WEBVTT 2 00:02:22.999 --> 00:02:26.041 ،لندن، شهری که از سنگ» 3 00:02:26.166 --> 00:02:29.708 آهن و بتن و فولاد ساخته شده 4 00:02:31.041 --> 00:02:32.666 به طرز مطمئنی پایدار 5 00:02:34.249 --> 00:02:35.541 ،پایدار همچون عشق ما 6 00:02:35.624 --> 00:02:38.166 اکنون که تصمیم گرفتیم از هم دور بمانیم 7 00:02:38.458 --> 00:02:40.458 «دل آگاه» نوشته هنری کاپر 8 00:02:40.458 --> 00:02:44.291 ،اگر عشق بخواهد دوام داشته باشه نباید شوریده یا آتشین باشد 9 00:02:45.333 --> 00:02:47.208 ...یا سرد یا بی رمق 10 00:02:49.624 --> 00:02:51.458 «.بلکه باید عملی باشد 11 00:02:53.416 --> 00:02:56.374 ...با این عشق عملی» 12 00:02:56.458 --> 00:02:59.208 ...این عشق از راه دور است که 13 00:02:59.416 --> 00:03:01.249 هر کدام از ما می توانیم به موفقیت برسیم 14 00:03:03.291 --> 00:03:04.374 ...یک دل 15 00:03:06.999 --> 00:03:09.124 ،دلی که به آرامی می تپد 16 00:03:09.208 --> 00:03:12.374 دلی که با هدف می تپد 17 00:03:14.833 --> 00:03:18.083 «.دل آگاه من 18 00:03:20.541 --> 00:03:21.708 ...ااا 19 00:03:27.833 --> 00:03:30.624 ...سلام. ممنون. اا - سلام - 20 00:03:32.541 --> 00:03:36.166 هنری هستم ممنون که برای روخوانی اومدید 21 00:03:36.291 --> 00:03:38.041 آه، خواهش می کنم خب، دوست داشتنی بود 22 00:03:38.791 --> 00:03:40.207 اینجا... اینجا کار می کنین؟ 23 00:03:40.291 --> 00:03:41.582 نه. خدایا، نه. 24 00:03:41.666 --> 00:03:43.707 نه. نه، نه، نه. نه، نه 25 00:03:43.791 --> 00:03:45.207 من... نویسنده ام 26 00:03:45.291 --> 00:03:47.791 راستش متن کتاب خودم رو داشتم می خوندم 27 00:03:47.874 --> 00:03:48.874 اوه، خدای من خیلی خب، صبر کنید 28 00:03:48.957 --> 00:03:50.582 نویسنده هستید؟ این که... وای 29 00:03:50.666 --> 00:03:52.582 آره - خیلی خب. بی نظیره - 30 00:03:52.666 --> 00:03:54.541 آره، خب، فقط یک کتاب نوشتم 31 00:03:54.666 --> 00:03:56.416 ،اسمش هست 32 00:03:56.499 --> 00:03:57.791 «دل آگاه» - اوه، باشه - 33 00:03:57.874 --> 00:03:59.124 آره. خب راجع به چی هست؟ 34 00:03:59.207 --> 00:04:03.832 خب، درباره یک مرد و زنه 35 00:04:03.957 --> 00:04:04.957 اوه، باشه 36 00:04:05.041 --> 00:04:06.541 ... و - پس، داستان عاشقانه است؟ - 37 00:04:06.957 --> 00:04:09.291 آره. آره، یک داستان عاشقانه است - جدی؟ - 38 00:04:09.374 --> 00:04:12.166 پس یه کم داستان پرشور می شه؟ 39 00:04:12.624 --> 00:04:13.874 نه. نه 40 00:04:15.166 --> 00:04:16.374 ااا... نه 41 00:04:16.457 --> 00:04:19.416 ،نیازی نیست هر داستان عاشقانه ای پر تب و تاب باشه 42 00:04:19.541 --> 00:04:20.666 ...می دونی، یه بار یکی نوشته بود 43 00:04:20.749 --> 00:04:23.166 ،که عفت جسم در حفظ روح است 44 00:04:23.291 --> 00:04:24.749 ...منم همین طور فکر می کنم، پس 45 00:04:26.041 --> 00:04:27.499 درسته. آره 46 00:04:27.582 --> 00:04:28.582 ...چی 47 00:04:28.666 --> 00:04:30.041 آره - ...یعنی - 48 00:04:30.124 --> 00:04:32.832 کتاب فروشش خوب بوده؟ 49 00:04:32.916 --> 00:04:35.041 جیل؟ فروش کتاب چه طوره؟ - همم؟ - 50 00:04:35.207 --> 00:04:36.499 [یکی بخر، 3تا ببر] 51 00:04:38.916 --> 00:04:40.291 فکر کنم یه کم بیشتر باید روی میز بمونه 52 00:04:40.374 --> 00:04:41.707 این تابلو نیاز نبود 53 00:04:41.791 --> 00:04:43.499 هنری، کتاب 6ماه پیش منتشر شد 54 00:04:43.582 --> 00:04:44.707 بله؟ - ،2نفر خریدنش - 55 00:04:44.791 --> 00:04:45.874 یکی از اون ها، خودتی 56 00:04:45.957 --> 00:04:46.999 ...و هنوز داری از این کتاب به عنوان 57 00:04:47.082 --> 00:04:48.874 بهونه ای برای حرف زدن، استفاده می کنی - ...من - 58 00:04:49.249 --> 00:04:52.332 ...من نمی خوام... نمی خوام که 59 00:04:53.082 --> 00:04:54.874 ...باشه. خب، می دونید، من دیگه 60 00:04:54.957 --> 00:04:57.624 من دیگه می رم اما از آشنایی با شما واقعاً خوشحال شدم 61 00:04:57.707 --> 00:04:59.416 منم همین طور - و موفق باشید - 62 00:04:59.499 --> 00:05:01.957 یک نسخه می خوای؟ - امم، نه، ممنون - 63 00:05:03.666 --> 00:05:05.499 می خوای نصیحت من رو بشنوی؟ - نه، نه راستش - 64 00:05:05.582 --> 00:05:07.499 یه کار دیگه با زندگیت بکن، هنری 65 00:05:07.582 --> 00:05:08.749 یک کار واقعی پیدا کن 66 00:05:08.832 --> 00:05:10.457 با مردم دیگه آشنا شو ...فراموش کن. انقدر آخه 67 00:05:10.541 --> 00:05:11.707 در مورد کتابت حرف نزن 68 00:05:12.582 --> 00:05:13.832 واو 69 00:05:18.166 --> 00:05:20.124 !اووه - چی شده؟ - 70 00:05:20.791 --> 00:05:23.874 ...خیلی خب. ناشر من که 71 00:05:23.957 --> 00:05:25.749 ...خیلی وقت بود خبری ازش نشنیده بودم 72 00:05:25.832 --> 00:05:27.457 اوه، تو رو ول کرده بود، مگه نه؟ 73 00:05:27.541 --> 00:05:30.166 نه. نه راستش، نه 74 00:05:30.249 --> 00:05:32.541 ازم خواسته که الآن برم به دیدنش 75 00:05:32.666 --> 00:05:34.999 چقدر بیرحم. می خواد رو در رو بهت بگه 76 00:05:37.457 --> 00:05:38.499 فقط تابلو رو بردار 77 00:05:38.624 --> 00:05:39.624 نه - آره - 78 00:05:39.707 --> 00:05:40.874 نه - خواهش می کنم - 79 00:05:41.624 --> 00:05:42.624 سر جاش می مونه، هنری 80 00:05:59.957 --> 00:06:00.957 سلام 81 00:06:02.374 --> 00:06:03.457 ...ارر 82 00:06:04.707 --> 00:06:06.624 سلام؟ شما... جِن هستید؟ 83 00:06:07.249 --> 00:06:08.249 آره 84 00:06:10.249 --> 00:06:11.249 عالی شد 85 00:06:12.499 --> 00:06:13.499 ...ارمم 86 00:06:16.874 --> 00:06:17.999 هنری کاپر هستم 87 00:06:19.457 --> 00:06:21.624 کتاب من رو چاپ کردید «دل آگاه» 88 00:06:21.707 --> 00:06:23.124 هنری؟ 89 00:06:23.207 --> 00:06:24.541 آره - آره - 90 00:06:26.166 --> 00:06:27.166 از جات تکون نخور 91 00:06:28.291 --> 00:06:29.291 لطفاً بشین 92 00:06:37.499 --> 00:06:39.832 ...بیشتر شبیه این مراقب های پرواز می مونی 93 00:06:39.916 --> 00:06:40.957 تا اینکه یک ناشر باشی 94 00:06:41.041 --> 00:06:42.082 خنده دار بود 95 00:06:42.166 --> 00:06:44.332 خب، به خاطر این همه مانیتور و وسایل می گم 96 00:06:44.416 --> 00:06:46.624 خیلی خب. تو هنری کوپر هستی؟ 97 00:06:46.707 --> 00:06:47.874 کاپر - کاپر، آره - 98 00:06:47.957 --> 00:06:50.124 آره. برام پیام فرستادید - درسته - 99 00:06:50.666 --> 00:06:53.791 امم، امیدوارم همه چیز مرتب باشه - یک نگاهی به این بنداز - 100 00:06:56.332 --> 00:06:57.790 ...اون قدر کسل کننده است که ترجیح می دادم» 101 00:06:57.874 --> 00:06:58.957 «.به جاش خشک شدن رنگ دیوار رو تماشا می کردم 102 00:06:59.040 --> 00:07:01.790 اوه، نه، نه، نه اون یکی از نقدهای کتابته.. 103 00:07:02.124 --> 00:07:04.624 اوه، خب، اون فقط نظر یک نفره، پس... 104 00:07:04.707 --> 00:07:09.290 امم، نه. چندتا نقد مشابه این هست بعضی هاشون حتی بدترن،. 105 00:07:09.624 --> 00:07:10.624 خیلی خب. 106 00:07:13.374 --> 00:07:14.374 حالا اون رو نگاه کن. 107 00:07:15.707 --> 00:07:17.415 عکسِ منه؟ 108 00:07:17.499 --> 00:07:19.415 کتابت شماره یک شده. 109 00:07:21.624 --> 00:07:22.957 ار... امم... 110 00:07:23.040 --> 00:07:24.082 ارر، چی؟ 111 00:07:24.165 --> 00:07:25.874 دل آگاه» معروف شده». 112 00:07:25.957 --> 00:07:29.040 رتبه اول پرفروش ترین کتاب ها شده. 113 00:07:35.457 --> 00:07:38.790 ببخشید، چی؟ اصلاً نمی تونم باور کنم. 114 00:07:38.874 --> 00:07:41.207 خب، باورش کن، هنری آمار و ارقام دروغ نمیگن.. 115 00:07:41.749 --> 00:07:45.457 من... آخه من... می دونستم می دونستم. می دونستم.. 116 00:07:46.999 --> 00:07:48.999 می دونستم که مردم این کشور سلیقه خوبی دارن. 117 00:07:49.124 --> 00:07:50.207 توی این کشور نیست. 118 00:07:50.290 --> 00:07:51.290 آره، نه، چون یک چیزی یادم میاد... 119 00:07:51.374 --> 00:07:53.207 که ای. ام. فورستر گفت (ادوارد مورگان فورستر، رمان نویس انگلیسی). 120 00:07:53.290 --> 00:07:54.290 - ...اون گفت - چطوره به حرفی که ... 121 00:07:54.374 --> 00:07:55.415 من زدم گوش کنی؟ مال این کشور نیست. 122 00:07:55.499 --> 00:07:56.499 مال مکزیکه. 123 00:07:58.165 --> 00:08:00.040 کتابت در مکزیک پرفروش ترین کتاب شده، هنری. 124 00:08:00.999 --> 00:08:02.124 تبریک میگم. 125 00:08:05.707 --> 00:08:06.707 مکزیک. 126 00:08:07.249 --> 00:08:10.832 نمودار رسمی کتاب های داستانی مکزیک، 127 00:08:10.915 --> 00:08:13.582 شماره یک، هنری کوپر کاپر.. 128 00:08:14.915 --> 00:08:16.624 پس کتابم به زبون اسپانیایی هم ترجمه شده؟ 129 00:08:16.707 --> 00:08:18.290 کِی همچین اتفاقی افتاد؟ چطور اتفاق افتاد؟ 130 00:08:18.374 --> 00:08:20.332 نمی دونم چطور واست توضیح بدم، هنری. 131 00:08:20.415 --> 00:08:23.040 فکر کنم ناشر مکزیکی دیده که کتاب به زبون انگلیسیه، 132 00:08:23.124 --> 00:08:24.582 و تصمیم گرفته که اینجوری... 133 00:08:24.665 --> 00:08:25.665 خوندنش واسه خواننده های مکزیکی سخت تره. 134 00:08:25.749 --> 00:08:29.457 پس کتاب رو دادن یک نفر ترجمه کنه، امم... 135 00:08:29.582 --> 00:08:32.082 ترجمه شده توسط ام. اف. رودریگز»؟» 136 00:08:32.165 --> 00:08:33.332 آره. 137 00:08:35.165 --> 00:08:37.374 - ...خب، هر کی که هست - اوهوم . 138 00:08:37.457 --> 00:08:39.374 ... امیدوارم که تونسته باشه ... 139 00:08:39.457 --> 00:08:41.332 تموم نکات ظریف داستان رو به تصویر بکشه. 140 00:08:41.957 --> 00:08:42.957 آره. 141 00:08:47.957 --> 00:08:49.957 شهر سن کریستوبال د لاس کیساس] [کشور مکزیک 142 00:08:51.999 --> 00:08:53.999 [پروفسور مکسیمیلیانو رودریگز] 143 00:08:54.749 --> 00:08:59.582 اوه، اینکه اکنون در ماه آوریل در انگلیس باشی». 144 00:09:00.374 --> 00:09:05.457 و هر کسی که در انگلیس بیدار می شود «.برخی صبح ها را سراسیمه سپری می کند، 145 00:09:07.624 --> 00:09:09.207 ای کاش در میزدی. 146 00:09:09.290 --> 00:09:11.165 در زدم. این... 147 00:09:11.290 --> 00:09:12.374 میشه در زدن. 148 00:09:12.707 --> 00:09:13.707 بی خیال، بابابزرگ، 149 00:09:13.790 --> 00:09:15.957 باید قبل از اینکه دیگو رو ببرم مدرسه اینجا رو تمیز کنم،. 150 00:09:17.540 --> 00:09:19.957 می تونی بری توی اتاق نشیمن بشینی شعرت رو بخونی. 151 00:09:20.624 --> 00:09:21.624 بس کن. 152 00:09:24.082 --> 00:09:25.082 مکزیک. 153 00:09:25.165 --> 00:09:27.415 خب، یعنی اینکه مردم اونجا من رو می شناسن؟ 154 00:09:27.582 --> 00:09:30.165 کتاب رو می شناسن، آره تو رو زیاد نمی شناسن.. 155 00:09:30.249 --> 00:09:34.124 اه، ظاهراً اصلاً در رسانه های اجتماعی حضور نداری. 156 00:09:34.540 --> 00:09:36.749 اگه بخوایم این کتاب رو جهانی کنیم این رویه باید تغییر پیدا کنه،. 157 00:09:37.915 --> 00:09:39.999 با طرفداران برخوردی نداشتی؟ 158 00:09:40.082 --> 00:09:42.499 - برخورد؟ چی؟ - توی فیسبوک هستی؟ 159 00:09:43.165 --> 00:09:44.207 توییتر؟ 160 00:09:45.665 --> 00:09:46.665 اینستاگرام؟ 161 00:09:47.082 --> 00:09:48.540 من لینکدین دارم. 162 00:09:49.165 --> 00:09:50.290 خیلی خب، هنری. 163 00:09:52.457 --> 00:09:54.999 خیلی خب، واست چندتا اکانت درست می کنم. 164 00:09:55.332 --> 00:09:57.290 امم، مردم سراغ تو نمیان، 165 00:09:57.374 --> 00:09:58.624 پس تو باید بری سراغشون. 166 00:09:59.124 --> 00:10:01.790 - .باید با هوادارها تعامل داشته باشی - من... یک نویسنده ام . 167 00:10:01.874 --> 00:10:03.874 آره، نویسنده ای که باید پاشه بره مکزیک... 168 00:10:03.957 --> 00:10:06.124 و به صورت حضوری و آنلاین خودت رو به اون کتاب وصل کنی. 169 00:10:07.165 --> 00:10:09.999 این کار رو درست انجام بدی می تونه شروع کار تو باشه،. 170 00:10:10.082 --> 00:10:11.082 ولی... 171 00:10:11.665 --> 00:10:14.165 هنری، می خوای پول اجاره خونه ات رو بدی؟ 172 00:10:14.707 --> 00:10:15.707 آره. 173 00:10:15.790 --> 00:10:16.874 پس بذار شور و هیجان رو بالا ببریم... 174 00:10:16.957 --> 00:10:18.749 تا جایی که ازت خواهش کنن ادامه داستان رو بنویسی. 175 00:10:19.415 --> 00:10:21.249 برو از این کتاب واسه مون پول در بیار. 176 00:10:22.415 --> 00:10:24.332 خیلی خب، این برنامه ات واسه تور کتابه. 177 00:10:24.415 --> 00:10:26.123 - تور کتابم؟ - در مکزیک ، 178 00:10:26.207 --> 00:10:28.832 فقط سه تا شهر سر می زنی و همین فردا... 179 00:10:30.582 --> 00:10:31.582 باید بری. 180 00:10:31.832 --> 00:10:32.998 - یعنی؟ - همین فردا . 181 00:10:33.082 --> 00:10:35.082 خیلی خب، می دونی چیه؟ این رو بگیر. 182 00:10:36.040 --> 00:10:37.457 جزو طرح بین المللیه. 183 00:10:37.540 --> 00:10:39.165 باید کم کم در رسانه های اجتماعی واسه خودت... 184 00:10:39.248 --> 00:10:40.665 طرفدارهای زیادی جذب کنی، خیلی خب؟ 185 00:10:40.748 --> 00:10:42.998 می خوام در اینستاگرام عکس های بانمک و عادی بذاری. 186 00:10:43.082 --> 00:10:44.498 در توییتر خنده دار باش. 187 00:10:44.582 --> 00:10:46.123 شخصیت واقعی خودت رو در تیک تاک بروز بده. 188 00:10:47.207 --> 00:10:48.290 شخصیت واقعیم؟ 189 00:10:48.582 --> 00:10:49.832 فقط یک کار بکن که کتاب بفروشه، هنری. 190 00:10:51.748 --> 00:10:52.748 دیگو؟ 191 00:10:52.832 --> 00:10:54.248 مکعب روبیک رو می خوای؟ 192 00:10:54.332 --> 00:10:55.332 آره. 193 00:10:58.457 --> 00:11:00.165 یالا، پسرم. 194 00:11:02.873 --> 00:11:03.957 پس کجاست؟ 195 00:11:04.748 --> 00:11:06.082 شاید فراموش کرده. 196 00:11:09.332 --> 00:11:10.665 مجبورم باهاش برم؟ 197 00:11:11.207 --> 00:11:13.290 آره، پسرم. اون پدرته. 198 00:11:16.582 --> 00:11:17.873 اه. 199 00:11:17.957 --> 00:11:18.957 اومدش. 200 00:11:19.332 --> 00:11:20.373 الگوی زندگیت. 201 00:11:20.457 --> 00:11:21.457 سلام! 202 00:11:21.832 --> 00:11:22.832 چه خبرا، مکس؟ 203 00:11:22.915 --> 00:11:24.332 سلام، آنتونیو. 204 00:11:24.332 --> 00:11:24.915 حالت چطوره، مرد کوچیک؟ 205 00:11:24.998 --> 00:11:26.332 سلام بابا! 206 00:11:26.623 --> 00:11:29.582 دیگه کوچیک نیستی، خیلی بزرگ شدی... 207 00:11:29.832 --> 00:11:31.290 خیلی بزرگ شدی! نگاه کن! 208 00:11:32.123 --> 00:11:33.873 باحاله، مگه نه؟ 209 00:11:34.832 --> 00:11:36.082 خیلی باحاله، بابا. 210 00:11:36.998 --> 00:11:39.040 اونقدر بزرگ نشدی که با ماشین های کوچیک بازی نکنی، درسته؟ 211 00:11:39.123 --> 00:11:40.998 نه! خیلی باحاله! 212 00:11:41.082 --> 00:11:42.290 کلاه ایمنی و تجهیزات کامل واسه ماجراجویی داره. 213 00:11:42.373 --> 00:11:44.040 - .ممنون، بابا - خواهش می کنم، مرد کوچیک . 214 00:11:44.123 --> 00:11:46.040 فکر نمی کنی این کادوت خیلی گرونه؟ 215 00:11:46.123 --> 00:11:48.248 من یک چیز ساده واسه تولدش خریدم. 216 00:11:48.332 --> 00:11:50.332 فقط یک ماشین کوچیکه... 217 00:11:50.415 --> 00:11:51.540 واقعاً چیز مهمی نیست .... 