WEBVTT 3 00:00:53.333 --> 00:00:55.458 ...تمامی شخصیت ها، سازمان ها، وقایع، مذهب ها و] 4 00:00:55.499 --> 00:00:57.708 که در این سریال به نمایش گذاشته می شوند [خیالی اند 6 00:01:02.124 --> 00:01:04.124 ،اگه می خواسته توی دوربین ها نباشه 7 00:01:04.291 --> 00:01:07.333 بعد از قتل تنها راه خروج، همین جا بود 8 00:01:20.999 --> 00:01:22.791 می شه از 2 طرف به جاده ی اصلی رسید؟ 9 00:01:22.999 --> 00:01:26.208 آره. هر کوچه می ره به یه جاده ی اصلی 10 00:01:31.333 --> 00:01:33.333 به چی فکر می کنی؟ 11 00:01:33.874 --> 00:01:34.708 در جریانمون بذار 12 00:01:34.833 --> 00:01:36.499 ،وقتی از چیزی مطمئنم 13 00:01:37.541 --> 00:01:38.499 تا حالا شده اشتباه کنم؟ 14 00:01:38.499 --> 00:01:39.874 نه، نشده .یه بار هم نشده 15 00:01:40.458 --> 00:01:42.458 !گاهی اوقات به فکر رفتم که واقعاً آدمی یا نه 16 00:01:42.541 --> 00:01:43.999 شوخی نمی کنم 17 00:01:44.583 --> 00:01:46.416 مـ... مطمئنم 18 00:01:47.291 --> 00:01:48.291 الآن دیگه صد در صد 19 00:01:49.583 --> 00:01:50.541 چند درصد؟ - صد در صد - 20 00:01:53.083 --> 00:01:54.124 ...شهردار یو 1نفر رو 21 00:01:54.958 --> 00:01:56.124 فرستاد بکشه اش 22 00:01:57.916 --> 00:01:58.791 مطمئنی؟ 23 00:01:58.999 --> 00:02:02.833 خب چون مسیر رو فهمیدیم نمی شه مطمئن بود قاتله 24 00:02:03.666 --> 00:02:05.999 شهردار مغز متفکر پشت ماجراست، قاتل نیست 25 00:02:06.458 --> 00:02:07.583 بر چه اساسی؟ 26 00:02:07.666 --> 00:02:08.791 گفت: «هرکسی»، درسته؟ 27 00:02:08.999 --> 00:02:10.624 مجرمی که پدرم رو کشتی» 28 00:02:11.291 --> 00:02:13.583 پیدات می کنیم و مجازاتت شدیده 29 00:02:13.624 --> 00:02:14.499 ،هر کسی که هستی 30 00:02:15.041 --> 00:02:16.833 ،هر جایی که هستی 31 00:02:17.874 --> 00:02:19.124 «.بخشیده نمی شی 32 00:02:19.166 --> 00:02:21.166 همه کنفرانس مطبوعاتیش رو دیدید دیگه؟ 33 00:02:22.458 --> 00:02:23.416 ،اگه ببینید 34 00:02:23.499 --> 00:02:26.624 قبل از این که خبرنگارها بپرسن حتی .با احساسات انتقام جویانه اش شروع می کنه 35 00:02:27.124 --> 00:02:29.708 سیاست مدارها در بیان احساساتشون خوب تمرین دیده اند 36 00:02:29.999 --> 00:02:32.041 و یو هم که همه عمرش ،تجربه ی سیاسی داره 37 00:02:32.208 --> 00:02:34.416 کارهاش رو با سخنرانیش سازگار کرد 38 00:02:34.874 --> 00:02:37.624 در حالت عادی آدم اول غم و ناراحتیش رو بیان می کنه 39 00:02:37.874 --> 00:02:40.499 ...و فقط وقتی به قاتل اشاره ای می کنه 40 00:02:40.666 --> 00:02:41.916 که خبرنگارها ازش سئوالی بپرسن 41 00:02:42.874 --> 00:02:44.166 ،اما اگه کنفرانس مطبوعاتی رو ببینید 42 00:02:45.124 --> 00:02:46.291 اول قاتل رو خطاب کرد 43 00:02:47.541 --> 00:02:49.249 می خوام از مسائل دیگه ای صحبت کنم 44 00:02:49.333 --> 00:02:50.666 حرفی دارم خطاب به قات 45 00:02:50.874 --> 00:02:54.208 ،نمی دونم به خیال خودش این کار بهتر بوده یا نه 46 00:02:54.416 --> 00:02:55.416 اما اشتباه کرد 47 00:02:56.833 --> 00:02:59.208 می شه زیر دیپلم حرف بزنی که ما بفهمیم؟ 48 00:03:00.166 --> 00:03:01.374 ،ساده بگم 49 00:03:02.249 --> 00:03:04.958 به همین علته که قاتل رئیس یو رو نزدیک در به قتل رسوند 50 00:03:05.416 --> 00:03:07.791 ،وقتی کاری پر ریسکه .آدم ها معمولاً غریزی پیش می رن 51 00:03:08.041 --> 00:03:09.499 شهردار یو هم همین کار رو کرد 52 00:03:09.624 --> 00:03:10.916 ...قبل از این که خبرنگارها سئوالی بپرسن 53 00:03:11.124 --> 00:03:12.749 قاتل رو خطاب کرد 54 00:03:12.874 --> 00:03:14.166 ،این کار خبرگی در سیاست مداری نیست 55 00:03:14.291 --> 00:03:15.416 غریزه ی محضه 56 00:03:16.833 --> 00:03:18.916 خب «هر کسی» چه ارتباطی به موضوع داره؟ 57 00:03:19.291 --> 00:03:20.499 ...منظورش این بود 58 00:03:20.666 --> 00:03:22.624 ،که اگه با قاتل صمیمی باشه .باز هم حرفش صادقه 59 00:03:22.999 --> 00:03:25.791 ناخودآگاه نشون می داد که می دونه قاتل کیه 60 00:03:26.083 --> 00:03:27.249 ،اگه نمی شناختش 61 00:03:27.583 --> 00:03:29.374 «.می گفت: «هر کسی که ممکنه باشی 62 00:03:31.291 --> 00:03:32.416 ...صبر کن، پس 63 00:03:32.791 --> 00:03:34.207 ...منظورت اینه که 64 00:03:36.124 --> 00:03:38.707 شهردار یو بدون شک خبر داره 65 00:03:39.791 --> 00:03:41.666 ...چه انگیزه ی روشن تری 66 00:03:42.457 --> 00:03:44.582 از ثروت بزرگی که از دست می داد، نیاز بوده؟ 67 00:03:51.666 --> 00:03:54.707 حین وقوع جرم گیر نیفتاد و مدرکی هم نیست 68 00:03:54.874 --> 00:03:56.291 ...اما شهردار فعلی رو 69 00:03:56.791 --> 00:03:59.582 ،به خاطر پول پدرش، 70 00:03:59.957 --> 00:04:01.499 یا کشتن یا از پشت پرده قتلش رو پیش برد؟ 71 00:04:01.957 --> 00:04:03.874 ...ای بابا 72 00:04:05.082 --> 00:04:08.582 ،اگه خبرش علنی بشه .کارمون می کشه به تخته ی زیر ساطور 73 00:04:08.707 --> 00:04:12.957 آره، شوخی نیست .ممکنه همه کارمون رو از دست بدیم 74 00:04:13.041 --> 00:04:14.249 !می دونم 75 00:04:15.332 --> 00:04:16.416 پس فوری پیش می ریم 76 00:04:16.457 --> 00:04:17.624 منظورت چیه؟ 77 00:04:17.624 --> 00:04:19.082 آهای، صبر کن 78 00:04:19.749 --> 00:04:21.291 شهردار یو یه برادر کوچیک تر هم داره، نه؟ 79 00:04:21.624 --> 00:04:22.624 آره، یو هونگ سو 80 00:04:22.666 --> 00:04:23.749 اوهوم، همون عوضیه که گانگستره 81 00:04:23.791 --> 00:04:25.207 که چی؟ 82 00:04:25.332 --> 00:04:26.541 توی هتل نبود، درسته؟ 83 00:04:27.041 --> 00:04:28.249 توی لیست مهمون ها نبود 84 00:04:28.582 --> 00:04:32.874 اگه بود عجیب تر می شد .بین بعضی ها دشمنی بود 85 00:04:32.957 --> 00:04:33.832 نه، نه 86 00:04:34.499 --> 00:04:35.874 با چیزهایی که می دونیم شروع کنیم 87 00:04:35.916 --> 00:04:37.791 !عجب داستانیه 88 00:04:38.124 --> 00:04:39.291 واقعاً همین کار رو می کنی؟ 89 00:04:39.666 --> 00:04:40.874 پس قراره اول یو هونگ سو رو بررسی کنیم؟ 90 00:04:40.999 --> 00:04:43.791 چیش رو؟ !سوبین، تو دیگه نه 91 00:04:43.916 --> 00:04:44.832 سربازرس 92 00:04:45.416 --> 00:04:46.499 !همه اخراج می شیم! 93 00:04:46.541 --> 00:04:48.041 !می دونم خل و چل 94 00:04:48.124 --> 00:04:49.832 منم می دونم عجب داستانیه 95 00:04:49.916 --> 00:04:52.624 ولی استاد گفت مطمئنه و بهش اعتماد می کنم 96 00:04:54.749 --> 00:04:56.207 گوش کنید 97 00:04:57.499 --> 00:04:58.707 این جریان خطریه 98 00:04:59.166 --> 00:05:01.457 کسی رو مجبور نمی کنم .اگه می خوایید نباشید، نیستید 99 00:05:02.499 --> 00:05:03.541 کی نیست؟ - من نیستم - 100 00:05:03.916 --> 00:05:05.124 من هستم 101 00:05:08.166 --> 00:05:09.624 با جایی که هست شروع کنیم. 102 00:05:09.749 --> 00:05:10.707 ولی خب تحقیقات رو کجا انجام بدیم؟ 103 00:05:10.791 --> 00:05:11.707 اینجا که نه. 104 00:05:12.166 --> 00:05:13.416 زیر نظریم. 105 00:05:13.999 --> 00:05:17.499 خیله خب، خیله خب، منم هستم. 106 00:06:04.832 --> 00:06:07.082 اگه کارتون تمومه .دیگه برین، 107 00:06:08.124 --> 00:06:10.791 گمونم لازمه یه کم دیگه باهاش باشم. 108 00:06:25.332 --> 00:06:26.999 لازم بود این کار رو بکنی؟ 109 00:06:28.124 --> 00:06:29.499 جلوی همه ی خبرنگارها؟ 110 00:07:18.207 --> 00:07:20.415 منطقیه شهردار رو مظنون بدونیم؟ 111 00:07:20.749 --> 00:07:22.124 هیچ مدرکی نداریم. 112 00:07:22.207 --> 00:07:24.290 اگه نمی خوای باشی .