WEBVTT 00:00:49.851 --> 00:00:53.153 ‫اسمی بود خیلی گوش‌نواز، 00:00:53.220 --> 00:00:54.354 ‫و بسیار اغوا کننده 00:00:56.991 --> 00:00:59.159 ‫مترادف با ثروت 00:01:00.294 --> 00:01:01.729 ‫استایل... 00:01:03.163 --> 00:01:04.398 و ‫قدرت. 00:01:05.733 --> 00:01:08.503 ‫آدم وقتی از جلوی یکی از ویترین‌هاشون رد می‌شد ‫و داخل رو نگاه می‌کرد، 00:01:08.570 --> 00:01:10.872 ‫این امید به دلش می‌افتاد ‫که یه روزی اون‌قدر پول داشته باشه 00:01:10.939 --> 00:01:14.141 ‫که بتونه دومین جنس ارزون‌‌ش رو بخره 00:01:17.879 --> 00:01:19.279 ‫سوپرایز! 00:01:21.049 --> 00:01:22.416 ‫از این خبرا نیست! 00:01:27.922 --> 00:01:30.725 ‫ولی فامیلی‌ش هم یه نفرین بود 00:01:35.262 --> 00:01:37.532 ‫مال یه خونوادهٔ تاسکانی بود 00:01:40.868 --> 00:01:45.640 ‫برای تصاحب زمین یا تاج و تخت نجنگیدند 00:01:48.543 --> 00:01:50.410 ‫صبح به‌خیر! 00:01:50.477 --> 00:01:51.713 ‫بلکه برای جون‌شون می‌جنگیدن 00:01:52.714 --> 00:01:54.181 ‫جناب گوچی؟ 00:02:08.050 --> 00:02:13.039 ‫« خــانــه مُــد گـوچـی » 00:02:18.394 --> 00:02:21.510 ‫[ میلان - سال ۱۹۷۸ ] 00:02:49.302 --> 00:02:50.705 ‫آهای! برگردید سر کارتون. ‫یالا 00:02:50.772 --> 00:02:51.773 ‫آهای! زود باشید 00:03:42.489 --> 00:03:44.726 ‫عالیه! ‫دقیقاً شبه مال خودمه 00:03:44.792 --> 00:03:46.694 ‫فرناندو رجیانی 00:03:48.663 --> 00:03:49.630 ‫دختر خوب 00:03:49.697 --> 00:03:51.532 ‫- می‌گم فرناندو ‫- چیه 00:03:51.599 --> 00:03:54.202 ‫قیمت ناهارت داره بالا می‌ره 00:03:54.267 --> 00:03:56.236 ‫چون گرون‌ پسندم دیگه، نه؟ 00:03:59.372 --> 00:04:00.875 ‫به مامان چیزی نگو 00:04:00.942 --> 00:04:02.543 ‫می‌کشدت 00:04:02.610 --> 00:04:04.645 ‫تو به مادرت چیزی نگو 00:04:07.081 --> 00:04:08.381 ‫الو 00:04:09.016 --> 00:04:11.418 ‫مکس! عزیزم 00:04:12.352 --> 00:04:13.588 ‫امشب؟ 00:04:16.289 --> 00:04:17.708 ‫فکر کنم وقت داشته باشم 00:04:18.343 --> 00:04:21.713 ‫یه مارتینی تانکوئری، ‫با یه ورقه پوست لیمو 00:04:21.779 --> 00:04:23.915 ‫من متصدی بار نیستم 00:04:23.982 --> 00:04:25.917 ‫پس چرا رفتی پشت بار؟ 00:04:27.051 --> 00:04:28.853 ‫اینم بخشی از لباس مبدلته؟ 00:04:29.287 --> 00:04:30.254 ‫من... 00:04:31.488 --> 00:04:33.691 ‫نمی‌دونستم باید لباس خاصی بپوشیم 00:04:34.558 --> 00:04:35.893 ‫مـتـ... 00:04:35.960 --> 00:04:37.862 ‫متصدی بار... 00:04:39.330 --> 00:04:40.798 ‫آره، من... 00:04:40.865 --> 00:04:42.166 ‫یه نوشیدنی برات میارم 00:04:43.368 --> 00:04:45.003 ‫ممنون 00:04:48.673 --> 00:04:50.308 ‫کی تو رو دعوت کرده؟ 00:04:50.375 --> 00:04:51.976 ‫بیانکا 00:04:52.043 --> 00:04:53.510 ‫نمی‌شناسمش 00:04:54.312 --> 00:04:55.780 ‫بیانکار سارزانا 00:04:58.716 --> 00:04:59.884 ‫مهمونی اونه 00:05:01.518 --> 00:05:02.687 ‫آها 00:05:02.754 --> 00:05:05.790 ‫درسته. اون بیانکا رو می‌گی 00:05:07.524 --> 00:05:08.860 ‫من پاتریزیام 00:05:09.727 --> 00:05:10.995 ‫پاتریزیا... 00:05:13.364 --> 00:05:14.631 ‫مائوریتزیو گوچی 00:05:15.700 --> 00:05:17.534 ‫آشنایی باهات باعث افتخاره پاتریزیا 00:05:19.536 --> 00:05:20.705 ‫آشنایی باهات باعث افتخاره! 00:05:21.873 --> 00:05:23.007 ‫منم 00:05:24.242 --> 00:05:27.145 ‫پاتریزا، چطور تا حالا ندیدمت؟ 00:05:28.746 --> 00:05:31.082 ‫خوب نگاه نمی‌کردی 00:05:31.149 --> 00:05:32.717 ‫حتماً متوجه می‌شدم که بیانکا 00:05:32.784 --> 00:05:35.119 ‫با «الیزابت تیلور» رفیقه 00:05:35.186 --> 00:05:36.586 ‫بهت قول می‌دم... 00:05:38.189 --> 00:05:39.757 ‫من خیلی باحال‌ترم 00:05:45.163 --> 00:05:46.264 ‫خوبه 00:05:50.234 --> 00:05:51.601 ‫می‌خوای برقصیم؟ 00:05:52.336 --> 00:05:53.704 ‫نه 00:06:27.330 --> 00:06:28.632 ‫سلام 00:06:28.698 --> 00:06:29.833 ‫سلام 00:06:32.002 --> 00:06:33.870 ‫ببخشید، قبلاً همو دیدیم؟ 00:06:42.079 --> 00:06:43.080 ‫الیزابت تیلور 00:06:44.681 --> 00:06:47.851 ‫- پاتریزیا رجیانی ‫- بله، البته. پاتریزیا رجیانی 00:06:51.755 --> 00:06:53.356 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت 00:06:53.423 --> 00:06:54.391 ‫منم 00:06:54.458 --> 00:06:55.859 ‫اومدی کتابی چیزی بخونی اینجا؟ 00:06:56.561 --> 00:06:58.128 ‫تو فکرشم 00:06:58.195 --> 00:07:02.132 ‫مشکل اینه که از خوندن متنفرم. ‫حوصله‌م سر می‌ره 00:07:02.599 --> 00:07:03.733 ‫آها 00:07:06.536 --> 00:07:08.004 ‫اونا در مورد چی هستن؟ 00:07:08.071 --> 00:07:09.272 ‫اینا... 00:07:11.074 --> 00:07:14.845 ‫خب، اینا کتابای خیلی هیجان‌انگیزی 00:07:14.911 --> 00:07:17.582 ‫در مورد روند قانون‌گذاری هستن 00:07:17.647 --> 00:07:19.749 ‫دارم درس می‌خونم که وکیل بشم 00:07:20.784 --> 00:07:22.219 جذاب‌تر از اونی هستی که وکیل بشی 00:07:22.285 --> 00:07:25.922 ‫خب، یه چندتایی وکیل جذاب داریم 00:07:25.989 --> 00:07:28.158 ‫همونا که مرده‌ن 00:07:39.836 --> 00:07:42.739 ‫مگه چقدر احتمال داشت که دوباره ‫همدیگه رو ببینیم؟ 00:07:42.806 --> 00:07:44.040 ‫کار سرنوشته 00:07:44.107 --> 00:07:45.709 ‫غافل‌گیریِ خیلی قشنگی بود 00:07:55.652 --> 00:07:57.320 ‫نمی‌خوای ازم بخوای بریم سر قرار؟ 00:07:59.789 --> 00:08:02.926 ‫تو...می‌خوای باهام بیای سر قرار؟ 00:08:06.329 --> 00:08:07.697 ‫البته، من... 00:08:07.764 --> 00:08:09.666 ‫می‌خوام ببینم این داستان چطور پیش می‌ره 00:08:13.170 --> 00:08:14.271 ‫بله... 00:08:20.343 --> 00:08:21.811 ‫این شماره‌مه 00:08:23.079 --> 00:08:26.183 ‫خیلی سرم شلوغه، ‫ولی واسه تو وقت جور می‌کنم... 00:08:27.717 --> 00:08:29.386 ‫مائوریتزیو... 00:08:33.990 --> 00:08:35.859 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 00:08:47.337 --> 00:08:48.541 ‫با تو کار دارن 00:08:50.551 --> 00:08:51.851 ‫الو؟ 00:08:56.557 --> 00:08:58.925 ‫خب پس فکر می‌کنی که ‫به این زودیا آزمون وکالت رو قبول می‌شی؟ 00:08:59.759 --> 00:09:01.629 ‫به‌نظرم من... 00:09:01.696 --> 00:09:03.598 ‫دوست داری بریم اینجا؟ 00:09:03.664 --> 00:09:06.800 ‫نه بابا. نمی‌تونم این‌جا چیزی بخورم. ‫خیلی گرونه 00:09:07.534 --> 00:09:08.802 ‫باشه 00:09:10.571 --> 00:09:12.305 ‫باشه، امتحان‌ش ضرر نداره 00:09:12.372 --> 00:09:13.807 ‫می‌خوای بری داخل؟ 00:09:24.150 --> 00:09:25.385 ‫نه؟ باشه 00:09:25.452 --> 00:09:26.386 ‫وای! 00:09:27.520 --> 00:09:28.755 ‫این واسه شماست 00:09:29.756 --> 00:09:32.192 ‫خیلی خوب به‌نظر میاد. ‫ممنون 00:09:32.259 --> 00:09:34.361 ‫خیلی‌خب. ‫می‌شه یه دستمال بدین؟ 00:09:35.428 --> 00:09:36.796 ‫می‌شه یه گاز بزنم؟ 00:09:39.966 --> 00:09:42.135 ‫همم. خیلی خوشمزه‌ست. بیا 00:09:42.570 --> 00:09:43.503 ‫هممم 00:09:54.414 --> 00:09:55.982 ‫خیلی خوبه 00:10:08.328 --> 00:10:09.829 ‫بیا 00:10:15.958 --> 00:10:16.300 ‫خیلی‌خب 00:10:32.884 --> 00:10:34.285 ‫- بشین. ‫- وای نه 00:10:37.455 --> 00:10:39.323 ‫بلند شو. داری چکار می‌کنی؟ ‫خوبی؟ 00:10:39.390 --> 00:10:40.524 ‫افتادم 00:10:43.227 --> 00:10:44.362 ‫وای... 00:10:45.129 --> 00:10:46.263 ‫چیزی نیست 00:11:37.121 --> 00:11:40.023 ‫پدر، می‌خوام پاتریزیا رجیانی رو بهت معرفی کنم 00:11:40.090 --> 00:11:41.892 ‫پاتریزیا، ایشون پدرم رودالفو هستن 00:11:41.959 --> 00:11:44.228 ‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت 00:11:45.497 --> 00:11:49.166 ‫مطمئنم که نقاشی آدل حسابی سرت رو گرم کرده 00:11:49.233 --> 00:11:50.667 ‫پیکاسو؟ 00:11:51.503 --> 00:11:54.138 ‫نه، نه، نه. کار کلیمت‌ـه 00:11:57.174 --> 00:11:58.443 ‫خیلی خنگم 00:11:58.510 --> 00:12:00.077 ‫ای بابا، نه، نه، نه 00:12:00.144 --> 00:12:02.946 ‫اشتباه ساده‌ایه. ‫من بدترین از ایناشم مرتکب شده‌م 00:12:03.013 --> 00:12:05.149 ‫حتماً خیلی آب خورده 00:12:08.152 --> 00:12:09.554 آره 00:12:09.621 --> 00:12:14.091 ‫ولی می‌دونی، هنر برای من ‫مثل زیبایی، چیزیه که نمی‌شه روش قیمت گذاشت 00:12:14.158 --> 00:12:16.226 ‫توی رستوران گالیا یه میز رزرو کردم 00:12:16.294 --> 00:12:17.728 ‫چه انتخاب محشری 00:12:24.502 --> 00:12:25.702 ‫خب پاتریزیا... 00:12:26.203 --> 00:12:27.137 ‫چی... 00:12:28.172 --> 00:12:30.107 ‫دقیقاً به چیا علاقه داری؟ 00:12:31.342 --> 00:12:33.645 ‫من خیلی آدم اجتماعی‌ای هستم 00:12:33.710 --> 00:12:34.878 ‫هستی؟ 00:12:34.945 --> 00:12:36.281 ‫- یه نوع‌دوستم. ‫- آها 00:12:39.484 --> 00:12:42.453 ‫و .... درس هم می‌خونی؟ 00:12:44.322 --> 00:12:46.723 ‫توی کسب و کار پدرم مشغول به کارم 00:12:46.790 --> 00:12:47.958 ‫آها 00:12:48.025 --> 00:12:50.027 ‫و چه کسب و کاریه؟ 00:12:54.064 --> 00:12:55.766 ‫حمل و نقل زمینی 00:13:01.238 --> 00:13:02.172 ‫که این‌طور 00:13:10.047 --> 00:13:13.484 ‫مائوریتزیو گفت که قبلاً بازیگر بودین انگار؟ 00:13:14.552 --> 00:13:16.321 ‫بله، بودم 00:13:16.387 --> 00:13:20.157 ‫احیاناً فیلمِ «پیشینیان» رو یادت میاد؟ 00:13:23.361 --> 00:13:25.162 ‫نه، نه، نه البته 00:13:25.229 --> 00:13:26.464 ‫سن‌‌ـت قد نمی‌ده 00:13:26.531 --> 00:13:28.266 ‫ولی گاهی توی تلویزیون 00:13:28.333 --> 00:13:30.468 ‫یه فیلمی به اسمِ «قطار توریستی» پخش می‌شه 00:13:30.535 --> 00:13:32.637 ‫- قطار توریستی، به‌گوش ‌آشنا میاد ‫- آره، خب... 00:13:32.704 --> 00:13:37.808 ‫شاید متوجهِ یه بازیگر خوش‌تیپ به اسمِ ‫«مائوریتزیو دانکورا» شده باشی 00:13:39.410 --> 00:13:40.911 ‫اون من بودم 00:13:42.179 --> 00:13:44.881 ‫نمی‌دونستم کنار یه ستارهٔ سینما نشستم 00:13:44.948 --> 00:13:46.351 ‫می‌شه یه امضاء بدین؟ 00:13:46.417 --> 00:13:48.018 ‫نه، نه، نه 00:13:48.085 --> 00:13:51.121 ‫تنها چیزی که از حرفهٔ کاری‌م نصیبم شد 00:13:51.188 --> 00:13:53.156 ‫آشنایی با مادرِ مائوریتزیو بود 00:13:53.223 --> 00:13:57.127 ‫ولی خب اون... ‫ستارهٔ واقعی اون بود 00:13:59.229 --> 00:14:01.064 ‫یادمه که موقع خاکسپاری‌ش... 00:14:02.533 --> 00:14:07.672 ‫موقعی که به یادش سکوت کرده بودیم 00:14:07.739 --> 00:14:11.241 ‫مائوریتزیو متوجه شد که ‫کشیش داره شمع‌ روشن می‌کنه... 00:14:12.943 --> 00:14:16.481 ‫و شروع کرد به خوندنِ ‫«تولدت مبارک» 00:14:17.981 --> 00:14:22.819 ‫اون یه‌جورایی... ‫شاید غم‌انگیزترین لحظهٔ عمرم رو 00:14:23.721 --> 00:14:25.590 ‫به یه چیزِ... 00:14:25.657 --> 00:14:27.824 ‫چطور بگم، یه‌ چیز قشنگ تبدیل کرد 00:14:30.927 --> 00:14:32.330 ‫پسرم این‌جوریاست 00:14:34.131 --> 00:14:35.866 ‫گلُ پسرم همچین آدمیه 00:14:59.156 --> 00:15:01.592 ‫- ممنون فرانکو. ‫- اختیار دارید قربان 00:15:23.815 --> 00:15:25.982 ‫عه، مائوریتزیو 00:15:26.718 --> 00:15:28.919 ‫از پاتریزیات خوشم اومد 00:15:29.454 --> 00:15:30.722 ‫دلرباست 00:15:30.788 --> 00:15:32.523 ‫پدر، اونم واقعاً از شما خوشش میاد 00:15:37.495 --> 00:15:39.497 ‫بگو ببینم، ‫کجا باهاش آشنا شدی؟ 00:15:40.264 --> 00:15:41.998 ‫توی یه مهمونی دیدمش 00:15:42.600 --> 00:15:44.302 ‫مهمونی؟ 00:15:44.369 --> 00:15:46.604 ‫آره، خونهٔ لوکا سارزانا. ‫توی پلازو سربونلی 00:15:46.671 --> 00:15:48.639 ‫آره، می‌دونم خونوادهٔ سارزانا کجا زندگی می‌کنن 00:15:52.844 --> 00:15:54.010 ‫می‌دونی... 00:15:56.012 --> 00:15:58.549 ‫یه‌سری دخترای جوون هستن... 00:15:59.717 --> 00:16:04.087 ‫که آینده‌ و خوشبختی‌شون رو 00:16:04.154 --> 00:16:07.492 ‫با به تور انداختنِ امثالِ تو ‫تأمین می‌کنن. 00:16:07.558 --> 00:16:10.628 ‫خب، درسته پدر، ‫ولی پاتریزیا این‌جوری نیست 00:16:10.695 --> 00:16:15.165 ‫خب، به فرانکو گفتم یه سر و گوشی آب بده 00:16:15.232 --> 00:16:17.167 ‫به‌نظرم دنبال پولته 00:16:17.234 --> 00:16:18.935 ‫مثل بقیه‌شون 00:16:19.002 --> 00:16:20.571 ‫رجیانی‌ها... 00:16:22.005 --> 00:16:23.875 ‫رانندهٔ کامیون هستن 00:16:23.940 --> 00:16:26.209 ‫پدرش یه کار و کاسبیِ 00:16:26.277 --> 00:16:27.879 ‫حمل و نقل خیلی موفقی داره 00:16:27.944 --> 00:16:29.280 ‫یه... 00:16:30.882 --> 00:16:32.249 ‫یه امپراتوریه 00:16:33.351 --> 00:16:36.487 ‫وای! یه امپراتوریِ رانندهٔ کامیون. ‫چند تا؟ 00:16:36.554 --> 00:16:38.989 ‫- چندتا چی؟ ‫- چندتا کامیون؟ 00:16:39.055 --> 00:16:40.658 ‫پنجاه؟ پونصد؟ 00:16:40.725 --> 00:16:42.926 ‫چی جابه‌جا می‌کنه؟ آت‌آشغال؟ 00:16:42.993 --> 00:16:44.395 ‫مافیا! 00:16:51.067 --> 00:16:52.202 ‫وای... 00:16:54.171 --> 00:16:56.574 ‫گوش کن، من.. 00:16:57.308 --> 00:16:58.910 ‫همه چی بهت دادم 00:16:58.975 --> 00:17:00.311 ‫این خونه رو بهت دادم، ‫پول بهت دادم 00:17:00.378 --> 00:17:02.280 ‫تو یه زندگی تموم و کمال داری. تو... 00:17:03.213 --> 00:17:05.081 ‫چی می‌خوای؟ 00:17:06.717 --> 00:17:08.586 ‫می‌خوام باهاش ازدواج کنم 00:17:09.986 --> 00:17:11.456 ‫باهاش زندگی کن. 00:17:11.522 --> 00:17:13.123 ‫باهاش خوش باش. ‫هر کاری می‌خوای بکن 00:17:13.190 --> 00:17:14.859 ‫تعطیلات برید سفر. ‫برو جزیرهٔ ساردینیا 00:17:14.926 --> 00:17:16.661 ‫ولی نه، باهاش ازدواج نکن 00:17:20.565 --> 00:17:22.232 ‫نه، این‌جوری راهتو نکش برو 00:17:22.300 --> 00:17:23.405 ‫خیلی‌خب، خودت گوش کن چی می‌گی آخه 00:17:23.430 --> 00:17:25.837 ‫خیلی عصبی شدی، و اصلاً متوجه‌ش نیستی 00:17:25.903 --> 00:17:27.505 ‫اسم خونوادگی‌شون چه اهمیتی داره 00:17:27.572 --> 00:17:29.507 ‫یا این‌که چندتا کامیون دارن؟ 00:17:30.374 --> 00:17:32.477 ‫این‌جا توی گذشته خودتو مخفی کردی 00:17:33.611 --> 00:17:35.480 ‫و انتظار داری که منم باهات همین‌جا مخفی بشم؟ 00:17:36.447 --> 00:17:38.148 ‫دیگه نه! 00:17:39.851 --> 00:17:41.519 ‫اینا خاطراتِ تو هستن 00:17:43.521 --> 00:17:45.356 ‫اینا خاطرات توئه، نه من 00:17:45.423 --> 00:17:46.990 ‫اینا حسرت‌های توئه 00:17:47.859 --> 00:17:49.260 ‫این‌کارو با من نکن 00:17:50.261 --> 00:17:52.263 ‫نمی‌تونی جلوش رو بگیری 00:17:52.330 --> 00:17:54.765 ‫می‌تونم، می‌کنم... ‫از ارث محرومت می‌کنم 00:17:54.832 --> 00:17:56.199 ‫هیچی برات نمی‌ذارم 00:17:57.167 --> 00:17:58.469 ‫اشکال نداره 00:18:00.203 --> 00:18:01.906 ‫من عاشقش‌ـم 00:18:01.973 --> 00:18:04.040 ‫داری اشتباه بزرگی می‌کنی 00:18:05.041 --> 00:18:07.445 ‫اون مشکلی نداره، ولی می‌دونی 00:18:07.512 --> 00:18:10.581 ‫اون یه... ‫اون فقط یه... 00:18:10.648 --> 00:18:12.015 ‫هر جوری که هست دوسش دارم 00:18:29.500 --> 00:18:31.101 ‫بله؟ 00:18:31.167 --> 00:18:33.738 ‫جناب رجیانی، من مائوریتزیو گوچی هستم 00:18:35.071 --> 00:18:37.575 ‫- پاتریزیا ‫- چیه؟ 00:18:39.310 --> 00:18:43.781 ‫یه اختلافی با پدرم پیش اومد 00:18:43.848 --> 00:18:47.083 ‫که مجبورم کرد خونه ‫و کسب و کار خونوادگی‌م رو ترک کنم 00:18:47.852 --> 00:18:49.787 ‫هنوز درس می‌خونم 00:18:49.854 --> 00:18:53.223 ‫دارم درس می‌خونم که وکیل بشم، ‫پس تا این لحظه 00:18:54.090 --> 00:18:56.827 ‫شغل ندارم،‌ ولی خب... 00:19:00.230 --> 00:19:02.165 ‫عاشق دخترتون هستم 00:19:05.168 --> 00:19:06.804 ‫و می‌خوام باهاشون ازدواج کنم 00:19:06.871 --> 00:19:09.172 ‫البته، الان دیگه چیزی برای پیشکش کردن بهش ندارم 00:19:10.073 --> 00:19:12.443 ‫من...