218 00:11:51.623 --> 00:11:52.707 به علاوه، اونقدر هم گرون نیست. 219 00:11:52.790 --> 00:11:53.790 باشه. 220 00:11:53.873 --> 00:11:55.540 من دیگه باید برم. 221 00:11:55.623 --> 00:11:59.248 یادت باشه، سعی کن زمانی که دندون هاش رو مسواک زده، 222 00:11:59.332 --> 00:12:01.915 و ساعت 8 شب توی تختخوابه بهش آب نبات ندی،. 223 00:12:04.623 --> 00:12:05.623 چیه؟ 224 00:12:06.123 --> 00:12:07.290 اوه ماریا، فقط... 225 00:12:08.832 --> 00:12:09.957 یک کاری پیش اومده. 226 00:12:11.332 --> 00:12:13.915 نه، حرفش رو نزن! نه... 227 00:12:15.623 --> 00:12:17.123 یک جلسه ضبط خیلی مهم... 228 00:12:17.207 --> 00:12:18.623 در سان میگل د آلنده پیش اومده. 229 00:12:19.248 --> 00:12:20.665 به علاوه واسه شهرت من مهمه! 230 00:12:20.832 --> 00:12:21.915 مگه شهرت هم داری؟ 231 00:12:23.915 --> 00:12:24.915 ای خدا، مکس. 232 00:12:25.415 --> 00:12:27.332 چطور می تونی اینقدر باهام گستاخ باشی... 233 00:12:27.415 --> 00:12:29.123 و بازم من رو بخندونی؟ 234 00:12:30.248 --> 00:12:32.248 پس چی کار کنم؟ چی کار کنم؟ 235 00:12:32.332 --> 00:12:34.123 - .نمی دونم - نمی تونم دیگو رو با خودم ببرم . 236 00:12:34.207 --> 00:12:35.915 نمی دونم چی کار کنم. 237 00:12:35.998 --> 00:12:37.873 ولی از اون طرف هم نمی تونم کارم رو ول کنم... 238 00:12:37.957 --> 00:12:38.957 خواهش می کنم؟ ... 239 00:12:40.623 --> 00:12:43.165 قول میدم آخرین باری باشه که ناامیدت می کنم. 240 00:12:43.998 --> 00:12:45.457 - باشه؟ - اوهوم . 241 00:12:46.373 --> 00:12:47.373 ممنون. 242 00:12:49.415 --> 00:12:50.832 پسرم... 243 00:12:53.290 --> 00:12:54.415 من باید برم. 244 00:12:55.123 --> 00:12:58.540 وقتی کارم تموم شد میام دنبالت و میریم خوش میگذرونیم... 245 00:12:58.623 --> 00:13:01.082 و یک سوغاتی هم از سفرم واست میارم. 246 00:13:02.873 --> 00:13:03.915 ممنون. 247 00:13:06.040 --> 00:13:07.623 دوستت دارم مرد کوچیک! 248 00:13:08.623 --> 00:13:10.665 می بینمت، مکس. ممنون. 249 00:13:11.832 --> 00:13:12.832 یکی بهت بدهکار شدم. 250 00:13:12.915 --> 00:13:14.707 نه، نه، نزدیک به 3 هزارتا بدهکاری! 251 00:13:14.790 --> 00:13:15.998 بذار بکنیمش 4 هزارتا! 252 00:13:16.082 --> 00:13:17.332 بعداً واست جبران می کنم، باشه؟ 253 00:13:17.415 --> 00:13:18.415 ممنون! 254 00:13:21.373 --> 00:13:23.498 خب، من باید این سفر کاری رو برم! 255 00:13:24.457 --> 00:13:25.707 خب، چی کار کنیم؟ 256 00:13:26.998 --> 00:13:30.790 خب، می تونم پیش پدر پدربزرگم بمونم. 257 00:13:30.873 --> 00:13:33.332 البته، می تونم ازش مراقبت کنم. 258 00:13:33.415 --> 00:13:35.665 نه، نه. شما دو نفر با همدیگه... 259 00:13:35.748 --> 00:13:37.498 از یک میمون با اسلحه هم خطرناک ترین. 260 00:13:37.582 --> 00:13:38.957 من هشتاد سالمه. 261 00:13:39.040 --> 00:13:40.707 دقیقاً. 262 00:13:41.665 --> 00:13:43.665 یالا، برو وسایلت رو جمع کن! 263 00:13:47.665 --> 00:13:49.665 [...طرفداران دل آگاه عزیز] 264 00:13:49.665 --> 00:13:51.665 [.طرفداران دل آگاه عزیز، هنری کاپر هستم#] 265 00:13:51.665 --> 00:13:52.665 [.وارد مکزیک شدم] 266 00:13:52.665 --> 00:13:53.665 [.تلاش خوبی بود] 267 00:14:06.623 --> 00:14:07.623 عوضی. 268 00:14:08.290 --> 00:14:10.123 نه. ااا... متاسفم. 269 00:14:26.456 --> 00:14:27.456 خوبه. 270 00:14:27.540 --> 00:14:29.540 ممنون. 271 00:14:30.165 --> 00:14:31.248 اوه. 272 00:14:31.331 --> 00:14:32.331 ممنون. 273 00:14:49.540 --> 00:14:50.998 - .سلام - اه، آقای رودریگز؟ 274 00:14:51.081 --> 00:14:52.248 آره. 275 00:14:52.331 --> 00:14:53.706 از آشنایی با شما خوشوقتم... 276 00:14:53.790 --> 00:14:55.040 - .از دیدنتون خوشوقتم - آقای کوپر .... 277 00:14:55.123 --> 00:14:57.248 این خونواده منه، دیگو و ماریا. 278 00:14:57.831 --> 00:14:59.415 - .سلام - سلام . 279 00:14:59.498 --> 00:15:02.123 ارر، آقای «کاپر» درسته هنری کاپر،. 280 00:15:02.206 --> 00:15:03.248 متاسفم. 281 00:15:03.498 --> 00:15:05.415 من برگه اسمت رو درست کردم من درست کردم!! 282 00:15:06.581 --> 00:15:08.498 ببخشید. چی گفت؟ 283 00:15:08.581 --> 00:15:09.581 برگه اسمت رو درست کرده. 284 00:15:10.206 --> 00:15:12.040 اوه! ممنونم خیلی ممنون.. 285 00:15:12.123 --> 00:15:13.331 خیلی خب، بهتره عجله کنیم. 286 00:15:13.415 --> 00:15:14.873 سی دقیقه وقت داریم که به رویدادت برسیم. 287 00:15:14.956 --> 00:15:16.081 ببخشید، چی چیِ من؟ 288 00:15:16.540 --> 00:15:18.123 رویداد کتابت، می بینین؟ 289 00:15:18.623 --> 00:15:19.706 به زبون اسپانیولیه، مامان. 290 00:15:19.790 --> 00:15:20.790 - چی؟ - به زبون اسپانیولیه . 291 00:15:20.873 --> 00:15:22.040 اوه آره، البته. 292 00:15:22.331 --> 00:15:23.873 واست ترجمه می کنم. 293 00:15:24.415 --> 00:15:25.790 اوه، خب، ممنون. 294 00:15:25.873 --> 00:15:27.956 خب، چی نوشته؟ 295 00:15:28.748 --> 00:15:29.956 - چی؟ - ایمیل؟ 296 00:15:30.040 --> 00:15:31.706 تو... گفتی که واسم ترجمه می کنی. 297 00:15:31.790 --> 00:15:34.498 اوه، نه، نه، نه من واست ترجمه می کنم.. 298 00:15:34.581 --> 00:15:36.123 من مترجم کتابت هستم. 299 00:15:39.123 --> 00:15:40.415 تو ام. اف. رودریگز هستی؟ 300 00:15:40.790 --> 00:15:42.206 آره. ماریا فرناندو رودریگز. 301 00:15:43.123 --> 00:15:44.706 - .باشه - باشه؟ 302 00:15:44.790 --> 00:15:45.873 - .باشه - بریم . 303 00:15:46.790 --> 00:15:47.873 خیلی خب. 304 00:15:47.956 --> 00:15:49.540 بریم. 305 00:15:50.415 --> 00:15:51.540 دیگو، بیا بریم. 306 00:15:52.498 --> 00:15:53.623 دیگو؟ 307 00:15:57.581 --> 00:15:58.581 ممنون. 308 00:15:59.581 --> 00:16:01.581 [!سلام هنری] 309 00:16:01.581 --> 00:16:02.581 [.بیا صبحونه بخوریم] 310 00:16:02.581 --> 00:16:03.581 [.کتابت زندگی من رو تغییر داد] 311 00:16:03.581 --> 00:16:05.581 من به باشگاه طرفداران سرسخت تو ملحق میشم] [باشگاه کاپر#. 312 00:16:31.206 --> 00:16:33.248 ماریا، چه حسی داره که... 313 00:16:33.331 --> 00:16:35.498 با یک مترجم بزرگ، فامیل باشی؟ 314 00:16:35.581 --> 00:16:37.040 ها؟ 315 00:16:40.040 --> 00:16:41.081 آره. 316 00:16:41.165 --> 00:16:43.915 خنده دار نیست. 317 00:16:45.581 --> 00:16:46.956 چرا داره می خنده؟ 318 00:16:47.540 --> 00:16:49.790 این مرد انگلیسی فکر کرده من کتابش رو ترجمه کردم. 319 00:16:49.873 --> 00:16:52.873 خیلی خنده داره، چون تو هیچ کاری نمی کنی! 320 00:16:54.748 --> 00:16:56.706 من... من... شرمنده که فکر کردم... 321 00:16:56.790 --> 00:16:59.040 کتابم توسط پدرت ترجمه شده، خیلی خب؟ 322 00:16:59.915 --> 00:17:02.415 پدرم»؟» اون بابابزرگمه. 323 00:17:03.373 --> 00:17:05.248 پس، یا اون خیلی جوون مونده، 324 00:17:05.331 --> 00:17:07.081 یا اینکه من یک عجوزه پیرم. 325 00:17:08.373 --> 00:17:09.373 هی، دیگو. 326 00:17:09.706 --> 00:17:11.331 من عجوزه ام! 327 00:17:12.790 --> 00:17:13.790 مراقب باش! 328 00:17:15.165 --> 00:17:18.081 - !هی - مراقب جلوی پات باش ! 329 00:17:18.581 --> 00:17:20.665 چشم هات رو کجا گذاشتی که حواست به جلوت نیست؟ 330 00:17:21.706 --> 00:17:23.289 معلوم نیست یارو چه مرگش بود. 331 00:17:30.248 --> 00:17:32.081 خب، نظرت در مورد کتاب من چیه؟ 332 00:17:33.789 --> 00:17:35.373 خیلی خب، رسیدیم. 333 00:17:39.206 --> 00:17:40.373 همه پیاده شین. 334 00:17:41.623 --> 00:17:42.623 یالا، یالا. 335 00:17:42.706 --> 00:17:43.956 واقعاً بدون کمربند رانندگی می کنی؟ 336 00:17:44.039 --> 00:17:45.706 یالا دیگو، برو بیرون. 337 00:17:46.123 --> 00:17:47.331 به بابابزرگم کمک کن. 338 00:17:48.289 --> 00:17:49.789 آره، کمکش کن، کمکش کن. 339 00:17:49.914 --> 00:17:51.081 صندلی ماشین! 340 00:17:51.164 --> 00:17:52.206 صندلی! 341 00:17:52.998 --> 00:17:54.914 صندلی، لطفاً! 342 00:17:56.623 --> 00:17:58.206 چرا این همه آدم اینجا اومدن؟ 343 00:17:58.664 --> 00:18:00.664 خب، گمونم از کتابت خوششون اومده. 344 00:18:01.373 --> 00:18:03.831 پس، برو روی صحنه و کارت رو بکن. 345 00:18:03.914 --> 00:18:05.914 اوه، نه. نمی تونم نمی تونم.. 346 00:18:05.998 --> 00:18:07.748 یعنی من یک کلمه هم اسپانیایی حرف نمی زنم. 347 00:18:08.498 --> 00:18:09.498 اوه، آره. 348 00:18:09.914 --> 00:18:11.539 امم، باشه، باشه. اه... 349 00:18:37.289 --> 00:18:38.748 آره، کنارش بذار. 350 00:18:43.664 --> 00:18:44.664 ها. 351 00:18:47.164 --> 00:18:48.248 اوه. سلام. 352 00:18:52.789 --> 00:18:55.664 لطفاً به نویسنده... 353 00:18:55.748 --> 00:18:57.998 «کتاب «دل آگاه... 354 00:18:58.081 --> 00:18:59.789 هنری کاپر، خوشامد بگین! 355 00:19:04.539 --> 00:19:05.956 ااا... اوه. 356 00:19:09.373 --> 00:19:10.873 ممنون ممنون.. 357 00:19:11.748 --> 00:19:12.873 خوش اومدین، آقای کاپر. 358 00:19:13.373 --> 00:19:18.039 ابتدا می خوام از طرف همه کسایی که اینجا هستن از شما تشکر کنم، 359 00:19:18.123 --> 00:19:20.039 بابت این موهبت... 360 00:19:20.123 --> 00:19:21.706 این کتاب لذت بخش .... 361 00:19:23.539 --> 00:19:25.539 امم... اون ها کتاب رو دوست دارن. 362 00:19:26.789 --> 00:19:27.789 خب، اا... 363 00:19:27.914 --> 00:19:30.456 ممنون خیلی ممنون.. 364 00:19:32.456 --> 00:19:35.748 اگه اجازه داشته باشم می خواستم برای شروع از شما بپرسم،... 365 00:19:36.081 --> 00:19:39.956 که ایده این داستان عاشقانه پرشور چطور به ذهن شما خطور کرد؟ 366 00:19:40.414 --> 00:19:41.414 خیلی خب. 367 00:19:41.498 --> 00:19:43.373 می خواد بدونه که ایده رو از کجا آوردی. 368 00:19:44.789 --> 00:19:46.498 - ...ایده؟ امم - اوهوم . 369 00:19:46.581 --> 00:19:47.664 امم... 370 00:19:48.498 --> 00:19:51.873 خب، گمونم جواب این سوال، امم... 371 00:19:51.956 --> 00:19:54.164 خب... یک معجونه. 372 00:19:54.956 --> 00:19:58.206 ترکیبی از تجربه یک نفر... 373 00:19:58.289 --> 00:20:00.914 و قوه تخیل یک نفر. 374 00:20:00.998 --> 00:20:02.289 اوه! 375 00:20:03.956 --> 00:20:05.414 تجربه و تخیل. 376 00:20:05.498 --> 00:20:07.331 اووه! 377 00:20:07.414 --> 00:20:08.706 باشه، باشه، باشه. 378 00:20:08.831 --> 00:20:10.706 پس شما باید قوه تخیل قوی ای داشته باشین... 379 00:20:10.789 --> 00:20:11.914 و خیلی باتجربه باشین! 380 00:20:13.331 --> 00:20:15.206 البته وقتی من این حرف رو می زنم... 381 00:20:15.289 --> 00:20:17.623 درباره یک بخش به خصوصی از کتاب حرف می زنم. 382 00:20:18.289 --> 00:20:20.081 اشکال نداره که با صدای بلند بخونمش؟ 383 00:20:21.206 --> 00:20:22.581 - ...اه - ار ... 384 00:20:22.664 --> 00:20:24.248 می دونین چیه؟ خیلی دوست داریم بشنویم. 385 00:20:24.331 --> 00:20:27.164 ولی برنامه آقای کاپر خیلی شلوغه. 386 00:20:27.248 --> 00:20:30.081 خیلی کارها باید انجام بدن ... رمان ها باید بنویسن... 387 00:20:30.164 --> 00:20:32.873 باشه. باشه. زود می خونمش خیلی سریع.. 388 00:20:33.831 --> 00:20:34.914 فصل نهم، 389 00:20:34.998 --> 00:20:38.539 صبح روزی که کلیر، مارتین رو ملاقات می کنه. 390 00:20:38.789 --> 00:20:39.831 می خواد کتاب بخونه. 391 00:20:39.914 --> 00:20:43.289 ما که همه کتاب رو خوندیم این کارها واسه چیه؟، 392 00:20:44.289 --> 00:20:46.789 تمام وجود کلیر دگرگون شد»... 393 00:20:47.331 --> 00:20:49.248 علاقه قوی مارتین بر ترس او... 394 00:20:49.331 --> 00:20:52.122 «.از عشق غلبه کرده بود 395 00:20:54.997 --> 00:20:56.372 کلیر متحول شده بود. 396 00:20:57.164 --> 00:20:58.706 چی... همش همین بود؟ 397 00:20:58.789 --> 00:21:00.414 انگار... بازم ادامه داشت. 398 00:21:00.747 --> 00:21:02.039 دارم خلاصه می کنم. 399 00:21:02.122 --> 00:21:03.122 باشه. 400 00:21:03.206 --> 00:21:05.914 شما طرز کار... 401 00:21:05.997 --> 00:21:08.331 میل باطنی رو خیلی خوب توصیف می کنین. 402 00:21:08.664 --> 00:21:09.789 اوهوم. 403 00:21:09.872 --> 00:21:11.331 باورنکردنیه. 404 00:21:11.414 --> 00:21:13.914 و بهتر از همه اینکه انگار شما درک می کنین... 405 00:21:13.997 --> 00:21:17.039 مرد و زن بودن چه حسی داره. 406 00:21:19.081 --> 00:21:20.081 کارت عالیه. 407 00:21:22.247 --> 00:21:23.956 ممنون. ممنون. 408 00:21:24.039 --> 00:21:26.164 میشه بخش محبوبم رو بخونم؟ 409 00:21:26.247 --> 00:21:28.747 یکی دیگه؟ خدایا. 410 00:21:29.081 --> 00:21:31.456 می خوام همون بخش مهم رو بخونم. 411 00:21:31.539 --> 00:21:32.789 اووه! 412 00:21:32.872 --> 00:21:33.872 اون روز»... 413 00:21:33.956 --> 00:21:36.664 «.دوباره سراغش را می گرفت 414 00:21:37.456 --> 00:21:38.706 او گفت، کلیر»... 415 00:21:38.789 --> 00:21:42.831 ما همیشه به دنبال هم هستیم، 416 00:21:42.914 --> 00:21:45.122 به دنبال رسیدن به یکدیگر، 417 00:21:45.206 --> 00:21:48.039 «.ولی همیشه از هم دور می مانیم 418 00:21:48.122 --> 00:21:49.581 آره، امم... 419 00:21:49.664 --> 00:21:52.122 اون روز دوباره اومده بود دیدنش. 420 00:21:53.122 --> 00:21:56.331 اون گفت، «کلیر، ما همیشه با هم خواهیم بود. 421 00:21:56.414 --> 00:21:59.789 ما همیشه دو روح در یک بدن خواهیم بود، 422 00:22:00.206 --> 00:22:01.956 - «.دو روی یک سکه - خیلی خب . 423 00:22:03.039 --> 00:22:05.289 ولی بذار قوانین را فراموش کنیم»... 424 00:22:05.372 --> 00:22:07.539 بذار تلاش کنیم یکدیگر را فراموش نکنیم... 425 00:22:08.081 --> 00:22:10.664 «.حتی در بدترین لحظات زندگی 426 00:22:11.081 --> 00:22:14.789 او گفت، کلیر»... 427 00:22:14.872 --> 00:22:15.914 چی گفت؟ 428 00:22:15.997 --> 00:22:17.122 آره، امم... 429 00:22:17.789 --> 00:22:19.331 امم... 430 00:22:19.414 --> 00:22:20.414 ولی... آره. 431 00:22:20.497 --> 00:22:21.997 - میشه یه نفر دیگه بگه؟ - نه . 432 00:22:22.081 --> 00:22:23.081 من می تونم. 433 00:22:24.372 --> 00:22:28.456 تلاش کنیم یکدیگر را فراموش نکنیم». 434 00:22:29.081 --> 00:22:30.206 «.حتی در بدترین لحظات زندگی 435 00:22:32.581 --> 00:22:34.164 بدترین لحظات زندگی؟ 436 00:22:35.914 --> 00:22:37.914 عجب... چه ترجمه آزادی شد. 437 00:22:39.414 --> 00:22:40.497 امم... 438 00:22:44.289 --> 00:22:46.247 - .لطفاً ادامه بدین - باشه . 439 00:22:46.831 --> 00:22:49.164 کلیر. امروز»... 440 00:22:50.164 --> 00:22:51.622 «...کلیر، امروز» 441 00:23:04.872 --> 00:23:08.039 کلیر، امروز، ما جدا میشیم»... 442 00:23:10.164 --> 00:23:11.789 «.هیچوقت همدیگر را نخواهیم دید. پایان ... 443 00:23:13.581 --> 00:23:15.206 همچین چیزی ننوشته! 444 00:23:15.289 --> 00:23:16.747 اصلاً انگلیسیتون خوب نیست. 445 00:23:16.831 --> 00:23:18.122 از خودش داره در میاره! 446 00:23:18.206 --> 00:23:19.206 چی؟ 