آزادی بری، 113 00:07:24.332 --> 00:07:26.124 منظورم این نیست. 114 00:07:26.165 --> 00:07:29.290 فقط میگم نباید... 115 00:07:29.374 --> 00:07:31.374 ببین، منم خوشم نمیاد! 116 00:07:32.707 --> 00:07:35.499 آره، بهش اعتماد دارم، ولی از طرفی... 117 00:07:35.874 --> 00:07:38.624 فقط دوربین طبقه ی 21 قطع شده بود. 118 00:07:38.957 --> 00:07:39.999 برنامه ریزی شده بود. 119 00:07:40.165 --> 00:07:42.499 پس اگه فرض کنیم طرف قاتل رو می شناخته، 120 00:07:42.874 --> 00:07:44.749 مردنش از همه بیشتر به نفع کیه؟ 121 00:07:45.457 --> 00:07:46.957 هر جور نگاه کنیم، به نفع شهرداره. 122 00:07:47.124 --> 00:07:49.290 و این ماجرا مشکوک نیست؟ 123 00:07:49.749 --> 00:07:52.540 میگه رفته دستشویی .بعد از پله های اضطراری اومد، 124 00:07:54.165 --> 00:07:54.790 ماجرای اقدام به... 125 00:07:55.332 --> 00:07:57.624 آدم ربایی و کشتن رئیس یو رو یادت نمیاد؟ 126 00:07:59.957 --> 00:08:01.457 این قضایا عجیب نیست؟ 127 00:08:01.999 --> 00:08:03.957 آره، منم اکراه دارم. 128 00:08:05.540 --> 00:08:07.165 خیله خب، بریم توی کارش. 129 00:08:08.957 --> 00:08:09.665 گفتم منم هستم. 130 00:08:09.707 --> 00:08:13.582 پس برای شروع ساکت شو .کاری نکن کل محله بفهمن! 131 00:08:15.707 --> 00:08:18.124 اَه. هان سونگ مین. 132 00:08:19.249 --> 00:08:20.457 استاد هان چی؟ 133 00:08:21.957 --> 00:08:23.999 چرا برای همچین کار خطرناکی داوطلب شدی؟ 134 00:08:24.665 --> 00:08:27.082 مشکلی ندارم، نگرانم نباش. 135 00:08:27.582 --> 00:08:29.874 تو چه نقشی داری؟ برو روی یه چیز دیگه کار کن. 136 00:08:30.124 --> 00:08:31.999 اصلاً منطقی نیستی .هر پرونده ای بیاد قبول می کنی، 137 00:08:32.124 --> 00:08:33.790 اول یاد بگیر مراقب خودت باشی! 138 00:08:36.874 --> 00:08:37.832 منظورم اینه که... 139 00:08:37.957 --> 00:08:39.332 بلدم مراقب خودم باشم. 140 00:08:39.499 --> 00:08:41.624 چرا اینقدر از استاد هان بدت میاد؟ 141 00:08:41.749 --> 00:08:42.540 - من؟ - آره . 142 00:08:43.040 --> 00:08:43.999 - من؟ - آره . 143 00:08:44.457 --> 00:08:44.957 مشخصه؟ 144 00:08:45.040 --> 00:08:45.915 آره. 145 00:08:47.999 --> 00:08:50.999 فقط جوری رفتار می کنه انگار از دماغ فیل افتاده. 146 00:08:51.957 --> 00:08:52.957 و چون پول داره؟ 147 00:08:53.290 --> 00:08:54.082 آره. 148 00:08:54.165 --> 00:08:54.790 و باهوشه... 149 00:08:54.915 --> 00:08:55.624 آره. 150 00:08:55.707 --> 00:08:56.665 و از تو خوشتیپ تره؟ 151 00:08:56.749 --> 00:08:58.624 به نظرت خوشتیپه؟ 152 00:08:58.999 --> 00:08:59.457 آره. 153 00:08:59.499 --> 00:09:01.332 نمیشه همش بیفتی دنبال خوشتیپ ها... 154 00:09:01.332 --> 00:09:04.915 و همزمان اخلاق حرفه ای رو رعایت کنی .برای همین نگرانتم. 155 00:09:07.832 --> 00:09:08.915 سوبین، منظورم این بود که... 156 00:09:09.999 --> 00:09:10.790 چیز... 157 00:09:10.957 --> 00:09:12.290 - .میگم - چی؟ 158 00:09:13.082 --> 00:09:14.124 از من خوشت میاد؟ 159 00:09:14.415 --> 00:09:17.582 من؟ از تو خوشم بیاد؟ چرا یهویی می پرسی؟ 160 00:09:17.874 --> 00:09:20.290 اگه داری که بهتره بی خیال بشی. 161 00:09:20.874 --> 00:09:22.374 بابام خیلی ترسناکه. 162 00:09:23.124 --> 00:09:26.040 وای، چه خنده داری. 163 00:09:26.332 --> 00:09:28.165 منظورت چیه؟ 164 00:09:28.249 --> 00:09:29.290 راست میگم. 165 00:09:29.540 --> 00:09:29.999 چی؟ 166 00:09:30.082 --> 00:09:31.582 خیلی ترسناکه. 167 00:09:32.874 --> 00:09:34.540 پس نگی نگفتم. 168 00:09:35.499 --> 00:09:39.415 از دست این بچه .عجب شیطونه. 169 00:09:42.624 --> 00:09:44.332 خب، کی شروع می کنه؟ 170 00:09:45.124 --> 00:09:48.040 هفته ی بعد .و توی تیم ما هم هست. 171 00:09:48.915 --> 00:09:50.499 حتماً آدم باباش که شهردار باشه کاری نداره براش. 172 00:09:50.999 --> 00:09:53.957 هیچ کس بیشتر از رئیس ما قربون صدقه ی شهردار نمیره. 173 00:09:54.749 --> 00:09:55.624 چرا می پرسی؟ 174 00:09:56.207 --> 00:09:58.415 بعضی وقت ها باید از آدم ها استفاده کرد. 175 00:10:00.040 --> 00:10:00.915 از کی؟ 176 00:10:01.040 --> 00:10:02.957 صبر کن ببینم، نگو که... 177 00:10:03.249 --> 00:10:04.332 دخترشم مظنون می دونی؟ 178 00:10:04.374 --> 00:10:06.249 از یه چیز مطمئنم. 179 00:10:06.874 --> 00:10:08.165 و از یه چیز نامطئن. 180 00:10:10.874 --> 00:10:12.165 اول نامطمئنه رو بگو. 181 00:10:13.999 --> 00:10:16.374 با این که ستوان یو مستقیماً دخالتی نداشته، 182 00:10:16.499 --> 00:10:18.582 مطمئن نیستم از نقشه های بابا و عموش خبر داشته یا نه، 183 00:10:18.790 --> 00:10:20.624 یا این که اونجا کمکشون کرده و شریک جرم بوده. 184 00:10:20.999 --> 00:10:21.874 و از چی مطمئنی؟ 185 00:10:22.207 --> 00:10:24.999 کسیه که از همه بهتر با مظنون اصلیمون آشناست. 186 00:10:26.248 --> 00:10:27.457 باید ببینیم. 187 00:10:29.248 --> 00:10:31.207 اولین مظنونِ کشته شدن رئیس... 188 00:10:31.373 --> 00:10:34.082 پسر دومشه .که توی مهمونیش آفتابی نشد، 189 00:10:34.665 --> 00:10:35.623 دومین مظنون... 190 00:10:35.998 --> 00:10:37.457 مظنون اصلیمونه، 191 00:10:37.540 --> 00:10:39.915 ولی موجه ترین عذر رو داره .شهردار یو، 192 00:10:40.665 --> 00:10:41.498 ستوان یو، 193 00:10:41.748 --> 00:10:44.040 عمو و باباش. 194 00:10:59.748 --> 00:11:01.248 کمک غیر رسمی گرفتم، 195 00:11:01.707 --> 00:11:03.207 چون به نظرم اومد ممکنه در تحقیقات کمکمون کنه. 196 00:11:04.498 --> 00:11:06.165 تو چرا میگی چطور پیش بریم؟ 197 00:11:06.540 --> 00:11:08.373 تازه قبل از این که رسماً بیاد توی تیم... 198 00:11:08.582 --> 00:11:09.498 چی؟ چرا؟ 199 00:11:09.790 --> 00:11:10.832 شروع کنیم. 200 00:11:11.748 --> 00:11:13.915 همه در جریانیم، این تنها راهیه... 201 00:11:14.207 --> 00:11:16.707 که میشه بدون بودن توی فیلم دوربین ازش به اون اتاق رسید. 202 00:11:17.415 --> 00:11:18.290 بیاین. 203 00:11:22.790 --> 00:11:25.040 هر دو طرف به خیابون اصلی میرن. 204 00:11:26.082 --> 00:11:27.707 اگه از این طرف از هتل بریم، 205 00:11:27.957 --> 00:11:29.707 میان بری هست که به ایستگاه اتوبوس میره. 206 00:11:30.040 --> 00:11:30.998 خیلی ها از این طرف میرن. 207 00:11:31.248 --> 00:11:32.540 فیلم همه ی دوربین های... 208 00:11:32.582 --> 00:11:35.707 این کوچه رو که در مسیر خیابون اصلیه نگاه بندازین... 209 00:11:35.832 --> 00:11:37.498 و کل فیلم اون روز رو به دست بیارین. 210 00:11:37.623 --> 00:11:39.040 خودت دیدی؟ 211 00:11:39.498 --> 00:11:41.332 کم کم ده تا کوچه هست که به این کوچه می رسه. 212 00:11:41.373 --> 00:11:45.873 و کلی آدم دور و بره چطوری قراره مظنون رو پیدا کنیم؟. 213 00:11:46.457 --> 00:11:49.082 و اگه با ماشین اومده باشه اینجا چی؟ شاید سخت باشه. 214 00:11:51.082 --> 00:11:53.915 در هر صورت، نزدیکی 6:40 ،زمان وقوع جرم، 215 00:11:54.207 --> 00:11:55.457 و دو ساعت قبل و بعدش رو نگاه بندازین. 216 00:11:55.873 --> 00:11:58.415 هم عابرها و هم ماشین هایی که میان بررسی کنین. 217 00:11:58.707 --> 00:12:01.623 اگه به چیزی نرسیدیم .دو ساعت دیگه از قبل و بعد رو نگاه می ندازیم، 218 00:12:02.290 --> 00:12:03.415 تو هم کمک کن ستوان. 219 00:12:07.957 --> 00:12:09.207 خوش اومدین. 220 00:12:09.790 --> 00:12:11.457 سلام، پلیسم. 221 00:12:40.582 --> 00:12:41.415 ممنونم. 222 00:13:18.040 --> 00:13:18.915 چیزی پیدا کردی؟ 