WEBVTT
00:00:13.666 --> 00:00:15.041
.ساکت باشین
00:00:16.041 --> 00:00:18.291
.کر و لال
00:00:18.375 --> 00:00:20.708
!ساکت
00:00:20.791 --> 00:00:22.041
،یه بار دیگه سر و صدا کنین
00:00:22.125 --> 00:00:24.500
--پامو میکنم تو
00:00:29.083 --> 00:00:31.583
!خدای من! بکُشینش
00:00:34.916 --> 00:00:36.541
!بکُشینش -
!نه -
00:00:39.541 --> 00:00:41.000
.خدای من
00:00:46.541 --> 00:00:50.583
.سیگن، نه. من غذا نیستم، پشمالوی گنده
00:00:53.791 --> 00:00:58.125
.مارسی. خدا رو شکر. ممنونم ازت
00:00:59.708 --> 00:01:00.875
اون؟
00:01:00.958 --> 00:01:04.583
از شما دوتا با هم
.به زور میشه یه آدم سالم در آورد
00:01:04.666 --> 00:01:05.833
.کاپیتان
00:01:05.916 --> 00:01:09.666
.پس مردن یا زنده موندنم برات مهمه
00:01:09.750 --> 00:01:11.291
.هر بار کمتر میشه
00:01:11.375 --> 00:01:12.958
!اونا امپراطور رو کشتن
00:01:13.041 --> 00:01:15.208
.بیارش بالا. میخوایم بریم
00:02:14.333 --> 00:02:16.250
...اون موجود
00:02:17.000 --> 00:02:20.875
.امپراطور رو دزدید. اونا کُشتنش
00:02:20.958 --> 00:02:21.958
.تو وظیفهتو انجام دادی
00:02:22.041 --> 00:02:24.750
اون موجود هر چی که هست، الان
.مشکل منه
00:02:25.375 --> 00:02:29.041
--دلاور خورشید، اسلیر. خورشید
00:02:30.541 --> 00:02:32.000
.افتخار خورشید
00:02:32.083 --> 00:02:34.750
!پشت سر! اون داره از پشت حمله میکنه
00:02:45.500 --> 00:02:48.041
!ووا
00:02:49.041 --> 00:02:50.416
.اسلیر
00:02:50.958 --> 00:02:51.916
!برو عقب
00:02:58.041 --> 00:02:59.083
!دور شین
00:02:59.166 --> 00:03:00.833
!دور شین -
!دور شین -
00:03:00.916 --> 00:03:03.416
در برابر پدر آتش از آتیش استفاده میکنی؟
00:03:03.500 --> 00:03:07.041
بهتره بری سنگتو پرت کنی
.به سمت کوه
00:03:07.125 --> 00:03:11.708
.داوین، باید به حرفم گوش کنی -
.داوین ـی در کار نیست -
00:03:26.375 --> 00:03:30.708
،نمیدونم چهطور به وجود اومدی
.اما میدونم چی رو تصاحب کردی
00:03:30.791 --> 00:03:32.208
.داوین
00:03:32.291 --> 00:03:35.458
بالاخره ارتباطی که با اون حس میکنم
.رو درک میکنم
00:03:35.541 --> 00:03:39.958
.کار خودت بوده، مگه نه؟ همیشه کار خودت بوده
.تو به اینجا تعلق نداری
00:03:40.041 --> 00:03:42.166
.باید داوین رو به ما برگردونی
00:03:42.250 --> 00:03:46.708
.موش فرار کرده. آوازش محو میشه
00:03:46.791 --> 00:03:49.166
.فقط من باقی میمونم
00:03:49.750 --> 00:03:53.375
.نه. من... من میتونم صداشو بشنوم. و ببینمش
00:03:53.958 --> 00:03:57.166
.اون گم شده. ترسیده. تنهاست
00:03:57.250 --> 00:04:01.333
.پژواکی از رعد، نه چیز دیگهای
00:04:01.416 --> 00:04:04.375
.داوین این وضعو نمیخواد
.هیچوقت نمیخواست
00:04:04.458 --> 00:04:08.416
.خواستهی یه موش هیچ ارزشی نداره
.اون هیچی نداره
00:04:08.500 --> 00:04:11.500
.باید چشمو بهم بدی
00:04:11.583 --> 00:04:16.500
،من بهت هیچی نمیدم
.و همچنین نمیذارم دستت بهش برسه
00:04:16.583 --> 00:04:20.750
.هیچ تفاوتی وجود نداره
.هیچ «تو»ـیی وجود نداره
00:04:20.833 --> 00:04:27.583
،تو فرزند آتشی، بخشی از من
.و باید منو اطاعت کنی
00:04:39.541 --> 00:04:44.500
!من فرزند هیچکی نیستم! من خود آتشم
