WEBVTT 2 00:00:20.625 --> 00:00:21.958 !اینجاست 3 00:00:26.666 --> 00:00:27.666 !اوه 4 00:00:29.541 --> 00:00:32.416 !ناک - ناک! وایستا - 5 00:00:32.458 --> 00:00:33.375 «مارسی، اوایل دهه ی 50» 6 00:00:33.583 --> 00:00:34.958 !بگیرش 7 00:00:35.416 --> 00:00:36.791 بگیرش 8 00:00:36.958 --> 00:00:39.375 وایستا، وایستا، وایستا 9 00:00:47.875 --> 00:00:50.583 من هیچی ندارم بهت بدم، لانسکی .من هیچ پولی ندارم 10 00:00:50.750 --> 00:00:53.666 اگه پول نداشتی، نباید بازی می کردی 11 00:00:59.000 --> 00:00:59.916 !عیبی نداره 12 00:01:00.666 --> 00:01:02.125 24ساعت بهت وقت می دم 13 00:01:03.458 --> 00:01:04.583 فردو 14 00:01:47.083 --> 00:01:50.666 «فوری: برای سفر 6ماهه به هند، دنبال پزشک می گردیم» 15 00:01:51.458 --> 00:01:53.875 هفته ای 3000 فرانک 16 00:01:54.041 --> 00:01:57.958 یه اتاق تو درمونگاه و 2 وعده غذا در روز 17 00:01:58.500 --> 00:02:00.583 درسته، عالی نیست، اما خوبه 18 00:02:01.250 --> 00:02:03.208 کی راه می افتید؟ - فردا صبح - 19 00:02:07.583 --> 00:02:09.791 می تونم بگم دکترم، اما نیستم 20 00:02:09.958 --> 00:02:11.333 حدس می زدم 21 00:02:11.500 --> 00:02:14.458 ،اما 24 ساعت قبل از حرکت .دیگه خیلی گیر نمی دم 22 00:02:14.708 --> 00:02:16.291 افسر بهداشت هم باشی، کافیه 23 00:02:16.875 --> 00:02:18.583 ،افسر بهداشت نبودم 24 00:02:18.750 --> 00:02:21.708 اما افسر درجه دار بودم .تو فوریه سال 1940 25 00:02:22.291 --> 00:02:24.708 از نظر سلامتی هم مشکلی ندارم 26 00:02:25.375 --> 00:02:27.833 پس در واقع، صلاحیت نداری 27 00:02:28.416 --> 00:02:30.291 ،من گذشته ای ندارم .اما آینده دارم 28 00:02:30.458 --> 00:02:32.125 پشیمون نمی شید، ناخدا 29 00:02:32.291 --> 00:02:34.375 ضمناً هیچ داوطلب دیگه ای ندارید 30 00:02:35.500 --> 00:02:37.000 پس چاره ای هم ندارید 31 00:02:42.000 --> 00:02:44.250 آماده ی حرکت هستید؟ - بله، ناخدا - 32 00:02:44.416 --> 00:02:45.708 ...خب، آقایون 33 00:02:45.875 --> 00:02:47.041 !حرکت می کنیم 34 00:02:48.083 --> 00:02:49.375 !ناک 35 00:02:50.041 --> 00:02:51.166 !ناک 36 00:02:55.000 --> 00:02:56.666 !ناک 37 00:03:02.583 --> 00:03:04.791 خداحافظ، لانسکی 38 00:03:05.458 --> 00:03:06.750 و برو بمیر 39 00:03:08.000 --> 00:03:09.541 !سفر خوبی داشته باشید 40 00:03:10.541 --> 00:03:11.875 !خداحافظ 41 00:03:12.333 --> 00:03:14.333 برات کارت پستال می فرستم 42 00:03:42.666 --> 00:03:45.208 ...ورم کهیر 43 00:03:45.541 --> 00:03:47.166 ...اگزما 44 00:03:47.333 --> 00:03:49.375 ...برای درمان این عفونت ها 45 00:03:49.541 --> 00:03:52.666 اول یه پارچه ی نازک و تمیز می آریم 46 00:03:52.833 --> 00:03:54.583 و روی قسمتی که باید درمان کنیم، می ذاریم 47 00:03:54.750 --> 00:03:57.291 ...یه پارچه ی نازک و تمیز 48 00:03:58.125 --> 00:04:00.458 ...برای اینکه مقداری از چرک را 49 00:04:00.625 --> 00:04:01.666 ...خالی کنیم 50 00:04:01.833 --> 00:04:03.125 خیلی خب 51 00:04:03.291 --> 00:04:04.791 پارچه ی تمیز 52 00:04:04.958 --> 00:04:06.958 ...برای درمان، یه پارچه ی تمیز 53 00:04:09.208 --> 00:04:11.625 و نازک می خوایم 54 00:04:11.875 --> 00:04:14.000 ...آهان! التهاب 55 00:04:14.583 --> 00:04:16.791 ...پو... پو 56 00:04:16.958 --> 00:04:20.166 التهاب پوستی؟ 57 00:04:22.708 --> 00:04:23.875 ...پو 58 00:04:24.041 --> 00:04:25.875 ...پوست 59 00:04:26.041 --> 00:04:27.083 ...پو 60 00:04:28.041 --> 00:04:29.791 تلفظ این یکی، راحت نیست 61 00:04:29.916 --> 00:04:31.291 بله؟ 62 00:04:31.791 --> 00:04:33.875 براتون یه مکانیک آوردیم 63 00:04:34.041 --> 00:04:36.666 کی هست؟ - تو موتورخونه کار می کنه - 64 00:04:36.833 --> 00:04:39.041 چش شده؟ - ...تب و لرز داره - 65 00:04:39.208 --> 00:04:40.666 حالا می بینید 66 00:04:41.166 --> 00:04:44.041 مواظب طراحی های من باشید - آروم، آروم - 67 00:04:45.250 --> 00:04:46.666 خیلی خب، بچه ها، بریم 68 00:04:57.250 --> 00:04:58.208 !اه 69 00:04:58.875 --> 00:05:01.041 الآن 3روز شده و داره بدتر می شه 70 00:05:01.583 --> 00:05:04.416 ،و امروز صبح .این ها رو دیدم 71 00:05:05.416 --> 00:05:07.416 !ای وای - ،بعد از 30سال دریانوردی - 72 00:05:07.916 --> 00:05:10.125 می دونم که حصبه ست 73 00:05:10.291 --> 00:05:11.375 حصبه؟ 74 00:05:11.541 --> 00:05:14.291 می تونست بدتر هم باشه، مثلاً وبا 75 00:05:15.083 --> 00:05:15.958 ،حصبه 76 00:05:16.125 --> 00:05:17.000 قابل درمانه 77 00:05:17.166 --> 00:05:18.416 آره 78 00:05:18.583 --> 00:05:20.125 من می دونم چی قراره بگی 79 00:05:20.291 --> 00:05:23.000 بذار ببینیم واقعاً می دونی یا نه 80 00:05:23.458 --> 00:05:26.458 ،عامل این بیماری .شپش، کبک، یا ساسه 81 00:05:27.000 --> 00:05:29.208 می خوای بپرسی با چی موهام رو می زنم 82 00:05:30.666 --> 00:05:33.625 ...می خوای بپرسی لباس ها و تشکم رو 83 00:05:33.791 --> 00:05:37.375 با سولفورو اسید و فرمالین ضد عفونی می کنم یا نه 84 00:05:37.583 --> 00:05:38.958 ...وایستا 85 00:05:39.125 --> 00:05:40.833 لباس و تشک، بعدش؟ 86 00:05:41.666 --> 00:05:44.333 من رو قرنطینه می کنی، مگه نه؟ 87 00:05:44.500 --> 00:05:45.625 آره 88 00:05:46.500 --> 00:05:47.416 بعدش؟ 89 00:05:47.583 --> 00:05:49.166 ...بعدش 90 00:05:49.333 --> 00:05:53.083 باید منتظر بمونم تا یبوستم برطرف بشه 91 00:05:53.708 --> 00:05:56.208 بعدش «کنین» برام تجویز می کنی 92 00:05:56.375 --> 00:05:57.208 ...کنین 93 00:05:57.375 --> 00:05:59.208 ...3هفته بعد 94 00:06:00.416 --> 00:06:03.416 اگه نمرده باشم، خوب می شم 95 00:06:04.375 --> 00:06:05.375 دقیقاً 96 00:06:06.416 --> 00:06:07.625 ممنونم، دکتر 97 00:06:08.166 --> 00:06:09.833 خواهش می کنم 98 00:06:10.791 --> 00:06:12.166 حصبه؟ 99 00:06:16.750 --> 00:06:20.125 ،به مسافرها چیزی نگی .وگرنه اوضاع قاراشمیش می شه 100 00:06:22.291 --> 00:06:25.250 بگو ببینم، مطمئنی اوضاع رو می تونی کنترل کنی؟ 101 00:06:29.250 --> 00:06:30.333 ناخدا. 102 00:06:41.708 --> 00:06:43.041 سلام، خانم. 103 00:06:43.208 --> 00:06:44.708 سلام، جناب. 104 00:06:44.875 --> 00:06:45.666 روز زیباییه. 105 00:06:45.833 --> 00:06:48.375 دلپذیره، مگه نه؟ من که عاشقشم. 106 00:06:49.000 --> 00:06:50.833 شما باید از پوستتون محافظت کنید. 107 00:06:51.000 --> 00:06:52.416 دیگه خیلی دیره. 108 00:06:53.041 --> 00:06:54.250 آره، آره. 109 00:06:54.416 --> 00:06:55.416 معلومه. 110 00:06:57.125 --> 00:06:59.125 من دارم یه چهره ی زیبا رو می بینم... 111 00:06:59.291 --> 00:07:01.583 که پوستش ملتهب شده. 112 00:07:03.666 --> 00:07:05.083 ولی قابل درمانه. 113 00:07:16.000 --> 00:07:18.125 پیرو، میشه ظرف ها رو بشوری؟ 114 00:07:18.291 --> 00:07:20.583 خود به خود که شسته نمیشن. 115 00:07:20.750 --> 00:07:23.875 لویس، اون نون ها رو بردار. 116 00:07:24.041 --> 00:07:26.041 نون ها رو روی میز بذار. 117 00:07:28.791 --> 00:07:32.750 مال گوساله اس .سه روزه داریم ازش می خوریم. دیگه خوردنی نیست. 118 00:07:32.916 --> 00:07:34.083 - این چربیه؟ - آره . 119 00:07:34.250 --> 00:07:35.666 به ضخامت 20 سانتی متر. 120 00:07:37.500 --> 00:07:40.583 - میشه درمونگاه بیاریش؟ - درمونگاه؟ 121 00:07:40.750 --> 00:07:41.833 ممنونم. 122 00:07:55.583 --> 00:07:57.500 «آب مقطر» 123 00:07:57.500 --> 00:07:59.916 «آب شکوفه ی پرتقال» 124 00:08:07.041 --> 00:08:08.166 بله؟ 125 00:08:12.000 --> 00:08:14.916 این یه پماد کمیاب از شرق دوره. 126 00:08:15.500 --> 00:08:17.750 از ترشحات یه گیاه... 127 00:08:17.916 --> 00:08:20.833 - .به اسم ایلانگ-اولینگ درست شده - چی هست؟ 