WEBVTT 1 00:01:01.519 --> 00:01:04.522 ‫«تمامی شخصیت ها و وقایع، در این سریال ‫ساختگی می باشند» 4 00:01:15.533 --> 00:01:20.121 ‫چرا این وقت شب می خوایید این ‫مکان رو بررسی کنید؟ 5 00:01:22.081 --> 00:01:24.083 ‫خدایا، اینجا خیلی گرد و خاک داره. 6 00:01:32.300 --> 00:01:33.510 ‫اوه نه! 7 00:01:37.972 --> 00:01:38.806 ‫بازش کن. 8 00:01:39.599 --> 00:01:41.893 ‫بله خانم، دارم دنبال کلیدش می گردم. 9 00:01:42.143 --> 00:01:44.520 ‫کدوم یکیـه؟ کلیدها خیلی زیادن. 10 00:01:44.604 --> 00:01:45.813 ‫همین حالا! 11 00:01:46.648 --> 00:01:48.316 ‫خیلی خب، پیداش کردم. 12 00:01:54.781 --> 00:01:56.866 ‫این در خیلی سفته و گیر داره. 13 00:02:15.843 --> 00:02:16.844 ‫چراغ ها رو روشن کن. 14 00:02:16.928 --> 00:02:20.932 ‫بله خانم، کلیدش کجاست؟ 15 00:02:21.307 --> 00:02:22.725 ‫ایناهاش. 16 00:02:30.942 --> 00:02:35.321 ‫ای بابا، حالا چیکار کنیم؟ ‫چراغ ها کار نمی کنن! 17 00:02:36.447 --> 00:02:37.699 ‫کار نمی کنن؟ 18 00:02:37.782 --> 00:02:39.951 ‫این اتاق 6ساله که متروکه شده ‫و کسی ازش استفاده نکرده... 19 00:02:40.034 --> 00:02:41.869 ‫به خاطر همین نمی دونستم چراغ ها خرابن. 20 00:02:52.338 --> 00:02:54.757 ‫«کو های ریونگ» 21 00:03:37.300 --> 00:03:38.801 ‫تو دیگه چرا اومدی اینجا؟ 22 00:03:38.885 --> 00:03:40.178 ‫اون رو دنبال کردم! 23 00:03:40.261 --> 00:03:41.637 ‫نباید اینجا باشی! 24 00:03:44.056 --> 00:03:45.850 ‫کف حمام آب ریخته! 25 00:03:46.434 --> 00:03:48.311 ‫احتمالا 1نفر اینجا می مونه! 26 00:03:48.394 --> 00:03:51.147 ‫خب، احتمالا آب بارون از سقف نشت کرده پایین 27 00:03:51.230 --> 00:03:53.691 ‫چند روز می شه که بارون نباریده، ‫کدوم آب بارون؟ 28 00:03:55.485 --> 00:03:57.820 ‫خب احتمالا تو سقف جمع شده بوده. 29 00:03:57.904 --> 00:04:00.364 ‫- هی. ‫- فردا صبح برمی گردم اینجا. 30 00:04:00.448 --> 00:04:01.324 ‫پنجره. 31 00:04:01.407 --> 00:04:05.495 ‫خدایا، اینجا خیلی وحشتناکه، ‫می شه برگردیم پایین؟ 32 00:04:06.704 --> 00:04:07.538 ‫خانم. 33 00:04:11.000 --> 00:04:13.669 ‫به نظرم یه چیزی اون بیرونه. 34 00:04:34.273 --> 00:04:35.733 ‫پایین رو نگاه نکن. 35 00:04:36.442 --> 00:04:37.735 ‫به جاش من رو نگاه کن. 36 00:04:39.612 --> 00:04:40.947 ‫همین طور من رو نگاه کن. 37 00:05:12.186 --> 00:05:14.647 ‫- پنجره رو قفل کن. ‫- بله خانم. 38 00:06:53.579 --> 00:06:55.706 ‫از حالا به بعد من کلیدهای اینجا رو نگه می دارم 39 00:06:56.999 --> 00:06:59.627 ‫ولی فردا صبح باید نشتی آب رو درست کنم... 40 00:06:59.710 --> 00:07:01.712 ‫برای همین خودم کلیدها رو نگه می دارم. 41 00:07:03.631 --> 00:07:04.715 ‫هر طور که شما بخوایید خانم. 42 00:07:07.676 --> 00:07:09.261 ‫فردا صبح بیا بگیرشون... 43 00:07:09.887 --> 00:07:11.680 ‫و به محض اینکه کارت تموم شد، برشون گردون 44 00:07:12.264 --> 00:07:13.140 ‫بله خانم. 45 00:08:10.781 --> 00:08:11.824 ‫حالت خوبه؟ 46 00:08:22.042 --> 00:08:23.711 ‫تو واقعا کی هستی؟ 47 00:08:28.340 --> 00:08:30.050 ‫سوپرمنی چیزی هستی؟ 48 00:08:34.972 --> 00:08:35.848 ‫مچم رو گرفتی. 49 00:08:35.931 --> 00:08:38.475 ‫واقعا فکر کردم که می افتم پایین و می میرم. 50 00:08:48.277 --> 00:08:50.112 ‫متأسفم، همش تقصیر منه. 51 00:09:02.333 --> 00:09:04.251 ‫من دیگه باید برم. 52 00:09:16.513 --> 00:09:18.807 ‫کودنی یا کند ذهن؟ 53 00:09:19.183 --> 00:09:21.101 ‫زخمت شاید بدتر بشه. 54 00:09:22.895 --> 00:09:25.064 ‫چرا بهتر از خودت مواظبت نمی کنی؟ 55 00:09:25.773 --> 00:09:26.857 ‫جدی می گم. 56 00:09:28.400 --> 00:09:30.194 ‫امروز سعی کن تکون نخوری. 57 00:09:32.863 --> 00:09:35.574 ‫اگه زخمت عفونت کنه، اوضاع ‫خیلی بغرنج و جدی می شه. 58 00:09:45.459 --> 00:09:46.668 ‫به نظرم من باید... 59 00:09:54.218 --> 00:09:55.427 ‫خیلی خب، باشه. 60 00:09:56.386 --> 00:09:57.596 ‫سعی می کنم تکون نخورم. 61 00:10:07.189 --> 00:10:10.651 ‫خب پس، من دیگه باید برم. 62 00:10:46.603 --> 00:10:49.273 ‫خیلی بد شد. ‫احتمالا در رو از بیرون قفل کردن! 63 00:11:00.117 --> 00:11:01.994 ‫من نمی تونم خانم. 64 00:11:02.494 --> 00:11:04.496 ‫بقیه می تونن اخراج بشن ولی من نه! 65 00:11:04.955 --> 00:11:06.665 ‫بقیـه رو اخراج کن، من نه خانم. 66 00:11:07.291 --> 00:11:08.876 ‫سعی داشتم بهتون بگم. 67 00:11:09.459 --> 00:11:12.462 ‫همش تقصیر یونگ رو هستش. 68 00:11:12.546 --> 00:11:14.381 ‫باید به پلیس ها همه چی رو بگیم. 69 00:11:15.048 --> 00:11:17.259 ‫سعی داشتم اون ها رو مجاب کنم تا ‫به پلیس ها زنگ بزنن. 70 00:11:28.604 --> 00:11:31.440 ‫حالا من چیکار کنم؟ ‫اگه بفهمن که من تو اتاقم نیستم چی؟ 71 00:11:32.316 --> 00:11:36.361 ‫اگه مان دونگ به خاطر خانم پی ‫نتونـه بیاد در رو باز کنه چی؟ 72 00:11:36.445 --> 00:11:37.779 ‫من چیکار کنم؟ 73 00:11:38.822 --> 00:11:40.073 ‫این خیلی بده. 74 00:11:43.785 --> 00:11:45.203 ‫همه چی درست می شه. 75 00:11:46.163 --> 00:11:47.414 ‫نگران هیچی نباش. 76 00:11:51.251 --> 00:11:52.210 ‫من... 77 00:11:54.796 --> 00:11:56.214 ‫من سوپرمن هستم، می دونی که. 78 00:12:19.613 --> 00:12:20.781 ‫مان دونگ! 79 00:12:24.034 --> 00:12:25.494 ‫منم، جئونگ مین! 80 00:12:32.250 --> 00:12:33.251 ‫حالت خوبه؟ 81 00:12:33.335 --> 00:12:34.961 ‫آره، خوبم. 82 00:12:35.587 --> 00:12:37.589 ‫- این وقت از شب اینجا چیکار می کنی؟ ‫- چی؟ 83 00:12:40.675 --> 00:12:44.721 ‫خدای من، بیا عجله کنیم و بریم پیش اون ها. ‫احتمالا خیلی ترسیدن. 84 00:12:45.055 --> 00:12:46.723 ‫- یالا. ‫- این رو بده من نگه دارم. 85 00:12:46.807 --> 00:12:47.766 ‫خیلی خب. 86 00:12:51.353 --> 00:12:52.646 ‫چرا تو... 87 00:12:54.523 --> 00:12:56.775 ‫نمیای اینجا بشینی؟ 88 00:12:58.693 --> 00:12:59.986 ‫من راحتم. 89 00:14:04.301 --> 00:14:05.468 ‫این رو نگاه کن. 90 00:14:41.421 --> 00:14:43.423 ‫اونجا رو تا کن، و... 91 00:15:11.493 --> 00:15:12.494 ‫یونگ رو. 92 00:15:14.663 --> 00:15:15.955 ‫یونگ رو. 93 00:15:17.540 --> 00:15:18.917 ‫منم، جئونگ مین. 94 00:15:27.425 --> 00:15:28.301 ‫جئونگ مین. 95 00:15:32.597 --> 00:15:34.474 ‫خیلی نگران بودم، حالت خوبه؟ 96 00:15:37.102 --> 00:15:39.521 ‫- مان دونگ. ‫- هی، احتمالا خیلی ترسیدی. 97 00:15:39.604 --> 00:15:41.773 ‫متأسفم قربان، به خاطر من... 98 00:15:41.856 --> 00:15:44.192 ‫نگران این موضوع نباش، ‫مهم تر از همه اینه که... 99 00:15:44.651 --> 00:15:47.737 ‫خانم پی از حالا به بعد کلیدهای این اتاق رو نگه می داره. 100 00:15:47.821 --> 00:15:49.239 ‫چیکار کنیم؟ 101 00:15:49.322 --> 00:15:50.740 ‫من امشب باید از اینجا خارج بشم. 102 00:15:53.618 --> 00:15:55.453 ‫- با این وضعیت؟ ‫- مجبورم. 103 00:15:56.121 --> 00:15:58.039 ‫وگرنه شما در معرض خطر قرار می گیرید. 104 00:15:59.332 --> 00:16:01.709 ‫اما زخمت هنوز خوب نشده. 105 00:16:03.878 --> 00:16:04.796 ‫قربان. 106 00:16:05.380 --> 00:16:07.424 ‫به جز دروازه ی اصلی، راه خروج ‫دیگه ای هم هست؟ 107 00:16:07.507 --> 00:16:12.095 ‫خب، یه راه خروج اضطراری داخل زیرزمین هست ‫که دانشجوها ازش اطلاعی ندارن. 108 00:16:12.804 --> 00:16:13.972 ‫اوه، واقعا میگی؟ 109 00:16:14.973 --> 00:16:17.100 ‫آره، درش رو برات باز می کنم... 110 00:16:17.183 --> 00:16:19.686 ‫پس بهتره که همین امشب اینجا رو ترک کنی. 111 00:16:20.270 --> 00:16:21.438 ‫اما مان دونگ... 112 00:16:21.521 --> 00:16:22.355 ‫دختره ی لوس! 113 00:16:22.439 --> 00:16:25.358 ‫اگه اینجا بمونـه و دستگیر بشه، ‫کار همه ی ما تمومـه. 114 00:16:25.442 --> 00:16:26.568 ‫دقیقا. 115 00:16:26.651 --> 00:16:29.028 ‫واسه اینکه همه در امان باشیم، ‫خیلی مهمـه که... 116 00:16:29.112 --> 00:16:32.657 ‫سو هو بدون اینکه دستگیر بشه، در امان، ‫از اینجا خارج بشه، مگه نه؟ 117 00:16:32.740 --> 00:16:34.325 ‫آره، همینطوره، اما... 118 00:16:38.872 --> 00:16:41.040 ‫چند روز دیگه مهمانی همگانی برگزار میشه. 119 00:16:42.834 --> 00:16:44.878 ‫آره، یونگ رو درست میگه. 120 00:16:44.961 --> 00:16:47.714 ‫اون روز، غریبه ها هم می تونن وارد خوابگاه بشن. 121 00:16:47.797 --> 00:16:48.965 ‫نظرت چیه با بقیه یکی بشی و... 122 00:16:49.048 --> 00:16:50.175 ‫من همین امشب باید از اینجا خارج بشم. 123 00:16:52.343 --> 00:16:53.720 ‫بیا بریم قربان. 124 00:17:02.937 --> 00:17:04.397 ‫- مراقب باش. ‫- خیلی خب. 125 00:17:04.981 --> 00:17:05.857 ‫این سمت. 126 00:17:15.033 --> 00:17:15.992 ‫هی تو. 127 00:17:19.370 --> 00:17:20.496 ‫ندو! 128 00:17:26.669 --> 00:17:31.132 ‫بند 32، بخش 1 از قانون اساسی، ‫تمامی شهروندها حق کار کردن دارن. 129 00:17:31.382 --> 00:17:34.010 ‫خدای من، دوباره داره تو خواب راه میره. 130 00:17:34.093 --> 00:17:37.972 ‫برای ترویج اشتغال کارگران و تضمین... 131 00:17:38.056 --> 00:17:41.225 ‫دستمزد بهینـه از طریق منابع اقتصادی ‫و اجتماعی و... 132 00:17:42.310 --> 00:17:45.647 ‫تمامی شهروندها حق کار کردن دارن. 133 00:17:48.858 --> 00:17:53.112 ‫بند 32، بخش 1 از قانون اساسی، ‫تمامی شهروندها حق کار کردن دارن. 134 00:17:53.696 --> 00:17:56.074 ‫دولت باید برای ترویج اشتغال کارگران ‫تلاش کنـه... 135 00:17:56.157 --> 00:17:59.661 ‫و دستمزدهای بهینـه رو از طریق منابع ‫اجتماعی و اقتصادی تضمین کنـه... 136 00:17:59.744 --> 00:18:03.331 ‫و همچنین باید سیستم حداقل دستمزد رو ‫تحت شرایط مقرر در قانون، اجرایی کنه. 137 00:18:09.045 --> 00:18:10.129 ‫هی تو. 138 00:18:10.797 --> 00:18:12.256 ‫ندو! 139 00:18:20.682 --> 00:18:24.686 ‫بند 32، بخش 1 از قانون اساسی، ‫تمامی شهروندها حق کار کردن دارن. 140 00:18:28.648 --> 00:18:30.483 ‫بجنبید، برید. 141 00:18:43.788 --> 00:18:44.872 ‫این سمت. 142 00:19:25.079 --> 00:19:25.913 ‫سلام قربان. 143 00:19:29.917 --> 00:19:30.835 ‫اونا چطوری... 144 00:19:34.464 --> 00:19:35.798 ‫- بله قربان. ‫- بله قربان. 145 00:19:35.882 --> 00:19:37.592 ‫اگه چیز مشکوکی دیدید فورا بهم بیسیم کنید. 146 00:19:37.675 --> 00:19:38.509 ‫- بله قربان. ‫- بله قربان. 147 00:19:41.804 --> 00:19:44.765 ‫هیچوقت نمی دونیم چه اتفاقی ممکنه بیفته، ‫پس حتی یه لحظه هم غافل نشید. 148 00:19:44.849 --> 00:19:46.184 ‫حسابی حواستون رو جمع کنید. 149 00:19:46.559 --> 00:19:47.894 ‫- بله قربان. ‫- بله قربان. 150 00:20:13.711 --> 00:20:16.297 ‫بلافاصله بعد از ورود مردم، واسه فرد ‫خوش شانس قرعه می کشیم. 151 00:20:16.380 --> 00:20:19.133 ‫جایزه های خوب و جالبی رو هم ‫آماده می کنیم... 152 00:20:19.217 --> 00:20:22.678 ‫پس لطفا همه رو تشویق کنید که در این ‫مراسم شرکت کنن. 153 00:20:22.762 --> 00:20:27.225 ‫دقیقا مثل پارسال، بازی های تایپ سریع و یوت ‫در طبقه ی اول اجرا میشن... 154 00:20:27.308 --> 00:20:30.811 ‫پینتبال و روزنامه های عشق هم ‫در طبقه ی دوم اجرا میشن. 155 00:20:35.233 --> 00:20:36.234 ‫«مهمانی همگانی» 156 00:20:36.317 --> 00:20:40.404 ‫بازی های کوییز کینگ و موش و چکش هم ‫در طبقه ی سوم اجرا میشن. 157 00:20:40.488 --> 00:20:42.406 ‫برای جشن هم، به صورت محلی... 158 00:20:42.490 --> 00:20:45.534 ‫ما فقط یک بار در سال مهمانی همگانی داریم. 159 00:20:46.118 --> 00:20:47.912 ‫می سئون، هیون سوک، نشونشون بدید. 160 00:20:54.043 --> 00:20:55.586 ‫مگه ما دختر بچه های 6 ساله هستیم؟ 161 00:20:55.670 --> 00:20:58.214 ‫چرا هر سال باید به صورت محلی اجرا بشه؟ 162 00:20:58.297 --> 00:20:59.131 ‫های ریونگ. 163 00:21:00.132 --> 00:21:02.510 ‫سرپرست خوابگاه چنین چیزی رو می خواد. 164 00:21:02.593 --> 00:21:03.469 ‫ببین. 165 00:21:04.679 --> 00:21:06.263 ‫مهمانی همگانی، مراسمی برای ماست! 166 00:21:06.722 --> 00:21:08.182 ‫بهش بگو تو این قضیه دخالت نکنه. 167 00:21:08.265 --> 00:21:11.185 ‫به نظر من هم در این مورد خانم پی نباید ‫بگه چیکار کنیم و چیکار نکنیم. 168 00:21:12.269 --> 00:21:15.147 ‫پس برای این بخش از مراسم، ‫دوباره از خانم پی می پرسم که... 169 00:21:15.231 --> 00:21:16.482 ‫هی! 170 00:21:17.483 --> 00:21:19.860 ‫اگه همیشه باید هر حرفی که سرپرست ‫خوابگاه میگه رو انجام بدیم... 171 00:21:20.361 --> 00:21:22.571 ‫پس ارشد خوابگاه می خوایم چیکار؟ 172 00:21:23.155 --> 00:21:24.031 ‫موافق نیستید؟ 173 00:21:25.032 --> 00:21:26.283 ‫ما اونطور که خودمون می خوایم... 174 00:21:26.784 --> 00:21:28.494 ‫این بخش از مراسم رو اجرا می کنیم، ‫شنیدی چی گفتم؟ 175 00:21:28.577 --> 00:21:29.787 ‫- گوش کن، گوش کن! ‫- سئول هوی! 176 00:21:29.870 --> 00:21:32.206 ‫اوه راستی، امسال چه جایزه هایی تهیـه شدن؟ 177 00:21:34.583 --> 00:21:36.711 ‫خیلی بهتر از پارسال هستن. 178 00:21:36.794 --> 00:21:39.630 ‫نفر سوم ضبط صوت می گیره. ‫نفر دوم دوربین چاپ فوری می گیره. 179 00:21:39.714 --> 00:21:42.258 ‫و نفر اول، کامپیوتر می گیره! 180 00:21:46.262 --> 00:21:48.973 ‫- ساکت باشید! ‫- ساکت! 181 00:21:49.974 --> 00:21:53.310 ‫تمام این جایزه ها رو پدر یون سئول هوی ‫تامین و تهیـه می کنه. 182 00:21:54.311 --> 00:21:55.855 ‫- یون سئول هوی! ‫- یون سئول هوی! 183 00:21:55.938 --> 00:22:00.901 ‫- یون سئول هوی! ‫- یون سئول هوی! 184 00:22:02.653 --> 00:22:05.739 ‫مورد بعدی در برنامه ی کاری، خواننده ی ‫مهمان هستش، کی رو باید دعوت کنیم؟ 185 00:22:07.616 --> 00:22:08.951 ‫کیم وان سون. 186 00:22:09.326 --> 00:22:10.703 ‫کیم وان سون! 187 00:22:11.829 --> 00:22:13.289 ‫کیم وان سون! 188 00:22:14.915 --> 00:22:16.208 ‫کیم وان سون! 189 00:22:16.792 --> 00:22:18.210 ‫کیم وان سون! 190 00:22:18.294 --> 00:22:21.088 ‫کیم وان سون! 191 00:22:21.505 --> 00:22:23.507 ‫کیم وان سون! 192 00:22:24.008 --> 00:22:26.135 ‫یه غرفـه ی بازی در طبقه ی دوم برپا میشه... 193 00:22:26.218 --> 00:22:28.053 ‫پس اونجا شلوغ ترین محوطه خواهد بود. 194 00:22:28.137 --> 00:22:30.723 ‫از اونجایی که اون روز پسرها هم ‫می تونن وارد خوابگاه بشن... 195 00:22:31.307 --> 00:22:34.351 ‫مشکلی نداره اگه کاملا عادی و طبیعی بیای اونجا. 196 00:22:34.935 --> 00:22:36.687 ‫خب اگه دانشجوهای پسر می تونن وارد بشن... 197 00:22:36.770 --> 00:22:39.607 ‫پس پلیس هایی که اینجا رو تحت نظر گرفتن هم ‫می تونن بیان داخل. 198 00:22:40.191 --> 00:22:43.569 ‫واسه ورود باید دعوتنامه داشته باشن، ‫پس نگران این قضیه نباش. 199 00:22:43.652 --> 00:22:46.030 ‫بررسی دعوتنامه ها تا ساعت دو تموم میشه... 200 00:22:46.113 --> 00:22:47.740 ‫پس بعد از اون ساعت باید بیای پایین. 