یه کار لازم دارم 00:19:16.079 --> 00:19:17.247 ‫مامان 00:19:22.853 --> 00:19:24.288 ‫مامان 00:20:18.109 --> 00:20:19.744 ‫مائوریتزیو گوچی 00:20:19.810 --> 00:20:22.346 ‫فوراً باید بیای حسابداری 00:20:23.381 --> 00:20:25.215 ‫مائوریتزیو 00:20:25.282 --> 00:20:26.651 ‫مائوریتزیو 00:20:47.555 --> 00:20:48.923 ‫عالی بود 00:20:50.206 --> 00:20:52.443 ‫در رو ببند! در! 00:21:13.568 --> 00:21:14.902 ‫سلام بابا 00:21:39.860 --> 00:21:41.729 ‫سلام عزیزم، سلام 00:22:31.771 --> 00:22:32.972 ‫مائوریتزیو... 00:22:35.565 --> 00:22:39.565 ‫[ خواندن عهد به زبان ایتالیایی ] 00:23:35.229 --> 00:23:36.697 ‫این چیه؟ 00:23:40.201 --> 00:23:41.802 ‫این‌جا کجاست؟ 00:23:41.869 --> 00:23:43.003 ‫این چیه؟ 00:23:48.477 --> 00:23:50.377 ‫این چیه؟ 00:23:51.846 --> 00:23:53.647 ‫این چی 00:24:05.226 --> 00:24:06.227 ‫بله 00:24:07.194 --> 00:24:09.930 ‫- کلاودیا ‫- صبح به‌خیر 00:24:09.997 --> 00:24:12.400 ‫- صبح به‌خیر آقای آلدو ‫- صبح به‌خیر 00:24:12.467 --> 00:24:13.767 ‫- این‌طرف؟ ‫- بله، اون‌طرف 00:24:19.073 --> 00:24:21.675 ‫درود آقای گوچی 00:24:26.247 --> 00:24:30.084 این ‫چرت و پرت‌های ژاپنی چیه دیگه می‌گی؟ 00:24:30.151 --> 00:24:31.785 ‫دارم یاد می‌گیرم خب 00:24:31.852 --> 00:24:34.121 ‫می‌دونی، بهترین مشتریامون هستن دیگه 00:24:35.156 --> 00:24:37.791 ‫وفادارن، صداشون در نمیاد 00:24:37.858 --> 00:24:39.293 ‫و پولدارن 00:24:40.595 --> 00:24:43.130 ‫یکی از همون ایده‌های مزخرف‌ـت 00:24:43.197 --> 00:24:44.566 ‫اینجاست 00:24:44.633 --> 00:24:46.568 ‫گوتنبا 00:24:46.635 --> 00:24:48.135 ‫گوتنبا؟ 00:24:48.202 --> 00:24:50.704 ‫آره، نزدیک کوهپایهٔ فیوجی 00:24:50.771 --> 00:24:52.139 ‫یه بازاره 00:24:52.206 --> 00:24:54.675 ‫از توکیو با اتوبوس ۹۰ دقیقه راهه 00:24:55.577 --> 00:24:57.278 ‫توی بهار ساخته می‌شه 00:24:58.279 --> 00:25:00.748 ‫پنجره‌ای به سمت بازار آسیایی 00:25:00.814 --> 00:25:02.049 ‫- نه،‌ نه، نه ‫- یه نقطهٔ پیشرفته 00:25:02.116 --> 00:25:03.585 ‫- نه، نه، نه ‫- بی‌خیال دیگه 00:25:03.652 --> 00:25:05.620 ‫نه، آلدو. ‫از دست تو و درآمدزایی‌هات 00:25:05.686 --> 00:25:07.522 ‫ولش کن، اوضاع همین‌جوریش هم خوبه 00:25:07.589 --> 00:25:11.593 ‫گوچی که جاش توی بازار نیست، ‫جاش توی موزه‌ست 00:25:11.660 --> 00:25:15.095 ‫موزه‌ای که توش هیچ سودی نیست 00:25:15.162 --> 00:25:16.964 ‫چی شده؟ 00:25:17.031 --> 00:25:18.199 ‫نه 00:25:18.265 --> 00:25:21.969 ‫آلدو، تا وقتی که سهام‌مون ۵۰-۵۰ باشه 00:25:22.036 --> 00:25:23.304 ‫همین‌جوری می‌مونه 00:25:23.370 --> 00:25:24.872 ‫بازار بی‌بازار 00:25:27.074 --> 00:25:29.210 ‫می‌بینم که مائوریتزیو ازدواج کرده 00:25:29.276 --> 00:25:30.277 ‫وای خدا 00:25:30.344 --> 00:25:32.514 ‫یه...وای...دختره... 00:25:32.581 --> 00:25:33.981 ‫حتی نمی‌تونم اسمش رو بگم 00:25:35.182 --> 00:25:36.917 ‫خب، دیر یا زود مجبوری بگی 00:25:36.984 --> 00:25:38.319 ‫- نه،‌ نه، نه ‫- چرا 00:25:38.386 --> 00:25:40.120 ‫نه، مائوریتزو واسه من دیگه مُرده، ‫مُرده. 00:25:40.187 --> 00:25:41.822 ‫- نه، بی‌خیال ‫- من دیگه... 00:25:41.889 --> 00:25:43.525 ‫تو دیگه پیری 00:25:43.592 --> 00:25:48.262 ‫مائوریتزیو تنها پسرته. ‫میراث واقعی‌ت همونه 00:25:48.329 --> 00:25:50.864 ‫- اگه برش نگردونی پیشِ... ‫- خب،‌ شاید... 00:25:50.931 --> 00:25:52.701 ‫دارم بهت می‌گم دیگه... 00:25:52.766 --> 00:25:56.103 ‫تهش فقط می‌شی یه پیرمرد خرفت و تنها 00:25:56.170 --> 00:25:57.938 ‫همین بلا سر همه‌مون میاد 00:25:58.005 --> 00:25:59.708 ‫زمان مشخص می‌کنه،‌ ولی... 00:25:59.773 --> 00:26:02.477 ‫آره. آخرین بار کی دستش رو گرفتی؟ 00:26:02.544 --> 00:26:04.011 ‫آخرین بار کی بغلش کردی؟ 00:26:04.078 --> 00:26:06.213 ‫تو دیگه با هیچ کسی در ارتباط نیستی 00:26:07.415 --> 00:26:09.283 ‫قبلاً هر از گاهی با بقیه بودی 00:26:09.350 --> 00:26:11.453 ‫حالا دیگه... ‫فقط با خودت ور می‌ری 00:26:11.519 --> 00:26:13.988 ‫- تو؟ تو داری به من نصیحت می‌کنی؟ ‫- درسته 00:26:14.054 --> 00:26:17.191 ‫رابطهٔ خودت با پسرت چطوره؟ ها؟ 00:26:17.258 --> 00:26:20.794 ‫خب، پسر تو یه وکیل باهوشه 00:26:20.861 --> 00:26:22.029 ‫پسر من یه احمقه 00:26:22.096 --> 00:26:24.365 ‫ولی اون احمق خودمه 00:26:24.432 --> 00:26:26.200 ‫و می‌دونم چطور باهاش کنار بیام 00:26:26.267 --> 00:26:29.069 ‫ولی تو هم باید با پسرت کنار بیای 00:26:29.136 --> 00:26:30.771 ‫- ای بابا... ‫- آره 00:26:31.606 --> 00:26:33.374 ‫تولدم یکشنبه‌ست 00:26:33.441 --> 00:26:34.808 ‫عه؟ 00:26:34.875 --> 00:26:36.043 ‫همه‌مون هستیم 00:26:36.777 --> 00:26:38.212 ‫تو هم باید بیای 00:26:42.316 --> 00:26:44.051 ‫باید ببینم وقت دارم یا نه 00:26:52.226 --> 00:26:53.861 ‫- الو ‫- الو 00:26:53.927 --> 00:26:55.530 ‫شما؟ 00:26:55.597 --> 00:26:59.534 ‫- سلام،‌ آلدو هستم، آلدو گوچی ‫- آلدو 00:26:59.601 --> 00:27:01.935 ‫امیدوارم مزاحم کار مهمی نشده باشم 00:27:02.002 --> 00:27:03.337 ‫چی می‌تونه مهم‌تر از 00:27:03.405 --> 00:27:05.372 ‫یه تماس تلفنی از طرف عموی جدیدم باشه؟ 00:27:05.440 --> 00:27:10.878 ‫خیلی شرمنده‌م که نتونستم بیام عروسی‌تون 00:27:10.944 --> 00:27:12.681 ‫آخه...دست من نبود 00:27:12.747 --> 00:27:14.014 ‫گیر و دار کاری داشتم 00:27:16.050 --> 00:27:17.951 ‫آروم‌تر 00:27:19.153 --> 00:27:21.021 ‫متوجه‌م، البته. ‫می‌دونم چقدر سرتون شلوغه 00:27:21.088 --> 00:27:24.058 ‫این آخر هفته تولدم رو 00:27:24.124 --> 00:27:25.694 ‫توی ویلام جشن می‌گیریم 00:27:25.760 --> 00:27:27.529 ‫و به‌نظرم 00:27:27.595 --> 00:27:31.098 ‫یه فرصت عالیه که بیای و ‫خونواده رو ببینی 00:27:31.165 --> 00:27:32.701 ‫نظرت چیه؟ 00:27:32.767 --> 00:27:33.867 ‫تولدتون، خیلی دوست دارم بیام 00:27:33.934 --> 00:27:35.470 ‫چند سالتون می‌شه به سلامتی؟ 00:27:35.537 --> 00:27:37.472 ‫هفتاد 00:27:37.539 --> 00:27:40.974 ‫می‌گن جدیداً یعنی همون ۶۹ 00:27:41.041 --> 00:27:43.745 ‫خب، از طرف مائوریتزیو نمی‌تونم قولی بدم 00:27:43.812 --> 00:27:45.212 خودش ‫همینجاست 00:27:47.449 --> 00:27:48.416 ‫نه 00:27:48.483 --> 00:27:49.451 ‫لطفاً 00:27:56.256 --> 00:27:57.492 ‫سلام آلدو 00:27:57.559 --> 00:27:58.660 ‫مائوریتزیو 00:27:58.727 --> 00:28:01.128 ‫وکیل کوچولم چطوره؟ 00:28:01.195 --> 00:28:03.598 ‫خوبم. خوبم 00:28:03.665 --> 00:28:05.366 ‫این یکشنبه چکاره‌ای؟ 00:28:06.835 --> 00:28:08.503 ‫باید یه نگاه بندازم 00:28:08.570 --> 00:28:10.472 ‫بیا به جشن تولدم 00:28:10.538 --> 00:28:12.640 ‫فقط چند هفته توی شهرم 00:28:12.707 --> 00:28:13.907 ‫یالا دیگه 00:28:15.744 --> 00:28:17.244 ‫بذار با پاتریزیا مشورت کنم 00:28:17.311 --> 00:28:19.313 ‫- بیا بریم! همه‌ش یه روزه دیگه ‫- آخه... 00:28:19.381 --> 00:28:22.584 ‫می‌دونی، پدرت و من دیگه جوون‌تر نمی‌شیم 00:28:22.650 --> 00:28:25.352 ‫این دورهمی‌ها داره بیشتر و بیشتر 00:28:25.420 --> 00:28:28.188 ‫نادر می‌شه،‌ می‌دونی 00:28:28.889 --> 00:28:30.257 ‫لطفاً 00:28:32.594 --> 00:28:33.762 ‫یالا دیگه! 00:28:33.828 --> 00:28:35.597 ‫از یه کیک می‌خوام بپرم بیرون 00:28:59.487 --> 00:29:01.856 ‫یالا. ‫دندونش رو خُرد کرن 00:29:01.922 --> 00:29:04.893 ‫یالا! یالا! 00:29:04.958 --> 00:29:07.462 ‫حق ناهارتون رو به دست بیارید! 00:29:08.430 --> 00:29:10.698 ‫دهنشو سرویس کن. یالا 00:29:11.866 --> 00:29:13.535 ‫برو، برو، برو! 00:29:13.601 --> 00:29:16.003 ‫همینه. برو! 00:29:16.069 --> 00:29:19.339 ‫مائوریتزیو! بیا ببینم! ‫یه بازیکن کم داریم 00:29:19.407 --> 00:29:21.910 ‫- نه، نه، نه ‫- نه چیه؟ آره، آره. بیا 00:29:21.975 --> 00:29:24.612 ‫یه بازیکن کم داریم، بیا دیگه! 00:29:24.679 --> 00:29:26.881 ‫- برو ببینم، این کت رو در بیار ‫- باشه 00:29:26.947 --> 00:29:28.015 ‫می‌دونی دیگه 00:29:28.081 --> 00:29:29.183 ‫پائولو 00:29:29.249 --> 00:29:30.951 ‫نگاش کن، نگاش کن چطوری بازی می‌کنه 00:29:31.619 --> 00:29:33.020 ‫دیدی؟ 00:29:33.086 --> 00:29:35.890 ‫وای خدا. نگاش کن 00:29:35.956 --> 00:29:37.991 ‫مائوریتزیو! مائوریتزیو! 00:29:40.060 --> 00:29:41.261 ‫اون شوهرته! 00:29:53.040 --> 00:29:54.241 ‫پائولو! 00:29:55.810 --> 00:29:57.512 ‫بابا... 00:29:57.579 --> 00:30:01.749 ‫- تولدت مبارک ‫- وای نه 00:30:01.816 --> 00:30:05.219 ‫تولدت مبارک 00:30:05.285 --> 00:30:06.554 ‫چطور باید ادای خجالت‌کشیدن در بیارم؟ 00:30:06.621 --> 00:30:09.557 ‫تولدت مبارک آلدوی عزیز 00:30:09.624 --> 00:30:11.493 ‫- بابا! ‫- بابا! خوشم اومد 00:30:11.559 --> 00:30:13.227 ‫تولدت مبارک 00:30:13.293 --> 00:30:15.964 ‫هیچ وقت تو عمرش بهم نگفته بابا 00:30:16.029 --> 00:30:18.500 ‫پاتریزیا، باید بدونی... 00:30:19.299 --> 00:30:21.235 ‫که گوچی‌ها 00:30:21.301 --> 00:30:25.072 ‫توی قرون وسطی ‫زین‌سازهای نجیبی بودن 00:30:25.138 --> 00:30:30.210 ‫توی تار و پود این پرچم سبز و قرمز ‫سرگذشت خاص خودمون رو داریم 00:30:30.277 --> 00:30:33.381 ‫و بله، وسایل‌مون گرون هم هستن 00:30:33.448 --> 00:30:38.285 ‫ولی کیفیت خیلی بیشتر از قیمت ‫تو یاد و خاطرهٔ افراد می‌مونه 00:30:39.052 --> 00:30:40.922 ‫هوم؟ 00:30:40.989 --> 00:30:43.290 ‫نظری درمورد لباس پائولو داری دومنیکو؟ 00:30:43.357 --> 00:30:45.192 ‫هر چی نباشه از بزرگای طراحی و مدی 00:30:45.860 --> 00:30:48.328 ‫غیرعادیه 00:30:49.129 --> 00:30:51.432 ‫خودم طراحی‌ش کردم 00:30:51.499 --> 00:30:56.838 ‫خب، پس باید در مورد انتخاب لباس‌هات ‫یه تجدید نظری بکنی پائولو 00:30:56.905 --> 00:31:00.140 ‫تو یه گوچی هستی، ‫باید مثل یه گوچی هم لباس بپوشی 00:31:00.207 --> 00:31:02.209 ‫شیکه خب 00:31:03.611 --> 00:31:06.814 ‫مشکل پدرم اینه که توی گذشته گیر کرده 00:31:06.881 --> 00:31:10.952 ‫نمی‌خواد که عمر گوچی به قرن بعدی قد بده 00:31:11.019 --> 00:31:13.888 ‫- آره، گوچی تحت نظارت من خوب داره پیش می‌ره ‫- نه! 00:31:13.955 --> 00:31:15.456 ‫- نه، تو فکرش نرو ‫- وای نه! 00:31:15.523 --> 00:31:17.659 ‫نه. نه 00:31:17.725 --> 00:31:19.326 ‫ایده‌های جدید لازم داره 00:31:19.394 --> 00:31:21.128 ‫- انرژی جدید ‫- البته 00:31:21.194 --> 00:31:23.831 ‫و از قضا خلاقیت درونم فوران می‌کنه 00:31:23.898 --> 00:31:26.834 ‫- بله. بله. ‫- بله،‌ شاید مثانه‌م پر باشه 00:31:27.936 --> 00:31:30.872 ‫ولی رویاهام حتی غنی‌تر از اینه 00:31:30.939 --> 00:31:33.741 ‫من مثل یه خروش آب‌ـم 00:31:34.475 --> 00:31:37.177 ‫یکی سد بسازه آب ما رو نبره! 00:31:37.244 --> 00:31:38.980 ‫لطفاً 00:31:39.047 --> 00:31:41.516 ‫همیشه منو پس می‌زنی 00:31:41.583 --> 00:31:45.853 ‫من یه طراح‌ـم. ‫باید خودم رو بیان کنم 00:31:45.920 --> 00:31:49.490 ‫- ولی خب حالا چرا آه و ناله می‌کنی همه‌ش؟ ‫- من یه.. 00:31:49.557 --> 00:31:54.294 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- چون دیگه خسته‌م از این‌که نادیده‌م می‌گیری 00:31:54.361 --> 00:31:56.096 ‫منم از حرف زدن‌ـت خسته شدم 00:31:56.698 --> 00:31:58.231 ‫حالم به هم می‌خوره ازش 00:31:58.298 --> 00:32:00.568 ‫عمداً دلم رو می‌شکنی 00:32:00.635 --> 00:32:02.503 ‫- بله. ‫- نه، نه، نه 00:32:02.570 --> 00:32:04.739 ‫- جنی! جنی عزیزم ‫- نه! همینو می‌خواد خودش 00:32:04.806 --> 00:32:07.174 ‫- نکن. بشین. بشین! بشین ‫- کار خودتو کردی 00:32:07.240 --> 00:32:08.743 ‫هنوز اسپرسوم رو نخوردم 00:32:08.810 --> 00:32:11.012 ‫- خداحافظ ‫- ممنون که دعوتمون کردین عمو 00:32:11.079 --> 00:32:16.116 ‫ای بابا! برادرزاده‌م ‫سلیقهٔ عالی‌ای داره 00:32:16.884 --> 00:32:18.545 ‫راستی. یه هدیهٔ‌ عروسی ناقابل 00:32:18.545 --> 00:32:20.687 ‫بیا نیویورک، خب؟ 00:32:22.055 --> 00:32:23.623 ‫- خداحافظ آلدو ‫- خداحافظ 00:32:23.690 --> 00:32:25.123 ‫خداحافظ 00:32:26.759 --> 00:32:28.226 ‫وای خوب شد دیدمت 00:32:28.293 --> 00:32:31.163 ‫باورم نمی‌شه تو ماشین جا شدی 00:32:31.229 --> 00:32:32.565 ‫چطور این‌کارو کردی؟ 00:32:34.901 --> 00:32:36.301 ‫همه‌ش مزخرفه 00:32:36.369 --> 00:32:37.637 ‫ما خونوادهٔ سلطنتی‌ای نیستیم 00:32:38.838 --> 00:32:41.541 ‫پدربزرگم گوچیو یه پادو هتل ‫ توی لندن بوده 00:32:41.608 --> 00:32:44.944 ‫از همون‌جا بود که ایدهٔ ‫اجناس چرمی به ذهنش رسیده 00:32:45.011 --> 00:32:48.081 ‫با جابه‌جا کردن چمدون‌های ‫اشراف‌زاده‌ها 00:32:48.146 --> 00:32:49.582 ‫گوچی مثل اون کیکه 00:32:49.649 --> 00:32:51.484 ‫چی؟ 00:32:51.551 --> 00:32:54.587 ‫همین‌که فکر کنی به اندازهٔ کافی هستش.. 00:32:55.922 --> 00:32:58.658 ‫بعد مزه‌ش می‌کنی، ‫و بازم دلت می‌خواد... 00:32:58.725 --> 00:33:01.193 ‫و بعد می‌خوای همه‌ش مال خودت باشه 00:33:03.328 --> 00:33:04.664 ‫تو چی؟ 00:33:06.099 --> 00:33:09.167 ‫می‌خوای بشینی یه گوشه، ‫و نگاشون کنی که همه چی رو می‌خورن؟ 00:33:09.969 --> 00:33:11.571 ‫من؟ فقط اسمم گوچیه 00:33:12.672 --> 00:33:16.109 ‫اون شخصیت تاسکانی‌شون رو ندارم 00:33:16.174 --> 00:33:19.211 ‫با خون آلمانیِ مادرم تضعیف شده 00:33:25.852 --> 00:33:28.755 ‫تنها کادوی عروسی‌ای که ‫گوچی‌ها بهمون دادن 00:33:28.821 --> 00:33:30.155 ‫کوپن 00:33:31.924 --> 00:33:33.593 ‫مثل پول نقد می‌مونه 00:33:33.660 --> 00:33:34.861 ‫بعید می‌دونم 00:33:38.765 --> 00:33:40.366 ‫پول نقد نیست 00:33:45.972 --> 00:33:47.640 ‫بلیطِ کنکورد آخه؟ 00:33:47.707 --> 00:33:48.875 ‫به کجا؟ 00:33:49.942 --> 00:33:50.943 ‫نیویورک 00:33:54.647 --> 00:33:56.149 ‫نیویورک 00:33:56.214 --> 00:33:57.750 ‫عه، پاتریزیا 00:33:57.817 --> 00:34:00.318 ‫نمی‌تونیم با ماشین بریم نیویورک ‫باید پرواز کنیم 00:34:00.386 --> 00:34:02.220 ‫می‌خوای بریم نیویورک؟ 00:34:02.287 --> 00:34:03.462 ‫نه 00:34:03.462 --> 00:34:04.522 ‫خیلی‌خب 00:34:05.023 --> 00:34:05.958 ‫خیلی‌خب 00:34:32.583 --> 00:34:35.854 ‫بیماری جسمی، گرفتاری مالی... 00:34:36.520 --> 00:34:38.190 ‫یا دل‌شکستگی‌ای دارین؟ 00:34:38.256 --> 00:34:42.560 ‫هر چیزی باشه می‌تونم کمک‌تون کنم 00:34:43.494 --> 00:34:45.529 ‫و کاملاً هم محرمانه انجام می‌شه 00:34:46.431 --> 00:34:48.532 ‫چون پینا محتاطه 00:34:48.600 --> 00:34:50.602 ‫و خیلی هم دقیق 00:34:51.937 --> 00:34:54.572 ‫بدون هیچ نگرانی‌ای می‌تونید باهام تماس بگیرید 00:34:54.639 --> 00:34:56.408 ‫نیازی نیست رنج بکشید 00:35:00.679 --> 00:35:02.714 ‫سلام، با کی صحبت می‌کنم؟ 00:35:02.781 --> 00:35:04.116 ‫پاتریزیا 00:35:04.182 --> 00:35:06.051 ‫چند سالته عزیز؟ 00:35:06.118 --> 00:35:07.285 ۲۵ 00:35:08.519 --> 00:35:10.122 ۲۵ 00:35:10.188 --> 00:35:12.891 ‫سؤال‌ـت چیه پاتریزیا؟ 00:35:15.827 --> 00:35:17.329 ‫موفق می‌شم؟ 00:35:17.396 --> 00:35:19.664 ‫باید دقیق‌تر مطرح‌ش کنی 00:35:19.731 --> 00:35:22.734 ‫توی چی؟ کار، ازدواج،‌ ‫چی؟ 00:35:23.969 --> 00:35:25.569 ‫چیزی که می‌خوام رو به دست میارم؟ 00:35:26.405 --> 00:35:28.106 ‫این دقیق نبود 00:35:28.173 --> 00:35:30.275 ‫ولی می‌دونم چی می‌خوای. ‫تو همه چی رو می‌خوای 00:35:30.342 --> 00:35:32.778 ‫خب، ناامید نشو 00:35:32.844 --> 00:35:34.713 ‫اگه چیزی که می‌خوای رو نشنیدی 00:35:35.347 --> 00:35:36.547 ‫خیلی‌خب 00:35:38.050 --> 00:35:39.718 ‫اسم خودت چیه؟ 