128 00:08:21.750 --> 00:08:25.333 یه گیاه کمیابه که تو دامنه ی کوه فوجی رشد می کنه... 129 00:08:25.500 --> 00:08:27.500 و فقط هر هفت سال یک بار شکوفه می کنه. 130 00:08:28.458 --> 00:08:29.166 یعنی خیلی کم ازش هست. 131 00:08:29.250 --> 00:08:32.583 درسته، و زنبور سلطنتی هم باید از شهدش تغذیه کنه. 132 00:08:32.750 --> 00:08:34.000 خدای من! 133 00:08:36.625 --> 00:08:39.458 توصیه می کنم قبل از خواب یه لایه ضخیم از این پماد رو... 134 00:08:39.625 --> 00:08:40.833 روی صورتتون بمالید. 135 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 - .بعدش یه لیوان آب - روی صورتم بریزم؟ 136 00:08:44.166 --> 00:08:46.000 نه، بخورید. 137 00:08:52.083 --> 00:08:53.416 دکتر؟ 138 00:08:54.666 --> 00:08:55.833 اوه! 139 00:08:56.000 --> 00:08:58.291 دکتر، هستی؟ 140 00:08:58.625 --> 00:09:00.333 یه لحظه صبر کنید، الان میام. 141 00:09:01.291 --> 00:09:02.583 اومدم. 142 00:09:06.416 --> 00:09:08.333 یه سؤال دارم، دکتر. 143 00:09:10.166 --> 00:09:11.625 می بینید؟ 144 00:09:12.166 --> 00:09:13.541 الان دیگه... 145 00:09:14.375 --> 00:09:15.416 الان دیگه... 146 00:09:16.125 --> 00:09:17.166 قرمزیش کمتر شده. 147 00:09:17.333 --> 00:09:19.541 قرمزیش خیلی کمتر شده! 148 00:09:20.208 --> 00:09:21.583 - .عالیه - باورم نمیشه . 149 00:09:21.750 --> 00:09:24.333 این دارو معجزه می کنه. 150 00:09:24.500 --> 00:09:26.791 این دقیقاً همون حرفیه که کلئوپاترا زد (ملکه ی مصر). 151 00:09:27.375 --> 00:09:28.666 واقعاً؟ 152 00:09:28.833 --> 00:09:30.500 کلئوپاترا هم این حرف رو زده؟ 153 00:09:30.666 --> 00:09:33.208 - .بله، خانم - گوش کن ... 154 00:09:33.375 --> 00:09:34.875 ظرفش کوچکه. 155 00:09:35.041 --> 00:09:38.000 - میشه یه کم بیشتر بهم بدید؟ - مثلاً چقدر؟ 156 00:09:38.166 --> 00:09:39.291 دو برابر مقدار قبلی؟ 157 00:09:39.458 --> 00:09:40.875 من سه برابرش رو دارم. 158 00:09:42.458 --> 00:09:43.375 خوبه. 159 00:09:43.541 --> 00:09:45.041 چقدر میشه؟ 160 00:09:45.375 --> 00:09:46.250 بیست... 161 00:09:47.125 --> 00:09:49.125 هر کدومش 30 هزار تا میشه. 162 00:09:49.291 --> 00:09:50.750 شما سه تا می خواید. 163 00:09:51.500 --> 00:09:52.583 خودتون دو دو تا چهار تا کنید. 164 00:09:52.750 --> 00:09:55.458 این پماد نیست که معجزه می کنه. 165 00:09:56.458 --> 00:09:57.791 شمایید که معجزه می کنید. 166 00:10:03.833 --> 00:10:07.000 آره، محو شدن .الان روشن تر به نظر می رسن، 167 00:10:09.625 --> 00:10:11.291 تبت هم پایین اومده. 168 00:10:13.041 --> 00:10:14.541 حالت چطوره؟ 169 00:10:14.708 --> 00:10:15.791 بهترم. 170 00:10:16.541 --> 00:10:18.333 خستگیم هم کمتر شده. 171 00:10:25.125 --> 00:10:27.208 مکانیک خوب شده. 172 00:10:27.541 --> 00:10:30.000 محض احتیاط، یه کم دیگه تو قرنطینه نگهش می دارم. 173 00:10:30.208 --> 00:10:33.000 میگم، تو که کارت درسته. 174 00:10:33.166 --> 00:10:35.500 و به نظر می رسه خوشحالی که روی دریایی. 175 00:10:35.708 --> 00:10:37.041 هستم. 176 00:10:38.333 --> 00:10:41.041 به نظرم این سفر فرصت بزرگی واسه منه. 177 00:10:51.416 --> 00:10:54.125 بعدش چی، دکتر؟ 178 00:10:54.291 --> 00:10:55.958 بعدش می خوای چی کار کنی؟ 179 00:10:58.416 --> 00:11:00.500 تو دانشکده ی پزشکی ثبت نام می کنم. 180 00:11:01.250 --> 00:11:04.750 «پنج سال بعد» 181 00:11:39.375 --> 00:11:42.125 ایستگاه سن موریس .ده دقیقه توقف می کنیم، 182 00:11:47.416 --> 00:11:48.708 مراقب باشید، خانم. 183 00:11:58.708 --> 00:12:00.250 - !خودشه - هان؟ 184 00:12:00.416 --> 00:12:01.375 میگم! 185 00:12:02.708 --> 00:12:05.291 - .بهم نگفتی - چی رو؟ 186 00:12:05.458 --> 00:12:06.750 که اون... 187 00:12:07.541 --> 00:12:08.875 اون... 188 00:12:09.375 --> 00:12:10.750 اون چی؟ 189 00:12:11.541 --> 00:12:12.625 بلند. 190 00:12:13.208 --> 00:12:14.458 قدتون خیلی بلنده. 191 00:12:15.000 --> 00:12:16.875 گمونم شما خانم پارپالید هستید. 192 00:12:17.750 --> 00:12:19.416 معذرت می خوام... 193 00:12:20.916 --> 00:12:21.583 بیاید بریم. 194 00:12:23.583 --> 00:12:24.875 چمدون هام رو بیارید. 195 00:12:25.041 --> 00:12:26.041 ممنونم. 196 00:12:31.750 --> 00:12:32.750 بیا کمکم کن! 197 00:12:34.500 --> 00:12:36.500 بیاید دیگه! 198 00:12:39.000 --> 00:12:40.333 یالا! 199 00:12:42.000 --> 00:12:44.375 به محض اینکه برسید .مریض های من، مریض های شما میشن، 200 00:12:44.750 --> 00:12:47.041 اگه با وجود این سرعت ،مریضی من رو بشناسه، 201 00:12:47.208 --> 00:12:49.041 :من بهش میگم 202 00:12:49.250 --> 00:12:52.000 «.اشتباه گرفتید، دکتر ایشونه» 203 00:12:52.166 --> 00:12:55.750 شوهرم می خواد کارش رو تو یه شهر بزرگ تموم کنه. 204 00:12:55.916 --> 00:12:57.458 دوست داشتم پاریس برم. 205 00:12:57.625 --> 00:12:59.250 ولی به لیون بسنده کردم. 206 00:13:05.208 --> 00:13:09.125 ببین چقدر قشنگه .انگار تو سوئیس هستیم. 207 00:13:12.666 --> 00:13:16.125 «سن موریس» 208 00:13:18.708 --> 00:13:21.166 کلیسا اینجاست. 209 00:13:26.375 --> 00:13:27.333 اینجا شهرداریه. 210 00:13:28.708 --> 00:13:30.916 اینجا کافه اس. 211 00:13:31.083 --> 00:13:32.333 اینجا هم پست. 212 00:13:32.875 --> 00:13:34.708 بعدش داروخونه؟ 213 00:13:34.875 --> 00:13:36.166 تا حالا رفتید؟ 214 00:13:39.250 --> 00:13:42.125 همون طور که توافق کردیم .اثاثیه ی معمول رو واسه تون گذاشتیم، 215 00:13:42.291 --> 00:13:44.208 این طوری احساس راحتی می کنید. 216 00:13:44.875 --> 00:13:46.583 اینجاست. 217 00:13:47.583 --> 00:13:49.958 خیلی شیک نیست، ولی دنجه. 218 00:13:59.958 --> 00:14:04.291 اگه همسرم روماتیسم نداشت .از اینجا نمی رفتیم، 219 00:14:09.041 --> 00:14:10.791 آدم های زیادی اینجا روماتیسم دارن؟ 220 00:14:10.958 --> 00:14:13.500 زیاد؟ به نظر من که همه دارن. 221 00:14:13.666 --> 00:14:14.541 جالبه. 222 00:14:14.708 --> 00:14:17.958 آره. ولی کی میره تخصص رماتیسم بگیره؟ 223 00:14:19.583 --> 00:14:21.416 داشتم به مشتری ها فکر می کردم. 224 00:14:21.625 --> 00:14:24.625 اوه، نه! نه، نه. 225 00:14:25.250 --> 00:14:28.500 کسی واسه روماتیسم پیش دکتر نمیره. 226 00:14:28.666 --> 00:14:31.458 شما که واسه بارون، پیش کشیش نمیرید. 227 00:14:44.666 --> 00:14:47.791 - مشتری ثابت هم دارید؟ - یعنی چی؟ 228 00:14:48.000 --> 00:14:50.333 منظورم اشخاصیه که ماهی چند بار میان. 229 00:14:50.541 --> 00:14:53.500 منظورتون مثل نونواییه؟ 230 00:14:54.000 --> 00:14:55.333 جناب دکتر، گمونم شما... 231 00:14:55.500 --> 00:14:56.416 ... تو خیال سیر می کنید. 232 00:14:56.583 --> 00:14:59.333 گمونم آرزوهای جوونی شما رو فریب دادن. 233 00:15:00.708 --> 00:15:01.708 من 40 سالمه. 234 00:15:01.875 --> 00:15:04.666 اگر هم آرزویی داشته باشم .مال جوونیم نیست، 235 00:15:08.583 --> 00:15:11.125 باشه، ولی شما هیچ وقت طبابت نکردید. 236 00:15:11.291 --> 00:15:12.375 این هم یه اشتباه دیگه. 237 00:15:12.625 --> 00:15:13.875 واقعاً؟ 238 00:15:14.000 --> 00:15:15.791 مطالعات من مربوط به اخیره. 239 00:15:15.958 --> 00:15:18.583 ولی من از قدیم تجربه دارم. 240 00:15:19.250 --> 00:15:21.625 شما بدون مدرک، معالجه کردید؟ 241 00:15:21.750 --> 00:15:23.291 مخفیانه؟ 242 00:15:25.708 --> 00:15:27.250 این کار احمقانه اس تا حالا کسی هم زیر دستتون مُرده؟. 243 00:15:27.416 --> 00:15:29.208 نه، این خلاف اصول منه. 244 00:15:29.375 --> 00:15:31.000 مرگ یک بیمار، شکست منه. 245 00:15:31.166 --> 00:15:33.000 حرف هاش درسته. 246 00:15:33.208 --> 00:15:35.250 آره، ولی دکتر نبوده! 247 00:15:35.416 --> 00:15:38.166 الان که دکتر هستید؟ 248 00:15:38.333 --> 00:15:40.416 نمی خوام تاریخچه تون رو بهم بگید. 249 00:15:40.958 --> 00:15:43.166 ولی لازمه مدرک داشته باشید. 250 00:15:43.333 --> 00:15:46.375 مدرکتون رو باید تو دید بیمارها قرار بدید. 251 00:15:48.791 --> 00:15:50.250 من یه دکترم. 