223 00:13:18.998 --> 00:13:20.082 نه، هنوز نه. 224 00:13:24.707 --> 00:13:26.082 به نظرت اصلاً چیزی هم پیدا می کنیم؟ 225 00:13:26.082 --> 00:13:32.040 [خانوم، موی چتری، کفش کتونی، 30 الی 40 سال] [...مرد، کت و شلوار] 226 00:13:37.207 --> 00:13:38.082 چی؟ 227 00:13:39.123 --> 00:13:40.332 دندون هات رو مسواک نمی زنی؟ 228 00:13:40.415 --> 00:13:41.707 بگرد. 229 00:13:41.790 --> 00:13:43.998 [دوربین مداربسته ی 155] 230 00:14:03.040 --> 00:14:04.081 ستوان! 231 00:14:04.956 --> 00:14:06.415 میری خونه، درسته؟ 232 00:14:06.956 --> 00:14:08.415 سوار شو، می رسونمت. 233 00:14:24.081 --> 00:14:25.956 حرفی داری بهم بزنی؟ 234 00:14:27.498 --> 00:14:30.665 ممنون که فرصتی دادی به تیم کمک کنم. 235 00:14:35.206 --> 00:14:37.373 به نظرم قاتل از آشناهای رئیس بود. 236 00:14:42.665 --> 00:14:44.456 خب، چرا افسر پلیس شدی؟ 237 00:14:45.665 --> 00:14:48.998 دختر شهردار، نوه ی یه صاحب شرکت پولدار... 238 00:14:49.998 --> 00:14:51.915 معمولاً امثال تو پلیس نمیشن. 239 00:15:16.040 --> 00:15:17.040 اینجا زندگی می کنی؟ 240 00:15:17.873 --> 00:15:18.748 آره. 241 00:15:21.248 --> 00:15:23.831 اینجا هم بهت نمی خوره. 242 00:16:34.415 --> 00:16:35.581 مامان! 243 00:16:36.373 --> 00:16:37.790 کجایی؟ 244 00:16:38.206 --> 00:16:39.665 گشنمه! 245 00:16:49.248 --> 00:16:50.415 مامان! 246 00:16:50.706 --> 00:16:54.373 مامان! مامان، مامان! 247 00:16:54.790 --> 00:16:55.956 بیدار شو! 248 00:16:55.956 --> 00:16:56.915 یو هی. 249 00:17:02.831 --> 00:17:04.956 مامان! مامان! 250 00:17:05.165 --> 00:17:05.998 یو هی! 251 00:17:09.331 --> 00:17:11.331 مامان! 252 00:18:48.373 --> 00:18:49.539 سلام. 253 00:18:51.289 --> 00:18:52.081 این چیه؟ 254 00:18:52.123 --> 00:18:55.664 تا باهات تماس نگرفتم .مخفی بمون، 255 00:19:06.748 --> 00:19:07.873 متوجهم. 256 00:19:20.289 --> 00:19:21.414 شروع کنیم. 257 00:19:21.831 --> 00:19:22.664 باشه. 258 00:19:23.081 --> 00:19:26.581 اینجا ترافیک زیادی نیست .فقط یه ماشین دیدیم که دوبار پیداش شد، 259 00:19:26.831 --> 00:19:28.831 شماره پلاک 155 اُ 0607. 260 00:19:29.081 --> 00:19:31.081 دنبال پلاکش گشتم .ولی ثبت نشده، 261 00:19:31.664 --> 00:19:32.539 ثبت نشده. 262 00:19:32.998 --> 00:19:34.498 در چه فاصله ی زمانی ای؟ 263 00:19:34.539 --> 00:19:36.539 اولین بار ساعت 6:09 اومد. 264 00:19:36.664 --> 00:19:38.998 بعدش ساعت 7:15. 265 00:19:40.456 --> 00:19:43.789 و دیگه، بین اون دو ساعت هفده نفر بودن که حداقل دو بار... 266 00:19:43.831 --> 00:19:45.956 توی فیلم دوربین اون نزدیکی پیداشون شد. 267 00:19:46.081 --> 00:19:46.998 با چه فاصله ی زمانی ای؟ 268 00:19:47.623 --> 00:19:49.956 نُه نفرشون در فاصله ی دو ساعت .هفت نفرشون یک ساعت، 269 00:19:50.373 --> 00:19:51.164 ولی... 270 00:19:51.373 --> 00:19:54.081 یه نفر بود که در فاصله ی 20 دقیقه دو بار پیداش شد. 271 00:19:55.289 --> 00:19:56.706 نگاهی بندازیم؟ 272 00:20:04.123 --> 00:20:05.206 راستش، 273 00:20:05.456 --> 00:20:06.623 به چشم من، 274 00:20:06.789 --> 00:20:08.831 این طرف خیلی عجیبه. 275 00:20:08.914 --> 00:20:10.206 چیش عجیبه؟ 276 00:20:12.081 --> 00:20:14.914 ظاهر و رفتارش در مدت کوتاهی خیلی عوض میشه... 277 00:20:15.081 --> 00:20:18.706 و در اون مدت تنها جایی که می تونسته رفته باشه، هتل بوده. 278 00:20:19.081 --> 00:20:22.581 پس گمونم توی هتل اتفاقی براش افتاده. 279 00:20:23.164 --> 00:20:24.039 این طرف، 280 00:20:24.289 --> 00:20:26.581 فاصله ی زمانی اومدن هاش دقیقاً چقدر بوده؟ 281 00:20:27.331 --> 00:20:29.998 ساعت 7:02 دیده شد که داره میره توی هتل... 282 00:20:30.248 --> 00:20:35.248 و بعد 16 دقیقه و 32 ثانیه ی بعد .در فیلم دوربین پشت پیداش شد، 283 00:20:35.539 --> 00:20:39.164 اول در دوربین اون طرف پارکینگ پیداش شد، 284 00:20:39.289 --> 00:20:40.164 بعدش هم... 285 00:20:40.164 --> 00:20:42.164 در دوربین رو به روی خوار و بار فروشی. 286 00:20:42.956 --> 00:20:44.248 ماشین از همین مسیر رفت؟ 287 00:20:44.456 --> 00:20:45.998 نه، از طرف مخالف رفت. 288 00:20:47.998 --> 00:20:49.831 بفهم کیه، باشه؟ 289 00:20:54.872 --> 00:20:56.289 خب، ولی... 290 00:20:58.539 --> 00:21:02.122 واقعاً میشه اون طوری ظرف 16 دقیقه وارد ساختمون شد... 291 00:21:02.831 --> 00:21:04.122 و بعد خارج شد؟ 292 00:21:04.956 --> 00:21:06.747 فکر نکنم مظنونمون باشه. 293 00:21:07.331 --> 00:21:10.289 گمونم تو هم همین نظر رو داری، نه؟ 294 00:21:14.331 --> 00:21:16.206 [کارآگاه به سئونگ پیل] 295 00:21:18.289 --> 00:21:19.206 سلام، کارآگاه به؟ 296 00:21:20.372 --> 00:21:21.664 الان کجایی؟ 297 00:21:22.497 --> 00:21:24.456 الان میام اونجا. 298 00:21:26.081 --> 00:21:26.956 بریم؟ 299 00:21:43.831 --> 00:21:44.997 از کجا می دونستی؟ 300 00:21:44.997 --> 00:21:45.914 کجاست؟ 301 00:21:53.789 --> 00:21:54.831 ایناهاش. 302 00:21:58.081 --> 00:22:00.206 گفتی عکس داشتی؟ 303 00:22:00.872 --> 00:22:02.456 آره، یادمه یه عکس گرفتم... 304 00:22:05.914 --> 00:22:07.206 ماشینه همینه. 305 00:22:08.664 --> 00:22:09.622 ببین. 306 00:22:18.872 --> 00:22:21.914 این عکس ماشین حوالی هتل بود .با هم مقایسه کن. 307 00:22:23.456 --> 00:22:24.831 گفتی کی آوردش اینجا؟ 308 00:22:25.372 --> 00:22:27.289 خب... راستش... 309 00:22:27.331 --> 00:22:29.872 ببین، بررسی قتله ها. 310 00:22:32.706 --> 00:22:34.206 نوشابه های مَن بوک... 311 00:22:34.247 --> 00:22:35.831 یو هونگ سو؟ درسته؟ 312 00:22:35.831 --> 00:22:36.706 بله. 313 00:22:43.747 --> 00:22:45.414 کجا؟ نوشابه های من بوک؟ 314 00:22:46.497 --> 00:22:48.081 باشه، اونجا می بینمت. 315 00:22:49.247 --> 00:22:50.956 [پیشتاز در توزیع نوشیدنی] [نوشابه های من بوک] 316 00:23:09.581 --> 00:23:10.914 چیزیت نمیشه؟ 317 00:23:11.747 --> 00:23:12.914 خوبم... 318 00:23:12.914 --> 00:23:14.414 ولی بازم از اعضای خانواده اته. 319 00:23:14.997 --> 00:23:18.497 بهت نمی خوره نظرت بی طرف و منطقی بمونه. 320 00:23:20.289 --> 00:23:22.289 به هر حال، چون از اعضای خانواده اته .نباید مستقیماً دخالتی داشته باشی، 321 00:23:22.914 --> 00:23:24.581 همینجا صبر کن. 322 00:23:36.789 --> 00:23:38.331 قضیه رو مشکل نکنیم. 323 00:23:39.331 --> 00:23:40.664 وای. 324 00:23:41.164 --> 00:23:43.206 در حالت عادی غافل گیر می شدم اومدین دیدنم. 325 00:23:43.914 --> 00:23:45.664 خب من پیشاهنگ که نبودم دیگه. 326 00:23:48.247 --> 00:23:51.081 بی خیال دیگه، یه ماشین ثبت نشده ست فقط بازرس. 327 00:23:51.414 --> 00:23:52.414 حتماً خیلی سرت شلوغ نیست. 328 00:23:52.664 --> 00:23:53.456 من؟ 329 00:23:53.664 --> 00:23:57.164 آره، سرم به شلوغی سر تو نیست، قبول. 330 00:23:57.747 --> 00:24:00.081 می دونم سرت شلوغه، ولی اون روز... 331 00:24:00.997 --> 00:24:02.372 هتل بودی، مگه نه؟ 332 00:24:04.664 --> 00:24:06.081 آره، بودم. 333 00:24:06.914 --> 00:24:08.331 ولی بلافاصله اومدم خونه. 334 00:24:08.914 --> 00:24:12.497 گمونم خودتم می دونی، من رو به چشم اشتباه خانواده می بینن. 335 00:24:12.956 --> 00:24:15.706 ولی کسی تاابد زنده نمی مونه. 336 00:24:16.247 --> 00:24:17.331 اگه ازم بدش میومد هم، 337 00:24:17.747 --> 00:24:20.205 بازم به نظرم اومد در شانمه برم. 338 00:24:20.455 --> 00:24:23.289 ولی فهمیدم اگه برم حسابی قاتی می کنه... 339 00:24:23.414 --> 00:24:26.414 و نمی خواستم روز بزرگش رو خراب کنم .