00:35:40.886 --> 00:35:42.721 ‫اسم من پیناست 00:35:43.722 --> 00:35:45.223 ‫سلام پینا 00:35:49.528 --> 00:35:50.996 ‫همه چیز رو بهم بگو 00:35:53.031 --> 00:35:54.666 ‫یه ثروت هنگفت می‌بینم... 00:35:55.367 --> 00:35:56.334 ‫که سر راهته 00:35:57.636 --> 00:35:58.904 ‫در چه حد؟ 00:36:00.238 --> 00:36:01.773 ‫- سوفیا! سوفیا! ‫- سوفیا! 00:36:33.638 --> 00:36:35.107 ‫شاید، مطمئن نیستم 00:36:35.173 --> 00:36:38.143 ‫بله، یه چیزی داریم. ‫می‌تونم نشونتون بدم 00:36:38.210 --> 00:36:39.778 ‫مادمازل 00:36:39.845 --> 00:36:41.580 ‫با کمال احترام 00:36:41.646 --> 00:36:44.649 ‫این پاشنه‌بلندها مناسب شما نیستن 00:36:46.651 --> 00:36:47.786 ‫سلام عمو 00:36:48.720 --> 00:36:50.388 ‫نه! 00:36:50.455 --> 00:36:53.058 ‫داری چکار می‌کنی؟ پاتریزیا 00:36:53.125 --> 00:36:54.926 ‫وای خدا! 00:36:54.993 --> 00:36:58.663 ‫برادرزهٔ خوشگلم، پاتریزیا 00:36:59.764 --> 00:37:01.833 ‫همین حوالی بودم 00:37:01.900 --> 00:37:04.703 ‫- آره؟ همین حوالی؟ ‫- امیدوار بودم ببینم‌تون 00:37:04.769 --> 00:37:07.339 ‫مائوریتزیو خیلی پسر باهوشیه 00:37:09.207 --> 00:37:12.644 ‫خب، اوضاع با پدرش چطور پیش می‌ره؟ 00:37:13.745 --> 00:37:15.380 ‫بد نیست، خوب هم نیست 00:37:15.447 --> 00:37:17.215 ‫آره 00:37:17.282 --> 00:37:20.652 ‫برادرم، آدم سرسخت و یه دنده‌ایه 00:37:21.953 --> 00:37:25.023 ‫ولی وقتشه که دیگه اختلاف‌شون رو کنار بذارن 00:37:25.090 --> 00:37:28.360 ‫مائوریتزیو و پدرش، درسته؟ 00:37:28.426 --> 00:37:29.828 ‫بله 00:37:30.996 --> 00:37:33.565 ‫مائوریتزیو می‌خواد جزوی از خونواده باشه 00:37:33.633 --> 00:37:35.300 ‫تو چشماش مشخصه 00:37:37.269 --> 00:37:38.370 ‫ولی؟ 00:37:39.671 --> 00:37:41.641 ‫ولی، به کمک شما احتیاج داره 00:37:41.706 --> 00:37:42.841 ‫آره 00:37:43.842 --> 00:37:46.044 ‫خب، چطور می‌تونم کمک کنم؟ 00:37:47.812 --> 00:37:49.948 ‫شاید بتونیم یه مدت با هم وقت بگذرونیم 00:37:51.516 --> 00:37:52.984 ‫آره، چرا که نه؟ 00:37:54.686 --> 00:37:55.954 ‫عموی عزیز 00:37:57.623 --> 00:37:58.757 ‫هممم 00:37:59.324 --> 00:38:00.692 ‫مائوریتزیو... 00:38:02.662 --> 00:38:03.962 ‫مغروره 00:38:04.963 --> 00:38:06.398 ‫همه‌مون هستیم عزیزم 00:38:07.699 --> 00:38:09.034 ‫همه‌مون هستیم 00:38:17.475 --> 00:38:18.843 ‫عاشقشم 00:38:19.277 --> 00:38:20.478 ‫وای! 00:38:21.813 --> 00:38:25.784 ‫عزیزم، بوش رو می‌شنفی؟ ‫بوش کن! 00:38:26.686 --> 00:38:28.353 ‫این میراث‌ـه 00:38:30.522 --> 00:38:32.490 ‫این حیوونای خوشگل 00:38:33.825 --> 00:38:36.494 ‫می‌دونی که این حیوونای خوشگل 00:38:36.561 --> 00:38:38.396 ‫نوادگانِ اصلیِ 00:38:38.463 --> 00:38:41.733 ‫همون گاوهایی هستن که گوچیو ‫اون‌موقع خریده؟ 00:38:42.467 --> 00:38:44.736 ‫لایق احترام‌مون هستن 00:38:45.937 --> 00:38:47.839 ‫لایق قدردانی‌مون هستن 00:38:48.674 --> 00:38:50.809 ‫گاوهای وال‌ دی چیانا هستن 00:38:54.246 --> 00:38:57.015 ‫بله، بله، سلام 00:38:58.883 --> 00:39:01.721 ‫می‌خوام به شما برادرزاده‌م مائوریتزیو 00:39:01.786 --> 00:39:06.024 ‫و تازه عروس خوشگل‌ش، ‫پاتریزیا رو معرفی کنم 00:39:08.026 --> 00:39:09.861 ‫- بیا. بهش دست بزن ‫- وای، خیلی نرمه 00:39:09.928 --> 00:39:11.796 ‫بوش هم کن، ‫خیلی عالیه 00:39:11.863 --> 00:39:13.565 ‫بذار این جدیده رو ببینم 00:39:13.633 --> 00:39:17.670 ‫تولدت مبارک 00:39:17.737 --> 00:39:22.073 ‫تولدت مبارک آلدوی عزیز 00:39:22.140 --> 00:39:25.877 ‫تولدت مبارک 00:39:27.613 --> 00:39:29.247 ‫- باریکلا، باریکلا. ‫- احسنت 00:39:30.616 --> 00:39:34.919 ‫حاضرم! فکر کنم باید فوت‌شون کنم دیگه؟ 00:39:39.391 --> 00:39:41.926 ‫یالا، کمک‌ـم کنید فوت‌شون کنم لطفاً 00:39:42.762 --> 00:39:44.229 ‫از این‌جا خوشم میاد 00:39:45.130 --> 00:39:46.931 ‫عاشق اینجام 00:39:53.471 --> 00:39:55.106 ‫حوصله‌تون رو سر بردم؟ 00:39:55.173 --> 00:39:57.108 ‫- نه. نه ‫- نه. نه خیلی دوسش داریم 00:39:57.175 --> 00:39:58.611 ‫خدایا! 00:39:58.678 --> 00:40:01.913 ‫چون نمی‌تونم با پسرم پائولو ‫در مورد این چیزا حرف بزنم 00:40:01.980 --> 00:40:03.915 ‫از صحبت در مورد مسائل گوچی متنفره 00:40:03.982 --> 00:40:06.885 ‫فقط در مورد خودش حرف می‌زنه 00:40:08.019 --> 00:40:10.121 ‫ولی همون‌طور که خودت می‌دونی، ‫آدم عجیبیه 00:40:10.188 --> 00:40:12.957 ‫پسرم یه آدم عجیبه 00:40:13.726 --> 00:40:15.126 ‫قطعاً منحصربه‌فرده 00:40:16.528 --> 00:40:18.997 ‫بی‌مصرفه. متأسفانه 00:40:20.231 --> 00:40:21.266 ‫مائوریتزیو 00:40:21.333 --> 00:40:22.867 ‫- بله؟ ‫- حالت چطوره؟ 00:40:22.934 --> 00:40:24.035 ‫خوبم 00:40:24.102 --> 00:40:25.638 ‫امروز روز خوبی داشتی، نه؟ 00:40:25.705 --> 00:40:27.172 ‫خوب بود، ‫یعنی هر چیزی که می‌تونستم 00:40:27.238 --> 00:40:29.274 ‫یک‌باره نشونت بدم رو دادم 00:40:29.341 --> 00:40:30.942 ‫بله. خیلی ممنونم عموجان 00:40:31.009 --> 00:40:32.210 ‫- خوشحالم ‫- جای قشنگیه 00:40:32.277 --> 00:40:34.714 ‫اینو می‌گم، چون پاتریزیا 00:40:34.780 --> 00:40:37.916 ‫به من گفته که شاید بخوای... 00:40:37.982 --> 00:40:41.319 ‫در مورد کسب و کارمون یاد بگیری 00:40:42.253 --> 00:40:43.355 ‫و این‌جور چیزا 00:40:46.124 --> 00:40:48.093 ‫ رودالفو پسرش رو از دست داده 00:40:48.159 --> 00:40:50.895 ‫شاید من یکی گیرم بیاد، درسته؟ 00:40:52.230 --> 00:40:53.398 ‫ایشالا 00:40:59.904 --> 00:41:02.173 ‫خونواده چیز مهمیه مائوریتزیو 00:41:02.240 --> 00:41:04.576 ‫نمی‌تونی خودت رو از خونواده حذف کنی... 00:41:04.643 --> 00:41:07.345 ‫فقط واسه این‌که کار کامیون‌ها رو دوست داری 00:41:07.412 --> 00:41:09.648 ‫تا حالا تو زندگی‌م این‌قدر خوشحال نبوده‌م 00:41:12.550 --> 00:41:14.052 ‫چرا بخوام عوض‌ش کنم؟ 00:41:14.687 --> 00:41:15.887 ‫تو... 00:41:16.789 --> 00:41:18.390 ‫خیلی بزرگ‌تر از این چیزایی 00:41:20.558 --> 00:41:22.160 ‫می‌تونی به خونواده کمک کنی 00:41:23.561 --> 00:41:26.531 ‫خونوادهٔ قوی باعث کسب و کار قوی می‌شه 00:41:45.885 --> 00:41:47.185 ‫من حامله‌م 00:41:53.626 --> 00:41:54.959 ‫قراره پدر بشی 00:41:58.062 --> 00:41:59.230 ‫چی هستی؟ 00:42:00.465 --> 00:42:02.100 ‫حامله‌م 00:43:01.519 --> 00:43:02.687 ‫خوشت میاد؟ 00:43:03.521 --> 00:43:05.323 ‫خیلی خوشگله 00:43:05.925 --> 00:43:06.858 ‫تخفیف خورده؟ 00:43:08.426 --> 00:43:09.794 ‫تخفیف 00:43:10.428 --> 00:43:12.664 ‫پاتریزیا 00:43:13.731 --> 00:43:14.421 ‫- سلام آلدو ‫- مائوریتزیو 00:43:14.421 --> 00:43:14.932 ‫اکسیر جوانی‌م شماهایید 00:43:14.997 --> 00:43:16.399 ‫چطور خوابیدی؟ 00:43:16.466 --> 00:43:17.568 ‫عالی 00:43:17.634 --> 00:43:19.570 ‫سوئیت محشره. ‫ممنونم 00:43:19.636 --> 00:43:20.904 ‫عالیه. عالی 00:43:20.970 --> 00:43:22.338 ‫- خوب به‌نظر میای. ‫- ممنون 00:43:22.405 --> 00:43:23.740 ‫ولی تو... 00:43:23.814 --> 00:43:25.348 ‫خب، خیلی بهت میاد 00:43:26.309 --> 00:43:28.377 ‫- گوچی ‫- گوچی؟ 00:43:28.444 --> 00:43:29.680 ‫خیلی خوبه 00:43:30.614 --> 00:43:32.014 ‫خیلی تعجب کردیم 00:43:32.081 --> 00:43:34.250 ‫آره، پاتریزیا داره لباس پرو می‌کنه 00:43:34.317 --> 00:43:38.087 ‫آره، بذار یه رازی بهت بگم 00:43:38.154 --> 00:43:41.190 ‫به کسی نگید، دیدی؟ 00:43:42.158 --> 00:43:43.694 ‫بیا این‌جا پاتریزیا 00:43:44.615 --> 00:43:46.051 ‫یه چیزی دارم که می‌خوام بهت نشون بدم 00:43:46.117 --> 00:43:48.652 ‫ببخشید مائوری، به دل نگیر 00:43:48.719 --> 00:43:52.023 ‫هر چیزی که می‌بینی مال توئه 00:43:52.090 --> 00:43:55.026 ‫هر چی که بخوای، ببینی، مال خودته 00:43:55.093 --> 00:43:57.062 ‫- تخفیف خونوادگی ‫- آقای گوچی! 00:43:57.895 --> 00:43:58.896 ‫بله! 00:43:59.496 --> 00:44:00.764 ‫ببخشید 00:44:02.896 --> 00:44:04.998 ‫سلام! حال‌تون چطوره؟ 00:44:07.115 --> 00:44:08.582 ‫خب، نظرت چیه؟ 00:44:08.649 --> 00:44:11.352 ‫تو بودی چکار می‌کردی مائوریتزیو؟ 00:44:12.286 --> 00:44:13.554 بسیار عالی 00:44:14.690 --> 00:44:16.223 ممنونم - تشکر - 00:44:17.258 --> 00:44:21.730 مسئول هماهنگی امور بین‌المللی گوچی 00:44:23.564 --> 00:44:24.766 چیه؟ 00:44:24.833 --> 00:44:26.400 این اصلاً یعنی چی؟ 00:44:26.467 --> 00:44:28.704 نمی‌دونم یه معنی‌ای داره دیگه 00:44:29.971 --> 00:44:33.108 تا موقعی که من نیستم تو چشم و گوشم می‌شی 00:44:33.175 --> 00:44:35.209 نمایندگیِ شرکت رو به‌عهده می‌گیری 00:44:36.577 --> 00:44:38.646 پیش خریداران خارجی یا افراد دیگه 00:44:39.781 --> 00:44:41.582 چون با دانش حقوقی 00:44:41.649 --> 00:44:43.384 ...و مهارت‌های زبانی‌ای که تو داری 00:44:44.452 --> 00:44:45.987 راحت خودتـو بین‌شون جا می‌کنی 00:44:46.054 --> 00:44:47.655 ممنونم. باعث افتخار و خوشحالی‌مونـه 00:44:47.723 --> 00:44:49.523 عالیه. می‌دونم 00:44:50.224 --> 00:44:51.525 حله؟ 00:44:52.194 --> 00:44:53.394 آره؟ 00:44:55.262 --> 00:44:56.798 به چی فکر می‌کنی؟ 00:44:56.865 --> 00:44:59.500 ...دارم فکر می‌کنم. فکر می‌کنم و فکر می‌کنم 00:44:59.567 --> 00:45:01.302 و فکر می‌کنم و فکر می‌کنم 00:45:01.368 --> 00:45:03.304 فکر می‌کنم، قطعاً بهش فکر می‌کنم 00:45:05.281 --> 00:45:08.244 به‌سلامتی شما، و نیویورک 00:45:21.728 --> 00:45:22.963 فرانکو - صبح به‌خیر قربان - 00:45:23.029 --> 00:45:24.430 چه به‌موقع اومدی 00:45:28.068 --> 00:45:29.468 بیا. کمک کن 00:45:29.535 --> 00:45:30.871 بله حتماً 00:45:32.906 --> 00:45:33.940 ...پوف 00:45:46.418 --> 00:45:47.788 سلام عمو 00:45:48.487 --> 00:45:50.656 عموی عزیزتر از جانم 00:45:50.724 --> 00:45:51.892 سلام 00:45:53.927 --> 00:45:54.928 عجب 00:45:56.395 --> 00:45:58.165 چه‌قدر خوشتیپ 00:45:59.933 --> 00:46:03.203 استخون‌های گونه‌تون می‌تونه الماس رو هم بُرش بده 00:46:03.270 --> 00:46:07.207 شلوغش نکن. حالا این ملاقات غیرمنتظره رو به چی مدیونیم؟ 00:46:07.274 --> 00:46:11.878 خب، من اومدم که ...اول و پیش از همه‌چیز 00:46:11.945 --> 00:46:15.081 ...بگم که.. خب 00:46:16.082 --> 00:46:17.017 هوم؟ 00:46:17.851 --> 00:46:18.852 سلام 00:46:19.518 --> 00:46:21.353 !خب علیک‌سلام 00:46:24.724 --> 00:46:27.493 چیز دیگه‌ای هم هست؟ 00:46:30.797 --> 00:46:35.235 مائوریتزیو و پدرم چند وقته زیاد تو نیویورک با هم می‌گردن 00:46:35.302 --> 00:46:37.336 ...و من پیش خودم گفتم 00:46:38.705 --> 00:46:41.007 شاید من و شما هم بتونیم همین‌کارو بکنیم 00:46:41.842 --> 00:46:43.576 ...من چرا باید 00:46:43.642 --> 00:46:45.444 ...خب، برای این‌که صحبت کنیم 00:46:46.279 --> 00:46:47.881 در چه مورد؟ 00:46:47.948 --> 00:46:49.515 ایده‌های من 00:46:50.482 --> 00:46:52.853 ایده داری؟ - !پوف - 00:46:52.919 --> 00:46:55.722 مثل اینه که بپرسی فیل تو جنگل می‌رینه؟ 00:46:57.224 --> 00:47:00.126 من با یه موهبتی به‌دنیا اومدم 00:47:01.393 --> 00:47:02.929 هنرمندم 00:47:02.996 --> 00:47:05.497 پدرم متوجهِ استعداد من نیست 00:47:06.766 --> 00:47:07.701 ...ولی 00:47:08.969 --> 00:47:10.636 اینا رو خودت کشیدی؟ 00:47:10.704 --> 00:47:13.606 خب چطور خانواده نمی‌دونه که تو همچین استعدادی داری؟ 00:47:13.673 --> 00:47:15.775 دومنیکو، تو می‌دونستی پائولو همچین استعدادی داشته؟ 00:47:15.842 --> 00:47:17.911 متأسفانه خیر، قربان 00:47:17.978 --> 00:47:20.180 خب، جفت‌مون می‌دونیم که اون یک چشمش نابیناست 00:47:20.247 --> 00:47:22.015 .و یک گوشش هم ناشنوا ...پس 00:47:23.683 --> 00:47:25.185 ...این - صبر کنید - 00:47:25.252 --> 00:47:28.054 بذارید نشون‌تون بدم 00:47:28.121 --> 00:47:32.325 ایدۀ این‌ها از سفرم به کوبا تو ذهنم تداعی شد 00:47:32.391 --> 00:47:34.426 ...اسم این کلکسیون رو گذاشتم 00:47:35.362 --> 00:47:36.997 «کوبای آزاد» [ اشاره به جنگ استقلال کوبا ] 00:47:40.367 --> 00:47:41.935 پُر از رنگ‌های پاستلی 00:47:42.002 --> 00:47:46.538 از آجری و زرد گرفته تا قهوه‌ایِ زیاد 00:47:46.605 --> 00:47:52.611 رنگ‌های پاستلی و قهوه‌ای رو کنار هم آوردی 00:47:52.679 --> 00:47:54.480 بله بله بله 00:47:54.546 --> 00:47:56.683 می‌دونم، آهنگین‌ـه 00:48:03.455 --> 00:48:04.490 پائولو 00:48:04.556 --> 00:48:05.792 بله 00:48:07.127 --> 00:48:10.562 نباید اینا رو به کسی نشون بدی 00:48:11.597 --> 00:48:12.899 مخفی‌شون کن 00:48:14.034 --> 00:48:15.035 جدی می‌گم 00:48:16.102 --> 00:48:19.306 فکر می‌کنید ممکنه ایده‌هام رو بدزدن، نه؟ 00:48:19.372 --> 00:48:22.909 عه، یه وکیل برام بگیرید 00:48:22.976 --> 00:48:24.110 تو رو نمی‌خوام 00:48:25.979 --> 00:48:28.614 من در این چند سالی که عمر کردم ...متوجهِ این موضوع شدم که 00:48:30.116 --> 00:48:36.588 اغلب، استعدادهای واقعی از نبوغ خودشون بی‌اطلاعن 00:48:36.655 --> 00:48:41.361 از این استعدادها باید محافظت و قدردانی بشه 00:48:41.428 --> 00:48:44.064 ،در مقابل شیادان ...همه‌جا میرن 00:48:45.332 --> 00:48:50.170 و ایده‌های لذیذشون رو جار می‌زنن 00:48:50.236 --> 00:48:52.739 و برای شناخته‌شدن گدایی می‌کنن 00:48:52.806 --> 00:48:53.907 ...و متوجهِ 00:48:55.408 --> 00:48:56.943 ...سطح متوسط خودشون 00:48:59.279 --> 00:49:00.612 نیستن 00:49:04.384 --> 00:49:06.152 برادرزادۀ عزیز من، تو موفق به 00:49:08.121 --> 00:49:11.590 کسبِ جام متوسطی شدی 00:49:13.659 --> 00:49:16.930 تازه، یه کار باورنکردنی دیگه هم کردی 00:49:18.431 --> 00:49:20.599 ...تونستی تنها چیزی که 00:49:21.735 --> 00:49:26.172 من و پدرت می‌تونیم روش توافق کنیم رو پیدا کنی 00:49:27.874 --> 00:49:32.644 بی‌کفایتیِ محض تو 00:49:36.216 --> 00:49:37.851 وای نه 00:49:39.386 --> 00:49:40.619 عذر می‌خوام 00:49:43.923 --> 00:49:44.958 ...ولی 00:49:47.160 --> 00:49:48.560 من یه جلسه‌ای دارم 00:49:53.066 --> 00:49:55.567 این روسری رو شما طراحی کردید دیگه، درسته؟ 00:49:55.634 --> 00:49:56.803 بله 00:49:58.271 --> 00:50:00.740 اون روسری امضای کاریِ منه 00:50:00.807 --> 00:50:03.777 گردن تمام زیبارویان جهان رو به خودش دیده 00:50:03.843 --> 00:50:06.679 ژاکلین کندی، گریس کلی، سوفیا لورن 00:50:08.748 --> 00:50:10.183 ازش درس بگیر 00:50:11.418 --> 00:50:14.553 نه قهوه‌ای و نه رنگ پاستیلی توش به‌کار رفته 00:50:16.256 --> 00:50:17.690 بریم - چشم - 00:50:37.243 --> 00:50:39.578 من به هیچ احدی احتیاج ندارم 00:50:41.181 --> 00:50:43.516 من پائولوئم 00:50:43.582 --> 00:50:45.085 «پائولو گوچی» 00:50:47.420 --> 00:50:49.189 ...و میرم برند خودم رو 00:50:50.723 --> 00:50:52.258 راه‌اندازی می‌کنم 00:51:13.480 --> 00:51:14.714 جناب گوچی 00:51:16.615 --> 00:51:19.119 حال‌تون خوبه؟ - بله بله - 00:51:24.157 --> 00:51:25.091 ممنون 00:51:33.900 --> 00:51:35.634 پدرم مریض شده 00:52:05.489 --> 00:52:07.224 ببخشید، ببخشید 00:52:12.931 --> 00:52:14.699 این چیه؟ 00:52:20.158 --> 00:52:21.526 بابابزرگ شدم؟ 00:52:26.655 --> 00:52:28.590 اسمش «آلساندرا»ست 00:52:29.881 --> 00:52:31.749 مثل اسم مادر مائوریتزیو 00:52:35.540 --> 00:52:37.109 این ایدۀ کی بوده؟ 00:52:41.370 --> 00:52:42.638 من 00:52:43.173 --> 00:52:44.308 ...