252 00:15:50.958 --> 00:15:53.000 فارغ التحصیل دانشکده ی مارسی. 253 00:16:07.500 --> 00:16:10.291 - .عصر به خیر - عصر به خیر. من دارم دنبال هتل دلاکلی می گردم . 254 00:16:10.708 --> 00:16:13.416 راحته. همین رو مستقیم برید. 255 00:16:14.125 --> 00:16:17.208 دو یا سه کیلومتر که رفتید، سر بالایی میشه... 256 00:16:17.375 --> 00:16:20.291 اونجا می تونید بوی گاو و گوسفندها رو حس کنید. 257 00:16:20.458 --> 00:16:22.541 و بعدش، می رسید. 258 00:16:30.666 --> 00:16:34.625 می دونید وقتی حالتون خوب نیست نباید سوار چیزی بشید؟، 259 00:16:34.791 --> 00:16:37.583 من مثل خرچنگم .از کناره حرکت می کنم، 260 00:16:37.750 --> 00:16:40.666 حواسم همیشه هست... که زمین نخورم! 261 00:16:41.791 --> 00:16:43.208 من دیگه برم! 262 00:16:44.083 --> 00:16:45.208 جناب. 263 00:16:48.333 --> 00:16:49.416 آهای! 264 00:16:50.375 --> 00:16:52.208 سلام، لوسی! 265 00:16:55.875 --> 00:16:58.083 «،اینجا، در 22 ژانویه سال 1944» 266 00:16:58.083 --> 00:17:01.500 سیصد آلمانی، 20 نفر از اعضای نیروی مقاومت ماکی را کشتند» «.و این روستا را به آتش کشیدند 267 00:17:09.416 --> 00:17:11.291 - .بفرما، مطمئن بودم - «.مذاکره ی مجدد بن و پاریس» 268 00:17:12.125 --> 00:17:15.916 همه اش تقصیر آدناوره ولی کیه که اهمیت بده؟. 269 00:17:16.416 --> 00:17:19.333 آخه چرا فرانسه و آلمان رو باید با هم آشتی داد؟ 270 00:17:19.500 --> 00:17:20.375 ببخشید؟ 271 00:17:20.541 --> 00:17:24.708 آمریکایی ها رو میگم دو تا جنگ تو 50 سال، کافی نیست؟. 272 00:17:24.875 --> 00:17:27.791 باید آلمانی ها رو دست شورای اروپا می سپردن. 273 00:17:28.000 --> 00:17:31.583 اون عوضی ها، عوضی می مونن .من حق زدن چنین حرفی رو دارم. 274 00:17:33.916 --> 00:17:36.375 آقای رمی، شوهر من. 275 00:17:37.625 --> 00:17:40.083 بیست و دوم ژانویه سال 1944 .تو نبرد ورکورز، جون خودش رو از دست داد، 276 00:17:41.500 --> 00:17:43.666 مدال افتخارش رو به من دادن. 277 00:17:44.875 --> 00:17:47.916 خانم، باعث افتخاره که قدم تو چنین جایی گذاشتم. 278 00:17:48.083 --> 00:17:50.041 من دکتر ناک هستم. 279 00:17:50.375 --> 00:17:52.916 سرجوخه ی سابق گردان 42 پیاده. 280 00:17:53.791 --> 00:17:54.916 شماره ی 222. 281 00:17:55.416 --> 00:17:56.916 تو رستوران منتظر من هستن. 282 00:17:57.500 --> 00:17:59.083 دیدن شما باعث افتخاره، سرجوخه. 283 00:17:59.250 --> 00:18:00.000 دکتر هستم. 284 00:18:00.166 --> 00:18:01.041 هر جور دوست دارید. 285 00:18:03.458 --> 00:18:05.250 برادر عزیزم. 286 00:18:05.583 --> 00:18:07.000 بشین. 287 00:18:07.125 --> 00:18:10.041 ببین، غذاش ساده اس ولی خوشمزه اس. 288 00:18:16.958 --> 00:18:19.083 جمعیت سن موریس چقدره؟ 289 00:18:20.708 --> 00:18:22.625 مرکزش 3500 نفر زندگی می کنن. 290 00:18:22.791 --> 00:18:24.458 نزدیک 6000 نفر تو شهر هستن. 291 00:18:24.500 --> 00:18:27.208 دو برابر این تعداد هم تو شهرستان ها زندگی می کنن. 292 00:18:28.458 --> 00:18:29.875 جمعیت فقیری داره؟ 293 00:18:30.041 --> 00:18:32.791 نه، برعکس .حتی میشه گفت پولدارن. 294 00:18:33.916 --> 00:18:35.416 مزارع بزرگی اینجا داریم. 295 00:18:35.583 --> 00:18:38.625 مردم با حقوق بازنشستگی یا با درآمدی که از زمین هاشون دارن، زندگی می کنن. 296 00:18:41.625 --> 00:18:43.000 نوش جان کنید. 297 00:18:44.666 --> 00:18:48.416 چه بدی هایی داره؟ مثلاً مواد مخدر، سیاست مدار بد، عشای ربانی سیاه... 298 00:18:49.791 --> 00:18:51.958 تا حالا در مورد عشای ربانی سیاه چیزی نشنیدم. 299 00:18:52.500 --> 00:18:53.958 سیاست مدارمون رو هم... 300 00:18:54.916 --> 00:18:57.250 ... مثل هر جای دیگه ای، دوست داریم. 301 00:18:58.333 --> 00:19:02.250 همکار عزیزم، تو باید حسابی پولدار می شدی و از اینجا می رفتی. 302 00:19:03.583 --> 00:19:05.958 تو یه جای خوب رو داری ول می کنی. 303 00:19:07.625 --> 00:19:09.583 تو داخل یه باغ حاصلخیز... 304 00:19:09.750 --> 00:19:11.625 بوته ی خار پرورش دادی. 305 00:19:23.375 --> 00:19:24.916 سن موریس... 306 00:19:26.375 --> 00:19:27.583 من اومدم. 307 00:19:28.666 --> 00:19:31.250 عصر پزشکی بالاخره می تونه شروع بشه. 308 00:19:33.291 --> 00:19:36.541 «دکتر ناک» «دارای مدرک از دانشکده ی پزشکی مارسی» 309 00:19:52.125 --> 00:19:53.833 اوه، سلام. 310 00:19:54.333 --> 00:19:56.166 پارپالید، مرد خوبی بود. 311 00:19:56.375 --> 00:19:59.125 ولی کارش خوب نبود .هر وقت پیشش میومدیم، تو هپروت بود. 312 00:19:59.291 --> 00:20:00.291 یعنی چی؟ 313 00:20:00.458 --> 00:20:02.791 اون با دقت به حرف هامون گوش نمی داد و مثلاً می گفت، 314 00:20:02.958 --> 00:20:07.458 «.آره، چیزی نیست، چای گیاهی بخور» 315 00:20:07.625 --> 00:20:10.083 آدم هایی که 40 فرانک واسه مشاوره ی پزشکی میدن، 316 00:20:10.250 --> 00:20:12.333 دلشون یه درمان چهار فرانکی نمی خواد. 317 00:20:12.500 --> 00:20:14.541 به خصوص که همه چیز گرون شده. 318 00:20:15.041 --> 00:20:17.291 الان پول یه دسته گل بابونه هم از این بیشتره. 319 00:20:17.458 --> 00:20:19.625 درسته، جناب. 320 00:20:19.791 --> 00:20:21.291 سلام، جولز! 321 00:20:21.375 --> 00:20:22.875 - .اون جولزه - دکتر . 322 00:20:23.375 --> 00:20:24.625 نه، اون آقای جولزه. 323 00:20:24.833 --> 00:20:26.250 به من بگو دکتر. 324 00:20:28.583 --> 00:20:30.916 «.بله، دکتر» یا «نه، دکتر» 325 00:20:31.125 --> 00:20:34.375 :وقتی درباره ی من حرف می زنی، میگی «...دکتر گفت» 326 00:20:34.541 --> 00:20:36.083 «یا «دکتر این کار رو کرد. 327 00:20:36.250 --> 00:20:38.416 - .این مهمه - بله، دکتر . 328 00:20:39.041 --> 00:20:40.125 خوبه! 329 00:20:40.750 --> 00:20:41.541 نامه رسون. 330 00:20:41.708 --> 00:20:43.958 دکتر. 331 00:20:44.708 --> 00:20:47.541 - .یه خواهشی ازت دارم - بله، دکتر؟ 332 00:20:48.708 --> 00:20:51.708 می خوام بری این رو واسه مردم بخونی. 333 00:20:52.208 --> 00:20:54.125 البته، دستمزدت هم میدم. 334 00:20:55.708 --> 00:20:56.750 دکتر ناک»... 335 00:20:56.916 --> 00:20:59.833 جانشین دکتر پارپالید، 336 00:21:00.000 --> 00:21:03.041 سه شنبه ها از ساعت 9:30 صبح تا 11:30 شب... 337 00:21:03.208 --> 00:21:06.625 مشاوره ی پزشکی رایگان خواهد داد. 338 00:21:06.833 --> 00:21:08.416 «.فقط برای اهالی شهرستان 339 00:21:09.125 --> 00:21:12.333 وقتی به همه گفتی، برگرد پیشم. 340 00:21:12.833 --> 00:21:14.916 به تو هم مشاوره پزشکی میدم. 341 00:21:15.708 --> 00:21:17.916 یه مشاوره قبل از اون مشاوره؟ 342 00:21:18.583 --> 00:21:20.666 نامه رسون که مثل بقیه نیست. 343 00:21:21.125 --> 00:21:22.166 نیستم؟ 344 00:21:23.875 --> 00:21:25.625 تو پیوند اجتماعی به وجود میاری. 345 00:21:27.583 --> 00:21:28.541 من... 346 00:21:28.958 --> 00:21:30.208 پیوند اجتماعی به وجود میاری. 347 00:21:31.291 --> 00:21:32.416 ولی آره. 348 00:21:32.583 --> 00:21:34.125 به وجود میاره... 349 00:21:35.416 --> 00:21:36.708 همه ی... 350 00:21:36.875 --> 00:21:38.458 - .پیوند اجتماعی - پیوندهای اجتماعی رو . 351 00:21:38.625 --> 00:21:40.958 - ...اون - مثل بقیه نیست . 352 00:21:41.125 --> 00:21:42.083 نه، نه. 353 00:21:48.750 --> 00:21:51.541 اون کیه که پیوند اجتماعی به وجود میاره؟ 354 00:21:53.000 --> 00:21:55.000 مأمور پسته، آره! 355 00:21:58.750 --> 00:22:01.750 «اتاق انتظار» 356 00:22:10.666 --> 00:22:11.958 سلام. 357 00:22:17.416 --> 00:22:22.166 «داروخانه ی موسکت» 358 00:22:44.333 --> 00:22:45.625 بیا داخل. 359 00:22:46.541 --> 00:22:47.791 آقای موسکت؟ 360 00:22:48.750 --> 00:22:50.333 ناک هستم، دکتر جدید اینجا. 361 00:22:50.833 --> 00:22:53.541 - .می خواستم سلامی عرض کنم - خوشوقتم . 362 00:22:54.916 --> 00:22:59.208 فقط با یه نگاه میشه متوجه چیدمان فوق العاده ی اینجا شد. 363 00:23:00.166 --> 00:23:01.750 اینجا واقعاً... 364 00:23:02.291 --> 00:23:03.458 عالیه. 