00:05:04.041 --> 00:05:06.166
.همیشه هم آتش بودم
00:05:12.666 --> 00:05:15.083
!متوقفش کن! متوقفش کن
00:05:15.166 --> 00:05:16.500
یلنا؟
00:05:17.875 --> 00:05:20.958
،فکر میکنم امپراطور جواب نه داد
.با توجه به اینکه از بالای یه پشت بوم پرتش کردی
00:05:21.041 --> 00:05:22.583
.یـ... یادم نمیاد
00:05:22.666 --> 00:05:25.250
...خشمم به خاطر چشم رو یادمه، به خاطر
00:05:25.333 --> 00:05:28.250
.میرانا؟ میدونم. حس کردم
00:05:28.333 --> 00:05:31.666
.میخواستم بندازمت توی حصار
یه سیاهچال بتُنی عالی فقط برای خودت
00:05:31.750 --> 00:05:34.583
.تا وقتی بفهمیم باهات چیکار کنیم
.و چهطور کمکت کنیم
00:05:34.666 --> 00:05:36.208
.نایبالسلطنه کاشورا مخالفت کرد
00:05:36.291 --> 00:05:39.291
.اونا فقط منو آزاد کردن -
.اونا تو رو تبدیل به قهرمان کردن -
00:05:39.375 --> 00:05:41.625
کاشورا به همه گفت که چهطور
،اون موجود ظاهر شد
00:05:41.708 --> 00:05:44.083
و چهطور تو، درگون نایت شجاع، سعی کردی
.جلوشو بگیری
00:05:44.666 --> 00:05:47.125
اگه کسی مثل تو اینقدر به شاهدخت نزدیک
میبود
00:05:47.208 --> 00:05:49.041
و توی قتل امپراطور
.دست میداشت، با موفقیت انجام نمیشد
00:05:49.125 --> 00:05:50.541
.دروغ باعث نمیشه بهتر شه
00:05:50.625 --> 00:05:53.750
اگه بفهمی چهقدر باعث میشه
.و چهقدر باعث نمیشه غافلگیر میشی
00:05:54.583 --> 00:05:56.958
.امپراطوری هنوز توی آشوبه
00:05:57.041 --> 00:06:00.250
،مجلس سنا یه جایگزین انتخاب میکنه
.اما این مهم نیست
00:06:00.333 --> 00:06:03.291
دیگه کسی نیست که تمام خاندانها
.بتونن ازش حمایت و بهش تکیه کنن
00:06:03.375 --> 00:06:05.166
.نمیشه جلوی جنگ داخلی رو گرفت
00:06:05.250 --> 00:06:10.000
.حرفایی که بعضیا راجع بهم میزدن
،میگفتن من فقط بلدم نابود کنم، بکُشم
00:06:10.083 --> 00:06:12.750
،و همهجا رو بسوزونم
.شاید حق با اونا بود
00:06:12.833 --> 00:06:13.791
.تو این کارو نکردی
00:06:13.875 --> 00:06:17.416
،اینقدر جوری رفتار نکن که انگار منو میشناسی
.انگار که میدونی من چیکارا کردم
00:06:17.500 --> 00:06:19.458
.بعد از دیشب، فکر کنم بدونم
00:06:19.541 --> 00:06:23.333
من برای همیشه مُرده بودم، ولی بعدش تو منو
.عقب کشیدی. تو منو نجات دادی
00:06:23.416 --> 00:06:26.875
.احتمالا جون خیلیا رو نجات دادی
.فکر میکنم بتونی افراد بیشتری رو هم نجات بدی
00:06:26.958 --> 00:06:29.458
.من به چشم نیاز دارم
.امپراطوری هیلیو به یه نایبالسلطنه نیاز داره
00:06:29.541 --> 00:06:30.375
.داوین
00:06:30.458 --> 00:06:34.666
.میبینم چهطور باهات برخورد میکنن
.اونا دوستت دارن. تو قهرمانشونی
00:06:34.750 --> 00:06:39.250
،من هیچ عنوان رسمیای ندارم، یه خونهی کوچیک هم دارم
بعد تو فکر میکنی منو نایبالسلطنه میکنن؟
00:06:39.333 --> 00:06:42.041
.مردم ازت حمایت میکنن
00:06:43.041 --> 00:06:45.000
.دور آتیش جمع شین
00:06:47.083 --> 00:06:51.500
،نگهبانا رو صدا کنیم
یا فکر میکنی در زدن کافی باشه؟
00:07:01.000 --> 00:07:04.875
.مطمئنم که مُردهم. فرشتهها رو میبینم
00:07:04.958 --> 00:07:06.583
.بانداژ بیارین
00:07:06.666 --> 00:07:10.291
.این صدای رو مُخ مزاحم آرامشمه
00:07:10.375 --> 00:07:15.416
،این بهترین ابریشم توی امپراطوریه