خب 00:52:46.107 --> 00:52:47.341 آلساندرا 00:52:48.032 --> 00:52:49.233 بیا. بیا اینجا ببینم 00:52:49.456 --> 00:52:51.191 بدو، بدو، بدو 00:52:56.062 --> 00:52:57.430 پسر عزیزم 00:53:14.303 --> 00:53:16.605 حالا تو از خاندان گوچی مراقبت می‌کنی. خب؟ 00:53:20.177 --> 00:53:22.246 خوشحالم که پسر نشد 00:53:22.565 --> 00:53:24.433 ما تو این خانواده به دخترای بیشتری نیاز داریم 00:53:49.193 --> 00:53:51.095 هیچ عشقی توی دنیا 00:53:51.162 --> 00:53:54.665 بزرگ‌تر از عشق پدر به پسرش نیست 00:53:57.335 --> 00:53:59.003 به‌جز چند استثناء 00:54:01.039 --> 00:54:02.974 ممنونم که اومدین، عمو 00:54:03.041 --> 00:54:06.611 بیا نیویورک کنار خانواده باش 00:54:07.845 --> 00:54:09.647 پدرت رو سربلند کن 00:54:10.664 --> 00:54:11.394 باشه 00:54:23.373 --> 00:54:24.941 «خونۀ تو «سنت موریتز 00:54:25.909 --> 00:54:28.179 «دوتا خونۀ ساحلی، یکی تو «ناسائو 00:54:28.246 --> 00:54:29.613 «اون‌یکی توی «تائورمینا 00:54:30.380 --> 00:54:31.648 بیست و سه رأس اسب 00:54:33.083 --> 00:54:36.119 ...«پنت‌هاوس در «گالریا پاسارلا 00:54:36.187 --> 00:54:38.555 تنها پنت‌هاوس در شهر میلان که استخر هم داره 00:54:40.023 --> 00:54:43.727 و البته ۵۰ درصد از سهام شرکت گوچی 00:54:45.629 --> 00:54:49.766 ولی... یه مشکل کوچیک وجود داره 00:54:51.601 --> 00:54:57.607 رودالفو.. برگه سهم رو امضاء نکرد 00:55:08.952 --> 00:55:10.420 باشه، حالا این یعنی چی؟ 00:55:11.721 --> 00:55:13.323 یعنی باید مالیات بر ارث پرداخت کنی 00:55:13.890 --> 00:55:14.958 خب مسئله‌ای نیست 00:55:15.959 --> 00:55:17.027 چقدر می‌شه؟ 00:55:18.595 --> 00:55:20.897 ممکنه تا ۱۴ میلیارد لیره هم باشه [ حدود یک میلیارد دلار ] 00:55:20.964 --> 00:55:22.899 چهارده میلیارد؟ - آره - 00:55:22.966 --> 00:55:24.534 من که همچین پولی ندارم 00:55:25.936 --> 00:55:28.239 خب، می‌تونی سهامت رو بفروشی 00:55:28.306 --> 00:55:30.373 به کی؟ 00:55:30.440 --> 00:55:33.076 چندتا آدم واجد شرایط در نظر دارم - ممنون - 00:55:33.144 --> 00:55:35.213 بذارید اینا اینجا بمونه 00:55:35.279 --> 00:55:37.614 همین که عزاداری‌مون تموم شد بررسی‌شون می‌کنیم 00:55:38.216 --> 00:55:39.382 حتماً 00:55:42.085 --> 00:55:43.620 این یارو فکر کرده کیه؟ 00:55:43.687 --> 00:55:45.922 تِز میده که سهامت رو بفروشی 00:55:45.989 --> 00:55:47.490 جنون محضـه 00:55:47.557 --> 00:55:49.626 چهارده میلیارد واقعاً مسخره‌ست 00:55:49.693 --> 00:55:52.696 اونم فقط به‌خاطر اینکه پدرت فراموش کرده برگه رو امضاء کنه 00:56:09.546 --> 00:56:13.817 دهِ پیک، نشونۀ سرقت یا فقدان‌ـه 00:56:15.118 --> 00:56:17.988 یکی دنبال دارایی‌هاتـه 00:56:18.054 --> 00:56:19.522 نذار ازت بگیرنش 00:56:20.258 --> 00:56:22.425 و به هیچکس هم اعتماد نکن 00:56:22.492 --> 00:56:26.529 چون توی فالت خیانت در امانت می‌بینم 00:56:26.596 --> 00:56:30.433 و تلاش برای فریب‌دادنت تو خونۀ خودت. متوجه شدی؟ 00:56:31.401 --> 00:56:33.170 بله پینا 00:56:33.237 --> 00:56:36.473 همیشه یه‌چیز قرمز برای محافظت از خودت همراهت باشه 00:56:36.539 --> 00:56:39.776 و لباس‌های سبز هم بیشتر بپوش سبز پاکسازی می‌کنه 00:56:43.013 --> 00:56:44.581 سبز به رنگ رُژم نمیاد 00:56:45.916 --> 00:56:47.751 رژت رو عوض کن 00:56:47.817 --> 00:56:49.686 تو همین‌جوریشم خیلی خوشگلی 00:56:49.753 --> 00:56:51.554 یا شورت سبز بپوش 00:56:52.689 --> 00:56:54.891 شاید دیگه وقتش رسیده حق خودتـو بگیری 00:56:56.360 --> 00:57:00.030 اجازه نده این انرژی‌های اطرافت شخصیتت رو بهت دیکته کنن 00:57:00.096 --> 00:57:03.500 تو قوی‌ای. شگفت‌انگیزی 00:57:03.566 --> 00:57:04.868 ...و 00:57:07.371 --> 00:57:09.039 هوم، اینجا رو ببین 00:57:10.774 --> 00:57:13.144 عشق بزرگی توی زندگیت هست 00:57:16.613 --> 00:57:21.084 شما باهمدیگه می‌تونید دنیا رو فتح کنید 00:57:23.321 --> 00:57:24.788 پاتریزیا، منو ببین 00:57:25.989 --> 00:57:28.625 تو ملکه می‌شی تو 00:57:31.090 --> 00:57:33.431 [ گوچی ] 00:57:41.071 --> 00:57:42.005 !سلام 00:57:43.073 --> 00:57:45.041 چقدر قشنگ 00:57:45.108 --> 00:57:46.210 چقدر عالی 00:57:46.277 --> 00:57:47.510 خوشحالیم که می‌بینیم‌تون 00:57:47.577 --> 00:57:49.112 بیاین. بیاین 00:57:49.180 --> 00:57:50.947 کلی چیز هست که باید نشون‌تون بدم 00:57:53.150 --> 00:57:56.619 این دفتر جدیدتونـه 00:57:57.053 --> 00:57:58.054 اوه 00:57:58.121 --> 00:57:59.622 دفتر منم اون‌طرف راهروئه 00:58:00.790 --> 00:58:02.525 اگر کاری باهام داشتین 00:58:02.993 --> 00:58:04.228 باشه 00:58:06.163 --> 00:58:08.031 بگردید و لذت ببرید 00:58:08.098 --> 00:58:09.733 تشکر - خدافظ آلدو - 00:58:09.799 --> 00:58:11.001 فعلاً 00:58:45.136 --> 00:58:46.803 از رستوران غذا گرفتم 00:58:48.605 --> 00:58:51.708 اگر صبحونه نخوری بابات خیلی ناراحت می‌شه 00:59:08.992 --> 00:59:10.026 ایرا؟ 00:59:10.994 --> 00:59:11.995 بله؟ 00:59:12.695 --> 00:59:13.830 ایرا، این مال توئه؟ 00:59:14.898 --> 00:59:15.965 بله 00:59:16.032 --> 00:59:18.868 هدیۀ تولده. شوهرم برام گرفته 00:59:19.702 --> 00:59:21.004 مارک گوچی‌ـه 00:59:21.571 --> 00:59:23.039 مثل مال شما 00:59:24.874 --> 00:59:27.710 از کدوم شعبۀ گوچی خریده؟ 00:59:53.237 --> 00:59:54.804 کی داره اینا رو درست می‌کنه؟ 00:59:56.906 --> 00:59:58.375 کی اجازۀ این اتفاقا رو داده؟ 00:59:59.876 --> 01:00:02.011 والا جنس فیکِ خوبیه 01:00:02.078 --> 01:00:03.646 یعنی من خودم حاضرم بخرم‌شون 01:00:04.448 --> 01:00:05.382 انقدر گاو نباش 01:00:09.619 --> 01:00:11.654 عزیزم، به من نگو گاو 01:00:13.022 --> 01:00:16.327 من نگفتم گاوی گفتم گاو نباش 01:00:16.393 --> 01:00:19.829 این یه مسئله‌ی جدیـه و تو داری مسخره‌ش می‌کنی 01:00:19.896 --> 01:00:22.765 حداقل اسم منه که روی لیوان‌هاست نه اسم تو 01:00:23.567 --> 01:00:25.969 اسم ما، عزیزم 01:00:27.036 --> 01:00:28.004 !روی اجناس آشغالـه 01:00:33.244 --> 01:00:35.011 در ضمن بگم که اینا فیک نیستن 01:00:36.147 --> 01:00:38.081 های کپی‌ان 01:00:38.149 --> 01:00:40.317 راستش خیلی غافلگیر شدم 01:00:42.719 --> 01:00:44.854 خب، می‌دونی چه چیز دیگه‌ای غافلگیرت می‌کنه؟ 01:00:47.090 --> 01:00:49.759 اینکه این جنس‌ها چقدر پُرسودن 01:00:49.826 --> 01:00:50.994 کیفیت، چی؟ 01:00:51.928 --> 01:00:54.097 گاوهای مقدس‌تون؟ 01:00:54.165 --> 01:00:56.666 کیفیت مال ثروتمندهاست 01:00:57.834 --> 01:01:01.037 ...اگر یه زن خونه‌دارِ لانگ‌آیلندی می‌خواد 01:01:01.104 --> 01:01:06.042 با این توهم زندگی کنه ...که مشتری گوچی‌ـه 01:01:06.809 --> 01:01:08.811 ایرادش چیه؟ بذار حالشـو بکنه 01:01:08.878 --> 01:01:11.981 ایرادش اینه که به اعتبار گوچی ضربه می‌زنه 01:01:12.715 --> 01:01:15.852 پاتریزیا، این کار ماست 01:01:17.555 --> 01:01:19.390 این بازیِ زن‌ها نیست 01:01:22.526 --> 01:01:24.794 آره آلدو، ولی راست می‌گه 01:01:25.496 --> 01:01:28.199 این جنس‌ها آشغالن 01:01:29.400 --> 01:01:31.034 گوچی این نیست 01:01:31.734 --> 01:01:32.969 ...گوچی 01:01:34.971 --> 01:01:36.873 هر چی من بگمـه 01:01:39.876 --> 01:01:42.580 من گوچی رو به یه امپراطوری تبدیل کردم 01:01:42.646 --> 01:01:44.981 نه رودالفو 01:01:45.048 --> 01:01:46.816 مسلماً کار پسرمم نبوده 01:01:47.551 --> 01:01:48.885 ...و 01:01:50.053 --> 01:01:53.324 ...کار تو هم که نبوده، پس 01:01:56.260 --> 01:01:57.860 ...اگه من نبودم 01:01:57.927 --> 01:02:02.999 «شماها هنوز داشتین تو «توسکانی پشگل گاو جمع می‌کردین 01:02:04.901 --> 01:02:06.337 این حقیقتـه 01:02:09.872 --> 01:02:11.007 یادتون نره 01:02:11.872 --> 01:02:15.746 «فشن شوی بهارۀ جانی ورساچه» [ میلان - سال ۱۹۸۳ ] 01:02:17.993 --> 01:02:19.563 !احسنت 01:02:19.629 --> 01:02:20.730 !عالی! عالی 01:02:34.578 --> 01:02:35.612 یه مارتینی لطفاً 01:02:35.679 --> 01:02:37.146 بله قربان 01:02:37.213 --> 01:02:38.348 از شو خوش‌تون اومد؟ 01:02:40.149 --> 01:02:41.518 واقعاً معرکه بود 01:02:41.585 --> 01:02:45.254 خطوط و رنگ‌ها 01:02:45.321 --> 01:02:46.523 خب، اسم‌تون چیه؟ 01:02:47.390 --> 01:02:48.324 اسم من؟ 01:02:50.961 --> 01:02:52.261 مائوریتزیو 01:02:53.028 --> 01:02:54.163 مائوریتزیو چی؟ 01:02:55.832 --> 01:02:57.066 مائوریتزیو گوچی 01:02:58.234 --> 01:03:01.003 مائوریتزیو گوچی چه جالب! گوچی 01:03:01.070 --> 01:03:02.539 من قبلاً برای گوچی ویترین طراحی می‌کردم 01:03:02.606 --> 01:03:04.206 جدی؟ برای کدوم شعبه؟ 01:03:05.442 --> 01:03:06.877 ...یادم نیست. ولی 01:03:06.943 --> 01:03:08.612 ولی خیلی وحشتناک بود 01:03:09.346 --> 01:03:10.480 راستی، منم والتر هستم 01:03:10.547 --> 01:03:12.014 طراح‌ام 01:03:13.182 --> 01:03:14.618 خیلی‌خب، والتر 01:03:15.852 --> 01:03:18.588 خب، شاید یه‌روز برای منم طراحی کردی 01:03:18.655 --> 01:03:21.458 نه. هیچ‌کدوم از طراح‌های اینجا نمیان واسه گوچی کار کنن 01:03:22.659 --> 01:03:24.126 ...الان گوچی 01:03:25.027 --> 01:03:26.496 گوچی یه شوی دوزاری شده 01:03:30.867 --> 01:03:32.669 ممنونم - به‌سلامتی - 01:03:33.436 --> 01:03:35.204 خب، خوش بگذره 01:03:43.480 --> 01:03:45.114 ببینم می‌خوای قافیه رو ببازی؟ 01:03:46.282 --> 01:03:49.184 می‌خوای همچنان تو فرودگاه‌ها لیوان قهوه بفروشی؟ 01:03:49.886 --> 01:03:51.388 میراثت اینه؟ 01:03:55.927 --> 01:03:57.829 دیگه وقت‌شه آشغال‌ها رو بریزی بره 01:03:59.061 --> 01:04:02.197 آلدو و پائولو سَم‌ان 01:04:02.264 --> 01:04:04.668 ...اونا مایۀ آبروریزیِ این شرکتن 01:04:05.502 --> 01:04:06.770 و همه هم می‌دونن 01:04:08.237 --> 01:04:09.372 باید برن ردّ کارشون 01:04:10.840 --> 01:04:13.208 تو هم باید یه سر و سامونی به این بیزنس کوفتیت بدی 01:04:14.176 --> 01:04:15.311 ...پاتریزیا 01:04:17.313 --> 01:04:18.748 اونا خونواده‌من 01:04:22.686 --> 01:04:23.620 منم هستم 01:04:25.087 --> 01:04:26.990 اون داره یه جنگ تجاری راه می‌ندازه 01:04:27.057 --> 01:04:29.626 پائولو حتی انقدر پول نداره که ،روی یه جفت جوراب سرمایه‌گذاری کنه 01:04:29.693 --> 01:04:31.226 چه برسه بخواد با کسی جنگ راه بندازه 01:04:31.293 --> 01:04:32.896 نمی‌خوام ببینمش 01:04:32.963 --> 01:04:34.831 آره، ولی بازم ممکنه مشکل‌ساز بشه 01:04:34.898 --> 01:04:37.734 آلدو سهام زیادی از شرکت رو دو دستی تقدیمش کرده 01:04:37.801 --> 01:04:41.605 آره، ولی آلدو نمی‌دونست پائولو چه احمقی از آب در میاد 01:04:41.671 --> 01:04:44.040 مائوریتزیو، باید با پائولو ارتباط برقرار کنیم 01:04:44.106 --> 01:04:45.775 و مشکلات رو حل کنیم 01:04:46.910 --> 01:04:48.612 می‌دونی که چقدر احساساتیـه 01:04:48.678 --> 01:04:50.714 اون همیشه در محاصرۀ مردهاست 01:04:50.780 --> 01:04:52.549 زن‌شم که خیلی باهوش نیست 01:04:52.616 --> 01:04:54.651 نیاز داره که با یکی صحبت کنه 01:04:54.718 --> 01:04:56.318 یکی که مورد اعتمادشـه به حرفاش گوش می‌ده 01:04:57.354 --> 01:04:58.588 مثل کی؟ 01:05:02.392 --> 01:05:04.394 پائولو منو دوست داره 01:05:04.461 --> 01:05:05.729 خب یه برتریِ ذاتی داری 01:05:05.795 --> 01:05:07.162 از خاندان گوچی نیستی 01:05:10.967 --> 01:05:12.134 ...من 01:05:13.403 --> 01:05:15.137 یه فنجون اسپرسو لازم دارم 01:05:23.113 --> 01:05:24.648 می‌شه یه سؤالی ازت بپرسم؟ 01:05:26.082 --> 01:05:27.282 پرسیدی دیگه 01:05:28.150 --> 01:05:29.284 ها؟ 01:05:30.285 --> 01:05:31.688 الان یه سؤال ازم پرسیدی 01:05:32.856 --> 01:05:34.457 و چیزی که در واقع می‌خوای بدونی اینه که 01:05:34.524 --> 01:05:36.092 ،می‌تونی دوتا سؤال ازم بپرسی 01:05:36.158 --> 01:05:37.127 که یکی‌شـو هم الان پرسیدی 01:05:39.462 --> 01:05:43.298 قشنگ بود خندیدم، دومنیکو 01:05:43.366 --> 01:05:45.335 باشه، سؤال دومم اینه 01:05:46.970 --> 01:05:52.342 تو هدفت در گوچی رو چی می‌دونی؟ 01:05:54.344 --> 01:05:55.645 مصاحبه کاریـه؟ 01:05:56.146 --> 01:05:57.312 شاید 01:05:58.848 --> 01:06:00.450 من طرفدار محیط زیست‌ام 01:06:02.052 --> 01:06:05.689 گوچی هم یه حیوان نادره باید ازش محافظت بشه 01:06:07.490 --> 01:06:08.658 دربرابر چه کسانی؟ 01:06:09.659 --> 01:06:11.326 هر کسی که تهدیدش می‌کنه 01:06:13.295 --> 01:06:15.598 برام خیلی جالبه که 01:06:15.665 --> 01:06:17.967 تو با چیزی که مال خودت نیست 01:06:18.034 --> 01:06:20.470 همچین رابطۀ نزدیکی داری 01:06:23.807 --> 01:06:26.509 گاهی فقط خارجی‌ها می‌تونن حقیقت ماجرا رو ببینن 01:06:26.976 --> 01:06:27.911 احسنت 01:06:29.479 --> 01:06:33.750 پائولو، این یکی خاطرات بچگی‌مـو تازه کرد 01:06:33.817 --> 01:06:37.787 آره خب، این لباس یه خاطره در قالب پارچۀ لاکراست 01:06:37.854 --> 01:06:41.758 قشنگ عین خودتـه واقعاً نفیس‌ـه 01:06:41.825 --> 01:06:43.093 جدی میگی؟ 01:06:43.159 --> 01:06:44.794 باور کن، تو استعداد ذاتی داری 01:06:44.861 --> 01:06:46.261 ای بابا، خجالتم نده 01:06:47.329 --> 01:06:48.965 ...بس کن، داری 01:06:49.032 --> 01:06:51.266 الان اشک‌مـو در میاری 01:06:52.368 --> 01:06:56.439 هیچکس تا حالا همچین حرفی بهم نزده بود. هیچکس 01:06:56.506 --> 01:06:58.875 پائولو، تو چرا برند خودتـو راه‌اندازی نمی‌کنی؟ 01:06:58.942 --> 01:07:01.978 اینا نمونه‌ان بابا 01:07:02.045 --> 01:07:04.647 انقدری پول ندارم که کارو جدی کنم 01:07:04.714 --> 01:07:06.483 با این موهبت ذاتی و استعداد 01:07:06.549 --> 01:07:07.650 ...و ذهن بازت 01:07:07.717 --> 01:07:08.551 شوخی می‌کنی دیگه؟ 01:07:08.618 --> 01:07:10.353 گوچی به نیروی تازه‌نفس نیاز داره 01:07:11.020 --> 01:07:12.622 دهۀ ۳۰ خداحافظ 01:07:13.389 --> 01:07:15.625 سلام به دهۀ ۸۰. ها؟ 01:07:15.692 --> 01:07:19.462 وای، قشنگ حرف دل منو زدی 01:07:19.529 --> 01:07:21.531 پائولو گوچی داره میاد 01:07:25.135 --> 01:07:27.804 بیا وسط 01:07:38.114 --> 01:07:40.950 حالم از رفتاری که پدرت با تو داره بهم می‌خوره 01:07:44.420 --> 01:07:46.923 تو رو ول کرده که مائوریتزیو رو آماده کنه 01:07:47.824 --> 01:07:49.324 کار درستی نیست 01:07:49.392 --> 01:07:50.827 فکر کرده کیه؟ 01:07:51.961 --> 01:07:55.698 خب، گوزی که فازِ طوفان برداشته 01:07:59.736 --> 01:08:01.805 تو توی زندگی گذشته‌ت کمدین بودی 01:08:06.042 --> 01:08:07.443 مائوریتزیو دوستت داره 01:08:07.510 --> 01:08:09.546 ...آم - همیشه داشته - 01:08:09.612 --> 01:08:12.048 خب، منم پسرعموم رو دوست دارم 01:08:12.115 --> 01:08:16.553 اون بی‌سر و صداست.. مثل یه موش کوچولو 01:08:16.619 --> 01:08:18.688 یه موش ریزه‌میزه 01:08:18.755 --> 01:08:21.090 مثل بقیه قیل و قال نداره 01:08:21.157 --> 01:08:24.561 ...درسته. و تو و مائوریتزیو در کنار هم 01:08:24.627 --> 01:08:26.429 ترکیب محشری می‌شه 01:08:26.496 --> 01:08:28.731 برگ جدیدی از دفتر گوچی می‌شه - نه نه نه - 01:08:28.798 --> 01:08:31.568 پدرم محاله اجازه بده 01:08:31.634 --> 01:08:35.371 اون بدجوری منو کنترل می‌کنه 01:08:35.872 --> 01:08:36.940 ...پائولو 01:08:39.108 --> 01:08:40.510 ...شاید دیگه وقتشه 01:08:41.644 --> 01:08:43.346 ...که با کمال احترام 01:08:45.114 --> 01:08:46.516 پدرت رو ول کنی 01:08:48.618 --> 01:08:50.353 عذر موجه هم داری 01:08:53.590 --> 01:08:57.861 ...