365 00:23:05.958 --> 00:23:09.291 بین خودمون باشه شما حداقل 300 هزار فرانک در ماه درمیارید؟، 366 00:23:09.458 --> 00:23:10.625 اوه، نه! 367 00:23:11.250 --> 00:23:15.208 نه، من به زور از 50 هزار تا رو رد می کنم. 368 00:23:15.375 --> 00:23:17.375 باور نکردنیه رقیب تجاری دارید؟! 369 00:23:17.541 --> 00:23:19.250 - .نه - واقعاً؟ 370 00:23:23.958 --> 00:23:26.083 دکتر قبلی به دارو اعتقاد نداشت؟ 371 00:23:26.708 --> 00:23:29.208 اولش تمام تلاشم رو کردم. 372 00:23:29.375 --> 00:23:32.875 وقتی می دیدم مریضی یه نفر جدیه .اون رو سمتش می فرستادم، 373 00:23:33.000 --> 00:23:35.458 - .خیلی خوبه - ولی مریض ها دیگه اینجا برنمی گشتن . 374 00:23:35.500 --> 00:23:38.583 شاید پارپالید کلاهبردار یا فاقد صلاحیت بوده. 375 00:23:38.750 --> 00:23:40.916 بدون دارو که نمیشه کسی رو درمان کرد. 376 00:23:40.958 --> 00:23:41.666 دقیقاً! 377 00:23:43.208 --> 00:23:45.416 مشکل مالی به کنار، 378 00:23:45.750 --> 00:23:48.208 این غافلگیر کننده اس که کمتر از کافه درمیارم. 379 00:23:48.708 --> 00:23:51.666 همسر من نمی تونه کلاه بخره، 380 00:23:51.875 --> 00:23:54.041 ولی همسر اون، آیرین .یکشنبه ها کلاه جدید می ذاره، 381 00:23:56.000 --> 00:23:57.000 سخته. 382 00:23:57.500 --> 00:24:00.583 مثل اینه که بهم بگن زن یه رئیس بزرگ... 383 00:24:00.750 --> 00:24:03.041 لباس های نونوا رو می شوره که نون ازش بگیره. 384 00:24:03.250 --> 00:24:05.041 اگه زنم این حرف ها رو بشنوه... 385 00:24:05.166 --> 00:24:06.208 می شنوه، دکتر. 386 00:24:06.708 --> 00:24:07.583 اون می شنوه چی میگید. 387 00:24:08.750 --> 00:24:11.666 و خوشحاله که بالاخره تو سن موریس... 388 00:24:11.833 --> 00:24:13.583 یکی پیدا شده که داروها رو درک کنه. 389 00:24:14.375 --> 00:24:17.708 البته تو یه مقطع زمانی .همه می تونن مشتری ما بشن، 390 00:24:18.000 --> 00:24:19.083 البته شانسی. 391 00:24:19.875 --> 00:24:21.875 شانسی؟ نه، اصلاً. 392 00:24:22.250 --> 00:24:24.625 مشتری ثابت .یه مشتری وفاداره، 393 00:24:24.791 --> 00:24:27.083 - .ولی خب، قبلش باید مریض بشن - مریض بشن؟ 394 00:24:27.125 --> 00:24:28.541 مردم کم و بیش... 395 00:24:28.708 --> 00:24:30.875 به بیماری هایی مبتلا میشن... 396 00:24:31.041 --> 00:24:34.208 که کم و بیش به سرعت تغییر می کنن. 397 00:24:34.375 --> 00:24:36.791 چه قشنگ! خیلی قشنگه! 398 00:24:36.958 --> 00:24:40.833 اگه بهشون بگید حالشون خوبه .باور می کنن، 399 00:24:41.000 --> 00:24:43.083 - .ولی در اصل دارید اشتباه می کنید - واقعاً؟ 400 00:24:43.541 --> 00:24:47.625 شما باید اون قدر مریض داشته باشید .که نتونید سرتون رو بخارونید، 401 00:24:49.375 --> 00:24:50.958 دکتر ناک»... 402 00:24:51.125 --> 00:24:53.750 جانشین دکتر پارپالید، 403 00:24:54.500 --> 00:24:57.708 سه شنبه ها از ساعت 9:30 صبح تا 11:30 شب... 404 00:24:57.875 --> 00:25:00.958 مشاوره ی پزشکی رایگان خواهد داد. 405 00:25:01.708 --> 00:25:03.583 «.فقط برای اهالی شهرستان 406 00:25:04.041 --> 00:25:05.916 همین، روز خوش. 407 00:25:10.208 --> 00:25:11.833 - .سلام، ایرینه - سلام . 408 00:25:13.958 --> 00:25:16.250 - اون چطوره؟ - خب ... 409 00:25:17.625 --> 00:25:20.916 نمی دونم، ولی مشخصه یه چیزی بارشه. 410 00:25:21.583 --> 00:25:23.125 یعنی چی یه چیزی بارشه؟ 411 00:25:23.333 --> 00:25:26.291 یعنی فرق داره... 412 00:25:26.791 --> 00:25:28.291 نمی دونم چطور توصیفش کنم. 413 00:25:28.958 --> 00:25:30.125 خیلی شیکه. 414 00:25:30.291 --> 00:25:31.875 ما به این چیزها عادت نداریم. 415 00:25:32.458 --> 00:25:33.916 کت و شلوار گرون قیمت می پوشه. 416 00:25:34.625 --> 00:25:36.875 اون تازه اومده .باید خودش رو ثابت کنه، 417 00:25:37.041 --> 00:25:39.416 ما پارپالید رو خیلی نمی دیدیم .ولی آدم خوبی بود، 418 00:25:40.291 --> 00:25:41.750 اون آدم خوبی بود. 419 00:25:41.916 --> 00:25:43.666 فقط یه مشکل داشت. 420 00:25:45.083 --> 00:25:46.083 زنش بداخلاق بود. 421 00:25:47.791 --> 00:25:50.208 ولی خب، اینکه سه شنبه صبح... 422 00:25:50.375 --> 00:25:52.750 مشاوره ی رایگان گذاشته .به نظرم خوبیش رو می رسونه، 423 00:25:52.916 --> 00:25:56.708 دکتری که مشاوره ی رایگان می ذاره .داره یه چیزی رو مخفی می کنه، 424 00:25:56.875 --> 00:25:57.875 مثل اینه که شارلی... 425 00:25:58.083 --> 00:26:00.625 هفته ای یه بار .نوشیدنی رایگان بهمون بده، 426 00:26:00.833 --> 00:26:02.083 این مثل معجزه اس. 427 00:26:03.083 --> 00:26:05.208 ما یه کشیش داریم که چکرز بازی می کنه. 428 00:26:05.708 --> 00:26:08.333 - .وقتی اومدی اعتراف کنی، می بینمت - به خودت نگیر، بابا . 429 00:26:08.958 --> 00:26:10.500 شوخی کردم. 430 00:26:10.666 --> 00:26:12.291 اون دکتر رو هیچ کسی نمی شناسه. 431 00:26:12.458 --> 00:26:13.708 و این عادی نیست. 432 00:26:13.875 --> 00:26:15.958 وقتی یه پزشک وارد شهر میشه، 433 00:26:16.125 --> 00:26:18.833 باید خودش رو به کشیش و شهردار معرفی کنه. 434 00:26:19.000 --> 00:26:20.541 اون شهرداری اومده؟ 435 00:26:20.708 --> 00:26:22.500 دیدن که داره سمت شهرداری میاد. 436 00:26:22.666 --> 00:26:26.083 ولی راهش رو کج کرده و سمت رمی رفته. اون... 437 00:26:26.500 --> 00:26:28.416 اون هنوز نیومده. 438 00:26:28.583 --> 00:26:30.208 این چیزیه که میشلون میگه. 439 00:26:30.208 --> 00:26:35.083 «اتاق انتظار» 440 00:26:43.041 --> 00:26:45.500 - !دکتر! دکتر - بله؟ 441 00:26:45.958 --> 00:26:49.166 واسه شون خوندم ،«اول حرف هام هم «دکتر گفت. 442 00:26:49.625 --> 00:26:50.833 و «به نظر دکتر» گفتم. 443 00:26:51.000 --> 00:26:53.291 عالیه .این هم 50 فرانک خدمتت. 444 00:26:53.458 --> 00:26:54.791 نامه رسون. 445 00:26:55.666 --> 00:26:57.000 یه نامه رو باید بهتون بدم. 446 00:26:57.166 --> 00:26:59.166 تو صندوق پست مینداختیش. 447 00:26:59.791 --> 00:27:01.125 این طوری کمتر لازم بود راه بری. 448 00:27:01.291 --> 00:27:04.208 خانم کوک گفت خودم شخصاً این نامه رو تحویل شما بدم. 449 00:27:04.375 --> 00:27:05.541 سلام. 450 00:27:10.833 --> 00:27:12.166 خداحافظ. 451 00:27:26.125 --> 00:27:27.250 اون کیه؟ 452 00:27:28.291 --> 00:27:29.750 خانم ادل. 453 00:27:30.625 --> 00:27:34.083 اون پیش کوک .تو بزرگ ترین مزرعه ی منطقه کار می کنه، 454 00:27:34.250 --> 00:27:35.875 کار آسونی نیست. 455 00:27:36.041 --> 00:27:38.250 رئیسش خیلی عوضیه. 456 00:27:41.166 --> 00:27:43.833 دکتر، در مورد مشاوره ی من... 457 00:27:44.000 --> 00:27:46.583 همون که گفتید من پیوند اجتماعی هستم... 458 00:27:46.750 --> 00:27:48.958 آره، دنبالم بیا. 459 00:27:50.666 --> 00:27:54.791 وقتی ناهار می خورم .گاهی اوقات احساس خارش می کنم، 460 00:27:54.958 --> 00:27:55.791 قلقلکم میده. 461 00:27:56.916 --> 00:27:57.791 می خاره. 462 00:27:57.958 --> 00:27:59.125 ببین. 463 00:27:59.625 --> 00:28:01.250 اون دو تا رو با هم قاتی نکن. 464 00:28:01.416 --> 00:28:03.958 قلقلکت میده یا می خاره؟ 465 00:28:04.125 --> 00:28:04.875 قلقلکم میده. 466 00:28:05.375 --> 00:28:06.208 خیلی خب. 467 00:28:06.875 --> 00:28:08.375 ولی خارش هم داره. 468 00:28:08.583 --> 00:28:09.375 پس خارش داره. 469 00:28:10.500 --> 00:28:13.458 - کدوم قسمت؟ - این قسمت، می بینید؟ 470 00:28:14.041 --> 00:28:14.750 همین حوالی. 471 00:28:14.916 --> 00:28:18.083 چطوره من انگشتم رو بذارم و هر جا درد گرفت، بهم بگی؟ 472 00:28:18.541 --> 00:28:19.458 اینجا؟ - نه. 473 00:28:19.625 --> 00:28:20.916 اینجا؟ 474 00:28:22.541 --> 00:28:23.208 آره! 475 00:28:25.125 --> 00:28:25.916 آره. 476 00:28:26.083 --> 00:28:27.333 دقیقاً همین جا درد می کنه. 477 00:28:27.750 --> 00:28:29.125 - .اینجا درد می کنه - آره . 