447 00:23:19.289 --> 00:23:20.414 اوه حالا همه واسه خودشون مترجم شدن! 448 00:23:20.497 --> 00:23:22.581 - !دروغگوئه - آره! درست ترجمه کن ! 449 00:23:22.664 --> 00:23:24.456 آره! درست ترجمه کن، خنگ! 450 00:23:25.456 --> 00:23:27.956 هی، هی... یک خرده احترام بذارین، باشه؟ 451 00:23:28.247 --> 00:23:30.456 یعنی، آخه... 452 00:23:30.539 --> 00:23:31.539 شاید بهتر باشه... 453 00:23:31.622 --> 00:23:32.622 دوباره یک نگاهی به متن بندازین. 454 00:23:32.706 --> 00:23:33.747 البته. آره. 455 00:23:33.831 --> 00:23:34.831 ولی... 456 00:23:34.914 --> 00:23:36.289 این زن چه مرگشه؟ 457 00:23:36.372 --> 00:23:37.456 آخه کارش همین بوده... 458 00:23:37.539 --> 00:23:39.831 نه، نه. می خونمش خودم می خونمش.! 459 00:23:40.331 --> 00:23:41.331 خیلی خب. 460 00:23:41.539 --> 00:23:42.831 بذار تلاش کنیم یکدیگر را فراموش نکنیم». 461 00:23:42.914 --> 00:23:45.164 حتی در بدترین لحظات زندگی. 462 00:23:45.872 --> 00:23:47.289 امروز را... 463 00:23:48.164 --> 00:23:49.164 «.سپری می کنیم 464 00:23:49.497 --> 00:23:50.789 اار، ببخشید، نفهمیدم... 465 00:23:51.081 --> 00:23:52.164 بلندتر! 466 00:23:52.789 --> 00:23:53.831 امروز را»... 467 00:23:56.664 --> 00:23:57.664 «.فراموش نمی کنیم 468 00:23:59.289 --> 00:24:00.247 بهتر شد. 469 00:24:12.872 --> 00:24:14.331 امم... 470 00:24:14.414 --> 00:24:15.414 من فقط... 471 00:24:18.164 --> 00:24:19.997 احسنت، احسنت! 472 00:24:20.330 --> 00:24:22.164 قضیه چی بود؟ 473 00:24:22.247 --> 00:24:24.539 فکر کنم مادرت توی دردسر افتاده. 474 00:24:24.747 --> 00:24:27.830 چرا پوستر اون طوری بود؟ 475 00:24:28.705 --> 00:24:31.372 و چرا مردم واسم ویدئو می فرستن؟ 476 00:24:32.205 --> 00:24:33.372 یه خرده تغییر»؟» 477 00:24:34.247 --> 00:24:36.122 خیلی خب، باز کدوم بخش ها رو تغییر دادی؟ 478 00:24:36.580 --> 00:24:37.789 فقط بخش های کسل کننده رو تغییر دادم. 479 00:24:39.497 --> 00:24:40.872 خیلی خب... 480 00:24:40.955 --> 00:24:43.080 انگار که کُل کتاب رو بازنویسی کردی. 481 00:24:43.914 --> 00:24:46.330 همونطور که گفتم، فقط بخش های کسل کننده. 482 00:24:48.039 --> 00:24:49.747 می دونی چقدر واسه من نوشتنش طول کشید؟ 483 00:24:49.830 --> 00:24:52.580 پنج سال نوشتن، بازنویسی، 484 00:24:52.664 --> 00:24:54.539 منتظر عبارت درست موندن. 485 00:24:54.622 --> 00:24:56.080 فکر کنم شاید بیش از حد منتظر موندی. 486 00:24:56.164 --> 00:24:57.497 گوش کن، بعد تو از راه رسیدی، 487 00:24:57.580 --> 00:24:59.580 و کتاب من رو کاملاً به یک چیز کثیف تبدیل کردی. 488 00:25:01.622 --> 00:25:03.539 - کثیف؟ - آره، کثیف . 489 00:25:04.247 --> 00:25:05.247 خانم رودریگز، 490 00:25:05.330 --> 00:25:08.080 شخصیت های کتاب من سر به هوا نیستن، خیلی خب؟ 491 00:25:08.164 --> 00:25:09.997 البته، معلومه که اینجوری نیستن. 492 00:25:10.080 --> 00:25:11.872 یک نویسنده از تجربیات خودش مینویسه. 493 00:25:12.414 --> 00:25:14.122 اوه. 494 00:25:15.539 --> 00:25:17.622 می دونی چیه؟ باورم نمیشه که داری... 495 00:25:17.997 --> 00:25:21.664 کلیر و مارتین فقط عاشق هم میشن مثل هر زوج دیگه ای،. 496 00:25:22.080 --> 00:25:23.747 الکی بحث رو به بیراهه نکش... 497 00:25:26.455 --> 00:25:29.122 باورم نمیشه. دارم دیوونه میشم. 498 00:25:29.997 --> 00:25:32.122 یالا. بگو ببینم، باز چی رو تغییر دادی؟ 499 00:25:32.205 --> 00:25:34.289 یالا، دقیقاً چی رو تغییر دادی؟ 500 00:25:36.122 --> 00:25:38.330 خب، من چندتا از توضیحات طولانی رو حذف کردم. 501 00:25:38.455 --> 00:25:39.747 کدوم توضیحات طولانی؟ 502 00:25:39.830 --> 00:25:42.414 یک صفحه کامل درباره یک دوچرخه توضیح دادی... 503 00:25:42.497 --> 00:25:44.247 و یک جمله هم کامل درباره مواد مخدر گفتی. 504 00:25:45.414 --> 00:25:46.830 ولی اون... اون که... 505 00:25:46.914 --> 00:25:48.705 و دستور زبان رو هم بهتر کردم. 506 00:25:49.414 --> 00:25:51.289 دستور زبان من هیچ مشکلی نداره. 507 00:25:51.372 --> 00:25:53.414 از نظر خودت مشکلی نداره، آقای نویسنده. 508 00:25:53.789 --> 00:25:55.622 و نوشتم که شوهر قبلی کلیر خیلی وقته مُرده. 509 00:25:55.705 --> 00:25:57.122 خب، این قضیه رو واضح بیان کردم. 510 00:25:57.205 --> 00:25:58.205 اون نمُرده. 511 00:25:58.289 --> 00:25:59.747 - چرا اون رو کُشتی؟ - بی خیال . 512 00:26:00.164 --> 00:26:02.247 بی خیال، مُرده باشه بهتره. 513 00:26:02.330 --> 00:26:03.955 اینجوری دیگه تنهای تنها میشه. 514 00:26:04.455 --> 00:26:05.580 اوه. اوه-هو-هو! 515 00:26:05.664 --> 00:26:07.705 پدرو خیلی خوشحالم که اینجایی!! 516 00:26:07.789 --> 00:26:08.914 سلام ماریا! 517 00:26:08.997 --> 00:26:11.747 ایناهاش، متخصص عشق. 518 00:26:11.830 --> 00:26:12.830 - .سلام - سلام . 519 00:26:12.914 --> 00:26:16.872 اسم من پدروئه، ناشر کتابت به مکزیکو سیتی خوش اومدی.. 520 00:26:17.372 --> 00:26:18.414 برنامه تلویزیونی داری. 521 00:26:19.247 --> 00:26:21.247 ولی من که ناشر دارم. جِن؟ 522 00:26:21.330 --> 00:26:24.039 نه، نه، نه. جن ناشر انگلیسیته. 523 00:26:24.164 --> 00:26:26.122 من ناشر مکزیکیت هستم. 524 00:26:26.455 --> 00:26:28.955 قراره اوقات خوشی رو سپری کنیم بیا.. 525 00:26:29.039 --> 00:26:32.289 - گفتی «تلویزیون»؟ - آره. هیجان زده ای؟ 526 00:26:32.414 --> 00:26:33.497 کجا بودین؟ 527 00:26:33.622 --> 00:26:35.289 مصاحبه... تلویزیونی؟ 528 00:26:35.414 --> 00:26:36.955 فقط داشتیم حرف می زدیم، بابابزرگ. 529 00:26:37.039 --> 00:26:38.122 قراره بهت خوش بگذره. 530 00:26:38.205 --> 00:26:39.664 بعداً توضیح میدم. سوار شو! سوار شو! 531 00:26:39.747 --> 00:26:41.747 یالا. 532 00:26:42.747 --> 00:26:43.747 [:تحریریه پدرو یک مقاله را به اشتراک گذاشت] 533 00:26:43.747 --> 00:26:45.747 :روزنامه سانکریستو] [.هنری کاپر تور تبلیغاتی خود را آغاز کرد 534 00:26:45.747 --> 00:26:47.747 [!جلد سخت خود را در رویداد بعدی بخرید] 535 00:26:47.747 --> 00:26:48.747 [!آماده و منتظرم] 536 00:27:09.039 --> 00:27:10.997 می دونی چیه؟ من یک سوال دارم فقط یک سوال.. 537 00:27:11.080 --> 00:27:12.789 چرا شوهر کلیر رو کُشتی؟ 538 00:27:12.872 --> 00:27:15.080 - با ترجمه مشکلی داری؟ - اه. طبق معمول . 539 00:27:15.497 --> 00:27:19.039 نه، چیزه... مشکلی ندارم. 540 00:27:19.122 --> 00:27:20.205 من... من... 541 00:27:20.914 --> 00:27:22.289 ولی شوهر کلیر نمُرده. 542 00:27:22.372 --> 00:27:23.372 به کلیر انگیزه میده که... 543 00:27:23.455 --> 00:27:24.580 - .گذشته رو فراموش کنه - گذشته»؟» 544 00:27:24.664 --> 00:27:26.247 بعد از اینکه می فهمه خیلی زمان گذشته. 545 00:27:26.664 --> 00:27:28.039 بعد اندرو کیه اضافه کردی؟ 546 00:27:28.539 --> 00:27:29.705 برادر مارتین. 547 00:27:29.872 --> 00:27:31.497 مارتین که برادر نداره. 548 00:27:31.580 --> 00:27:32.747 خب، حالا داره. 549 00:27:33.330 --> 00:27:34.997 شغلش هم لوله کشیه. 550 00:27:35.080 --> 00:27:37.080 مجبور بودم فصل ششم رو جالب تر کنم. 551 00:27:38.039 --> 00:27:39.372 مگه فصل ششم چه مشکلی داشت؟ 552 00:27:39.455 --> 00:27:40.664 هیچ اتفاقی توش نمیفته. 553 00:27:40.997 --> 00:27:43.080 همونطور که در فصل هفتم، فصل پنجم، 554 00:27:43.164 --> 00:27:45.080 فصل سوم و فصل یک، 555 00:27:45.205 --> 00:27:47.788 و کُل کتاب هیچ اتفاقی نمیفته هیچی.. 556 00:27:48.455 --> 00:27:49.455 ماشین رو نگه دار. 557 00:27:52.913 --> 00:27:53.913 ماشین رو نگه دار! 558 00:28:05.122 --> 00:28:06.413 انگلیسیِ نازنازی. 559 00:28:08.247 --> 00:28:09.913 شو، شو. 560 00:28:09.997 --> 00:28:12.247 مامان، نباید بگی این کتاب خودته؟ 561 00:28:12.330 --> 00:28:13.538 واقعاً به نظر بی انصافی میاد. 562 00:28:13.622 --> 00:28:15.872 حالا می فهمی مترجم های زن چی میکشن، دیگو. 563 00:28:21.622 --> 00:28:22.622 هی. 564 00:28:23.747 --> 00:28:26.080 متاسفم، خیلی خب؟ 565 00:28:26.997 --> 00:28:27.997 متاسفم. 566 00:28:28.663 --> 00:28:31.622 ولی هیچ اتفاقی نمیفته هیچکس هیچ کاری نمی کنه.. 567 00:28:31.705 --> 00:28:33.247 هیچکس هیچ چیزی نمیگه. 568 00:28:33.330 --> 00:28:34.830 همه فقط دور خودشون می چرخن، انگار... 569 00:28:34.913 --> 00:28:36.997 میشه در همون حین که می خوام»... 570 00:28:37.080 --> 00:28:39.038 این دوچرخه زیبا رو توصیف کنم «یک لیوان آب بخورم؟، 571 00:28:39.122 --> 00:28:41.372 و بعدش بوم. 572 00:28:41.455 --> 00:28:44.038 یعنی خب بوم که نه بوم خیلی هیجانیه.. 573 00:28:44.497 --> 00:28:46.663 بعدش... یه اتفاق بی اهمیت. 574 00:28:47.080 --> 00:28:49.163 - بی اهمیت»؟» - آره، بی اهمیت . 575 00:28:49.872 --> 00:28:50.997 اون ها عاشق هم میشن، 576 00:28:52.122 --> 00:28:53.247 اگه بتونی اسمش رو بذاری. 577 00:28:54.288 --> 00:28:55.288 باورم نمیشه. 578 00:28:58.122 --> 00:28:59.413 می دونی چیه؟ من... باورم نمیشه. 579 00:28:59.497 --> 00:29:02.038 اول به کتابم توهین کردی حالا به خودم توهین می کنی،. 580 00:29:02.830 --> 00:29:04.997 حالا انتظار دارن که من برم تو تلویزیون... 581 00:29:05.080 --> 00:29:07.622 و... و بگم که این باتلاق کثیف... 582 00:29:07.705 --> 00:29:09.872 چیزیه که من نوشتم. 583 00:29:14.830 --> 00:29:16.372 می دونی چیه؟ نه، به اندازه کافی کشیدم. 584 00:29:17.455 --> 00:29:18.997 - .آره، آره - آره! آره ! 585 00:29:19.913 --> 00:29:21.663 - .خیلی خب - آره، خیلی خب ! 586 00:29:25.038 --> 00:29:27.163 خدایا! کسی گوشیش آنتن میده؟ 587 00:29:32.580 --> 00:29:33.913 جفتتون به حرف های من گوش کنین. 588 00:29:34.330 --> 00:29:36.288 این کتاب معروف شده. 589 00:29:36.872 --> 00:29:39.413 پس لطفاً با همدیگه کار کنین، 590 00:29:39.497 --> 00:29:42.330 و به من کمک کنین که بفروشمش تا همه بتونیم یک کم پول در بیاریم،. 591 00:29:42.455 --> 00:29:43.747 اون کتاب من رو نابود کرده، 592 00:29:43.830 --> 00:29:46.455 و می خوام این موضوع رو به هر کسی که می بینم، بگم. 593 00:29:46.788 --> 00:29:47.913 و بعدش چی؟ 594 00:29:48.038 --> 00:29:49.288 به چشم کودنی شناخته میشی... 595 00:29:49.372 --> 00:29:50.663 که حتی کتاب خودش رو هم نخونده. 596 00:29:51.205 --> 00:29:52.580 یا بدتر از اون، مردی که گفت، 597 00:29:52.663 --> 00:29:54.247 اوه، آره، کتابم موفق از آب در اومده». 598 00:29:54.330 --> 00:29:55.997 «.ولی اگه شکست می خورد، بیشتر دوست داشتم 599 00:29:56.663 --> 00:29:58.497 یک شکست خورده ی خسته کننده که هیچکس دلش نمی خواد اون رو بخونه. 600 00:29:58.830 --> 00:30:00.455 باشه، ماریا. پیاز داغش رو زیاد کن. 601 00:30:00.538 --> 00:30:02.913 حالا فکر می کنی شاهکار ادبی نوشتی؟ 602 00:30:03.913 --> 00:30:05.205 ولی روی جلد کتاب نوشته... 603 00:30:05.288 --> 00:30:06.747 «هنری کوپر»، نه «ماریا رودریگز». 604 00:30:06.830 --> 00:30:07.997 کاپر. 605 00:30:08.747 --> 00:30:10.163 ماریا، می خوای بری به همه بگی؟ 606 00:30:10.830 --> 00:30:12.997 باشه، خیلی خب رسوایی به بار میاد.، 607 00:30:13.080 --> 00:30:14.497 و کتاب هم خیلی سریع از بین میره. 608 00:30:15.497 --> 00:30:16.913 پس لطفاً لبخند بزنین. 609 00:30:18.330 --> 00:30:21.622 همون چیزی که مردم می خوان بشنون رو بهشون بگین و سوار ماشین بشین. 610 00:30:22.247 --> 00:30:23.330 ااه. 611 00:30:47.163 --> 00:30:49.247 این ماشین کولر نداره؟ 612 00:30:50.163 --> 00:30:54.122 نه. فولکس واگن بیتله، نه هتل ریتز. 613 00:30:54.288 --> 00:30:56.497 بیشتر ماشین ها کولر دارن. چیز عجیبی نیست. 614 00:30:58.538 --> 00:31:00.455 اون خرابه. به علاوه... 615 00:31:02.788 --> 00:31:04.247 مال رادیوئه! 616 00:31:06.247 --> 00:31:09.247 [مکزیکو سیتی] 617 00:31:14.413 --> 00:31:15.705 رسیدیم! 618 00:31:16.705 --> 00:31:17.788 جدی؟ 619 00:31:20.788 --> 00:31:22.538 اوه، خدایا. 620 00:31:24.205 --> 00:31:26.413 باید اون پوستر قبلی که رد کردیم رو می دیدی. 621 00:31:29.246 --> 00:31:30.330 اوه خدای من! 622 00:31:30.413 --> 00:31:32.038 اوه خدای من! 623 00:31:32.121 --> 00:31:34.496 خودتی! هنری کاپر! 624 00:31:34.580 --> 00:31:36.371 من عاشق کتابتم! 625 00:31:37.038 --> 00:31:38.621 - اه، ببخشید؟ - امم ... 626 00:31:38.705 --> 00:31:40.205 اوه، خدای من. خودتی، هنری کاپر». 627 00:31:40.288 --> 00:31:41.413 «.عاشق کتابتم 628 00:31:41.496 --> 00:31:44.830 اوه، خدای من. ممنون. امم... 629 00:31:44.955 --> 00:31:46.413 ببخشید. ایشون... 630 00:31:46.538 --> 00:31:47.580 اه... ااا... 631 00:31:47.663 --> 00:31:49.913 - .ماریا. آره - مترجمم . 632 00:31:49.996 --> 00:31:51.621 - .سلام - سلام . 633 00:31:51.705 --> 00:31:52.705 اسم من بیاتریزه. 634 00:31:52.788 --> 00:31:54.163 - .به برنامه ام خوش اومدی - ممنون . 635 00:31:54.246 --> 00:31:55.246 «دل آگاه»... 636 00:31:55.330 --> 00:31:56.830 کتابِ سال در باشگاه کتابخوانی بیاتریز منه. 637 00:31:56.913 --> 00:31:59.246 - .اوه، وای - از آشنایی باهات خیلی خوشوقتم . 638 00:31:59.330 --> 00:32:01.038 آره، منم از آشنایی باهاتون خوشوقتم. 639 00:32:01.121 --> 00:32:03.205 یادت نره که بعد از برنامه بهم امضاء بدی،. 640 00:32:03.621 --> 00:32:04.871 خیلی خوشتیپی! 641 00:32:10.413 --> 00:32:11.538 شاید بتونی... 642 00:32:11.621 --> 00:32:12.663 شماره تلفنت رو هم بدی. 643 00:32:14.163 --> 00:32:15.663 اوه، خدا. 644 00:32:19.121 --> 00:32:21.913 مهمون بعدی من نویسنده... 645 00:32:21.996 --> 00:32:24.455 پدیده ادبی سال، 646 00:32:24.538 --> 00:32:26.705 کتاب «دل آگاه» هست. 647 00:32:26.955 --> 00:32:31.871 من عاشق کتابم باعث میشه از درون گزگز کنم!! 648 00:32:31.955 --> 00:32:33.121 هنری، خوش اومدی. 649 00:32:33.205 --> 00:32:34.330 خوش اومدی. 650 00:32:34.413 --> 00:32:36.413 ممنون. ممنون که من رو دعوت کردی، بیاتریز. 651 00:32:36.705 --> 00:32:38.913 و مترجم کتاب، ماریا رودئو. 652 00:32:39.163 --> 00:32:40.580 اه، رودریگز. 653 00:32:40.788 --> 00:32:43.705 هنری. رشته ات ادبیات انگلیسی... 654 00:32:43.788 --> 00:32:44.830 - .و کلاسیک بوده - آره . 655 00:32:44.913 --> 00:32:46.371 بنابراین مردم شاید انتظار داشته باشن... 656 00:32:46.455 --> 00:32:48.038 که کتابت کسل کننده باشه، ولی نیست. 657 00:32:48.413 --> 00:32:50.288 در واقع مثل یک تله نوولا میمونه (سریال های تلویزیونی محبوب در کشورهای آمریکای لاتین)، 658 00:32:50.371 --> 00:32:52.288 مثل یک سریال آبکی جذاب. 659 00:32:53.621 --> 00:32:54.621 آ... آره. 660 00:32:54.871 --> 00:32:55.996 آره. خب، ااا... 661 00:32:56.455 --> 00:32:58.871 من... من... حاضرم از چیزهای زیادی الهام بگیرم. 662 00:32:59.871 --> 00:33:03.288 لازم نیست هر داستان عاشقانه ای پر تب و تاب باشه،. 