201 00:22:48.616 --> 00:22:51.660 ‫چرا؟ مگه نگفتی مراسم ساعت یک شروع میشه؟ 202 00:22:53.287 --> 00:22:56.624 ‫اون دختری که تو کافی شاپ باهاش ‫آشنا شدی رو یادت هست؟ بون اوک... 203 00:22:57.124 --> 00:22:59.168 ‫نه، سئونگ دعوتنامه ها رو بررسی می کنه. 204 00:22:59.668 --> 00:23:01.587 ‫و اون دختر چهره ت رو می شناسه. 205 00:23:04.173 --> 00:23:07.927 ‫تو فقط باید روی خوب شدن زخمت تمرکز کنی. 206 00:23:08.010 --> 00:23:09.220 ‫باشه؟ 207 00:23:13.140 --> 00:23:14.266 ‫متاسفم. 208 00:23:14.934 --> 00:23:17.478 ‫این اولین مهمانی همگانی تو ‫هستش و به خاطر من... 209 00:23:17.978 --> 00:23:20.231 ‫فقط به این فکر کن که صحیح و سالم ‫از اینجا خارج بشی. 210 00:23:20.356 --> 00:23:23.609 ‫منظورم اینه که، این آخرین مهمانی ‫همگانی ای نیست که دارم. 211 00:23:29.156 --> 00:23:30.366 ‫و کی می دونه؟ 212 00:23:31.200 --> 00:23:33.827 ‫شاید سال دیگه خودم دعوتت کردم. 213 00:23:48.676 --> 00:23:50.552 ‫واسه کلاس دیرم شد، لعنتی. 214 00:23:51.136 --> 00:23:52.554 ‫من دیگه میرم. 215 00:24:05.150 --> 00:24:06.360 ‫«پانسیون هادال» 216 00:24:06.443 --> 00:24:07.319 ‫همین اتاقه؟ 217 00:24:07.403 --> 00:24:09.071 ‫بله، خودشه. 218 00:24:21.667 --> 00:24:25.254 ‫بهت که گفتم خانم بونگ، نباید اجازه بدی ‫غریبه ها وارد اینجا بشن. 219 00:24:25.337 --> 00:24:26.964 ‫گفتن پلیس هستن... 220 00:24:27.047 --> 00:24:29.299 ‫و دارن دنبال سو هو می گردن. 221 00:24:29.633 --> 00:24:30.801 ‫پلیس؟ 222 00:24:31.427 --> 00:24:32.803 ‫چرا پلیس ها باید دنبال سو هو بگردن؟ 223 00:24:33.554 --> 00:24:34.638 ‫سو هو؟ 224 00:24:35.180 --> 00:24:36.849 ‫احتمالا باید باهاش صمیمی باشی. 225 00:24:38.308 --> 00:24:41.437 ‫البته، من و اون صمیمی ترین... 226 00:24:43.147 --> 00:24:44.398 ‫یه دقیقه صبر کن. 227 00:24:44.481 --> 00:24:46.692 ‫چرا دارید در این مورد ازم سوال می پرسید؟ 228 00:24:46.775 --> 00:24:48.569 ‫کِی این خونه رو ترک کرده؟ 229 00:24:49.194 --> 00:24:50.654 ‫- اون... ‫- وایستا! 230 00:24:51.989 --> 00:24:54.366 ‫اگه واقعا پلیس هستید، کارت شناساییتون رو ‫نشونم بدید. 231 00:24:55.242 --> 00:24:58.412 ‫بررسی خونه بدون حکم قضایی سه سال حبس داره. 232 00:25:09.882 --> 00:25:11.216 ‫چی... 233 00:25:13.177 --> 00:25:16.013 ‫آژانس امنیت ملی...؟ 234 00:25:16.555 --> 00:25:17.848 ‫یا خدای بزرگ. 235 00:25:26.774 --> 00:25:27.816 ‫اوه جوانگ تائی. 236 00:25:32.196 --> 00:25:34.364 ‫بیا در مورد سو هو صحبت کنیم. 237 00:25:36.074 --> 00:25:40.120 ‫اون عوضی می خواست قبل از اینکه به آلمان ‫برگرده من رو گوشت شکم خوک مهمون کنه. 238 00:25:40.704 --> 00:25:44.124 ‫واسه همین به همراه اون و باقی دانشجوهای ‫پانسیون کباب خوردیم. 239 00:25:44.208 --> 00:25:45.417 ‫همین. 240 00:25:46.919 --> 00:25:47.878 ‫شما با هم صمیمی نیستید؟ 241 00:25:50.130 --> 00:25:51.298 ‫نه، نیستیم. 242 00:25:52.090 --> 00:25:53.842 ‫نه اصلا. 243 00:25:54.927 --> 00:25:56.136 ‫دوستت سو هو... 244 00:25:57.179 --> 00:25:59.932 ‫دوباره اطراف پروفسور هان ظاهر میشه. 245 00:26:00.265 --> 00:26:01.183 ‫خیلی خب؟ 246 00:26:02.976 --> 00:26:04.895 ‫اون کمونیست عوضی. 247 00:26:05.854 --> 00:26:08.649 ‫به محض اینکه ببینمش باهاتون ‫تماس می گیرم! 248 00:26:08.732 --> 00:26:10.651 ‫تمام حرکات پروفسور هان رو هم ‫به من اطلاع میدی. 249 00:26:10.734 --> 00:26:11.902 ‫بله قربان. 250 00:26:14.279 --> 00:26:16.448 ‫اما چرا؟ 251 00:26:17.199 --> 00:26:18.659 ‫چی گفتی؟ 252 00:26:19.201 --> 00:26:21.620 ‫کی گفت که می تونی سوال بپرسی؟ 253 00:26:25.207 --> 00:26:29.253 ‫- تمام مدت شما رو در جریان امور قرار میدم. ‫- و در مورد بازجویی شدنت در اینجا؟ 254 00:26:29.336 --> 00:26:31.797 ‫قسم می خورم که به کسی چیزی نمیگم. 255 00:26:33.882 --> 00:26:35.676 ‫فضا و آرایش خودتون رو حفظ کنید. 256 00:26:40.931 --> 00:26:43.809 ‫کوه 04964Y. 257 00:26:44.434 --> 00:26:46.395 ‫کوه 05282B. 258 00:26:51.566 --> 00:26:52.609 ‫چیکار دارید می کنید؟ 259 00:26:52.693 --> 00:26:55.445 ‫داریم دنبال جایی می گردیم که ممکنه ‫به عنوان مخفیگاه استفاده کرده باشن. 260 00:26:55.529 --> 00:26:58.115 ‫ما اسلحه هاشون رو گرفتیم پس ‫اگه بخوان به کارشون ادامـه... 261 00:26:58.198 --> 00:27:00.284 ‫بهت گفتم بیخیال این پرونده شو! 262 00:27:12.629 --> 00:27:13.714 ‫شما چرا... 263 00:27:15.173 --> 00:27:17.134 ‫دارید می گید دست بکشیم؟ 264 00:27:17.718 --> 00:27:19.636 ‫چرایی وجود نداره، ‫کاری که میگم رو انجام بده! 265 00:27:19.720 --> 00:27:21.263 ‫خودت می شنوی چی میگی؟ 266 00:27:22.139 --> 00:27:23.348 ‫رئیس پلیس چطور می تونـه... 267 00:27:23.432 --> 00:27:25.809 ‫اطاعت از دستورات، نمی دونی ‫این شعار ماست؟ 268 00:27:25.892 --> 00:27:27.227 ‫اطاعت از دستورات؟ 269 00:27:29.855 --> 00:27:32.649 ‫اینجا مدارک کامل و واضحی داریم. ‫با این وجود می خوای کار رو متوقف کنیم؟ 270 00:27:33.025 --> 00:27:34.109 ‫وقتی که... 271 00:27:34.860 --> 00:27:37.571 ‫به افراد بی گناه بدون مدرک اتهام ‫جاسوسی می زدیم... 272 00:27:37.654 --> 00:27:39.781 ‫طبق شعار اطاعت از دستورات ‫عمل می کردی؟ 273 00:27:40.824 --> 00:27:44.036 ‫عوضی، یادت رفته که من رئیس تو هستم؟ 274 00:27:44.619 --> 00:27:46.538 ‫افرادی مثل تو باعث نابودی سازمان هستن. 275 00:27:46.621 --> 00:27:48.040 ‫افرادی که تظاهر می کنن عادل و ‫درستکار هستن. 276 00:27:48.123 --> 00:27:49.124 ‫واسه اینکه یه سازمان... 277 00:27:50.000 --> 00:27:52.252 ‫خوب اداره بشه، تومورها رو باید خارج کرد. 278 00:27:57.799 --> 00:27:58.925 ‫درست میگی. 279 00:28:01.720 --> 00:28:03.096 ‫«رهبر تیم، لی گانگ مو» 280 00:28:09.436 --> 00:28:11.897 ‫سلام، رئیس آن هستم. 281 00:28:12.647 --> 00:28:16.485 ‫تمام نیروهایی که دارن دنبال هان می گردن و ‫دانشگاه هوسو رو تحت نظر گرفتن رو برگردون. 282 00:28:20.405 --> 00:28:21.239 ‫ببر سیاه هستم. 283 00:28:21.323 --> 00:28:24.701 ‫در کوه اوگونگ، دنبال محل تبادل اطلاعات ‫و آیتم های جاسوسی بگردید، تمام. 284 00:28:25.619 --> 00:28:26.995 ‫عوضی. 285 00:28:38.924 --> 00:28:39.758 ‫باید اون داخل باشه. 286 00:29:26.304 --> 00:29:27.806 ‫- بزن بریم. ‫- بله قربان. 287 00:29:47.993 --> 00:29:48.827 ‫بون اوک. 288 00:29:49.911 --> 00:29:51.454 ‫چی باعث شده بیای اینجا؟ 289 00:29:51.705 --> 00:29:53.957 ‫خانم پی دیشب یهویی اومد اینجا. 290 00:29:55.041 --> 00:29:57.085 ‫- اینجا؟ ‫- یه چیزی اینجا مشکوکـه. 291 00:29:59.337 --> 00:30:00.672 ‫شاید... 292 00:30:03.383 --> 00:30:05.260 ‫اون جاسوس اونجا مخفی شده. 293 00:30:06.761 --> 00:30:09.306 ‫بیخیال، من که شک دارم. 294 00:30:09.723 --> 00:30:11.516 ‫چطور می تونـه اونجا مخفی شده باشه؟ 295 00:30:11.850 --> 00:30:13.560 ‫شش ساله که اونجا بسته ست. 296 00:30:17.480 --> 00:30:18.606 ‫درست میگی. 297 00:30:24.529 --> 00:30:26.406 ‫مجبور نیستی کمکم کنی. 298 00:30:33.163 --> 00:30:35.957 ‫شنیدم از اونجا آب نشت کرده پایین. ‫تا حالا چنین اتفاقی نیفتاده. 299 00:30:36.916 --> 00:30:38.501 ‫ارواح که از آب استفاده نمی کنن، مگه نه؟ 300 00:30:38.585 --> 00:30:43.006 ‫اگه کسی از این خوابگاه کمکش کرده باشه.... 301 00:30:46.092 --> 00:30:48.094 ‫ممکنه اونجا مخفی شده باشه. 302 00:30:50.263 --> 00:30:52.849 ‫بیخیال بون اوک، داری من رو می ترسونی. 303 00:30:52.932 --> 00:30:55.643 ‫یه دقیقه صبر کن، تو داری عجیب رفتار می کنی. 304 00:30:59.564 --> 00:31:01.399 ‫یه چیزی رو داری از من مخفی می کنی. 305 00:31:01.483 --> 00:31:02.442 ‫البته که نه. 306 00:31:02.525 --> 00:31:04.277 ‫آخـه چی رو دارم از تو مخفی می کنم؟ 307 00:31:16.706 --> 00:31:21.169 ‫خودت می دونی تنها شخصی که تو این ‫خوابگاه بهش اعتماد دارم، تو هستی... 308 00:31:22.670 --> 00:31:23.630 ‫درسته؟ 309 00:31:25.381 --> 00:31:27.383 ‫آره، می دونم. 310 00:31:33.348 --> 00:31:34.516 ‫خب پس خوبه. 311 00:31:35.350 --> 00:31:36.434 ‫بعدا می بینمت. 312 00:31:54.202 --> 00:31:55.411 ‫اون یه جورایی... 313 00:31:55.995 --> 00:31:57.539 ‫مشاور پشت صحنه ست. 314 00:31:57.622 --> 00:32:01.000 ‫از زمان رئیس جمهور پارک، سیاستمداران معروف... 315 00:32:01.084 --> 00:32:03.753 ‫بدجوری دلشون می خواد از نزدیک ‫یه دیداری با این شخص داشته باشن. 316 00:32:04.420 --> 00:32:07.215 ‫به محتاط بودن نسبت به افرادی که ‫ملاقات می کنه معروفـه. 317 00:32:07.423 --> 00:32:09.300 ‫مخصوصا قبل از انتخابات. 318 00:32:09.384 --> 00:32:11.344 ‫پس خودت رو خوش شانس بدون. 319 00:32:12.136 --> 00:32:12.971 ‫بیاید بریم. 320 00:32:36.160 --> 00:32:37.537 ‫خدای من! 321 00:32:54.053 --> 00:32:56.097 ‫این تاریخ تولد شوهرم هستش. 322 00:33:02.312 --> 00:33:05.690 ‫صدا و چشم هات میگن که ‫خیلی جاه طلب هستی. 323 00:33:07.066 --> 00:33:07.900 ‫ببخشید؟ 324 00:33:17.994 --> 00:33:19.954 ‫می خوای شوهرت رو رئیس جمهور کنی، ‫درسته؟ 325 00:33:24.459 --> 00:33:26.210 ‫اوه، بیخیال قربان. 326 00:33:29.130 --> 00:33:31.549 ‫خیلی رک و صریح هستید. 327 00:33:32.550 --> 00:33:34.635 ‫خانم هونگ احتمالا خیلی دستپاچه شده. 328 00:33:36.387 --> 00:33:37.597 ‫خدای من. 329 00:33:41.309 --> 00:33:44.854 ‫این میگه که مثل یه اژدها با دانه ای ‫جادویی در دهان، به آسمان ها میره. 330 00:33:48.316 --> 00:33:49.317 ‫واقعا؟ 331 00:33:50.860 --> 00:33:52.612 ‫اما این خیلی بده. 332 00:33:52.695 --> 00:33:54.655 ‫امسال بد شانسی همراهشـه. 333 00:33:55.239 --> 00:33:57.533 ‫ممکنه توسط یه ببر بلعیده بشه. 334 00:33:58.284 --> 00:34:01.537 ‫یعنی اگه یه اشتباه کوچیک کنه ‫ممکنه جونش رو از دست بده. 335 00:34:02.121 --> 00:34:03.206 ‫ببخشید؟ 336 00:34:05.792 --> 00:34:08.795 ‫خب پس چیکار باید بکنه؟ 337 00:34:09.379 --> 00:34:10.963 ‫باید از بد شانسی خلاص بشه. 338 00:34:11.464 --> 00:34:13.674 ‫گناهان اجدادش... 339 00:34:14.258 --> 00:34:16.052 ‫توسط هیچ رسم و آیینی بخشیده نمیشن. 340 00:34:16.594 --> 00:34:18.971 ‫باید خودش از شر اونا خلاص بشه. 341 00:34:19.555 --> 00:34:23.226 ‫- گناهان اجدادش؟ ‫- خاندانش از گونیو هستن، درسته؟ 342 00:34:24.227 --> 00:34:25.061 ‫بله. 343 00:34:25.978 --> 00:34:28.064 ‫بیست و هفتمین پسر از خاندان ‫گونیو اون هستش. 344 00:34:29.398 --> 00:34:31.359 ‫می بینی چقدر کارش خوبه؟ 345 00:34:31.484 --> 00:34:32.985 ‫روزی روزگاری... 346 00:34:33.778 --> 00:34:37.115 ‫وقتی یک مار بزرگ بر دنیا حکومت می کرد... 347 00:34:37.698 --> 00:34:38.950 ‫مردم... 348 00:34:39.617 --> 00:34:42.161 ‫دختری جوان رو به عنوان قربانی... 349 00:34:42.245 --> 00:34:43.996 ‫برای دلجویی از این مار... 350 00:34:44.080 --> 00:34:46.040 ‫و محافظت از خونه هاشون ‫بهش تقدیم کردن. 351 00:34:46.916 --> 00:34:48.084 ‫با این حال... 352 00:34:48.167 --> 00:34:51.504 ‫یه روز، شخصی به اسم گونیو اون ‫ظاهر شد... 353 00:34:51.587 --> 00:34:54.048 ‫و 13 مرد قوی رو جمع کرد... 354 00:34:54.632 --> 00:34:55.925 ‫و... 355 00:34:57.009 --> 00:34:58.678 ‫اون مار رو کُشت. 356 00:34:58.761 --> 00:35:00.638 ‫مردم حسابی شاد شدن. 357 00:35:01.222 --> 00:35:05.101 ‫اما گونیو اون موقع برگشت به خونه، ‫از اسبش افتاد و مُرد. 358 00:35:10.439 --> 00:35:14.235 ‫شما باید در سال خرگوش، خشم اون مار رو ‫فروکش کنی. 359 00:35:15.486 --> 00:35:16.988 ‫یعنی همین امسال؟ 360 00:35:18.447 --> 00:35:19.282 ‫چطوری؟ 361 00:35:19.365 --> 00:35:21.909 ‫گفتم به عنوان قربانی چه چیزی رو تقدیم کردن؟ 362 00:35:23.995 --> 00:35:25.454 ‫- دختر جوان؟ ‫- دختر جوان؟ 363 00:35:26.455 --> 00:35:30.084 ‫اگه 13 دختر جوان به عنوان ‫قربانی تقدیم بشن... 364 00:35:31.043 --> 00:35:33.713 ‫خشم اون مار هم فروکش خواهد شد. 365 00:35:50.271 --> 00:35:53.482 ‫یعنی داری میگی ما باید... 366 00:35:53.566 --> 00:35:55.401 ‫13 دختر جوان رو بکُشیم؟ 367 00:35:55.484 --> 00:35:58.446 ‫یا با دانه ای جادویی در دهان ‫به آسمان ها میره... 368 00:35:58.529 --> 00:36:01.198 ‫یا از اسب میفته پایین و می میره... 369 00:36:02.283 --> 00:36:04.577 ‫همه چی به این 13 دختر جوان ‫بستگی داره. 370 00:36:05.369 --> 00:36:08.289 ‫«چطوری می خوان 13 دختر جوان رو بکُشن؟» 371 00:36:08.998 --> 00:36:11.584 ‫«پس در نهایت به خاطر سقوط ‫از روی اسب می میره.» 372 00:36:42.323 --> 00:36:45.368 ‫ساعت 19:50، سرپرست خوابگاه رسید ‫و داره میره داخل. 373 00:36:46.285 --> 00:36:47.161 ‫دریافت شد. 374 00:37:00.257 --> 00:37:01.675 ‫- برید کنار. ‫- خدای من! 375 00:37:05.346 --> 00:37:06.764 ‫سلام خانم. 376 00:37:08.516 --> 00:37:10.601 ‫- سلام خانم. ‫- گی بون اوک! 377 00:37:22.696 --> 00:37:24.490 ‫های ریونگ خیلی عصبانی شده! 378 00:37:27.243 --> 00:37:29.537 ‫- گی بون اوک! ‫- چه خبر شده؟ 379 00:37:29.620 --> 00:37:30.621 ‫قضیـه چیه؟ 380 00:37:36.335 --> 00:37:38.754 ‫حلقه ی من و کتونی های سئول هوی ‫گم شدن. 381 00:37:44.468 --> 00:37:45.344 ‫بیاید داخل. 382 00:37:47.096 --> 00:37:48.389 ‫این خیلی بده. 383 00:37:48.472 --> 00:37:52.393 ‫می دونستم چنین اتفاقی میفته. ‫الان دیگه تو دردسر افتاده! 384 00:37:54.353 --> 00:37:56.355 ‫مدرکی دارید که نشون بده ‫کار بون اوک بوده؟ 385 00:37:59.066 --> 00:38:00.818 ‫مدرکی دارید؟ 386 00:38:09.285 --> 00:38:12.204 ‫- من... ‫- دانشجوها نباید وسایل گران قیمت داشته باشن. 387 00:38:12.288 --> 00:38:15.124 ‫تا حدی تقصیر خودتونـه! 388 00:38:15.708 --> 00:38:17.543 ‫بدون مدرک نباید به کسی شک کنید... 389 00:38:17.626 --> 00:38:19.795 ‫و تمام وسایل گران قیمت رو ‫می فرستید خونـه! 390 00:38:20.296 --> 00:38:22.006 ‫نباید کاری کنید بقیه به وسایل ‫شما چشم طمع داشته باشن! 391 00:38:25.801 --> 00:38:27.261 ‫«ورود پرسنل غیر مجاز ممنوع» 392 00:38:38.147 --> 00:38:40.316 ‫- یونگ رو. ‫- بله؟ 393 00:38:40.399 --> 00:38:43.777 ‫میشه به اون طرف بگی تا خوب و مودبانه ‫رفتار می کنم حلقه م رو بهم پس بده؟ 394 00:38:46.155 --> 00:38:47.281 ‫تو... 395 00:38:49.450 --> 00:38:51.410 ‫این رو میگی من بشنوم؟ 