478 00:28:29.291 --> 00:28:30.208 احساسش کردم. 479 00:28:30.375 --> 00:28:31.541 احساس کردی... 480 00:28:31.708 --> 00:28:32.916 وقتی انگشتتون رو اونجا گذاشتید... 481 00:28:33.083 --> 00:28:34.958 - درد رو احساس کردی؟ - آره . 482 00:28:35.125 --> 00:28:36.166 احساسش کردم... 483 00:28:36.333 --> 00:28:39.625 خیلی بد نبود، ولی... اذیت می کرد. 484 00:28:50.250 --> 00:28:51.208 امشب، 485 00:28:51.416 --> 00:28:54.000 زود می خوابی ...فردا، تو تخت می مونی. 486 00:28:54.583 --> 00:28:55.583 من واسه دیدنت میام. 487 00:28:56.166 --> 00:28:57.625 - سیگار می کشی؟ - یه کم . 488 00:28:57.833 --> 00:28:58.833 دیگه نباید بکشی. 489 00:28:59.000 --> 00:28:59.708 اه. 490 00:28:59.875 --> 00:29:02.166 نوشیدنی های مضر، نباید بخوری. 491 00:29:02.958 --> 00:29:04.458 - متأهلی؟ - آره . 492 00:29:05.083 --> 00:29:06.041 - !اوه، نه - که این طور . 493 00:29:07.250 --> 00:29:09.125 همراه با غذا، جوش شیرین می خوری. 494 00:29:09.291 --> 00:29:10.750 عصر هم... 495 00:29:10.916 --> 00:29:12.666 - .گل بادیان رومی دم می کنی - باشه . 496 00:29:13.166 --> 00:29:15.250 فردا ادامه میدیم. 497 00:29:18.041 --> 00:29:20.375 اوه، گفتم توپ رو... 498 00:29:20.541 --> 00:29:21.875 اینجا نندازید. 499 00:29:22.041 --> 00:29:24.166 عصبانیم کردید. بیاید اینجا. 500 00:29:24.333 --> 00:29:25.416 یک. 501 00:29:26.875 --> 00:29:29.166 عصبانیم نکنید. برید. 502 00:29:30.375 --> 00:29:33.041 آقای برناد؟ معلم مدرسه ی ابتدایی؟ 503 00:29:33.166 --> 00:29:33.750 بله. 504 00:29:33.958 --> 00:29:36.083 ناک هستم، دکتر جدید شهر. 505 00:29:37.291 --> 00:29:39.250 اینجای جای ساکتی دارید که حرف بزنیم؟ 506 00:29:40.041 --> 00:29:41.833 بله، اونجا. خوش اومدید. 507 00:29:41.833 --> 00:29:43.541 ببخشید. بفرمایید. 508 00:29:52.416 --> 00:29:53.541 من نمی خوام همکاری شما... 509 00:29:53.708 --> 00:29:56.708 ... با دکتر قبلی رو قطع کنم. 510 00:29:56.875 --> 00:29:58.291 همکاری؟ 511 00:30:00.000 --> 00:30:01.541 ساعت های تدریس شما رو من برمی دارم. 512 00:30:01.708 --> 00:30:03.208 برنامه رو جابجا نمی کنیم. 513 00:30:03.375 --> 00:30:04.916 یعنی چی؟ 514 00:30:05.208 --> 00:30:06.833 شما راهنمای من میشید. 515 00:30:07.000 --> 00:30:08.625 منم از شما پیروی می کنم. 516 00:30:09.708 --> 00:30:12.500 من واقعاً نمی فهمم چی دارید میگید. 517 00:30:13.583 --> 00:30:17.500 مگه شما دائماً با دکتر پارپالید در تماس نبودید؟ 518 00:30:19.500 --> 00:30:22.333 - .گاهی اوقات بیلیارد با هم بازی می کردیم - نه . 519 00:30:22.875 --> 00:30:26.333 آموزش مسائل بهداشتی رو چطور بین خودتون تقسیم می کردید؟ 520 00:30:27.833 --> 00:30:29.666 در مورد پیشگیری از بیماری. 521 00:30:30.958 --> 00:30:34.333 کاری که دکتر و معلم با هم انجام میدن. 522 00:30:35.291 --> 00:30:37.166 تا حالا هیچ کاری انجام ندادید؟ 523 00:30:39.416 --> 00:30:41.166 تا حالا به این وظیفه ی مدنی عمل نکردید؟ 524 00:30:43.458 --> 00:30:45.166 من نمی دونستم. 525 00:30:51.958 --> 00:30:54.583 - .کلاس رو بهم نشون بدید - چشم، جناب رئیس . 526 00:30:54.750 --> 00:30:55.833 دکتر. 527 00:31:06.375 --> 00:31:09.208 این متن یه نشست کوچک... 528 00:31:09.375 --> 00:31:10.625 در مورد تب حصبه... 529 00:31:10.791 --> 00:31:12.125 و ناقل های بی شمار این بیماریه. 530 00:31:12.625 --> 00:31:14.000 آب، نون، شیر، 531 00:31:14.541 --> 00:31:16.083 سالاد، گرد و غبار، بزاق... 532 00:31:16.250 --> 00:31:17.958 شما واسه من این کار رو انجام بدید. 533 00:31:18.125 --> 00:31:19.833 ارائه ی شما باید طبیعی باشه. 534 00:31:20.000 --> 00:31:21.000 من نمی دونم... 535 00:31:22.958 --> 00:31:24.541 بفرمایید، این هم نقاشی هاش. 536 00:31:25.375 --> 00:31:27.333 جزئیات مدفوع حصبه، 537 00:31:27.500 --> 00:31:30.333 غدد لنفاوی عفونت کرده ...سوراخ شدن روده، 538 00:31:30.625 --> 00:31:32.541 اوه، نه، نه، نه. 539 00:31:32.833 --> 00:31:36.291 این روی بچه ها تأثیر می ذاره .این ها رو ببینن، دیگه نمی تونن بخوابن. 540 00:31:36.458 --> 00:31:37.625 منم همین طور. 541 00:31:40.500 --> 00:31:43.875 آقای برنارد، خوشحال شدم .بیاید باز هم همدیگه رو ببینیم. 542 00:31:44.625 --> 00:31:45.583 باشه. 543 00:31:49.250 --> 00:31:52.416 «بیماری های معده و کلیه» 544 00:32:01.833 --> 00:32:05.666 «بیماری های قلبی» «بیماری های استخوان» 545 00:32:05.666 --> 00:32:07.875 «سیگار، دشمن سلامتی» 546 00:32:14.666 --> 00:32:17.375 گمونم دیگه نباید شیرین بیان بخورم. 547 00:32:20.833 --> 00:32:23.375 - چه قسمتی از بدنتون درد می کنه، خانم؟ - هیچ قسمتی . 548 00:32:24.333 --> 00:32:26.583 فقط به خاطر اینکه رایگان بود، اومدم. 549 00:32:29.500 --> 00:32:32.250 اه، همون خستگی رو دارید. 550 00:32:32.875 --> 00:32:35.791 معمولاً خمیازه می کشم .چون زود بیدار میشم و دیر می خوابم. 551 00:32:39.750 --> 00:32:40.791 نفستون رو بیرون بدید. 552 00:32:42.666 --> 00:32:43.500 نفس نکشید. 553 00:32:48.916 --> 00:32:50.166 اوه. 554 00:32:53.708 --> 00:32:54.708 چی شده؟ 555 00:33:02.500 --> 00:33:05.333 بچه که بودید، از نردبون افتادید؟ 556 00:33:05.500 --> 00:33:06.791 یادم نیست. 557 00:33:06.958 --> 00:33:10.125 وقتی میرید بخوابید دردی ندارید؟، 558 00:33:10.500 --> 00:33:13.166 آره، گاهی اوقات .به خصوص تو فصل برداشت محصول، 559 00:33:13.333 --> 00:33:14.333 سعی کنید به یاد بیارید. 560 00:33:15.083 --> 00:33:17.791 حتماً از ارتفاع بلندی افتادید. 561 00:33:18.041 --> 00:33:19.625 تقریباً 3.5 متر. 562 00:33:19.791 --> 00:33:21.416 احتمالاً به کمر افتادید. 563 00:33:22.708 --> 00:33:25.458 خوشبختانه، فقط سمت چپ کمرتونه. 564 00:33:28.125 --> 00:33:30.666 امکان نداره .چیزی یادم نمیاد، 565 00:33:30.875 --> 00:33:32.333 باورتون میشه؟ 566 00:33:33.041 --> 00:33:34.041 نه. 567 00:33:35.708 --> 00:33:36.916 ببخشید، ارنست. 568 00:33:38.791 --> 00:33:40.625 ماری لوئیس... ممنونم. 569 00:33:44.125 --> 00:33:44.958 خب! 570 00:33:49.708 --> 00:33:51.958 اینجا آروم تر از مراسم عشای ربانیه. 571 00:33:52.583 --> 00:33:54.875 - چی کار کردید؟ - هیچی . 572 00:33:55.416 --> 00:33:57.458 هنوز اون رو ندیدیم. منتظریم. 573 00:33:57.625 --> 00:33:58.625 اه! 574 00:33:59.708 --> 00:34:00.958 کی پیششه؟ 575 00:34:01.125 --> 00:34:02.833 - .کوک پیششه - خیلی خوبه ! 576 00:34:03.000 --> 00:34:05.083 اون خیلی زود بیرون میاد. 577 00:34:05.250 --> 00:34:06.708 سه هزار فرانک؟ 578 00:34:07.583 --> 00:34:10.916 این قیمت دو تا خوک چاق و دو تا گوساله اس! 579 00:34:11.916 --> 00:34:12.875 بله. 580 00:34:13.041 --> 00:34:14.666 گیر چه بدبختی افتادیم. 581 00:34:15.250 --> 00:34:16.083 بله. 582 00:34:16.666 --> 00:34:17.750 چطوره این کار رو انجام بدیم؟ 583 00:34:17.958 --> 00:34:21.416 من شما رو تحت نظر قرار میدم .این کار تقریباً هیچ هزینه ای واسه تون نداره. 584 00:34:22.291 --> 00:34:23.750 طی چند روز، 585 00:34:23.916 --> 00:34:26.833 خودتون می بینید چطور پیش میره و بعد تصمیم می گیرید. 586 00:34:27.000 --> 00:34:28.166 باشه. 587 00:34:29.291 --> 00:34:30.875 خوبه، این واسه من بهتره. 588 00:34:32.791 --> 00:34:34.041 خداحافظ، خانم. 589 00:34:37.500 --> 00:34:38.833 ممنونم. 590 00:34:40.291 --> 00:34:41.875 - .لعنتی - بعدی . 591 00:34:43.791 --> 00:34:44.958 ممنونم، جولز. 592 00:34:45.416 --> 00:34:46.708 مشکلی نیست! 593 00:34:47.416 --> 00:34:48.583 بله، هست. 594 00:34:56.375 --> 00:35:00.541 من مجبور شدم بیام .چون شما کلیسا نمی اومدید، 595 00:35:00.708 --> 00:35:01.916 واقعاً؟ 596 00:35:03.458 --> 00:35:06.625 من یه دکترم .اول خودم رو وقف مشتری هام می کنم، 597 00:35:06.791 --> 00:35:08.125 مشتری» هات؟» 