.که از قصر دزدیده شده
00:07:15.500 --> 00:07:16.708
.به سلامتی
00:07:24.041 --> 00:07:24.875
.آاه
00:07:24.958 --> 00:07:28.041
،خوشحالم جون سالم به در بردی
.اما همهی این کارا بیهوده بود
00:07:29.208 --> 00:07:31.791
.شاهدختت مُرده
00:07:49.583 --> 00:07:55.333
.در آرامشه، نمُرده، اما داره رویا میبینه
.نفس نمیکشه، هنوز مثل صبحهای زمستونیه
00:07:55.416 --> 00:08:01.166
ستارهی طلوع بر میخیزد، در سکوت، در حالی که
.مرثیههایی از خشم خودداری شده را به نمایش میگذارد
00:08:01.250 --> 00:08:05.708
.قشنگ بود
.ولی نفهمیدم یعنی چی
00:08:05.791 --> 00:08:09.083
چه حسی بهت میده؟ -
.فکر کنم ناراحت -
00:08:09.166 --> 00:08:10.916
.پس یعنی کاملا فهمیدیش
00:08:12.083 --> 00:08:15.291
اگه میگفتم خوشحالم میکنه چی؟ -
.بازم همینو میگفتم -
00:08:16.416 --> 00:08:20.000
هی، اون همیشه از این کارا میکنه؟
00:08:22.041 --> 00:08:24.916
.داره بدتر میشه -
.نه، این یه چیز دیگهس -
00:08:25.000 --> 00:08:28.125
!نور بیشتر، آفتاب بیشتر. پنجرهها
00:08:47.875 --> 00:08:50.000
.شاهدخت بر میخیزد
00:08:52.750 --> 00:08:57.333
،بوی مرگ دیگه رفته
.انگار که از خون خودت سوزونده باشیش
00:08:57.416 --> 00:09:01.791
،شما گیر افتاده بودین، شاهدخت
.بین دنیاها گیر افتاده بودین، هم زنده بودین و هم مرده
00:09:01.875 --> 00:09:04.958
.سعی کردم عذاب و درد و رنجتونو توی یه شعر بگنجونم
میخواین بشنوینش؟
00:09:05.875 --> 00:09:07.666
.این خیلی خوبه
00:09:07.750 --> 00:09:08.750
.اون یه اژدهاست
00:09:08.833 --> 00:09:11.291
.شعرم 36 بیت داره
00:09:11.375 --> 00:09:14.666
.آا... ممنون. باشه بعدا
00:09:16.500 --> 00:09:18.583
.دیگه کمکم داشتم امیدمو از دست میدادم
00:09:18.666 --> 00:09:22.416
مجلس سنا و شورای جنگ رو
.در جریان میذارم
00:09:22.500 --> 00:09:28.000
،صبر کن. تا وقتی هویت قاتل رو نفهمیم
.کسی خارج این اتاق از این اتفاق مطلع نشه
00:09:28.083 --> 00:09:32.750
...الان که امپراطور مُرده -
بـ...ببخشید؟ راجع به امپراطور چی گفتی؟ -
00:09:32.833 --> 00:09:35.625
،آره، باید، آا
.باید در جریانتون میذاشتم
00:09:35.708 --> 00:09:39.083
یه مرد نیمهاژدهایی اونو
.از بالای سقف پایین انداخت
00:09:40.041 --> 00:09:40.958
.و جونشو از دست داد
00:09:43.416 --> 00:09:47.666
.ما رو تنها بذار
.من و شاهدخت باید با هم حرف بزنیم
00:09:50.083 --> 00:09:54.250
،یه حسی رو یادم میاد
یه آرامش گرم خاص
00:09:54.333 --> 00:09:56.208
.که میتونستم تا ابد توش بمونم
00:09:56.791 --> 00:10:02.625
.اما یه صدایی هم اونجا بود
.صدای آروم اما همیشگیای بود
00:10:02.708 --> 00:10:07.541
،صدای مادرم بود
.داشت بیدارم میکرد، انگار که هنوز بچهم
00:10:07.625 --> 00:10:11.833
و مادرتون چی گفتن؟ -
.«فقط یه کلمه. «به یاد بیار -
00:10:11.916 --> 00:10:18.083
.جایگاهتو به یاد بیار. وظایفتو به یاد بیار
.به یاد بیار کسانی هستن که دوستت دارن
00:10:18.166 --> 00:10:21.416
.آره -
.نصیحتهاشون برای شما به عنوان دخترشون -
00:10:21.500 --> 00:10:24.666
.دلم براش تنگ شده، همینطور برای پدرم
00:10:24.750 --> 00:10:28.791
،اگه والدینتون زنده میبودن
.سلطنت رو در اختیار شما میذاشتن
00:10:28.875 --> 00:10:30.458