برای همین زود برگشتم خونه، 340 00:24:27.330 --> 00:24:28.164 ولی خب، 341 00:24:28.497 --> 00:24:30.414 مشکوکین که شاید کار من بوده؟ 342 00:24:30.414 --> 00:24:32.289 به تو مشکوک باشیم؟ 343 00:24:33.580 --> 00:24:35.664 چه بی رحمانه. 344 00:24:35.914 --> 00:24:37.122 فکر کردین گلوی... 345 00:24:37.414 --> 00:24:38.997 بابای خودم رو... 346 00:24:39.497 --> 00:24:40.789 پاره کردم؟ 347 00:24:53.497 --> 00:24:54.330 خب... 348 00:24:54.664 --> 00:24:56.414 مدرکی هم دارین؟ 349 00:24:56.872 --> 00:24:59.247 چه مدرکی علیه من دارین؟ 350 00:24:59.539 --> 00:25:01.539 بی خیال حالا، لازم نیست داد بزنیم. 351 00:25:01.830 --> 00:25:02.872 یه لحظه. 352 00:25:03.872 --> 00:25:05.830 کی حرف از بریدنِ... 353 00:25:06.289 --> 00:25:08.622 گلوی رئیس زد؟ 354 00:25:10.372 --> 00:25:11.372 از کجا می دونستی... 355 00:25:11.830 --> 00:25:13.705 که گلوش بریده شده؟ 356 00:25:20.080 --> 00:25:21.664 این عوضی چه مرگشه؟ 357 00:25:22.580 --> 00:25:23.789 عوضی؟ 358 00:25:25.080 --> 00:25:26.414 به کسی میگی که تازه دیدیش؟ 359 00:25:29.997 --> 00:25:31.080 به هر حال، گوش کن. 360 00:25:31.664 --> 00:25:32.997 این رو بذاریم کنار. 361 00:25:34.122 --> 00:25:37.247 رئیس بزرگ گانگستریمون انگار خیلی کم روئه. 362 00:25:37.705 --> 00:25:38.830 فرستادنت هتل، 363 00:25:40.039 --> 00:25:42.080 یه ساعت نشستی و فکر کردی... 364 00:25:42.622 --> 00:25:45.497 و بعد برگشتی خونه. 365 00:25:54.914 --> 00:25:58.330 بازرس، اون عصبانیش نمایشی نبود؟ 366 00:25:59.122 --> 00:25:59.955 کارآگاه به. 367 00:26:00.080 --> 00:26:02.497 می خوام یه جایی همین نزدیکی باشی... 368 00:26:02.747 --> 00:26:03.997 و هر کاری یو می کنه زیر نظر بگیری. 369 00:26:04.289 --> 00:26:05.664 اگه کار عجیبی کرد، بهم زنگ بزن. 370 00:26:05.705 --> 00:26:06.539 بله قربان. 371 00:26:06.705 --> 00:26:09.539 خب، اون یه ساعت که گفتی جریانش چی بود؟ 372 00:26:11.205 --> 00:26:12.330 ستوان یو یه چیزی فهمید. 373 00:26:12.872 --> 00:26:14.289 باید ببینی. 374 00:26:15.539 --> 00:26:16.372 چی؟ 375 00:26:16.372 --> 00:26:17.372 بیاین هتل. 376 00:26:18.997 --> 00:26:19.955 چرا هتل؟ 377 00:26:21.497 --> 00:26:22.789 برای سرنخه باید یو هونگ سو رو گیر بندازیم. 378 00:26:23.414 --> 00:26:24.414 سرنخه؟ 379 00:26:29.539 --> 00:26:30.414 د بئوم. 380 00:26:31.955 --> 00:26:33.455 باید راست و ریستش کنیم. 381 00:26:34.955 --> 00:26:37.455 خب، مرده ای که دست گل داشت شاهده. 382 00:26:37.997 --> 00:26:38.789 آره. 383 00:26:39.539 --> 00:26:42.289 ساعت 6:09 اولین بار ماشین یو هونگ سو میاد توی دوربین... 384 00:26:42.622 --> 00:26:45.414 و کسی که دسته گل دستش بود ساعت 7:02 دیده شده. 385 00:26:45.914 --> 00:26:48.789 بعد ساعت 7:15 ماشین ثبت نشده دوباره پیداش میشه. 386 00:26:49.289 --> 00:26:54.372 مرده هم دقیقاً 16 دقیقه و 42 ثانیه بعد .ساعت 7:18، دوباره پیداش میشه، 387 00:26:55.039 --> 00:26:59.372 از جایی که دیده شد تا هتل پیاده یکی دو دقیقه راهه. 388 00:26:59.622 --> 00:27:01.914 باید فرض کنیم وسط راه یه نفر رو دیده. 389 00:27:03.580 --> 00:27:04.455 و اون یه نفر... 390 00:27:05.122 --> 00:27:07.080 قاتلیه که نیومد توی فیلم دوربین ها... 391 00:27:07.455 --> 00:27:10.122 ولی غیرمنتظره مردی که دسته گل داشت دید. 392 00:27:10.580 --> 00:27:11.497 مردی که شاهد جرمه. 393 00:27:11.747 --> 00:27:12.497 درسته. 394 00:27:14.164 --> 00:27:16.205 پس برای شروع باید پیداش کنیم. 395 00:27:16.705 --> 00:27:17.455 از کجا شروع کنیم؟ 396 00:27:17.622 --> 00:27:18.372 اینجا. 397 00:27:18.580 --> 00:27:19.414 اینجا؟ 398 00:27:19.455 --> 00:27:20.330 آره. 399 00:27:20.914 --> 00:27:22.580 به نظرم از کارمندهای اینجاست. 400 00:27:23.497 --> 00:27:24.330 از کجا می دونی؟ 401 00:27:24.455 --> 00:27:26.705 توی فیلم دوربین نبوده، 402 00:27:26.747 --> 00:27:29.039 که یعنی دقیقاً می دونه دوربین کجاست. 403 00:27:29.372 --> 00:27:31.705 و در نتیجه احتمالش رو بیشتر می کنه که کارمند اینجا بوده. 404 00:27:31.914 --> 00:27:32.997 وای. 405 00:27:34.414 --> 00:27:35.747 الحق که... 406 00:27:35.914 --> 00:27:37.247 از همون کارهای شاهکار استاد هان بود. 407 00:27:37.330 --> 00:27:38.372 ستوان یو. 408 00:27:38.455 --> 00:27:39.414 بازرس. 409 00:27:40.455 --> 00:27:41.497 اسمش پارک دونگ ووئه. 410 00:27:41.747 --> 00:27:44.289 و تا همین پارسال توی اتاق بخار اینجا کار می کرد. 411 00:27:44.872 --> 00:27:46.372 پس یه سرنخ دیگه پیدا کردیم. 412 00:27:47.705 --> 00:27:50.080 شما دو تا کار من رو راحت کردین. 413 00:27:50.413 --> 00:27:51.747 خب، پارک دونگ وو. 414 00:27:52.080 --> 00:27:54.163 بریم شاهدی که به چشم دیده پیدا کنیم. 415 00:28:08.163 --> 00:28:08.872 الو؟ 416 00:28:09.038 --> 00:28:10.955 کارآگاه به اوضاع اونجا چطوره؟. 417 00:28:11.663 --> 00:28:13.122 چیز خاصی برای گزارش نیست. 418 00:28:13.372 --> 00:28:14.788 جدی؟ یه شاهد پیدا کردیم. 419 00:28:15.163 --> 00:28:17.413 پارک دونگ وو، 29 ساله. 420 00:28:17.747 --> 00:28:19.580 کارت رو اونجا تموم کن .شریکت رو بردار و زود بیا، 421 00:28:20.122 --> 00:28:23.330 آدرسش آنلیم، جاده ی یانگ وون 1-23 ست. 422 00:28:23.705 --> 00:28:24.288 اونجا می بینمت. 423 00:28:24.372 --> 00:28:25.413 بله قربان. 424 00:28:40.622 --> 00:28:43.497 از چیزی که توی ذهنته حرف بزنیم؟ 425 00:28:44.372 --> 00:28:45.247 چی؟ 426 00:28:45.830 --> 00:28:46.872 شنیدی... 427 00:28:47.288 --> 00:28:49.413 که الان مظنون اصلی عموته. 428 00:28:50.205 --> 00:28:51.788 ولی چیزی رو تکذیب نمی کنی. 429 00:28:52.163 --> 00:28:55.247 به جاش انگار سردرگم شدی یا هم گویا شکی که داشتی به یقین تبدیل شده. 430 00:28:55.788 --> 00:28:56.663 نه؟ 431 00:28:58.413 --> 00:28:59.413 درسته. 432 00:29:00.163 --> 00:29:01.372 همونطور که گفتی، 433 00:29:01.788 --> 00:29:03.872 احتمالش هست که قاتل قربانی رو می شناخته. 434 00:29:04.288 --> 00:29:06.663 و با این که واقعاً عذر اون روزش خیلی موجه نبود... 435 00:29:08.663 --> 00:29:09.663 ادامه بده. 436 00:29:10.955 --> 00:29:15.455 عموم نمی دونست بابابزرگم توی کدوم اتاقه. 437 00:29:15.913 --> 00:29:20.205 و دیگه، از مردن بابابزرگم پولی بهش نمی رسیده. 438 00:29:20.872 --> 00:29:21.872 تا جایی که می دونم، 439 00:29:23.038 --> 00:29:24.580 بابابزرگ هیچ وقت نمی خواسته... 440 00:29:24.830 --> 00:29:26.663 به عموم چیزی بده. 441 00:29:27.163 --> 00:29:29.580 از وصیت نامه کنار گذاشته شد. 442 00:29:29.663 --> 00:29:30.538 همین؟ 443 00:29:31.038 --> 00:29:31.830 چی؟ 444 00:29:32.288 --> 00:29:34.205 چیز دیگه ای نمی خوای بهم بگی؟ 445 00:29:38.705 --> 00:29:39.997 پس هنوز شک داری؟ 446 00:29:40.830 --> 00:29:42.705 فکر کردم قانع شدی. 447 00:29:44.788 --> 00:29:46.622 هر شکی هم که داشته باشی، 448 00:29:46.913 --> 00:29:48.497 حقیقت رو عوض نمی کنه. 449 00:29:50.913 --> 00:29:52.788 به نظر یو هونگ سو... 450 00:29:53.372 --> 00:29:55.080 فقط یه دست نشونده بود. 451 00:29:56.372 --> 00:29:58.872 قاتل نهایی یه نفر دیگه بوده. 452 00:30:01.288 --> 00:30:04.372 به نظرت بابام بوده؟ 