598 00:35:08.500 --> 00:35:11.000 دکتر پارپالید می گفت «بیمار»هام. 599 00:35:11.166 --> 00:35:11.958 اه. 600 00:35:12.125 --> 00:35:13.750 یه قرمزی تو چشمتون می بینم. 601 00:35:13.916 --> 00:35:16.833 چیزی نیست .یه التهاب ساده اس. 602 00:35:17.000 --> 00:35:19.916 التهاب ها ساده نیستن .متعدد هستن. 603 00:35:20.083 --> 00:35:22.625 آیا این التهاب ناشی از باکتری باسیلوسه؟ 604 00:35:22.791 --> 00:35:26.333 آیا التهاب حاد ناشی از باکتری موراکس-اکسنفیلده؟ 605 00:35:26.500 --> 00:35:29.083 آیا التهاب با دونه های قرمزه؟ دیفتریه؟ 606 00:35:29.500 --> 00:35:31.666 عفونت پوستیه؟ قرمز شدن پوسته؟ 607 00:35:39.583 --> 00:35:42.041 چشم هاتون رو با سیانید جیوه بشورید... 608 00:35:42.250 --> 00:35:44.750 و سه بار در روز، دو قطره نقره نیترات تو چشمتون بریزید. 609 00:35:44.750 --> 00:35:45.541 ممنونم. 610 00:35:46.416 --> 00:35:47.750 خدمت شما، جناب کشیش. 611 00:35:48.250 --> 00:35:50.500 رایگانه، نمی خواد تشکر کنید. 612 00:35:51.125 --> 00:35:52.666 به جاش واسه ام دعا کنید. 613 00:36:04.166 --> 00:36:05.291 ادل! 614 00:36:06.791 --> 00:36:08.291 ادل! 615 00:36:09.541 --> 00:36:10.833 بله، خانم؟ 616 00:36:12.541 --> 00:36:14.833 یعنی باید بمیرم تا جواب بدی؟ 617 00:36:15.000 --> 00:36:16.250 آقای کوک کجاست؟ 618 00:36:16.416 --> 00:36:18.916 تو مزرعه اس .داره به گاوها علوفه میده. 619 00:36:19.916 --> 00:36:24.291 برو وسایل آقای کوک رو از تو اتاقم بردار. من باید استراحت کنم. 620 00:36:24.666 --> 00:36:26.666 پنجره ها و کرکره ها رو هم ببند. 621 00:36:27.083 --> 00:36:28.791 باید یه جای تاریک بمونم. 622 00:36:28.958 --> 00:36:30.041 مگه کَری؟ 623 00:36:30.208 --> 00:36:32.375 وسایل آقای کوک رو کجا بذارم؟ 624 00:36:32.541 --> 00:36:33.833 تو اتاق زیر شیروانی. 625 00:36:34.458 --> 00:36:35.583 پیش وسایل خودم؟ 626 00:36:36.333 --> 00:36:38.791 نه، اونجا نه. 627 00:36:39.500 --> 00:36:41.250 میز رو خالی کن و یه تشک روش بذار. 628 00:36:42.125 --> 00:36:43.333 چشم، خانم. 629 00:36:46.291 --> 00:36:48.833 و این قدر سرفه نکن !رو اعصابم میره، 630 00:36:55.500 --> 00:36:56.291 ممنونم. 631 00:36:58.833 --> 00:36:59.833 سلام. 632 00:37:00.166 --> 00:37:02.958 - این یکی چنده؟ - این جدیده . 633 00:37:03.166 --> 00:37:04.750 چند درمیاد؟ 634 00:37:05.541 --> 00:37:07.416 بیا داخل حرف بزنیم. 635 00:37:32.333 --> 00:37:33.250 نفست رو بیرون بده. 636 00:37:34.625 --> 00:37:36.166 خب، دوباره. 637 00:37:40.708 --> 00:37:42.375 خب، صاف بایست. 638 00:37:43.416 --> 00:37:44.083 سرفه کن. 639 00:37:46.458 --> 00:37:48.875 خوبه، داره بهتر میشه. 640 00:37:49.041 --> 00:37:50.541 خوبه که مراقب خودمون باشیم. 641 00:37:50.708 --> 00:37:52.083 حق با شماست. 642 00:37:52.250 --> 00:37:55.375 ما خیلی از خودمون مراقبت نمی کنیم .خیلی به خودمون فشار میاریم. 643 00:37:55.541 --> 00:37:56.958 آفرین به این منطق. 644 00:37:57.125 --> 00:37:59.000 بله، من منطقی ام. 645 00:37:59.583 --> 00:38:02.500 یه سری، آقای بخشدار... 646 00:38:02.666 --> 00:38:05.625 شخصاً تو تالار عروسی شهرداری رفت و... 647 00:38:05.791 --> 00:38:08.416 بلافاصله متوجه شد با چه کسی طرفه. 648 00:38:08.583 --> 00:38:11.125 متوجه شد که نامه رسون... 649 00:38:11.291 --> 00:38:14.791 منطقی تر از تمام اشخاصیه که فکر می کردن ازش منطقی ترن. 650 00:38:14.958 --> 00:38:16.666 و چه کسی این وسط نمی تونست دیگه چیزی بگه؟ 651 00:38:16.875 --> 00:38:17.958 آقای شهردار. 652 00:38:18.166 --> 00:38:19.666 نکنه خود بخشدار... 653 00:38:20.083 --> 00:38:22.166 واسه تون تعریف کرده؟... 654 00:38:23.083 --> 00:38:24.000 این میشه 40 فرانک. 655 00:38:24.750 --> 00:38:25.666 واقعاً؟ 656 00:38:25.833 --> 00:38:27.916 هر روز که نمیشه رایگان باشه. 657 00:38:28.333 --> 00:38:29.666 رفتارش دوستانه بود، مگه نه؟ 658 00:38:29.833 --> 00:38:32.208 آره. اون یه حرفه ایه. 659 00:38:32.375 --> 00:38:34.416 به نظرت چه حقه ای سوار می کنه؟ 660 00:38:34.583 --> 00:38:37.083 تمام بدنش عضله بود بازوش رو دیدی؟. 661 00:38:37.250 --> 00:38:38.291 قبلاً بوکس کار می کرده؟ 662 00:38:38.458 --> 00:38:41.125 - .نه، گمون نکنم - اون خیلی با فرهنگه . 663 00:38:41.291 --> 00:38:44.291 با فرهنگ تر از پولوس؟ یا پارپالید؟ 664 00:38:44.458 --> 00:38:45.583 کلاً با اون ها فرق داره. 665 00:38:46.583 --> 00:38:47.500 موضوع این نیست. 666 00:38:47.916 --> 00:38:51.041 اون خیلی آدم خوبیه. 667 00:38:51.208 --> 00:38:53.166 چرند نگو، ایرینه. 668 00:38:53.375 --> 00:38:54.375 چه چرندی گفتم؟ 669 00:38:54.916 --> 00:38:56.916 مگه اون چه فرقی با ما داره؟ 670 00:38:57.125 --> 00:38:58.833 من بهتون میگم. 671 00:38:59.041 --> 00:39:00.541 چون من می شناسمش. 672 00:39:00.750 --> 00:39:03.208 اون خیلی باکلاسه .از خانواده ی بخشداره. 673 00:39:03.583 --> 00:39:04.000 نه؟ 674 00:39:04.041 --> 00:39:04.708 بله، هست! 675 00:39:05.083 --> 00:39:06.166 تعجب کردید، مگه نه؟ 676 00:39:06.333 --> 00:39:07.291 نه، نه! 677 00:39:07.458 --> 00:39:10.041 ببخشید، آقای کشیش .شما رو ندیدم. 678 00:39:10.208 --> 00:39:11.666 اون جاش رو عوض کرده؟ 679 00:39:12.958 --> 00:39:14.250 - .دکتر - سلام . 680 00:39:24.500 --> 00:39:25.833 مشکلی پیش اومده، خانم؟ 681 00:39:26.708 --> 00:39:28.750 لطفاً بهم بگید الیزابث. 682 00:39:29.833 --> 00:39:32.750 گفتم شاید آدم مجرد و پر مشغله ای مثل شما... 683 00:39:32.916 --> 00:39:34.750 ... دلش بخواد بقیه حواسشون رو بهش بدن. 684 00:39:36.125 --> 00:39:36.875 بفرمایید! 685 00:39:37.500 --> 00:39:39.416 یه سبد ناهار کوچک. 686 00:39:39.541 --> 00:39:42.750 پاته ی مرغ، پنیر و میوه هم داخلش هست. 687 00:39:42.916 --> 00:39:44.791 یه بطری نوشیدنی هم گذاشتم. 688 00:39:45.208 --> 00:39:47.458 ممنونم. ولی لازم نبود این کار رو کنید. 689 00:39:51.958 --> 00:39:53.250 راستی، فردا شب، 690 00:39:53.625 --> 00:39:55.541 یه مهمونی شام تو خونه ی شهردار داریم. 691 00:39:55.708 --> 00:39:57.333 شما هم می تونید تشریف بیارید. 692 00:39:57.500 --> 00:40:00.125 دستیارشون، آقای میشلون... 693 00:40:00.250 --> 00:40:03.000 خانم پونز، کشیش و ما هم میایم. 694 00:40:03.333 --> 00:40:04.416 ممنونم. 695 00:40:04.583 --> 00:40:05.708 منم هستم. 696 00:40:06.291 --> 00:40:07.208 منم هستم. 697 00:40:08.541 --> 00:40:12.333 متأهل بودن خیلی خسته کننده بود .ولی بیوه بودن، خسته کننده تره، 698 00:40:12.500 --> 00:40:15.875 از اونجایی که من خیلی پولدارم .همه به خاطر پولم سمتم میان، 699 00:40:16.083 --> 00:40:18.041 البته جای تعریف نداره. 700 00:40:18.666 --> 00:40:20.375 من خیلی خیلی حوصله ام سر میره. 701 00:40:20.583 --> 00:40:21.833 واسه همین بازی می کنم. 702 00:40:22.208 --> 00:40:23.333 یعنی چی؟ 703 00:40:23.458 --> 00:40:25.083 سرمایه گذاری می کنم. 704 00:40:25.125 --> 00:40:28.416 تو شرق و مرکز استان سرمایه گذاری می کنم .ولی سمت غرب نمیرم، 705 00:40:28.791 --> 00:40:30.458 ایشون به توصیه ی من عمل کرد... 706 00:40:30.625 --> 00:40:32.708 و 500 هزار فرانک... 707 00:40:32.875 --> 00:40:34.541 تو بخش زغال سنگ، سرمایه گذاری کرد. 708 00:40:34.708 --> 00:40:37.541 پونصد هزار فرانک؟ این خیلی زیاده. 709 00:40:37.958 --> 00:40:38.875 آره. 710 00:40:39.041 --> 00:40:42.916 واسه من و شما زیاده ...ولی واسه ایشون، 711 00:40:43.291 --> 00:40:45.916 یک دهم یا یک بیستم ثروتشه؟ 712 00:40:46.500 --> 00:40:47.750 خانم پونز همچنین... 713 00:40:47.916 --> 00:40:49.625 فرشته ی سن موریس هستن. 714 00:40:49.791 --> 00:40:52.333 ایشون کارهاشون رو با اهداف خیریه انجام میدن. 715 00:40:53.000 --> 00:40:54.083 باشه، باشه. 716 00:40:54.375 --> 00:40:55.708 البته باید بگم... 717 00:40:55.875 --> 00:40:57.833 ثروتم همچنان به اندازه قبل باقی مونده. 