396 00:38:52.620 --> 00:38:54.288 ‫بون اوک، تو چطور تونستی... 397 00:38:54.371 --> 00:38:55.497 ‫جئونگ مین. 398 00:38:58.459 --> 00:39:00.085 ‫هی، فراموشش کن. 399 00:39:33.369 --> 00:39:35.162 ‫میرم هوای تازه بخورم. 400 00:39:40.042 --> 00:39:41.335 ‫بیا داخل، همین الان. 401 00:39:55.724 --> 00:39:56.850 ‫حسودی؟ 402 00:39:57.893 --> 00:39:59.603 ‫به اونا حسودیت میشه؟ 403 00:40:01.772 --> 00:40:04.983 ‫اگه وسایل اونا رو بدزدی و خودت بپوشی، ‫فکر کردی که... 404 00:40:06.568 --> 00:40:08.278 ‫می تونی مثل اونا بشی؟ 405 00:40:13.909 --> 00:40:15.786 ‫آره، همینطوره. 406 00:40:16.453 --> 00:40:18.038 ‫من به اونا حسودیم میشه. 407 00:40:18.122 --> 00:40:21.583 ‫این حقیقت که من مثل اونا در یک خانواده ی ‫خوب متولد نشدم عصبانیم می کنه. 408 00:40:22.251 --> 00:40:26.505 ‫اما واقعا به نظرت اینطوری فکر می کنم که اگه ‫لباس های اونا رو بپوشم می تونم مثل اونا بشم؟ 409 00:40:26.588 --> 00:40:28.757 ‫فکر می کنی انقدر احمقم؟ 410 00:40:31.552 --> 00:40:32.594 ‫درسته. 411 00:40:33.303 --> 00:40:36.598 ‫زندگی تو و زندگی اونا ‫با هم فرق می کنن. 412 00:40:37.975 --> 00:40:40.894 ‫جایگاه خودت رو بدون و اصلا ‫سعی نکن مثل اونا باشی. 413 00:40:44.523 --> 00:40:46.191 ‫هر چیزی که برداشتی رو بذار سر جاش. 414 00:40:46.900 --> 00:40:49.069 ‫این یک بار رو می بخشمت. 415 00:40:52.865 --> 00:40:55.826 ‫اما دیگه بخششی در کار نیست. 416 00:40:56.660 --> 00:40:58.996 ‫از الان به بعد درست رفتار کن. 417 00:41:04.877 --> 00:41:05.919 ‫برو بیرون. 418 00:41:23.562 --> 00:41:24.563 ‫به هر حال... 419 00:41:26.064 --> 00:41:27.900 ‫خوابم نمی بره. 420 00:41:28.901 --> 00:41:30.235 ‫اون زن چش شده؟ 421 00:41:30.569 --> 00:41:32.696 ‫باید حسابی عصبانی می شد. 422 00:41:33.030 --> 00:41:34.990 ‫چطور تونست طرف اون دختر دزد رو بگیره؟ 423 00:41:35.532 --> 00:41:36.992 ‫آره والا. 424 00:41:37.075 --> 00:41:39.286 ‫همیشه اتاق ما رو بررسی می کنه. 425 00:41:39.369 --> 00:41:41.538 ‫اما چرا اتاق بون اوک رو بررسی نمی کنه؟ 426 00:41:41.997 --> 00:41:44.791 ‫مطمئنم اتاقش پر از وسایلیـه که دزدیده. 427 00:41:44.958 --> 00:41:46.376 ‫به نظرت... 428 00:41:47.002 --> 00:41:49.546 ‫بون اوک از خانم پی آتو داره؟ 429 00:41:51.673 --> 00:41:52.633 ‫بیخیال! 430 00:41:53.217 --> 00:41:54.343 ‫من که شک دارم. 431 00:41:55.219 --> 00:41:59.431 ‫می دونید که خانم پی هرگز اجازه نمیده ‫کسی ازش سواستفاده کنه. 432 00:42:41.598 --> 00:42:44.267 ‫«سه روز تا مهمانی همگانی» 433 00:42:51.608 --> 00:42:53.318 ‫جایزه ی نفر دوم! 434 00:42:56.113 --> 00:42:57.656 ‫هرگز نباید اون رو دعوت کنیم. 435 00:42:58.699 --> 00:42:59.700 ‫منظورم جوانگ تائی هستش. 436 00:42:59.783 --> 00:43:01.535 ‫اون چهره ی سو هو رو می شناسه. 437 00:43:02.452 --> 00:43:05.539 ‫درست میگی، خدایا، اون یه آدم ‫غیرقابل پیش بینی و دردسرساز هستش. 438 00:43:05.622 --> 00:43:07.666 ‫واسه پینتبال بیونگ تائی رو دعوت می کنم. 439 00:43:08.542 --> 00:43:10.544 ‫همراه تو چی، سئول هوی؟ 440 00:43:10.627 --> 00:43:13.213 ‫سئوک جون و جوانگ تائی هر دو در ‫یک باشگاه کالج هستن. 441 00:43:14.631 --> 00:43:15.882 ‫به نظرت مشکلی پیش نمیاد؟ 442 00:43:16.383 --> 00:43:18.844 ‫سئوک جون چهره ی سو هو رو نمی شناسه، ‫مشکلی پیش نمیاد. 443 00:43:20.137 --> 00:43:21.304 ‫اوه راستی. 444 00:43:21.930 --> 00:43:25.058 ‫جئونگ مین، میشه اون روز یه ‫دوچرخـه آماده داشته باشیم؟ 445 00:43:25.726 --> 00:43:26.560 ‫چرا؟ 446 00:43:26.643 --> 00:43:28.478 ‫پلیس ها ورودی اصلی رو تحت نظر ‫می گیرن... 447 00:43:28.562 --> 00:43:32.274 ‫پس امن تره که با دوچرخـه بره ‫تا اینکه بخواد پیاده بره. 448 00:43:32.357 --> 00:43:35.152 ‫درست میگی، تو اتاق باشگاهم یکی ‫هست، میارمش. 449 00:43:35.235 --> 00:43:36.069 ‫ممنون. 450 00:43:37.320 --> 00:43:38.488 ‫الان واسه کلاس دیرمون میشه. 451 00:43:44.536 --> 00:43:45.537 ‫به هر حال... 452 00:43:45.704 --> 00:43:47.414 ‫در مورد لباس هاش می خوای ‫چیکار کنی؟ 453 00:43:48.874 --> 00:43:50.500 ‫اگه لباس های خودش رو بپوشه ‫سریع مچش رو می گیرن. 454 00:43:51.084 --> 00:43:52.544 ‫اون روز همه کت و شلوار ‫می پوشن. 455 00:43:54.796 --> 00:43:55.839 ‫باید یکی جور کنم. 456 00:44:27.829 --> 00:44:28.830 ‫الو؟ 457 00:44:29.873 --> 00:44:31.041 ‫یونگ رو هستم. 458 00:44:31.750 --> 00:44:32.918 ‫خدای من، یونگ رو! 459 00:44:33.710 --> 00:44:36.755 ‫شنیدم الان سئول هستی، چطور تونستی ‫حتی یک بار هم به دیدنم نیای؟ 460 00:44:36.838 --> 00:44:39.174 ‫خب، راستش بابت همین تماس گرفتم. 461 00:44:39.925 --> 00:44:42.636 ‫می خواستم بدونم کِی خونـه تنهایی. 462 00:44:43.553 --> 00:44:45.138 ‫خب فردا چطوره؟ 463 00:44:45.222 --> 00:44:49.226 ‫خانم هونگ فردا میره گلف بازی کنه، ‫کل روز رو خونه نیست. 464 00:44:49.726 --> 00:44:52.354 ‫خیلی خب، فردا می بینمت. 465 00:45:03.448 --> 00:45:05.867 ‫- میشه یه فنجون چای لیمو برام بیاری؟ ‫- بله خانم. 466 00:45:17.504 --> 00:45:18.630 ‫سلام. 467 00:45:19.256 --> 00:45:20.799 ‫خیلی متاسفم... 468 00:45:21.007 --> 00:45:22.842 ‫اما فردا نمی تونم باهاتون ‫گلف بازی کنم. 469 00:45:23.927 --> 00:45:25.971 ‫فردا مهمون دارم. 470 00:45:28.515 --> 00:45:30.141 ‫اون چریکی های کمونیست! 471 00:45:30.225 --> 00:45:32.644 ‫می خوان مذاکره کنن یا نه؟ 472 00:45:32.727 --> 00:45:34.312 ‫الان چند روز شده! 473 00:45:34.396 --> 00:45:36.690 ‫اگه امروز واسه صحبت نیومدن... 474 00:45:38.608 --> 00:45:40.902 ‫بیا بهشون بگیم که داریم برمی گردیم. 475 00:45:40.986 --> 00:45:41.861 ‫چی؟ 476 00:45:42.404 --> 00:45:45.991 ‫متوجه نیستی اونی که اینجا درمانده و ‫ناامیده ما هستیم نه اونا؟ مسخره ست! 477 00:45:46.074 --> 00:45:48.284 ‫ما باید تو مذاکره ابتکار عمل رو به دست بگیریم. 478 00:45:48.368 --> 00:45:51.663 ‫اونا فقط دنبال پول هستن، بعید ‫می دونم بیخیالش بشن، درسته؟ 479 00:45:54.582 --> 00:45:56.710 ‫نمی خواد چیزی رو حدس بزنی ‫یا پیشداوری کنی. 480 00:45:56.793 --> 00:45:58.253 ‫تو اصلا چی می دونی؟ 481 00:45:58.920 --> 00:46:01.673 ‫این اتفاق به این خاطر افتاده که ‫نتونستی افرادت رو کنترل کنی. 482 00:46:05.218 --> 00:46:06.136 ‫چی؟ 483 00:46:09.556 --> 00:46:10.849 ‫چی گفتی؟ 484 00:46:11.808 --> 00:46:13.018 ‫ببین... 485 00:46:13.601 --> 00:46:14.769 ‫چانگ سو. 486 00:46:16.021 --> 00:46:18.481 ‫یادت نره که من قبل از تو ‫متصدی این شغل بودم. 487 00:46:18.648 --> 00:46:20.483 ‫من قبل از تو مدیر سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت بودم! 488 00:46:21.735 --> 00:46:24.362 ‫تو حتی به انقلاب هم ملحق نشدی! 489 00:46:25.196 --> 00:46:27.991 ‫فقط من رو دنبال کردی، ‫چطور جرئت می کنی. 490 00:46:28.074 --> 00:46:30.076 ‫چی میگی عوضی؟ 491 00:46:32.036 --> 00:46:35.540 ‫واسه اینکه به مقام بالاتر برسی ‫مافوقت رو کُشتی، اما چی؟ 492 00:46:35.623 --> 00:46:37.959 ‫خفه شو عوضی! ‫من به کسی نارو نزدم! 493 00:46:38.042 --> 00:46:42.338 ‫داشتم وفادارانه به کشور خدمت می کردم! ‫به من نگو خائن، عوضی! 494 00:46:42.422 --> 00:46:44.424 ‫تو کسی هستی که گند زدی تو این دولت! 495 00:46:44.507 --> 00:46:46.843 ‫نه، من کسی هستم که باعث ‫شدم شکل بگیره! 496 00:46:46.926 --> 00:46:49.679 ‫من بودم که باعث شدم این دولت ‫شکل بگیره! 497 00:46:49.763 --> 00:46:52.432 ‫ولم کن! ول کن عوضی! 498 00:46:53.933 --> 00:46:55.518 ‫- تو... ‫- ولم کن! 499 00:46:55.602 --> 00:46:58.563 ‫تو اصلا در مورد وفاداری چی می دونی؟ ‫موهام رو ول کن! درد داره! 500 00:47:00.064 --> 00:47:01.191 ‫صبر کن! 501 00:47:02.192 --> 00:47:04.194 ‫اومدش! 502 00:47:05.445 --> 00:47:08.490 ‫خدای من، پکن چه منظره ی قشنگی داره! 503 00:47:08.573 --> 00:47:09.991 ‫آره والا! 504 00:47:11.242 --> 00:47:12.577 ‫لطفا بشینید! 505 00:47:21.836 --> 00:47:23.755 ‫واسه مذاکره نیومدم اینجا. 506 00:47:23.838 --> 00:47:25.423 ‫اومدم توضیحتون رو بشنوم. 507 00:47:26.758 --> 00:47:30.929 ‫درسته که مامورهای سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫کسایی بودن که افتادن دنبال مامورهای ما؟ 508 00:47:32.055 --> 00:47:34.432 ‫عذرخواهی می کنم. ‫به خاطر یه سری شرایط اجتناب ناپذیر... 509 00:47:34.516 --> 00:47:36.351 ‫فکر می کنید از عمد این کار رو کردیم؟ 510 00:47:36.434 --> 00:47:38.061 ‫ما هم حسابی ناامید و درمانده شدیم... 511 00:47:38.144 --> 00:47:40.355 ‫کره ی جنوبی مسئول این شکست هستش. 512 00:47:40.438 --> 00:47:42.941 ‫در انتخابات ریاست جمهوری ‫تنها هستید! 513 00:47:50.323 --> 00:47:51.908 ‫اون عوضی... 514 00:48:05.421 --> 00:48:07.465 ‫خدا لعنتش کنه! 515 00:48:11.052 --> 00:48:12.804 ‫می تونیم فورا هم وارد ساختمون بشیم ‫و هم نجاتش بدیم. 516 00:48:13.513 --> 00:48:16.766 ‫با توجه به اینکه مامورهای سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫اونجا رو تحت نظر گرفتن، باید داخل خوابگاه مخفی شده باشه. 517 00:48:16.849 --> 00:48:19.394 ‫اگه عجولانه کاری کنی، ممکنه ‫در نهایت آسیب ببینی. 518 00:48:19.978 --> 00:48:21.396 ‫سه روز دیگه صبر کن. 519 00:48:21.479 --> 00:48:25.441 ‫اگه ظرف 72 ساعت آینده تایید نشد ‫که زنده ست... 520 00:48:26.526 --> 00:48:28.111 ‫طبق پروتکل عمل کن. 521 00:48:28.695 --> 00:48:29.862 ‫بله خانم. 522 00:48:38.871 --> 00:48:41.666 ‫«یک روز قبل از مهمانی همگانی» 523 00:48:47.422 --> 00:48:48.589 ‫«اون چانگ سو» 524 00:49:15.324 --> 00:49:16.492 ‫خانم! 525 00:50:07.251 --> 00:50:09.003 ‫چرا کت و شلوار و کفش های... 526 00:50:10.463 --> 00:50:11.297 ‫برادرت رو می بری؟ 527 00:50:13.007 --> 00:50:14.217 ‫به تو چه ربطی داره؟ 528 00:50:14.300 --> 00:50:15.843 ‫اینا واسه برادرم هستن. 529 00:50:19.222 --> 00:50:20.097 ‫ببین. 530 00:50:20.181 --> 00:50:22.725 ‫تو این ده سال اولین باره که ‫میای اینجا. 531 00:50:22.809 --> 00:50:26.771 ‫ده سال میشه که رفتی با مادر بزرگت زندگی کنی. 532 00:50:27.355 --> 00:50:28.606 ‫متوجـه ام که از من متنفری... 533 00:50:28.689 --> 00:50:30.900 ‫اما من نامادریت هستم. 534 00:50:30.983 --> 00:50:32.527 ‫نباید به من سلام کنی؟ 535 00:50:33.694 --> 00:50:34.612 ‫سلام. 536 00:50:36.531 --> 00:50:38.115 ‫تغییر نکردی. 537 00:50:39.325 --> 00:50:40.827 ‫اصلا تغییر... 538 00:50:41.327 --> 00:50:42.870 ‫نکردی. 539 00:50:46.457 --> 00:50:48.125 ‫تو هم همینطور. 540 00:50:51.546 --> 00:50:53.839 ‫همیشه گناهت رو میندازی گردن من. 541 00:50:55.216 --> 00:50:57.885 ‫مگه من مادرت رو کُشتم؟ ‫چرا اون اتفاق رو میندازی گردن من؟ 542 00:52:00.239 --> 00:52:04.160 ‫«دانشگاه دخترانه ی هوسو» 543 00:52:07.621 --> 00:52:12.001 ‫«پنجاه و سومین مهمانی همگانی خوابگاه ‫دانشگاه دخترانه ی هوسو» 544 00:52:25.181 --> 00:52:26.599 ‫کاملا اندازه ست. 545 00:52:27.308 --> 00:52:29.018 ‫کفش ها هم همینطور. 546 00:52:39.570 --> 00:52:42.823 ‫فردا لباس هات رو بذار داخل این کوله پشتی. 547 00:52:42.907 --> 00:52:46.202 ‫نگهش می دارم و سری بعدی که ‫دیدمت میدمش بهت. 548 00:52:54.251 --> 00:52:56.128 ‫پات چطوره؟ 549 00:53:00.049 --> 00:53:01.717 ‫به نظرم دیگه خوب شده. 550 00:53:06.013 --> 00:53:07.681 ‫بابت همه چی ازت ممنونم. 551 00:53:08.516 --> 00:53:10.142 ‫به لطف تو... 552 00:53:26.450 --> 00:53:29.161 ‫«روز مهمانی همگانی» 553 00:55:03.339 --> 00:55:04.631 ‫بریم؟ 554 00:55:25.277 --> 00:55:26.779 ‫«توجه» 555 00:55:49.176 --> 00:55:50.803 ‫سلام خانم. 556 00:55:50.886 --> 00:55:52.137 ‫اینجا چیکار می کردید؟ 557 00:55:59.937 --> 00:56:04.274 ‫ایشون همراه من برای مراسم هستن و ‫می خواست یه نگاهی به پشت بام بندازه. 558 00:56:08.904 --> 00:56:12.074 ‫مگه نمی دونی غریبه ها نباید بیان ‫پشت بام؟ 559 00:56:16.578 --> 00:56:19.540 ‫متاسفم خانم، من بهش اصرار کردم ‫که بیارتم اینجا. 560 00:56:22.668 --> 00:56:23.585 ‫متاسفم. 561 00:56:37.391 --> 00:56:38.892 ‫«خوابگاه دانشگاه دخترانه ی هوسو» 562 00:56:39.518 --> 00:56:40.561 ‫چطور تونست... 563 00:56:40.644 --> 00:56:42.104 ‫متاسفم جوانگ تائی. 564 00:56:42.187 --> 00:56:45.983 ‫امسال می خوام یه پسر نظامی رو ‫به مهمانی دعوت کنم. 565 00:56:46.066 --> 00:56:49.486 ‫درک می کنی دیگه، مگه نه؟ ‫می دونی که من به این سادگی عاشق نمیشم. 566 00:56:50.529 --> 00:56:52.114 ‫عاشقی بخوره تو سرت. 567 00:56:52.990 --> 00:56:54.700 ‫امروز اون پسر رو له می کنم! 568 00:56:57.369 --> 00:56:58.704 ‫بذار ازتون عکس بگیرم. 569 00:56:58.787 --> 00:57:00.038 ‫یک، دو، سه. 570 00:57:00.122 --> 00:57:01.248 ‫سـیـب! 571 00:57:01.832 --> 00:57:03.542 ‫هی، شما هم همینطور! ‫بذار ازتون عکس بگیرم! 572 00:57:04.376 --> 00:57:06.503 ‫یک، دو، سه. 573 00:57:08.714 --> 00:57:09.840 ‫ایشون همراه من هستن. 574 00:57:12.968 --> 00:57:14.761 ‫بررسی شد، برید. 575 00:57:14.845 --> 00:57:15.762 ‫سلام! 576 00:57:15.846 --> 00:57:17.848 ‫اتاق 209، می دونی دیگه، درسته؟ 577 00:57:20.934 --> 00:57:21.768 ‫البته. 578 00:57:23.312 --> 00:57:25.063 ‫- برید. ‫- ممنون. 579 00:58:03.644 --> 00:58:04.728 ‫سـیـب! 580 00:58:06.021 --> 00:58:07.606 ‫بعدا بیاید عکس رو تحویل بگیرید. 581 00:58:15.197 --> 00:58:16.073 ‫سئول هوی! 582 00:58:28.960 --> 00:58:30.253 ‫سئول هوی! 583 00:58:37.177 --> 00:58:38.553 ‫متاسفم. 584 00:58:42.724 --> 00:58:43.558 ‫سئول هوی! 585 00:58:44.810 --> 00:58:46.478 ‫- کجاست؟ ‫- ببخشید. 586 00:58:46.561 --> 00:58:47.729 ‫بلیتت رو نشونم بده. 587 00:58:47.938 --> 00:58:48.230 ‫ببخشید. 588 00:58:48.438 --> 00:58:50.982 ‫اسمش چی بود؟ ‫من همراه یون سئول هوی هستم. 589 00:58:51.066 --> 00:58:52.734 ‫یون سئول هوی؟ 590 00:58:53.318 --> 00:58:54.986 ‫«یون سئول هوی، اتاق 207» 591 00:58:56.196 --> 00:58:57.447 ‫یون سئول هوی؟ 592 00:58:59.157 --> 00:59:01.326 ‫مگه اون همراه های ریونگ نبود؟ 593 00:59:03.995 --> 00:59:05.747 ‫«بازی یوت» 594 00:59:14.381 --> 00:59:15.966 ‫زمان داره به سرعت می گذره. 595 00:59:16.049 --> 00:59:18.301 ‫«مسابقه ی تایپ سریع» 596 00:59:22.931 --> 00:59:24.015 ‫سئول هوی؟ 