.سلطنت
00:10:31.458 --> 00:10:34.958
زمانی که همهش یه ارتش
.بود خیلی ساده بود
00:10:35.041 --> 00:10:37.416
رسالت اوراکل
.هنوز به طور کامل انجام نشده
00:10:37.500 --> 00:10:40.750
،سلمنه سقوط کرده
.اما منه هنوز طلوع نکرده
00:10:40.833 --> 00:10:43.458
.امپراطوری الفها هنوز خیلی نوظهوره
00:10:43.541 --> 00:10:48.041
به عنوان امپراطور، شما میتونین
.به چیزای خیلی بیشتری نسبت به یه ارتش فرماندهی کنین
00:10:48.125 --> 00:10:50.541
.اما جایگاه من همینجاست
00:10:50.625 --> 00:10:55.541
،پس شما جایگاهتونو به یاد میارین
.همچنین وظایفتونو
00:10:55.625 --> 00:10:59.333
اما نصیحت آخر مادرم باعث میشه
.یه لحظه درنگ کنم
00:10:59.416 --> 00:11:02.583
اون پرچما رو میبینین؟
.اونا به افتخار پدرتون نصب شدن
00:11:02.666 --> 00:11:05.000
.اما بقیهشون نه
00:11:05.083 --> 00:11:09.833
،اما مردم زیر این پرچما
.تحت قدرت پدرتون بودن
00:11:09.916 --> 00:11:11.500
.اونا میتونن مردم شما هم باشن
00:11:11.583 --> 00:11:15.333
منظورت اینه که باید کاری کنم
مردم دوستم داشته باشن؟
00:11:15.416 --> 00:11:17.875
.باید خودتون باشین
00:11:18.500 --> 00:11:21.375
مجلس سنا امروز قراره
.یه نایبالسلطنه انتخاب کنه
00:11:21.458 --> 00:11:25.458
.ترجیح میدم شما امپراطورمون باشین
00:11:26.500 --> 00:11:28.666
.من وظایفمو به یاد میارم
00:11:58.375 --> 00:12:01.500
.بذارین کمک کنم -
.اوه، ممنون دخترم -
00:12:01.583 --> 00:12:04.708
.نباید تنهایی بیرون باشین
.نه اینقدر نزدیک به ایوان سایه
00:12:04.791 --> 00:12:07.875
ایوان سایه. اسمش اینه؟
00:12:07.958 --> 00:12:10.041
.بیاین اینجا. بشینین
00:12:11.000 --> 00:12:14.875
یه زمانی عادت داشتم بدون نیاز به چشمهام
تو این جنگل پرسه بزنم.
00:12:14.958 --> 00:12:17.250
اما خیلی چیزا تغییر کردن.
00:12:18.291 --> 00:12:23.500
- اوه، بله، خیلی تغییر کردن.
-من به سختی اینجا رو تشخیص میدم.
00:12:24.375 --> 00:12:26.083
حتی خونهـم رو هم به سختی به یاد میارم.
00:12:26.916 --> 00:12:30.166
خونه بدون اعضای خانواده
مثل قبل نیستش.
00:12:30.250 --> 00:12:35.833
دایفد، آدارا، ایدوال.
اوه مطمئنم دلت خیلی براشون تنگ شده.
00:12:35.916 --> 00:12:37.166
اونها رو میشناختی؟
00:12:37.250 --> 00:12:43.416
همه اونهارو میشناختن. اونا عاشق تو بودن.
اونها همه جا دنبالت میومدن.
00:12:44.166 --> 00:12:50.083
حتی به قیمت جونشون.
همه میدونن که تقصیر تو بود.
00:12:50.583 --> 00:12:55.666
یه راهی برای بازگشتشون وجود داره، میدونی.
حاضری بخاطرش چیکار کنی؟
00:12:55.750 --> 00:12:58.250
هر کاری. حاضرم هر کاری کنم.
00:12:58.333 --> 00:13:02.875
جلوتر بیا دخترم، فیمرن. نزدیکتر.
00:13:02.958 --> 00:13:09.625
آسونه.
فقط کافیه منو به درونت راه بدی.
00:13:12.583 --> 00:13:15.500
تو به یه دروغگو ایمان داشتی.
00:13:15.583 --> 00:13:18.041
اون از تو استفاده کرد تا به انتقامش برسه.
00:13:18.125 --> 00:13:23.500
اون همیشه دروغ میگه.
همیشه ازت استفاده میکنه.
00:13:24.125 --> 00:13:26.041
دروغهاشو انکار کن.
00:13:28.125 --> 00:13:30.166
-انکار کن.
00:13:38.666 --> 00:13:43.333
شما نمیتونین لشکر شخصیتون رو که
حامل پرچم یه خاندانه وارد شهر کنین.