والا من 01:08:58.661 --> 01:09:00.830 یه آتویی از پدرم دارم 01:09:02.165 --> 01:09:05.768 می‌تونی یه راز نگه داری؟ 01:09:05.835 --> 01:09:08.538 به خداوندگاریِ خدا قسم بخور 01:09:09.973 --> 01:09:13.476 پدر، پسر و خانۀ گوچی 01:09:13.543 --> 01:09:14.811 خب 01:09:16.446 --> 01:09:17.714 باشه 01:09:25.154 --> 01:09:26.956 ...خب می‌دونی 01:09:27.023 --> 01:09:28.424 نیازی نیست بهم بگی 01:09:28.491 --> 01:09:30.193 ببین - ...آخه - 01:09:30.260 --> 01:09:32.462 من هر موقع خواستی می‌تونم دوباره بیام و درمورد طرح‌هات صحبت می‌کنیم 01:09:33.696 --> 01:09:37.901 ولی حالا چی به من می‌رسه؟ 01:09:45.575 --> 01:09:48.044 می‌تونیم یه قرارداد اختصاصی باهات ببندیم 01:09:48.111 --> 01:09:50.513 که بتونی برند خودت رو زیرمجموعۀ گوچی بفروشی 01:09:51.614 --> 01:09:53.449 باید با مائوریتزیو صحبت کنم 01:09:59.055 --> 01:10:00.523 باهاش حرف زدی؟ 01:10:01.024 --> 01:10:02.125 کِی؟ 01:10:03.192 --> 01:10:04.661 امروز 01:10:04.727 --> 01:10:06.529 طرح‌هاشـو نشونم داد 01:10:07.330 --> 01:10:08.531 چرا به من نگفتی؟ 01:10:09.666 --> 01:10:11.501 الان دارم میگم دیگه، خب؟ 01:10:11.567 --> 01:10:13.337 پاتریزیا، مسئله این نیست 01:10:13.404 --> 01:10:16.906 پروسه رو ول کن، نتیجه رو بچسب 01:10:18.574 --> 01:10:20.510 ...بهش گفتم 01:10:20.576 --> 01:10:22.178 برند لباسش رو 01:10:22.245 --> 01:10:24.914 زیرمجموعۀ گوچی می‌فروشیم و قبول کرد باهامون قرارداد ببنده 01:10:29.953 --> 01:10:32.588 مائوریتزیو، اون طرح‌ها رنگ آسمون رو نمی‌بینن 01:10:32.655 --> 01:10:34.657 باید پائولو رو بیاریم تو تیم خودمون 01:10:35.458 --> 01:10:37.060 چه بازی‌ای راه انداختی؟ 01:10:43.166 --> 01:10:45.168 من به فکر صلاح خودمونم 01:10:45.234 --> 01:10:46.269 به این میگی بازی؟ 01:11:06.189 --> 01:11:07.590 !مائو 01:11:07.657 --> 01:11:09.125 مرسی که اومدی 01:11:11.794 --> 01:11:13.563 فکر کردی مهارت‌مـو از دست ندادم 01:11:13.629 --> 01:11:15.965 نه‌خیر، هنوز نه 01:11:16.032 --> 01:11:17.734 سلام پائولو 01:11:17.800 --> 01:11:18.634 به‌نظر کار مهمی داشتی منم سریع خودمـو رسوندم 01:11:18.701 --> 01:11:19.836 خیلی‌خب 01:11:31.848 --> 01:11:37.253 اینا رو از سه‌تا از «منشی»‌های سابقش گرفتم 01:11:37.320 --> 01:11:40.089 اون بین دوست‌های سابقش خیلی محبوب نیست 01:11:40.156 --> 01:11:43.126 اتفاقاً همه‌شون ازش متنفرن 01:11:46.896 --> 01:11:53.169 گوچی سیاه‌چاله‌ای از درآمدهای گزارش‌نشده‌ست [ درآمدی که فرد در گزارش مالیاتی خود آن را پنهان می‌کند ] 01:11:53.970 --> 01:11:56.105 ...پائولو این کلاهبرداریـه 01:11:56.172 --> 01:11:58.107 اونم تو مقیاس جهانی 01:11:58.174 --> 01:12:01.544 ،تو ایتالیا مالیات خیلی جدی نیست ...ولی توی آمریکا 01:12:02.278 --> 01:12:03.746 قضیه کلاً فرق داره 01:12:04.814 --> 01:12:07.050 این موضوع باید بین خودمون بمونه 01:12:07.116 --> 01:12:10.153 ...ولی می‌تونیم ازش به‌عنوان 01:12:10.219 --> 01:12:13.923 اهرم فشار استفاده کنیم و یه‌کم ازش سواری بگیریم 01:12:14.690 --> 01:12:16.626 ...و با وجود تو 01:12:17.260 --> 01:12:18.395 ...در کنار من 01:12:18.462 --> 01:12:20.930 ما سهام اکثریت لازم رو داریم 01:12:20.997 --> 01:12:22.965 که تو مَرد خودت بشی 01:12:23.032 --> 01:12:26.936 بعد مشکل جدی‌ای که براش پیش نمیاد، نه؟ 01:12:27.003 --> 01:12:29.972 ...نه. با این وضع 01:12:30.039 --> 01:12:32.775 در بدترین حالت میره مالیاتش رو میده 01:12:32.842 --> 01:12:34.545 مچ‌شـو یه‌کم می‌پیچونن 01:12:34.610 --> 01:12:36.079 از این اتفاق‌ها زیاد میفته 01:12:37.347 --> 01:12:39.715 ولی مهم‌تر از اون اینکه تو رو می‌بینه 01:12:41.385 --> 01:12:42.718 تو رو می‌بینه 01:12:46.255 --> 01:12:47.957 ...بالأخره می‌تونم مثل یک کبوتر 01:12:49.625 --> 01:12:51.661 اوج بگیرم 01:12:54.764 --> 01:12:56.699 خسته شدم از بس محدودم کردن 01:12:58.234 --> 01:13:00.670 پدر، من از محدودیت خسته شدم 01:13:00.736 --> 01:13:02.738 جدی می‌گم 01:13:04.107 --> 01:13:05.342 جدی‌ام 01:13:05.409 --> 01:13:07.210 دیگه از محدودیت خسته شدم 01:13:08.311 --> 01:13:09.712 آزادی می‌خوام 01:13:10.313 --> 01:13:11.482 جدی می‌گم بابا 01:13:11.548 --> 01:13:12.882 نه، شوخی ندارم 01:13:16.453 --> 01:13:17.753 الو؟ 01:13:18.555 --> 01:13:20.457 الو؟ 01:13:20.524 --> 01:13:22.058 ...آره - سلام، صدای من میاد؟ - 01:13:22.125 --> 01:13:23.626 ...نه، صدا ضعیفـه و 01:13:23.693 --> 01:13:25.328 الان صدام میاد؟ 01:13:25.395 --> 01:13:28.831 می‌تونم بعداً زنگ بزنم - نه نه. الان نیمه‌شبه - 01:13:30.299 --> 01:13:32.068 اینجا دیر وقته. بگو چی‌کار داشتی 01:13:32.135 --> 01:13:33.035 چی شده؟ 01:13:33.102 --> 01:13:34.237 ...من 01:13:34.303 --> 01:13:36.639 آزادیم رو می‌خوام 01:13:37.640 --> 01:13:40.643 از محدودیت خسته شدم 01:13:41.210 --> 01:13:42.178 جدی می‌گم 01:13:42.979 --> 01:13:44.714 آزادی؟ 01:13:44.780 --> 01:13:47.750 پائولو، لطفاً تا فردا صبر کن 01:13:47.817 --> 01:13:49.886 فردا درموردش صحبت می‌کنیم، خب؟ الان کار دارم 01:13:49.952 --> 01:13:53.256 گزارش‌های مالیاتیت دست منه 01:13:54.625 --> 01:13:57.059 مالیات؟ از چی حرف می‌زنی؟ 01:13:57.126 --> 01:14:00.263 بسه پائولو - نمی‌خوام لوت بدم، پدر - 01:14:00.329 --> 01:14:02.366 فردا حرف می‌زنیم. برو بخواب 01:14:02.432 --> 01:14:04.535 دیگه باید بری بخوابی پائولو. باشه؟ - ...آخه - 01:14:17.313 --> 01:14:19.248 سلام آدریانا. چطوری؟ 01:14:19.315 --> 01:14:20.316 سلام 01:14:32.061 --> 01:14:32.995 آلدو 01:14:33.729 --> 01:14:34.864 چیه؟ 01:14:36.722 --> 01:14:38.341 [ وزارت خزانه‌داری ] 01:14:39.536 --> 01:14:40.770 چیه؟ 01:14:50.980 --> 01:14:55.452 فرار مالیاتی مجرمانه که خیلی جدی به‌نظر میاد 01:14:55.519 --> 01:14:57.286 اگه تحقیقات بیشتری انجام بدن، چی؟ 01:14:57.354 --> 01:14:59.922 اگه به اسرار بیشتری پی ببرن، چی؟ 01:14:59.989 --> 01:15:02.426 پدر من ۷۰ سالشـه 01:15:02.492 --> 01:15:04.428 اون دیگه جوون نیست 01:15:04.494 --> 01:15:07.997 قرار بود فقط بترسونیمش 01:15:11.834 --> 01:15:15.472 به‌نظرت می‌فهمه که کار ما بوده؟ 01:15:15.539 --> 01:15:18.207 پائولو، نه نه نه اتفاقی براش نمیفته 01:15:18.274 --> 01:15:20.344 من پیش‌نویس قراردادت رو هفتۀ دیگه برات می‌فرستم 01:15:20.410 --> 01:15:23.246 و کمی بعدش هم تولید برندت رو شروع می‌کنیم 01:15:24.046 --> 01:15:25.214 برندم؟ 01:15:25.281 --> 01:15:26.983 چطور می‌تونم به برندم فکر کنم 01:15:27.049 --> 01:15:29.919 وقتی ممکنه تو زندان به پدرم تجاوز شه؟ 01:15:33.155 --> 01:15:33.622 پائولو، مگه تو همینو نمی‌خواستی؟ 01:15:53.898 --> 01:15:55.200 ...پائولو 01:15:56.836 --> 01:15:59.204 چطور تونستی با من این‌کارو بکنی؟ 01:16:01.574 --> 01:16:03.408 آقای آلدو گوچی 01:16:06.846 --> 01:16:11.650 این دادگاه شما رو در پنج فقره ،عدم ثبت دقیق گزارش مالیاتی 01:16:11.717 --> 01:16:14.986 ،یک فقره عدم ثبت حساب بانکی خارجی 01:16:15.053 --> 01:16:17.021 و دو فقره کلاهبرداری بانکی گناهکار تشخیص می‌دهد 01:16:17.088 --> 01:16:19.525 و بنابراین شما رو به یک سال و یک روز حبس 01:16:19.592 --> 01:16:21.025 در زندان ایالتی محکوم می‌کنم 01:16:21.092 --> 01:16:22.828 ختم دادگاه 01:16:56.094 --> 01:16:58.363 عصر بخیر شما پائولو گوچی هستید؟ 01:16:58.997 --> 01:17:00.265 خود خودشم 01:17:01.901 --> 01:17:04.102 باز بد جا پارک کردم؟ 01:17:07.807 --> 01:17:10.375 حکم «توقف فعالیت»؟ 01:17:10.443 --> 01:17:14.379 خب، شما یک‌سری حقوق انحصاری متعلق به دارندۀ کپی‌رایت رو نقض کنید 01:17:14.447 --> 01:17:20.118 ،مثل حقِ تولید دوباره، توزیع نمایش یا اجرای شوهای محافظت‌شده 01:17:21.152 --> 01:17:23.154 دارندۀ کپی‌رایت؟ 01:17:23.856 --> 01:17:25.758 کپی‌رایتش مال خود منه 01:17:25.825 --> 01:17:27.225 عذر می‌خوام 01:17:27.292 --> 01:17:28.993 یه‌کاری کنید - ولی کپی‌رایتش مال شرکت گوچی‌ـه - 01:17:33.632 --> 01:17:35.734 وای 01:17:47.580 --> 01:17:50.315 خواهش می‌کنم، برنامه تموم شده ممنونم 01:17:50.381 --> 01:17:52.083 لطفاً محل رو ترک کنید 01:17:54.487 --> 01:17:56.489 همه باید برید، خواهش می‌کنم 01:17:57.823 --> 01:18:00.526 از روی استیج بیاید پایین حرکت کنید لطفاً 01:18:00.593 --> 01:18:01.527 برنامه تموم شد 01:18:06.130 --> 01:18:07.466 به سمت خروجی 01:18:48.607 --> 01:18:49.542 پائولو 01:18:53.044 --> 01:18:54.178 چرا؟ 01:18:54.980 --> 01:18:56.949 آخه چرا؟ 01:18:57.016 --> 01:18:59.117 چرا این‌کارو کردین؟ 01:18:59.183 --> 01:19:01.487 چی‌کار؟ - چی شده؟ - 01:19:01.554 --> 01:19:06.425 ،توی چشم‌های من نگاه نکنید دروغگوهای کثافت 01:19:06.492 --> 01:19:08.293 دهنتو ببند - پائولو - 01:19:08.359 --> 01:19:10.029 بیرون کلیساییم هـا - !پائولو - 01:19:10.094 --> 01:19:11.362 خفه شو - خودت خفه شو - 01:19:11.430 --> 01:19:12.798 به‌خاطر آلساندرا کوتاه بیا 01:19:12.865 --> 01:19:14.500 سوارش کن 01:19:14.567 --> 01:19:16.535 آلساندرا رو سوار ماشین کن - چی شده، پائولو؟ - 01:19:16.602 --> 01:19:18.102 ...تو 01:19:18.169 --> 01:19:19.872 !و تو - !باشه. باشه - 01:19:19.939 --> 01:19:23.809 ،قلب منو از سینه درآوردین و گذاشتین کف خیابون بمیره 01:19:23.876 --> 01:19:25.978 ...خدای من. همسرم 01:19:26.045 --> 01:19:29.848 ...تا ما بفهمیم دقیقاً چی شده 01:19:29.915 --> 01:19:33.184 همسرم مجبور شد انقدر بخونه تا صداش بگیره 01:19:34.853 --> 01:19:39.223 چرا ازم به‌خاطر نقض کپی‌رایت شکایت کردین؟ 01:19:39.290 --> 01:19:41.427 گوچی فامیلی منم هست 01:19:41.493 --> 01:19:44.663 تو از نام گوچی سوء استفاده کردی 01:19:44.730 --> 01:19:46.130 نه، نه 01:19:46.197 --> 01:19:49.034 و جنگ تجاری راه انداختی - نه. من.. نه - 01:19:49.100 --> 01:19:52.170 همچین کاری نکردم. به‌خدا که نکردم، باشه؟ 01:19:52.236 --> 01:19:57.076 فامیلی منه بابا حتی فامیلی واقعی تو هم نیست، خب؟ 01:20:00.244 --> 01:20:02.047 ...مائو 01:20:02.113 --> 01:20:06.250 مائو، منم پائولو 01:20:06.885 --> 01:20:08.487 آخه چطور تونستی؟ 01:20:10.422 --> 01:20:12.825 ولی ما عضو یه خونواده‌ایم. ها؟ 01:20:18.931 --> 01:20:21.567 تجارت خانوادگی‌مون، چی؟ 01:20:24.670 --> 01:20:25.671 راست میگی 01:20:27.238 --> 01:20:28.339 درسته - نه - 01:20:28.406 --> 01:20:30.208 ما یه تجارت خانوادگی داریم 01:20:31.342 --> 01:20:33.012 درست میگی و من نمی‌خوام بهت آسیبی بزنم 01:20:33.078 --> 01:20:34.613 نمی‌خوام بهت ظلم کنم 01:20:35.814 --> 01:20:38.684 ولی پائولو، ما یه پیشنهادی برات داریم 01:20:38.751 --> 01:20:40.418 تنها راهش همینه 01:20:45.591 --> 01:20:46.592 ببخشید 01:20:49.862 --> 01:20:54.533 می‌خوایم سهام گوچی‌ات رو بخریم 01:21:00.839 --> 01:21:04.143 تو عجب رویی داری، می‌دونستی؟ 01:21:07.479 --> 01:21:13.485 این زن از تو جسورتزه 01:21:20.459 --> 01:21:24.129 تو واقعاً آدم جالبی هستی، می‌دونستی؟ 01:21:24.195 --> 01:21:26.965 پسرعموی وکیل و بی‌سر و صدام 01:21:27.032 --> 01:21:30.569 باشه. خب - این موش ریزه‌میزه آدم جالبیه - 01:21:30.636 --> 01:21:32.705 هی، آروم باش - کی فکرشـو می‌کرد؟ - 01:21:34.707 --> 01:21:36.340 پائولو، جفت‌مون می‌دونیم که این به نفعه همه‌ست 01:21:36.842 --> 01:21:37.776 پوف 01:21:40.813 --> 01:21:46.785 هیچ‌وقت گوه رو با شکلات اشتباه نگیرید 01:21:46.852 --> 01:21:49.655 ...شاید در ظاهر شبیه هم باشن 01:21:49.722 --> 01:21:51.355 ولی مزه‌شون؟ 01:21:51.423 --> 01:21:52.958 خیلی فرق داره 01:21:53.025 --> 01:21:57.162 باور کنید، من تجربه دارم 01:21:57.228 --> 01:22:03.234 من ترجیح می‌دم دود شدنِ گوچی رو ببینم تا این‌که تقدیمش کنم به شما دوتا حروم‌زاده 01:22:05.437 --> 01:22:06.572 خدانگهدار 01:22:09.475 --> 01:22:11.275 بیا بریم 01:22:15.214 --> 01:22:16.347 ...پائولو 01:22:16.414 --> 01:22:18.684 بیا بریم مائوریتزیو. یالا 01:22:24.957 --> 01:22:26.525 تو این‌چیزا رو از کجا بلدی؟ 01:22:26.592 --> 01:22:28.392 ...مائوریتزیو، می‌شه 01:22:34.566 --> 01:22:35.868 پلیس اومده 01:22:37.301 --> 01:22:38.369 پلیس اومده اینجا؟ 01:22:38.437 --> 01:22:40.404 آره. پلیس امنیت اقتصادی 01:22:59.491 --> 01:23:00.793 برو - برید طبقۀ بالا - 01:23:00.859 --> 01:23:02.594 همراه من بیاید - همه‌جا رو بگردین - 01:23:02.661 --> 01:23:03.595 یالا 01:23:04.797 --> 01:23:05.831 لطفاً. داخل اینجا 01:23:29.021 --> 01:23:30.923 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ - نه - 01:23:45.003 --> 01:23:46.038 !جناب 01:23:46.905 --> 01:23:47.806 کمکی از من بر میاد؟ 01:23:47.873 --> 01:23:49.808 بله، خانم 01:23:49.875 --> 01:23:51.577 پاتریزیا گوچی هستم 01:23:51.643 --> 01:23:54.513 آلبرتو درنزی فرماندۀ این عملیات 01:23:55.114 --> 01:23:56.320 قهوه میل دارین؟ 01:23:56.682 --> 01:23:58.784 نه ممنون نمی‌خوریم 01:23:58.851 --> 01:24:01.486 ویسکی؟ یه چیکه آب؟ - هیچ‌کدوم، ممنون - 01:24:16.034 --> 01:24:17.401 پاسپورت‌تون لطفاً 01:24:22.507 --> 01:24:23.809 کلاه‌تون رو هم بدین بالا 01:24:41.093 --> 01:24:42.027 ممنون 01:25:09.688 --> 01:25:11.556 ممنونم روبرتو 01:25:11.623 --> 01:25:13.692 به حرف من گوش نمی‌دین 01:25:13.759 --> 01:25:15.694 من اومدم که بهتون کمک کنم 01:25:15.761 --> 01:25:17.930 ممنونم، خانم گوچی 01:25:17.996 --> 01:25:20.632 فقط باید چندتا آنالیز دیگه انجام بدیم 01:25:20.699 --> 01:25:22.968 لطفاً بذارید بهتون کمک کنم 01:25:23.035 --> 01:25:26.738 من اطلاعات خوبی دارم بیاید صحبت کنیم 01:25:26.805 --> 01:25:28.473 ما الان صحبت دیگه‌ای نداریم 01:25:28.540 --> 01:25:30.142 ممنونم. ممنون 01:25:30.208 --> 01:25:31.410 من ممنونم 01:25:31.510 --> 01:25:33.812 پاتریزیا لطفاً. خواهش می‌کنم 01:25:33.879 --> 01:25:35.881 خداحافظ، آقای گوچی - دومنیکو لطفاً - 01:25:39.384 --> 01:25:40.819 کُشتی خودتـو تا بیای 01:25:40.886 --> 01:25:42.688 ...مائوریتزیو از سنت موریتز زنگ زد 01:25:42.754 --> 01:25:44.957 و گفت هر وقت خواستی می‌تونی بری اونجا پیشش 01:25:50.963 --> 01:25:52.965 کفش‌های دخترمـو هم بردن 01:26:03.842 --> 01:26:06.111 قضیۀ این جعل امضاء چیه؟ 01:26:07.112 --> 01:26:08.146 ها؟ 01:26:11.350 --> 01:26:12.818 کدوم جعل امضاء؟ 01:26:12.884 --> 01:26:14.820 تو خبر نداری؟ 01:26:17.656 --> 01:26:18.657 اینا رو بفرست برن 01:26:18.724 --> 01:26:20.559 باشه - خب - 01:26:24.963 --> 01:26:25.931 پائولو 01:26:28.133 --> 01:26:29.134 پائولو 01:26:30.436 --> 01:26:31.837 حتماً کار پائولوـه 01:26:31.903 --> 01:26:33.538 آره. بهت گفت دردسر می‌شه 01:26:33.605 --> 01:26:34.740 احمق 01:27:36.034 --> 01:27:37.736 مائوریتزیو؟ 01:27:43.008 --> 01:27:44.376 پائولا 01:27:44.444 --> 01:27:46.578 می‌دونستم خودتی - !خدای من - 01:27:47.079 --> 01:27:48.514 پائولا 01:27:48.580 --> 01:27:49.714 اصلاً عوض نشدی 01:27:50.215 --> 01:27:51.583 تو هم همین‌طور 01:27:51.650 --> 01:27:53.385 تا اون‌موقع، میای پیش ما 01:27:53.453 --> 01:27:54.786 جایی نمی‌رم - چون قول دادی - 01:27:54.853 --> 01:27:55.854 نه. همیشه دوست داشتم بیام 01:27:55.921 --> 01:27:57.055 گفتی که میای 01:27:57.889 --> 01:27:59.291 !