453 00:30:04.788 --> 00:30:05.663 آره. 454 00:30:06.455 --> 00:30:09.497 شهردار یو می دونست توی کدوم اتاقه... 455 00:30:09.913 --> 00:30:13.622 و می تونست جلوی رئیس یو رو بگیره که کل ثروتش رو نبخشه. 456 00:30:14.288 --> 00:30:17.080 مظنون اصلی این پرونده... 457 00:30:18.663 --> 00:30:21.413 بابات، شهردار یو هونگ مینه. 458 00:30:56.872 --> 00:30:57.705 کیه؟ 459 00:30:59.913 --> 00:31:01.497 کسی نمی دونه اینجام. 460 00:31:02.872 --> 00:31:03.997 کیه؟ 461 00:31:07.997 --> 00:31:09.080 کی هستی؟ 462 00:31:12.163 --> 00:31:13.038 سلام. 463 00:31:13.622 --> 00:31:14.497 بیا تو. 464 00:31:19.080 --> 00:31:20.996 چی شده بی خبر اومدی... 465 00:31:32.080 --> 00:31:33.371 برو به درک. 466 00:31:37.663 --> 00:31:38.746 برین بالا. 467 00:31:38.955 --> 00:31:39.830 چشم. 468 00:31:57.455 --> 00:31:58.246 بگیرینش. 469 00:32:27.538 --> 00:32:28.413 سئونگ پیل! 470 00:32:28.830 --> 00:32:31.955 خیابون 46 ام یانگ وئون رو، 1-23 ست. 471 00:32:36.746 --> 00:32:37.830 چی شده اینجا؟ 472 00:32:38.830 --> 00:32:40.580 پارک دونگ وو. آقای پارک. 473 00:32:40.663 --> 00:32:41.496 - .ستوان - بله؟ 474 00:32:41.580 --> 00:32:42.580 باهاش تماس بگیر. 475 00:32:42.788 --> 00:32:43.121 باشه. 476 00:32:43.246 --> 00:32:44.163 آقای پارک! 477 00:32:53.246 --> 00:32:53.913 ستوان یو. 478 00:32:54.163 --> 00:32:54.538 بله؟ 479 00:32:54.580 --> 00:32:55.496 پارک در خطره. 480 00:32:56.080 --> 00:32:57.371 جواب گوشیش رو نمیده. 481 00:32:57.538 --> 00:32:59.121 انگار تازه رفته. 482 00:33:01.705 --> 00:33:02.371 سئونگ پیل. 483 00:33:02.371 --> 00:33:03.163 بازرس؟ 484 00:33:03.413 --> 00:33:04.455 دارم میرم دنبالش. 485 00:33:04.455 --> 00:33:05.288 کجایی؟ 486 00:33:05.413 --> 00:33:06.621 نزدیک رودخونه ی یانگ وون. 487 00:33:07.205 --> 00:33:08.038 رودخونه ی یانگ وون؟ 488 00:33:08.413 --> 00:33:09.288 رودخونه ی یانگ وون؟ 489 00:33:15.080 --> 00:33:16.663 نزدیکم نیاین! 490 00:33:33.330 --> 00:33:34.121 بگیرینش! 491 00:33:41.580 --> 00:33:42.663 باید همینجا باشه. 492 00:33:43.330 --> 00:33:44.205 ستوان، تو از اون طرف برو. 493 00:33:44.288 --> 00:33:45.163 باشه. 494 00:34:20.913 --> 00:34:21.746 آهای! 495 00:34:22.246 --> 00:34:23.496 تو کدوم خری هستی؟ 496 00:34:23.913 --> 00:34:24.746 ولش کنین. 497 00:34:24.788 --> 00:34:25.538 برو خونه تون. 498 00:34:25.705 --> 00:34:27.080 جلوی کارآگاه... 499 00:34:27.371 --> 00:34:27.913 بزن به چاک. 500 00:34:27.913 --> 00:34:29.246 اول تو. 501 00:35:42.579 --> 00:35:43.788 پس اینجا بودی. 502 00:35:48.746 --> 00:35:51.038 کاری که خواستی کردم !کاری که خواستی کردم! 503 00:35:51.079 --> 00:35:52.954 اوضاع عوض شده عوضی! 504 00:36:06.371 --> 00:36:07.496 تکون نخورین. 505 00:36:08.079 --> 00:36:09.204 تکون نخورین! 506 00:36:10.621 --> 00:36:11.704 برین کنار. 507 00:36:15.746 --> 00:36:16.496 خوبی؟ 508 00:36:16.579 --> 00:36:17.538 آره، خوبم. 509 00:36:27.954 --> 00:36:29.038 عجیبه. 510 00:37:43.246 --> 00:37:44.329 آقای پارک؟ 511 00:37:45.788 --> 00:37:47.954 پارک دونگ وو، درسته؟ نترس، چیزی نیست. 512 00:37:48.746 --> 00:37:49.746 از اداره ی پلیس اومدم. 513 00:37:50.454 --> 00:37:51.246 کارآگاهم. 514 00:38:21.162 --> 00:38:22.537 صدمه ندیدی؟ 515 00:38:23.329 --> 00:38:25.287 من کارآگاه نیستم، راحت باش. 516 00:38:26.371 --> 00:38:27.329 پس کی هستی؟ 517 00:38:27.454 --> 00:38:28.829 مشاور روانشناسی کیفری. 518 00:38:29.829 --> 00:38:31.496 فرض کن پرونده سازم. 519 00:38:32.621 --> 00:38:33.704 به هر حال... 520 00:38:33.954 --> 00:38:35.162 چیزی نمی دونم. 521 00:38:35.537 --> 00:38:36.496 می دونه. 522 00:38:37.162 --> 00:38:38.912 دلیلی برای وقت تلف کردن نیست. 523 00:38:40.329 --> 00:38:41.954 نیومدم اینجا ازت اطلاعات بگیرم. 524 00:38:42.537 --> 00:38:44.454 فقط می خوام از چیزی که می دونیم مطمئن بشم. 525 00:38:45.162 --> 00:38:47.704 چرا دسته گل بردی هتل؟ 526 00:38:49.454 --> 00:38:51.037 فقط همین رو می خوام بدونم. 527 00:38:55.162 --> 00:38:56.329 توی یتیم خونه بزرگ شدی؟ 528 00:38:56.996 --> 00:38:58.121 کت و شلوار جدید پوشیدی، 529 00:38:58.371 --> 00:38:59.954 و گل هات هم انگار گرون بودن. 530 00:39:01.871 --> 00:39:04.787 وجهه ایه که آدم می خواد به خانواده نشون بده. 531 00:39:06.704 --> 00:39:08.704 حتماً خیلی رئیس رو دوست داشتی. 532 00:39:12.204 --> 00:39:13.246 نه... 533 00:39:15.662 --> 00:39:17.954 من نکشتمش. 534 00:39:20.662 --> 00:39:23.454 من که نگفتم تو قاتلی. 535 00:39:24.204 --> 00:39:25.371 به نظرم تو، آقای پارک، 536 00:39:25.662 --> 00:39:28.287 فقط تنها شاهد قتل بودی. 537 00:39:30.579 --> 00:39:32.121 کسی که توی هتل دیدی، 538 00:39:33.662 --> 00:39:34.579 یو هونگ سو بود؟ 539 00:39:35.662 --> 00:39:38.121 دومین پسر رئیس یو هیئونیل .یو هونگ سو، 540 00:39:41.787 --> 00:39:42.746 رئیس... 541 00:39:43.871 --> 00:39:46.454 فقط اون بود که توی کل دنیا می خواست درکم کنه. 542 00:39:51.829 --> 00:39:52.954 انگار باز با یه نفر... 543 00:39:53.912 --> 00:39:55.662 دعوات شده. 544 00:39:56.996 --> 00:39:57.871 خب... 545 00:39:58.621 --> 00:39:59.496 برنده شدی؟ 546 00:40:00.204 --> 00:40:00.829 چی؟ 547 00:40:02.996 --> 00:40:03.871 آره. 548 00:40:04.371 --> 00:40:05.287 برنده شدم. 549 00:40:07.537 --> 00:40:08.454 ایول. 550 00:40:10.537 --> 00:40:13.996 مردها باید دعوا بلد باشن .تا وقتی برنده باشی، خیالی نیست. 551 00:40:15.287 --> 00:40:18.246 بچه های بدون خانواده زیاد دعوا می کنن بقیه از همین حرفا می زنن، مگه نه؟. 552 00:40:19.287 --> 00:40:20.121 دونگ وو. 553 00:40:20.787 --> 00:40:22.996 لازم نیست همه مون کسی بشیم برای خودمون. 554 00:40:24.204 --> 00:40:29.412 درخت های زیادی جنگل رو می سازن .هم درخت های بزرگ داره هم کوچیک. 555 00:40:31.037 --> 00:40:32.079 ولی دونگ وو... 556 00:40:33.204 --> 00:40:34.121 درست و حسابی بزرگ بشیم... 557 00:40:34.454 --> 00:40:35.537 و سمت خلاف نریم. 558 00:40:37.246 --> 00:40:38.121 بعد دیگه همه چی ردیفه. 559 00:40:38.704 --> 00:40:39.621 فهمیدی؟ 560 00:40:40.912 --> 00:40:41.787 آره. 561 00:40:45.704 --> 00:40:47.829 توی هتل بهم کار داد... 562 00:40:48.787 --> 00:40:50.871 برای همین بلد بودم از پارکینگ وارد بشم. 563 00:40:51.787 --> 00:40:54.412 تو که می رفتم، یو هونگ سو رو دیدم که می رفت بیرون. 564 00:40:59.371 --> 00:41:01.454 دست هاش پر از خون بود. 565 00:41:12.162 --> 00:41:13.037 پس تویی. 566 00:41:13.204 --> 00:41:15.954 خیلی وقته ندیدمت تو هم اومدی رئیس رو ببینی؟. 567 00:41:16.954 --> 00:41:18.079 چرا از این طرف اومدی؟ 568 00:41:19.412 --> 00:41:21.662 کلی آدمه و رئیس هم... 569 00:41:24.537 --> 00:41:26.162 خودت رو جمع و جور کن و گوش بگیر. 570 00:41:26.412 --> 00:41:28.579 من رو اینجا ندیدی. فهمیدی؟ 571 00:41:29.121 --> 00:41:29.871 فهمیدی؟ 572 00:41:29.954 --> 00:41:30.871 بله، فهمیدم. 573 00:41:30.996 --> 00:41:33.704 همین الان برگرد خونه و منتظر بمون بهت زنگ بزنم. 574 00:41:34.204 --> 00:41:35.079 فهمیدی؟ 575 00:41:35.121 --> 00:41:36.287 بله، فهمیدم. 