00:13:43.416 --> 00:13:46.791
تو قدرتی رو به رخ میکشی که نداریش.
00:13:46.875 --> 00:13:52.166
زال رفته، شبارا مرده،
اما قانون هنوز وجود داره.
00:13:52.250 --> 00:13:58.583
امپراطوری نیازمند فرماندهی و قدرته.
نام من و لشکرم هر دو رو فراهم میکنن.
00:13:58.666 --> 00:14:02.375
پس از اون طرف رودخانه فراهمشون کنین.
00:14:02.458 --> 00:14:06.625
تمام این مردان و زنان، شهروندانی هستن،
که خواهان ملاقات عمومیاند.
00:14:06.708 --> 00:14:08.375
همینطور ایشون.
00:14:14.625 --> 00:14:18.333
-قدرت یه بازی نیست.
-من میخوام برم خونه.
00:14:18.416 --> 00:14:21.500
تو طی هفت سال هفت خونه رو سوزوندی.
00:14:21.583 --> 00:14:23.416
الان اینجا خونه توـه.
00:14:23.500 --> 00:14:27.166
معبد خورشید،
آشوب درون تو رو به نظم تبدیل میکنه.
00:14:27.250 --> 00:14:30.958
نقطهضعف تو رو به نقطهی قوتت تبدیل میکنه.
ما تو رو نجات میدیم.
00:14:31.708 --> 00:14:33.041
اینجا مثل زندان میمونه.
00:14:33.125 --> 00:14:36.125
شما فکر میکنین من یه دختربچم
که میخواد دنیا رو بسوزونه.
00:14:36.208 --> 00:14:38.958
من میتونم یه جنگجو بشم، یه محافظ.
00:14:39.041 --> 00:14:42.208
تو هیچی برای آموزش به من نداری.
من به اندازه کافی از اینجا کشیدم.
00:14:42.291 --> 00:14:45.791
تو حکم یه سلاح رو داری.
ویرانگری هستی که هدایت نشده.
00:14:45.875 --> 00:14:48.541
ترسم اینه تا ابد همینجور بمونی.
00:14:48.625 --> 00:14:53.375
تو نمیدونی من کیام. هیچکس نمیدونه.
شاید هیچکس هم نفهمه.
00:14:56.750 --> 00:14:58.375
اونها قراره همدیگه رو بکشن.
00:14:58.458 --> 00:15:01.458
مطمئنم که چنین چیزی رو میخوان.
یقینا تصور میکنن که ارزششو داره.
00:15:01.541 --> 00:15:03.291
من یه زمانی چنین رویاهایی داشتم.
00:15:03.375 --> 00:15:06.375
فکر میکردم چقدر همه چیز بدون وجود
هرگونه امپراطوری بهتر میشه.
00:15:06.458 --> 00:15:09.250
نبود خاندانهای اشرافی،
وجود یک جمهوری هیلیو.
00:15:09.958 --> 00:15:12.083
فکر میکردم اگه شبارا کنارهگیری کنه،
00:15:12.166 --> 00:15:15.333
شاید سنا کنترل رو بدست بگیره،
و اینجا رو به مکان بهتری تبدیل کنه.
00:15:15.416 --> 00:15:17.291
مکانی عادلانهتر، اما الان
00:15:17.375 --> 00:15:21.625
لشکر تیمیر داخل خیابانهاست.
گارد پروتورین آماده نبردن،
00:15:21.708 --> 00:15:24.208
اما سنا در هر صورت اونو نائبالسلطنه میکنه.
00:15:24.291 --> 00:15:27.875
اونا ازش میترسن.
و از پول و ثروتش خوششون میاد.
00:15:27.958 --> 00:15:31.000
پس حدس میزنم سوال اصلی اینه که
برای مقابله باهاش چه برنامهای داری؟
00:15:32.875 --> 00:15:34.791
نمیذارم یه خونه دیگه بسوزه و تماشاش کنم.
00:15:36.375 --> 00:15:39.000
امپراطور در خطر بزرگی قرار داره.
00:15:39.833 --> 00:15:45.041
امپراطور شبارا توسط شیطانی به قتل رسیده
که هنوز آزادانه میچرخه.
00:15:45.125 --> 00:15:51.416
شاهدخت خورشید مرده.
هیچ ولیعهد و امیدی برای ولیعهدی باقی نمونده.
00:15:51.500 --> 00:15:54.166
ما به یک نائبالسلطنه احتیاج داریم.
00:15:54.250 --> 00:15:59.375
به فرماندهی پرقدرت
تا طلوعی دوباره به امپراطوری ببخشه.
00:15:59.458 --> 00:16:00.833
و اون شخص کیه؟
00:16:05.583 --> 00:16:08.708
تیمیر از ثروت خاندانش برای
بدست آوردن عنوان و جایگاه استفاده کرد.
