 --> 00:15:22.712 ‫باباش سعی کرد ‫فامیلش رو 378 00:15:22.754 --> 00:15:24.130 ‫به ادی بولکشاپ تغییر بده. 379 00:15:24.130 --> 00:15:25.882 ‫ولی آخرش سی سی ‫فامیل ادی رو انتخاب کرد. 380 00:15:25.924 --> 00:15:27.967 ‫سی سی پنیسی. 381 00:15:28.301 --> 00:15:30.345 ‫راستش... خیلی خفنه. 382 00:15:30.345 --> 00:15:32.764 ‫تا اون موقع بابا ساقدوش خیلی خوبی بود. 383 00:15:32.764 --> 00:15:34.641 ‫الان دیگه کمتر شده. 384 00:15:34.683 --> 00:15:36.810 ‫تری واسه شما هم ‫سخنرانی ساقدوشی داشته؟ 385 00:15:36.810 --> 00:15:37.894 ‫آره. 386 00:15:37.936 --> 00:15:39.187 ‫اون جوک مسخره رو هم گفت؟ 387 00:15:39.187 --> 00:15:40.397 ‫آره. 388 00:15:40.397 --> 00:15:42.399 ‫«تبریک میگم، شاید یه روزی... 389 00:15:42.399 --> 00:15:45.693 ‫با ادی بچه دار بشید.» 390 00:15:46.319 --> 00:15:47.737 ‫من این طور صحبت نمی کنم. 391 00:15:47.737 --> 00:15:49.239 ‫خفه شو تری. 392 00:15:49.239 --> 00:15:50.782 ‫وایستا لوس، ساعت چنده؟ 393 00:15:50.949 --> 00:15:52.492 ‫نزدیک پنجه. 394 00:15:52.492 --> 00:15:54.285 ‫الانه که آنیتا ورثی برندۀ 395 00:15:54.285 --> 00:15:56.538 ‫مسابقۀ دو نفره رو اعلام کنه. 396 00:16:01.626 --> 00:16:04.129 ‫ادی، چون من و تو ازدواج نکردیم 397 00:16:04.129 --> 00:16:07.257 ‫فقط یه چک یه میلیون دلاری ‫برای خرجیت بنویس 398 00:16:07.257 --> 00:16:10.051 ‫بیشتر از پونزده سال من ‫خرجیت رو دادم. 399 00:16:10.093 --> 00:16:12.011 ‫یا هم که خونه رو بده به من. 400 00:16:12.011 --> 00:16:13.430 ‫اون خونه مال منه، آبجی. 401 00:16:13.430 --> 00:16:14.806 ‫حواست باشه چی میگی، ‫استیوی نیکس. 402 00:16:14.806 --> 00:16:16.599 ‫تو هم مواظب باش، ‫بستنی شبدری. 403 00:16:16.599 --> 00:16:18.601 ‫- دعوای زنونه. ‫- خفه شو! 404 00:16:24.649 --> 00:16:26.776 ‫لباس پوشیدی و ‫رینگ لایت آوردی؟ 405 00:16:26.776 --> 00:16:28.486 ‫آره بابا، ‫می خوام وقتی با آنیتا دو نفره 406 00:16:28.486 --> 00:16:31.322 ‫رکاب می زنیم، ‫خوش تیپ باشم. 407 00:16:32.073 --> 00:16:33.658 ‫البته قراره که من 408 00:16:33.658 --> 00:16:37.036 ‫با آنیتا دو نفری رکاب بزنیم، دماغ سوخته. 409 00:16:37.078 --> 00:16:39.164 ‫خوش تیپ... الان داری ادکلن می زنی؟ 410 00:16:39.164 --> 00:16:41.124 ‫آره، حسودیت میشه؟ 411 00:16:41.124 --> 00:16:42.584 ‫فکر اینجاش رو نکرده بودین، نه؟ 