576 00:41:53.537 --> 00:41:54.495 خب... 577 00:41:54.829 --> 00:41:57.204 می دونستم رئیس مرده بود، 578 00:41:58.037 --> 00:42:00.412 ولی بعد آقای یو بهم زنگ زد... 579 00:42:01.204 --> 00:42:04.079 و گفت آماده شم برم فیلیپین. 580 00:42:04.954 --> 00:42:06.787 من نکشتمش. 581 00:42:08.995 --> 00:42:10.870 برای یو هونگ سو حکم بازداشت فوری بگیر... 582 00:42:11.329 --> 00:42:12.120 و آماده شو راه بیفتیم. 583 00:42:12.370 --> 00:42:13.329 باشه بازرس. 584 00:42:27.662 --> 00:42:31.412 به نظرم یو هونگ سو فقط دست نشونده بود. 585 00:42:32.579 --> 00:42:34.954 قاتل نهایی یه نفر دیگه بود.. 586 00:42:36.579 --> 00:42:39.620 مظنون اصلی این پرونده... 587 00:42:40.954 --> 00:42:44.037 باباته، شهردار یو هونگ مین. 588 00:44:01.370 --> 00:44:02.662 یو هونگ سو! 589 00:44:04.037 --> 00:44:04.995 آقای یو. 590 00:44:05.829 --> 00:44:08.204 بدین وسیله به علت قتل پدرت بازداشتی. 591 00:44:08.204 --> 00:44:12.204 حق داری وکیل بگیری و مقصر بودنت رو قبول نکنی. 592 00:44:12.495 --> 00:44:15.620 می تونی حکم احضار به دادگاه بگیری. 593 00:44:15.870 --> 00:44:17.537 دیر کردی، 594 00:44:17.704 --> 00:44:19.329 مگه نه استاد هان؟ 595 00:44:25.370 --> 00:44:26.370 عوضی. 596 00:44:27.829 --> 00:44:29.037 ببند دهنت رو. 597 00:44:30.870 --> 00:44:31.787 چی شد؟ 598 00:44:32.579 --> 00:44:33.829 پاکش کرد. 599 00:44:34.579 --> 00:44:35.495 چی؟ 600 00:44:36.245 --> 00:44:39.954 حتماً غیب گویی کرده چطوری پاکش کرد؟. 601 00:44:40.787 --> 00:44:42.662 از کجا می دونست داریم میایم؟ 602 00:44:42.745 --> 00:44:43.662 منم بی خبرم. 603 00:44:44.079 --> 00:44:45.370 ای بابا. 604 00:44:45.745 --> 00:44:46.995 از کجا می دونست؟ 605 00:44:47.370 --> 00:44:50.329 بار قبلی حس امنیت داشت. 606 00:44:50.954 --> 00:44:52.995 انگار که یه نفر... 607 00:44:52.995 --> 00:44:55.037 بهش خبر داده. 608 00:44:55.537 --> 00:44:56.620 عجیبه، مگه نه؟ 609 00:44:58.954 --> 00:45:00.995 منظورت چیه؟ 610 00:45:01.870 --> 00:45:03.412 به تیم من مشکوکی؟ 611 00:45:03.745 --> 00:45:05.912 این جواب سوالت رو میده. 612 00:45:05.912 --> 00:45:06.787 خب، پس... 613 00:45:07.787 --> 00:45:09.162 میگی... 614 00:45:09.162 --> 00:45:10.495 یه نفر از تیم من بهش گفته؟ 615 00:45:10.495 --> 00:45:11.370 پانهو! 616 00:45:11.662 --> 00:45:15.078 اگه کار یه نفر از ما نبوده از کجا می فهمید پس؟ 617 00:45:15.078 --> 00:45:16.495 آهای، سونگ مین! 618 00:45:17.245 --> 00:45:18.912 حواست باشه چی میگی. 619 00:45:18.995 --> 00:45:21.620 نمی دونم چطوری فهمید !ولی کار یکی از ماها بوده، 620 00:45:21.662 --> 00:45:24.537 شاید اندازه ی تو باهوش نباشم .ولی کار ماها نبوده، 621 00:45:24.662 --> 00:45:27.370 تیم منن و بهشون اعتماد دارم! 622 00:45:33.953 --> 00:45:34.828 پانهو. 623 00:45:35.453 --> 00:45:36.703 اعتماد... 624 00:45:37.578 --> 00:45:39.662 همه اش خیاله، خب؟ 625 00:45:48.453 --> 00:45:52.162 یو هونگ سو، برادر شهردار یو ...متوجه شد پدرش یو هیئوینیل تمام دارایی های، 626 00:45:52.245 --> 00:45:55.078 [پسر دوم یو، متهم به قتل] باقی مانده اش را به موکلی سپرده تا به یتیم خانه ی... 627 00:45:55.120 --> 00:45:58.203 آنلیم ببخشید ...آنلیم ببخشید، که به نظر می رسد هم اکنون. 628 00:45:58.537 --> 00:46:00.995 [بیانیه در مورد مردن پدر و دارایی اش] فعلاً با همین بیانیه پیش می ریم. 629 00:46:03.120 --> 00:46:06.745 در نهایت، این جرم شنیع برای به دست آوردن ثروتش انجام شد. 630 00:46:08.578 --> 00:46:11.995 هم اکنون بیانیه ای از شهردار آنلیم ...یو هونگ مین، به دستمان رسیده، 631 00:46:12.245 --> 00:46:15.370 و ایشان اظهار داشته اند که توقع دارند پلیس و دادخواه... 632 00:46:15.453 --> 00:46:18.203 حالا چه واکنشی می بینیم؟ 633 00:46:18.662 --> 00:46:22.787 اول، فیلم بازی کرد عصبانی شده، 634 00:46:23.412 --> 00:46:25.870 بعدش واکنش واقعیش رو نشون داد. 635 00:46:32.578 --> 00:46:33.620 سربازرس. 636 00:46:36.245 --> 00:46:38.912 شهردار، انتظار نداشتیم شما رو ببینیم. 637 00:46:50.953 --> 00:46:54.245 پس به نظر شما برادرم مظنون اصلی... 638 00:46:54.495 --> 00:46:56.495 قتل پدرمه؟ 639 00:46:56.995 --> 00:46:59.703 در حال حاضر بله. 640 00:47:00.037 --> 00:47:01.703 شاهد هم داریم. 641 00:47:02.787 --> 00:47:03.662 شاهد؟ 642 00:47:04.162 --> 00:47:05.203 کی؟ 643 00:47:06.120 --> 00:47:07.203 خب... 644 00:47:07.370 --> 00:47:09.662 برای امنیتش، نمیشه بگم. 645 00:47:12.037 --> 00:47:14.870 خب، میشه با برادرم حرف بزنم؟ 646 00:47:15.828 --> 00:47:18.620 مسئله ی حساسیه، 647 00:47:18.745 --> 00:47:21.703 برای همین می خوام فقط خودمون دو تا باشیم مشکلی نیست؟. 648 00:47:23.578 --> 00:47:26.162 ببخشید، یه مقدار سخته. 649 00:47:26.828 --> 00:47:29.203 طبق قانون، تمام گفت و گوهای مظنونی که بازداشت شده... 650 00:47:29.287 --> 00:47:30.745 باید ضبط بشن. 651 00:47:33.120 --> 00:47:34.953 اوه، آقای شهردار! 652 00:47:39.495 --> 00:47:41.412 راحت حرف بزنین. 653 00:47:45.287 --> 00:47:46.620 ای عوضی... 654 00:47:50.162 --> 00:47:51.328 خاموشش کن. 655 00:47:59.703 --> 00:48:00.870 باید بدونی. 656 00:48:01.287 --> 00:48:02.287 شاهده... 657 00:48:02.620 --> 00:48:03.870 اسمش پارک دونگ ووئه. 658 00:48:04.370 --> 00:48:05.995 توی یتیم خونه ی آنلیم بزرگ شده. 659 00:48:07.453 --> 00:48:08.328 باشه. 660 00:48:10.328 --> 00:48:11.662 کی میام بیرون؟ 661 00:48:12.620 --> 00:48:14.412 ممکنه؟ 662 00:48:14.620 --> 00:48:16.328 بابای خودت رو بکشی؟ 663 00:48:16.995 --> 00:48:17.870 من مثل شماها... 664 00:48:18.370 --> 00:48:20.953 اونقدرا به روابط زیستی... 665 00:48:21.537 --> 00:48:22.745 پایبند نیستم. 666 00:48:22.953 --> 00:48:24.328 پدر معنویم... 667 00:48:24.578 --> 00:48:26.203 تنها پدریه که می شناسم. 668 00:48:26.578 --> 00:48:27.787 به خاطر اون تنها، 669 00:48:28.703 --> 00:48:30.787 هر چی داشته باشم میدم. 670 00:48:31.037 --> 00:48:33.745 همیشه کنارت می مونه. 671 00:48:34.870 --> 00:48:36.453 بعد از این که وارد زندگیم شد، 672 00:48:38.703 --> 00:48:40.453 دیگه ترسی نداشتم. 673 00:48:41.161 --> 00:48:42.036 به زودی. 674 00:48:47.870 --> 00:48:48.745 پانهو. 675 00:48:50.203 --> 00:48:51.203 شهردار یو هونگ مین... 676 00:48:52.953 --> 00:48:53.828 خیلی دیر کردی. 677 00:48:53.995 --> 00:48:55.536 برادرش رو دید و رفت. 678 00:48:56.078 --> 00:48:57.161 بیا دنبالم. 679 00:48:58.161 --> 00:48:59.203 من؟ 680 00:48:59.870 --> 00:49:00.995 نه، تو نه. 681 00:49:01.078 --> 00:49:02.328 چطوره ناهار بخوریم؟ 682 00:49:04.786 --> 00:49:06.203 اوناهاش! داره میاد! 683 00:49:06.245 --> 00:49:08.495 برادرتون رو دیدین؟ از چی حرف زدین؟ 684 00:49:08.495 --> 00:49:10.078 برادرتون چی گفت؟ 685 00:49:10.411 --> 00:49:12.411 خطاب به همه حرفی دارم. 686 00:49:13.245 --> 00:49:14.620 با برادرم حرف زدم، 687 00:49:14.828 --> 00:49:16.245 و به این نتیجه رسیدیم... 688 00:49:16.995 --> 00:49:19.328 که بدون شک پلیس اشتباه کرده. 689 00:49:19.661 --> 00:49:21.036 بر چه اساسی شهردار؟ 690 00:49:21.203 --> 00:49:22.995 از برادرتون با چی حرف زدین؟ 691 00:49:23.203 --> 00:49:25.245 فایل های پرونده رو دیدم. 692 00:49:25.620 --> 00:49:26.453 طبق حرف پلیس، 693 00:49:26.620 --> 00:49:29.495 بابام بین ساعت 6:30 تا 7 کشته شد، 694 00:49:29.828 --> 00:49:31.120 ظرف سی دقیقه. 