مائوریتزیو، مائوریتزیو 01:28:09.234 --> 01:28:10.235 ...هی 01:28:14.239 --> 01:28:15.874 امیدوارم مزاحم نشده باشم 01:28:15.941 --> 01:28:17.642 نه، معلومه که نه مزاحم نیستی 01:28:19.144 --> 01:28:21.179 می‌بینم که درخت رو نصب کردی 01:28:21.246 --> 01:28:22.714 آره. آره 01:28:22.781 --> 01:28:25.150 بچه‌ها، این پاتریزیاـه 01:28:26.318 --> 01:28:28.987 سلام پاتریزیا - این هم آلساندرا ـه - 01:28:30.456 --> 01:28:33.258 سلام - فرانکو و جیانی رو که می‌شناسی - 01:28:33.325 --> 01:28:34.826 ...این دوستم پائولا ـه 01:28:34.893 --> 01:28:37.563 و اینا هم همه برده‌هاشن 01:28:38.830 --> 01:28:39.965 آلساندرا 01:28:44.102 --> 01:28:45.070 ببخشید 01:28:47.739 --> 01:28:50.075 نظرتون راجع‌به این شیرینی‌ها چیه؟ 01:28:50.142 --> 01:28:53.378 این فندقیـه معرکه‌ست 01:28:53.446 --> 01:28:56.681 آره. از کجا می‌گیری؟ 01:28:56.748 --> 01:29:00.752 یه قنادی کوچیک قشنگ کنار «کلیسای نوتردام لاره» تو پاریس‌ـه 01:29:00.819 --> 01:29:04.856 لوره». نوتردام لوره» 01:29:04.923 --> 01:29:06.057 آره - لوره - 01:29:07.493 --> 01:29:10.095 من و مائوریتزیو پنج سال پیش رفتیم اونجا 01:29:10.962 --> 01:29:13.231 خیلی بهمون خوش گذشت 01:29:13.298 --> 01:29:16.768 از مائوریتزیو خواهش کردم واسه تولد ۲۵ سالگیم ببرتَم اونجا 01:29:16.835 --> 01:29:19.938 و البته که دریغ نکرد 01:29:21.641 --> 01:29:23.909 همین که رسیدیم، رفتیم رستوران ژول ورن 01:29:23.975 --> 01:29:25.645 توی برج ایفل 01:29:25.710 --> 01:29:27.279 بالای برج 01:29:27.345 --> 01:29:29.314 نه نه نه. طبقه دوم بود 01:29:31.850 --> 01:29:33.852 خارق‌العاده بود 01:29:34.686 --> 01:29:36.321 بعدش رفتیم موزه لوور 01:29:36.388 --> 01:29:38.591 من همیشه آرزوم بود موزه لوور رو ببینم 01:29:38.658 --> 01:29:41.359 یه تور خصوصی گرفتیم. خداروشکر 01:29:41.427 --> 01:29:43.895 .فکر کن بری تو اون جمعیت من اصلاً نمی‌تونم 01:29:43.962 --> 01:29:47.132 بچه‌ها فقط خواستن بدونن این شیرینی‌ها رو از کجا گرفتی، عزیزم 01:29:47.199 --> 01:29:48.767 دارم میگم دیگه 01:29:48.833 --> 01:29:50.969 آره، داری با جزئیات غیرضروری به داستان آب می‌بندی 01:29:52.737 --> 01:29:54.440 ‫فکر نکنم مهمون‌هامون ناراحت بشن 01:29:54.507 --> 01:29:56.708 ‫اگه هم بشن چیزی نمیگن 01:29:58.544 --> 01:30:00.479 ‫خودت جزئیات غیرضروری هستی 01:30:08.820 --> 01:30:10.755 ‫خلاصه می‌خوام اینو بهت بگم که... 01:30:10.822 --> 01:30:14.893 ‫دی‌سوله تنها کسیـه که ‫اسنادِ بدون امضاء رو دیده 01:30:14.960 --> 01:30:18.797 ‫اون ده سال واسه پدرم کار کرد و ‫هیچوقت زیر سوال نبردش 01:30:19.397 --> 01:30:20.899 ‫من که بهش اعتماد دارم 01:30:21.900 --> 01:30:23.868 ‫مشکل اون نیست 01:30:25.237 --> 01:30:26.972 ‫دیدم چطوری سر ناهار باهام حرف زدی 01:30:27.038 --> 01:30:28.641 ‫مشکل اون نیست؟ 01:30:28.708 --> 01:30:30.108 ‫خسته بودم 01:30:32.445 --> 01:30:36.214 ‫دفعۀ بعد، منو جلوی اون آدما خیت نکن 01:30:36.281 --> 01:30:38.451 ‫اون آدما دوستای من هستن 01:30:38.517 --> 01:30:41.253 ‫بیشترشون رو حتی قبل از تو می‌شناختم 01:30:42.187 --> 01:30:45.023 ‫مشکل اونـه. به زبون بیار! 01:30:45.090 --> 01:30:48.360 ‫پاتریزیا، من خسته بودم. ‫الانم خسته‌ام. 01:30:48.427 --> 01:30:51.296 ‫پس به خودت بیا و قبول کن! 01:30:51.363 --> 01:30:52.831 ‫باشه 01:30:52.897 --> 01:30:55.635 ‫وقتی مجبورم می‌کنی از پشت ‫به خانوادۀ خودم خنجر بزنم 01:30:55.701 --> 01:30:58.103 ‫وقتی پدر و پسر رو ‫مقابل هم قرار میدی... 01:30:58.169 --> 01:31:00.071 ‫و من رو جلوی پائولو قرار میدی. 01:31:00.138 --> 01:31:03.375 ‫وقتی شخصی مثل «دومنیکو ‫دی‌سوله» رو زیر سؤال می‌بری... 01:31:03.442 --> 01:31:06.411 ‫تنها شخصی که پدرم بهش اعتماد داشت 01:31:06.479 --> 01:31:09.981 ‫این چیزا روی محیطی که کار می‌کنم ‫اثر میذاره. همینطور روی من. 01:31:11.484 --> 01:31:13.151 ‫هر کاری عواقبی داره 01:31:13.218 --> 01:31:16.021 ‫اون کار رو به‌خاطر تو کردم. ‫سعی کردم مفید باشم. 01:31:16.087 --> 01:31:19.124 ‫قرار نیست بابتش عذرخواهی کنم. ‫نه، ممنون. 01:31:20.726 --> 01:31:24.396 ‫عموم توی زندانـه و پسرعموم ‫فکر می‌کنه من یه آشغالم. 01:31:24.463 --> 01:31:26.499 ‫و به‌نظرت این مفیده؟ 01:31:26.565 --> 01:31:28.867 ‫مشکلات خانوادۀ گوچی رو ‫گردن من ننداز، باشه؟ 01:31:28.933 --> 01:31:30.935 ‫من فقط دارم گندکاریِ تو رو تمیز می‌کنم 01:31:31.002 --> 01:31:32.937 ‫من هیچوقت ازت کمک نخواستم 01:31:44.650 --> 01:31:46.184 ‫مائوریتزیو... 01:31:46.251 --> 01:31:48.320 ‫ما فقط با همدیگه قوی‌تریم 01:31:52.957 --> 01:31:55.428 ‫تنها چیزی که ازت می‌خوام... 01:31:55.494 --> 01:31:58.930 ‫اینه که از خانوادۀ گوچی دور بمونی ‫قبل اینکه خسارت بیشتری به بار بیاری 01:32:00.599 --> 01:32:03.368 ‫خودم تک و تنها ردیفش می‌کنم 01:32:03.436 --> 01:32:04.836 ‫حرفم واضح بود؟ 01:32:08.607 --> 01:32:11.477 ‫حقیقتش، فقط به این دلیل درگیر شدم... 01:32:11.544 --> 01:32:15.748 ‫چون تو یه بچه کوچولویِ احمقِ نالایقی. 01:32:15.815 --> 01:32:18.383 ‫تو یه بچۀ لوسِ ضعیفی! 01:32:18.451 --> 01:32:21.319 ‫واقعاً که نصفه نیمه گوچی هستی 01:32:21.386 --> 01:32:23.021 ‫نصفۀ مزخرفش! 01:32:27.225 --> 01:32:28.927 ‫و تو یه مرد واقعی می‌خوای؟ 01:32:28.993 --> 01:32:30.128 ‫بفرما 01:32:30.195 --> 01:32:31.630 ‫شاید یه‌کم بزرگ بشی 01:32:47.680 --> 01:32:50.148 ‫قرمز، سبز، قرمز، سبز. قرمز. 01:32:50.215 --> 01:32:52.250 ‫- قرمز ‫- سبز 01:32:52.317 --> 01:32:54.285 ‫- سبز ‫- آفرین، آلساندرا 01:32:54.352 --> 01:32:56.087 ‫- سبز، قرمز ‫- سبز 01:32:56.154 --> 01:32:57.623 ‫- سبز، قرمز ‫- سبز 01:32:57.690 --> 01:32:59.425 ‫- گمونم دیگه همین بود ‫- سبز 01:32:59.492 --> 01:33:00.860 ‫قرمز، سبز، قرمز، ‫سبز، قرمز، آبی. 01:33:00.925 --> 01:33:03.829 ‫قرمز، سبز. قرمز، سبز. 01:33:03.895 --> 01:33:05.798 ‫قرمز، آبی. 01:33:05.865 --> 01:33:09.200 ‫قرمز، سبز، قرمز، سبز ‫قرمز، آبی. زرد. خیلی‌خب. 01:33:09.267 --> 01:33:13.439 ‫- قرمز. سبز. قرمز. سبز. قرمز ‫- قرمز. سبز. قرمز. سبز. 01:33:13.506 --> 01:33:15.273 ‫- آبی. زرد. ‫- آبی. زرد. 01:33:16.876 --> 01:33:18.811 ‫- تو خیلی... ‫- برنده... 01:33:20.245 --> 01:33:22.080 ‫برنده یه جایزه می‌گیره 01:33:23.749 --> 01:33:25.851 ‫برای آلساندرا 01:33:25.917 --> 01:33:27.986 ‫ممنونم، مامانی 01:33:28.052 --> 01:33:30.021 ‫بعداً بازی می‌کنیم 01:33:36.429 --> 01:33:37.563 ‫اون کیه؟ 01:33:38.631 --> 01:33:39.931 ‫برش‌گردون 01:33:40.932 --> 01:33:42.701 ‫اون کیه... 01:33:42.768 --> 01:33:44.202 ‫کی اون داخل قایم شده؟ 01:33:46.906 --> 01:33:48.406 ‫دوسِت دارم 01:33:48.474 --> 01:33:49.941 ‫منم دوسِت دارم 01:33:51.042 --> 01:33:53.311 ‫کریسمس مبارک 01:33:54.780 --> 01:33:56.147 ‫ازش خوشِت میاد؟ 01:33:57.650 --> 01:33:59.984 ‫برای بابایی، از طرف من 01:34:06.324 --> 01:34:09.194 ‫اگه از اون رنگ خوشت نمیاد ‫می‌تونی بندش رو عوض کنی 01:34:09.260 --> 01:34:10.995 ‫نه. مشکلی نداره. 01:34:13.998 --> 01:34:15.133 ‫خیلی‌خب 01:34:16.469 --> 01:34:17.570 ‫ممنونم 01:34:22.775 --> 01:34:25.578 ‫برای مامانی، از طرف بابایی 01:34:27.847 --> 01:34:29.482 ‫هیچوقت نفهمیدم برات چی بگیرم 01:34:31.382 --> 01:34:33.184 ‫مطمئنم حرف نداره 01:34:44.797 --> 01:34:46.632 ‫کارتِ هدیۀ فروشگاه «بلومینگدیل» 01:34:48.166 --> 01:34:50.201 ‫آره، حالا می‌تونی هر چی خواستی بگیری 01:34:52.370 --> 01:34:54.172 ‫می‌دونی که هیچوقت از اونجا خرید نمی‌کنم 01:34:55.841 --> 01:34:58.811 ‫خب، هر چیزی شروعی داره 01:35:20.231 --> 01:35:22.300 ‫پائولا، عزیزم 01:35:22.367 --> 01:35:24.603 ‫چقدر این لباس تماماً سفیدت رو دوست دارم 01:35:24.670 --> 01:35:26.037 ‫خیلی شیکـه 01:35:26.104 --> 01:35:28.306 ‫یه‌کم اشترودل واسه تو ‫و مائوریتزیو درست کردم 01:35:28.373 --> 01:35:30.509 ‫فقط درست کردن همین رو بلدم 01:35:30.576 --> 01:35:34.013 ‫من که رژیم دارم؛ ولی مطمئنم مائوریتزیو ‫حسابی از اشترودل‌ـت خوشش میاد. 01:35:34.078 --> 01:35:35.213 ‫اوه 01:35:36.916 --> 01:35:38.517 ‫سیگار می‌خوای؟ 01:35:38.584 --> 01:35:39.585 ‫نه 01:35:47.893 --> 01:35:50.061 ‫تابحال چیزی دزدیدی، پائولا؟ 01:35:50.529 --> 01:35:51.463 ‫چی؟ 01:35:52.031 --> 01:35:53.499 ‫منو ببخش 01:35:53.566 --> 01:35:55.601 ‫می‌خوام به آلساندرا اهمیتِ 01:35:55.668 --> 01:35:58.202 ‫دست نزدن به دارایی بقیه رو یاد بدم. 01:36:06.779 --> 01:36:10.248 ‫من خودم رو شخص نسبتاً اخلاق‌مداری نمی‌دونم 01:36:10.315 --> 01:36:11.717 ‫ولی مُنصف هستم 01:36:15.386 --> 01:36:17.723 ‫چیزی که نمی‌تونم باهاش کنار بیام... 01:36:19.425 --> 01:36:22.628 ‫آدمایی هستن که فقط ‫به‌خاطر غرور دزدی می‌کنن 01:36:23.361 --> 01:36:25.263 ‫یا لذتش 01:36:26.498 --> 01:36:29.233 ‫واسه رضایت شخصی 01:36:43.816 --> 01:36:46.150 ‫به خدمتکارم میگم اشترودل‌ها رو برات بیاره 01:36:49.989 --> 01:36:51.423 ‫از دیدنت خوشحال شدم 01:37:14.079 --> 01:37:16.147 ‫از موهام خوشت میاد؟ 01:37:26.357 --> 01:37:28.527 ‫مائوریتزیو، از موهام خوشت میاد؟ 01:37:30.996 --> 01:37:32.865 ‫آره، خیلی قشنگـه 01:37:32.931 --> 01:37:34.198 ‫خیلی شیکـه 01:37:35.534 --> 01:37:37.235 ‫داشتم فکر می‌کردم که فردا... 01:38:03.227 --> 01:38:05.363 ‫فردا ظهر فرانکو میاد 01:38:07.633 --> 01:38:09.200 ‫چرا؟ 01:38:11.704 --> 01:38:14.338 ‫که هردوتون رو برگردونـه میلان 01:38:18.510 --> 01:38:20.479 ‫حداقل میشه درموردش حرف بزنیم؟ 01:38:36.528 --> 01:38:40.264 ‫هر وقت آماده بودم، کلمات مناسب ‫رو برای گفتن حرفم پیدا می‌کنم 01:38:42.735 --> 01:38:45.738 ‫با این حرفات خیلی ناراحتم کردی 01:38:59.151 --> 01:39:00.452 ‫پائولو این کار رو نمی‌کنه 01:39:00.519 --> 01:39:02.386 ‫به‌شدت از پدرش می‌ترسـه 01:39:02.454 --> 01:39:03.956 ‫اون داره توی بدهی غرق میشه 01:39:04.022 --> 01:39:05.791 ‫ولی نمی‌تونیم سهامش رو بخریم 01:39:05.858 --> 01:39:08.026 ‫یه شریک دست به نقد لازم داریم، مائوریتزیو 01:39:08.961 --> 01:39:10.429 ‫کی رو پیشنهاد میدی؟ 01:39:10.496 --> 01:39:12.330 ‫شرکت «اینوست کورپ» 01:39:12.396 --> 01:39:16.735 ‫صاحبش «نمیر کیدار»ـه. ‫یه کله گندۀ عراقی. 01:39:16.802 --> 01:39:19.337 ‫اونا به خرده سرمایه‌گذاری‌های ‫سطح بالا علاقه دارن 01:39:19.403 --> 01:39:22.441 ‫اونا سال ۱۹۸۴ شرکت «تیفانی» ‫رو خریدن و سریع احیاءش کردن. 01:39:32.316 --> 01:39:33.752 ‫مائوریتزیو 01:39:35.187 --> 01:39:37.756 ‫برو باهاش مطرح کن ‫من به زودی برمی‌گردم. 01:39:41.927 --> 01:39:43.495 ‫یه‌چیزی فرق کرده 01:39:44.229 --> 01:39:45.430 ‫مائوریتزیو عوض شده 01:39:45.497 --> 01:39:47.599 ‫اون افراطی شده... 01:39:49.168 --> 01:39:50.469 ‫و دیوونه. 01:39:51.837 --> 01:39:53.438 ‫و اون زن... 01:39:54.873 --> 01:39:56.809 ‫نترس 01:39:56.875 --> 01:40:00.612 ‫اون بدون تو هیچی نیست 01:40:00.679 --> 01:40:05.684 یه مشکل بد مردها اینه که خیال می‌کنن باهوش‌تر اونی‌ان که خودشون هستن 01:40:05.751 --> 01:40:10.622 ‫نباید بذاری انرژی منفیش ‫تو رو نابود کنه. 01:40:10.689 --> 01:40:11.623 ‫خب؟ 01:40:12.791 --> 01:40:14.593 ‫یادت باشه... 01:40:14.660 --> 01:40:17.462 ‫تو متوقف ناپذیری، پاتریزیا 01:40:17.963 --> 01:40:19.097 ‫همینو بگو 01:40:19.965 --> 01:40:21.767 ‫من متوقف ناپذیرم 01:40:25.871 --> 01:40:27.472 ‫من متوقف نشدنی‌ام 01:40:29.641 --> 01:40:31.310 ‫من فقط ۵۰٪ سهام گوچی رو در اختیار دارم 01:40:31.375 --> 01:40:34.947 برای دفاع از منافع خودم اومدم 01:40:35.013 --> 01:40:38.617 ‫یکی رو می‌خوام که گوچی رو ‫به اوج دنیای مُد امروز برگردونـه 01:40:40.519 --> 01:40:43.422 ‫یه شریک می‌خوام که بتونه ‫اون یکی نیمۀ سهام گوچی رو بخره 01:40:43.488 --> 01:40:46.124 ‫که حسابی مایۀ عذابم شده. 01:40:46.191 --> 01:40:50.762 ‫نصفه‌ای که مانع از بهتر شدن گوچی میشه 01:40:50.829 --> 01:40:54.066 ‫نصفه‌ای که مال عمو و پسرعموتـه 01:40:54.132 --> 01:40:56.435 ‫اینوست کورپ با شرکت تیفانی ‫به موفقیت بزرگی رسید 01:40:56.501 --> 01:40:58.437 ‫این کار... احیاء کردنـه. 01:40:58.503 --> 01:41:01.073 ‫درسته. ولی تیفانی مثل گوچی نیست. 01:41:01.139 --> 01:41:02.774 ‫گوچی یه تجارت خانوادگیـه 01:41:02.841 --> 01:41:04.509 ‫یعنی مشکلاتش هم خانوادگیـه 01:41:05.744 --> 01:41:07.880 ‫آره خب، یه چیزی براتون آوردم 01:41:24.529 --> 01:41:25.664 ‫بورگاندی ‫[ قرمز مایل به زرشکی ] 01:41:26.431 --> 01:41:29.601 ‫سایز ۱۰ آمریکایی می‌پوشی، درسته؟ 01:41:29.668 --> 01:41:32.104 ‫این نمونه بخشی از کلکسیونِ دائمی... 01:41:32.170 --> 01:41:34.539 ‫توی موزه متروپولیتن نیویورکـه. 01:41:35.374 --> 01:41:37.109 ‫هیچ‌جا نمی‌تونی بخریش 01:41:39.611 --> 01:41:40.879 ‫و حالا برای توئـه 01:42:08.373 --> 01:42:10.175 ‫آره؛ من... 01:42:10.242 --> 01:42:11.877 ‫خب، من... 01:42:11.944 --> 01:42:13.779 ‫خب، پس کِی؟ 01:42:15.580 --> 01:42:16.982 ‫باید دوش بگیرم 01:42:18.884 --> 01:42:23.055 ‫اگه می‌تونستی لای پاهامو ‫بو کنی، خودت می‌فهمیدی 01:42:25.958 --> 01:42:26.992 ‫آره 01:42:27.059 --> 01:42:28.060 ‫نه، نه... 01:42:28.961 --> 01:42:30.162 ‫پائولو 01:42:52.351 --> 01:42:53.552 ‫راه بیوفت 01:42:54.052 --> 01:42:55.053 ‫آ... 01:42:55.120 --> 01:42:56.989 ‫گمونم اون... 01:42:58.123 --> 01:42:59.591 ‫نه، می‌دونم 01:42:59.658 --> 01:43:01.827 ‫- می‌دونم، اون... ‫- می‌دونی چی؟ 01:43:01.893 --> 01:43:03.328 ‫اونجا هیچ ماشینی نیست 01:43:03.395 --> 01:43:05.897 ‫خب، نه، نه، نه 01:43:05.964 --> 01:43:08.567 ‫اونجاست 01:43:08.633 --> 01:43:10.902 ‫اینجاست. همینجاست، می‌دونم. 01:43:10.969 --> 01:43:12.704 سگ! اینجاست... 01:43:12.771 --> 01:43:14.406 ‫چه‌جور ماشینیـه؟ 01:43:14.474 --> 01:43:16.641 ‫فیات ۶۰۰ 01:43:17.609 --> 01:43:18.877 ‫فیات 01:43:19.878 --> 01:43:21.146 ‫فیات ۶۰۰ 01:43:22.180 --> 01:43:24.016 ‫پائولو، اینجاست 01:43:25.283 --> 01:43:26.218 ‫پوف 01:43:35.727 --> 01:43:37.996 ‫اینجا. همینجا. 01:43:42.634 --> 01:43:43.769 ‫پوف 01:43:49.007 --> 01:43:50.208 ‫خب... 01:43:51.576 --> 01:43:54.713 ‫نمی‌دونستم ممکنه سر از زندان در بیاری 01:43:55.714 --> 01:43:58.183 ‫- چی؟ ‫- بابتش از خودم متنفرم 01:43:58.250 --> 01:43:59.584 ‫نباش، لطفاً 01:44:01.186 --> 01:44:03.755 ‫اینجا رو چیکار کردی؟ ‫اینا چیه؟ 01:44:03.822 --> 01:44:06.324 ‫خب، یه مقدار تحت فشار عصبی بودم 01:44:06.391 --> 01:44:07.592 ‫نه، این... 01:44:09.828 --> 01:44:13.331 ‫- باید اینا رو تمیز کنیم ‫- خب، زندگیم سخت بوده. خیلی سخت. 01:44:13.398 --> 01:44:15.700 ‫- یه هفته‌ست نریدم ‫- نه، اینا رو کثافت گرفته! 