597 00:59:28.270 --> 00:59:29.646 ‫چه خبر شده؟ 598 00:59:29.729 --> 00:59:31.314 ‫ببخشید. ‫چرا؟ 599 00:59:32.566 --> 00:59:34.484 ‫هی، چرا داری از من فرار می کنی؟ 600 00:59:36.611 --> 00:59:37.988 ‫گوش کن. 601 00:59:38.905 --> 00:59:41.241 ‫متاسفم، احتمالا غافلگیرت کردم. 602 00:59:41.324 --> 00:59:43.910 ‫می دونی، سئوک جون سندرم روده ی ‫تحریک پذیر داره. 603 00:59:43.994 --> 00:59:46.663 ‫احتمالا قبل از مراسم عصبی و مضطرب شده. 604 00:59:46.830 --> 00:59:48.915 ‫امروز صبح اسهال شده بود. 605 00:59:49.916 --> 00:59:51.376 ‫واسه همین من جاش اومدم. 606 00:59:51.877 --> 00:59:56.089 ‫اما باز هم نباید بدون اینکه به من ‫خبری بدی میومدی. 607 00:59:56.923 --> 01:00:00.594 ‫آخـه به هر حال تو همراه های ریونگ هستی! 608 01:00:01.094 --> 01:00:05.390 ‫های ریونگ؟ میگه به این سادگی ها ‫عاشق نمیشه! 609 01:00:05.473 --> 01:00:10.395 ‫پس نمی تونـه به خاطر اینکه در این ‫مهمانی همراه تو هستم، شکایتی بکنه. 610 01:00:10.896 --> 01:00:12.022 ‫لعنتی... 611 01:00:16.359 --> 01:00:17.360 ‫منظورم اینه که... 612 01:00:18.278 --> 01:00:19.529 ‫خب تو موافق نیستی؟ 613 01:00:22.115 --> 01:00:23.867 ‫با این وجود... 614 01:00:23.950 --> 01:00:27.078 ‫تو شخصی نیستی که دعوت کردم جوانگ تائی! 615 01:00:45.805 --> 01:00:47.098 ‫خدانگهدار. 616 01:00:49.684 --> 01:00:51.811 ‫هی، ایشون مایل به پر کردن ‫پرسشنامه ست. 617 01:00:52.187 --> 01:00:53.480 ‫سئول هوی! 618 01:00:53.563 --> 01:00:54.940 ‫سلام. 619 01:00:55.023 --> 01:00:56.691 ‫کی شما رو دعوت کرده؟ 620 01:01:01.571 --> 01:01:03.573 ‫بجنبید! برید! 621 01:01:06.576 --> 01:01:09.162 ‫من خوبم، مگه نه؟ 622 01:01:09.245 --> 01:01:10.288 ‫بجنبید! 623 01:01:10.372 --> 01:01:11.665 ‫من تیرانداز ماهری هستم... 624 01:01:13.416 --> 01:01:16.169 ‫- اون... ‫- بیونگ تائی. 625 01:01:16.252 --> 01:01:19.923 ‫- من مثل بازوی راست این کشور هستم. ‫- خیلی باحالی. 626 01:01:20.006 --> 01:01:22.175 ‫- های ریونگ، دیدی؟ بازوی راستم... ‫- بله؟ 627 01:01:27.430 --> 01:01:30.433 ‫اگه تا این حد از من متنفری، بعد از اینکه ‫های ریونگ رو ببینم از اینجا میرم. 628 01:01:30.517 --> 01:01:31.726 ‫می دونی کجاست؟ 629 01:01:35.063 --> 01:01:37.941 ‫خب نظرت چیه بری داخل اتاق 207 ‫منتظرش باشی؟ 630 01:01:38.483 --> 01:01:41.027 ‫مطمئنم که اول داخل اتاق رو نشون ‫اون شخص میده. از این سمت. 631 01:01:41.695 --> 01:01:42.529 ‫این سمت. 632 01:01:50.036 --> 01:01:52.247 ‫یک بار دیگه شلیک می کنم! 633 01:01:53.665 --> 01:01:56.126 ‫خیلی خب، بیا ببینیم چطور پیش میره. 634 01:01:59.504 --> 01:02:00.422 ‫چیکار داری می کنی؟ 635 01:02:02.090 --> 01:02:03.341 ‫های ریونگ! 636 01:02:03.425 --> 01:02:04.676 ‫- من بُردم! ‫- واقعا ماهره! 637 01:02:04.759 --> 01:02:06.302 ‫تمام هدف ها رو زدم! 638 01:02:12.142 --> 01:02:13.309 ‫هی تو! 639 01:02:13.852 --> 01:02:14.686 ‫وایستا! 640 01:02:20.400 --> 01:02:21.526 ‫هی. 641 01:02:24.946 --> 01:02:26.030 ‫خیلی مسخره ست. 642 01:02:27.240 --> 01:02:28.241 ‫بیونگ تائی. 643 01:02:28.825 --> 01:02:29.909 ‫چیکار داری می کنی؟ 644 01:02:30.618 --> 01:02:31.661 ‫یه لحظه صبر کن های ریونگ. 645 01:02:35.165 --> 01:02:36.541 ‫آسون به نظر میاد، مگه نه؟ 646 01:02:37.125 --> 01:02:39.461 ‫چرا نمیای امتحان کنی؟ ‫طرز ایستادنت رو اصلاح می کنم. 647 01:02:41.004 --> 01:02:43.131 ‫مشکلی نیست، خجالت نکش. 648 01:02:43.840 --> 01:02:45.175 ‫بجنب. 649 01:02:45.258 --> 01:02:47.093 ‫خیلی خب، راه رو براش باز کنید. 650 01:02:49.721 --> 01:02:51.389 ‫دیوونه شدی؟ چرا اومدی اینجا؟ 651 01:02:51.473 --> 01:02:52.974 ‫جوانگ تائی اومده اینجا. 652 01:02:53.057 --> 01:02:54.392 ‫چی؟ جوانگ... 653 01:02:54.976 --> 01:02:57.687 ‫جوانگ تائی اینجاست؟ چطوری؟ ‫من که دعوتش نکردم! 654 01:02:58.271 --> 01:03:00.273 ‫رقیب جدید اینجاست. ‫تشویقش کنید. 655 01:03:02.609 --> 01:03:03.526 ‫توجه کن. 656 01:03:04.277 --> 01:03:06.196 ‫پای چپت رو بیار جلو، بدنت رو بچرخون... 657 01:03:06.279 --> 01:03:08.740 ‫تفنگ رو با دست راستت نگه دار... 658 01:03:08.823 --> 01:03:10.325 ‫با دست چپ محکم بگیرش... 659 01:03:10.408 --> 01:03:11.910 ‫و آرنجت رو شل کن. 660 01:03:13.453 --> 01:03:14.621 ‫طرز ایستادن مثل اسب! 661 01:03:18.917 --> 01:03:21.002 ‫خیلی خب، فکر کنم دیگه وقتشه. 662 01:03:21.085 --> 01:03:25.798 ‫امسال یه ورژن سخت تر از این ‫بازی رو آماده کردیم. 663 01:03:25.882 --> 01:03:27.842 ‫نظرتون چیه؟ می خواید امتحان کنید؟ 664 01:03:28.927 --> 01:03:30.053 ‫بله. 665 01:03:31.429 --> 01:03:32.430 ‫خیلی خب. 666 01:03:38.311 --> 01:03:39.687 ‫لطفا بچرخونش. 667 01:03:39.771 --> 01:03:41.064 ‫خیلی خب. 668 01:04:05.046 --> 01:04:06.756 ‫تشویقش کنید! 669 01:04:07.507 --> 01:04:09.509 ‫ایشون بهترین تیرانداز امسال هستن! 670 01:04:11.219 --> 01:04:12.136 ‫می بینی؟ 671 01:04:12.220 --> 01:04:14.389 ‫همه ش به لطف طرز ایستادنی هستش ‫که من بهت یاد دادم، درسته؟ 672 01:04:15.014 --> 01:04:18.476 ‫هی، صبر کن. ‫باید این خرس رو ببری، جایزه تـه! 673 01:04:59.183 --> 01:05:00.393 ‫اون یارو کیه؟ 674 01:05:00.977 --> 01:05:02.145 ‫همراه یونگ رو! 675 01:05:02.228 --> 01:05:03.312 ‫خوشتیپـه. 676 01:05:30.298 --> 01:05:31.591 ‫هی خوشتیپ! 677 01:05:32.758 --> 01:05:34.010 ‫نوشیدنی بکها! 678 01:05:34.802 --> 01:05:36.095 ‫نوشیدنی بکها! 679 01:05:36.554 --> 01:05:38.306 ‫نوشیدنی بکها! ‫خدایا! 680 01:05:39.307 --> 01:05:41.350 ‫احتمالا عاشق نوشیدنی هستید! 681 01:05:41.434 --> 01:05:44.645 ‫تقویم و ساعت رومیزی از شرکت بکها! 682 01:05:44.729 --> 01:05:46.397 ‫شرکت پدرمـه! 683 01:05:47.106 --> 01:05:48.316 ‫شرکت پدرت؟ 684 01:05:52.862 --> 01:05:53.696 ‫پس... 685 01:05:54.530 --> 01:05:56.324 ‫رئیس شرکت نوشیدنی بکها... 686 01:05:57.325 --> 01:05:59.076 ‫پدر توئـه؟ 687 01:06:08.211 --> 01:06:12.673 ‫می دونی، تنها نوشیدنی ای که مصرف ‫می کنم نوشیدنی بکها هستش. 688 01:06:13.633 --> 01:06:14.800 ‫متوجه ام. 689 01:06:16.385 --> 01:06:19.931 ‫مسابقه ی زوج ها داره در ‫کافه تریا برگزار میشه. 690 01:06:20.014 --> 01:06:21.557 ‫مطمئنم که های ریونگ اونجاست! 691 01:06:21.641 --> 01:06:22.975 ‫سئول هوی! 692 01:06:30.900 --> 01:06:32.193 ‫یه چیزی رو می دونی؟ 693 01:06:35.404 --> 01:06:37.198 ‫روزی که تو کافی شاپ همدیگه رو دیدیم... 694 01:06:38.449 --> 01:06:40.785 ‫واقعا امیدوار بودم... 695 01:06:40.868 --> 01:06:44.622 ‫تو گواهی قبولی من در آزمون رو ‫انتخاب کنی. 696 01:06:47.250 --> 01:06:49.001 ‫واقعا؟ 697 01:06:52.046 --> 01:06:55.091 ‫سئوک جون امروز صبح کلا اسهال بود... 698 01:06:55.174 --> 01:06:57.134 ‫و های ریونگ هم من رو دعوت نکرد. 699 01:06:57.218 --> 01:07:00.346 ‫به نظرت همه ش تصادفیـه؟ نه! 700 01:07:02.014 --> 01:07:03.516 ‫نه، اینطور نیست. 701 01:07:05.142 --> 01:07:08.646 ‫جدی میگم، ما برای هم ساخته شدیم! 702 01:07:33.045 --> 01:07:34.755 ‫دیوار C امنـه! 703 01:07:48.394 --> 01:07:50.521 ‫- چرا انقدر طول کشید؟ ‫- متاسفم. 704 01:07:54.358 --> 01:07:55.192 ‫ممنونم. 705 01:07:58.487 --> 01:08:00.280 ‫من نگهش می دارم، الان باید بری. 706 01:08:14.753 --> 01:08:16.130 ‫یونگ رو، تو هم سوار شو. 707 01:08:16.714 --> 01:08:17.548 ‫چی؟ 708 01:08:17.631 --> 01:08:20.175 ‫اگه دو نفری برید امن تره. 709 01:08:20.801 --> 01:08:21.802 ‫همین الان! 710 01:08:34.982 --> 01:08:36.275 ‫برو! 711 01:08:43.157 --> 01:08:45.117 ‫بهتون خوش بگذره! 712 01:08:57.421 --> 01:08:59.423 ‫اون دخترهای... 713 01:08:59.506 --> 01:09:01.967 ‫های ریونگ یه نفر دیگه رو دعوت کرد. 714 01:09:02.426 --> 01:09:05.512 ‫چطور تونست...دیگه بهش علاقه ای ندارم. ‫جدی میگم. 715 01:09:06.555 --> 01:09:07.723 ‫اما با این وجود... 716 01:09:08.348 --> 01:09:09.975 ‫اگه اون بفهمـه که... 717 01:09:10.642 --> 01:09:12.561 ‫بهت که گفتم سئول هوی. 718 01:09:13.562 --> 01:09:14.813 ‫ما برای هم ساخته شدیم. 719 01:09:43.967 --> 01:09:44.801 ‫اینجا. 720 01:09:55.437 --> 01:09:56.271 ‫شیر هستم. 721 01:09:56.355 --> 01:09:58.565 ‫تفنگ رودخانه ی تائدونگ 1 رو ‫پیدا کردیم. 722 01:10:34.893 --> 01:10:37.980 ‫شماره ی خوابگاه رو می دونی دیگه، درسته؟ 723 01:10:45.904 --> 01:10:48.448 ‫و می دونی که من در اتاق 207 ‫اقامت دارم... 724 01:10:49.074 --> 01:10:50.242 ‫درسته؟ 725 01:10:58.083 --> 01:11:02.504 ‫باید لباس هات رو بهت برگردونم. 726 01:12:06.068 --> 01:12:09.446 ‫خیالم راحت شد که سالم داری از اینجا میری ‫اما حس عجیبیـه. 727 01:12:17.871 --> 01:12:18.997 ‫من دیگه میرم. 728 01:12:20.165 --> 01:12:21.374 ‫مراقب باش. 729 01:12:43.605 --> 01:12:45.315 ‫سئول هوی، جدی میگم... 730 01:12:46.525 --> 01:12:48.068 ‫ما برای هم ساخته شدیم. 731 01:13:11.925 --> 01:13:12.926 ‫اون کمونیست عوضی. 732 01:13:13.301 --> 01:13:16.096 ‫به محض اینکه ببینمش بهتون خبر میدم! 733 01:13:17.055 --> 01:13:18.598 ‫اون عوضی! 734 01:13:21.434 --> 01:13:23.311 ‫باید برم دستشویی! 735 01:13:35.532 --> 01:13:36.616 ‫الو؟ 736 01:13:36.700 --> 01:13:38.660 ‫لیم سو هو اینجاست! 737 01:13:38.743 --> 01:13:41.538 ‫سو هو اومده جلوی دروازه ی اصلی دانشگاه هوسو! 738 01:13:41.621 --> 01:13:43.498 ‫آره، عجله کنید! 739 01:13:53.592 --> 01:13:55.010 ‫در امان باشی! 740 01:14:17.699 --> 01:14:18.533 ‫قربان! 741 01:14:19.117 --> 01:14:19.993 ‫قربان! 742 01:14:21.244 --> 01:14:22.537 ‫پیداش شد! 743 01:14:23.288 --> 01:14:24.456 ‫دوباره بگو. 744 01:14:24.914 --> 01:14:27.250 ‫تکرار می کنم، کوه گئومسو هستم. 745 01:14:27.334 --> 01:14:30.378 ‫اطلاعاتی دریافت کردیم مبنی بر اینکه ‫لیم سو هو سوار بر دوچرخه جلوی دروازه ی اصلیـه. 746 01:14:30.462 --> 01:14:31.504 ‫- تمام. ‫- بیاید بریم. 748 01:16:51.436 --> 01:16:53.521 ‫بون اوک دعوتنامه ها رو بررسی کرد. 749 01:16:53.605 --> 01:16:55.315 ‫یه نفر رو دیده که هرگز بهش اجازه ی ورود نداده! 750 01:16:55.398 --> 01:16:58.067 ‫درسته، احتمالا در طبقه ی چهارم ‫مخفی شده بوده. 751 01:16:58.151 --> 01:16:59.652 ‫اون پسر... 752 01:16:59.736 --> 01:17:00.945 ‫همون جاسوسه؟ 753 01:17:01.029 --> 01:17:04.115 ‫هرگز ساده از کنار این قضیه نمی گذره! 754 01:17:04.699 --> 01:17:07.702 ‫واسه اینکه به نتیجه برسن، تو جاسوس ‫کردن یه آدم بی گناه ذره ای تردید نمی کنن. 755 01:17:07.952 --> 01:17:10.288 ‫فکر نمی کنی طعمـه ی ساده و راحتی هستی؟ 756 01:17:10.371 --> 01:17:11.414 ‫دانشگاه دخترانه ی هوسو... 757 01:17:11.497 --> 01:17:13.750 ‫مورد بررسی قرار گرفته. ‫به امید رفتن به کره ی شمالی. 758 01:17:13.833 --> 01:17:15.168 ‫بهت گفتم باهام تماس بگیر. 759 01:17:15.752 --> 01:17:18.087 ‫اما جوابی بهم ندادی. 760 01:17:18.671 --> 01:17:20.006 ‫فقط یک بار. 761 01:17:22.759 --> 01:17:24.093 ‫فقط یک بار. 762 01:17:24.677 --> 01:17:25.762 ‫باید دستگیرش کنیم. 763 01:17:25.845 --> 01:17:30.099 ‫اما اگه داشت از دستتون فرار می کرد، ‫اجازه دارید بکُشیدش. 764 01:17:33.102 --> 01:17:34.270 ‫سو هو... 765 01:17:40.651 --> 01:17:43.446 ‫«صحنه ی اضافی» 766 01:17:46.282 --> 01:17:48.076 ‫خب، من به ندرت از این مدل لباس ها می پوشم، ‫واسه همین... 767 01:17:48.159 --> 01:17:50.953 ‫شارلوت خودش این رو پیشنهاد داده. 768 01:17:51.037 --> 01:17:52.288 ‫پس بپوشش. 769 01:17:52.372 --> 01:17:53.581 ‫یه هدیه از طرف منـه. 770 01:17:54.791 --> 01:17:56.876 ‫واقعا ازتون ممنونم... 771 01:17:56.959 --> 01:17:59.379 ‫اما نمی تونم قبولش کنم. 772 01:18:00.213 --> 01:18:02.673 ‫علاوه بر این، من فقط شلوار گشاد ‫می پوشم. 773 01:18:08.262 --> 01:18:09.764 ‫ببین چطوریه؟ 774 01:18:10.348 --> 01:18:12.850 ‫خیلی ساده و بى شیله پیله ست. 775 01:18:19.148 --> 01:18:22.151 ‫دکتر آقای نام هستن؟ 776 01:18:22.235 --> 01:18:23.069 ‫بله. 777 01:18:23.152 --> 01:18:28.282 ‫اگه من جای شما بودم، اجازه نمی دادم چنین ‫دختر زیبا و جوانی دکتر ایشون باشن. 778 01:18:28.866 --> 01:18:30.368 ‫فشار خون شوهرم بالاست. 779 01:18:30.451 --> 01:18:33.579 ‫یه بار وقتی داشت از آمریکا برمی گشت ‫تو هواپیما از حال رفت... 780 01:18:33.663 --> 01:18:35.498 ‫و دکتر کانگ نجاتش داد. 781 01:18:35.581 --> 01:18:37.542 ‫اما با این حال... 782 01:18:37.625 --> 01:18:39.127 ‫خیلی زیباست. 783 01:18:39.210 --> 01:18:40.878 ‫فکر می کنی احمقم؟ 784 01:18:40.962 --> 01:18:45.341 ‫تاریخ تولدش رو به اون طالع بین ‫نشون دادم و ازش پرسیدم. 785 01:18:45.675 --> 01:18:46.926 ‫گفتش که... 786 01:18:47.009 --> 01:18:50.012 ‫باید مثل طلسم هر لحظه ‫کنار نام تائه باشه. 787 01:28:34.600 --> 01:28:37.603 ‫«تمامی شخصیت ها و رویدادها در این سریال ‫ساختگی می باشند» 788 01:28:40.773 --> 01:28:42.483 ‫«قسمت سوم» 790 01:28:48.614 --> 01:28:53.202 ‫چرا این وقت شب می خواید این ‫مکان رو بررسی کنید؟ 791 01:28:55.163 --> 01:28:57.165 ‫خدایا، اینجا خیلی گرد و خاک داره. 792 01:29:05.381 --> 01:29:06.591 ‫اوه نه! 793 01:29:11.054 --> 01:29:11.888 ‫بازش کن. 794 01:29:12.680 --> 01:29:14.974 ‫بله خانم، دارم دنبال کلیدش می گردم. 795 01:29:15.224 --> 01:29:17.602 ‫کدوم یکیـه؟ کلیدها خیلی زیادن. 796 01:29:17.685 --> 01:29:18.895 ‫همین الان! 797 01:29:19.729 --> 01:29:21.397 ‫خیلی خب، پیداش کردم. 798 01:29:27.862 --> 01:29:29.947 ‫این در خیلی سفتـه و گیر داره. 799 01:29:48.925 --> 01:29:49.926 ‫چراغ ها رو روشن کن. 800 01:29:50.009 --> 01:29:54.013 ‫بله خانم، کلیدش کجاست؟ 801 01:29:54.389 --> 01:29:55.807 ‫ایناهاش. 802 01:30:04.023 --> 01:30:08.403 ‫ای بابا، الان چیکار کنیم؟ ‫چراغ ها کار نمی کنن! 803 01:30:09.529 --> 01:30:10.780 ‫کار نمی کنن؟ 804 01:30:10.863 --> 01:30:13.032 ‫این اتاق 6 ساله که متروکه شده ‫و کسی ازش استفاده نکرده... 805 01:30:13.116 --> 01:30:14.951 ‫واسه همین نمی دونستم چراغ ها خرابن. 806 01:30:25.420 --> 01:30:27.839 ‫«کو های ریونگ» 807 01:31:10.381 --> 01:31:11.883 ‫تو دیگه چرا اومدی اینجا؟ 808 01:31:11.966 --> 01:31:13.259 ‫اون رو دنبال کردم! 809 01:31:13.342 --> 01:31:14.719 ‫نباید اینجا باشی! 810 01:31:17.138 --> 01:31:18.931 ‫کف حمام آب ریختـه! 