663 00:33:03.913 --> 00:33:05.288 می دونی، یک بار یکی نوشته بود، 664 00:33:05.705 --> 00:33:09.913 «.عفت جسم در حفظ روح است» 665 00:33:10.038 --> 00:33:11.038 باشه، ولی لطفاً به ما بگین... 666 00:33:11.121 --> 00:33:12.913 تله نوولا محبوب شما چیه؟ 667 00:33:18.705 --> 00:33:21.913 همونی که... دو قلو داشت... 668 00:33:24.205 --> 00:33:25.955 با... رئیس جمهور... 669 00:33:26.955 --> 00:33:29.121 و سگ ولگرد. 670 00:33:30.288 --> 00:33:32.705 البته. سریال «غاصب» رو میگی. 671 00:33:32.788 --> 00:33:34.038 چه سریال کلاسیکی! 672 00:33:34.121 --> 00:33:36.288 ها. 673 00:33:36.371 --> 00:33:40.205 آره. امم، ولی این رمان، اثر من، امم.... 674 00:33:41.246 --> 00:33:44.663 هیچ شباهتی به تله نوولا نداره. 675 00:33:44.746 --> 00:33:46.538 خیلی، خیلی متفاوته رویکردی که من به کار بردم.... 676 00:33:46.621 --> 00:33:48.080 تله نوولاها چه مشکلی دارن؟ 677 00:33:48.913 --> 00:33:51.038 آخه تله نوولاها دارای درام، 678 00:33:51.121 --> 00:33:52.913 هیجان، احساس و داستان هستن. 679 00:33:53.038 --> 00:33:54.788 ماریا، از اونجا که دوست داری حرف بزنی، 680 00:33:54.871 --> 00:33:56.163 یک سوالی ازت دارم. 681 00:33:57.205 --> 00:33:58.871 به عنوان یک مترجم صرف، 682 00:33:58.955 --> 00:34:00.246 بیان معنای کلمات... 683 00:34:00.330 --> 00:34:03.038 شگفت انگیز آقای کاپر، کار سختی بود؟ 684 00:34:03.621 --> 00:34:05.580 ممنون. ممنون. 685 00:34:07.163 --> 00:34:08.538 نه. 686 00:34:08.621 --> 00:34:09.663 من فقط همه چیز رو تغییر دادم. 687 00:34:10.663 --> 00:34:11.663 ببخشید، چی؟ 688 00:34:12.330 --> 00:34:13.538 آره، یعنی... 689 00:34:15.330 --> 00:34:18.538 من همه چیز رو از انگلیسی به اسپانیایی تغییر دادم... 690 00:34:18.621 --> 00:34:20.455 و مطمئن شدم که... 691 00:34:20.538 --> 00:34:23.538 کلمات خارق العاده و شگفت انگیز آقای کاپر تفاوتی نداشته باشن. 692 00:34:25.205 --> 00:34:26.580 باید خیلی خوش شانس باشی، مگه نه؟ 693 00:34:28.288 --> 00:34:29.746 اصلاً خبر نداری. 694 00:34:31.080 --> 00:34:32.580 آره. آره. 695 00:34:33.205 --> 00:34:34.705 آره، ما... 696 00:34:34.788 --> 00:34:36.205 ما خیلی خوب با هم کار می کنیم. 697 00:34:36.288 --> 00:34:37.288 اها. 698 00:34:39.871 --> 00:34:41.663 همیشه یک جلد سخت بخرین. 699 00:34:41.746 --> 00:34:44.121 پول بیشتر برای نویسنده... و من. 700 00:34:44.621 --> 00:34:45.621 اوه، هنری، لطفاً... 701 00:34:45.704 --> 00:34:47.621 - .سلام - سلام . 702 00:34:47.704 --> 00:34:49.329 کتاب شما قلب من رو پر از عشق... 703 00:34:49.413 --> 00:34:52.079 و روح من رو پر از محبت کرده. 704 00:34:52.163 --> 00:34:53.288 بعدی! شو، شو. 705 00:34:53.704 --> 00:34:55.871 فکر می کردم که شخصاً آدم جذاب تری باشی. 706 00:34:56.496 --> 00:34:57.621 شما! 707 00:34:58.246 --> 00:35:02.288 آقای کاپر، تا قبل از خوندن این کتاب هیچوقت مردها رو درک نمی کردم،. 708 00:35:02.371 --> 00:35:03.913 حالا خیلی خوب درکشون می کنم! 709 00:35:04.913 --> 00:35:05.913 آقای کاپر»، 710 00:35:05.996 --> 00:35:09.413 «.بوی یک میمون رو میدین 711 00:35:11.788 --> 00:35:13.038 آره. 712 00:35:13.121 --> 00:35:14.329 ممنون. 713 00:35:15.371 --> 00:35:16.996 من و شوهرم... 714 00:35:17.079 --> 00:35:18.621 همیشه خودمون رو... 715 00:35:18.704 --> 00:35:20.079 جای شخصیت های کتاب داستان میذاریم. 716 00:35:20.163 --> 00:35:22.038 اون و شوهرش... 717 00:35:22.121 --> 00:35:24.413 خودشون رو جای شخصیت های کتابت میذارن... 718 00:35:25.163 --> 00:35:26.579 نه، نه. وایستا، وایستا. 719 00:35:27.454 --> 00:35:28.954 - .سلام - سلام . 720 00:35:29.371 --> 00:35:30.621 برای میگلیتو. 721 00:35:30.704 --> 00:35:32.913 میگلیتو از دوستداران شماست. 722 00:35:34.329 --> 00:35:35.413 ممنون. 723 00:35:36.163 --> 00:35:37.288 موفق باشی. 724 00:36:00.079 --> 00:36:01.704 - ...جن - اوی، اوی، اوی . 725 00:36:01.788 --> 00:36:03.496 عقب تر بگیر. 726 00:36:05.913 --> 00:36:06.913 اوه. 727 00:36:07.663 --> 00:36:09.038 این وقت شب چرا بیداری؟ 728 00:36:09.871 --> 00:36:11.288 البته ساعت 9 شبه، 729 00:36:11.371 --> 00:36:12.829 اینجا زیاد دیر وقت نیست. 730 00:36:12.913 --> 00:36:15.538 ولی اون جایی که تو هستی ساعت 3 صبحه. چرا؟ 731 00:36:15.621 --> 00:36:17.079 هنری، فقط زنگ زدم حال و احوالت رو بپرسم. 732 00:36:17.163 --> 00:36:19.704 شنیدم که خیلی ازت استقبال کردن. 733 00:36:19.788 --> 00:36:21.121 فشار خونم رو هم بالا بُردن. 734 00:36:21.204 --> 00:36:23.288 جن، می دونستی که این خانم به اصطلاح مترجم... 735 00:36:23.371 --> 00:36:24.413 تک تک کلمه های کتاب رو تغییر کرده؟ 736 00:36:24.496 --> 00:36:25.621 فکر کنم اینترنت ضعیفی دارم. 737 00:36:25.704 --> 00:36:27.454 - تک تک کلمه ها رو؟ - هیچکدوم از حرف هات رو نفهمیدم . 738 00:36:27.538 --> 00:36:28.954 جن؟ 739 00:36:29.079 --> 00:36:31.079 گوش کن، به خاطر سر و صدایی که... 740 00:36:31.163 --> 00:36:32.788 اونجا داری واسه خودت درست می کنی، 741 00:36:32.871 --> 00:36:34.288 «کتاب «دل آگاه... 742 00:36:34.371 --> 00:36:36.913 اینجا توی بریتانیا هم دوباره منتشر میشه. 743 00:36:36.996 --> 00:36:38.829 این... خیلی... 744 00:36:38.913 --> 00:36:40.746 - !خبر خیلی خوبیه - آره . 745 00:36:40.829 --> 00:36:42.288 - ...مگه نه؟ این - آره . 746 00:36:42.371 --> 00:36:44.288 - .خوبه - خبر خیلی خوبیه . 747 00:36:44.371 --> 00:36:45.454 کاری که می خوایم بکنیم هنری، 748 00:36:45.538 --> 00:36:47.454 اینه که نسخه مکزیکی... 749 00:36:47.538 --> 00:36:48.829 که خیلی محبوبه رو برداریم... 750 00:36:48.913 --> 00:36:52.121 و به زبون انگلیسی ترجمه کنیم. 751 00:36:52.204 --> 00:36:53.454 همه عاشقش میشن. 752 00:36:53.538 --> 00:36:55.163 یک جلد جدید چاپ کردیم و همه کار می کنیم. 753 00:36:56.454 --> 00:36:57.871 نشونم بده. 754 00:36:57.954 --> 00:36:59.413 - ها؟ - جن ... 755 00:37:00.454 --> 00:37:02.204 - ...اوه، جلد رو میگی، آره - جن، نشونم بده . 756 00:37:02.413 --> 00:37:03.329 جن... 757 00:37:03.413 --> 00:37:04.454 خدایا. 758 00:37:05.621 --> 00:37:06.621 جن. 759 00:37:06.704 --> 00:37:07.746 چیه؟ 760 00:37:09.371 --> 00:37:11.579 پس زمینه رو میگی، هنری؟ می تونیم قشنگ ترش کنیم. 761 00:37:11.663 --> 00:37:12.663 - .فعلا همین یک طرح رو زدیم - چه فایده ای داره؟ 762 00:37:12.746 --> 00:37:14.579 اصلاً می تونی یک عکس... 763 00:37:14.663 --> 00:37:16.871 از اسب و دشت و دمن بذاری. 764 00:37:16.954 --> 00:37:17.954 بامزه بود. 765 00:37:18.329 --> 00:37:20.121 حالا مغزت رو به کار انداختی، هنری. 766 00:37:20.204 --> 00:37:21.746 در اصل این کار رو نکن... اوه. 767 00:37:21.829 --> 00:37:23.329 خیلی خب، خوب بخوابی به زودی با هم حرف می زنیم.. 768 00:37:23.413 --> 00:37:24.538 آره، ممنون. 769 00:37:24.621 --> 00:37:26.121 - .خداحافظ - ممنون، جن. ممنون . 770 00:37:33.829 --> 00:37:35.288 باید یک چیزی بخورم. 771 00:37:48.163 --> 00:37:49.204 همم. 772 00:38:00.038 --> 00:38:01.746 دل بقیه رو میشکونی؟ 773 00:38:03.954 --> 00:38:05.621 اصلاً نمی دونم منظورت چیه. 774 00:38:06.954 --> 00:38:09.204 - باز هم ترجمه می کنی؟ - دارم می نویسم . 775 00:38:10.621 --> 00:38:12.454 امم. درسته، می بینم چی می نویسی؟. 776 00:38:14.454 --> 00:38:16.412 شخصیت های یک رمان. 777 00:38:16.954 --> 00:38:17.954 بهتره امتحان کنی. 778 00:38:20.829 --> 00:38:22.871 خب، شرمنده که مزاحم شدم. 779 00:38:23.662 --> 00:38:24.746 اگه بخوای می تونم برم. 780 00:38:24.829 --> 00:38:27.871 نه، خواهش می کنم مهمون من باش.. 781 00:38:28.787 --> 00:38:30.579 فقط به خاطر اینکه خوابم نمی بره، اومدم. 782 00:38:38.579 --> 00:38:39.579 خب، بگو ببینم... 783 00:38:40.829 --> 00:38:41.829 این رمان درباره چی هست؟ 784 00:38:42.746 --> 00:38:45.371 انگار همه ایده های تو رو بیشتر از من دوست دارن. 785 00:38:45.454 --> 00:38:46.579 اوه، نه، نه. 786 00:38:47.204 --> 00:38:50.787 به هر حال وقت ندارم که بنویسمش، پس... 787 00:38:50.871 --> 00:38:51.912 خب، چی می خوری؟ 788 00:38:51.996 --> 00:38:54.162 خودت چی می خوری؟ 789 00:38:55.704 --> 00:38:57.746 اصلاً چطوری بپرسم؟ 790 00:38:57.829 --> 00:39:00.329 میشه «اونو درینکو، پور فاوور»؟ 791 00:39:11.912 --> 00:39:12.912 آنتونیو؟ 792 00:39:14.204 --> 00:39:15.204 چی کار می کنی؟ 793 00:39:15.287 --> 00:39:16.912 چه خبرها، ماریا؟ 794 00:39:17.912 --> 00:39:18.912 اینجا چی کار می کنی؟ 795 00:39:19.246 --> 00:39:21.746 من اینجا چی کار می کنم؟ خودت اینجا چی کار می کنی؟ 796 00:39:22.371 --> 00:39:24.037 تو گفتی که می خوای بری سان میگل. 797 00:39:24.121 --> 00:39:26.287 اه، آره. رفتم. 798 00:39:26.371 --> 00:39:27.954 جلسه ضبط داشتیم، 799 00:39:28.037 --> 00:39:29.246 خیلی هم خوب پیش رفت! 800 00:39:29.954 --> 00:39:34.162 متاسفم، می دونم که باید بهت می گفتم. 801 00:39:34.246 --> 00:39:35.996 ولی این چیزها همینجورین... 802 00:39:36.079 --> 00:39:37.829 من رو به تور دعوت کردن حالا اومدم اینجا،. 803 00:39:44.537 --> 00:39:46.037 دیگو کجاست؟ 804 00:39:46.537 --> 00:39:48.746 خودت چی فکر می کنی؟ خوابیده. 805 00:39:50.829 --> 00:39:53.496 بذار ببینم. پسرم رو تنها گذاشتی؟ 806 00:39:54.996 --> 00:39:57.037 واقعاً باورنکردنی هستی. 807 00:40:06.621 --> 00:40:07.621 همه چیز مرتبه؟ 808 00:40:10.329 --> 00:40:11.746 اون... کی بود؟ 809 00:40:11.829 --> 00:40:13.621 اوه، امم، هیچکس. 810 00:40:14.871 --> 00:40:16.079 آدم مهمی نبود. 811 00:40:16.787 --> 00:40:17.787 ببخشید. 812 00:40:42.412 --> 00:40:44.079 کجا داریم میریم؟ 813 00:40:44.162 --> 00:40:45.204 پالنکه. 814 00:40:45.287 --> 00:40:47.454 آخرین توقفمون قبل از اینکه بریم خونه. 815 00:40:47.829 --> 00:40:49.121 یک شهر باستانی از تمدن مایا بوده. 816 00:40:49.204 --> 00:40:50.704 خیلی دوره؟ 817 00:40:50.787 --> 00:40:52.162 همش 10 ساعت راهه. 818 00:40:54.871 --> 00:40:56.037 ده ساعت؟ 819 00:41:00.037 --> 00:41:02.037 در پالنکه می بینمت، هنری] [باشگاه کاپر#! 820 00:41:02.037 --> 00:41:04.037 [.هنری مثل شکسپیر می مونه] 821 00:41:04.037 --> 00:41:05.037 [.ماریا هم یه جورایی کارش خوبه] 822 00:41:07.204 --> 00:41:08.204 هنری. 823 00:41:17.121 --> 00:41:18.829 خیلی سرده چرا اینقدر سرده؟. 824 00:41:19.246 --> 00:41:20.787 چون اینجا مکزیکه، پس هوا باید خیلی گرم باشه؟ 825 00:41:21.371 --> 00:41:22.704 خب، آره. 826 00:41:23.204 --> 00:41:24.912 باورنکردنیه. 827 00:41:24.996 --> 00:41:26.537 تا حالا کسی رو ندیده بودم که... 828 00:41:26.621 --> 00:41:27.621 حتی واسه آب و هوا هم نژادپرست باشه. 829 00:41:28.204 --> 00:41:29.662 یعنی از زبون من می شنوی که بخوام بگم، 830 00:41:29.746 --> 00:41:31.121 همیشه توی انگلیس بارون میاد»؟» 831 00:41:31.204 --> 00:41:33.579 ولی خب همیشه توی انگلیس بارون میاد. 832 00:41:33.662 --> 00:41:34.704 بیا! 833 00:41:36.371 --> 00:41:37.621 اوه، ممنون. 834 00:41:47.829 --> 00:41:48.870 امم... 835 00:41:49.454 --> 00:41:51.037 این چه نوع پتوییه؟ 836 00:41:51.370 --> 00:41:53.412 مال آلیسیا عزیزم بوده. 837 00:41:53.495 --> 00:41:55.329 مال... همسرتون بوده؟ 838 00:41:55.412 --> 00:41:57.454 نه، سگم. 839 00:41:58.037 --> 00:41:59.287 دلم واسش تنگ شده. 840 00:42:01.162 --> 00:42:03.704 توی اون... پتو مُرد. 841 00:42:09.579 --> 00:42:11.120 ای، نه! 842 00:42:13.954 --> 00:42:15.120 این رو بگیر. 843 00:42:15.620 --> 00:42:16.787 خیلی خب. وای. 844 00:42:17.412 --> 00:42:18.454 یک لاستیکه. 845 00:42:19.495 --> 00:42:22.454 آره، ببخشید، این واقعاً حوزه تخصصی من نیست. 846 00:42:22.537 --> 00:42:24.245 هر کسی می تونه بفهمه. 847 00:42:24.329 --> 00:42:25.329 در این حد مشخصه؟ 848 00:42:25.870 --> 00:42:26.870 آره. 849 00:42:27.620 --> 00:42:29.204 زندگیِ راحتی داشتی. 850 00:42:29.829 --> 00:42:31.329 خب، حقیقت نداره. 851 00:42:31.870 --> 00:42:33.079 حقیقت نداره؟ 852 00:42:33.495 --> 00:42:35.412 خیلی خب، بذار بهت بگم که چه زندگی ای داشتی. 853 00:42:37.870 --> 00:42:40.579 یک خونه قشنگ با باغچه. 854 00:42:41.287 --> 00:42:44.995 مدرسه خصوصی، دانشگاه حالا هم نویسنده شدی،. 855 00:42:45.579 --> 00:42:48.162 و ثروتمند نیستی ولی زندگی راحتی داشتی. 856 00:42:48.954 --> 00:42:50.245 و شاید بعضی وقت ها... 857 00:42:50.329 --> 00:42:52.662 از تایپ کردن زیاد، انگشتت درد گرفته باشه. 858 00:42:53.704 --> 00:42:56.870 حتماً زندگی یک مترجم خیلی افتضاحه. 859 00:42:57.870 --> 00:42:59.162 فکر می کنی من همچین آدمی هستم؟ 860 00:43:00.204 --> 00:43:01.204 یک مترجم؟ 861 00:43:04.954 --> 00:43:07.870 من توی کافه کار می کنم و زمانی که اونجا کار نمی کنم، 862 00:43:08.620 --> 00:43:09.745 توی یک آشپزخونه کار می کنم. 863 00:43:09.829 --> 00:43:12.120 و زمانی که اونجا نباشم میرم می خوابم،. 864 00:43:13.412 --> 00:43:15.745 و اگه خوش شانس باشم بعضی وقت ها، واسه رمانی که،... 865 00:43:15.829 --> 00:43:17.537 هیچوقت وقت نمی کنم بنویسم یه سری یادداشت می نویسم،. 866 00:43:19.287 --> 00:43:21.162 پس همونطور که گفتم، 867 00:43:22.245 --> 00:43:23.829 تو زندگیِ راحتی داری. 868 00:43:24.995 --> 00:43:26.537 می دونی، 869 00:43:26.620 --> 00:43:27.995 با خوندن کتابت متوجه شدم... 870 00:43:28.079 --> 00:43:29.829 که هیچی از زندگی نمی دونی. 871 00:43:32.037 --> 00:43:34.037 تو هیچ تجربه ای نداری. 872 00:43:34.870 --> 00:43:36.120 چرا، دارم. 873 00:43:36.204 --> 00:43:37.579 - .معلومه که دارم. چرا، تجربه دارم - نه، نداری . 874 00:43:37.662 --> 00:43:38.912 و تا حالا هیچوقت عاشق نشدی. 875 00:43:38.995 --> 00:43:39.995 از کجا می دونی؟ 876 00:43:40.079 --> 00:43:41.620 بهت گفتم، کتابت رو خوندم. 877 00:43:42.704 --> 00:43:45.537 این عشق پاکی که ازش حرف می زنی وجود خارجی نداره،. 878 00:43:46.662 --> 00:43:47.745 ااه! 879 00:43:48.912 --> 00:43:49.912 حالت خوبه؟ 880 00:43:52.287 --> 00:43:53.412 می خوای که من... 881 00:43:55.870 --> 00:43:57.870 می دونی، تنها دلیلی که الان اینجایی... 882 00:43:57.954 --> 00:44:00.454 به خاطر کلماتی بوده که من درباره عشق نوشتم. 883 00:44:00.537 --> 00:44:02.120 می دونی چه حسی داره؟ 884 00:44:02.912 --> 00:44:05.245 می خوای بدونی که عشق چیه؟ 885 00:44:06.287 --> 00:44:07.704 عشق دروغ شنیدنه. 886 00:44:08.329 --> 00:44:10.287 عشق آدم رو سرگردان... 887 00:44:10.370 --> 00:44:12.745 تنها و بی پول می کنه... 888 00:44:12.829 --> 00:44:14.162 آدم رو کنار بابابزرگ و بچه میذاره... 