01:44:15.767 --> 01:44:18.703 ‫و اون همسر عوضیم قول داده بود کمکم کنه 01:44:18.770 --> 01:44:21.474 ‫تو رو باهام خوب بود ‫ولی خنجر از پشت زد 01:44:21.541 --> 01:44:24.643 ‫- وای، پائولو ‫- توی جریمه‌های حقوقی غرق شدم 01:44:24.709 --> 01:44:26.812 ‫اوضاع خیلی خیلی بد بوده 01:44:26.878 --> 01:44:28.380 ‫- می‌دونم ‫- حتی نتونستم سکس کنم 01:44:28.448 --> 01:44:31.316 ‫جنی ترکم کرد. بعدش ‫توی رخت خواب بودم... 01:44:31.383 --> 01:44:33.819 ‫- جنی ‫- با یه عالمه بستنی و شکلات 01:44:33.885 --> 01:44:35.620 ‫و افکار خیلی تاریک. 01:44:35.687 --> 01:44:37.155 ‫من برگشتم. من برگشتم. 01:44:37.222 --> 01:44:41.293 ‫از همونجایی که ول کرده بودیم شروع می‌کنیم 01:44:41.359 --> 01:44:42.594 ‫باشه؟ 01:44:43.529 --> 01:44:47.165 ‫منم خوشحالم که برگشتی 01:44:47.232 --> 01:44:50.202 ‫خب، منم خوشحالم که برگشتم 01:44:54.272 --> 01:44:56.208 ‫اینجا رو نگاه کن 01:44:57.943 --> 01:44:59.811 ‫انگار متروکه شده 01:45:01.746 --> 01:45:03.148 ‫چیه؟ 01:45:03.215 --> 01:45:04.683 ‫- خب... ‫- چیه؟ 01:45:18.431 --> 01:45:19.731 ‫اون چیه؟ 01:45:21.567 --> 01:45:23.335 ‫یه معاملۀ خیلی خوب 01:45:25.571 --> 01:45:26.838 ‫چه معامله‌ای؟ 01:45:27.706 --> 01:45:30.709 ‫با وکلاشون هم ملاقات کردم 01:45:32.177 --> 01:45:34.514 ‫نمی‌تونستم بگم نه. ‫پولش رو لازم داشتم. 01:45:34.580 --> 01:45:35.780 ‫یعنی، این آشغال‌دونی رو ببین 01:45:35.847 --> 01:45:38.984 ‫حتی به کانال‌های مزخرف ‫تلوزیونی هم دسترسی ندارم 01:45:39.452 --> 01:45:40.385 ‫نه 01:45:44.022 --> 01:45:46.725 ‫سهامم رو توی گوچی به اونا فروختم! 01:45:46.791 --> 01:45:48.960 ‫نــه! 01:45:49.428 --> 01:45:50.662 ‫نـــه! 01:45:52.097 --> 01:45:53.965 ‫نــه! نــه! 01:46:04.809 --> 01:46:06.778 ‫می‌دونم. من دیگه کارم تمومه. 01:46:06.845 --> 01:46:08.914 ‫- نه. نه. نه. ‫- نه، کارم تمومه. من مُردم. 01:46:08.980 --> 01:46:10.315 ‫- من دیگه مُردم ‫- نه 01:46:10.382 --> 01:46:11.683 ‫من مُردم! 01:46:12.184 --> 01:46:13.151 ‫مُرده! 01:46:17.189 --> 01:46:18.823 ‫بیا. بیا اینجا. 01:46:24.062 --> 01:46:25.163 ‫تو... 01:46:26.331 --> 01:46:27.732 ‫یه احمقی. 01:46:29.734 --> 01:46:33.071 ‫ولی تو... احمق خودمی. 01:46:33.138 --> 01:46:35.840 ‫مائوریتزیو، اینا حتماً برات ‫خیلی خرج برداشتن. 01:46:36.841 --> 01:46:38.176 ‫روی هنر نمیشه قیمت گذاشت 01:46:38.243 --> 01:46:40.245 ‫می‌ترسم به چیزی دست بزنم 01:46:41.313 --> 01:46:42.414 ‫نترس 01:46:44.216 --> 01:46:46.586 ‫راستش، یه‌کم بترس 01:46:46.652 --> 01:46:50.623 ‫اون مبل از اکثر آپارتمان‌های ‫مونته‌کارلو گرون‌تره 01:46:50.690 --> 01:46:52.425 ‫اووه 01:46:52.491 --> 01:46:55.461 ‫- سعی می‌‌کنم بهش گند نزنم ‫- نه، نه، نه 01:46:55.528 --> 01:46:57.796 ‫خواهش می‌کنم، لطفاً. ‫کثیفش کن. 01:47:01.833 --> 01:47:03.735 ‫گوچی پولش رو میده 01:47:11.611 --> 01:47:14.513 ‫برای اولین بار توی زندگیم، ‫هر کاری که بخوام می‌کنم. 01:47:16.716 --> 01:47:18.183 ‫این آهنگ رو دوست دارم 01:47:19.081 --> 01:47:19.833 ‫الان می‌تونی کاری رو بکنی که می‌خوای 01:47:39.466 --> 01:47:41.335 ‫بهم بگو اون کجاست 01:47:41.401 --> 01:47:44.505 ‫فقط بهم بگو کجاست، پینا 01:47:44.571 --> 01:47:46.241 ‫نتونستم ببینم 01:47:46.306 --> 01:47:48.042 ‫داری بهم دروغ میگی لعنتی! 01:47:49.010 --> 01:47:50.344 ‫کدوم گوریه؟ 01:47:55.716 --> 01:47:57.351 ‫بهم بگو اون کجاست! 01:48:21.943 --> 01:48:24.078 ‫- کجاست؟ ‫- متأسفانه نتونست بیاد 01:48:24.145 --> 01:48:26.181 ‫منظورت چیه نتونست بیاد؟ 01:48:26.247 --> 01:48:28.149 ‫یه کاری توی پاریس داشت 01:48:28.216 --> 01:48:32.519 ‫- هم تو هم اون دارید دروغ می‌گید ‫- مائوریتزیو سرش خیلی شلوغه، پاتریزیا 01:48:32.586 --> 01:48:36.124 ‫حتی اونقدر نجابت نداشت که ‫واسه آخرین تک‌خوانی دخترش بیاد 01:48:36.191 --> 01:48:37.524 ‫چه جور پدریـه؟ 01:48:38.559 --> 01:48:40.427 ‫یه توافقنامۀ جدید تنظیم میشه 01:48:40.494 --> 01:48:42.931 ‫چرا تو رو فرستاده؛ هان؟ 01:48:42.997 --> 01:48:45.233 ‫آهای دومنیکو؛ چرا تو رو فرستاده؟ 01:48:45.300 --> 01:48:46.901 ‫نکنه شدی پیام‌رسون کوفتیش؟ 01:48:46.968 --> 01:48:48.569 ‫اونقدر شخصیت نداشت که خودش بیاد اینجا 01:48:48.635 --> 01:48:50.604 ‫اونقدر بزدلـه که نمی‌تونه ‫خودش این کار رو بکنه؟ 01:48:50.671 --> 01:48:52.006 ‫اوراقش همینجاست 01:48:53.274 --> 01:48:54.741 ‫اوراق؟ 01:48:54.808 --> 01:48:57.611 ‫آهان، اوراق! ‫من هیچ اوراقی امضاء نمی‌کنم 01:48:57.678 --> 01:49:01.515 ‫می‌تونی بری بهش بگی که بیاد اینجا و ‫مثل یه آدم معمولی باهام حرف بزنه 01:49:01.582 --> 01:49:04.953 ‫مائوریتزیو گفت شما و آلساندرا می‌تونید ‫توی همون پنت‌هاوس زندگی کنید 01:49:05.019 --> 01:49:07.621 ‫چون دیگه اونجا محل اقامت اصلیش نیست. 01:49:07.688 --> 01:49:11.491 ‫اون راضیـه تا وقتی که بتونید روی ‫پای خودتون بایستید، بهتون پول بده. 01:49:11.558 --> 01:49:13.827 ‫- داری از چی حرف می‌زنی؟ ‫- خواهش می‌کنم 01:49:13.895 --> 01:49:16.463 ‫چی داری میگی؟ ‫داری چی به من میگی؟ 01:49:17.198 --> 01:49:18.799 ‫هان؟ 01:49:18.867 --> 01:49:20.400 ‫- اینا همش حَرفه، دومنیکو ‫- حمایت و پشتیبانی از آلساندرا 01:49:20.467 --> 01:49:22.436 ‫- من باهات حرف نمی‌زنم ‫- حضانت مشترک 01:49:22.502 --> 01:49:24.038 ‫اومدی مدرسۀ دخترم. چه مرگتـه؟ 01:49:24.105 --> 01:49:26.140 ‫حضانت مشترک. اون می‌خواد... 01:49:26.207 --> 01:49:28.375 ‫اون می‌خواد تا جایی که ممکنه ‫این قضیه رو برای هردوتون آسون کنه 01:49:30.510 --> 01:49:31.880 ‫حضانت مشترک؟ 01:49:32.746 --> 01:49:34.748 ‫داریم از طلاق حرف می‌زنیم؟ 01:49:34.815 --> 01:49:36.683 ‫الان داریم این کار رو می‌کنیم؟ 01:49:39.586 --> 01:49:40.455 ‫اون الان کجاست؟ 01:49:42.823 --> 01:49:44.424 ‫اون الان کجاست؟ 01:49:44.491 --> 01:49:45.826 ‫اجازۀ گفتنش رو ندارم 01:49:46.928 --> 01:49:48.528 ‫به چشمای من نگاه کن 01:49:51.598 --> 01:49:54.601 ‫توی این چشم‌ها چیزی می‌بینی 01:49:54.668 --> 01:50:00.474 ‫که بذاره حتی یه لحظه فکر کنی اجازه میدم ‫کسی زندگی دخترم رو خراب کنه؟ 01:50:01.575 --> 01:50:03.410 ‫براش اختلال ایجاد کنه 01:50:04.411 --> 01:50:05.545 ‫می‌بینی؟ 01:50:06.881 --> 01:50:08.116 ‫می‌بینیش؟ 01:50:10.751 --> 01:50:13.720 ‫می‌دونی که همچین اتفاقی نمیفته 01:50:15.256 --> 01:50:16.891 ‫پیغام‌تون رو می‌رسونم 01:50:17.624 --> 01:50:19.360 ‫گورت رو از اینجا گم کن 01:50:19.426 --> 01:50:20.594 ‫آره 01:50:29.436 --> 01:50:31.672 ‫جهت بررسی شما، آقای گوچی 01:50:31.738 --> 01:50:34.309 ‫امیدواریم این پیشنهاد براتون خوشایند باشه 01:50:34.375 --> 01:50:36.010 ‫خب... 01:50:36.077 --> 01:50:40.915 ‫ترجیح میدم اعلامیۀ ترحیم ِخودم رو نخونم 01:50:42.116 --> 01:50:44.085 ‫استاد، می‌تونم بهتون اطمینان بدم 01:50:44.152 --> 01:50:46.520 ‫هیچکس بیشتر از من ‫گوچی رو تحسین نمی‌کنه 01:50:48.056 --> 01:50:49.857 ‫خدایا 01:50:49.924 --> 01:50:52.793 ‫اینکه بالاخره تونستیم با یکی از ‫اعضای این خاندان جلسه داشته باشیم 01:50:53.861 --> 01:50:56.663 ‫این افتخاریـه که تا ابد گرامی می‌داریم 01:50:57.597 --> 01:50:59.067 ‫و حقیقتاً... 01:50:59.133 --> 01:51:01.869 ‫متوجهم که این کار چقدر براتون سختـه 01:51:01.936 --> 01:51:04.005 ‫لطفاً هندونه زیر بغلم ندید 01:51:04.072 --> 01:51:05.605 ‫خواهش می‌کنم 01:51:05.672 --> 01:51:09.344 ‫این حرفا بهم آرامش نمیدن 01:51:09.410 --> 01:51:14.548 ‫باید بگم، باعث میشن حس کنم ‫به‌نوعی بهم توهین شده 01:51:15.083 --> 01:51:16.583 ‫آقای گوچی 01:51:16.650 --> 01:51:19.087 ‫هواپیمای من یه ساعت دیگه پرواز می‌کنه 01:51:19.153 --> 01:51:20.888 ‫اگه پیشنهاد ما مشکلی داره... 01:51:20.955 --> 01:51:22.656 ‫سعید و عُمر، در خدمت شما هستن 01:51:22.723 --> 01:51:24.425 ‫نه، نه، نه 01:51:24.491 --> 01:51:28.096 ‫از پیشنهاد شما خیلی سپاسگزاریم... 01:51:28.162 --> 01:51:30.564 ‫فقط جواب منفیـه 01:51:31.165 --> 01:51:32.467 ‫درسته، پدر؟ 01:51:32.532 --> 01:51:36.204 ‫اون کفش که قبلاً نشونم دادید... 01:51:36.270 --> 01:51:39.773 ‫یه نگاه داخل کفش‌تون بندازید ‫و پاشنه‌ش رو ببینید 01:51:39.841 --> 01:51:42.176 ‫یه چیزی هست که باید ببینید 01:51:42.243 --> 01:51:46.646 ‫یادمه یه جفت از اونا سفارش دادم... 01:51:47.215 --> 01:51:48.850 ‫واسه «کلارک گیبل». ‫[ بازیگر مشهور آمریکایی ] 01:51:50.051 --> 01:51:51.585 ‫سال ۱۹۵۳ 01:51:52.887 --> 01:51:55.622 ‫درست قبل اینکه توی ‫فیلم «موگامبو» بازی کنه 01:51:57.358 --> 01:51:59.193 ‫این کمیاب‌ترین کفشـه 01:52:00.028 --> 01:52:02.263 ‫می‌بینید؟ می‌بینید؟ 01:52:02.330 --> 01:52:03.797 ‫روکش طلا ـه 01:52:04.999 --> 01:52:06.600 ‫می‌دونید... 01:52:06.666 --> 01:52:09.103 ‫مجبور شدم ساختش رو متوقف کنم 01:52:09.170 --> 01:52:10.972 ‫زیادی گرون شد 01:52:15.209 --> 01:52:16.177 ‫پس... 01:52:18.379 --> 01:52:20.248 ‫اون کفش رو از کجا آوردید؟ 01:52:21.315 --> 01:52:22.816 ‫کجا؟ 01:52:22.884 --> 01:52:26.087 ‫محاله اون کفش رو توی لندن خریده باشید 01:52:26.820 --> 01:52:28.322 ‫کی اون رو بهتون داده؟ 01:52:30.525 --> 01:52:31.691 ‫شما می‌دونید؟ 01:52:33.895 --> 01:52:35.829 ‫خدایا، نمی‌خواد جواب بده 01:52:35.897 --> 01:52:37.231 ‫خب، این حداقل... 01:52:37.298 --> 01:52:38.698 ‫این جلسه تمومـه 01:52:39.500 --> 01:52:41.601 جلسه رو قطع کردم 01:52:43.237 --> 01:52:44.704 ‫کجا داره میره؟ 01:52:44.771 --> 01:52:46.606 ‫خیلی شرمنده‌ام 01:52:46.673 --> 01:52:47.808 ‫چاره‌ای نداشتم 01:52:54.015 --> 01:52:55.016 ‫آلدو 01:52:58.486 --> 01:52:59.753 ‫تو از این ماجرا خبر داشتی؟ 01:53:02.123 --> 01:53:03.124 ‫نه 01:53:04.691 --> 01:53:06.227 ‫نه! 01:53:10.465 --> 01:53:11.866 ‫مائوریتزیو 01:53:16.270 --> 01:53:18.873 ‫ای خائن لعنتی 01:53:59.847 --> 01:54:02.682 ‫خواسته‌ات همینه؟ 01:54:22.136 --> 01:54:23.670 ‫تبریک میگم 01:54:25.373 --> 01:54:30.211 ‫حالا تو سهامدار عمدۀ 01:54:31.778 --> 01:54:33.014 ‫گوچی هستی. 01:54:34.515 --> 01:54:36.150 ‫حتماً خیلی خوشحالی 01:54:56.204 --> 01:54:57.138 ‫پوف 01:55:01.576 --> 01:55:02.843 ‫باید آروم باشی 01:55:02.910 --> 01:55:05.079 ‫آروم باش. آروم باش. 01:55:05.146 --> 01:55:07.982 ‫انگار شناور هستی. ‫روی هوا معلق هستی. 01:55:08.049 --> 01:55:09.617 ‫معلق... شناور... 01:55:09.684 --> 01:55:11.953 ‫از اینجا به اونجا. ‫از چپ برو راست. 01:55:12.019 --> 01:55:16.424 ‫خانم «وینتور»، اگه وارد هر کدوم ‫از ۱۴۴ بوتیک بین‌المللی گوچی بشید 01:55:16.490 --> 01:55:19.160 ‫متوجه می‌شید که وارد یه دنیای جدید شدید 01:55:19.227 --> 01:55:20.962 ‫یه چشم‌انداز جدید 01:55:21.028 --> 01:55:26.167 ‫ولی مگه جذابیتِ گوچی ‫دقیقاً به جاذبۀ تاریخی‌ش نبود؟ 01:55:26.901 --> 01:55:30.171 ‫میراثش تحسین‌برانگیزه 01:55:30.238 --> 01:55:32.707 ‫خب، درسته 01:55:32.772 --> 01:55:35.742 ‫ما دست‌پرودۀ گذشته‌مون هستیم ‫ولی مجبور نیستیم زندانیش باشیم ‫[ نقل قول از ریک وارن ] 01:55:36.611 --> 01:55:38.613 ‫من از تغییر نمی‌ترسم 01:55:38.679 --> 01:55:39.880 ‫در آغوش می‌گیرمش 01:55:41.215 --> 01:55:45.119 ‫درحالی که مغازه‌های «رالف لورن» ‫مثل مجموعه فیلم می‌مونن 01:55:45.186 --> 01:55:47.321 ‫و «ورساچه» مثل کنسرت راکـه، 01:55:47.388 --> 01:55:51.158 ‫فروشگاه‌های گوچی مثل ‫واتیکانِ مُد و فشن می‌مونه 01:55:56.897 --> 01:55:58.099 ‫ممنون 01:56:12.346 --> 01:56:16.417 ‫چطور قراره این رویا رو تأمین مالی کنید؟ 01:56:16.484 --> 01:56:19.320 ‫خب، این راز خیلی خوبیـه 01:56:22.623 --> 01:56:23.924 ‫نپرس 01:56:28.462 --> 01:56:30.830 ‫شاید بازیابی‌ش کمی زمان ببره 01:56:31.699 --> 01:56:34.201 ‫ولی این یه طرح بلند مدتـه 01:56:34.268 --> 01:56:37.837 ‫گاهی باید پایین بری تا دوباره برگردی بالا 01:56:39.173 --> 01:56:42.176 ‫فرره، آرمانی و ورساچه! 01:56:42.243 --> 01:56:44.445 ‫وقتی گفتم راه‌اندازی ‫برند جدیدمون، منظورم اینا بود 01:56:44.512 --> 01:56:46.580 ‫اونا باعث افتخارشونـه که برامون کار کنن 01:56:46.647 --> 01:56:48.449 ‫دی‌سوله، اونا کدوم گوری هستن؟ 01:56:48.516 --> 01:56:52.053 ‫مائوریتزیو، اونا برند خودشون رو دارن 01:56:52.119 --> 01:56:53.421 ‫اونا رئیسِ خودشون هستن 01:56:53.487 --> 01:56:55.456 ‫می‌دونم که... 01:56:55.523 --> 01:56:57.925 ‫با همه صحبت کردم. ‫هیچکس نمی‌خواد... 01:56:57.992 --> 01:57:00.094 ‫پس به قدر کافی تلاش نکردی 01:57:01.595 --> 01:57:03.464 ‫یکی هست 01:57:03.531 --> 01:57:05.132 ‫شاید 01:57:05.199 --> 01:57:06.133 ‫ایناهاش 01:57:15.142 --> 01:57:16.444 ‫این کیه؟ 01:57:17.545 --> 01:57:19.180 ‫اون اهل تگزاسـه 01:57:20.014 --> 01:57:21.382 ‫یه مکانیک؟ 01:57:22.283 --> 01:57:24.318 ‫شاید بهتر باشه باهاش ملاقات کنی 01:57:24.385 --> 01:57:27.388 ‫لباس‌های تنگ چرمی مشکی می‌بینم 01:57:26.455 --> 01:57:29.423 ‫مخمل گوهرنما 01:57:29.490 --> 01:57:31.625 ‫و طرح‌های خارج از عُرف 01:57:31.692 --> 01:57:34.161 ‫کفش کالج، جوراب فاق بلند 01:57:34.228 --> 01:57:36.864 ‫رقاص‌های میله‌ای دو طرف استیج 01:57:37.331 --> 01:57:38.399 ‫زن... 01:57:39.567 --> 01:57:41.068 ‫و البته مرد 01:57:45.339 --> 01:57:50.144 ‫من دایره لغاتی دارم که به شما ‫امکان توسعه یافتن میده 01:57:50.211 --> 01:57:51.979 ‫برند به همین نیاز داره 01:57:52.046 --> 01:57:54.014 ‫باید سراغ همین برید 01:57:54.081 --> 01:57:58.252 ‫بدون فدا کردن ماهیتِ خانوادگی این برند 01:57:58.319 --> 01:58:00.020 ‫ماهیت خانوادگی خود برنده 01:58:02.156 --> 01:58:04.492 ‫من اینجام که بهش زینت بدم. ‫اینجام که احیاءش کنم. 01:58:20.908 --> 01:58:22.376 ‫مائوریتزیو 01:58:22.443 --> 01:58:24.645 ‫تمومش کن. خواهش می‌کنم، ‫لطفاً، خواهش می‌کنم. 01:58:24.712 --> 01:58:26.046 ‫بهت التماس می‌کنم. ‫لطفاً تمومش کن. 01:58:27.348 --> 01:58:30.484 ‫حوصلۀ بحث و مشاجره ندارم 01:58:30.551 --> 01:58:31.986 ‫منم همینطور 01:58:32.052 --> 01:58:33.387 ‫بهت زنگ زدم 01:58:33.454 --> 01:58:37.825 ‫آره، زنگ زدی و زنگ زدی ‫و همینطور زنگ زدی 01:58:37.893 --> 01:58:39.393 ‫چی می‌خوای؟ 01:58:39.460 --> 01:58:40.961 ‫می‌خوام حرف بزنیم 01:58:41.028 --> 01:58:42.163 ‫باشه 01:58:43.899 --> 01:58:45.901 ‫آلساندرا دلش برات تنگ شده 01:58:45.966 --> 01:58:48.002 ‫دو هفته پیش آلساندرا رو دیدم 01:58:48.068 --> 01:58:49.670 ‫دائماً درموردت حرف می‌زنه 01:58:49.737 --> 01:58:52.206 ‫به زودی ِزود می‌بینمش. ‫سرم خیلی شلوغ بوده. 01:58:52.273 --> 01:58:54.208 ‫برمی‌گردی خونه؟ 01:58:56.912 --> 01:59:00.114 ‫سهام آلدو و پائولو رو خریدی. ‫کاری رو کردی که گفته بودم. 01:59:03.217 --> 01:59:04.552 ‫شب خوش، پاتریزیا 01:59:06.086 --> 01:59:07.421 ‫برگرد خونه 01:59:11.559 --> 01:59:14.662 ‫پاتریزیا، می‌دونی که این... امکانش نیست 01:59:15.729 --> 01:59:18.132 ‫حالا، داره خیلی دیر میشه 01:59:19.300 --> 01:59:20.668 ‫برو خونه 01:59:20.734 --> 01:59:22.536 ‫اگه واسه من نمیای، ‫فقط به‌خاطر دخترمون بیا 01:59:22.603 --> 01:59:24.171 ‫نه، نه، نه. ‫این بحث رو باز نکن. 01:59:24.238 --> 01:59:26.073 ‫- نکن... ‫- نه... 01:59:26.140 --> 01:59:28.142 ‫من از تو و اون مراقبت می‌کنم 01:59:39.353 --> 01:59:40.988 ‫ما باهم یه چیز قشنگ ساختیم 01:59:41.055 --> 01:59:42.189 ‫نه، چی؟ 