811 01:31:19.515 --> 01:31:21.392 ‫احتمالا یه نفر اینجا می مونـه! 812 01:31:21.476 --> 01:31:24.228 ‫خب، احتمالا آب بارون از سقف ‫نشت کرده پایین. 813 01:31:24.312 --> 01:31:26.772 ‫چند روز میشه که بارون نباریده، ‫کدوم آب بارون؟ 814 01:31:28.566 --> 01:31:30.902 ‫خب احتمالا تو سقف جمع شده بوده. 815 01:31:30.985 --> 01:31:33.446 ‫- هی. ‫- فردا صبح برمی گردم اینجا. 816 01:31:33.529 --> 01:31:34.405 ‫پنجره. 817 01:31:34.489 --> 01:31:38.576 ‫خدایا، اینجا خیلی ترسناکـه، ‫میشه برگردیم پایین؟ 818 01:31:39.785 --> 01:31:40.620 ‫خانم. 819 01:31:44.081 --> 01:31:46.751 ‫به نظرم یه چیزی اون بیرونـه. 820 01:32:07.355 --> 01:32:08.814 ‫پایین رو نگاه نکن. 821 01:32:09.524 --> 01:32:10.816 ‫به جاش من رو نگاه کن. 822 01:32:12.693 --> 01:32:14.028 ‫همینطور من رو نگاه کن. 823 01:32:45.268 --> 01:32:47.728 ‫- پنجره رو قفل کن. ‫- بله خانم. 824 01:34:26.661 --> 01:34:28.788 ‫از الان به بعد من کلیدهای اینجا رو ‫نگـه می دارم. 825 01:34:30.081 --> 01:34:32.708 ‫اما فردا صبح باید نشتی آب رو ‫درست کنم... 826 01:34:32.792 --> 01:34:34.794 ‫واسه همین خودم کلیدها رو نگه می دارم. 827 01:34:36.712 --> 01:34:37.797 ‫هر طور که شما بخواید خانم. 828 01:34:40.758 --> 01:34:42.343 ‫فردا صبح بیا بگیرشون... 829 01:34:42.968 --> 01:34:44.762 ‫و به محض اینکه کارت تموم شد ‫برشون گردون. 830 01:34:45.346 --> 01:34:46.222 ‫بله خانم. 831 01:35:43.863 --> 01:35:44.905 ‫حالت خوبه؟ 832 01:35:55.124 --> 01:35:56.792 ‫تو واقعا کی هستی؟ 833 01:36:01.422 --> 01:36:03.132 ‫سوپرمنی چیزی هستی؟ 834 01:36:08.053 --> 01:36:08.929 ‫مچم رو گرفتی. 835 01:36:09.013 --> 01:36:11.557 ‫واقعا فکر کردم که میفتم پایین و می میرم. 836 01:36:21.358 --> 01:36:23.194 ‫متاسفم، همه ش تقصیر منـه. 837 01:36:35.414 --> 01:36:37.333 ‫من دیگه باید برم. 838 01:36:49.595 --> 01:36:51.889 ‫احمقی یا کند ذهن؟ 839 01:36:52.264 --> 01:36:54.183 ‫زخمت ممکنـه بدتر بشه. 840 01:36:55.976 --> 01:36:58.145 ‫چرا بهتر از خودت مراقبت نمی کنی؟ 841 01:36:58.854 --> 01:36:59.939 ‫جدی میگم. 842 01:37:01.482 --> 01:37:03.275 ‫امروز سعی کن تکون نخوری. 843 01:37:05.945 --> 01:37:08.656 ‫اگه زخمت عفونت کنـه، اوضاع ‫خیلی وخیم و جدی میشه. 844 01:37:18.541 --> 01:37:19.750 ‫به نظرم من باید... 845 01:37:27.299 --> 01:37:28.509 ‫خیلی خب، باشه. 846 01:37:29.468 --> 01:37:30.678 ‫سعی می کنم تکون نخورم. 847 01:37:40.271 --> 01:37:43.732 ‫خب پس، من دیگه باید برم. 848 01:38:19.685 --> 01:38:22.354 ‫خیلی بد شد. ‫احتمالا در رو از بیرون قفل کردن! 849 01:38:33.198 --> 01:38:35.075 ‫من نمی تونم خانم. 850 01:38:35.576 --> 01:38:37.578 ‫بقیه می تونن اخراج بشن اما من نـه! 851 01:38:38.037 --> 01:38:39.747 ‫بقیـه رو اخراج کن، من نه خانم. 852 01:38:40.372 --> 01:38:41.957 ‫سعی داشتم بهتون بگم. 853 01:38:42.541 --> 01:38:45.544 ‫همه ش تقصیر یونگ رو هستش. 854 01:38:45.628 --> 01:38:47.463 ‫باید به پلیس ها همه چی رو بگیم. 855 01:38:48.130 --> 01:38:50.341 ‫سعی داشتم اونا رو مجاب کنم تا ‫به پلیس ها زنگ بزنن. 856 01:39:01.685 --> 01:39:04.521 ‫الان من چیکار کنم؟ ‫اگه بفهمن که من تو اتاقم نیستم چی؟ 857 01:39:05.397 --> 01:39:09.443 ‫اگه مان دونگ به خاطر خانم پی ‫نتونـه بیاد در رو باز کنـه چی؟ 858 01:39:09.526 --> 01:39:10.861 ‫من چیکار کنم؟ 859 01:39:11.904 --> 01:39:13.155 ‫این خیلی بده. 860 01:39:16.867 --> 01:39:18.285 ‫همه چی روبراه میشه. 861 01:39:19.244 --> 01:39:20.496 ‫نگران هیچی نباش. 862 01:39:24.333 --> 01:39:25.292 ‫من... 863 01:39:27.878 --> 01:39:29.296 ‫من سوپرمن هستم، می دونی که. 864 01:39:52.695 --> 01:39:53.862 ‫مان دونگ! 865 01:39:57.116 --> 01:39:58.575 ‫منم، جئونگ مین! 866 01:40:05.332 --> 01:40:06.333 ‫حالت خوبه؟ 867 01:40:06.417 --> 01:40:08.043 ‫آره، خوبم. 868 01:40:08.669 --> 01:40:10.671 ‫- این ساعت از شب اینجا چیکار می کنی؟ ‫- چی؟ 869 01:40:13.757 --> 01:40:17.803 ‫خدای من، بیا عجله کنیم و بریم پیش اونا. ‫احتمالا خیلی ترسیدن. 870 01:40:18.137 --> 01:40:19.805 ‫- بجنب. ‫- این رو بده من نگه دارم. 871 01:40:19.888 --> 01:40:20.848 ‫خیلی خب. 872 01:40:24.435 --> 01:40:25.728 ‫چرا تو... 873 01:40:27.604 --> 01:40:29.857 ‫نمیای اینجا بشینی؟ 874 01:40:31.775 --> 01:40:33.068 ‫من راحتم. 875 01:41:37.382 --> 01:41:38.550 ‫این رو نگاه کن. 876 01:42:14.503 --> 01:42:16.505 ‫اونجا رو تا کن، و... 877 01:42:44.575 --> 01:42:45.576 ‫یونگ رو. 878 01:42:47.744 --> 01:42:49.037 ‫یونگ رو. 879 01:42:50.622 --> 01:42:51.999 ‫منم، جئونگ مین. 880 01:43:00.507 --> 01:43:01.383 ‫جئونگ مین. 881 01:43:05.679 --> 01:43:07.556 ‫خیلی نگران بودم، حالت خوبه؟ 882 01:43:10.184 --> 01:43:12.603 ‫- مان دونگ. ‫- هی، احتمالا خیلی ترسیدی. 883 01:43:12.686 --> 01:43:14.855 ‫متاسفم قربان، به خاطر من... 884 01:43:14.938 --> 01:43:17.274 ‫نگران این قضیه نباش، ‫مهم تر از همه اینه که... 885 01:43:17.733 --> 01:43:20.819 ‫خانم پی از الان به بعد کلیدهای این اتاق رو نگه می داره. 886 01:43:20.903 --> 01:43:22.321 ‫چیکار کنیم؟ 887 01:43:22.404 --> 01:43:23.822 ‫من امشب باید از اینجا خارج بشم. 888 01:43:26.700 --> 01:43:28.535 ‫- با این وضعیت؟ ‫- مجبورم. 889 01:43:29.203 --> 01:43:31.121 ‫وگرنه شما در معرض خطر قرار می گیرید. 890 01:43:32.414 --> 01:43:34.791 ‫اما زخمت هنوز خوب نشده. 891 01:43:36.960 --> 01:43:37.878 ‫قربان. 892 01:43:38.462 --> 01:43:40.505 ‫به جز دروازه ی اصلی، راه خروج ‫دیگه ای هم هست؟ 893 01:43:40.589 --> 01:43:45.177 ‫خب، یه راه خروج اضطراری داخل زیرزمین هست ‫که دانشجوها ازش اطلاعی ندارن. 894 01:43:45.886 --> 01:43:47.054 ‫اوه، واقعا میگی؟ 895 01:43:48.055 --> 01:43:50.182 ‫آره، درش رو برات باز می کنم... 896 01:43:50.265 --> 01:43:52.768 ‫پس بهتره که همین امشب اینجا رو ترک کنی. 897 01:43:53.352 --> 01:43:54.519 ‫اما مان دونگ... 898 01:43:54.603 --> 01:43:55.437 ‫دختره ی لوس! 899 01:43:55.520 --> 01:43:58.440 ‫اگه اینجا بمونـه و دستگیر بشه، ‫کار همه ی ما تمومـه. 900 01:43:58.523 --> 01:43:59.650 ‫دقیقا. 901 01:43:59.733 --> 01:44:02.110 ‫واسه اینکه همه در امان باشیم، ‫خیلی مهمـه که... 902 01:44:02.194 --> 01:44:05.739 ‫سو هو بدون اینکه دستگیر بشه، در امان، ‫از اینجا خارج بشه، مگه نه؟ 903 01:44:05.822 --> 01:44:07.407 ‫آره، همینطوره، اما... 904 01:44:11.954 --> 01:44:14.122 ‫چند روز دیگه مهمانی همگانی برگزار میشه. 905 01:44:15.916 --> 01:44:17.960 ‫آره، یونگ رو درست میگه. 906 01:44:18.043 --> 01:44:20.796 ‫اون روز، غریبه ها هم می تونن وارد خوابگاه بشن. 907 01:44:20.879 --> 01:44:22.047 ‫نظرت چیه با بقیه یکی بشی و... 908 01:44:22.130 --> 01:44:23.257 ‫من همین امشب باید از اینجا خارج بشم. 909 01:44:25.425 --> 01:44:26.802 ‫بیا بریم قربان. 910 01:44:36.019 --> 01:44:37.479 ‫- مراقب باش. ‫- خیلی خب. 911 01:44:38.063 --> 01:44:38.939 ‫این سمت. 912 01:44:48.115 --> 01:44:49.074 ‫هی تو. 913 01:44:52.452 --> 01:44:53.578 ‫ندو! 914 01:44:59.751 --> 01:45:04.214 ‫بند 32، بخش 1 از قانون اساسی، ‫تمامی شهروندها حق کار کردن دارن. 915 01:45:04.464 --> 01:45:07.092 ‫خدای من، دوباره داره تو خواب راه میره. 916 01:45:07.175 --> 01:45:11.054 ‫برای ترویج اشتغال کارگران و تضمین... 917 01:45:11.138 --> 01:45:14.308 ‫دستمزد بهینـه از طریق منابع اقتصادی ‫و اجتماعی و... 918 01:45:15.392 --> 01:45:18.729 ‫تمامی شهروندها حق کار کردن دارن. 919 01:45:21.940 --> 01:45:26.194 ‫بند 32، بخش 1 از قانون اساسی، ‫تمامی شهروندها حق کار کردن دارن. 920 01:45:26.778 --> 01:45:29.156 ‫دولت باید برای ترویج اشتغال کارگران ‫تلاش کنـه... 921 01:45:29.239 --> 01:45:32.743 ‫و دستمزدهای بهینـه رو از طریق منابع ‫اجتماعی و اقتصادی تضمین کنـه... 922 01:45:32.826 --> 01:45:36.413 ‫و همچنین باید سیستم حداقل دستمزد رو ‫تحت شرایط مقرر در قانون، اجرایی کنه. 923 01:45:42.127 --> 01:45:43.211 ‫هی تو. 924 01:45:43.879 --> 01:45:45.339 ‫ندو! 925 01:45:53.764 --> 01:45:57.768 ‫بند 32، بخش 1 از قانون اساسی، ‫تمامی شهروندها حق کار کردن دارن. 926 01:46:01.730 --> 01:46:03.565 ‫بجنبید، برید. 927 01:46:16.870 --> 01:46:17.954 ‫این سمت. 928 01:46:58.161 --> 01:46:58.995 ‫سلام قربان. 929 01:47:02.999 --> 01:47:03.917 ‫اونا چطوری... 930 01:47:07.546 --> 01:47:08.880 ‫- بله قربان. ‫- بله قربان. 931 01:47:08.964 --> 01:47:10.674 ‫اگه چیز مشکوکی دیدید فورا بهم بیسیم کنید. 932 01:47:10.757 --> 01:47:11.591 ‫- بله قربان. ‫- بله قربان. 933 01:47:14.886 --> 01:47:17.848 ‫هیچوقت نمی دونیم چه اتفاقی ممکنه بیفته، ‫پس حتی یه لحظه هم غافل نشید. 934 01:47:17.931 --> 01:47:19.266 ‫حسابی حواستون رو جمع کنید. 935 01:47:19.641 --> 01:47:20.976 ‫- بله قربان. ‫- بله قربان. 936 01:47:46.793 --> 01:47:49.379 ‫بلافاصله بعد از ورود مردم، واسه فرد ‫خوش شانس قرعه می کشیم. 937 01:47:49.463 --> 01:47:52.215 ‫جایزه های خوب و جالبی رو هم ‫آماده می کنیم... 938 01:47:52.299 --> 01:47:55.760 ‫پس لطفا همه رو تشویق کنید که در این ‫مراسم شرکت کنن. 939 01:47:55.844 --> 01:48:00.307 ‫دقیقا مثل پارسال، بازی های تایپ سریع و یوت ‫در طبقه ی اول اجرا میشن... 940 01:48:00.390 --> 01:48:03.894 ‫پینتبال و روزنامه های عشق هم ‫در طبقه ی دوم اجرا میشن. 941 01:48:08.315 --> 01:48:09.316 ‫«مهمانی همگانی» 942 01:48:09.399 --> 01:48:13.487 ‫بازی های کوییز کینگ و موش و چکش هم ‫در طبقه ی سوم اجرا میشن. 943 01:48:13.570 --> 01:48:15.489 ‫برای جشن هم، به صورت محلی... 944 01:48:15.572 --> 01:48:18.617 ‫ما فقط یک بار در سال مهمانی همگانی داریم. 945 01:48:19.201 --> 01:48:20.994 ‫می سئون، هیون سوک، نشونشون بدید. 946 01:48:34.216 --> 01:48:35.759 ‫مگه ما دختر بچه های 6 ساله هستیم؟ 947 01:48:35.842 --> 01:48:38.386 ‫چرا هر سال باید به صورت محلی اجرا بشه؟ 948 01:48:38.470 --> 01:48:39.304 ‫های ریونگ. 949 01:48:40.305 --> 01:48:42.682 ‫سرپرست خوابگاه چنین چیزی رو می خواد. 950 01:48:42.766 --> 01:48:43.642 ‫ببین. 951 01:48:44.851 --> 01:48:46.436 ‫مهمانی همگانی، مراسمی برای ماست! 952 01:48:46.895 --> 01:48:48.355 ‫بهش بگو تو این قضیه دخالت نکنه. 953 01:48:48.438 --> 01:48:51.358 ‫به نظر من هم در این مورد خانم پی نباید ‫بگه چیکار کنیم و چیکار نکنیم. 954 01:48:52.442 --> 01:48:55.320 ‫پس برای این بخش از مراسم، ‫دوباره از خانم پی می پرسم که... 955 01:48:55.403 --> 01:48:56.655 ‫هی! 956 01:48:57.656 --> 01:49:00.033 ‫اگه همیشه باید هر حرفی که سرپرست ‫خوابگاه میگه رو انجام بدیم... 957 01:49:00.534 --> 01:49:02.744 ‫پس ارشد خوابگاه می خوایم چیکار؟ 958 01:49:03.328 --> 01:49:04.204 ‫موافق نیستید؟ 959 01:49:05.205 --> 01:49:06.456 ‫ما اونطور که خودمون می خوایم... 960 01:49:06.957 --> 01:49:08.667 ‫این بخش از مراسم رو اجرا می کنیم، ‫شنیدی چی گفتم؟ 961 01:49:08.750 --> 01:49:09.960 ‫- گوش کن، گوش کن! ‫- سئول هوی! 962 01:49:10.544 --> 01:49:12.504 ‫- ایول! ‫- ایول! 963 01:49:32.941 --> 01:49:35.277 ‫اوه راستی، امسال چه جایزه هایی تهیـه شدن؟ 964 01:49:37.654 --> 01:49:39.781 ‫خیلی بهتر از پارسال هستن. 965 01:49:39.864 --> 01:49:42.701 ‫نفر سوم ضبط صوت می گیره. ‫نفر دوم دوربین چاپ فوری می گیره. 966 01:49:42.784 --> 01:49:45.328 ‫و نفر اول، کامپیوتر می گیره! 967 01:49:49.332 --> 01:49:52.043 ‫- ساکت باشید! ‫- ساکت! 968 01:49:53.044 --> 01:49:56.381 ‫تمام این جایزه ها رو پدر یون سئول هوی ‫تامین و تهیـه می کنه. 969 01:49:57.382 --> 01:49:58.925 ‫- یون سئول هوی! ‫- یون سئول هوی! 970 01:49:59.009 --> 01:50:03.972 ‫- یون سئول هوی! ‫- یون سئول هوی! 971 01:50:05.724 --> 01:50:08.810 ‫مورد بعدی در برنامه ی کاری، خواننده ی ‫مهمان هستش، کی رو باید دعوت کنیم؟ 972 01:50:10.687 --> 01:50:12.022 ‫کیم وان سون. 973 01:50:12.397 --> 01:50:13.773 ‫کیم وان سون! 974 01:50:14.899 --> 01:50:16.359 ‫کیم وان سون! 975 01:50:17.986 --> 01:50:19.279 ‫کیم وان سون! 976 01:50:19.863 --> 01:50:21.281 ‫کیم وان سون! 977 01:50:21.364 --> 01:50:24.159 ‫کیم وان سون! 978 01:50:24.576 --> 01:50:26.578 ‫کیم وان سون! 979 01:50:27.078 --> 01:50:29.205 ‫یه غرفـه ی بازی در طبقه ی دوم برپا میشه... 980 01:50:29.289 --> 01:50:31.124 ‫پس اونجا شلوغ ترین محوطه خواهد بود. 981 01:50:31.207 --> 01:50:33.793 ‫از اونجایی که اون روز پسرها هم ‫می تونن وارد خوابگاه بشن... 982 01:50:34.377 --> 01:50:37.422 ‫مشکلی نداره اگه کاملا عادی و طبیعی بیای اونجا. 983 01:50:38.006 --> 01:50:39.758 ‫خب اگه دانشجوهای پسر می تونن وارد بشن... 984 01:50:39.841 --> 01:50:42.677 ‫پس پلیس هایی که اینجا رو تحت نظر گرفتن هم ‫می تونن بیان داخل. 985 01:50:43.261 --> 01:50:46.640 ‫واسه ورود باید دعوتنامه داشته باشن، ‫پس نگران این قضیه نباش. 986 01:50:46.723 --> 01:50:49.100 ‫بررسی دعوتنامه ها تا ساعت دو تموم میشه... 987 01:50:49.184 --> 01:50:50.810 ‫پس بعد از اون ساعت باید بیای پایین. 988 01:50:51.686 --> 01:50:54.731 ‫چرا؟ مگه نگفتی مراسم ساعت یک شروع میشه؟ 989 01:50:56.358 --> 01:50:59.694 ‫اون دختری که تو کافی شاپ باهاش ‫آشنا شدی رو یادت هست؟ بون اوک... 990 01:51:00.195 --> 01:51:02.238 ‫نه، سئونگ دعوتنامه ها رو بررسی می کنه. 991 01:51:02.739 --> 01:51:04.658 ‫و اون دختر چهره ت رو می شناسه. 992 01:51:07.243 --> 01:51:10.997 ‫تو فقط باید روی خوب شدن زخمت تمرکز کنی. 993 01:51:11.081 --> 01:51:12.290 ‫باشه؟ 994 01:51:16.211 --> 01:51:17.337 ‫متاسفم. 995 01:51:18.004 --> 01:51:20.548 ‫این اولین مهمانی همگانی تو ‫هستش و به خاطر من... 996 01:51:21.049 --> 01:51:23.301 ‫فقط به این فکر کن که صحیح و سالم ‫از اینجا خارج بشی. 997 01:51:23.426 --> 01:51:26.680 ‫منظورم اینه که، این آخرین مهمانی ‫همگانی ای نیست که دارم. 998 01:51:32.227 --> 01:51:33.436 ‫و کی می دونه؟ 999 01:51:34.270 --> 01:51:36.898 ‫شاید سال دیگه خودم دعوتت کردم. 1000 01:51:51.746 --> 01:51:53.623 ‫واسه کلاس دیرم شد، لعنتی. 