00:16:08.791 --> 00:16:11.791
حالا فکر کرده میتونه برای خرید
یه امپراطوری ازش استفاد کنه.
00:16:11.875 --> 00:16:13.416
شبارا ضعیف بود.
00:16:13.500 --> 00:16:16.916
اون نمیتونست از امپراطوری محافظت کنه.
اون حتی نمیتونست از خودش مراقبت کنه.
00:16:17.000 --> 00:16:19.458
حالا ازمون میخواین از یه تظاهرگر دیگه پیروی کنیم؟
00:16:19.541 --> 00:16:23.125
من میتونم ازتون محافظت کنم.
من رو نائبالسلطنه قرار بدین.
00:16:23.208 --> 00:16:27.625
تو؟ تو با تمام قدرتی که داشتی
باعث نابودی نصف این شهر شدی،
00:16:27.708 --> 00:16:31.833
و با اینوجود نتونستی درباره
قاتل امپراطور عدالت رو اجرا کنی.
00:16:31.916 --> 00:16:34.791
من سعی کردم جلوشو بگیرم.
اما شکست خوردم.
00:16:34.875 --> 00:16:38.750
اسلیر اون رو برگردوند به هر
گورستونی که ازش اومده بود.
00:16:38.833 --> 00:16:42.958
اون جون خیلیها رو نجات داد.
من بدون کمکش مرده بودم.
00:16:43.041 --> 00:16:46.416
تو حق اظهارنظر نداری، درگوننایت.
00:16:46.500 --> 00:16:48.333
چشماتون رو باز کنین.
00:16:48.416 --> 00:16:54.333
علیاحضرت، میرانا دخت زال،
شاهدخت خورشید.
00:16:54.416 --> 00:16:56.875
حکمرانیاش جاودانه باد.
00:16:58.833 --> 00:17:02.958
وایسروی(نائبالسلطنه)،
اعضای محترم شورا، سناتورها،
00:17:03.041 --> 00:17:09.166
تیر یه قاتل تقریبا جون منو ازم گرفت.
اما من به این راحتی منصرف نمیشم.
00:17:09.250 --> 00:17:12.958
بعنوان تنها وارث خونی این تاجوتخت،
00:17:13.041 --> 00:17:17.000
در نظر دارم همانند پدرم حکمرانی کنم.
00:17:17.083 --> 00:17:21.166
سالها پیش به دلیل خیانت
مجبور به ترک خانه شدم،
00:17:21.250 --> 00:17:24.125
خیانتی دوباره منجر به بازگشت من شد.
00:17:24.208 --> 00:17:28.125
تهدید کوریالتاوی طبق پیشگوییها
همچنان اداره داره.
00:17:28.208 --> 00:17:31.833
آنکلیوها قرنهای متمادی،
با سکوتشون به جنگ دامن زدن.
00:17:32.416 --> 00:17:36.625
ما با تمام متحدینمون ملحق میشیم،
و اونها رو به عقب میرونیم.
00:17:36.708 --> 00:17:39.666
این دیوانگیه.
نمیدونم کدوم بدتره.
00:17:39.750 --> 00:17:42.666
تیمیر که سعی میکنه
با ثروتش به قدرت برسه،
00:17:42.750 --> 00:17:46.041
یا میرانا که فقط به دلیل
تولد ادعای حکمرانی داره.
00:17:46.125 --> 00:17:50.416
تو ما رو رها کردی،
از ادعای تاجوتخت انصراف دادی،
00:17:50.500 --> 00:17:53.291
و ما قراره این رو بپذیریم؟
و تو..
00:17:53.375 --> 00:17:56.500
من هیچوقت خونه و وظیفهام رو فراموش نکردم.
00:17:56.583 --> 00:17:59.708
من زندگیمو به خطر انداختم
و برای امپراطوری هیلیو دوباره این کارو میکنم.
00:17:59.791 --> 00:18:02.958
شاهدخت میرانا در نظر داره
تا دختران و پسرانتون رو
00:18:03.041 --> 00:18:06.166
برای "نایتسیلور وود"
00:18:06.250 --> 00:18:07.916
و بخاطر الههاش به کشتن بده.
00:18:08.000 --> 00:18:10.791
برگشتن مینه یعنی نابودی همه چیز.
00:18:10.875 --> 00:18:13.416
چقد برای جاهطلبیهای تو خوب میشه.
00:18:13.500 --> 00:18:18.000
با احترام به شاهدخت بخاطر مقام پدرش،
و با احترام خدمات تیمیر،
00:18:18.083 --> 00:18:22.666
اما بخاطر امپراطوری هم که شده
تاج رو به یکی از خودتون پیشنهاد بدین.
00:18:23.333 --> 00:18:25.708
کافیه. من درخواست رایگیری دارم.