889 00:44:14.245 --> 00:44:16.537 که حتی نمیذارن نفس بکشی. 890 00:44:17.620 --> 00:44:18.662 ای، دیگو... 891 00:44:19.454 --> 00:44:21.245 دیگو، گوش کن ببین چی میگم... 892 00:44:21.329 --> 00:44:22.620 نه، نه جدی نگفتم! 893 00:44:24.037 --> 00:44:26.120 دیگو، دیگو، دیگو... 894 00:44:37.287 --> 00:44:38.287 امم... 895 00:44:38.829 --> 00:44:39.829 بذار من امتحان کنم. 896 00:44:40.704 --> 00:44:41.787 امم. 897 00:44:50.329 --> 00:44:51.954 - .سلام - سلام . 898 00:44:53.745 --> 00:44:54.745 ااا... 899 00:44:54.829 --> 00:44:56.662 سلام، میشه بشینم؟ 900 00:44:59.245 --> 00:45:00.245 آره. 901 00:45:00.620 --> 00:45:01.620 خیلی خب. 902 00:45:04.620 --> 00:45:05.954 خیلی خب. 903 00:45:06.829 --> 00:45:07.829 ااا... 904 00:45:08.745 --> 00:45:09.745 اووف. 905 00:45:10.537 --> 00:45:11.662 تنها... 906 00:45:12.578 --> 00:45:15.162 ‫تنها چیزی که از بچگیم یادم میاد... 907 00:45:15.787 --> 00:45:17.662 ‫اینه که خیلی افتضاح بود. 908 00:45:18.203 --> 00:45:21.412 ‫آره، همه به آدم دستور می دن. 909 00:45:22.870 --> 00:45:24.370 ‫یعنی واقعا همه دستور می دن. 910 00:45:24.578 --> 00:45:25.912 ‫والدین آدم دستور می دن... 911 00:45:26.912 --> 00:45:28.162 ‫معلم ها دستور می دن... 912 00:45:28.662 --> 00:45:30.203 ‫حتی مسئولین خط عابر هم دستور می دن. 913 00:45:32.328 --> 00:45:33.745 ‫اینجا هم مسئول خط عابر دارین؟ 914 00:45:33.828 --> 00:45:35.328 ‫من انگلیسی بلد نیستم. 915 00:45:37.495 --> 00:45:39.203 ‫درسته. آها. 916 00:45:40.787 --> 00:45:42.328 ‫بلد نیستی... 917 00:45:42.703 --> 00:45:43.787 ‫خیلی خب، بذار ببینم. 918 00:45:43.870 --> 00:45:46.453 ‫یه لحظه. 919 00:45:47.162 --> 00:45:48.162 ‫فکر نکنم... 920 00:45:48.245 --> 00:45:50.037 ‫اینجا بخش مکالمات فرزند و والد داشته باشه، 921 00:45:50.120 --> 00:45:51.453 ‫ولی بذار یه امتحانی بکنم. 922 00:45:51.537 --> 00:45:52.662 ‫اِم... 923 00:45:53.120 --> 00:45:54.203 ‫خیلی خب. 924 00:45:54.287 --> 00:45:55.328 ‫اِم... 925 00:45:55.412 --> 00:45:57.453 ‫می خوام... چند تا... 926 00:45:57.537 --> 00:45:58.537 ‫مرغ بخرم. 927 00:46:00.287 --> 00:46:01.328 ‫نه، خودم می دونم. 928 00:46:02.870 --> 00:46:04.787 ‫مادرت... 929 00:46:04.870 --> 00:46:06.537 ‫مریض... 930 00:46:06.620 --> 00:46:07.620 ‫شده. 931 00:46:07.703 --> 00:46:09.703 ‫نه. نه، نه... 932 00:46:09.787 --> 00:46:12.453 ‫مادرت... عصبانیه. 933 00:46:13.912 --> 00:46:14.953 ‫ولی... 934 00:46:15.495 --> 00:46:16.495 ‫من دوستت دارم. 935 00:46:16.995 --> 00:46:17.995 ‫دوستت دارم. 936 00:46:18.662 --> 00:46:20.453 ‫دوستت... داره. 937 00:46:21.078 --> 00:46:22.245 ‫مادرت... دوستت داره. 938 00:46:22.328 --> 00:46:24.703 ‫اِم، خانمه... 939 00:46:24.787 --> 00:46:25.787 ‫دیوانه است، 940 00:46:27.537 --> 00:46:29.287 ‫ولی دوستت داره... 941 00:46:29.370 --> 00:46:31.620 ‫آخه، اِم.... 942 00:46:31.703 --> 00:46:33.745 ‫تو... 943 00:46:33.828 --> 00:46:34.828 ‫شوهرش هستی. 944 00:46:37.078 --> 00:46:38.162 ‫مردش هستی. 945 00:46:40.287 --> 00:46:43.620 ‫از دست من، اِم... 946 00:46:43.703 --> 00:46:45.703 ‫عصبانیه، آخه... 947 00:46:45.787 --> 00:46:47.287 ‫من... 948 00:46:48.578 --> 00:46:49.578 ‫یه قاشقم. 949 00:46:51.828 --> 00:46:53.578 ‫خواهشا... 950 00:46:53.662 --> 00:46:54.828 ‫بگین حوله هاتون... 951 00:46:54.912 --> 00:46:55.953 ‫کجا هستن. 952 00:46:56.037 --> 00:46:58.287 ‫اِم... 953 00:46:59.912 --> 00:47:01.203 ‫نشیمنگاهم شکست. 954 00:47:06.578 --> 00:47:07.578 ‫اِم... 955 00:47:08.495 --> 00:47:09.537 ‫می فهمی؟ 956 00:47:10.370 --> 00:47:11.995 ‫هوم. 957 00:47:12.495 --> 00:47:13.495 ‫اشکالی نداره. 958 00:47:15.245 --> 00:47:16.245 ‫اِم... 959 00:47:24.578 --> 00:47:25.578 ‫لبخند بزن! 960 00:47:28.120 --> 00:47:29.287 ‫خیلی خوب شد پدرو، ‫خیلی خوب شد. 961 00:47:29.370 --> 00:47:31.245 ‫مامان، نگفته بودی این قدر بامزه است! 962 00:47:31.328 --> 00:47:32.870 ‫کجا بودین؟ 963 00:47:34.995 --> 00:47:35.995 ‫آخی. 964 00:47:36.078 --> 00:47:37.995 ‫می شه من رو ببخشی پسرم؟ 965 00:47:38.078 --> 00:47:39.453 ‫هوم. اوهوم. 966 00:47:41.662 --> 00:47:43.537 ‫عذر می خوام 968 00:48:09.662 --> 00:48:12.703 ‫[خوره باحال.] 969 00:48:12.745 --> 00:48:14.537 ‫[بچه ها!] 970 00:48:14.578 --> 00:48:15.787 ‫[آخی، چه ناز.] 971 00:48:19.912 --> 00:48:20.328 ‫[می خوام کتابم رو امضا کنه.] 972 00:48:20.412 --> 00:48:22.078 ‫[یه کتاب بهتر مثال بزنین. عمرا اگه بتونین.] 973 00:48:22.162 --> 00:48:24.037 ‫[ترکیب محبت و علاقه با هنر فاخر.] 974 00:48:24.078 --> 00:48:24.662 ‫[خیلی وقت بود که کتابی ‫به این خوبی نخونده بودم.] 975 00:48:26.078 --> 00:48:27.078 ‫باید قبول کنم ‫که دارن... 976 00:48:27.162 --> 00:48:28.662 ‫از کتاب تعریف می کنن. 977 00:48:47.203 --> 00:48:52.911 ‫[پالنکه.] 978 00:48:52.995 --> 00:48:53.911 ‫[وای خدایا! اومده همین جا!] 979 00:48:53.953 --> 00:48:55.578 ‫[هورا!] 980 00:48:55.661 --> 00:48:57.911 ‫[- دل آگاهم رو بردی. ‫- بعد از خوندن این کتاب بچه آوردیم.] 981 00:48:58.828 --> 00:49:00.703 ‫عه، ممنون. 982 00:49:06.578 --> 00:49:08.161 ‫جریان چیه؟ 983 00:49:09.911 --> 00:49:10.828 ‫پیشواز ما اومدن؟ 984 00:49:13.578 --> 00:49:14.828 ‫عه! وایستین، وایستین، وایستین! 985 00:49:14.911 --> 00:49:15.911 ‫وای خدایا! 986 00:49:15.995 --> 00:49:17.036 ‫باورم نمی شه. 987 00:49:19.328 --> 00:49:20.620 ‫وای. 988 00:49:20.703 --> 00:49:21.703 ‫ممنون. 989 00:49:47.661 --> 00:49:49.703 ‫شب همگی به خیر ‫و به ویژه برنامه... 990 00:49:49.786 --> 00:49:52.495 ‫مخصوص زنده تلویزیونیمون ‫که در سراسر... 991 00:49:52.578 --> 00:49:54.995 ‫کشور زیبامون پخش می شه خوش اومدین. 992 00:49:55.078 --> 00:49:58.578 ‫با کمال افتخار، نویسنده کتابی شگفت انگیز ‫به نام «دل آگاه» رو... 993 00:49:58.661 --> 00:50:00.036 ‫معرفی می کنم: 994 00:50:00.578 --> 00:50:02.703 ‫هنری کاپر. خوش اومدین! 995 00:50:06.203 --> 00:50:07.203 ‫ممنون. 996 00:50:07.286 --> 00:50:09.245 ‫مترجمشون هم همراهشون اومدن... 997 00:50:09.328 --> 00:50:10.661 ‫ماریا رودریگز! 998 00:50:10.745 --> 00:50:12.120 ‫ایول، ماریاست! 999 00:50:12.203 --> 00:50:13.245 ‫ماریا رودریگز هستن، درسته. 1000 00:50:13.328 --> 00:50:14.328 ‫خودم هستم. 1001 00:50:14.411 --> 00:50:15.703 ‫به همین زودی طرفدار پیدا کردین. 1002 00:50:17.328 --> 00:50:18.620 ‫کنترل تلویزیون دستته؟ ‫زیادش کن! 1003 00:50:18.703 --> 00:50:21.370 ‫یکی از درون مایه های اصلی... 1004 00:50:21.453 --> 00:50:23.411 ‫کتاب خارق العاده تون... 1005 00:50:23.495 --> 00:50:25.995 ‫ارتباط دو شخصه... 1006 00:50:26.078 --> 00:50:28.203 ‫که خیلی واسه همدیگه عزیزن ‫و عاشق هم هستن. 1007 00:50:28.286 --> 00:50:29.661 ‫حالا گاهی اوقات... 1008 00:50:29.745 --> 00:50:30.745 ‫درسته. 1009 00:50:30.828 --> 00:50:31.953 ‫شرایط متفاوتی رو توصیف می کنه... 1010 00:50:35.036 --> 00:50:36.870 ‫درسته، اِم... 1011 00:50:36.953 --> 00:50:37.953 ‫قطعا همین طوره. 1012 00:50:38.036 --> 00:50:41.620 ‫با این که داستان کتاب، اِم، ‫به شدت سرزنده است، 1013 00:50:42.203 --> 00:50:45.828 ‫از نظر من موضوع اصلیش عشقه. 1014 00:50:47.120 --> 00:50:48.495 ‫عشق... 1015 00:50:48.578 --> 00:50:50.661 ‫خب، عشق هسته همه چیزه، مگه نه؟ 1016 00:50:50.745 --> 00:50:54.161 ‫تنها چیزیه که همگیمون دنبالش هستیم. 1017 00:50:54.578 --> 00:50:58.411 ‫به نظر من عشق بیشتر تو بردباری ‫خلاصه می شه تا تو علاقه. 1018 00:50:59.620 --> 00:51:00.745 ‫ولی هنری، کتاب خودت... 1019 00:51:00.828 --> 00:51:03.245 ‫که سرشار از ابراز علاقه است، مگه نه؟ 1020 00:51:03.328 --> 00:51:04.328 ‫اوهوم. 1021 00:51:04.411 --> 00:51:05.953 ‫خب، حداقل سرشار از علاقه دنیویه دیگه. 1022 00:51:06.036 --> 00:51:07.328 ‫اوهوم. 1023 00:51:08.203 --> 00:51:09.786 ‫درسته، همین طوره. 1024 00:51:09.870 --> 00:51:11.161 ‫همین طوره. 1025 00:51:11.245 --> 00:51:13.411 ‫اِم، ولی به نظرم ‫یکی از خصوصیاتش... 1026 00:51:13.495 --> 00:51:16.161 ‫تا حدی تو ترجمه اش محو شده. 1027 00:51:16.245 --> 00:51:17.245 ‫اِم... 1028 00:51:17.328 --> 00:51:20.411 ‫خب، شاید عشق صرف به درد نخوره. 1029 00:51:21.620 --> 00:51:25.120 ‫آخه عشق یه آرزوئه، مگه نه؟ ‫عشق... یه سرابه. 1030 00:51:25.536 --> 00:51:27.620 ‫عشق همیشه آدم رو ناامید می کنه. 1031 00:51:28.161 --> 00:51:29.620 ‫ملت آدم رو ناامید می کنن. 1032 00:51:29.703 --> 00:51:31.745 ‫ملتن که نقص دارن. 1033 00:51:31.828 --> 00:51:32.995 ‫اِم... 1034 00:51:33.078 --> 00:51:35.078 ‫عشق یه آرمانه. 1035 00:51:36.120 --> 00:51:39.370 ‫آرمان ها هم بر خلاف ملت، واقعی نیستن. 1036 00:51:44.203 --> 00:51:45.620 ‫خب... ببخشید. 1037 00:51:49.870 --> 00:51:54.078 ‫می خوام اسم شما رو ‫روی بچه ام بذارم. 1038 00:51:55.078 --> 00:51:56.620 ‫اِم، لزومی نداره چنین کاری بکنین. 1039 00:51:56.703 --> 00:51:58.161 ‫- چرا! ‫- نه. 1040 00:51:58.245 --> 00:52:00.411 ‫هنری کاپر والدز. 1041 00:52:00.495 --> 00:52:03.161 ‫- قشنگه، مگه نه؟ ‫- آره بابا. 1042 00:52:03.245 --> 00:52:05.703 ‫اِم، ولی... ‫ولی اگه دختر باشه چی؟ 1043 00:52:07.328 --> 00:52:08.661 ‫می تونین اسمش رو ماریا بذارین. 1044 00:52:08.744 --> 00:52:10.161 ‫- حالا شد. ‫- نه. 1045 00:52:10.244 --> 00:52:11.244 ‫اِم... 1046 00:52:11.328 --> 00:52:13.786 ‫می ذاریم هنریتا کاپر والدز. 1047 00:52:13.869 --> 00:52:15.661 ‫هنریتا. 1048 00:52:15.744 --> 00:52:19.828 ‫هنری، ما خودمون بر اساس کتابت... 1049 00:52:19.911 --> 00:52:21.369 ‫فن فیکشن نوشتیم. 1050 00:52:24.119 --> 00:52:25.953 ‫وای، بچه ها. 1051 00:52:26.036 --> 00:52:27.536 ‫- خوشت میاد؟ ‫- وای. 1052 00:52:27.619 --> 00:52:29.203 ‫شگفت انگیزه. 1053 00:52:29.703 --> 00:52:31.369 ‫فقط یه سوال... این کیه؟ 1054 00:52:31.453 --> 00:52:32.869 ‫توماسه. 1055 00:52:32.953 --> 00:52:33.953 ‫توماس راننده است دیگه! 1056 00:52:34.536 --> 00:52:35.953 ‫خیلی عاشق پیشه است. 1057 00:52:36.036 --> 00:52:38.286 ‫آره، همین طوره. 1058 00:52:38.369 --> 00:52:41.328 ‫قلب توماس دریاست... 1059 00:52:41.411 --> 00:52:43.161 ‫و دل کل شخصیت های کتاب رو ‫به دست میاره. 1060 00:52:43.536 --> 00:52:44.744 ‫- دل همه رو؟ ‫- دل همه رو. 1061 00:52:44.828 --> 00:52:45.994 ‫دل همه رو. 1062 00:52:46.078 --> 00:52:47.911 ‫دل همه رو به دست میاره. ‫احسنت. 1063 00:52:47.994 --> 00:52:49.411 ‫هنری کاپر... 1064 00:52:51.119 --> 00:52:53.119 ‫هنری کاپر... 1065 00:52:53.911 --> 00:52:55.119 ‫[خوره باحال.] 1066 00:52:55.328 --> 00:52:56.994 ‫تو کی هستی؟ 1067 00:53:02.453 --> 00:53:05.744 ‫[«هنری آگاه» را دنبال کردید.] 1068 00:53:11.661 --> 00:53:13.119 ‫خودم می دونم اومدی. 1069 00:53:13.203 --> 00:53:15.244 ‫صدای نفس کشیدن انگلیسیت رو می شنوم. 1070 00:53:19.786 --> 00:53:20.786 ‫نفس کشیدن انگلیسی ها... 1071 00:53:20.869 --> 00:53:22.578 ‫که با بقیه فرقی نمی کنه. 1072 00:53:22.661 --> 00:53:23.661 ‫معلومه که می کنه. 1073 00:53:24.286 --> 00:53:25.911 ‫فرقش تو اون همه روست بیفیه که می خورین. 1074 00:53:25.994 --> 00:53:27.119 ‫«رست بیف»؟ 1075 00:53:27.203 --> 00:53:28.828 ‫رست بیف دیگه، آره. 1076 00:53:30.744 --> 00:53:31.994 ‫اون بطری رو گرفته بودی دستت... 1077 00:53:33.036 --> 00:53:34.953 ‫و من رو تعقیب می کردی؟ 1078 00:53:35.911 --> 00:53:37.078 ‫اوهوم. 1079 00:53:38.661 --> 00:53:40.536 ‫می خوای دلم رو به دست بیاری؟ 1080 00:53:43.661 --> 00:53:44.661 ‫نه، اِم... 1081 00:53:45.953 --> 00:53:49.328 ‫صرفا با خودم گفتم ‫شاید از اون جایی که... 1082 00:53:49.411 --> 00:53:51.661 ‫فردا از مکزیک می رم، ‫بخوای یه گلویی تازه کنیم. 1083 00:53:51.744 --> 00:53:52.953 ‫به جفتمون می رسه. ‫اِم، چه بدونم، 1084 00:53:53.036 --> 00:53:54.953 ‫یکی تو همایش طرفداران بهم داده بودش. 1085 00:53:55.036 --> 00:53:56.869 ‫هوم. بیا گلویی تازه کنیم! 1086 00:53:56.953 --> 00:53:58.161 ‫- باشه، خیلی خب. ‫- باشه. 1087 00:53:59.536 --> 00:54:00.536 ‫هوم. 1088 00:54:01.994 --> 00:54:03.369 ‫از اینجا خوشم میاد. 1089 00:54:03.453 --> 00:54:04.953 ‫- آره، قبول نداری؟ ‫- آره. 1090 00:54:05.036 --> 00:54:07.744 ‫- خیلی باحاله. ‫- جذبه. 1091 00:54:07.828 --> 00:54:09.744 ‫امان از دست شما انگلیسی ها. 1092 00:54:09.828 --> 00:54:11.869 ‫همیشه خیلی... 1093 00:54:11.953 --> 00:54:13.494 ‫صدای چی بود؟ 1094 00:54:13.953 --> 00:54:15.453 ‫صدای چی بود؟ ‫صدای ببر بود؟ 1095 00:54:16.578 --> 00:54:17.994 ‫صدای ببر؟ 1096 00:54:18.078 --> 00:54:19.869 ‫شاید هم صدای شیر باشه؟ ‫چه... چه بدونم. 1097 00:54:19.953 --> 00:54:21.953 ‫آها، آره، آره، صدای شیر مکزیکی مشهور بود. 1098 00:54:22.619 --> 00:54:24.244 ‫خیلی خب، چی بود؟ ‫صدای چی بود؟ 1099 00:54:24.578 --> 00:54:26.369 ‫- صدای میمون هاست. ‫- صدای میمون ها؟ 1100 00:54:26.453 --> 00:54:28.078 ‫صدای... صدای یه میمون بود؟ 1101 00:54:28.161 --> 00:54:29.244 ‫- صدای یه میمون بود. ‫- عین صدای اژدها می موند. 1102 00:54:32.286 --> 00:54:33.494 ‫چیه؟ 1103 00:54:33.578 --> 00:54:35.286 ‫- ترسیده بودی. ‫- ترسیده بودم دیگه. 1104 00:54:35.369 --> 00:54:37.411 ‫یه دقیقه ترسیده بودم. 1105 00:54:37.869 --> 00:54:40.494 ‫اون وقت راحت به ترسیدنت اعتراف می کنی؟ 1106 00:54:40.578 --> 00:54:41.619 ‫واسه چی نکنم؟ 1107 00:54:42.786 --> 00:54:44.328 ‫نه، آخه اکثر مردها ترجیح می دن... 1108 00:54:44.411 --> 00:54:46.453 ‫به دست یه میمون به قتل برسن... 1109 00:54:46.536 --> 00:54:48.119 ‫تا به ترسشون اعتراف کنن. 1110 00:54:52.744 --> 00:54:53.994 ‫به به. 1111 00:54:55.578 --> 00:54:58.411 ‫اون آقائه کی بود؟ 1112 00:54:58.494 --> 00:55:00.369 ‫- هوم... ‫- همونی که اون شب... 1113 00:55:00.453 --> 00:55:03.578 ‫تو مکزیکو سیتی، ‫تو کافه دیده بودیم رو می گم. 1114 00:55:05.078 --> 00:55:06.078 ‫اِم... 1115 00:55:06.161 --> 00:55:07.744 ‫پدر دیگو بود، مگه نه؟ 1116 00:55:09.703 --> 00:55:12.286 ‫آها. آره، درسته. 1117 00:55:13.369 --> 00:55:16.286 ‫بهش می خورد آدمی باشه ‫که از هیچی نمی ترسه. 1118 00:55:16.369 --> 00:55:17.744 ‫- آنتونیو رو می گی؟ ‫- هوم... 1119 00:55:17.828 --> 00:55:19.411 ‫از هیچی نمی ترسه... 1120 00:55:20.453 --> 00:55:22.411 ‫البته به جز همراهی خانواده اش. 1121 00:55:24.744 --> 00:55:25.744 ‫واسه چی بحثش رو وسط کشیدی؟ 