412 00:16:42.584 --> 00:16:44.544 ‫می دونی که پشت صفحه مانیتور ‫نمی تونه بوت رو حس کنه. 413 00:16:47.797 --> 00:16:49.048 ‫آره، می دونم. 414 00:16:49.048 --> 00:16:50.717 ‫زدم هوا عوض شه بچه ها. 415 00:16:50.717 --> 00:16:52.218 ‫خیلی خب، جفتتون خفه شید 416 00:16:52.218 --> 00:16:54.304 ‫چون دوستم قراره صحبت کنه. 417 00:16:54.846 --> 00:16:57.348 ‫«لطفا تبل بزنید.» ‫آنیتا خیلی بامزه ای. 418 00:16:57.348 --> 00:16:58.641 ‫- نمی تونه صدات رو بشنوه، آیک. ‫- می دونم. 419 00:16:58.683 --> 00:17:00.143 ‫واقعیتش، مدام یادم میره. 420 00:17:00.310 --> 00:17:01.686 ‫هر چی بشه جفتتون رو دوست دارم. 421 00:17:01.686 --> 00:17:02.645 ‫ممنون. 422 00:17:02.645 --> 00:17:04.480 ‫ایستگاه 24 آتش نشانی تاکوما. 423 00:17:05.064 --> 00:17:07.609 ‫باشه! 424 00:17:09.235 --> 00:17:12.363 ‫عجیبه چون دستگاه رو برای ‫شما دوتا خراب کردم. 425 00:17:12.363 --> 00:17:13.615 ‫می دونم. ‫منم این کار رو باهاتون کردم. 426 00:17:13.615 --> 00:17:14.616 ‫منم همین طور. 427 00:17:14.616 --> 00:17:16.993 ‫حتما فکر می کردن حساب ‫ادارۀ آتش نشانی تاکوما 428 00:17:16.993 --> 00:17:18.578 ‫برای 1نفره 429 00:17:18.578 --> 00:17:20.371 ‫و تمام رکاب زدن هامون روروی هم جمع کردن 430 00:17:20.371 --> 00:17:22.540 ‫آره، برای همین خیلی خفنه ‫ 431 00:17:22.582 --> 00:17:23.541 ‫چه طوری تصمیم بگیریم 432 00:17:23.541 --> 00:17:25.710 ‫کی رکاب زنی خصوصی رو ‫با آنیتا داشته باشه؟ 433 00:17:27.462 --> 00:17:29.088 ‫- سنگ، کاغذ، قیچی. ‫- خوبه. 434 00:17:29.088 --> 00:17:32.050 ‫- این... ‫- نه، می زنم دهنتون. 435 00:17:32.717 --> 00:17:34.427 ‫کاغذ. 436 00:17:34.761 --> 00:17:37.847 ‫خیلی خب، قانونا من فقط ‫با فیلیسیتی ازدواج کردم 437 00:17:37.847 --> 00:17:40.058 ‫ولی احتمالش هست که ‫2تا همسر داشته باشم 438 00:17:40.058 --> 00:17:42.226 ‫و تعدادی قانون عرفی ازدواج هم هست 439 00:17:42.226 --> 00:17:45.521 ‫که باید معلوم بشه و شاید با 3تا 440 00:17:45.521 --> 00:17:48.733 ‫پرونده دروغ در ازدواج سر و کار داشته باشیم 441 00:17:49.108 --> 00:17:50.151 ‫طفره نرو ادی. 442 00:17:50.151 --> 00:17:51.903 ‫1میلیون دلار بابت خرجی باید بهم بدی 443 00:17:51.903 --> 00:17:53.029 ‫منم خونه رو می خوام. 444 00:17:53.029 --> 00:17:54.739 ‫من فقط دستت رو برای ازدواج می خوام. 445 00:17:54.781 --> 00:17:56.324 ‫من که 1میلیون دلار ندارم. 446 00:17:56.324 --> 00:17:58.952 ‫- چرا داری، خونه ت. ‫- اون خرجی ای که 447 00:17:58.952 --> 00:18:00.828 ‫تو به من دادی، ‫برای نفقه این ها دادم. 448 00:18:00.828 --> 00:18:02.288 ‫اگه مجبورم کنی که پولت رو پس بدم 449 00:18:02.330 --> 00:18:04.374 ‫مجبور می کنم که این ها پولم رو بدن 450 00:18:04.415 --> 00:18:05.959 ‫مشکل من نیست، ادی. 451 00:18:05.959 --> 00:18:09.087 ‫وکیل های من همین حالا که داریم ‫صحبت می کنیم دارن پرونده باز می کنن. 452 00:18:09.170 --> 00:18:12.006 ‫دیگه به بن بست خوردی، رفیق. 453 00:18:13.091 --> 00:18:15.718 ‫نه، این طور نیست. 454 00:18:16.761 --> 00:18:19.138 ‫زنگ زدم به رفیقم ‫به سازمان ثبت اسناد. 