01:59:43.491 --> 01:59:44.592 ‫بگیرش 01:59:45.993 --> 01:59:47.061 ‫ازش خوشت میاد؟ 01:59:47.127 --> 01:59:48.529 ‫پاتریزیا، این چیه؟ 01:59:48.596 --> 01:59:49.730 ‫ازش خوشت میاد؟ 01:59:49.797 --> 01:59:51.065 ‫برای تو درستش کردم 01:59:51.131 --> 01:59:53.133 ‫داری خودت رو تحقیر می‌کنی 01:59:57.873 --> 02:00:00.407 ‫چرا اینطوری باهام حرف می‌زنی؟ 02:00:00.474 --> 02:00:03.777 ‫چون نمی‌تونی ببینی به چی تبدیل شدی 02:00:03.845 --> 02:00:07.414 ‫این کتاب... هر داستانی یه آغاز و پایانی داره 02:00:07.481 --> 02:00:09.517 ‫و داستانِ ما چند فصل پیش تموم شد 02:00:11.118 --> 02:00:14.021 ‫پس، ازم چی می‌خوای؟ 02:00:15.991 --> 02:00:17.625 ‫تو رو برای خودم می‌خوام 02:00:19.059 --> 02:00:20.361 ‫دوسِت دارم 02:00:23.631 --> 02:00:25.065 ‫پاتریزیا... 02:00:26.133 --> 02:00:27.067 ‫نه 02:00:27.134 --> 02:00:28.469 ‫من دوسِت ندارم 02:00:29.837 --> 02:00:31.505 ‫ازت تنفر ندارم... 02:00:31.572 --> 02:00:33.807 ‫ولی نمی‌خوام باقی عمرم رو باهات بگذرونم 02:00:35.010 --> 02:00:37.111 ‫شرمنده‌ام. واقعاً شرمنده. 02:00:39.413 --> 02:00:41.315 ‫چه بلایی سر مائوریتزیوی من اومده؟ 02:00:41.382 --> 02:00:43.083 ‫هیچی. ابداً هیچی. 02:00:44.151 --> 02:00:46.353 ‫اصلاً نمی‌دونستم با یه هیولا ازدواج کردم 02:00:47.388 --> 02:00:49.256 ‫اینطور نیست. با یه گوچی ازدواج کردی. 02:01:04.873 --> 02:01:06.307 ‫همیشه توی سفر کاریـه 02:01:06.373 --> 02:01:08.208 ‫مدام جا به جا میشه، می‌دونی 02:01:11.412 --> 02:01:13.213 ‫بارها بهت گفتم 02:01:13.280 --> 02:01:16.650 ‫اون زنیکۀ خراب رو برده پنت‌هاوس، پیش خودش 02:01:16.717 --> 02:01:18.085 ‫باهم دیدم‌شون 02:01:19.553 --> 02:01:22.089 ‫شاید بهتر باشه دیگه تعقیب‌شون نکنی 02:01:22.924 --> 02:01:24.358 ‫چیزایی که می‌خرن... 02:01:24.425 --> 02:01:28.162 ‫عتیقه‌هایی که میلیاردها ارزش دارن، ‫ماشین‌، تابلو. 02:01:28.228 --> 02:01:29.763 ‫با پول ما 02:01:29.830 --> 02:01:31.866 ‫که به لطف تو داره 02:01:33.868 --> 02:01:36.071 ‫اون حتی یه تاجر هم نیست 02:01:36.136 --> 02:01:37.771 ‫اون حتی یه پارکومتر هم نمی‌تونه مدیریت کنه 02:01:37.838 --> 02:01:40.008 ‫چطور قراره گوچی رو مدیریت کنه؟ 02:01:40.075 --> 02:01:41.542 ‫حق با توئـه 02:01:41.609 --> 02:01:43.044 ‫می‌دونم 02:01:43.110 --> 02:01:45.080 ‫من اونو به چیزی که هست تبدیل کردم 02:01:45.145 --> 02:01:47.849 ‫ولی وقتی حق با توئـه، ‫یعنی حق هم با توئـه. 02:01:47.916 --> 02:01:49.884 ‫و حق کاملاً با توئـه 02:01:50.952 --> 02:01:52.486 ‫فردا میرم دیدنش 02:01:54.889 --> 02:01:58.860 ‫شاید بهتر باشه صبر کنی تا ‫از جزایر کیمن برگرده 02:01:58.927 --> 02:02:00.761 ‫و بعدش می‌تونیم... 02:02:00.828 --> 02:02:04.598 ‫می‌تونیم یه چشم زخم خوب بهش بزنیم 02:02:06.800 --> 02:02:08.202 ‫یه طلسم دیگه؟ 02:02:12.806 --> 02:02:14.308 ‫دیگه طلسم‌هامون تموم شده 02:02:16.945 --> 02:02:18.746 ‫یه چیز قوی‌تر لازم داریم 02:02:26.420 --> 02:02:30.091 ‫شاید هنوز بتونم کاری کنم که جواب بده 02:02:30.157 --> 02:02:34.161 ‫ولی واسه اون، ‫باید خیلی مثبت باشی. 02:02:44.672 --> 02:02:46.807 ‫من خیلی مثبت هستم لعنتی 02:02:50.811 --> 02:02:52.981 تو، حیفِ اون پوست روی تنت 02:02:53.048 --> 02:02:55.749 جات رو صفحۀ اول تمام روزنامه‌هاست 02:02:57.618 --> 02:02:59.620 ‫می‌خوام دنیا بدونه واقعاً چطور آدمی هستی 02:03:00.889 --> 02:03:04.425 ‫حتی یه لحظه هم بهت آرامش نمیدم 02:03:06.694 --> 02:03:10.330 ‫سعی کردی منو شکست بدی، ‫ولی نتونستی. 02:03:13.001 --> 02:03:16.938 ‫تو یه آپاندیس دردناکی که باید برداشته بشه 02:03:17.005 --> 02:03:20.507 ‫جهنم سختی در پیش داری 02:03:26.915 --> 02:03:27.916 ‫دو تا، ریتا 02:03:27.982 --> 02:03:28.917 ‫کدوم گوری هستن؟ 02:03:29.750 --> 02:03:31.251 ‫اگه بلد بودم چطوری از هفت‌تیر استفاده کنم، 02:03:31.318 --> 02:03:32.921 ‫خودم کار این لامصب رو یکسره می‌کردم 02:03:32.987 --> 02:03:34.488 ‫آروم باش. آروم باش. 02:03:42.163 --> 02:03:43.597 ‫پیداشون میشه 02:03:43.664 --> 02:03:44.698 ‫بیا بشین 02:03:59.713 --> 02:04:00.949 ‫- ممنون ‫- نوش 02:04:10.058 --> 02:04:10.992 ‫پینا 02:04:22.636 --> 02:04:24.471 ‫آره 02:04:24.538 --> 02:04:28.408 ‫ایوانو، به پاتریزیا گفتم که ‫از وقتی بچه بودی می‌شناختمت 02:04:29.110 --> 02:04:30.611 ‫که بهت اعتماد داریم 02:04:32.947 --> 02:04:34.381 ‫من ایوانو ساویونی هستم 02:04:34.448 --> 02:04:36.583 ‫اینم همکارمه بنیدتو چرالو 02:04:45.059 --> 02:04:46.560 ‫که چیکاره‌ست؟ 02:04:48.163 --> 02:04:49.463 ‫اهل سیسیلـه 02:04:50.999 --> 02:04:53.234 ‫کِی می‌تونی انجامش بدی؟ 02:04:53.300 --> 02:04:56.204 ‫به محض اینکه برنامۀ روزمره‌ش دستمون بیاد... 02:04:56.271 --> 02:04:58.206 ‫و عناصر حفاظتی‌ش 02:04:58.273 --> 02:05:00.340 ‫بعدش قیمت‌مون رو تعیین می‌کنیم 02:05:02.509 --> 02:05:04.778 ‫قیمت‌مون؟ کدوم قیمت؟ 02:05:07.614 --> 02:05:09.449 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- بهم گفتی ۶ تا 02:05:10.285 --> 02:05:12.253 ‫آره، آره 02:05:12.319 --> 02:05:14.289 ‫- دیوونه‌ای؟ ‫- چرا داره میگه ۸؟ 02:05:14.354 --> 02:05:15.957 ‫- نمی‌دونم داره چه بازی‌ای در میاره ‫- چرا میگه ۸؟ 02:05:16.024 --> 02:05:17.892 ‫- نه، نمی‌دونم ‫- ما گفتیم ۸ 02:05:17.959 --> 02:05:19.726 ‫- نه، شیشـه. ۶۰۰ میلیون لیره ‫- ما گفتیم ۸ 02:05:19.793 --> 02:05:21.361 ‫همین و بس. چیکاره‌اید؟ 02:05:21.428 --> 02:05:22.964 ‫صدا‌تو بیار پایین 02:05:23.031 --> 02:05:24.631 ‫ما گفتیم ۸ 02:05:24.698 --> 02:05:25.833 ‫- اگه ۸۰۰ تا بود بهش فکر می‌کردم ‫- آره 02:05:26.968 --> 02:05:29.469 ‫یکی دیگه حاضر بود همین کار رو ‫با قیمت خیلی پایین‌تر انجام بده 02:05:31.139 --> 02:05:32.573 ‫من ته تهش ۶۰۰ تا میدم 02:05:32.639 --> 02:05:34.943 ‫پس یه کار عجله‌ای میشه 02:05:35.009 --> 02:05:36.978 ‫آره 02:05:37.045 --> 02:05:39.613 ‫- و باید عکس‌های بیشتری بهمون بدید ‫- یواش، یواش، یواش 02:05:39.680 --> 02:05:43.450 ‫من کلاً ۶۰۰ تا میدم 02:05:43.517 --> 02:05:45.352 ‫نصفش رو الان بهت می‌دیم... 02:05:46.553 --> 02:05:48.655 ‫نصف بعدی وقتی کار انجام شد 02:05:50.390 --> 02:05:51.525 ‫باشه 02:05:51.993 --> 02:05:53.527 ‫باشه 02:05:55.529 --> 02:05:57.631 ‫خطا نزنی 02:06:02.337 --> 02:06:03.503 ‫سر و کارتون با پیناست 02:06:07.474 --> 02:06:08.943 ‫واقعاً 02:06:09.010 --> 02:06:11.511 ‫وای به حالتون اگه اشتباهی بکنید 02:06:12.313 --> 02:06:13.447 ‫بگیرش 02:06:15.649 --> 02:06:17.874 ‫پول قهوه رو بدید و ‫به این کار گند نزنید 02:06:24.648 --> 02:06:25.950 ‫آماده 02:06:30.654 --> 02:06:31.589 ‫صبر کنید 02:06:53.176 --> 02:06:54.512 ‫محشره 02:06:54.578 --> 02:06:57.046 ‫گمونم فوق‌العاده‌ست. عاشقشم. 02:07:08.124 --> 02:07:09.827 ‫مطمئنی این نمایش واسه گوچی‌ـه؟ 02:07:09.894 --> 02:07:11.595 ‫آره، آره 02:07:11.662 --> 02:07:15.331 ‫خیلی خوبه، این ژاکت رو ماه‌ها ‫درموردش حرف زده بودیم 02:07:17.200 --> 02:07:19.135 ‫قشنگـه. دوستش دارم. 02:07:19.202 --> 02:07:20.504 ‫آمادۀ غافلگیری باش 02:07:44.160 --> 02:07:45.496 ‫خیلی مُدرنـه 02:07:47.898 --> 02:07:50.366 ‫سه، دو، یک. برو! 02:08:04.782 --> 02:08:06.215 ‫عالی به نظر میاد 02:08:14.157 --> 02:08:15.358 ‫آفرین! 02:08:16.627 --> 02:08:17.795 ‫آفرین! 02:08:23.199 --> 02:08:28.839 ‫«وقتی تام فورد در سال ۱۹۹۴ افسار ‫خط تولید خلاقانۀ گوچی را بدست گرفت... 02:08:28.906 --> 02:08:31.775 ‫امید زیادی برای ‫خانۀ مد میلانی باقی نمانده بود 02:08:34.478 --> 02:08:37.848 ‫شرکت «شنل» توسط ‫یک طراح آلمانی احیاء شد... 02:08:37.915 --> 02:08:42.586 ‫و حالا یک آمریکایی گوچی را ‫به صدر دنیای مُد برده است.» 02:08:45.823 --> 02:08:49.727 ‫«برخی می‌گویند که آقای فورد رقابت را ‫برای آقای لاگرفلد سخت خواهد کرد.» ‫[ طراح لباس آلمانی ] 02:08:55.799 --> 02:08:57.534 ‫باید به مادرم توی «آستین» زنگ بزنم 02:09:24.662 --> 02:09:27.131 ‫عجب شب فراموش‌نشدنی‌ای 02:09:27.196 --> 02:09:28.331 ‫مائوریتزیو 02:09:29.600 --> 02:09:31.635 ‫واکنش‌ها باورنکردنی‌ـه 02:09:31.702 --> 02:09:34.071 ‫تابحال همچین چیزی ندیده بودم 02:09:34.138 --> 02:09:37.541 ‫قطعاً. این یه فصل جدید برای گوچی‌ـه. 02:09:37.608 --> 02:09:40.911 ‫این کارپاچیو رو امتحان کن. ‫توی دهنت آب میشه. 02:09:40.978 --> 02:09:41.912 ‫خیلی خب 02:09:52.056 --> 02:09:53.957 ‫گمونم همگی بتونیم دور این میز ‫باهم روراست باشیم، درسته؟ 02:09:54.024 --> 02:09:55.793 ‫اینجا همگی دوست هستیم 02:09:55.859 --> 02:09:58.261 ‫می‌تونیم... همگی برای هم احترام قائلیم. 02:09:59.129 --> 02:10:00.263 ‫ممنون 02:10:03.199 --> 02:10:04.735 ‫ما خیلی نگرانیم 02:10:06.804 --> 02:10:08.939 ‫چی نگران‌تون کرده؟ 02:10:09.006 --> 02:10:10.774 ‫آمار و ارقام 02:10:10.841 --> 02:10:12.375 ‫به بیان دقیق‌تر، آمارِ گوچی 02:10:14.745 --> 02:10:16.714 ‫خب؛ گفتید اهمیتی به آمار و ارقام نمی‌دید 02:10:16.780 --> 02:10:19.483 ‫که به غریزه‌تون اعتماد می‌کنید 02:10:19.550 --> 02:10:22.251 ‫آره. ولی وقتی آمار افتضاح باشه برام مهمـه 02:10:24.788 --> 02:10:28.324 ‫پیش‌بینی ما از سال ۱۹۹۶ وحشتناکـه 02:10:29.560 --> 02:10:31.428 ‫با کاهش دادن تولید صدها کالای سودآور... 02:10:31.495 --> 02:10:33.497 ‫منظورت بدلیجاتِ عمومـه؟ 02:10:37.167 --> 02:10:41.404 ‫به احتمال زیاد امسال ۳۰ میلیون دلار ‫از فروش ضرر کنیم 02:10:41.472 --> 02:10:43.474 ‫از مجموع ۱۸۰ میلیون دلار. 02:10:43.540 --> 02:10:46.744 ‫کمتر از ۲۱۰ میلیون دلار در سال ۱۹۹۱ 02:10:48.045 --> 02:10:50.413 ‫و ۲۷۰ میلیون دلار 02:10:51.482 --> 02:10:54.518 ‫۸۵ میلیون دلار بدهی بانکی هست 02:10:54.585 --> 02:10:59.288 ‫حتی شاید برای پرداخت حقوق‌های ‫چند ماه آینده به مشکل بخوریم 02:11:00.057 --> 02:11:02.993 ‫هنوز به سوددهی نمی‌رسه 02:11:03.060 --> 02:11:06.497 ‫و من همیشه گفتم نقشۀ هدفمندِ ما ‫پنج سالی زمان می‌بره 02:11:06.563 --> 02:11:08.331 ‫مسئله سودِ آنی نیست 02:11:08.397 --> 02:11:10.333 ‫ضرر می‌کنی تا دوباره بیای بالا 02:11:10.399 --> 02:11:12.002 ‫اینطوری باتلاق بیرون میای 02:11:12.069 --> 02:11:14.772 ‫ولی دارایی‌های شخصی هم باعث نگرانی هستن 02:11:16.440 --> 02:11:20.144 ‫همگی از طریق حساب‌های گوچی پرداخت شدن ‫و به‌عنوان هزینه در نظر گرفته شدن 02:11:20.210 --> 02:11:22.679 ‫عتیقه‌های چند میلیارد دلاری توی فروشگاه‌ها 02:11:22.746 --> 02:11:24.615 ‫خرید تعداد بی‌شماری ماشین 02:11:24.681 --> 02:11:27.416 ‫از جمله یه فراری اف۴۰ و ‫یه لامورگینی کونتاش 02:11:27.484 --> 02:11:30.854 ‫سه میلیون دلار واسه یه ساعت، ‫مدلِ «پاتک فیلیپی ۲۵۲۳» 02:11:30.921 --> 02:11:32.856 ‫۷ میلیون دلار برای یه پنت‌هاوس اعیانی 02:11:32.923 --> 02:11:34.423 ‫می‌تونم همینطور مثال بزنم 02:11:34.491 --> 02:11:37.027 ‫یه ویلای مجلل قرن هیجدهمی بیرون فلورنس 02:11:37.094 --> 02:11:38.829 ‫برای استفاده به‌عنوان مرکز آموزشی 02:11:38.896 --> 02:11:41.231 ‫برای همۀ اینا توجیه دارم 02:11:41.297 --> 02:11:44.201 ‫ولی ظاهراً در موقعیتی نیستید که بشنوید 02:11:44.268 --> 02:11:48.005 ‫مائوریتزیو، لطفاً سعی کن اینا رو ‫مِن‌بابِ دوستی از ما بپذیری 02:11:49.506 --> 02:11:51.074 ما سرد و گرمِ روزگار رو چشیدیم 02:11:52.276 --> 02:11:54.377 ‫تو ویژگی‌های زیادی داری 02:11:54.444 --> 02:11:56.213 ‫ولی باید واقع‌گرا باشیم 02:11:56.280 --> 02:11:58.715 ‫تو ذاتاً مدیر نیستی 02:11:58.782 --> 02:12:03.386 یه بیزنس رو نمی‌شه صرفاً ‫با رفتارهای دلربایانه و عجیب پیش برد 02:12:03.453 --> 02:12:05.656 ‫نه. زمان هم نیاز داره. 02:12:08.492 --> 02:12:10.427 ‫دیشب یه فصل تازه برای گوچی رقم خورد 02:12:10.494 --> 02:12:11.895 ‫و من بودم که ترتیبش رو براتون دادم 02:12:11.962 --> 02:12:14.898 ‫مائوریتزیو، می‌خوام اینو متوجه بشی 02:12:14.965 --> 02:12:18.769 ‫که هر اتفاقی بین شرکت هردومون بیفته، 02:12:18.836 --> 02:12:23.540 ‫چیزی از احترام من به تو ‫یا رویات کم نمیشه 02:12:25.374 --> 02:12:27.778 ‫ولی من هم رویاهایی برای مردمم دارم 02:12:27.845 --> 02:12:29.813 ‫و باید تجارتم رو اداره کنم 02:12:36.887 --> 02:12:39.656 ‫می‌خوایم ۱۵۰ میلیون دلار بهت پیشنهاد بدیم 02:12:39.723 --> 02:12:41.425 ‫بابت ۵۰ درصد سهامت توی شرکت گوچی 02:12:41.491 --> 02:12:44.061 ‫می‌خواید سهام منو بخرید 02:12:44.127 --> 02:12:45.963 ‫می‌خوایم این تجارت رو نجات بدیم 02:12:46.897 --> 02:12:49.032 ‫و کی میشه مدیر عامل؟ 02:13:00.644 --> 02:13:02.512 ‫پاتریزیا درمورد تو حق داشت 02:13:06.917 --> 02:13:09.286 ‫۱۵۰ میلیون دلار 02:13:09.353 --> 02:13:10.721 ‫یه آدم ثروتمند میشی 02:13:10.787 --> 02:13:12.556 ‫اگه واقعاً فکر کردی قضیه پولـه، 02:13:12.623 --> 02:13:15.058 ‫پس کمتر از چیزی که فکرشو ‫می‌کردم از گوچی می‌دونی 02:13:38.515 --> 02:13:39.816 ‫- ببخشید ‫- بله 02:13:39.883 --> 02:13:42.019 ‫این گوشت. از کجا اومده؟ 02:13:42.085 --> 02:13:44.454 ‫این بهترین گوشت گاو «توسکانی»ـه 02:13:44.521 --> 02:13:46.323 ‫از «وال دی چیانا» اومده 02:13:46.390 --> 02:13:48.458 ‫با گاوها مثل اعضای ‫خانوادۀ سلطنتی برخورد میشه 02:14:05.548 --> 02:14:10.765 [ دوشنبه، ۲۷ مارس ۱۹۹۵ - ساعت ۷:۵۹ صبح ] 02:17:20.270 --> 02:17:21.972 ‫خودشه 02:17:22.038 --> 02:17:23.240 ‫صبح بخیر! 02:17:36.621 --> 02:17:37.988 ‫آقای گوچی؟ 02:17:56.873 --> 02:17:58.141 ‫چه خبر شده؟ 02:19:10.103 --> 02:19:12.697 «مارس ۱۹۹۵» «بهشت» 02:20:17.648 --> 02:20:18.848 ‫پاتریزیا 02:20:28.825 --> 02:20:29.959 ‫می‌دونم 02:20:39.437 --> 02:20:42.272 ‫لطفاً خانم فرانکی رو ‫تا بیرون خونه‌ام بدرقه کنید 02:21:36.515 --> 02:21:40.201 [ دو سال بعد ] 02:21:44.568 --> 02:21:46.269 ‫خانم رجیانی 02:21:50.240 --> 02:21:51.941 ‫خانم رجیانی 02:21:55.746 --> 02:21:57.013 ‫خانم رجیانی 02:22:05.054 --> 02:22:08.426 ‫می‌تونید خانم گوچی صدام کنید 02:22:10.681 --> 02:22:15.456 در سال ۱۹۹۷، پاتریزیا رجیانی» «به‌جرم قتل مائوریتزیو گوچی دستگیر شد 02:22:15.621 --> 02:22:20.644 .و همین‌طور پینا آریما، ایوانو ساویونی و بنیدتو چرالو» «و همگی گناهکار شناخته شدند 02:22:21.277 --> 02:22:23.370 «پاتریزیا به ۲۹ سال حبس محکوم شد» 02:22:23.426 --> 02:22:24.887 «پینا به ۲۵ سال» 02:22:24.926 --> 02:22:26.464 «ایوانو به ۲۶ سال» 02:22:26.488 --> 02:22:29.926 «و بنیدتو نیز به حبس ابد محکوم شد» 02:22:31.481 --> 02:22:35.919 آلدو گوچی در سال ۱۹۹۰» «بر اثر سرطان پروستات درگذشت 02:22:36.458 --> 02:22:41.223 پائولو گوچی در سال ۱۹۹۵ در لندن» «در فقر کامل از دنیا رفت 02:22:41.622 --> 02:22:43.833 در سال ۱۹۹۵، گوچی به‌عنوان» «یک شرکت سهامی عام ثبت شد 02:22:43.857 --> 02:22:48.395 ،با هدایتِ دومنیکو دی‌سوله و تام فورد در دهۀ ۹۰» ،و مارکو بیزاری و آلساندرو میکله هم‌اکنون «گوچی به موفقیتی جهانی در عرصۀ مُد دست یافته است 02:22:48.420 --> 02:22:53.685 و امروزه با ارزش تقریبی ۶۰ میلیارد دلار» «یکی از بزرگ‌ترین برندهای مد جهان تلقی می‌گردد 02:22:54.358 --> 02:23:00.166 در حال حاضر هیچ‌یک از اعضای خاندان گوچی» «در شرکت گوچی مشغول به کار نیستند