1122 00:55:27.411 --> 00:55:28.411 ‫همین جوری. 1123 00:55:32.411 --> 00:55:33.494 ‫بامزه است. 1124 00:55:35.202 --> 00:55:37.077 ‫معمولا صحبت با خانم ها برام کار سختیه. 1125 00:55:38.827 --> 00:55:40.327 ‫سخت که نیست. 1126 00:55:40.661 --> 00:55:43.244 ‫صرفا کافیه بگی: «ماریا،» 1127 00:55:43.327 --> 00:55:44.661 ‫«تو نویسنده شگفت انگیز...» 1128 00:55:44.744 --> 00:55:46.286 ‫«و آدم خارق العاده ای هستی.» 1129 00:55:46.369 --> 00:55:48.411 ‫منظورت چیه که نمی تونی ‫با خانم ها صحبت کنی؟ 1130 00:55:48.827 --> 00:55:50.577 ‫اِم... چه بدونم. 1131 00:55:51.369 --> 00:55:53.286 ‫تو مدرسه شبانه روزی پسرونه تحصیل کردم. 1132 00:55:54.619 --> 00:55:55.994 ‫تنها زنی که به عمرم ‫درست و حسابی می شناختم، 1133 00:55:56.077 --> 00:55:57.077 ‫مادرم بود. 1134 00:55:57.161 --> 00:55:59.286 ‫اون هم که وقتی سن کمی داشتم، ‫فوت کرد، اینه که... 1135 00:55:59.369 --> 00:56:01.119 ‫عه، تسلیت می گم. 1136 00:56:02.411 --> 00:56:04.119 ‫خب، پدرت چی؟ 1137 00:56:05.827 --> 00:56:09.286 ‫پدرم خیلی باهامون فاصله داشت. 1138 00:56:10.661 --> 00:56:12.077 ‫آره. یعنی واقعا فاصله داشت. 1139 00:56:12.161 --> 00:56:14.161 ‫تو سرزمین جنوبی... 1140 00:56:14.661 --> 00:56:16.202 ‫مبلغ مذهبی بود. 1141 00:56:17.786 --> 00:56:19.452 ‫بعدش هم یه فک خوردش. 1142 00:56:20.077 --> 00:56:21.077 ‫چی؟ 1143 00:56:21.161 --> 00:56:23.786 ‫شاید هم پنگوئن های خبیث خورده بودنش؟ 1144 00:56:25.244 --> 00:56:26.327 ‫شوخی می کنم. 1145 00:56:27.411 --> 00:56:30.202 ‫آدم عجیبی هستی ها هنری کاپر. 1146 00:56:31.744 --> 00:56:32.786 ‫اِم... 1147 00:56:37.411 --> 00:56:39.577 ‫برگشتیم دم اتاق هامون. 1148 00:56:40.536 --> 00:56:43.577 ‫آها، آره. ‫آره، پس بهتره بریم تو. 1149 00:56:46.077 --> 00:56:47.869 ‫آره، فردا باید زود بیدار بشیم. 1150 00:56:48.202 --> 00:56:49.202 ‫هوم. 1151 00:56:52.536 --> 00:56:53.577 ‫ممنون. 1152 00:56:54.827 --> 00:56:56.036 ‫ممنون از خودت. 1153 00:56:56.119 --> 00:56:58.536 ‫نه، ممنون از خودت. 1154 00:56:58.619 --> 00:57:00.494 ‫نه، جدی می گم، ‫بهم... بهم... 1155 00:57:02.161 --> 00:57:03.161 ‫خوش گذشت. 1156 00:57:04.411 --> 00:57:05.411 ‫خلاصه که... 1157 00:57:07.036 --> 00:57:08.744 ‫شب به خیر هنری کاپر. 1158 00:57:13.744 --> 00:57:14.827 ‫شب به خیر. 1159 00:57:39.202 --> 00:57:41.161 ‫آماده ای بری خونه هنری؟ 1160 00:57:42.036 --> 00:57:43.036 ‫آره. 1161 00:57:44.161 --> 00:57:45.744 ‫- خیلی خب، بیاین بریم. ‫- نه، نه، نه. 1162 00:57:45.827 --> 00:57:46.869 ‫هنری، تبلتت رو بده من. 1163 00:57:46.952 --> 00:57:48.786 ‫- تبلتت رو بده من. ‫- چی؟ 1164 00:57:48.869 --> 00:57:51.869 ‫نظرت چیه که قبل از حرکتت ‫یه عکس بگیریم؟ 1165 00:57:52.786 --> 00:57:54.452 ‫سه رو که گفتم، ‫بگین «پدرو!» 1166 00:57:54.536 --> 00:57:55.744 ‫یک، دو، سه... 1167 00:57:56.911 --> 00:57:57.911 ‫خیلی خب. 1168 00:57:57.994 --> 00:58:01.286 ‫خب، این هم از این. ‫اِم، ممنون. 1169 00:58:01.369 --> 00:58:03.244 ‫- خیلی خب. ‫- خداحافظ مکس، خداحافظ پدرو. 1170 00:58:03.369 --> 00:58:04.369 ‫بریم! 1171 00:58:06.036 --> 00:58:07.286 ‫خداحافظ دیگو. 1172 00:58:10.452 --> 00:58:12.202 ‫آسمون... 1173 00:58:13.661 --> 00:58:14.661 ‫آبریه. 1174 00:58:14.744 --> 00:58:16.452 ‫- ابریه. ‫- ابریه. 1175 00:58:17.869 --> 00:58:20.369 ‫انگار... 1176 00:58:20.452 --> 00:58:22.869 ‫می خواد بارون بیاد. 1177 00:58:22.952 --> 00:58:24.036 ‫احسنت. 1178 00:58:28.827 --> 00:58:30.286 ‫خیلی خب. 1179 00:58:30.369 --> 00:58:31.661 ‫- خداحافظ هنری. ‫- خداحافظ. 1180 00:58:31.744 --> 00:58:33.286 ‫بجنب پسرم، ‫سوار شو. 1181 00:58:37.786 --> 00:58:38.869 ‫از خداحافظی متنفره. 1182 00:59:14.702 --> 00:59:15.827 ‫منتظر کسی هستین؟ 1183 00:59:15.910 --> 00:59:17.160 ‫نه. 1184 00:59:18.535 --> 00:59:20.035 ‫واسه خودم و خودت سفارش دادم. 1185 00:59:20.119 --> 00:59:21.994 ‫ولی من که سر کارم آنتونیو. 1186 00:59:22.077 --> 00:59:24.119 ‫ماریا، اینجا که خالیه. 1187 00:59:26.952 --> 00:59:29.827 ‫- اذیت نکن دیگه، بشین سر میز! ‫- خیلی خب، قبوله. 1188 00:59:35.035 --> 00:59:39.869 ‫خب، دوست بریتانیاییت کجاست؟ 1189 00:59:40.410 --> 00:59:41.910 ‫عجب! پس تحت نظرم داری؟ 1190 00:59:41.994 --> 00:59:43.494 ‫تحت نظرت که ندارم، ‫رسانه های اجتماعی همینن دیگه! 1191 00:59:43.577 --> 00:59:44.619 ‫چرا، تحت نظرم داری! 1192 00:59:44.702 --> 00:59:46.077 ‫- نه خیر! ‫- همین که آدم رسانه های اجتماعی رو... 1193 00:59:46.119 --> 00:59:47.202 ‫باز می کنه، عکس هاتون میاد... 1194 00:59:47.285 --> 00:59:48.327 ‫آها. 1195 00:59:48.410 --> 00:59:49.827 ‫بگذریم. اومده بودم که این رو بدم. 1196 00:59:54.785 --> 00:59:56.369 ‫واسه خودت و دیگو آوردم. 1197 00:59:56.744 --> 00:59:57.744 ‫از اون اجرائه در آوردم. 1198 00:59:57.827 --> 00:59:59.119 ‫ممنون. 1199 01:00:00.410 --> 01:00:02.327 ‫از بدهیت کم می کنم. 1200 01:00:02.410 --> 01:00:04.827 ‫اون قدرها هم که بدهکار نیستم! 1201 01:00:04.910 --> 01:00:05.952 ‫اوهوم. 1202 01:00:07.994 --> 01:00:09.285 ‫اِم... 1203 01:00:11.119 --> 01:00:12.160 ‫اولین باری که دیده بودمت هم... 1204 01:00:12.244 --> 01:00:13.494 ‫همین لباس رو پوشیده بودی. 1205 01:00:15.577 --> 01:00:17.327 ‫ضمنا، حقیقت از این قراره... 1206 01:00:18.369 --> 01:00:20.452 ‫که هنوز هم همون قدر زیبا و جذابی. 1207 01:00:22.244 --> 01:00:23.660 ‫هوم. 1208 01:00:23.744 --> 01:00:26.577 ‫مرسی که یادم انداختی ‫اصلا لباس جدید نخریدم. 1209 01:00:33.577 --> 01:00:35.285 ‫ماریا، حالت چطوره؟ 1210 01:00:36.869 --> 01:00:37.952 ‫ببین، ماریا. 1211 01:00:40.702 --> 01:00:44.660 ‫خودت که می تونی می تونیم ‫روم حساب کنی دیگه، نه؟ 1212 01:00:44.744 --> 01:00:47.160 ‫- اوهوم. ‫- می تونی بهم اعتماد کنی. 1213 01:00:47.244 --> 01:00:48.494 ‫ما یه خانواده ایم. 1214 01:00:56.577 --> 01:00:58.619 ‫تا حالا... 1215 01:01:01.619 --> 01:01:03.452 ‫تا حالا شده یه هفته از عمرت... 1216 01:01:04.827 --> 01:01:06.869 ‫همه چی به نظر منطقی بیاد؟ 1217 01:01:08.744 --> 01:01:10.369 ‫انگار... 1218 01:01:11.244 --> 01:01:14.994 ‫زندگیت عین آرزوهات شده باشه؟ 1219 01:01:17.244 --> 01:01:19.577 ‫ولی بعدش یهو... 1220 01:01:19.660 --> 01:01:22.369 ‫مجددا با واقعیت رو به رو می شی و... 1221 01:01:23.827 --> 01:01:25.160 ‫تموم می شه. 1222 01:01:26.952 --> 01:01:29.035 ‫ولش کن، بی خیال. ‫فکر کن هیچی نگفتم. 1223 01:01:29.119 --> 01:01:31.035 ‫ببین، ببین، ببین... 1224 01:01:31.952 --> 01:01:32.952 ‫درک می کنم. 1225 01:01:33.952 --> 01:01:35.702 ‫کاملا درک می کنم. 1226 01:01:38.077 --> 01:01:40.285 ‫هر کسی چنین لحظاتی رو تجربه کرده. 1227 01:01:44.244 --> 01:01:45.494 ‫بیا بریم! 1228 01:01:45.910 --> 01:01:47.869 ‫نظرت چیه که بریم یه جای دیگه؟ 1229 01:01:47.952 --> 01:01:51.410 ‫اینجا یه کم افسرده کننده است، مگه نه؟ 1230 01:01:51.494 --> 01:01:53.994 ‫می تونیم بریم یه جای دیگه صحبت کنیم. 1231 01:01:54.410 --> 01:01:55.535 ‫صحبت کنیم؟ 1232 01:01:55.619 --> 01:01:57.160 ‫ولی خونه من نریم، 1233 01:01:57.244 --> 01:01:59.785 ‫آخه همخونه ای هام باز مهمونی گرفتن... 1234 01:01:59.869 --> 01:02:01.327 ‫و خودت می دونی ‫چیکار می کنن دیگه. 1235 01:02:02.702 --> 01:02:05.244 ‫خیلی خب. بیا بریم خونه من. 1236 01:02:06.410 --> 01:02:08.827 ‫ولی صحبت عادی می کنیم ها. 1237 01:02:09.452 --> 01:02:11.410 ‫صحبت عادی می کنیم. 1238 01:02:42.493 --> 01:02:43.827 ‫- سلام جن. ‫- سلام هنری! 1239 01:02:43.910 --> 01:02:46.493 ‫وای، خیلی خوشحالم که جواب دادی. ‫هنوز ساکت رو تحویل ندادی؟ 1240 01:02:46.577 --> 01:02:49.285 ‫نه، پروازم تأخیر خورده. 1241 01:02:49.368 --> 01:02:50.577 ‫خوبه. تحویل نده. 1242 01:02:50.660 --> 01:02:51.785 ‫- چی؟ ‫- اول از همه بگم... 1243 01:02:51.868 --> 01:02:52.952 ‫«تحویل ندم»؟ 1244 01:02:53.035 --> 01:02:55.202 ‫نسخه جدیدش ‫خیلی خوب فروش رفته. 1245 01:02:55.285 --> 01:02:57.368 ‫- دوما... ‫- از این بابت خوشحالم. 1246 01:02:57.452 --> 01:02:58.493 ‫حرفم تموم نشده ها. 1247 01:02:58.577 --> 01:03:00.493 ‫یه رمان جدید می خوایم. 1248 01:03:01.743 --> 01:03:04.035 ‫می خوایم یه کتاب جدید ‫از هنری کاپر داشته باشیم. 1249 01:03:05.077 --> 01:03:06.077 ‫عه... 1250 01:03:07.035 --> 01:03:08.035 ‫چی؟ 1251 01:03:08.118 --> 01:03:10.827 ‫ضمنا، می خوایم ده هفته ای آماده باشه. ‫ای وای! 1252 01:03:10.910 --> 01:03:12.368 ‫- ده هفته ای؟ جن، من... ‫- خودم می دونم. 1253 01:03:12.452 --> 01:03:14.118 ‫جن، من که نمی تونم ‫ده هفته ای رمان بنویسم. 1254 01:03:14.202 --> 01:03:15.535 ‫خودم می دونم فرصت خیلی کمیه هنری. 1255 01:03:15.618 --> 01:03:16.743 ‫ولی با خودمون گفتیم... 1256 01:03:16.827 --> 01:03:19.660 ‫اگه با مترجمت بنویسی، شدنیه. 1257 01:03:20.827 --> 01:03:22.952 ‫- با... با ماریا؟ ‫- آره. 1258 01:03:25.077 --> 01:03:26.202 ‫نظرت چیه؟ 1259 01:03:29.077 --> 01:03:30.452 ‫- اِم... ‫- هنری... 1260 01:03:30.535 --> 01:03:35.118 ‫این جوری... این جوری ‫خیلی پول به جیب می زنی. 1261 01:03:35.202 --> 01:03:36.452 ‫ولی رمان خودمه. 1262 01:03:37.535 --> 01:03:39.035 ‫- متوجهی؟ رمان... ‫- وای، اذیت نکن دیگه هنری. 1263 01:03:39.118 --> 01:03:41.077 ‫جفتمون می دونیم که صرفا رمان خودت نیست. 1264 01:03:42.660 --> 01:03:43.785 ‫هوم؟ 1265 01:03:43.868 --> 01:03:44.868 ‫این طور که فهمیدم، 1266 01:03:44.952 --> 01:03:47.702 ‫خانم رودریگز محتوای قابل توجهی... 1267 01:03:47.785 --> 01:03:48.910 ‫به نسخه جدید اضافه کرده. 1268 01:03:48.993 --> 01:03:50.618 ‫اکثرشون روایات مبتذلی هستن جن. 1269 01:03:51.118 --> 01:03:54.243 ‫ابتذال بخشی حیاتی از خط داستانی... 1270 01:03:54.327 --> 01:03:56.327 ‫مورد علاقه ملت بود دیگه هنری. 1271 01:03:58.452 --> 01:04:00.577 ‫به نظر من که انگار... 1272 01:04:00.660 --> 01:04:02.118 ‫روح تازه ای به کتابت دمیده. 1273 01:04:02.202 --> 01:04:03.535 ‫واقعا هم دمیده. 1274 01:04:03.618 --> 01:04:05.910 ‫ببین، حتی لازم نیست ‫زیر یه سقف باشین. 1275 01:04:07.285 --> 01:04:08.618 ‫مجبور نیستیم؟ 1276 01:04:08.702 --> 01:04:10.702 ‫البته اگه بخواین زیر یه سقف باشین ‫که اشکالی نداره. 1277 01:04:12.035 --> 01:04:13.618 ‫نظرت چیه هنری؟ ‫بگو دیگه. 1278 01:04:39.368 --> 01:04:41.327 ‫نه، نه، پدرو، نه! 1279 01:04:41.410 --> 01:04:43.868 ‫من که کمکتون کرده بودم، دیگه بسه! 1280 01:04:44.327 --> 01:04:46.868 ‫ولی ماریا، قراره نصف کار رو دوش خودت باشه! 1281 01:04:47.077 --> 01:04:48.993 ‫آره، ولی کلش به اسم اون منتشر می شه. 1282 01:04:49.077 --> 01:04:51.535 ‫ولی کتاب با اسم اون فروش می ره دیگه. 1283 01:04:51.618 --> 01:04:53.952 ‫ذکر نامت که برات نون نمی شه. 1284 01:04:54.035 --> 01:04:56.702 ‫حالا راجع بهش فکر کن ‫و بعدش هم قبول کن دیگه. 1285 01:04:56.785 --> 01:04:58.785 ‫می تونین تو خونه من بمونین. 1286 01:04:58.952 --> 01:05:01.535 ‫جفتمون می دونیم که طرف ‫بدون تو از پسش برنمیاد. 1287 01:05:08.410 --> 01:05:11.327 ‫صبح به خیر ماریا فرناندا رودریگز. 1288 01:05:12.493 --> 01:05:16.077 ‫خوشحالم که باز هم می بینمت. 1289 01:05:16.160 --> 01:05:17.868 ‫- عجب. ‫- اوهوم. 1290 01:05:17.952 --> 01:05:19.243 ‫احسنت. 1291 01:05:20.452 --> 01:05:22.243 ‫صبح به خیر آقای کاپر. 1292 01:05:22.327 --> 01:05:23.785 ‫هنوز دارم یاد می گیرم دیگه، خب؟ 1293 01:05:23.868 --> 01:05:25.410 ‫- هوم. ‫- هنوز دارم یاد می گیرم. 1294 01:05:30.452 --> 01:05:32.368 ‫چیکار کردین؟ 1295 01:05:32.452 --> 01:05:33.993 ‫دکوراسیون خونه رو عوض کرد. 1296 01:05:34.077 --> 01:05:36.368 ‫اینجا خونه منه ها. 1297 01:05:36.452 --> 01:05:39.160 ‫باز هم اتاق داری دیگه. ‫اینجا فضای کاریمونه. 1298 01:05:39.243 --> 01:05:40.952 ‫جای دلقک ایتالیاییم رو عوض کردی. 1299 01:05:41.035 --> 01:05:43.368 ‫شما دو تا گلویی تازه کنین ‫و لذت ببرین. 1300 01:05:43.785 --> 01:05:44.868 ‫من دیگه باید برم... 1301 01:05:44.952 --> 01:05:47.910 ‫و به مرد دیگه ای که بهم نیاز داره، ‫رسیدگی کنم. 1302 01:05:47.993 --> 01:05:49.035 ‫خداحافظ. 1303 01:05:50.618 --> 01:05:51.868 ‫خداحافظ! 1304 01:05:52.618 --> 01:05:55.035 ‫به افتخار یه سرآغاز شگفت انگیز دیگه. 1305 01:06:08.243 --> 01:06:09.576 ‫- سلام. ‫- سلام! 1306 01:06:09.660 --> 01:06:10.993 ‫حالت چطوره؟ 1307 01:06:13.160 --> 01:06:14.951 ‫داری بدون من می نویسی؟ 1308 01:06:17.076 --> 01:06:19.951 ‫نه، نه، نه، نه... 1309 01:06:20.035 --> 01:06:21.035 ‫نمی... 1310 01:06:21.118 --> 01:06:22.743 ‫صرفا دارم یه سری از افکارم رو بررسی می کنم. 1311 01:06:22.826 --> 01:06:24.326 ‫تازه داشتم شروع می کردم. 1312 01:06:26.451 --> 01:06:28.868 ‫خیلی خب، قراره یه قانون داشته باشیم. 1313 01:06:28.951 --> 01:06:29.951 ‫خیلی خب. 1314 01:06:30.035 --> 01:06:31.910 ‫اصلا بدون من نمی نویسی. 1315 01:06:33.410 --> 01:06:34.826 ‫داریم همکاری می کنیم، می فهمی؟ 1316 01:06:34.910 --> 01:06:36.660 ‫یعنی... با هم همکاریم. 1317 01:06:36.743 --> 01:06:39.035 ‫متـ... متـ... متوجهم. 1318 01:06:39.576 --> 01:06:41.576 ‫داریم همکاری می کنیم. بدون تو... 1319 01:06:42.660 --> 01:06:44.243 ‫بدون تو از پسش برنمیام. 1320 01:06:44.910 --> 01:06:48.035 ‫اینه که قراره ترکیبی بنویسیمش. 1321 01:06:48.118 --> 01:06:49.951 ‫- متوجهم. ‫- خوبه. 1322 01:06:50.035 --> 01:06:51.743 ‫خب، افکارت رو بگو ببینم. 1323 01:06:53.410 --> 01:06:54.701 ‫اِم... 1324 01:06:55.410 --> 01:06:56.701 ‫اِم، خب، خیلی خب. 1325 01:06:57.368 --> 01:07:00.076 ‫اِم، یه آقائه هست ‫که تو کتابخونه کار می کنه... 1326 01:07:00.160 --> 01:07:01.201 ‫نه. 1327 01:07:03.451 --> 01:07:05.326 ‫یه جانشین مسن داره، اِم... 1328 01:07:05.410 --> 01:07:07.785 ‫- نه، واقعا نه. ‫- خب... 1329 01:07:08.618 --> 01:07:10.368 ‫خانمه هم با مراقبت از مادر بیمارش... 1330 01:07:10.451 --> 01:07:11.951 ‫خوشحال می شه. 1331 01:07:21.160 --> 01:07:23.035 ‫می تونستی بگی نه دیگه. 1332 01:07:23.993 --> 01:07:25.951 ‫بذار برات جادو کنم. 1333 01:07:36.410 --> 01:07:38.535 ‫- ... خواسته آدمه. ‫- ولی هویت خودمون... 1334 01:07:38.618 --> 01:07:40.160 ‫کتاب خودمه. به اسم من... 1335 01:07:40.243 --> 01:07:41.326 ‫کتاب رو جوری بنویس که... 1336 01:07:45.701 --> 01:07:47.743 ‫از زمین به هنری. 1337 01:07:48.201 --> 01:07:50.535 ‫شرمنده. داشتم یه سری از نظرات... 