455 00:18:19.138 --> 00:18:22.016 ‫جالبیش اینجاست که هیچ مدرک ازدواجی 456 00:18:22.016 --> 00:18:23.851 ‫از ازدواج های شما تنظیم نشده. 457 00:18:24.185 --> 00:18:26.771 ‫اگه شما خانم ها یادتون باشه 458 00:18:26.771 --> 00:18:29.565 ‫نه تنها من بهترین ساقدوش عروسیتون بودم، 459 00:18:29.565 --> 00:18:31.776 ‫بلکه مأمور نظم عمومی هم بودم. 460 00:18:31.901 --> 00:18:34.904 ‫برای همین من خطبه ‫عروسی هاتون رو خوندم. 461 00:18:34.946 --> 00:18:36.280 ‫یادم رفته بود. 462 00:18:36.322 --> 00:18:38.533 ‫و به عنوان عاقد وظیفه من بود 463 00:18:38.533 --> 00:18:40.868 ‫که مدارک ازدواج رو برای بخش ارسال کنم 464 00:18:40.868 --> 00:18:43.329 ‫متأسفانه توی عروسی های رفیقم 465 00:18:43.329 --> 00:18:46.916 ‫زیادی گیج می شدم 466 00:18:46.916 --> 00:18:48.376 ‫و نتونستم کارشون رو انجام بدم. 467 00:18:48.418 --> 00:18:50.920 ‫هر چند، من کمد پرونده هام رو بررسی کردم 468 00:18:50.920 --> 00:18:53.715 ‫و این اسناد فرستاده نشده رو پیدا کردم که 469 00:18:53.798 --> 00:18:56.134 ‫در یک پرونده ای به اسم ‫«کارهایی که باید انجام بدم» بود. 470 00:18:56.300 --> 00:18:57.385 ‫خیلی خب، یه لحظه وایستا. 471 00:18:57.385 --> 00:18:59.971 ‫یعنی ازدواج اولم هم رسمی نبوده؟ 472 00:19:00.346 --> 00:19:02.098 ‫آره، و متأسفم. 473 00:19:02.098 --> 00:19:03.891 ‫نه، نه، نه. ‫اصلا. 474 00:19:03.891 --> 00:19:07.019 ‫به نظرم باید به خاطر ‫کم کاریت ازت تشکر کنم. 475 00:19:07.019 --> 00:19:09.480 ‫خفه شو تری. ‫یعنی چی؟ 476 00:19:09.480 --> 00:19:11.941 ‫یعنی ادی اصلا ازدواج نکرده. 477 00:19:11.941 --> 00:19:14.735 ‫و به اندازه شما ‫طعمه این داستان شده. 478 00:19:14.735 --> 00:19:16.904 ‫- آره! ‫- وای! 479 00:19:16.904 --> 00:19:17.947 محشره 480 00:19:17.947 --> 00:19:19.490 ‫هنوزم می خوام ببرمش پای میز دادگاه. 481 00:19:19.490 --> 00:19:21.242 ‫پس منم این 2تا ‫خانم رو میارم دادگاه. 482 00:19:21.242 --> 00:19:22.535 ‫من دیپورت می شم. 483 00:19:22.535 --> 00:19:24.579 ‫منم که بی پول می شم. ‫باشه. 484 00:19:24.662 --> 00:19:27.790 ‫بسه، طلسمت می کنم. 485 00:19:28.040 --> 00:19:29.500 ‫قشنگ بود. 486 00:19:35.131 --> 00:19:36.340 ‫باشه، باشه، باشه. 487 00:19:36.340 --> 00:19:37.967 ‫فقط... 488 00:19:38.759 --> 00:19:41.679 ‫قضیه داره پیچیده می شه، ‫منم که پولدارم. 489 00:19:41.721 --> 00:19:45.141 ‫پس بیایید پول خونه رو تقسیم بر 4 کنیم 490 00:19:45.141 --> 00:19:46.726 ‫و خلاصش کنیم بره. 491 00:19:46.726 --> 00:19:48.603 ‫نفری 250هزار دلار، خب؟ 