1001 01:51:54.207 --> 01:51:55.625 ‫من دیگه میرم. 1002 01:52:08.221 --> 01:52:09.431 ‫«پانسیون هادال» 1003 01:52:09.514 --> 01:52:10.390 ‫همین اتاقه؟ 1004 01:52:10.473 --> 01:52:12.142 ‫بله، خودشه. 1005 01:52:24.738 --> 01:52:28.324 ‫بهت که گفتم خانم بونگ، نباید اجازه بدی ‫غریبه ها وارد اینجا بشن. 1006 01:52:28.408 --> 01:52:30.034 ‫گفتن پلیس هستن... 1007 01:52:30.118 --> 01:52:32.370 ‫و دارن دنبال سو هو می گردن. 1008 01:52:32.704 --> 01:52:33.872 ‫پلیس؟ 1009 01:52:34.497 --> 01:52:35.874 ‫چرا پلیس ها باید دنبال سو هو بگردن؟ 1010 01:52:36.624 --> 01:52:37.709 ‫سو هو؟ 1011 01:52:38.251 --> 01:52:39.919 ‫احتمالا باید باهاش صمیمی باشی. 1012 01:52:41.379 --> 01:52:44.507 ‫البته، من و اون صمیمی ترین... 1013 01:52:46.217 --> 01:52:47.469 ‫یه دقیقه صبر کن. 1014 01:52:47.552 --> 01:52:49.763 ‫چرا دارید در این مورد ازم سوال می پرسید؟ 1015 01:52:49.846 --> 01:52:51.639 ‫کِی این خونه رو ترک کرده؟ 1016 01:52:52.265 --> 01:52:53.725 ‫- اون... ‫- وایستا! 1017 01:52:55.059 --> 01:52:57.437 ‫اگه واقعا پلیس هستید، کارت شناساییتون رو ‫نشونم بدید. 1018 01:52:58.313 --> 01:53:01.483 ‫بررسی خونه بدون حکم قضایی سه سال حبس داره. 1019 01:53:12.952 --> 01:53:14.287 ‫چی... 1020 01:53:16.247 --> 01:53:19.083 ‫آژانس امنیت ملی...؟ 1021 01:53:19.626 --> 01:53:20.919 ‫یا خدای بزرگ. 1022 01:53:29.844 --> 01:53:30.887 ‫اوه جوانگ تائی. 1023 01:53:35.266 --> 01:53:37.435 ‫بیا در مورد سو هو صحبت کنیم. 1024 01:53:39.145 --> 01:53:43.191 ‫اون عوضی می خواست قبل از اینکه به آلمان ‫برگرده من رو گوشت شکم خوک مهمون کنه. 1025 01:53:43.775 --> 01:53:47.195 ‫واسه همین به همراه اون و باقی دانشجوهای ‫پانسیون کباب خوردیم. 1026 01:53:47.278 --> 01:53:48.488 ‫همین. 1027 01:53:49.989 --> 01:53:50.949 ‫شما با هم صمیمی نیستید؟ 1028 01:53:53.201 --> 01:53:54.369 ‫نه، نیستیم. 1029 01:53:55.161 --> 01:53:56.913 ‫نه اصلا. 1030 01:53:57.997 --> 01:53:59.207 ‫دوستت سو هو... 1031 01:54:00.250 --> 01:54:03.002 ‫دوباره اطراف پروفسور هان ظاهر میشه. 1032 01:54:03.336 --> 01:54:04.254 ‫خیلی خب؟ 1033 01:54:06.047 --> 01:54:07.966 ‫اون کمونیست عوضی. 1034 01:54:08.925 --> 01:54:11.719 ‫به محض اینکه ببینمش باهاتون ‫تماس می گیرم! 1035 01:54:11.803 --> 01:54:13.721 ‫تمام حرکات پروفسور هان رو هم ‫به من اطلاع میدی. 1036 01:54:13.805 --> 01:54:14.973 ‫بله قربان. 1037 01:54:17.350 --> 01:54:19.519 ‫اما چرا؟ 1038 01:54:20.270 --> 01:54:21.729 ‫چی گفتی؟ 1039 01:54:22.272 --> 01:54:24.691 ‫کی گفت که می تونی سوال بپرسی؟ 1040 01:54:28.278 --> 01:54:32.323 ‫- تمام مدت شما رو در جریان امور قرار میدم. ‫- و در مورد بازجویی شدنت در اینجا؟ 1041 01:54:32.407 --> 01:54:34.868 ‫قسم می خورم که به کسی چیزی نمیگم. 1042 01:54:36.953 --> 01:54:38.746 ‫فضا و آرایش خودتون رو حفظ کنید. 1043 01:54:44.002 --> 01:54:46.880 ‫کوه 04964Y. 1044 01:54:47.505 --> 01:54:49.465 ‫کوه 05282B. 1045 01:54:54.637 --> 01:54:55.680 ‫چیکار دارید می کنید؟ 1046 01:54:55.763 --> 01:54:58.516 ‫داریم دنبال جایی می گردیم که ممکنه ‫به عنوان مخفیگاه استفاده کرده باشن. 1047 01:54:58.600 --> 01:55:01.185 ‫ما اسلحه هاشون رو گرفتیم پس ‫اگه بخوان به کارشون ادامـه... 1048 01:55:01.269 --> 01:55:03.354 ‫بهت گفتم بیخیال این پرونده شو! 1049 01:55:15.700 --> 01:55:16.784 ‫شما چرا... 1050 01:55:18.244 --> 01:55:20.204 ‫دارید می گید دست بکشیم؟ 1051 01:55:20.788 --> 01:55:22.707 ‫چرایی وجود نداره، ‫کاری که میگم رو انجام بده! 1052 01:55:22.790 --> 01:55:24.334 ‫خودت می شنوی چی میگی؟ 1053 01:55:25.209 --> 01:55:26.419 ‫رئیس پلیس چطور می تونـه... 1054 01:55:26.502 --> 01:55:28.880 ‫اطاعت از دستورات، نمی دونی ‫این شعار ماست؟ 1055 01:55:28.963 --> 01:55:30.298 ‫اطاعت از دستورات؟ 1056 01:55:32.926 --> 01:55:35.720 ‫اینجا مدارک کامل و واضحی داریم. ‫با این وجود می خوای کار رو متوقف کنیم؟ 1057 01:55:36.095 --> 01:55:37.180 ‫وقتی که... 1058 01:55:37.931 --> 01:55:40.642 ‫به افراد بی گناه بدون مدرک اتهام ‫جاسوسی می زدیم... 1059 01:55:40.725 --> 01:55:42.852 ‫طبق شعار اطاعت از دستورات ‫عمل می کردی؟ 1060 01:55:43.895 --> 01:55:47.106 ‫عوضی، یادت رفته که من رئیس تو هستم؟ 1061 01:55:47.690 --> 01:55:49.609 ‫افرادی مثل تو باعث نابودی سازمان هستن. 1062 01:55:49.692 --> 01:55:51.110 ‫افرادی که تظاهر می کنن عادل و ‫درستکار هستن. 1063 01:55:51.194 --> 01:55:52.195 ‫واسه اینکه یه سازمان... 1064 01:55:53.071 --> 01:55:55.323 ‫خوب اداره بشه، تومورها رو باید خارج کرد. 1065 01:56:00.870 --> 01:56:01.996 ‫درست میگی. 1066 01:56:04.791 --> 01:56:06.167 ‫«رهبر تیم، لی گانگ مو» 1067 01:56:12.507 --> 01:56:14.968 ‫سلام، رئیس آن هستم. 1068 01:56:15.718 --> 01:56:19.555 ‫تمام نیروهایی که دارن دنبال هان می گردن و ‫دانشگاه هوسو رو تحت نظر گرفتن رو برگردون. 1069 01:56:23.476 --> 01:56:24.310 ‫ببر سیاه هستم. 1070 01:56:24.394 --> 01:56:27.772 ‫در کوه اوگونگ، دنبال محل تبادل اطلاعات ‫و آیتم های جاسوسی بگردید، تمام. 1071 01:56:28.690 --> 01:56:30.066 ‫عوضی. 1072 01:56:41.995 --> 01:56:42.829 ‫باید اون داخل باشه. 1073 01:57:29.375 --> 01:57:30.877 ‫- بزن بریم. ‫- بله قربان. 1074 01:57:51.064 --> 01:57:51.898 ‫بون اوک. 1075 01:57:52.982 --> 01:57:54.525 ‫چی باعث شده بیای اینجا؟ 1076 01:57:54.776 --> 01:57:57.028 ‫خانم پی دیشب یهویی اومد اینجا. 1077 01:57:58.112 --> 01:58:00.156 ‫- اینجا؟ ‫- یه چیزی اینجا مشکوکـه. 1078 01:58:02.408 --> 01:58:03.743 ‫شاید... 1079 01:58:06.454 --> 01:58:08.331 ‫اون جاسوس اونجا مخفی شده. 1080 01:58:09.832 --> 01:58:12.376 ‫بیخیال، من که شک دارم. 1081 01:58:12.794 --> 01:58:14.587 ‫چطور می تونـه اونجا مخفی شده باشه؟ 1082 01:58:14.921 --> 01:58:16.631 ‫شش ساله که اونجا بسته ست. 1083 01:58:20.551 --> 01:58:21.677 ‫درست میگی. 1084 01:58:27.600 --> 01:58:29.477 ‫مجبور نیستی کمکم کنی. 1085 01:58:36.234 --> 01:58:39.028 ‫شنیدم از اونجا آب نشت کرده پایین. ‫تا حالا چنین اتفاقی نیفتاده. 1086 01:58:39.987 --> 01:58:41.572 ‫ارواح که از آب استفاده نمی کنن، مگه نه؟ 1087 01:58:41.656 --> 01:58:46.077 ‫اگه کسی از این خوابگاه کمکش کرده باشه.... 1088 01:58:49.163 --> 01:58:51.165 ‫ممکنه اونجا مخفی شده باشه. 1089 01:58:53.334 --> 01:58:55.920 ‫بیخیال بون اوک، داری من رو می ترسونی. 1090 01:58:56.003 --> 01:58:58.714 ‫یه دقیقه صبر کن، تو داری عجیب رفتار می کنی. 1091 01:59:02.635 --> 01:59:04.470 ‫یه چیزی رو داری از من مخفی می کنی. 1092 01:59:04.554 --> 01:59:05.513 ‫البته که نه. 1093 01:59:05.596 --> 01:59:07.348 ‫آخـه چی رو دارم از تو مخفی می کنم؟ 1094 01:59:19.777 --> 01:59:24.240 ‫خودت می دونی تنها شخصی که تو این ‫خوابگاه بهش اعتماد دارم، تو هستی... 1095 01:59:25.741 --> 01:59:26.701 ‫درسته؟ 1096 01:59:28.452 --> 01:59:30.454 ‫آره، می دونم. 1097 01:59:36.419 --> 01:59:37.587 ‫خب پس خوبه. 1098 01:59:38.421 --> 01:59:39.505 ‫بعدا می بینمت. 1099 01:59:57.273 --> 01:59:58.482 ‫اون یه جورایی... 1100 01:59:59.066 --> 02:00:00.610 ‫مشاور پشت صحنه ست. 1101 02:00:00.693 --> 02:00:04.071 ‫از زمان رئیس جمهور پارک، سیاستمداران معروف... 1102 02:00:04.155 --> 02:00:06.824 ‫بدجوری دلشون می خواد از نزدیک ‫یه دیداری با این شخص داشته باشن. 1103 02:00:07.491 --> 02:00:10.286 ‫به محتاط بودن نسبت به افرادی که ‫ملاقات می کنه معروفـه. 1104 02:00:10.494 --> 02:00:12.371 ‫مخصوصا قبل از انتخابات. 1105 02:00:12.455 --> 02:00:14.415 ‫پس خودت رو خوش شانس بدون. 1106 02:00:15.208 --> 02:00:16.042 ‫بیاید بریم. 1107 02:00:39.232 --> 02:00:40.608 ‫خدای من! 1108 02:00:57.124 --> 02:00:59.168 ‫این تاریخ تولد شوهرم هستش. 1109 02:01:05.383 --> 02:01:08.761 ‫صدا و چشم هات میگن که ‫خیلی جاه طلب هستی. 1110 02:01:10.137 --> 02:01:10.972 ‫ببخشید؟ 1111 02:01:21.065 --> 02:01:23.025 ‫می خوای شوهرت رو رئیس جمهور کنی، ‫درسته؟ 1112 02:01:27.530 --> 02:01:29.282 ‫اوه، بیخیال قربان. 1113 02:01:32.201 --> 02:01:34.620 ‫خیلی رک و صریح هستید. 1114 02:01:35.621 --> 02:01:37.707 ‫خانم هونگ احتمالا خیلی دستپاچه شده. 1115 02:01:39.458 --> 02:01:40.668 ‫خدای من. 1116 02:01:44.380 --> 02:01:47.925 ‫این میگه که مثل یه اژدها با دانه ای ‫جادویی در دهان، به آسمان ها میره. 1117 02:01:51.387 --> 02:01:52.388 ‫واقعا؟ 1118 02:01:53.931 --> 02:01:55.683 ‫اما این خیلی بده. 1119 02:01:55.766 --> 02:01:57.727 ‫امسال بد شانسی همراهشـه. 1120 02:01:58.311 --> 02:02:00.604 ‫ممکنه توسط یه ببر بلعیده بشه. 1121 02:02:01.355 --> 02:02:04.608 ‫یعنی اگه یه اشتباه کوچیک کنه ‫ممکنه جونش رو از دست بده. 1122 02:02:05.192 --> 02:02:06.277 ‫ببخشید؟ 1123 02:02:08.863 --> 02:02:11.866 ‫خب پس چیکار باید بکنه؟ 1124 02:02:12.450 --> 02:02:14.035 ‫باید از بد شانسی خلاص بشه. 1125 02:02:14.535 --> 02:02:16.746 ‫گناهان اجدادش... 1126 02:02:17.330 --> 02:02:19.123 ‫توسط هیچ رسم و آیینی بخشیده نمیشن. 1127 02:02:19.665 --> 02:02:22.043 ‫باید خودش از شر اونا خلاص بشه. 1128 02:02:22.626 --> 02:02:26.297 ‫- گناهان اجدادش؟ ‫- خاندانش از گونیو هستن، درسته؟ 1129 02:02:27.298 --> 02:02:28.132 ‫بله. 1130 02:02:29.050 --> 02:02:31.135 ‫بیست و هفتمین پسر از خاندان ‫گونیو اون هستش. 1131 02:02:32.470 --> 02:02:34.430 ‫می بینی چقدر کارش خوبه؟ 1132 02:02:34.555 --> 02:02:36.057 ‫روزی روزگاری... 1133 02:02:36.849 --> 02:02:40.186 ‫وقتی یک مار بزرگ بر دنیا حکومت می کرد... 1134 02:02:40.770 --> 02:02:42.021 ‫مردم... 1135 02:02:42.688 --> 02:02:45.232 ‫دختری جوان رو به عنوان قربانی... 1136 02:02:45.316 --> 02:02:47.068 ‫برای دلجویی از این مار... 1137 02:02:47.151 --> 02:02:49.111 ‫و محافظت از خونه هاشون ‫بهش تقدیم کردن. 1138 02:02:49.987 --> 02:02:51.155 ‫با این حال... 1139 02:02:51.238 --> 02:02:54.575 ‫یه روز، شخصی به اسم گونیو اون ‫ظاهر شد... 1140 02:02:54.658 --> 02:02:57.119 ‫و 13 مرد قوی رو جمع کرد... 1141 02:02:57.703 --> 02:02:58.996 ‫و... 1142 02:03:00.081 --> 02:03:01.749 ‫اون مار رو کُشت. 1143 02:03:01.832 --> 02:03:03.709 ‫مردم حسابی شاد شدن. 1144 02:03:04.293 --> 02:03:08.172 ‫اما گونیو اون موقع برگشت به خونه، ‫از اسبش افتاد و مُرد. 1145 02:03:13.511 --> 02:03:17.306 ‫شما باید در سال خرگوش، خشم اون مار رو ‫فروکش کنی. 1146 02:03:18.557 --> 02:03:20.059 ‫یعنی همین امسال؟ 1147 02:03:21.519 --> 02:03:22.353 ‫چطوری؟ 1148 02:03:22.436 --> 02:03:24.980 ‫گفتم به عنوان قربانی چه چیزی رو تقدیم کردن؟ 1149 02:03:27.066 --> 02:03:28.526 ‫- دختر جوان؟ ‫- دختر جوان؟ 1150 02:03:29.527 --> 02:03:33.155 ‫اگه 13 دختر جوان به عنوان ‫قربانی تقدیم بشن... 1151 02:03:34.115 --> 02:03:36.784 ‫خشم اون مار هم فروکش خواهد شد. 1152 02:03:53.342 --> 02:03:56.554 ‫یعنی داری میگی ما باید... 1153 02:03:56.637 --> 02:03:58.472 ‫13 دختر جوان رو بکُشیم؟ 1154 02:03:58.556 --> 02:04:01.517 ‫یا با دانه ای جادویی در دهان ‫به آسمان ها میره... 1155 02:04:01.600 --> 02:04:04.270 ‫یا از اسب میفته پایین و می میره... 1156 02:04:05.354 --> 02:04:07.648 ‫همه چی به این 13 دختر جوان ‫بستگی داره. 1157 02:04:08.441 --> 02:04:11.360 ‫«چطوری می خوان 13 دختر جوان رو بکُشن؟» 1158 02:04:12.069 --> 02:04:14.655 ‫«پس در نهایت به خاطر سقوط ‫از روی اسب می میره.» 1159 02:04:45.394 --> 02:04:48.439 ‫ساعت 19:50، سرپرست خوابگاه رسید ‫و داره میره داخل. 1160 02:04:49.356 --> 02:04:50.232 ‫دریافت شد. 1161 02:05:03.329 --> 02:05:04.747 ‫- برید کنار. ‫- خدای من! 1162 02:05:08.417 --> 02:05:09.835 ‫سلام خانم. 1163 02:05:11.587 --> 02:05:13.672 ‫- سلام خانم. ‫- گی بون اوک! 1164 02:05:25.768 --> 02:05:27.561 ‫های ریونگ خیلی عصبانی شده! 1165 02:05:30.314 --> 02:05:32.608 ‫- گی بون اوک! ‫- چه خبر شده؟ 1166 02:05:32.691 --> 02:05:33.692 ‫قضیـه چیه؟ 1167 02:05:39.406 --> 02:05:41.825 ‫حلقه ی من و کتونی های سئول هوی ‫گم شدن. 1168 02:05:47.540 --> 02:05:48.415 ‫بیاید داخل. 1169 02:05:50.167 --> 02:05:51.460 ‫این خیلی بده. 1170 02:05:51.544 --> 02:05:55.464 ‫می دونستم چنین اتفاقی میفته. ‫الان دیگه تو دردسر افتاده! 1171 02:05:57.424 --> 02:05:59.426 ‫مدرکی دارید که نشون بده ‫کار بون اوک بوده؟ 1172 02:06:02.137 --> 02:06:03.889 ‫مدرکی دارید؟ 1173 02:06:12.356 --> 02:06:15.276 ‫- من... ‫- دانشجوها نباید وسایل گران قیمت داشته باشن. 1174 02:06:15.359 --> 02:06:18.195 ‫تا حدی تقصیر خودتونـه! 1175 02:06:18.779 --> 02:06:20.614 ‫بدون مدرک نباید به کسی شک کنید... 1176 02:06:20.698 --> 02:06:22.866 ‫و تمام وسایل گران قیمت رو ‫می فرستید خونـه! 1177 02:06:23.367 --> 02:06:25.077 ‫نباید کاری کنید بقیه به وسایل ‫شما چشم طمع داشته باشن! 1178 02:06:28.872 --> 02:06:30.332 ‫«ورود پرسنل غیر مجاز ممنوع» 1179 02:06:41.218 --> 02:06:43.387 ‫- یونگ رو. ‫- بله؟ 1180 02:06:43.470 --> 02:06:46.849 ‫میشه به اون طرف بگی تا خوب و مودبانه ‫رفتار می کنم حلقه م رو بهم پس بده؟ 1181 02:06:49.226 --> 02:06:50.352 ‫تو... 1182 02:06:52.521 --> 02:06:54.481 ‫این رو میگی من بشنوم؟ 1183 02:06:55.691 --> 02:06:57.359 ‫بون اوک، تو چطور تونستی... 1184 02:06:57.443 --> 02:06:58.569 ‫جئونگ مین. 1185 02:07:01.530 --> 02:07:03.157 ‫هی، فراموشش کن. 1186 02:07:36.440 --> 02:07:38.233 ‫میرم هوای تازه بخورم. 1187 02:07:43.113 --> 02:07:44.406 ‫بیا داخل، همین الان. 1188 02:07:58.796 --> 02:07:59.922 ‫حسودی؟ 1189 02:08:00.964 --> 02:08:02.675 ‫به اونا حسودیت میشه؟ 1190 02:08:04.843 --> 02:08:08.055 ‫اگه وسایل اونا رو بدزدی و خودت بپوشی، ‫فکر کردی که... 1191 02:08:09.640 --> 02:08:11.350 ‫می تونی مثل اونا بشی؟ 1192 02:08:16.980 --> 02:08:18.857 ‫آره، همینطوره. 1193 02:08:19.525 --> 02:08:21.110 ‫من به اونا حسودیم میشه. 1194 02:08:21.193 --> 02:08:24.655 ‫این حقیقت که من مثل اونا در یک خانواده ی ‫خوب متولد نشدم عصبانیم می کنه. 1195 02:08:25.322 --> 02:08:29.576 ‫اما واقعا به نظرت اینطوری فکر می کنم که اگه ‫لباس های اونا رو بپوشم می تونم مثل اونا بشم؟ 1196 02:08:29.660 --> 02:08:31.829 ‫فکر می کنی انقدر احمقم؟ 