1338 01:07:50.618 --> 01:07:52.201 ‫دیروزت رو بررسی می کردم. 1339 01:07:52.535 --> 01:07:53.535 ‫عه. 1340 01:07:53.618 --> 01:07:55.035 ‫- نظرات خوبی دادی. ‫- هوم. 1341 01:07:56.201 --> 01:07:57.951 ‫- تو جاده که توقف می کنن... ‫- آها. 1342 01:08:01.493 --> 01:08:02.535 ‫سورپرایز! 1343 01:08:04.951 --> 01:08:06.410 ‫خیلی خب، اینجا رو باش: 1344 01:08:06.493 --> 01:08:08.785 ‫اگه عاشقش باشه چی؟ 1345 01:08:08.868 --> 01:08:09.868 ‫نه خیر. 1346 01:08:09.951 --> 01:08:11.743 ‫- وایستا. وایستا. ‫- نه خیر. 1347 01:08:11.826 --> 01:08:13.076 ‫عه، عه، عه... 1348 01:08:13.160 --> 01:08:14.285 ‫نه خیر. 1349 01:08:14.368 --> 01:08:16.118 ‫عاشق باشه، ولی خودش هنوز نفهمیده عاشقشه، 1350 01:08:16.201 --> 01:08:18.410 ‫آخه اصلا تا حالا عاشق نشده بوده. 1351 01:08:18.493 --> 01:08:19.493 ‫هوم. 1352 01:08:31.201 --> 01:08:32.368 ‫دختره چی؟ 1353 01:08:32.868 --> 01:08:35.243 ‫خب، مطمئنه که عاشقش نیست. 1354 01:08:35.326 --> 01:08:36.326 ‫ایول. 1355 01:08:36.410 --> 01:08:39.201 ‫ولی در واقع عاشقشه. 1356 01:08:43.701 --> 01:08:45.701 ‫بعدش هم می رن دوچرخه سواری؟ ‫نه خیر. 1357 01:08:45.785 --> 01:08:46.868 ‫- جواب می ده. جواب می ده. ‫- نه، نه، نه. 1358 01:08:46.951 --> 01:08:48.743 ‫عاشق نیستن. ‫صرفا از هم خوششون میاد. 1359 01:08:58.910 --> 01:09:01.035 ‫اگه هم از خوشش بیاد، ‫هم عاشقش باشه چی؟ 1360 01:09:01.743 --> 01:09:02.743 ‫جفتش هم می شه دیگه. 1361 01:09:02.826 --> 01:09:03.951 ‫صرفا از هم خوششون میاد. 1362 01:09:06.160 --> 01:09:08.826 ‫باشه، خیلی خب. باشه. 1363 01:09:09.868 --> 01:09:11.951 ‫خیلی خب، بیا اول طبق حرف تو پیش بریم، 1364 01:09:12.035 --> 01:09:13.076 ‫بعدش طبق حرف من پیش بریم. 1365 01:09:13.326 --> 01:09:14.701 ‫عه، نه خیر. 1366 01:09:14.785 --> 01:09:16.535 ‫شوخی کردم. ‫بیا طبق حرف خودت پیش بریم. 1367 01:09:26.493 --> 01:09:27.951 ‫نه. 1368 01:09:28.034 --> 01:09:29.034 ‫- چرا. ‫- چی؟ نه خیر. 1369 01:09:29.118 --> 01:09:30.368 ‫- نه خیر! ‫- اوهوم. اوهوم. 1370 01:09:30.451 --> 01:09:34.451 ‫«نگاهی به یکدیگر انداختند. ‫سفره دلشان را باز کرده بودند.» 1371 01:09:34.534 --> 01:09:35.659 ‫«ابراز...» 1372 01:09:35.743 --> 01:09:37.576 ‫- نه، حتی نمی تونم بخونمش. ‫- مگه چشه؟ 1373 01:09:38.826 --> 01:09:39.826 ‫مگه چـ... 1374 01:09:41.034 --> 01:09:43.409 ‫«حرکاتشان چون دو اژدهای...» 1375 01:09:43.493 --> 01:09:46.784 ‫«در حال انفجار به میان ‫شعله های آتش فشانی بود.» 1376 01:09:47.284 --> 01:09:49.076 ‫اوهوم. آره. 1377 01:09:49.159 --> 01:09:51.243 ‫- تهش این شکلی می شه. ‫- ای بابا. 1378 01:09:51.326 --> 01:09:52.409 ‫آره، تهش همین شکلی می شه. 1379 01:09:52.493 --> 01:09:54.868 ‫این که پایان حساب نمی شه. ‫اون که پایان حساب نمی شه. 1380 01:09:54.951 --> 01:09:57.201 ‫علاقه شون گل کرده ‫و دو تا اژدها تو آتش فشان منفجر می شن. 1381 01:09:57.284 --> 01:09:59.368 ‫باید پایان قدرتمندی بنویسیم. 1382 01:09:59.451 --> 01:10:01.243 ‫نمی شه که تهش شیر و شیرینی بخورن... 1383 01:10:01.326 --> 01:10:02.326 ‫و عین بچه های خوب ‫برن بخوابن. 1384 01:10:02.409 --> 01:10:04.701 ‫من که نمی گم شیر و شیرینی بخورن. 1385 01:10:04.784 --> 01:10:05.784 ‫من که نمی گم عین بچه های خوب بخوابن. 1386 01:10:05.868 --> 01:10:06.993 ‫چیکار می کنین؟ 1387 01:10:07.076 --> 01:10:08.784 ‫کارتون رو بکنین دیگه! 1388 01:10:08.868 --> 01:10:10.284 ‫چیزی نمونده تمومش کنین. 1389 01:10:10.368 --> 01:10:11.534 ‫نه خیر، تمومش کردیم. 1390 01:10:11.618 --> 01:10:13.493 ‫دیگه نمی تونم با این آدم غیرمنطقی صحبت کنم. 1391 01:10:13.576 --> 01:10:15.534 ‫من که غیرمنطقی نیستم. 1392 01:10:15.618 --> 01:10:17.368 ‫از هم جدا می شن، دوباره به هم می رسن... 1393 01:10:17.451 --> 01:10:18.659 ‫و ابراز علاقه می کنن. پایان. 1394 01:10:18.743 --> 01:10:21.409 ‫به همین سادگی ها هم نیست پدرو. 1395 01:10:22.784 --> 01:10:24.576 ‫عشق هیچ وقت ساده نیست. 1396 01:10:24.618 --> 01:10:26.743 ‫- عه، عجب. ‫- کجا می ری؟ 1397 01:10:26.826 --> 01:10:27.951 ‫می رم دیدن مادرم. 1398 01:10:31.201 --> 01:10:34.034 ‫کارناواله دیگه! ‫دارم می رم کارناوال! 1399 01:10:34.284 --> 01:10:37.284 ‫«صحبت به زبان اسپانیایی». 1400 01:10:37.493 --> 01:10:39.159 ‫- کارناواله! ‫- آره دیگه! 1401 01:10:40.243 --> 01:10:42.326 ‫نه خیر. نه، نه، اذیت نکن. ‫بیا ادامه بدیم. 1402 01:10:42.451 --> 01:10:45.118 ‫نه خیر، نمی خواد «ادامه بدیم». 1403 01:10:45.201 --> 01:10:46.534 ‫- چرا. خواهش می کنم... ‫- بیا بریم بیرون. 1404 01:10:46.618 --> 01:10:47.909 ‫- بیا... ‫- نه. نه. 1405 01:10:47.993 --> 01:10:49.284 ‫بشین و... 1406 01:10:49.368 --> 01:10:51.201 ‫خواهشا بیا همین یه فصل رو تکمیل کنیم. 1407 01:10:52.618 --> 01:10:53.618 ‫خیلی خب. 1408 01:11:00.493 --> 01:11:02.701 ‫به نظرم این جوری جواب می ده. 1409 01:11:09.909 --> 01:11:10.909 ‫می دونی چیه؟ ‫اصلا خوشم نمیاد چنین حرفی بزنم، 1410 01:11:10.993 --> 01:11:12.909 ‫ولی به نظرم به حد کافی نوشتیم. 1411 01:11:13.201 --> 01:11:14.409 ‫هوم؟ 1412 01:11:14.493 --> 01:11:16.868 ‫به نظرم... ‫به نظرم به حد کافی نوشتیم. 1413 01:11:16.951 --> 01:11:18.451 ‫خیلی خب. ساعت چنده؟ 1414 01:11:18.868 --> 01:11:20.868 ‫نه! 1415 01:11:20.951 --> 01:11:23.368 ‫خیلی دیر شده! ‫بیا بریم، کارناواله. 1416 01:11:24.868 --> 01:11:26.534 ‫چرا قبلش چیزی نگفته بودی؟ 1417 01:11:26.618 --> 01:11:28.284 ‫- آخه اون قدرها... ‫- بیا بریم. 1418 01:11:28.368 --> 01:11:29.576 ‫از این جور کارها خوشم نمیاد. 1419 01:11:29.659 --> 01:11:31.659 ‫وای، بیا بابا. بیا بریم. 1420 01:11:33.993 --> 01:11:35.951 ‫گمون کنم یه کم دیر رسیدیم. 1421 01:11:36.034 --> 01:11:37.034 ‫موافقم. 1422 01:11:37.868 --> 01:11:39.909 ‫ببین، نظرت چیه که برگردیم؟ 1423 01:11:39.993 --> 01:11:42.951 ‫نه! نه خیر! ‫حق داریم پایکوبی کنیم! 1424 01:11:43.034 --> 01:11:44.368 ‫پایکوبی کجا بود؟ ‫اینجا که کسی نیست. 1425 01:11:44.451 --> 01:11:45.993 ‫خودمون که هستیم. 1426 01:11:46.076 --> 01:11:47.076 ‫سلام! بفرمایین! 1427 01:11:47.159 --> 01:11:48.743 ‫- ممنون! ‫- کارناوال خوش بگذره! 1428 01:11:48.826 --> 01:11:49.826 ‫ایشون که بود. 1429 01:11:49.909 --> 01:11:51.701 ‫ولی اون رو نخور. ‫تو که نمی دونی چیه. 1430 01:11:51.784 --> 01:11:53.993 ‫نه. ولی می دونم ‫که می خوام بخورمش. 1431 01:11:54.201 --> 01:11:55.201 ‫ماریا؟ 1432 01:11:55.409 --> 01:11:56.326 ‫- وای، بس کن. بیا بریم. ‫- ماریا؟ 1433 01:11:57.159 --> 01:11:58.159 ‫حالت چطوره آنتونیو؟ 1434 01:12:01.451 --> 01:12:02.784 ‫حالت چطوره؟ 1435 01:12:03.576 --> 01:12:04.701 ‫تو همون بریتانیاییه ای؟ 1436 01:12:04.784 --> 01:12:07.326 ‫- اِم، آره، هنری هستم. سلام. ‫- آها، هنری. 1437 01:12:07.409 --> 01:12:11.118 ‫عین هنری استایل؟ ‫عین هنری پاتر؟ 1438 01:12:11.201 --> 01:12:12.909 ‫عین شاهزاده هنری؟ 1439 01:12:12.993 --> 01:12:15.076 ‫اِم، گمون کنم اسم اون ها هری باشه. 1440 01:12:15.159 --> 01:12:16.493 ‫آها، خب حالا. 1441 01:12:16.909 --> 01:12:17.909 ‫خیلی خب. 1442 01:12:18.784 --> 01:12:19.784 ‫خیلی خب. 1443 01:12:22.659 --> 01:12:24.243 ‫الان دیگه فهمیدم. ‫فهمیدم. 1444 01:12:24.326 --> 01:12:26.034 ‫- اوهوم؟ ‫- فهمیدم منظورت از اون حرف هایی... 1445 01:12:26.118 --> 01:12:27.909 ‫که تو کافه زده بودی، 1446 01:12:27.993 --> 01:12:29.659 ‫آشناییت با همین انگلیسیه بود، مگه نه؟ 1447 01:12:29.743 --> 01:12:32.118 ‫مثلا که چی؟ خیال کرده بودی زندگیت قراره... 1448 01:12:32.201 --> 01:12:34.576 ‫یهویی شگفت انگیز و خارق العاده بشه؟ 1449 01:12:34.659 --> 01:12:35.909 ‫ماریا، واقعا خیال کردی این بابا... 1450 01:12:35.993 --> 01:12:37.368 ‫قراره کاری کنه ‫که نویسنده بشی؟ 1451 01:12:37.451 --> 01:12:38.451 ‫نه خیر، چنین خیالی نمی کنم، 1452 01:12:38.534 --> 01:12:40.534 ‫آخه همین الانش هم نویسنده هستم آنتونیو. ‫بله که هستم. 1453 01:12:40.618 --> 01:12:45.993 ‫ماریا، واقع بین باش. این آدم نویسنده است. ‫تو هم تو کافه کار می کنی. 1454 01:12:46.076 --> 01:12:48.076 ‫همین و بس. چه خوشت بیاد، چه نیاد، ‫حقیقت از همین قراره. 1455 01:12:48.159 --> 01:12:49.826 ‫منظورم این نیست ‫که منصفانه است، 1456 01:12:49.909 --> 01:12:51.743 ‫ولی زندگی کلا منصفانه نیست ‫و خودت هم خوب می دونی. 1457 01:12:52.909 --> 01:12:54.493 ‫نمی فهمم دنبال چی هستی! 1458 01:12:54.576 --> 01:12:55.576 ‫خوب هم می فهمی. ‫این قدر بازی در نیار، 1459 01:12:55.659 --> 01:12:57.409 ‫تو که دیگه نوجوان نیستی ماریا. 1460 01:13:00.659 --> 01:13:03.867 ‫عه، کجا می رین؟ ‫وایستین! وایستین من هم بیام. 1461 01:13:04.951 --> 01:13:05.951 ‫نوبت توئه... 1462 01:13:06.034 --> 01:13:07.534 ‫که شنبه مراقب دیگو باشی. ‫سر وقت بیا! 1463 01:13:07.617 --> 01:13:09.409 ‫نه، نه. اگه بخوای می تونم ‫همین الان برم دنبالش... 1464 01:13:09.492 --> 01:13:10.617 ‫که جناب عالی به عشق و حالت برسی! 1465 01:13:10.826 --> 01:13:11.659 ‫هنری! 1466 01:13:18.701 --> 01:13:19.742 ‫این چیه؟ 1467 01:13:21.492 --> 01:13:22.701 ‫وای خدا جون. 1468 01:13:22.784 --> 01:13:23.784 ‫چیه؟ 1469 01:13:23.867 --> 01:13:25.117 ‫وای خدا جون. 1470 01:13:27.076 --> 01:13:28.076 ‫وای خدایا. 1471 01:13:31.534 --> 01:13:32.534 ‫خب... 1472 01:13:33.367 --> 01:13:35.201 ‫خب، بیرون اومدن از خونه قشنگ بود. 1473 01:13:39.826 --> 01:13:40.826 ‫درست می گی. 1474 01:13:41.742 --> 01:13:45.409 ‫آره. ضمنا، واقعا بهم خوش گذشت. 1475 01:13:46.909 --> 01:13:49.909 ‫نه، در راستای... ‫در راستای کتاب درست می گی. 1476 01:13:51.534 --> 01:13:52.909 ‫فکر نمی کردم کتاب رو بگی. 1477 01:13:53.992 --> 01:13:55.034 ‫دارم می گم دیگه. 1478 01:13:56.201 --> 01:13:57.284 ‫علاقه محو می شه. 1479 01:13:58.451 --> 01:13:59.451 ‫ولی... 1480 01:14:00.867 --> 01:14:02.367 ‫حق این دو تا شخصیت... 1481 01:14:03.534 --> 01:14:04.826 ‫بیشتر از این حرف هاست. 1482 01:14:08.451 --> 01:14:10.076 ‫علاقه هم بخشی از عشقه دیگه. 1483 01:14:13.576 --> 01:14:16.659 ‫امیال و کل این خصوصیات... 1484 01:14:16.742 --> 01:14:18.576 ‫بخشی از عشق محسوب می شن. 1485 01:14:20.784 --> 01:14:21.909 ‫ولی... 1486 01:14:21.992 --> 01:14:23.367 ‫ولی ذهن آدم چی می شه؟ 1487 01:14:25.117 --> 01:14:26.117 ‫پس جسمی که روح... 1488 01:14:26.201 --> 01:14:28.034 ‫در آن کفته است چی می شه؟ 1489 01:14:28.117 --> 01:14:29.826 ‫- که روح در آن «خفته» است. ‫- «خفته است». 1490 01:14:32.159 --> 01:14:34.409 ‫اِم... ولش کن. اِم... 1491 01:14:36.617 --> 01:14:38.409 ‫اصلا نمی دونم داشتم چی می گفتم. 1492 01:14:54.784 --> 01:14:56.117 ‫صبح به خیر. 1493 01:14:56.909 --> 01:14:58.701 ‫خوب خوابیدی؟ 1494 01:15:06.534 --> 01:15:08.117 ‫تنهایی می نویسی؟ 1495 01:15:08.784 --> 01:15:11.117 ‫- از این کارت خوشش نمیادها. ‫- خودم می دونم. 1496 01:15:11.576 --> 01:15:14.742 ‫خودم می دونم. صرفا، اِم... ‫یه مقدار از دستم در رفت. 1497 01:15:16.159 --> 01:15:18.867 ‫به نظرم وقتی ببینه نظراتش رو ‫چطوری پرورش دادم... 1498 01:15:18.951 --> 01:15:21.409 ‫اِم، به نفعته باهاش صحبت کنی. 1499 01:15:22.326 --> 01:15:23.909 ‫خودم می دونم. خودم می دونم. صرفا... 1500 01:15:25.492 --> 01:15:26.534 ‫هوم... 1501 01:15:26.617 --> 01:15:28.951 ‫وگرنه آخر و عاقبت خوشی نداره. 1502 01:15:33.201 --> 01:15:36.367 ‫[«آنتونیو نوتس» یک پیام خصوصی ‫برایتان ارسال کرد.] 1503 01:16:04.742 --> 01:16:08.367 ‫[پیش از رفتن، یک کلمه ‫بیشتر نگفت: «خداحافظ». پایان.] 1504 01:16:14.284 --> 01:16:15.701 ‫این چیه؟ 1505 01:16:20.076 --> 01:16:21.076 ‫این چیه؟ 1506 01:16:29.159 --> 01:16:30.450 ‫ای آشغال عوضی! 1507 01:16:31.367 --> 01:16:33.075 ‫تو که بهم گفته بودی ‫دیگه با هم کاری ندارین. 1508 01:16:33.159 --> 01:16:34.617 ‫تو که بهم گفته بودی ‫پای کسی تو زندگیت نیست. 1509 01:16:35.784 --> 01:16:37.242 ‫اون رو اصلا حساب نمی کنم. 1510 01:16:41.159 --> 01:16:43.367 ‫ولی باز هم، جای باور کردن حرف من، ‫حرف اون رو باور می کنی؟ 1511 01:16:49.117 --> 01:16:50.325 ‫یعنی بهم اعتماد نداری. 1512 01:16:52.992 --> 01:16:55.284 ‫من هم... من هم نمی تونم بهت اعتماد کنم. 1513 01:17:08.367 --> 01:17:10.617 ‫- صبر کن... وایستا... یه لحظه... ‫- بذار به حال خودم باش. 1514 01:17:10.700 --> 01:17:13.117 ‫- بذار به حال خودم باشم. ‫- یه دقیقه بهم فرصت بده دیگه، خب؟ 1515 01:17:17.909 --> 01:17:19.034 ‫خیلی خب. 1516 01:17:20.450 --> 01:17:21.450 ‫خیلی خب. 1517 01:17:22.242 --> 01:17:23.242 ‫ببین، اِم... 1518 01:17:24.534 --> 01:17:27.784 ‫من کل عمرم فقط می خواستم بنویسم، 1519 01:17:28.492 --> 01:17:29.867 ‫متوجهی؟ 1520 01:17:29.950 --> 01:17:31.992 ‫ولی به جای نویسندگی چیکار می کنم؟ 1521 01:17:32.075 --> 01:17:33.742 ‫به مرد جماعت رسیدگی می کنم. 1522 01:17:33.825 --> 01:17:36.992 ‫واسه مرد جماعت ‫تو یه کافه کار و نظافت می کنم. 1523 01:17:38.367 --> 01:17:39.450 ‫ولی یه روز... 1524 01:17:39.534 --> 01:17:42.242 ‫پدرو ازم پرسید می خوام ‫کتابت رو ترجمه کنم یا نه. 1525 01:17:42.325 --> 01:17:44.284 ‫می دونی واسه چی قبول کردم؟ 1526 01:17:44.992 --> 01:17:45.992 ‫نه. 1527 01:17:46.075 --> 01:17:47.492 ‫چون می دونستم می تونم بهترش کنم. 1528 01:17:48.534 --> 01:17:50.992 ‫همین کار رو هم کردم. ‫بهترش کردم. 1529 01:17:51.909 --> 01:17:52.909 ‫بعدش، واسه یه بار.... 1530 01:17:52.992 --> 01:17:55.617 ‫هم که شده، داشتم با خودم... 1531 01:17:56.575 --> 01:17:58.117 ‫حال می کردم. 1532 01:17:58.200 --> 01:17:59.575 ‫بعدش هم با هم همکاری کردیم... 1533 01:17:59.659 --> 01:18:02.825 ‫و داشتم خیلی با خودم حال می کردم. 1534 01:18:02.909 --> 01:18:05.742 ‫و با این که اسمم رو اصلا ‫رو جلد کتاب چاپ نمی کنن، 1535 01:18:05.825 --> 01:18:07.867 ‫باز هم حس می کنم نویسنده ام. 1536 01:18:07.950 --> 01:18:09.700 ‫خیال می کردم همکاریم. 1537 01:18:11.159 --> 01:18:12.159 ‫هستیم دیگه. 1538 01:18:12.242 --> 01:18:13.700 ‫خیلی احمقم. 1539 01:18:15.200 --> 01:18:16.200 ‫جدی می گم. 1540 01:18:17.825 --> 01:18:19.617 ‫آخه بهت اعتماد کرده بودم، 1541 01:18:19.700 --> 01:18:20.825 ‫ولی تو بهم اعتماد نداری. 1542 01:18:21.242 --> 01:18:23.200 ‫من که بهت اعتماد دارم. اِم... 1543 01:18:24.367 --> 01:18:26.700 ‫ببین، واقعا همکاریم. 1544 01:18:28.284 --> 01:18:31.575 ‫اصلا نباید بحث عکسه رو ‫پیش می کشیدم، خب؟ 1545 01:18:31.659 --> 01:18:33.450 ‫با عکسه کاری ندارم هنری. 1546 01:18:33.534 --> 01:18:35.825 ‫تو کتاب رو بدون من تموم کردی. 1547 01:18:35.909 --> 01:18:38.325 ‫تنها کاری که قول داده بودی نمی کنی، ‫همین بود. 1548 01:18:40.867 --> 01:18:42.034 ‫ماریا... 