492 00:19:48.603 --> 00:19:49.604 ‫دست خوش. 493 00:19:49.604 --> 00:19:51.522 ‫خودم خونه رو به 250 هزار دلار گرفتم. 494 00:19:51.522 --> 00:19:52.857 ‫خوبه. ‫پس ضرر نمی کنی. 495 00:19:52.857 --> 00:19:55.359 ‫وایستا، کی با من ازدواج کنه 496 00:19:55.359 --> 00:19:58.779 ‫- تا کارت سبزم رو نگه دارم؟ ‫- کارت رو راه می ندازم، خوشگلی. 497 00:19:58.988 --> 00:20:00.698 ‫اما یه تعهدنامه نیاز دارم. 498 00:20:00.698 --> 00:20:02.825 ‫- ردیفه. ‫- خیلی بد شد سال گرین مرد. 499 00:20:02.825 --> 00:20:05.369 ‫به ادی یه کارت پانچ داد ‫که گیر ازدواج 5امش نیفته. 500 00:20:05.369 --> 00:20:06.495 ‫- اوه آره. ‫- 5ام؟ 501 00:20:06.495 --> 00:20:08.623 ‫این که فقط 3بار طلاق گرفته. 502 00:20:08.831 --> 00:20:11.542 ‫ادی، شنیدی سال گرین چی شده؟ 503 00:20:11.584 --> 00:20:13.461 ‫آره، می دونیم. ‫مرده. 504 00:20:13.502 --> 00:20:15.463 ‫- سلام زن عمو آلیو. ‫- سلام لوسی. 505 00:20:15.463 --> 00:20:18.341 ‫وقتت رو هدر نده، عزیز دلم. ‫چیزی گیرت نمیاد. 506 00:20:18.341 --> 00:20:20.426 ‫باشه، خفن بود. 507 00:20:20.426 --> 00:20:22.720 ‫- خوشحالم شدم از دیدنت سی سی. ‫- خوشحال شدم از دیدنت ادی. 508 00:20:22.762 --> 00:20:24.096 ‫- همچنین. ‫- آره. 509 00:20:24.096 --> 00:20:26.807 ‫اینو ببین! 510 00:20:26.807 --> 00:20:29.227 ‫راستش فکر کنم اون 20دلار از من بود 511 00:20:29.227 --> 00:20:30.686 ‫خب، حالا مال اون شد. 512 00:20:30.770 --> 00:20:33.272 ‫بچه ها تسلیم شید. ‫من برنده می شم. 513 00:20:33.272 --> 00:20:34.857 ‫عمراً! 514 00:20:36.692 --> 00:20:39.946 ‫گوش کنید، کلاس تا ‫15دقیقه دیگه شروع می شه، خب؟ 515 00:20:40.112 --> 00:20:42.490 ‫هممون خسته می شیم. ‫باید یه کاریش بکنیم. 516 00:20:42.865 --> 00:20:44.659 ‫ایستگاه 24، یه مرد گیج 517 00:20:44.659 --> 00:20:48.829 ‫در سبد خرید در ‫پارکینگ تاکامورات در خیابون اوک 28 گیر افتاده. 518 00:20:49.330 --> 00:20:51.207 ‫بچه ها، بریم! 519 00:20:51.916 --> 00:20:53.501 ‫- باشه. ‫- عجله کنید، فوری انجامش می دیم. 520 00:20:53.542 --> 00:20:54.710 ‫به 1ساعت نکشیده، بر می گردیم 521 00:21:10.893 --> 00:21:13.354 ‫ایستگاه 24 آتش نشانی تاکوما؟ 522 00:21:13.354 --> 00:21:14.313 ‫- بله. ‫- من آنیتا ورثی هستم. 523 00:21:14.313 --> 00:21:16.607 ‫هی، نمی خوام بازم ‫از این داستان ها داشته باشم. 524 00:21:16.607 --> 00:21:18.109 ‫- چی؟ ‫- نفر 5ام 525 00:21:18.150 --> 00:21:19.652 ‫از نظر فنی این اولیه. 526 00:21:19.652 --> 00:21:21.237 ‫بیخیال تری! 527 00:21:21.237 --> 00:21:22.405 ‫کافیه دیگه! 528 00:21:22.405 --> 00:21:24.323 ‫دوباره می تونی اون جوک رو بگی.