695 00:49:31.536 --> 00:49:33.578 ولی اون موقع من پیش برادرم بودم. 696 00:49:34.370 --> 00:49:36.036 چون میونه ی بابام و برادرم خوب نبود، 697 00:49:36.536 --> 00:49:38.620 بعد از این که اومد هتل فرستادمش بره. 698 00:49:39.120 --> 00:49:40.161 باتوجه به زمان، 699 00:49:40.411 --> 00:49:41.995 برادرم قاتل نبوده. 700 00:49:42.495 --> 00:49:45.245 پس می گین قاتل نیست؟ 701 00:49:45.620 --> 00:49:46.911 چطور همچین اتفاقی افتاد؟ 702 00:49:47.870 --> 00:49:49.161 می دونی چی کار کردی؟ 703 00:49:49.995 --> 00:49:51.995 به نظرم تحقیق جامع تری لازمه. 704 00:49:52.578 --> 00:49:53.745 و یه نکته ی دیگه. 705 00:49:54.161 --> 00:49:55.828 باید یه چیزی رو مشخص کنم. 706 00:49:56.120 --> 00:49:56.995 پلیس... 707 00:49:57.370 --> 00:50:00.620 بر این باوره که پدرم کشته شد تا به کسی ارثی برسه. 708 00:50:01.078 --> 00:50:02.578 با این که این مسئله به شدت خانوادگیه، 709 00:50:03.036 --> 00:50:04.245 برادرم خیلی وقت بود... 710 00:50:04.620 --> 00:50:06.786 که از وصیت نامه ی پدرم کنار گذاشته شده بود. 711 00:50:08.161 --> 00:50:11.661 برادرم قربانی تحقیق تحمیل کننده ای شده... 712 00:50:12.245 --> 00:50:13.286 و به همین علت، 713 00:50:13.536 --> 00:50:15.786 تقاضا دارم تیم بررسی... 714 00:50:16.203 --> 00:50:17.370 عوض بشه. 715 00:50:18.620 --> 00:50:20.245 یه حرف دیگه هم دارم بزنم. 716 00:50:20.661 --> 00:50:23.245 تصمیم گرفتم دارایی پدرم... 717 00:50:23.578 --> 00:50:25.036 طبق تصمیمی که زمان زنده بودنش گرفت، 718 00:50:25.328 --> 00:50:27.203 اهدا بشه. 719 00:50:27.370 --> 00:50:28.911 به خیریه هایی که از همه بیشتر شایسته اش هستن. 720 00:50:29.370 --> 00:50:29.953 اهدا بشه؟ 721 00:50:30.120 --> 00:50:31.870 پدرم همیشه بهم گفت... 722 00:50:32.495 --> 00:50:36.120 زندگی صادقانه ای داشته باشم که وقف بخشیدن شده باشه. 723 00:50:36.661 --> 00:50:40.036 درسته که من در مقایسه با اون موفق نیستم .ولی همچنان به بینشش پایبند می مونم، 724 00:50:40.453 --> 00:50:41.536 و در ادامه هم همینطور پیش میرم. 725 00:50:42.161 --> 00:50:43.953 حقیرانه تقاضا دارم... 726 00:50:44.536 --> 00:50:46.203 صداقتم رو باور کنین. 727 00:50:57.578 --> 00:51:00.328 احمق عوضی. بیا دفترم! 728 00:51:18.078 --> 00:51:19.078 ببخشید. 729 00:51:20.203 --> 00:51:21.036 می دونی، 730 00:51:22.120 --> 00:51:23.036 از این حرف... 731 00:51:23.411 --> 00:51:25.536 از همه چی بیشتر بدم میاد! 732 00:51:27.078 --> 00:51:29.578 فقط کافی بود درست کارت رو بکنی! 733 00:51:35.120 --> 00:51:35.870 [یک پیام خوانده نشده] 734 00:51:35.870 --> 00:51:38.161 :موقعیت پارک دونگ وو] [خیابان گانجیل، مسافرخانه ی لیپس 735 00:51:38.495 --> 00:51:40.078 باید بری یه جایی. 736 00:51:42.745 --> 00:51:44.745 این بار کارت رو درست انجام بده، باشه؟ 737 00:51:45.161 --> 00:51:46.036 مفهومه. 738 00:51:54.370 --> 00:51:55.370 یو هونگ سو. 739 00:51:56.536 --> 00:51:57.828 پس مرخصش می کنن، نه؟ 740 00:51:58.786 --> 00:52:00.411 خب، کاری ازمون ساخته نیست. 741 00:52:00.578 --> 00:52:02.620 رئیس زده به سیم آخر. 742 00:52:03.578 --> 00:52:07.494 شهردار میگه به دور از دوربین توی یه پلکان عمودی پیش هم بودن. 743 00:52:08.036 --> 00:52:08.911 چی بگیم؟ 744 00:52:09.536 --> 00:52:11.578 و شاهدمون هم آخرش گریبان گیر خودمون شد. 745 00:52:11.994 --> 00:52:12.869 یارو پارک، 746 00:52:13.244 --> 00:52:14.786 سه بار سابقه ی ضرب و جرح شدید داشته. 747 00:52:15.036 --> 00:52:18.661 توی یتیم خونه ای که یو تامین می کرد بزرگ شد... 748 00:52:19.036 --> 00:52:20.411 و برای هتل هم کار می کرد .طرف مظنون تره. 749 00:52:21.203 --> 00:52:22.619 باید سیگار بکشم. 750 00:52:26.994 --> 00:52:27.994 خوش می گذره؟ 751 00:52:29.786 --> 00:52:31.078 خوش؟ 752 00:52:31.786 --> 00:52:34.744 بعد از این که از برادرش عصبانی شده ،عمداً بیانیه ای می فرسته، 753 00:52:35.703 --> 00:52:36.744 با مطبوعات دیدار می کنه، 754 00:52:36.994 --> 00:52:40.453 بعدش هم داستانی سر هم می کنه که پلیس پاش رو از گلیمش درازتر کرده. 755 00:52:41.703 --> 00:52:43.536 بعد وعده میده تمام ثروتش رو ببخشه... 756 00:52:43.994 --> 00:52:47.078 و از تمام شک و شبهه ها که خودش هم دخالت داشته، خلاص میشه. 757 00:52:49.119 --> 00:52:51.661 کجای این ماجرا اذیتت می کنه؟ 758 00:52:52.161 --> 00:52:53.411 زیادی دقیق و کامله. 759 00:52:53.953 --> 00:52:55.578 چیزهایی که دقیق و کامل در نظر گرفته شدن، 760 00:52:55.661 --> 00:52:57.786 نمیشه با انگیزه ی پنهانی نباشن. 761 00:53:01.786 --> 00:53:03.578 چرا؟ چیزی می خوای بگی؟ 762 00:53:07.369 --> 00:53:09.953 باید از شاهد محافظت کنیم. 763 00:53:10.286 --> 00:53:11.536 عموم... 764 00:53:12.244 --> 00:53:13.911 یه جا بی کار نمی شینه. 765 00:53:26.661 --> 00:53:27.619 خوب گوش کن. 766 00:53:28.328 --> 00:53:30.203 اولین و آخرین باره که میگم. 767 00:53:32.119 --> 00:53:34.036 ممکنه با موقعیت های رو به رو بشی... 768 00:53:34.244 --> 00:53:35.661 که ترجیح میدی نشی. 769 00:53:36.619 --> 00:53:38.828 چیزهایی می بینی که به چشم ذهن و دلت... 770 00:53:39.161 --> 00:53:40.744 جور دیگه ایه. 771 00:53:42.328 --> 00:53:43.286 اگه از پسش بر نمیای، 772 00:53:43.869 --> 00:53:46.078 بهترین کار اینه که بری یه تیم دیگه. 773 00:53:49.036 --> 00:53:49.869 نه. 774 00:53:50.578 --> 00:53:51.661 هر چی بشه، 775 00:53:52.536 --> 00:53:53.994 می خوام تا آخرش ببینم. 776 00:54:00.536 --> 00:54:03.328 از دوازده گذشته .رسماً برای انجام وظیفه گزارش میدم. 777 00:54:05.494 --> 00:54:09.328 با توجه به این که به اداره ی آنلیم واگذار شدم .رسماً برای انجام وظیفه گزارش میدم، 778 00:54:09.911 --> 00:54:11.078 گزارشم خاتمه یافت. 779 00:54:13.536 --> 00:54:14.869 مشتاق همکاری باهاتون هستم. 780 00:54:20.119 --> 00:54:20.994 خب، باشه. 781 00:54:22.369 --> 00:54:24.078 حالا که بخشی از تیمی، 782 00:54:24.536 --> 00:54:25.703 :این اولین دستورم 783 00:54:26.203 --> 00:54:27.119 ستوان یو. 784 00:54:27.494 --> 00:54:28.369 بله قربان؟ 785 00:54:30.119 --> 00:54:30.994 تمام تلاشت رو بکن. 786 00:54:39.828 --> 00:54:40.703 آره. 787 00:54:42.078 --> 00:54:44.578 آره سوبین .فردا دوازده بیا که راحت بشم. 788 00:54:45.911 --> 00:54:47.244 ولی دیر نکن. 789 00:54:56.036 --> 00:54:57.161 میرم دست و روم رو بشورم. 790 00:55:04.328 --> 00:55:06.453 پارک دونگ وو جاش امنه؟ 791 00:55:06.703 --> 00:55:09.661 آره، یه جای مخفی پیش سئونگ پیله. 792 00:55:10.203 --> 00:55:11.203 چیزیش نمیشه. 793 00:55:14.994 --> 00:55:16.369 ولی جدی چیزیش نمیشه؟ 794 00:55:19.494 --> 00:55:20.369 استاد... 795 00:55:21.161 --> 00:55:22.786 به کسی اعتماد نداری، نه؟ 796 00:55:23.119 --> 00:55:24.869 هنوز نمی دونیم قاتل کیه. 797 00:55:27.994 --> 00:55:29.286 میشه یه سوال در مسند ستوان... 798 00:55:30.119 --> 00:55:32.077 ازت بپرسم؟ 799 00:56:03.244 --> 00:56:04.161 کارآگاه. 800 00:56:10.369 --> 00:56:11.786 کارآگاه! 801 00:56:44.244 --> 00:56:45.744 ببخشم. 802 00:57:11.119 --> 00:57:13.577 خودت هم گفتی، هنوز نمی دونیم قاتل کیه. 803 00:57:13.827 --> 00:57:17.536 به خاطر کار تیمی هم که شده .پذیرفتنی نیست که دونسته هامون رو نگیم، 804 00:57:18.369 --> 00:57:19.202 خب؟ 