1549 01:20:15.408 --> 01:20:22.158 ‫[کاپر دنباله کتابش را می نویسد.] 1550 01:20:27.908 --> 01:20:28.617 ‫[کاپر دنباله کتابش را می نویسد.] 1551 01:20:36.992 --> 01:20:40.075 ‫[جن اسپنسر. مارک. ‫ریچارد. آلیس.] 1552 01:20:40.492 --> 01:20:41.450 ‫[جن اسپنسر.] 1553 01:20:53.658 --> 01:20:55.242 ‫روز انتشار کتابت مبارک. 1554 01:20:55.867 --> 01:20:56.908 ‫- ممنون. ‫- می تونستم عکسشون رو... 1555 01:20:56.992 --> 01:20:58.783 ‫پست کنم، ولی می خواستم ‫خودت اول ببینیشون. 1556 01:20:58.867 --> 01:20:59.867 ‫لباس بپوش هنری. 1557 01:21:01.450 --> 01:21:02.950 ‫- جانم؟ ‫- بپوش. 1558 01:21:03.950 --> 01:21:05.783 ‫آها، درسته. نکته خوبی ذکر کردی. 1559 01:21:07.033 --> 01:21:08.033 ‫آها. 1560 01:21:08.117 --> 01:21:11.200 ‫طبق درخواستت، ‫برات بلیت هواپیما گرفتم. 1561 01:21:11.283 --> 01:21:12.742 ‫ممنون. 1562 01:21:13.617 --> 01:21:14.908 ‫مهمون خودمی. 1563 01:21:15.408 --> 01:21:17.075 ‫دیر رزرو کردیم، ‫اینه که صندلی وسطه... 1564 01:21:18.283 --> 01:21:19.742 ‫و آخرین ردیفه. 1565 01:21:20.117 --> 01:21:21.325 ‫کنار مستراحه. 1566 01:21:23.617 --> 01:21:24.825 ‫موفق باشی. 1567 01:21:24.908 --> 01:21:27.033 ‫خیلی... ممنون. اِم... 1568 01:21:29.700 --> 01:21:30.783 ‫خداحافظ. 1569 01:21:31.117 --> 01:21:32.158 ‫اِم... 1570 01:22:02.242 --> 01:22:04.492 ‫مامان! ‫باهام بیا! زود باش! 1571 01:22:04.575 --> 01:22:06.200 ‫واسه چی اومدی اینجا پسرم؟ 1572 01:22:06.283 --> 01:22:07.658 ‫نه، باید بهت نشون بدم! 1573 01:22:08.575 --> 01:22:09.575 ‫بجنب! 1574 01:22:10.325 --> 01:22:12.033 ‫وایستا! وایستا دیگو! 1575 01:22:12.575 --> 01:22:13.575 ‫عه! چی شده؟ 1576 01:22:17.825 --> 01:22:19.200 ‫اسم خودته. 1577 01:22:19.658 --> 01:22:21.700 ‫- عجب. ‫- اسمت رو روی جلد زده! 1578 01:22:21.783 --> 01:22:22.783 ‫آره. 1579 01:22:23.908 --> 01:22:25.908 ‫- خودت نوشتیش دیگه، نه؟ ‫- آره. 1580 01:22:25.992 --> 01:22:27.700 ‫پس بهتره تو مراسم شرکت کنی! 1581 01:22:27.783 --> 01:22:28.825 ‫همین امروزه! 1582 01:22:29.867 --> 01:22:31.033 ‫بیا بریم! 1583 01:22:32.158 --> 01:22:33.908 ‫[- بریم تو کارش. ‫- ماریا هم میاد؟] 1584 01:22:33.908 --> 01:22:36.033 ‫[- هنری برگشته. ‫- مهم ترین مراسم ساله.] 1585 01:22:36.283 --> 01:22:37.658 ‫این هم از متن سخنرانیت. 1586 01:22:38.700 --> 01:22:39.742 ‫من که متنی ننوشتم. 1587 01:22:39.825 --> 01:22:40.992 ‫می دونم! خودم نوشتم. 1588 01:22:43.658 --> 01:22:45.908 ‫- این که اسپانیاییه پدرو. ‫- درسته. 1589 01:22:45.992 --> 01:22:47.658 ‫به انگلیسی چی می گفتین؟ 1590 01:22:47.742 --> 01:22:49.700 ‫معلومه دیگه! 1591 01:22:50.825 --> 01:22:52.492 ‫خیلی آسونه. بخونش دیگه. 1592 01:22:52.575 --> 01:22:53.950 ‫حضار گرامی، 1593 01:22:54.033 --> 01:22:58.658 ‫بزنین به افتخار آقای هنری کاپر! 1594 01:23:00.908 --> 01:23:03.325 ‫بترکون. ‫بترکون. 1595 01:23:04.075 --> 01:23:05.617 ‫- احسنت! ‫- احسنت هنری! 1596 01:23:14.117 --> 01:23:16.575 ‫اِم، خیلی ممنون. 1597 01:23:19.075 --> 01:23:22.533 ‫بابت مهمون نوازی صمیمانه تون ممنونم. 1598 01:23:22.616 --> 01:23:25.783 ‫با این که نسبت به بقیه انگلیسی ها... 1599 01:23:25.866 --> 01:23:27.950 ‫خیلی جذاب ترم، لیاقت این همه... 1600 01:23:29.325 --> 01:23:30.325 ‫آره، واقعا جذابه! 1601 01:23:31.575 --> 01:23:33.241 ‫مهمون نوازی رو ندارم. 1602 01:23:35.366 --> 01:23:37.116 ‫جدی می گم... 1603 01:23:37.200 --> 01:23:41.241 ‫باید یه سری از انگلیسی ها رو ببینین. 1604 01:23:43.116 --> 01:23:46.075 ‫در کل خیلی داغونیم. 1605 01:23:48.325 --> 01:23:50.533 ‫- آره، گاهی اوقات بوی گند می دن. ‫- عه. 1606 01:23:52.283 --> 01:23:53.283 ‫ممنون. 1607 01:23:59.616 --> 01:24:01.866 ‫- خیلی خب. ‫- خیلی خب. 1608 01:24:01.950 --> 01:24:03.325 ‫هنری، پیش از هر چیز... 1609 01:24:03.408 --> 01:24:06.991 ‫می خوام بگم که «دو قلب» چقدر کتاب خوبیه. 1610 01:24:07.075 --> 01:24:08.658 ‫وای، ممنون. 1611 01:24:08.741 --> 01:24:11.033 ‫اگه ناراحت نمی شی، 1612 01:24:11.116 --> 01:24:13.325 ‫حتی از «دل آگاه» هم قدرتمندتر ظاهر می شه. 1613 01:24:14.116 --> 01:24:16.741 ‫حتی می شه گفت پیشرفت بزرگی بوده. 1614 01:24:17.325 --> 01:24:19.158 ‫آره، خب، موافقم. 1615 01:24:19.741 --> 01:24:22.408 ‫واقعا، اِم... ‫واقعا کتاب بهتریه، درسته. 1616 01:24:23.450 --> 01:24:24.616 ‫ولی من گیج شدم. 1617 01:24:24.700 --> 01:24:27.116 ‫نویسنده «دو قلب» خودت... 1618 01:24:27.200 --> 01:24:29.116 ‫و ماریا رودریگز هستین. 1619 01:24:29.200 --> 01:24:30.450 ‫آره، درسته. 1620 01:24:30.533 --> 01:24:33.075 ‫یعنی ایشون تو نوشتنش کمکت کرده بود؟ 1621 01:24:34.783 --> 01:24:37.450 ‫خب، راستش، خیلی بیشتر ‫از این حرف ها زحمت کشید. اِم... 1622 01:24:37.533 --> 01:24:39.241 ‫می شه دقیق تر توضیح بدی؟ 1623 01:24:40.741 --> 01:24:41.825 ‫خب... 1624 01:24:42.991 --> 01:24:44.616 ‫ماریا رودریگز... 1625 01:24:46.033 --> 01:24:48.575 ‫خودش... ‫اون یکی قلب کتابه. 1626 01:24:48.658 --> 01:24:50.075 ‫آخی. 1627 01:24:50.158 --> 01:24:51.158 ‫اِم... 1628 01:24:52.200 --> 01:24:55.950 ‫اگه ایشون نبود، هیچ کدومتون ‫الان این کتاب رو نمی خوندین. 1629 01:24:57.366 --> 01:24:58.658 ‫در واقع، به نظر خودم... 1630 01:24:59.866 --> 01:25:01.908 ‫وجود این کتاب بدون من ممکن بود، 1631 01:25:01.991 --> 01:25:04.241 ‫ولی بدون خودش اصلا ممکن نبود. 1632 01:25:04.325 --> 01:25:07.033 ‫خب، همون ماریا رودریگزی رو می گی... 1633 01:25:07.116 --> 01:25:08.866 ‫که «دل آگاه» رو ترجمه کرده بود دیگه؟ 1634 01:25:08.950 --> 01:25:10.616 ‫آره، خب... 1635 01:25:11.491 --> 01:25:13.325 ‫ولی ترجمه اش نکرده بود. 1636 01:25:13.908 --> 01:25:14.908 ‫اِم... 1637 01:25:15.533 --> 01:25:16.908 ‫بازنویسیش کرده بود. 1638 01:25:18.825 --> 01:25:20.533 ‫می دونستم. ‫می دونستم! 1639 01:25:22.158 --> 01:25:23.866 ‫منظورم اینه که... 1640 01:25:25.033 --> 01:25:29.283 ‫آره، خودم نوشته بودمش. ‫اِم، ولی ایشون بازنویسیش کرده بود. 1641 01:25:30.575 --> 01:25:33.908 ‫بعدش هم خودم رو بازنویسی کرد. 1642 01:25:40.908 --> 01:25:42.241 ‫واقعا کرد. 1643 01:25:46.075 --> 01:25:47.075 ‫ایشون، اِم... 1644 01:25:49.366 --> 01:25:50.450 ‫تو... 1645 01:25:52.825 --> 01:25:54.200 ‫من رو کلا بازنویسی کردی. 1646 01:25:57.491 --> 01:25:58.616 ‫آخی... 1647 01:25:58.700 --> 01:26:01.075 ‫عذر می خوام. این عبارت رو... 1648 01:26:01.700 --> 01:26:03.075 ‫خوب درک نمی کنم. 1649 01:26:04.950 --> 01:26:07.075 ‫شرمنده. اِم... 1650 01:26:07.158 --> 01:26:10.783 ‫خب، شاید بین حضار مترجم داشته باشیم. 1651 01:26:11.658 --> 01:26:12.783 ‫اِم... 1652 01:26:16.116 --> 01:26:17.116 ‫گفتم... 1653 01:26:18.033 --> 01:26:19.075 ‫اِم... 1654 01:26:19.158 --> 01:26:21.575 ‫شاید بین حضار یه مترجم... 1655 01:26:21.658 --> 01:26:23.825 ‫همون دفعه اول که گفتی شنیدم. 1656 01:26:24.033 --> 01:26:25.658 ‫خودشه! 1657 01:26:25.741 --> 01:26:27.033 ‫ماریاست! 1658 01:26:27.116 --> 01:26:28.116 ‫سلام. 1659 01:26:32.825 --> 01:26:33.825 ‫اِم... 1660 01:26:36.075 --> 01:26:37.200 ‫من اشتباه می کردم. 1661 01:26:38.783 --> 01:26:40.908 ‫به کل... به کل اشتباه می کردم. 1662 01:26:42.575 --> 01:26:43.575 ‫ولی تو درست می گفتی. 1663 01:26:45.700 --> 01:26:47.033 ‫تو آدم شگفت انگیزی هستی. 1664 01:26:47.325 --> 01:26:49.449 ‫اِم، نویسندگیت خیلی از من بهتره. 1665 01:26:51.283 --> 01:26:52.533 ‫من هم آدم احمقی هستم. 1666 01:26:54.074 --> 01:26:55.366 ‫آدم احمقی هستم. 1667 01:26:58.116 --> 01:27:00.074 ‫آدم احمقی هستم که عاشقته. 1668 01:27:03.074 --> 01:27:04.158 ‫ها؟ ‫چی گفت؟ 1669 01:27:04.741 --> 01:27:06.574 ‫گفت آدم کودنیه 1670 01:27:06.658 --> 01:27:08.116 ‫آره! 1671 01:27:08.199 --> 01:27:09.324 ‫آدم کودنیه 1672 01:27:11.991 --> 01:27:12.991 ‫آنتونیو! 1673 01:27:13.074 --> 01:27:14.199 ‫برای چی اومدی اینجا؟ 1674 01:27:14.658 --> 01:27:15.658 ‫پیدات کردم. 1675 01:27:16.824 --> 01:27:18.658 ‫یه انگلیسی میاد اینجا... 1676 01:27:18.741 --> 01:27:21.158 ‫و به یه زن خانه دار ‫کمک می کنه معروف بشه. 1677 01:27:22.283 --> 01:27:24.199 ‫داستان قشنگیه. 1678 01:27:24.741 --> 01:27:26.241 ‫به نقل از خودشون... 1679 01:27:26.324 --> 01:27:27.824 ‫داستان قشنگیه، اما... 1680 01:27:29.033 --> 01:27:30.741 ‫کل داستان رو که تعریف نکردین، مگه نه؟ 1681 01:27:30.824 --> 01:27:32.908 ‫جانم؟ ‫شما کی باشید؟ 1682 01:27:32.991 --> 01:27:33.991 ‫آها. 1683 01:27:34.074 --> 01:27:35.074 ‫ببخشید. 1684 01:27:35.158 --> 01:27:37.866 ‫من شوهر ایشون هستم، ‫ایشون همسر منه! 1685 01:27:37.949 --> 01:27:40.824 ‫شوهرشه! 1686 01:27:40.908 --> 01:27:43.158 ‫ازدواجتون علنی نبوده. ‫فرق می کنه! 1687 01:27:43.241 --> 01:27:45.033 ‫از تله نوولاها هم بهتر شده! 1688 01:27:45.116 --> 01:27:46.116 ‫خب، ایشون کی باشن؟ 1689 01:27:46.949 --> 01:27:48.574 ‫ایشون کی باشن؟ ‫تا حالا بهش فکر کردید؟ 1690 01:27:48.658 --> 01:27:49.658 ‫ها؟ 1691 01:27:49.741 --> 01:27:52.324 ‫این انگلیسی اومده اینجا ‫و زن من رو ازم دزدیده. 1692 01:27:52.408 --> 01:27:53.991 ‫خاک بر سرت! 1693 01:27:55.283 --> 01:27:57.241 ‫یعنی برگشتیم به عصر حجر؟ 1694 01:27:58.741 --> 01:27:59.866 ‫ماریا، چی شد؟ 1695 01:28:01.116 --> 01:28:03.116 ‫خیال می کردم می تونم باز هم... 1696 01:28:03.199 --> 01:28:04.366 ‫تو، پسرم... 1697 01:28:04.449 --> 01:28:06.408 ‫و عشق خانواده ام رو داشته باشم. 1698 01:28:07.241 --> 01:28:11.824 ‫اما بعدش که این کتاب آشغال رو باز کردم ‫و صفحه125 رو خوندم، دیدم... 1699 01:28:13.949 --> 01:28:15.199 ‫«ابراز علاقه شان...» 1700 01:28:15.283 --> 01:28:17.949 ‫«چون 2اژدهای در حال انفجار...» 1701 01:28:18.033 --> 01:28:21.199 ‫«به میان شعله های آتشفشانی بود.» 1702 01:28:21.283 --> 01:28:22.824 ‫عه، داستان رو لو نده! 1703 01:28:22.908 --> 01:28:24.991 ‫نخیر، نخیر، داستان رو لو ندادم. 1704 01:28:25.074 --> 01:28:27.741 ‫هنری کاپر این چرندیات رو... 1705 01:28:27.824 --> 01:28:29.491 ‫در مورد زن من نوشته. 1706 01:28:29.574 --> 01:28:31.533 ‫این آشغال اثر توئه مردک. 1707 01:28:31.616 --> 01:28:34.116 ‫آهای، اصلا هم آشغال نیست! ‫اثر خودمه. 1708 01:28:34.199 --> 01:28:36.533 ‫ضمنا، درسته که بعضی وقت ها ‫بزرگ نمایی اتفاق افتاده، 1709 01:28:36.616 --> 01:28:38.574 ‫اما باز هم خیلی جذابه. 1710 01:28:38.658 --> 01:28:40.991 ‫آره، آره، خیلی جذابه. 1711 01:28:41.074 --> 01:28:44.074 ‫جذابه؟ ‫این خوره جذابه؟ نخیر، نخیر... 1712 01:28:44.574 --> 01:28:47.408 ‫ای کلم سربسته انگلیسی. 1713 01:28:48.033 --> 01:28:49.574 ‫تو چی از جذابیت حالیت می شه؟ 1714 01:28:49.658 --> 01:28:50.991 ‫از من بشنو آنتونیو... 1715 01:28:51.074 --> 01:28:53.574 ‫هنری جذابیت رو از بره. 1716 01:28:53.658 --> 01:28:55.574 ‫وای! 1717 01:28:57.158 --> 01:28:58.741 ‫خیال کردی چون خودت ترومپت می زنی، 1718 01:28:58.824 --> 01:29:00.824 ‫هر روز یه گوشه لم می دی... 1719 01:29:00.908 --> 01:29:02.616 ‫و دکمه های پیراهنت رو کامل نمی بندی، مردی؟ 1720 01:29:02.699 --> 01:29:04.449 ‫مرد بودن به این چیزهاست؟ 1721 01:29:04.533 --> 01:29:06.949 ‫به اینه که آدم بیرون بمونه، اصلا خونه نباشه ‫و هوای خانواده اش رو نداشته باشه؟ 1722 01:29:07.033 --> 01:29:08.574 ‫نه، نه، نه، نه... 1723 01:29:09.991 --> 01:29:11.449 ‫این طور نیست ماریا. 1724 01:29:12.408 --> 01:29:14.324 ‫من که همیشه هواتون رو داشتم. 1725 01:29:14.408 --> 01:29:16.116 ‫همین چند روز پیش که ناراحت بودی، 1726 01:29:16.199 --> 01:29:18.324 ‫کجا گریه کرده بودی، ها؟ ‫همین جا! کنار من گریه کرده بودی! 1727 01:29:18.408 --> 01:29:20.866 ‫ببین، به... ‫به نظرم دیگه کافیه 1728 01:29:20.949 --> 01:29:22.283 ‫نه، نه، نه. 1729 01:29:22.366 --> 01:29:23.908 ‫خودم بهت می گم کی کافیه... 1730 01:29:24.699 --> 01:29:25.949 ‫آخه می خوام بکشمت. 1731 01:29:26.616 --> 01:29:27.616 ‫نه! 1732 01:29:30.158 --> 01:29:31.324 ‫به نظرم می تونیم ‫با صحبت حلش کنیم. 1733 01:29:32.158 --> 01:29:33.158 ‫بگیرینش! 1734 01:29:48.991 --> 01:29:51.116 ‫- هنری! ‫- عه، ممنون. 1735 01:29:59.574 --> 01:30:00.741 ‫خیلی عذر می خوام. 1736 01:30:01.658 --> 01:30:03.158 ‫می کشمت! 1737 01:30:03.699 --> 01:30:05.033 ‫ولم کن! 1738 01:30:05.491 --> 01:30:07.033 ‫ایول، برو بیرون! 1739 01:30:09.616 --> 01:30:11.949 ‫همیشه نسخه گالینگور رو بخرید! 1740 01:30:12.033 --> 01:30:13.033 ‫ببندینش... 1741 01:30:13.116 --> 01:30:14.158 ‫و مستقیم بندازینش تو سطل آشغال! 1742 01:30:14.699 --> 01:30:15.699 ‫سلام! 1743 01:30:15.783 --> 01:30:17.532 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، آره، آره. 1744 01:30:17.616 --> 01:30:18.616 ‫اِم... 1745 01:30:19.574 --> 01:30:21.241 ‫ببخشید. 1746 01:30:21.324 --> 01:30:23.032 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره. 1747 01:30:23.116 --> 01:30:24.782 ‫باشه. 1748 01:30:25.741 --> 01:30:27.032 ‫- پوف! ‫- آره، خوبم. 1749 01:30:30.616 --> 01:30:31.991 ‫وای خدا جون. 1750 01:30:32.074 --> 01:30:33.824 ‫- سلام. ‫- سلام. 1751 01:30:34.491 --> 01:30:36.449 ‫اِم... 1752 01:30:37.699 --> 01:30:40.782 ‫این بار می خوام خودت ‫یه جمله رو برام ترجمه کنی. 1753 01:30:41.741 --> 01:30:43.532 ‫- وای خدا جون. ‫- اوهوم. 1754 01:30:43.616 --> 01:30:45.157 ‫خیلی خب، سعیم رو می کنم. 1755 01:30:47.491 --> 01:30:48.866 ‫«صحبت به زبان اسپانیایی.» 1756 01:30:53.782 --> 01:30:54.824 ‫وای. 1757 01:30:54.907 --> 01:30:57.074 ‫خب، این... این که راحته. 1758 01:30:57.157 --> 01:30:58.157 ‫جدی؟ 1759 01:31:03.491 --> 01:31:04.491 ‫عاشقتم. 1760 01:31:10.491 --> 01:31:15.532 ‫[پایان.] 1761 01:31:21.324 --> 01:31:22.407 ‫بزنید به افتخار... 1762 01:31:22.491 --> 01:31:25.532 ‫نویسنده ای که اولین کتابش ‫سراسر جهان پرفروش شده... 1763 01:31:25.616 --> 01:31:27.532 ‫و خودم شخصا به عنوان... 1764 01:31:27.616 --> 01:31:30.074 ‫برترین کتاب سال ‫«انجمن مطالعه بئاتریز» معرفیش کردم: 1765 01:31:30.157 --> 01:31:33.116 ‫ماریا رودریگز خودمون. 1766 01:31:33.199 --> 01:31:35.491 ‫وای! دوستت دارم! 1767 01:31:42.032 --> 01:31:43.741 ‫ماریا، چه افتخاری دادی! 1768 01:31:45.616 --> 01:31:49.449 ‫خب، چه کتاب باحالی نوشتی! ‫خیلی تحسین برانگیزه!