00:18:26.333 --> 00:18:28.291
شاهدخت آماده فرمانروایی نیست،
00:18:28.375 --> 00:18:31.750
اما من میتونم مثل الان به بهترین شکل
به امپراطوری خدمت کنم .
00:18:32.458 --> 00:18:37.458
من به حمایت از اسلیر کنارهگیری میکنم.
00:18:40.041 --> 00:18:44.333
به درخواست لگاتوس تیمیر رای میگیریم.
00:18:44.916 --> 00:18:47.458
تاجی که اکنون بر سر تو مینهیم،
00:18:47.541 --> 00:18:50.041
نه تنها بیانگر قدرت تو،
00:18:50.125 --> 00:18:54.666
بلکه باری که بر دوش داری میباشد.
نائبالسطلنه ما، صدای ما،
00:18:54.750 --> 00:18:57.250
خادم و محافظ ما هستی.
00:18:57.333 --> 00:19:01.750
من صدای شما، خادم شما
و محافظ شما هستم.
00:19:09.958 --> 00:19:11.125
سپرها آماده!
00:19:12.750 --> 00:19:14.125
سلاحها آماده!
00:19:15.166 --> 00:19:17.458
-اون بالا!
-آسمونو!
00:19:17.541 --> 00:19:18.416
یا خدا--
00:19:34.125 --> 00:19:37.125
تخت خورشیدی شجاعت شما رو ستایش میکنه.
00:19:37.208 --> 00:19:41.333
-فرماندهان من گزارش دادن که شما
به تنهایی ارتش آراکنید رو به عقب راندید.
00:19:41.416 --> 00:19:44.125
لشکر هفتم خوشاقبال بود
که شما مداخله کردید.
00:19:44.208 --> 00:19:45.416
بله، سرورم.
00:19:45.500 --> 00:19:48.208
اما وقتی شما رو دارن،
چرا به من نیاز داشتن؟
00:19:48.958 --> 00:19:50.125
عذر میخوام؟
00:19:50.208 --> 00:19:54.125
شما امپراطور اعظماید.
با وجود شما چه نیازی به من؟
00:19:55.000 --> 00:20:00.125
اونا منو دارن. همه منو دارن.
حالا، چطور بهت پاداش بدم؟
00:20:00.208 --> 00:20:04.000
لشکر شخصی، جایگاهی داخل سنا
یا عنوانی جدید؟
00:20:04.083 --> 00:20:06.083
لشکر شما قبلا به من عنوان دادن.
00:20:07.125 --> 00:20:09.875
اسلیر!
00:20:09.958 --> 00:20:12.750
اسلیر! اسلیر!
00:20:12.833 --> 00:20:17.625
اسلیر! اسلیر! اسلیر!
00:20:18.291 --> 00:20:22.833
ما باید پیرامون ترکیب "شورای جنگ
امپراطوری" بحث کنیم.
00:20:22.916 --> 00:20:25.750
البته هر وقت راحتین.
00:20:26.375 --> 00:20:29.500
بله، بله، البته. معذرت میخوام.
00:20:36.208 --> 00:20:38.791
این صندلیو یادمه روی پای پدرم مینشستم.
00:20:38.875 --> 00:20:40.916
یه نقض پروتکل بسیار وحشتناک بود.
00:20:41.541 --> 00:20:44.833
من درک نمیکردم.
اون هم چندان براش اهمیتی نداشت.
00:20:44.916 --> 00:20:48.125
بنظر اینطور نبود.
پدرت مرد بسیار باوقاری بود.
00:20:48.208 --> 00:20:49.791
برای این مکان زیادی وقار داشت.
00:20:49.875 --> 00:20:54.250
از اون مورد هم مطمئنم.
از هر چیزی بیشتر اطمینان دارم.
00:20:54.333 --> 00:20:56.083
من نمیتونم اینجا بمونم.
00:20:56.166 --> 00:20:58.833
چیزهای زیادی هست که برای مدت طولانی
ناتموم باقی مونده.
00:20:58.916 --> 00:21:02.666
-پس بنظر میاد این انتخاب به صلاحتون بوده.
-اگه بهت کمک میکنه اینطور فکر کن.
00:21:02.750 --> 00:21:04.000
هیچکدومش شخصی نبود.
00:21:04.083 --> 00:21:07.500
همه چیز شخصیه.
بخاطر همین موضوعه که به ما میگن انسان.
00:21:07.583 --> 00:21:10.666
تو اونجوری که فکر میکردم نیستی.
00:21:10.750 --> 00:21:13.958
فکر میکردم مثل اون باشی،
مثل شبارا.
00:21:14.041 --> 00:21:16.583
تصورم این بود که شما دوتا
اوضاع رو بدتر میکنین.