805 00:57:19.494 --> 00:57:23.411 بعد از این که پارک دونگ وو رو پیدا کردیم .هر کاری میشده کردیم که ازش محافظت کنیم، 806 00:57:23.744 --> 00:57:25.202 ولی حس می کنم... 807 00:57:26.077 --> 00:57:26.994 با احتساب من، 808 00:57:27.202 --> 00:57:29.327 همچنان به همه مون مشکوکی. 809 00:57:30.411 --> 00:57:31.577 چرا؟ 810 00:57:34.744 --> 00:57:35.619 الو؟ 811 00:57:37.494 --> 00:57:38.827 چی؟ خب... 812 00:57:39.369 --> 00:57:40.661 پولش رو بدین و بیاین بیرون. 813 00:57:41.119 --> 00:57:42.369 کجایی؟ دوباره بگو. 814 00:57:42.411 --> 00:57:43.244 درست میگی. 815 00:57:43.786 --> 00:57:46.202 به کل تیم مشکوکم، از جمله خودت. 816 00:57:47.161 --> 00:57:50.161 ولی دیگه به تو مشکوک نیستم. 817 00:57:52.036 --> 00:57:52.869 چرا؟ 818 00:57:53.494 --> 00:57:55.119 چون الان اتفاقی افتاد. 819 00:57:55.494 --> 00:57:56.702 و محال بود تو از قبل... 820 00:57:57.286 --> 00:57:58.536 خبر داشته باشی. 821 00:58:33.452 --> 00:58:34.619 کارآگاه به! 822 00:58:35.661 --> 00:58:36.827 - .سربازرس - چی شد؟ 823 00:58:37.202 --> 00:58:39.911 ببخشید. یه عوضی زدم و... 824 00:58:44.286 --> 00:58:45.202 کارآگاه. 825 00:58:45.536 --> 00:58:46.952 کی رسیدی مسافرخونه؟ 826 00:58:48.494 --> 00:58:50.536 گمونم قبل از 12. 827 00:58:50.702 --> 00:58:52.161 و کی بهت حمله شد؟ 828 00:58:52.702 --> 00:58:54.619 ...خیلی از حرف زدنم با سوبین نگذشته بود 829 00:58:54.744 --> 00:58:55.994 حدوداً 12:30 830 00:59:01.327 --> 00:59:03.327 پیشخوان رو نگاه انداختی، درسته؟ چه طور بود؟ 831 00:59:06.327 --> 00:59:09.327 فیلم دوربین ها نیست 832 00:59:10.077 --> 00:59:11.327 ،با توجه به زمانی که اتفاق افتاد 833 00:59:13.119 --> 00:59:14.619 حتماً از قبل می دونستن 834 00:59:17.952 --> 00:59:18.952 کارآگاه به 835 00:59:21.785 --> 00:59:23.452 وقتی پارک کشته شد چیکار می کردی؟ 836 00:59:26.494 --> 00:59:27.369 آهای 837 00:59:28.494 --> 00:59:29.952 چی ازش می پرسی؟ 838 00:59:30.619 --> 00:59:34.535 ممکنه هر کسی که می دونسته پارک اینجاست، همدست بوده باشه 839 00:59:34.702 --> 00:59:35.619 ،خب 840 00:59:36.702 --> 00:59:37.744 به کی مشکوکی؟ 841 00:59:39.285 --> 00:59:41.077 به کی می گی همدست؟ 842 00:59:41.869 --> 00:59:42.702 آهان 843 00:59:43.285 --> 00:59:46.410 3نفر توی تیمیم .من، سئونگ پیل و سوبین 844 00:59:46.619 --> 00:59:47.910 فقط ما می دونستیم 845 00:59:48.369 --> 00:59:49.910 یعنی می گی کار ماها بوده؟ 846 00:59:50.202 --> 00:59:51.035 آره؟ 847 00:59:51.494 --> 00:59:54.327 اونا هم خبر داشتن 848 00:59:55.202 --> 00:59:56.077 مگه نه؟ 849 00:59:58.702 --> 00:59:59.744 شاهد مرده 850 01:00:00.577 --> 01:00:01.702 این اتفاق چیزی نشونت نمی ده؟ 851 01:00:03.910 --> 01:00:04.827 ،ساده بگم 852 01:00:05.202 --> 01:00:07.119 ممکنه بِه خودش طرف رو کشته باشه 853 01:00:08.369 --> 01:00:12.410 کی رو متهم کردی؟ ...دوباره بگو 854 01:00:12.535 --> 01:00:13.369 کارآگاه 855 01:00:13.410 --> 01:00:15.285 !داره منو متهم می کنه 856 01:00:15.285 --> 01:00:16.327 !کارآگاه به 857 01:00:17.827 --> 01:00:19.077 بس کن سئونگ پیل 858 01:00:40.827 --> 01:00:42.619 !آهای سونگ مین 859 01:00:44.452 --> 01:00:45.785 !هان سونگ مین 860 01:00:46.702 --> 01:00:47.660 چته تو؟ 861 01:00:48.452 --> 01:00:49.285 هان؟ 862 01:00:49.952 --> 01:00:51.785 فکر می کنی نمی شناسمت؟ 863 01:00:52.952 --> 01:00:54.244 اصلاً این طوری نبودی 864 01:00:54.244 --> 01:00:54.994 این طوی؟ 865 01:00:54.994 --> 01:00:56.410 شوخیت گرفته؟ 866 01:01:00.285 --> 01:01:01.119 عوض شدی 867 01:01:01.785 --> 01:01:04.952 و همه چی با مردن خواهرت شروع شد 868 01:01:19.160 --> 01:01:20.035 ...آهای 869 01:01:21.660 --> 01:01:22.619 سونگ مین 870 01:01:23.660 --> 01:01:24.577 سونگ مین 871 01:01:26.119 --> 01:01:30.035 خیلی پای احساساتت اومده وسط 872 01:01:32.035 --> 01:01:33.035 تو این طوری نیستی 873 01:02:02.035 --> 01:02:03.285 آره، درست می گی 874 01:02:03.702 --> 01:02:04.619 که احساساتی شدم 875 01:02:07.202 --> 01:02:08.077 ،اما پانهو 876 01:02:09.452 --> 01:02:11.660 تنها شاهدمون رو از دست دادیم 877 01:02:13.744 --> 01:02:15.660 یه قسمت معما از دستمون رفت 878 01:02:18.077 --> 01:02:18.994 ...اما بازم 879 01:02:22.119 --> 01:02:23.827 یک قسمت دیگه پیدا می کنم 880 01:02:26.702 --> 01:02:27.577 شک نکن 881 01:02:39.577 --> 01:02:41.077 قسمتی از معما که حرفش رو می زدی 882 01:02:42.410 --> 01:02:43.535 من بودم؟ 883 01:02:45.493 --> 01:02:47.202 ...کشتن پدرم هم 884 01:02:47.577 --> 01:02:48.910 بخشی از اون معما بود؟ 885 01:02:50.368 --> 01:02:51.952 ،اگه بخشی از معما بوده 886 01:02:53.368 --> 01:02:55.202 چرا از بین بردیش؟ 887 01:02:59.577 --> 01:03:00.827 هر فکری می خوای بکن 888 01:03:01.910 --> 01:03:03.368 حرفی ندارم بزنم 889 01:03:09.077 --> 01:03:10.743 پس می گم نظرم چیه 890 01:03:11.910 --> 01:03:14.618 نمی دونم می خوای پرده !از چه معمایی برداری 891 01:03:16.493 --> 01:03:18.452 اما منم خودم معما دارم 892 01:03:20.118 --> 01:03:20.993 شتر 893 01:03:23.785 --> 01:03:26.410 فقط همین سرنخ رو دارم 894 01:03:37.618 --> 01:03:39.618 چی شد این به فکرت اومد؟ 895 01:03:50.285 --> 01:03:51.410 ...تا حالا 896 01:03:52.410 --> 01:03:54.410 مطمئن نبودم 897 01:03:55.743 --> 01:03:57.452 ،حالا که چهره ات رو دیدم 898 01:03:58.493 --> 01:03:59.577 مطمئن شدم 899 01:04:00.493 --> 01:04:01.827 ...حالا دیگه انگار 900 01:04:03.035 --> 01:04:05.160 یه قسمت دیگه از معما رو فهمیدم 901 01:04:05.910 --> 01:04:07.993 خالکوبی شتر 902 01:04:14.618 --> 01:04:16.327 کانگ د هون که در زندان مُرد 903 01:04:17.077 --> 01:04:18.827 و اون یارویی که افتاد دنبال پارک دونگ وو 904 01:04:19.077 --> 01:04:21.243 جفتشون یه خالکوبی داشتن 905 01:04:22.785 --> 01:04:24.910 ،اگه این دو پرونده به هم مرتبطه 906 01:04:25.618 --> 01:04:27.743 پس یعنی یه قسمت دیگه از معما رو فهمیدم 907 01:04:31.077 --> 01:04:32.368 ...از حالا به بعد 908 01:04:33.410 --> 01:04:37.327 ،کلش رو بررسی می کنم .هم قتل پدربزرگم و هم کانگ د هون 909 01:04:38.035 --> 01:04:38.868 ...اون بین هم یه جایی 910 01:04:39.785 --> 01:04:41.660 یه ربطی به تو پیدا می کنم 911 01:04:46.285 --> 01:04:47.243 ...معمایی 912 01:04:48.202 --> 01:04:49.452 ،که زمانی نامعلوم بود 913 01:04:50.660 --> 01:04:51.993 داره حل می شه 914 01:04:54.327 --> 01:04:55.743 از تو یاد گرفتم 915 01:04:56.618 --> 01:04:58.202 ،چیزهایی که یادم دادی 916 01:04:59.160 --> 01:05:00.702 هیچ کدومش اشتباه نبوده 918 01:05:31.243 --> 01:05:33.535 پرونده ی آدم ربایی یو هیئول رو بررسی کن 919 01:05:33.993 --> 01:05:36.910 معلومه که هان سونگ مین به پرونده ی پدربزرگم یه ارتباطی داره 920 01:05:37.493 --> 01:05:38.868 ...نتیجه روی هر 2تا پرونده 921 01:05:39.577 --> 01:05:40.827 تأثیر داره 922 01:05:41.743 --> 01:05:43.118 خیلی نگذشته 923 01:05:44.452 --> 01:05:45.702 !کیم مینجه 924 01:05:46.035 --> 01:05:48.368 از خالکوبی شتر چیزی می دونی؟ 925 01:05:49.077 --> 01:05:51.285 30روز برام مونده .باید سریع تر پیش برم 926 01:05:51.952 --> 01:05:53.702 تا فرصت شد از شرش خلاص شو 927 01:05:56.368 --> 01:05:58.576 هان سونگ مینِ عوضی