1197 02:08:34.623 --> 02:08:35.666 ‫درسته. 1198 02:08:36.375 --> 02:08:39.670 ‫زندگی تو و زندگی اونا ‫با هم فرق می کنن. 1199 02:08:41.046 --> 02:08:43.966 ‫جایگاه خودت رو بدون و اصلا ‫سعی نکن مثل اونا باشی. 1200 02:08:47.594 --> 02:08:49.263 ‫هر چیزی که برداشتی رو بذار سر جاش. 1201 02:08:49.972 --> 02:08:52.141 ‫این یک بار رو می بخشمت. 1202 02:08:55.936 --> 02:08:58.897 ‫اما دیگه بخششی در کار نیست. 1203 02:08:59.732 --> 02:09:02.067 ‫از الان به بعد درست رفتار کن. 1204 02:09:07.948 --> 02:09:08.991 ‫برو بیرون. 1205 02:09:26.633 --> 02:09:27.634 ‫به هر حال... 1206 02:09:29.136 --> 02:09:30.971 ‫خوابم نمی بره. 1207 02:09:31.972 --> 02:09:33.307 ‫اون زن چش شده؟ 1208 02:09:33.640 --> 02:09:35.768 ‫باید حسابی عصبانی می شد. 1209 02:09:36.101 --> 02:09:38.061 ‫چطور تونست طرف اون دختر دزد رو بگیره؟ 1210 02:09:38.604 --> 02:09:40.063 ‫آره والا. 1211 02:09:40.147 --> 02:09:42.357 ‫همیشه اتاق ما رو بررسی می کنه. 1212 02:09:42.441 --> 02:09:44.610 ‫اما چرا اتاق بون اوک رو بررسی نمی کنه؟ 1213 02:09:45.068 --> 02:09:47.863 ‫مطمئنم اتاقش پر از وسایلیـه که دزدیده. 1214 02:09:48.030 --> 02:09:49.448 ‫به نظرت... 1215 02:09:50.073 --> 02:09:52.618 ‫بون اوک از خانم پی آتو داره؟ 1216 02:09:54.745 --> 02:09:55.704 ‫بیخیال! 1217 02:09:56.288 --> 02:09:57.414 ‫من که شک دارم. 1218 02:09:58.290 --> 02:10:02.503 ‫می دونید که خانم پی هرگز اجازه نمیده ‫کسی ازش سواستفاده کنه. 1219 02:10:44.670 --> 02:10:47.339 ‫«سه روز تا مهمانی همگانی» 1220 02:10:54.680 --> 02:10:56.390 ‫جایزه ی نفر دوم! 1221 02:10:59.184 --> 02:11:00.727 ‫هرگز نباید اون رو دعوت کنیم. 1222 02:11:01.770 --> 02:11:02.771 ‫منظورم جوانگ تائی هستش. 1223 02:11:02.855 --> 02:11:04.606 ‫اون چهره ی سو هو رو می شناسه. 1224 02:11:05.524 --> 02:11:08.610 ‫درست میگی، خدایا، اون یه آدم ‫غیرقابل پیش بینی و دردسرساز هستش. 1225 02:11:08.694 --> 02:11:10.737 ‫واسه پینتبال بیونگ تائی رو دعوت می کنم. 1226 02:11:11.613 --> 02:11:13.615 ‫همراه تو چی، سئول هوی؟ 1227 02:11:13.699 --> 02:11:16.285 ‫سئوک جون و جوانگ تائی هر دو در ‫یک باشگاه کالج هستن. 1228 02:11:17.703 --> 02:11:18.954 ‫به نظرت مشکلی پیش نمیاد؟ 1229 02:11:19.454 --> 02:11:21.915 ‫سئوک جون چهره ی سو هو رو نمی شناسه، ‫مشکلی پیش نمیاد. 1230 02:11:23.208 --> 02:11:24.376 ‫اوه راستی. 1231 02:11:25.002 --> 02:11:28.130 ‫جئونگ مین، میشه اون روز یه ‫دوچرخـه آماده داشته باشیم؟ 1232 02:11:28.797 --> 02:11:29.631 ‫چرا؟ 1233 02:11:29.715 --> 02:11:31.550 ‫پلیس ها ورودی اصلی رو تحت نظر ‫می گیرن... 1234 02:11:31.633 --> 02:11:35.345 ‫پس امن تره که با دوچرخـه بره ‫تا اینکه بخواد پیاده بره. 1235 02:11:35.429 --> 02:11:38.223 ‫درست میگی، تو اتاق باشگاهم یکی ‫هست، میارمش. 1236 02:11:38.307 --> 02:11:39.141 ‫ممنون. 1237 02:11:40.392 --> 02:11:41.560 ‫الان واسه کلاس دیرمون میشه. 1238 02:11:47.608 --> 02:11:48.609 ‫به هر حال... 1239 02:11:48.775 --> 02:11:50.485 ‫در مورد لباس هاش می خوای ‫چیکار کنی؟ 1240 02:11:51.945 --> 02:11:53.572 ‫اگه لباس های خودش رو بپوشه ‫سریع مچش رو می گیرن. 1241 02:11:54.156 --> 02:11:55.616 ‫اون روز همه کت و شلوار ‫می پوشن. 1242 02:11:57.868 --> 02:11:58.911 ‫باید یکی جور کنم. 1243 02:12:30.901 --> 02:12:31.902 ‫الو؟ 1244 02:12:32.945 --> 02:12:34.112 ‫یونگ رو هستم. 1245 02:12:34.821 --> 02:12:35.989 ‫خدای من، یونگ رو! 1246 02:12:36.782 --> 02:12:39.826 ‫شنیدم الان سئول هستی، چطور تونستی ‫حتی یک بار هم به دیدنم نیای؟ 1247 02:12:39.910 --> 02:12:42.245 ‫خب، راستش بابت همین تماس گرفتم. 1248 02:12:42.996 --> 02:12:45.707 ‫می خواستم بدونم کِی خونـه تنهایی. 1249 02:12:46.625 --> 02:12:48.210 ‫خب فردا چطوره؟ 1250 02:12:48.293 --> 02:12:52.297 ‫خانم هونگ فردا میره گلف بازی کنه، ‫کل روز رو خونه نیست. 1251 02:12:52.798 --> 02:12:55.425 ‫خیلی خب، فردا می بینمت. 1252 02:13:06.520 --> 02:13:08.939 ‫- میشه یه فنجون چای لیمو برام بیاری؟ ‫- بله خانم. 1253 02:13:20.575 --> 02:13:21.702 ‫سلام. 1254 02:13:22.327 --> 02:13:23.870 ‫خیلی متاسفم... 1255 02:13:24.079 --> 02:13:25.914 ‫اما فردا نمی تونم باهاتون ‫گلف بازی کنم. 1256 02:13:26.999 --> 02:13:29.042 ‫فردا مهمون دارم. 1257 02:13:31.586 --> 02:13:33.213 ‫اون چریکی های کمونیست! 1258 02:13:33.296 --> 02:13:35.716 ‫می خوان مذاکره کنن یا نه؟ 1259 02:13:35.799 --> 02:13:37.384 ‫الان چند روز شده! 1260 02:13:37.467 --> 02:13:39.761 ‫اگه امروز واسه صحبت نیومدن... 1261 02:13:41.680 --> 02:13:43.974 ‫بیا بهشون بگیم که داریم برمی گردیم. 1262 02:13:44.057 --> 02:13:44.933 ‫چی؟ 1263 02:13:45.475 --> 02:13:49.062 ‫متوجه نیستی اونی که اینجا درمانده و ‫ناامیده ما هستیم نه اونا؟ مسخره ست! 1264 02:13:49.146 --> 02:13:51.356 ‫ما باید تو مذاکره ابتکار عمل رو به دست بگیریم. 1265 02:13:51.440 --> 02:13:54.735 ‫اونا فقط دنبال پول هستن، بعید ‫می دونم بیخیالش بشن، درسته؟ 1266 02:13:57.654 --> 02:13:59.781 ‫نمی خواد چیزی رو حدس بزنی ‫یا پیشداوری کنی. 1267 02:13:59.865 --> 02:14:01.324 ‫تو اصلا چی می دونی؟ 1268 02:14:01.992 --> 02:14:04.745 ‫این اتفاق به این خاطر افتاده که ‫نتونستی افرادت رو کنترل کنی. 1269 02:14:08.290 --> 02:14:09.207 ‫چی؟ 1270 02:14:12.627 --> 02:14:13.920 ‫چی گفتی؟ 1271 02:14:14.880 --> 02:14:16.089 ‫ببین... 1272 02:14:16.673 --> 02:14:17.841 ‫چانگ سو. 1273 02:14:19.092 --> 02:14:21.553 ‫یادت نره که من قبل از تو ‫متصدی این شغل بودم. 1274 02:14:21.720 --> 02:14:23.555 ‫من قبل از تو مدیر سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت بودم! 1275 02:14:24.806 --> 02:14:27.434 ‫تو حتی به انقلاب هم ملحق نشدی! 1276 02:14:28.268 --> 02:14:31.063 ‫فقط من رو دنبال کردی، ‫چطور جرئت می کنی. 1277 02:14:31.146 --> 02:14:33.148 ‫چی میگی عوضی؟ 1278 02:14:35.108 --> 02:14:38.612 ‫واسه اینکه به مقام بالاتر برسی ‫مافوقت رو کُشتی، اما چی؟ 1279 02:14:38.695 --> 02:14:41.031 ‫خفه شو عوضی! ‫من به کسی نارو نزدم! 1280 02:14:41.114 --> 02:14:45.410 ‫داشتم وفادارانه به کشور خدمت می کردم! ‫به من نگو خائن، عوضی! 1281 02:14:45.494 --> 02:14:47.496 ‫تو کسی هستی که گند زدی تو این دولت! 1282 02:14:47.579 --> 02:14:49.915 ‫نه، من کسی هستم که باعث ‫شدم شکل بگیره! 1283 02:14:49.998 --> 02:14:52.751 ‫من بودم که باعث شدم این دولت ‫شکل بگیره! 1284 02:14:52.834 --> 02:14:55.504 ‫ولم کن! ول کن عوضی! 1285 02:14:57.005 --> 02:14:58.590 ‫- تو... ‫- ولم کن! 1286 02:14:58.673 --> 02:15:01.635 ‫تو اصلا در مورد وفاداری چی می دونی؟ ‫موهام رو ول کن! درد داره! 1287 02:15:03.136 --> 02:15:04.262 ‫صبر کن! 1288 02:15:05.263 --> 02:15:07.265 ‫اومدش! 1289 02:15:08.517 --> 02:15:11.561 ‫خدای من، پکن چه منظره ی قشنگی داره! 1290 02:15:11.645 --> 02:15:13.063 ‫آره والا! 1291 02:15:14.314 --> 02:15:15.649 ‫لطفا بشینید! 1292 02:15:24.908 --> 02:15:26.827 ‫واسه مذاکره نیومدم اینجا. 1293 02:15:26.910 --> 02:15:28.495 ‫اومدم توضیحتون رو بشنوم. 1294 02:15:29.830 --> 02:15:34.000 ‫درسته که مامورهای سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫کسایی بودن که افتادن دنبال مامورهای ما؟ 1295 02:15:35.127 --> 02:15:37.504 ‫عذرخواهی می کنم. ‫به خاطر یه سری شرایط اجتناب ناپذیر... 1296 02:15:37.587 --> 02:15:39.422 ‫فکر می کنید از عمد این کار رو کردیم؟ 1297 02:15:39.506 --> 02:15:41.133 ‫ما هم حسابی ناامید و درمانده شدیم... 1298 02:15:41.216 --> 02:15:43.426 ‫کره ی جنوبی مسئول این شکست هستش. 1299 02:15:43.510 --> 02:15:46.012 ‫در انتخابات ریاست جمهوری ‫تنها هستید! 1300 02:15:53.395 --> 02:15:54.980 ‫اون عوضی... 1301 02:16:08.493 --> 02:16:10.537 ‫خدا لعنتش کنه! 1302 02:16:14.124 --> 02:16:15.876 ‫می تونیم فورا هم وارد ساختمون بشیم ‫و هم نجاتش بدیم. 1303 02:16:16.585 --> 02:16:19.838 ‫با توجه به اینکه مامورهای سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫اونجا رو تحت نظر گرفتن، باید داخل خوابگاه مخفی شده باشه. 1304 02:16:19.921 --> 02:16:22.465 ‫اگه عجولانه کاری کنی، ممکنه ‫در نهایت آسیب ببینی. 1305 02:16:23.049 --> 02:16:24.467 ‫سه روز دیگه صبر کن. 1306 02:16:24.551 --> 02:16:28.513 ‫اگه ظرف 72 ساعت آینده تایید نشد ‫که زنده ست... 1307 02:16:29.598 --> 02:16:31.183 ‫طبق پروتکل عمل کن. 1308 02:16:31.766 --> 02:16:32.934 ‫بله خانم. 1309 02:16:41.943 --> 02:16:44.738 ‫«یک روز قبل از مهمانی همگانی» 1310 02:16:50.493 --> 02:16:51.661 ‫«اون چانگ سو» 1311 02:17:18.396 --> 02:17:19.564 ‫خانم! 1312 02:18:12.575 --> 02:18:14.327 ‫چرا کت و شلوار و کفش های... 1313 02:18:15.787 --> 02:18:16.621 ‫برادرت رو می بری؟ 1314 02:18:18.331 --> 02:18:19.541 ‫به تو چه ربطی داره؟ 1315 02:18:19.624 --> 02:18:21.167 ‫اینا واسه برادرم هستن. 1316 02:18:24.546 --> 02:18:25.422 ‫ببین. 1317 02:18:25.505 --> 02:18:28.049 ‫تو این ده سال اولین باره که ‫میای اینجا. 1318 02:18:28.133 --> 02:18:32.095 ‫ده سال میشه که رفتی با مادر بزرگت زندگی کنی. 1319 02:18:32.679 --> 02:18:33.930 ‫متوجـه ام که از من متنفری... 1320 02:18:34.014 --> 02:18:36.224 ‫اما من نامادریت هستم. 1321 02:18:36.308 --> 02:18:37.851 ‫نباید به من سلام کنی؟ 1322 02:18:39.019 --> 02:18:39.936 ‫سلام. 1323 02:18:41.855 --> 02:18:43.440 ‫تغییر نکردی. 1324 02:18:44.649 --> 02:18:46.151 ‫اصلا تغییر... 1325 02:18:46.651 --> 02:18:48.194 ‫نکردی. 1326 02:18:51.781 --> 02:18:53.450 ‫تو هم همینطور. 1327 02:18:56.870 --> 02:18:59.164 ‫همیشه گناهت رو میندازی گردن من. 1328 02:19:00.540 --> 02:19:03.209 ‫مگه من مادرت رو کُشتم؟ ‫چرا اون اتفاق رو میندازی گردن من؟ 1329 02:20:05.563 --> 02:20:09.484 ‫«دانشگاه دخترانه ی هوسو» 1330 02:20:12.946 --> 02:20:17.325 ‫«پنجاه و سومین مهمانی همگانی خوابگاه ‫دانشگاه دخترانه ی هوسو» 1331 02:20:30.505 --> 02:20:31.923 ‫کاملا اندازه ست. 1332 02:20:32.632 --> 02:20:34.342 ‫کفش ها هم همینطور. 1333 02:20:44.894 --> 02:20:48.148 ‫فردا لباس هات رو بذار داخل این کوله پشتی. 1334 02:20:48.231 --> 02:20:51.526 ‫نگهش می دارم و سری بعدی که ‫دیدمت میدمش بهت. 1335 02:20:59.576 --> 02:21:01.453 ‫پات چطوره؟ 1336 02:21:05.373 --> 02:21:07.041 ‫به نظرم دیگه خوب شده. 1337 02:21:11.337 --> 02:21:13.006 ‫بابت همه چی ازت ممنونم. 1338 02:21:13.840 --> 02:21:15.467 ‫به لطف تو... 1339 02:21:31.774 --> 02:21:34.486 ‫«روز مهمانی همگانی» 1340 02:23:08.663 --> 02:23:09.956 ‫بریم؟ 1341 02:23:30.602 --> 02:23:32.103 ‫«توجه» 1342 02:23:54.500 --> 02:23:56.127 ‫سلام خانم. 1343 02:23:56.210 --> 02:23:57.462 ‫اینجا چیکار می کردید؟ 1344 02:24:05.261 --> 02:24:09.599 ‫ایشون همراه من برای مراسم هستن و ‫می خواست یه نگاهی به پشت بام بندازه. 1345 02:24:14.228 --> 02:24:17.398 ‫مگه نمی دونی غریبه ها نباید بیان ‫پشت بام؟ 1346 02:24:21.903 --> 02:24:24.864 ‫متاسفم خانم، من بهش اصرار کردم ‫که بیارتم اینجا. 1347 02:24:27.992 --> 02:24:28.910 ‫متاسفم. 1348 02:24:42.715 --> 02:24:44.217 ‫«خوابگاه دانشگاه دخترانه ی هوسو» 1349 02:24:44.842 --> 02:24:45.885 ‫چطور تونست... 1350 02:24:45.968 --> 02:24:47.428 ‫متاسفم جوانگ تائی. 1351 02:24:47.512 --> 02:24:51.307 ‫امسال می خوام یه پسر نظامی رو ‫به مهمانی دعوت کنم. 1352 02:24:51.391 --> 02:24:54.811 ‫درک می کنی دیگه، مگه نه؟ ‫می دونی که من به این سادگی عاشق نمیشم. 1353 02:24:55.853 --> 02:24:57.438 ‫عاشقی بخوره تو سرت. 1354 02:24:58.314 --> 02:25:00.024 ‫امروز اون پسر رو له می کنم! 1355 02:25:02.694 --> 02:25:04.028 ‫بذار ازتون عکس بگیرم. 1356 02:25:04.112 --> 02:25:05.363 ‫یک، دو، سه. 1357 02:25:05.446 --> 02:25:06.572 ‫سـیـب! 1358 02:25:07.156 --> 02:25:08.866 ‫هی، شما هم همینطور! ‫بذار ازتون عکس بگیرم! 1359 02:25:09.701 --> 02:25:11.828 ‫یک، دو، سه. 1360 02:25:14.038 --> 02:25:15.164 ‫ایشون همراه من هستن. 1361 02:25:18.292 --> 02:25:20.086 ‫بررسی شد، برید. 1362 02:25:20.169 --> 02:25:21.087 ‫سلام! 1363 02:25:21.170 --> 02:25:23.172 ‫اتاق 209، می دونی دیگه، درسته؟ 1364 02:25:26.259 --> 02:25:27.093 ‫البته. 1365 02:25:28.636 --> 02:25:30.388 ‫- برید. ‫- ممنون. 1366 02:26:10.428 --> 02:26:11.512 ‫سـیـب! 1367 02:26:12.805 --> 02:26:14.390 ‫بعدا بیاید عکس رو تحویل بگیرید. 1368 02:26:21.981 --> 02:26:22.857 ‫سئول هوی! 1369 02:26:35.745 --> 02:26:37.038 ‫سئول هوی! 1370 02:26:43.961 --> 02:26:45.338 ‫متاسفم. 1371 02:26:49.509 --> 02:26:50.343 ‫سئول هوی! 1372 02:26:51.594 --> 02:26:53.262 ‫- کجاست؟ ‫- ببخشید. 1373 02:26:53.346 --> 02:26:54.514 ‫بلیتت رو نشونم بده. 1374 02:26:54.722 --> 02:26:55.014 ‫ببخشید. 1375 02:26:55.223 --> 02:26:57.767 ‫اسمش چی بود؟ ‫من همراه یون سئول هوی هستم. 1376 02:26:57.850 --> 02:26:59.519 ‫یون سئول هوی؟ 1377 02:27:00.102 --> 02:27:01.771 ‫«یون سئول هوی، اتاق 207» 1378 02:27:02.980 --> 02:27:04.232 ‫یون سئول هوی؟ 1379 02:27:05.942 --> 02:27:08.110 ‫مگه اون همراه های ریونگ نبود؟ 1380 02:27:10.780 --> 02:27:12.532 ‫«بازی یوت» 1381 02:27:21.165 --> 02:27:22.750 ‫زمان داره به سرعت می گذره. 1382 02:27:22.834 --> 02:27:25.086 ‫«مسابقه ی تایپ سریع» 1383 02:27:29.715 --> 02:27:30.800 ‫سئول هوی؟ 1384 02:27:35.054 --> 02:27:36.430 ‫چه خبر شده؟ 1385 02:27:36.514 --> 02:27:38.099 ‫ببخشید. ‫چرا؟ 1386 02:27:39.350 --> 02:27:41.269 ‫هی، چرا داری از من فرار می کنی؟ 1387 02:27:43.396 --> 02:27:44.772 ‫گوش کن. 1388 02:27:45.690 --> 02:27:48.025 ‫متاسفم، احتمالا غافلگیرت کردم. 1389 02:27:48.109 --> 02:27:50.695 ‫می دونی، سئوک جون سندرم روده ی ‫تحریک پذیر داره. 1390 02:27:50.778 --> 02:27:53.447 ‫احتمالا قبل از مراسم عصبی و مضطرب شده. 1391 02:27:53.614 --> 02:27:55.700 ‫امروز صبح اسهال شده بود. 1392 02:27:56.701 --> 02:27:58.160 ‫واسه همین من جاش اومدم. 1393 02:27:58.661 --> 02:28:02.874 ‫اما باز هم نباید بدون اینکه به من ‫خبری بدی میومدی. 1394 02:28:03.708 --> 02:28:07.378 ‫آخـه به هر حال تو همراه های ریونگ هستی! 1395 02:28:07.879 --> 02:28:12.174 ‫های ریونگ؟ میگه به این سادگی ها ‫عاشق نمیشه! 1396 02:28:12.258 --> 02:28:17.179 ‫پس نمی تونـه به خاطر اینکه در این ‫مهمانی همراه تو هستم، شکایتی بکنه. 1397 02:28:17.680 --> 02:28:18.806 ‫لعنتی... 1398 02:28:23.144 --> 02:28:24.145 ‫منظورم اینه که... 1399 02:28:25.062 --> 02:28:26.314 ‫خب تو موافق نیستی؟ 1400 02:28:28.900 --> 02:28:30.651 ‫با این وجود... 1401 02:28:30.735 --> 02:28:33.863 ‫تو شخصی نیستی که دعوت کردم جوانگ تائی! 1402 02:28:52.590 --> 02:28:53.883 ‫خدانگهدار. 1403 02:28:56.469 --> 02:28:58.596 ‫هی، ایشون مایل به پر کردن ‫پرسشنامه ست. 1404 02:28:58.971 --> 02:29:00.264 ‫سئول هوی! 1405 02:29:00.348 --> 02:29:01.724 ‫سلام. 1406 02:29:01.807 --> 02:29:03.476 ‫کی شما رو دعوت کرده؟ 1407 02:29:08.356 --> 02:29:10.358 ‫بجنبید! برید! 1408 02:29:13.361 --> 02:29:15.947 ‫من خوبم، مگه نه؟ 1409 02:29:16.030 --> 02:29:17.073 ‫بجنبید! 1410 02:29:17.156 --> 02:29:18.449 ‫من تیرانداز ماهری هستم... 1411 02:29:20.201 --> 02:29:22.954 ‫- اون... ‫- بیونگ تائی. 1412 02:29:23.037 --> 02:29:26.707 ‫- من مثل بازوی راست این کشور هستم. ‫- خیلی باحالی. 1413 02:29:26.791 --> 02:29:28.960 ‫- های ریونگ، دیدی؟ بازوی راستم... ‫- بله؟ 1414 02:29:34.215 --> 02:29:37.218 ‫اگه تا این حد از من متنفری، بعد از اینکه ‫های ریونگ رو ببینم از اینجا میرم. 1415 02:29:37.301 --> 02:29:38.511 ‫می دونی کجاست؟ 1416 02:29:41.847 --> 02:29:44.725 ‫خب نظرت چیه بری داخل اتاق 207 ‫منتظرش باشی؟ 1417 02:29:45.267 --> 02:29:47.812 ‫مطمئنم که اول داخل اتاق رو نشون ‫اون شخص میده. از این سمت. 1418 02:29:48.479 --> 02:29:49.313 ‫این سمت. 1419 02:29:56.821 --> 02:29:59.031 ‫یک بار دیگه شلیک می کنم! 1420 02:30:00.449 --> 02:30:02.910 ‫خیلی خب، بیا ببینیم چطور پیش میره. 1421 02:30:06.288 --> 02:30:07.206 ‫چیکار داری می کنی؟ 1422 02:30:08.874 --> 02:30:10.126 ‫های ریونگ! 1423 02:30:10.209 --> 02:30:11.460 ‫- من بُردم! ‫- واقعا ماهره! 1424 02:30:11.544 --> 02:30:13.087 ‫تمام هدف ها رو زدم! 1425 02:30:18.926 --> 02:30:20.094 ‫هی تو! 1426 02:30:20.636 --> 02:30:21.470 ‫وایستا! 1427 02:30:27.184 --> 02:30:28.310 ‫هی. 1428 02:30:31.731 --> 02:30:32.815 ‫خیلی مسخره ست. 1429 02:30:34.025 --> 02:30:35.026 ‫بیونگ تائی. 1430 02:30:35.609 --> 02:30:36.694 ‫چیکار داری می کنی؟ 1431 02:30:37.403 --> 02:30:38.446 ‫یه لحظه صبر کن های ریونگ. 1432 02:30:41.949 --> 02:30:43.325 ‫آسون به نظر میاد، مگه نه؟ 1433 02:30:43.909 --> 02:30:46.245 ‫چرا نمیای امتحان کنی؟ ‫طرز ایستادنت رو اصلاح می کنم. 1434 02:30:47.788 --> 02:30:49.915 ‫مشکلی نیست، خجالت نکش. 1435 02:30:50.624 --> 02:30:51.959 ‫بجنب. 1436 02:30:52.043 --> 02:30:53.878 ‫خیلی خب، راه رو براش باز کنید. 1437 02:30:56.505 --> 02:30:58.174 ‫دیوونه شدی؟ چرا اومدی اینجا؟ 1438 02:30:58.257 --> 02:30:59.759 ‫جوانگ تائی اومده اینجا. 1439 02:30:59.842 --> 02:31:01.177 ‫چی؟ جوانگ... 1440 02:31:01.761 --> 02:31:04.472 ‫جوانگ تائی اینجاست؟ چطوری؟ ‫من که دعوتش نکردم! 1441 02:31:05.056 --> 02:31:07.058 ‫رقیب جدید اینجاست. ‫تشویقش کنید. 1442 02:31:09.393 --> 02:31:10.311 ‫توجه کن. 1443 02:31:11.062 --> 02:31:12.980 ‫پای چپت رو بیار جلو، بدنت رو بچرخون... 1444 02:31:13.064 --> 02:31:15.524 ‫تفنگ رو با دست راستت نگه دار... 1445 02:31:15.608 --> 02:31:17.109 ‫با دست چپ محکم بگیرش... 1446 02:31:17.193 --> 02:31:18.694 ‫و آرنجت رو شل کن. 1447 02:31:20.237 --> 02:31:21.405 ‫طرز ایستادن مثل اسب! 1448 02:31:25.701 --> 02:31:27.787 ‫خیلی خب، فکر کنم دیگه وقتشه. 1449 02:31:27.870 --> 02:31:32.583 ‫امسال یه ورژن سخت تر از این ‫بازی رو آماده کردیم. 1450 02:31:32.666 --> 02:31:34.627 ‫نظرتون چیه؟ می خواید امتحان کنید؟ 1451 02:31:35.711 --> 02:31:36.837 ‫بله. 1452 02:31:38.214 --> 02:31:39.215 ‫خیلی خب. 1453 02:31:45.096 --> 02:31:46.472 ‫لطفا بچرخونش. 1454 02:31:46.555 --> 02:31:47.848 ‫خیلی خب. 1455 02:32:11.831 --> 02:32:13.541 ‫تشویقش کنید! 1456 02:32:14.291 --> 02:32:16.293 ‫ایشون بهترین تیرانداز امسال هستن! 1457 02:32:18.003 --> 02:32:18.921 ‫می بینی؟ 1458 02:32:19.004 --> 02:32:21.173 ‫همه ش به لطف طرز ایستادنی هستش ‫که من بهت یاد دادم، درسته؟ 1459 02:32:21.799 --> 02:32:25.261 ‫هی، صبر کن. ‫باید این خرس رو ببری، جایزه تـه! 1460 02:33:06.969 --> 02:33:08.179 ‫اون یارو کیه؟ 1461 02:33:08.762 --> 02:33:09.930 ‫همراه یونگ رو! 1462 02:33:10.014 --> 02:33:11.098 ‫خوشتیپـه. 1463 02:33:29.366 --> 02:33:32.912 ‫هی، داره شروع میشه. ‫بجنبید، وقتشـه بریم به سالن مراسم. 1464 02:33:46.425 --> 02:33:47.718 ‫هی خوشتیپ! 1465 02:33:48.886 --> 02:33:50.137 ‫نوشیدنی بکها! 1466 02:33:50.930 --> 02:33:52.223 ‫نوشیدنی بکها! 1467 02:33:52.681 --> 02:33:54.433 ‫نوشیدنی بکها! ‫خدایا! 1468 02:33:55.434 --> 02:33:57.478 ‫احتمالا عاشق نوشیدنی هستید! 1469 02:33:57.561 --> 02:34:00.773 ‫تقویم و ساعت رومیزی از شرکت بکها! 1470 02:34:00.856 --> 02:34:02.524 ‫شرکت پدرمـه! 1471 02:34:03.234 --> 02:34:04.443 ‫شرکت پدرت؟ 1472 02:34:08.989 --> 02:34:09.823 ‫پس... 1473 02:34:10.658 --> 02:34:12.451 ‫رئیس شرکت نوشیدنی بکها... 1474 02:34:13.452 --> 02:34:15.204 ‫پدر توئـه؟ 1475 02:34:24.338 --> 02:34:28.801 ‫می دونی، تنها نوشیدنی ای که مصرف ‫می کنم نوشیدنی بکها هستش. 1476 02:34:29.760 --> 02:34:30.928 ‫متوجه ام. 1477 02:34:32.513 --> 02:34:36.058 ‫مسابقه ی زوج ها داره در ‫کافه تریا برگزار میشه. 1478 02:34:36.141 --> 02:34:37.685 ‫مطمئنم که های ریونگ اونجاست! 1479 02:34:37.768 --> 02:34:39.103 ‫سئول هوی! 1480 02:34:47.027 --> 02:34:48.320 ‫یه چیزی رو می دونی؟ 1481 02:34:51.532 --> 02:34:53.325 ‫روزی که تو کافی شاپ همدیگه رو دیدیم... 1482 02:34:54.576 --> 02:34:56.912 ‫واقعا امیدوار بودم... 1483 02:34:56.996 --> 02:35:00.749 ‫تو گواهی قبولی من در آزمون رو ‫انتخاب کنی. 1484 02:35:03.377 --> 02:35:05.129 ‫واقعا؟ 1485 02:35:08.173 --> 02:35:11.218 ‫سئوک جون امروز صبح کلا اسهال بود... 1486 02:35:11.302 --> 02:35:13.262 ‫و های ریونگ هم من رو دعوت نکرد. 1487 02:35:13.345 --> 02:35:16.473 ‫به نظرت همه ش تصادفیـه؟ نه! 1488 02:35:18.142 --> 02:35:19.643 ‫نه، اینطور نیست. 1489 02:35:21.270 --> 02:35:24.773 ‫جدی میگم، ما برای هم ساخته شدیم! 1490 02:35:26.942 --> 02:35:28.235 ‫این... 1491 02:35:29.153 --> 02:35:30.404 ‫سرنوشت ماست! 1492 02:35:33.282 --> 02:35:35.409 ‫یونگ رو رو ندیدی؟ ‫چرا هنوز... 1493 02:35:39.121 --> 02:35:40.789 ‫می خوای بریم بیرون چای بخوریم؟ 1494 02:35:48.047 --> 02:35:49.798 ‫درسته، یونگ رو! 1495 02:35:49.882 --> 02:35:50.799 ‫بچه ها. 1496 02:35:50.883 --> 02:35:52.384 ‫بیاید انجامش بدیم! 1497 02:36:47.064 --> 02:36:50.776 ‫صمیمانه به تمام افرادی که به این ‫جشن اومدن خوش آمد می گیم. 1498 02:36:51.777 --> 02:36:53.862 ‫با افتخار دی جی امروز رو معرفی می کنیم! 1499 02:36:53.946 --> 02:36:57.032 ‫دی جی کُت آبی! 1500 02:36:58.659 --> 02:36:59.535 ‫برو امتحان کن! 1501 02:37:00.119 --> 02:37:01.787 ‫دست و جیغ و هورا! 1502 02:37:11.964 --> 02:37:13.715 ‫برو امتحان کن دیگه! 1503 02:37:13.799 --> 02:37:16.218 ‫- نه. ‫- چرا؟ برو دیگه! 1504 02:37:16.301 --> 02:37:17.344 ‫من راحتم! 1505 02:37:27.563 --> 02:37:28.814 ‫اوه، لازم نیست! 1506 02:37:28.897 --> 02:37:30.023 ‫میل ندارم. 1507 02:37:34.570 --> 02:37:36.196 ‫برو اونجا دیگه! 1508 02:37:38.282 --> 02:37:41.577 ‫- اون یونگ رو! ‫- اون یونگ رو! 1509 02:37:41.660 --> 02:37:45.706 ‫- اون یونگ رو! ‫- اون یونگ رو! 1510 02:37:45.789 --> 02:37:49.168 ‫- اون یونگ رو! ‫- اون یونگ رو! 1511 02:37:49.251 --> 02:37:52.379 ‫- اون یونگ رو! ‫- اون یونگ رو! 1512 02:37:52.463 --> 02:37:55.507 ‫- اون یونگ رو! ‫- اون یونگ رو! 1513 02:37:55.591 --> 02:37:57.301 ‫- اون یونگ رو! ‫- اون یونگ رو! 1514 02:38:36.673 --> 02:38:38.091 ‫آفرین، برو انجامش بده! 1515 02:40:31.496 --> 02:40:32.497 ‫هی، یونگ رو! 1516 02:40:33.957 --> 02:40:34.875 ‫یونگ رو؟ 1517 02:40:38.128 --> 02:40:39.296 ‫یونگ رو. 1518 02:40:39.796 --> 02:40:41.715 ‫حس و حال ما رو خراب نکن و برو بیرون 1519 02:41:05.405 --> 02:41:07.115 ‫دیوار (سی) امنه! 1520 02:41:20.754 --> 02:41:22.881 ‫- چرا انقدر طول کشید؟ ‫- متأسفم. 1521 02:41:26.718 --> 02:41:27.552 ‫مرسی 1522 02:41:30.847 --> 02:41:32.641 ‫من نگهش می دارم، الآن باید بری. 1523 02:41:47.114 --> 02:41:48.490 ‫یونگ رو، تو هم سوار شو. 1524 02:41:49.074 --> 02:41:49.908 ‫چی؟ 1525 02:41:49.991 --> 02:41:52.536 ‫اگه 2نفری برید امن تره. 1526 02:41:53.161 --> 02:41:54.162 ‫همین حالا! 1527 02:42:08.677 --> 02:42:09.970 ‫برو! 1528 02:42:16.852 --> 02:42:18.812 ‫بهتون خوش بگذره! 1529 02:42:31.116 --> 02:42:33.118 ‫اون دخترهای... 1530 02:42:33.201 --> 02:42:35.662 ‫های ریونگ یه نفر دیگه رو دعوت کرد. 1531 02:42:36.121 --> 02:42:39.207 ‫چه طور تونست...دیگه بهش علاقه ای ندارم. جدی می گم 1532 02:42:40.250 --> 02:42:41.418 ‫ولی با این وجود... 1533 02:42:42.043 --> 02:42:43.670 ‫اگه اون بفهمـه که... 1534 02:42:44.337 --> 02:42:46.256 ‫بهت که گفتم سئول هوی. 1535 02:42:47.257 --> 02:42:48.508 ‫ما برای هم ساخته شدیم. 1536 02:43:17.662 --> 02:43:18.497 ‫اینجا. 1537 02:43:29.132 --> 02:43:29.966 ‫شیر هستم. 1538 02:43:30.050 --> 02:43:32.260 ‫تفنگ رودخانه ی تائدونگ 1 رو پیدا کردیم 1539 02:44:08.588 --> 02:44:11.675 ‫شماره ی خوابگاه رو می دونی دیگه، درسته؟ 1540 02:44:19.599 --> 02:44:22.143 ‫و می دونی که من در اتاق 207 اقامت دارم... 1541 02:44:22.769 --> 02:44:23.937 ‫درسته؟ 1542 02:44:31.778 --> 02:44:36.199 ‫باید لباس هات رو بهت برگردونم. 1543 02:45:39.763 --> 02:45:43.141 ‫خیالم راحت شد که سالم داری از اینجا می ری، ولی حس عجیبیه! 1544 02:45:51.566 --> 02:45:52.692 ‫من دیگه می رم. 1545 02:45:53.860 --> 02:45:55.070 ‫مواظب باش. 1546 02:46:17.300 --> 02:46:19.010 ‫سئول هوی، جدی می گم... 1547 02:46:20.220 --> 02:46:21.763 ‫ما برای هم ساخته شدیم. 1548 02:46:45.620 --> 02:46:46.621 ‫اون کمونیست آشغال. 1549 02:46:46.997 --> 02:46:49.791 ‫به محض اینکه ببینمش، بهتون خبر می دم! 1550 02:46:50.750 --> 02:46:52.293 ‫اون عوضی! 1551 02:46:55.130 --> 02:46:57.007 ‫باید برم دستشویی! 1552 02:47:09.227 --> 02:47:10.311 ‫الو؟ 1553 02:47:10.395 --> 02:47:12.355 ‫لیم سو هو اینجاست! 1554 02:47:12.439 --> 02:47:15.233 ‫سو هو اومده جلوی دروازه ی اصلی دانشگاه هوسو! 1555 02:47:15.316 --> 02:47:17.193 ‫آره، زود باشید! 1556 02:47:27.287 --> 02:47:28.705 ‫در امان باشی! 1557 02:47:51.394 --> 02:47:52.228 ‫قربان! 1558 02:47:52.812 --> 02:47:53.688 ‫قربان! 1559 02:47:54.939 --> 02:47:56.232 ‫پیداش شد! 1560 02:47:56.983 --> 02:47:58.151 ‫دوباره بگو. 1561 02:47:58.610 --> 02:48:00.945 ‫تکرار می کنم، کوه گئومسو هستم. 1562 02:48:01.029 --> 02:48:04.074 ‫اطلاعاتی دریافت کردیم مبنی بر اینکه ‫لیم سو هو سوار بر دوچرخه جلوی دروازه ی اصلیه. 1563 02:48:04.157 --> 02:48:05.200 ‫- تمام. ‫- بیاید بریم. 1565 02:50:25.131 --> 02:50:27.217 ‫بون اوک دعوتنامه ها رو بررسی کرد. 1566 02:50:27.300 --> 02:50:29.010 ‫یه نفر رو دیده که هرگز بهش اجازه ی ورود نداده! 1567 02:50:29.093 --> 02:50:31.763 ‫درسته، احتمالا در طبقه ی4ام قایم شده بود 1568 02:50:31.846 --> 02:50:33.348 ‫اون پسر... 1569 02:50:33.431 --> 02:50:34.641 ‫همون جاسوسه؟ 1570 02:50:34.724 --> 02:50:37.810 ‫هرگز ساده از کنار این جریان نمی گذره! 1571 02:50:38.394 --> 02:50:41.397 ‫برای اینکه به نتیجه برسن، تو جاسوس ‫کردن یه آدم بیگناه ذره ای تردید نمی کنن. 1572 02:50:41.648 --> 02:50:43.983 ‫فکر نمی کنی طعمه ی ساده و راحتی هستی؟ 1573 02:50:44.067 --> 02:50:45.109 ‫دانشگاه دخترانه ی هوسو... 1574 02:50:45.193 --> 02:50:47.445 ‫مورد بررسی قرار گرفته. ‫به امید رفتن به کره ی شمالی. 1575 02:50:47.528 --> 02:50:48.863 ‫بهت گفتم باهام تماس بگیر. 1576 02:50:49.447 --> 02:50:51.783 ‫ولی جوابی بهم ندادی. 1577 02:50:52.367 --> 02:50:53.701 ‫فقط 1بار. 1578 02:50:56.454 --> 02:50:57.789 ‫فقط 1بار. 1579 02:50:58.373 --> 02:50:59.457 ‫باید دستگیرش کنیم. 1580 02:50:59.540 --> 02:51:03.795 ‫ولی اگه داشت از دستتون فرار می کرد، ‫اجازه دارید بکشیدش. 1581 02:51:06.798 --> 02:51:07.966 ‫سو هو... 1582 02:51:14.347 --> 02:51:17.141 ‫«صحنه ی اضافی» 1583 02:51:19.978 --> 02:51:22.397 ‫خدای من، خیلی زیبایی. 1584 02:51:22.480 --> 02:51:25.024 ‫نظرت چیه دکتر کانگ؟ ‫خوشت میاد؟ 1585 02:51:26.276 --> 02:51:28.069 ‫خب، من به ندرت از این مدل لباس ها می پوشم، برای همین... 1586 02:51:28.152 --> 02:51:30.947 ‫شارلوت خودش این رو پیشنهاد داده. 1587 02:51:31.030 --> 02:51:32.282 ‫پس بپوشش. 1588 02:51:32.365 --> 02:51:33.574 ‫یه هدیه از طرف منه. 1589 02:51:34.784 --> 02:51:36.869 ‫واقعا ازتون ممنونم... 1590 02:51:36.953 --> 02:51:39.372 ‫ولی نمی تونم قبولش کنم. 1591 02:51:40.206 --> 02:51:42.667 ‫علاوه بر این، من فقط شلوار گشاد می پوشم 1592 02:51:48.256 --> 02:51:49.757 ‫ببین چه طوریه؟ 1593 02:51:50.341 --> 02:51:52.844 ‫خیلی ساده و بى شیله پیله ست. 1594 02:51:59.142 --> 02:52:02.145 ‫دکتر آقای نام هستن؟ 1595 02:52:02.228 --> 02:52:03.062 ‫بله. 1596 02:52:03.146 --> 02:52:08.276 ‫اگه من جای شما بودم، نمی ذاشتم چنین ‫دختر زیبا و جوانی دکتر ایشون باشن. 1597 02:52:08.860 --> 02:52:10.361 ‫فشار خون شوهرم بالاست. 1598 02:52:10.445 --> 02:52:13.573 ‫یه بار وقتی داشت از آمریکا برمی گشت، تو هواپیما از بین رفت... 1599 02:52:13.656 --> 02:52:15.491 ‫و دکتر کانگ نجاتش داد. 1600 02:52:15.575 --> 02:52:17.535 ‫ولی با این وجود... 1601 02:52:17.618 --> 02:52:19.120 ‫خیلی زیباست. 1602 02:52:19.203 --> 02:52:20.872 ‫فکر می کنی کودنم؟ 1603 02:52:20.955 --> 02:52:25.335 ‫تاریخ تولدش رو به اون طالع بین ‫نشون دادم و ازش پرسیدم. 1604 02:52:25.668 --> 02:52:26.919 ‫گفتش که... 1605 02:52:27.003 --> 02:52:30.006 ‫باید مثل طلسم هر لحظه کنار تام تائه باشه