00:21:16.666 --> 00:21:19.250
خب اوضاع بد هست،
پس بنظرم چیزی که فکر میکردی محقق شد.
00:21:20.375 --> 00:21:23.541
فقط، نه طبق تصورات تو.
چون مسببش ما نبودیم.
00:21:23.625 --> 00:21:26.208
-اشتباه از من بود.
-قابل جبران نیست.
00:21:26.291 --> 00:21:29.541
پس، میدونی،
اگه کوریلتاوی جرئت کنه بهمون حمله کنه،
00:21:29.625 --> 00:21:32.333
شخصا به نایتسیلور وود سفر میکنم.
00:21:32.416 --> 00:21:36.458
آنکلیو رو تبدیل به بیابون برهوت میکنم
و اسمش رو میذارم صلح.
00:21:38.125 --> 00:21:39.458
سرورم.
00:21:45.625 --> 00:21:47.041
شاهدخت.
00:21:47.125 --> 00:21:50.875
خداروشکر، خوشحالم که میبینمتون.
خوشحالم که سالمین.
00:21:50.958 --> 00:21:53.125
آسار، چند لحظه تنهامون بذار.
00:21:54.750 --> 00:21:56.208
اگه میدونستم که شما، میدونی،
00:21:56.291 --> 00:21:57.958
حالتون بهتر میشه،
حتما میومدم.
00:21:58.041 --> 00:21:59.000
نمیتونستی مطلع بشی.
00:21:59.083 --> 00:22:02.125
-باید به من میگفتی.
-ما به هیچکس نگفتیم.
00:22:02.208 --> 00:22:04.791
ببین، من هیچکدوم اینها رو نمیخواستم.
00:22:04.875 --> 00:22:06.833
چی میخواستی، دقیقا؟
00:22:07.333 --> 00:22:08.583
اسلایرک منو فرستاد.
00:22:09.208 --> 00:22:12.833
اصلا تصور نمیکردم اینجا باشی.
من...من حتی امید هم نداشتم.
00:22:12.916 --> 00:22:15.250
اسلایرک تو رو فرستاد تا امپراطور رو
بکشی و به سنا دروغ بگی.
00:22:15.333 --> 00:22:17.500
اون تو رو فرستاد که این
مکان رو زیر و زبر کنی.
00:22:17.583 --> 00:22:20.833
اون منو فرستاد تا تنها چیزی که
تروربلید رو متوقف میکنه، پیدا کنم.
00:22:20.916 --> 00:22:24.666
لینا میتونه تو این راه کمکم کنه.
مابقی غیرتعمدی اتفاق افتاد.
00:22:24.750 --> 00:22:28.875
-پس تو با اونی؟
-فعلا، تا وقتی ختم به خیر شه.
00:22:28.958 --> 00:22:32.458
-تا وقتی به چیزی که میخوای برسی.
-تو میدونی من چی میخوام.
00:22:32.541 --> 00:22:36.458
آخرین باری که تو رو دیدم
داخل آنکلیو، برای نجات جونمون میجنگیدی،
00:22:36.541 --> 00:22:39.625
یادمه که بخاطر من چه ریسکی کردی.
00:22:39.708 --> 00:22:42.208
وقتی هنوز اونجا بودی،
من نزد الهه دعا کردم.
00:22:43.208 --> 00:22:48.333
دعا کردم داوین من، به اسارت
هیولایی که در درونشـه در نیاد.
00:22:48.416 --> 00:22:54.541
حالا تو اینجایی، با چهرهای آشنا
اما بعید میدونم کسی که هستی رو بشناسم.
00:22:54.625 --> 00:22:56.625
من همون کسیم که یادته.
00:22:56.708 --> 00:22:59.708
مردی که من به یاد دارم
به من قول داد از پسش بر میاد.
00:22:59.791 --> 00:23:02.333
به من قول داد که با همدیگه
یه راهی پیدا میکنیم.
00:23:02.416 --> 00:23:04.666
-آسار.
-میرانا.
00:23:05.916 --> 00:23:07.750
خوشحالم جات امنه.
00:23:17.625 --> 00:23:20.125
معذرت میخوام که این وقت شب
مزاحمتون میشم شاهدخت.
00:23:20.708 --> 00:23:22.666
یه نفر اومده ملاقاتتون.
00:23:35.458 --> 00:23:37.750
براتون هم خبر خوب دارم هم خبر بد.
00:23:38.583 --> 00:23:40.083
ما رد قاتلتون رو پیدا کردیم.
00:23:40.166 --> 00:23:42.458
و اون خبر بد چیه؟
00:23:42.541 --> 00:23:46.708
هنوز زندهـس
و میدونیم کی اجیرش کرده بود.
00:23:46.783 --> 00:23:49.492
کسی که همین اخیرا تاجگذاری کرده.