718 00:40:58.041 --> 00:41:00.750 من مجبور شدم یه زمین 160 هکتاری... 719 00:41:00.958 --> 00:41:03.833 به اسم «میشوی» رو که از مادربزرگم بهم به ارث رسیده بود، بفروشم. 720 00:41:04.000 --> 00:41:05.333 - میشوی؟ - آره . 721 00:41:05.500 --> 00:41:06.958 نظرتون چیه، دکتر؟ 722 00:41:07.750 --> 00:41:10.791 به نظرم فکر مشاوره ی رایگان صبح های سه شنبه... 723 00:41:10.958 --> 00:41:12.458 ... عالیه! 724 00:41:12.625 --> 00:41:14.041 کسی تا حالا چنین کاری نکرده. 725 00:41:14.458 --> 00:41:17.000 همه حق برخورداری از خدمات درمانی رو دارن، حتی فقرا. 726 00:41:17.125 --> 00:41:20.083 بله، ولی به خصوص... 727 00:41:20.166 --> 00:41:21.041 به ویژه... 728 00:41:21.250 --> 00:41:22.583 به طور کلی... 729 00:41:22.958 --> 00:41:24.791 فقرا مهم هستن. 730 00:41:24.958 --> 00:41:29.291 درسته، ولی مردم سن موریس سالم هستن. 731 00:41:29.500 --> 00:41:32.208 این مشاوره ی رایگان شما ،حتی اگه رایگان باشه، 732 00:41:32.416 --> 00:41:33.916 به کار مردم نمیاد. 733 00:41:34.833 --> 00:41:36.333 آدم های سالم... 734 00:41:36.541 --> 00:41:37.625 همون آدم های مریضی هستن که نمی دونن مریضن. 735 00:41:37.750 --> 00:41:38.416 احسنت. 736 00:41:38.750 --> 00:41:40.166 دکتر اهل تفکر هم هستن. 737 00:41:40.458 --> 00:41:41.375 من فقط... 738 00:41:41.416 --> 00:41:42.666 سه تا دکتر رو می شناسم. 739 00:41:43.125 --> 00:41:44.875 آب، ورزش، رژیم. 740 00:41:45.041 --> 00:41:47.708 همین طور ادامه بدید، جناب کشیش .کسی شما رو بابت این کار، بازخواست نمی کنه. 741 00:41:47.875 --> 00:41:51.916 ولی از شما دعوت می کنم که به نشستی که تو فردا ساعت 11 صبح تو کلاس آقای برنارد دارم... 742 00:41:52.083 --> 00:41:53.375 ... تشریف بیارید. 743 00:41:53.916 --> 00:41:55.500 این طوری بهتر متوجه میشید. 744 00:41:58.791 --> 00:42:01.916 خلاصه، بچه های من، بیماری همه جا هست. 745 00:42:02.291 --> 00:42:05.291 به خصوص جایی که فکرش رو نمی کنید. 746 00:42:06.375 --> 00:42:08.416 بیاید یه مثال بزنیم. 747 00:42:09.791 --> 00:42:10.583 تو. 748 00:42:12.000 --> 00:42:14.208 زبونت رو بیرون آوردی؟ خوبه. 749 00:42:15.000 --> 00:42:15.833 بیا اینجا. 750 00:42:20.416 --> 00:42:21.500 بیا. 751 00:42:25.291 --> 00:42:26.041 اسمت چیه؟ 752 00:42:26.416 --> 00:42:27.750 دیدیه لوکاس. 753 00:42:28.125 --> 00:42:29.666 خب، دیدیه... 754 00:42:30.083 --> 00:42:31.791 زبونت رو بیار بیرون تا همه بتونیم ببینیمش. 755 00:42:32.916 --> 00:42:34.708 وضعیت زبان... 756 00:42:34.875 --> 00:42:37.875 اطلاعاتی در مورد نحوه ی تشخیص بیماری در اختیار ما قرار میده. 757 00:42:38.666 --> 00:42:40.666 زبان افراد سیگاری خشکه. 758 00:42:41.458 --> 00:42:44.000 زبان افرادی که سوءهاضمه یا اختلالات گوارشی دارن، زرده. 759 00:42:44.166 --> 00:42:46.000 زبان کسی که تب مخملک داره، قرمز کمرنگه. 760 00:42:46.833 --> 00:42:49.250 زبون کسی که تب حصبه داره .دو قسمت شده، 761 00:42:49.458 --> 00:42:52.208 زبان کسی که تب برفکی داره .پوشیده از زخمه، 762 00:42:52.375 --> 00:42:56.000 ناگفته نماند که میلیون ها ذرات ریز می تونن از بزاق رد بشن... 763 00:42:56.166 --> 00:43:00.500 و دهان رو به محیطی مساعد برای رشد باکتری ها، تبدیل کنن. 764 00:43:02.291 --> 00:43:04.958 حالا بیاید ببینیم زبان این پسر چی میگه. 765 00:43:06.166 --> 00:43:07.833 خدای من! 766 00:43:08.958 --> 00:43:10.375 دهنت رو باز کن. 767 00:43:25.666 --> 00:43:26.875 زبونش هیچی نمیگه. 768 00:43:27.041 --> 00:43:28.333 خوش به حالت. 769 00:43:28.791 --> 00:43:30.000 دهنت رو ببند. 770 00:43:30.625 --> 00:43:32.166 از طرف دیگه، جرم دندون. 771 00:43:32.333 --> 00:43:33.916 به ما نشون میده... 772 00:43:34.375 --> 00:43:36.875 که دندون هات رو اغلب مسواک می زنی یا نه. 773 00:43:37.041 --> 00:43:38.791 دوست داری دندون هات کرم خورده بشن؟ 774 00:43:39.000 --> 00:43:41.416 یا گلوت چرک کنه؟ یا آبسه کنی؟ 775 00:43:41.750 --> 00:43:44.958 پس دندونات رو دو بار در روز مسواک بزن. 776 00:43:45.125 --> 00:43:47.541 - فهمیدی، دیدیه لوکاس؟ - بله . 777 00:43:48.166 --> 00:43:49.125 برو بشین. 778 00:43:49.458 --> 00:43:51.458 آفرین. احسنت! 779 00:43:57.000 --> 00:43:58.250 آفرین. 780 00:43:59.666 --> 00:44:00.666 آفرین. 781 00:44:03.333 --> 00:44:04.333 آفرین. 782 00:44:04.500 --> 00:44:06.875 ناک مرد خیلی خوبیه. 783 00:44:07.250 --> 00:44:09.541 یه مرد قوی و در عین حال، مهربونه. 784 00:44:09.750 --> 00:44:12.541 دانش و جذابیت و علم و شعر رو با هم داره. 785 00:44:12.750 --> 00:44:14.458 باشه، فهمیدم. 786 00:44:14.708 --> 00:44:17.916 این کارهاش مصنوعیه و مطمئنم انگیزه های پنهانی داره. 787 00:44:18.125 --> 00:44:19.333 اون یه چهره ی اهریمنی داره. 788 00:44:19.541 --> 00:44:20.875 به نظرت حسودی نمی کنی؟ 789 00:44:21.041 --> 00:44:23.500 حسودی؟ بیچاره، شما رو احمق گیر آورده. 790 00:44:24.083 --> 00:44:26.666 همین احمقی که میگی .هزینه ی تعمیر سقف کلیسای شما رو داد، 791 00:44:26.833 --> 00:44:29.000 و تو هر مراسم عشای ربانی .صد فرانک اهدا می کنه، 792 00:44:29.166 --> 00:44:31.416 شاید دیگه نباید چیزی بدم. 793 00:44:31.583 --> 00:44:34.125 من یه لحظه از کوره در رفتم چون حس خوبی نسبت به اون مرد ندارم. 794 00:44:34.291 --> 00:44:35.875 و مطمئنم یه جای کارش می لنگه. 795 00:44:36.291 --> 00:44:39.458 به من کمک کنید سر از کار این دکتر معجزه گر دربیارم. 796 00:44:40.333 --> 00:44:42.875 خانم، هیچ معجزه ای بی دلیل نیست. 797 00:44:43.041 --> 00:44:44.166 خب، درسته! 798 00:44:44.333 --> 00:44:46.541 البته این معجزات رو خودش انجام نمیده. 799 00:44:46.916 --> 00:44:50.291 چرا خانواده نداره؟ اون از کجا اومده؟ چه گذشته ای داشته؟ 800 00:44:50.500 --> 00:44:51.750 داره دنبال چی می گرده؟ 801 00:44:52.250 --> 00:44:55.750 اون رو به حرف بیارید .به حرف هاش گوش بدید و بعد همه چیز رو به من بگید. 802 00:44:55.916 --> 00:44:57.375 همه چیز رو بهم بگید! 803 00:45:10.750 --> 00:45:14.083 به من کمک تا نقاب کلاهبرداری که خانه ی تو را خالی کرده... 804 00:45:14.250 --> 00:45:15.708 تا جیب خود را پر کند، بردارم. 805 00:45:16.291 --> 00:45:19.000 کسی که گناهکاران را از توبه دور می کند... 806 00:45:19.166 --> 00:45:21.458 و به جای احترام گذاشتن به خدمتگزار تو... 807 00:45:21.625 --> 00:45:23.291 او را تحقیر می کند. 808 00:45:23.958 --> 00:45:25.041 آمین. 809 00:45:48.375 --> 00:45:50.375 - .صبح به خیر، خانم - صبح به خیر . 810 00:45:50.666 --> 00:45:52.166 حال خانم کوک چطوره؟ 811 00:45:52.458 --> 00:45:53.416 ضعیف شده. 812 00:45:53.583 --> 00:45:57.625 اون یه هفته اس چیزی نخورده .غیر از این کار رو می کرد، تعجب می کردم. 813 00:45:58.375 --> 00:46:00.541 شما دختر باهوشی هستید، ادل. 814 00:46:00.708 --> 00:46:01.666 آره. 815 00:46:02.291 --> 00:46:04.208 البته همیشه به کارم نمیاد. 816 00:46:05.375 --> 00:46:06.583 شما اسم کوچک من رو می دونید؟ 817 00:46:06.750 --> 00:46:08.500 بله، خب... 818 00:46:08.666 --> 00:46:10.416 - ...اون روز که اومده بودید نامه رو بدید - آهان . 819 00:46:10.583 --> 00:46:12.208 اون سبد واسه چیه؟ 820 00:46:12.375 --> 00:46:14.791 این غذای آقای کوک و کارگرشه. 821 00:46:15.000 --> 00:46:16.833 باید سر زمین ببرمش. 822 00:46:17.291 --> 00:46:19.791 کنار اومدن با خانم کوک کار راحتی نیست. 823 00:46:20.000 --> 00:46:20.958 نه. 824 00:46:21.375 --> 00:46:23.250 ولی گمونم رفتار بدتر از این رو هم ازش دیدم. 825 00:46:23.708 --> 00:46:26.125 ممنون که به خاطر من اون رو ضعیف کردید. 826 00:46:26.416 --> 00:46:28.166 - دنبالم میاید؟ - آره، میام . 827 00:46:30.458 --> 00:46:33.291 - شما اغلب این سرفه ها رو دارید؟ - هر از چند گاهی . 828 00:46:33.458 --> 00:46:35.041 واسه مشاوره ی پزشکی پیشم بیاید. 829 00:46:36.333 --> 00:46:39.791 - .من نمی تونم پولش رو بدم - دکتر . 830 00:46:39.958 --> 00:46:41.708 من پول نمی گیرم. 831 00:46:42.666 --> 00:46:44.666 می خواید معاینه تون کنم؟ 832 00:46:45.208 --> 00:46:47.208 دکتر، اونجایی؟ 833 00:46:47.625 --> 00:46:49.666 صدات رو می شنوم، دکتر! 834 00:46:49.916 --> 00:46:51.208 اونجاست. 835 00:46:57.041 --> 00:46:58.833 - .صبح به خیر، خانم - صبح به خیر . 836 00:47:02.208 --> 00:47:03.250 حالتون چطوره؟ 837 00:47:03.958 --> 00:47:06.750 - چه احساسی دارید؟ - احساس وحشتناکی دارم. خیلی حالم بده . 838 00:47:07.375 --> 00:47:10.083 من کاری رو که گفتید انجام دادم ،آب نمک. 839 00:47:10.250 --> 00:47:11.500 کوکی... 840 00:47:12.166 --> 00:47:14.916 شب ها هم خوردن یه کاسه سوپ. 841 00:47:16.458 --> 00:47:19.375 - از سر جاتون بلند شدید؟ - نه، یک هفته اس خوابیدم . 842 00:47:21.458 --> 00:47:22.708 واسه دستشویی چی؟ 843 00:47:22.875 --> 00:47:25.083 ادل رو صدا می زنم .واسه ام سطل میاره. 844 00:47:26.333 --> 00:47:28.166 - واسه دست و صورت شستن چی؟ - ادل رو صدا می زنم . 845 00:47:28.625 --> 00:47:30.208 خودش با صابون دست و صورتم رو می شوره. 846 00:47:34.791 --> 00:47:35.916 هان؟ 847 00:47:36.333 --> 00:47:37.333 بلند بشید. 848 00:47:38.625 --> 00:47:39.500 یالا. 849 00:47:44.083 --> 00:47:48.250 بلند بشید و با سرعت معمولی قدم بزنید. 850 00:47:50.583 --> 00:47:51.708 وای خدا! 851 00:47:53.458 --> 00:47:54.750 سرم گیج میره! 852 00:47:54.916 --> 00:47:56.291 خب، برگردید تو تخت. 853 00:47:58.208 --> 00:47:59.333 باشه. 854 00:48:01.458 --> 00:48:02.625 خدای من... 855 00:48:08.208 --> 00:48:11.666 یا واقعاً تصمیم می گیرید خودتون رو درمان کنید یا من از اینجا میرم. 856 00:48:11.833 --> 00:48:13.458 نه، از پیشم نرید. 857 00:48:14.208 --> 00:48:15.666 من می خوام خودم رو درمان کنم. 858 00:48:16.041 --> 00:48:17.541 من بهتون هشدار میدم. 859 00:48:17.750 --> 00:48:19.541 درمان شما طولانی مدته و گرون پاتون میفته. 860 00:48:20.000 --> 00:48:21.083 می دونم. 861 00:48:21.833 --> 00:48:24.500 سه هزار فرانک لعنتی. 862 00:48:24.708 --> 00:48:25.666 چهار هزار فرانک. 863 00:48:25.833 --> 00:48:27.000 واقعاً؟ 864 00:48:27.750 --> 00:48:29.083 شما به من گفتید 3000 فرانک. 865 00:48:29.250 --> 00:48:31.000 بیماری شما جدی تر از چیزیه که فکر می کردم. 866 00:48:32.250 --> 00:48:34.625 - چی کار دارید می کنید؟ - دوباره راه میرم . 867 00:48:35.166 --> 00:48:37.250 بدتر از چیزی که فکر می کردید، نیست. 868 00:48:37.666 --> 00:48:39.625 هزار دلار، ارزشش رو داره. 869 00:48:46.666 --> 00:48:48.625 خیلی خب، بسه. 870 00:48:48.708 --> 00:48:50.208 نه، نه، نشینید. 871 00:48:50.250 --> 00:48:51.041 نه. 872 00:48:51.125 --> 00:48:52.125 خم بشید. 873 00:48:53.208 --> 00:48:54.250 پایین تر. 874 00:48:54.666 --> 00:48:57.041 پایین تر. شست پاتون رو لمس کنید. 875 00:48:57.375 --> 00:48:58.083 بایستید. 876 00:48:59.500 --> 00:49:01.875 دوباره این کار رو انجام بدید. 877 00:49:02.791 --> 00:49:03.625 سریع تر. 878 00:49:04.250 --> 00:49:05.333 یک. 879 00:49:06.208 --> 00:49:06.875 دو! 880 00:49:07.500 --> 00:49:09.166 خوبه، یک، دو... 881 00:49:09.333 --> 00:49:12.791 یک، دو... یک، دو... یک، دو... 882 00:49:12.958 --> 00:49:14.750 یک، دو... یک، دو... 883 00:49:14.958 --> 00:49:17.750 سریع تر. یک، دو... 884 00:49:17.791 --> 00:49:21.375 دوباره، یک، دو... یک، دو... 885 00:49:21.500 --> 00:49:22.583 اوه! 886 00:49:24.375 --> 00:49:26.416 الان یا بالا میارم یا می میرم. 887 00:49:27.125 --> 00:49:28.625 یا هر دو با هم. 888 00:49:37.625 --> 00:49:38.250 چهار هزار؟ 889 00:49:39.708 --> 00:49:40.750 باشه. 890 00:49:41.958 --> 00:49:42.833 سلام. 891 00:49:44.666 --> 00:49:45.666 ممنونم. 892 00:49:47.875 --> 00:49:48.833 این هم باقی پولتون. 893 00:49:49.541 --> 00:49:51.541 - .روز خوبی داشته باشید، می بینمتون - صبح به خیر . 894 00:49:51.791 --> 00:49:53.500 سلام، دکتر. 895 00:49:54.041 --> 00:49:55.750 بذارید رد بشن. 896 00:49:57.708 --> 00:49:59.833 چی شده که این وقت صبح تشریف آوردید؟ 897 00:50:00.250 --> 00:50:01.333 واسه قراره ماهانه مون اومدم. 898 00:50:01.500 --> 00:50:02.916 البته. 899 00:50:03.375 --> 00:50:05.208 خانم موسکت، میشه جای من بایستید؟ 900 00:50:05.375 --> 00:50:07.041 البته، آقای موسکت. 901 00:50:07.208 --> 00:50:09.833 من و دکتر باید در مورد داروها حرف بزنیم. 902 00:50:09.958 --> 00:50:11.208 دقیقاً. 903 00:50:12.250 --> 00:50:13.500 روز خوش، خانم ها و آقایون. 904 00:50:17.000 --> 00:50:18.750 بفرمایید، میشه دو فرانک. 905 00:50:19.208 --> 00:50:21.416 سپتامبر: 37. 906 00:50:21.750 --> 00:50:23.916 اکتبر، 120. 907 00:50:24.208 --> 00:50:27.541 نوامبر، 60 .البته هفته ی اول. 908 00:50:27.708 --> 00:50:31.375 ولی با این سرعت .می تونیم 240 نسخه در ماه رو بزنیم، 909 00:50:31.541 --> 00:50:33.208 و دسامبر حتی بهتر هم میشه. 910 00:50:33.375 --> 00:50:34.458 - واقعاً؟ - بله . 911 00:50:34.625 --> 00:50:36.833 با افزایش آنفولانزا، 912 00:50:37.000 --> 00:50:39.833 می تونیم تو ژانویه و فوریه روش حساب کنیم، 913 00:50:39.916 --> 00:50:41.958 تا سه ماه دیگه .این اعداد رو می تونیم دو برابر کنیم، 914 00:50:42.416 --> 00:50:44.583 - .و این تازه اولشه - واقعاً؟ 915 00:50:44.958 --> 00:50:46.333 خیلی زیاد هم نیست. 916 00:50:47.166 --> 00:50:50.791 یادت باشه، 2853 خانواده تو این شهرستان هست. 917 00:50:51.208 --> 00:50:53.250 و درآمد 1502 خانواده بیشتر از 20 هزار فرانکه. 918 00:50:53.416 --> 00:50:54.916 چه ربطی داره؟ 919 00:50:55.208 --> 00:50:58.166 ما نمی تونیم بار بیماری رو به خانواده ای تحمیل کنیم... 920 00:50:58.375 --> 00:51:00.666 که درآمدی کمتر از 20 هزار فرانک داره. 921 00:51:01.000 --> 00:51:02.083 این کار، غیراخلاقیه. 922 00:51:02.500 --> 00:51:03.958 - .درسته - واسه همین ... 923 00:51:04.125 --> 00:51:06.250 من چهار سطح درمانی مشخص کردم. 924 00:51:06.750 --> 00:51:10.250 پایین ترین سطح ...برای خانواده هایی با درآمد 12 تا 20 هزار فرانکه، 925 00:51:11.250 --> 00:51:13.541 که هر دو هفته یک بار سر می زنن، 926 00:51:13.916 --> 00:51:16.125 و ماهی 20 فرانک به داروخونه سود می رسونن. 927 00:51:16.458 --> 00:51:18.708 - .این واسه شما - باشه . 928 00:51:18.791 --> 00:51:21.458 بالاترین سطح، درمان تجملاتی، 929 00:51:21.958 --> 00:51:24.375 واسه درآمدهای بالاتر از 50 هزار فرانک. 930 00:51:25.125 --> 00:51:27.833 که هفته ای چهار بار پیشم میان... 931 00:51:28.208 --> 00:51:31.291 و حدود 300 فرانک در ماه خرج متفرقه دارن. 932 00:51:31.500 --> 00:51:32.750 اون هم واسه خودت. 933 00:51:32.958 --> 00:51:35.416 آزمایش ها، داروهای فعلی... 934 00:51:35.583 --> 00:51:37.791 دکتر، به نظرتون تو روش های شما، 935 00:51:37.833 --> 00:51:42.041 مصلحت بیمار تابع منفعت پزشک نیست؟ 936 00:51:42.958 --> 00:51:45.000 - .و همین طور منفعت داروساز - بله . 937 00:51:45.500 --> 00:51:49.125 تنها منفعت موجود .آشنایی با پزشکیه، 938 00:51:50.041 --> 00:51:53.750 وظیفه ی من اینه که مردم رو با زندگی پزشکی آشنا کنم. 939 00:51:54.333 --> 00:51:55.583 من اون ها رو بستری می کنم... 940 00:51:55.791 --> 00:51:57.791 و می بینم چه بیماری خودش رو نشون میده. 941 00:51:58.541 --> 00:52:01.666 بیماری اعصاب، دیابت، یا هر چیز دیگه ای. 942 00:52:01.875 --> 00:52:03.333 - .ولی مهم چیز دیگه ایه - وای ! 943 00:52:03.750 --> 00:52:06.416 هیچ چیزی بیشتر از این من رو اذیت نمی کنه که ببینم کسی که نمی دونه مریضیش چیه... 944 00:52:06.583 --> 00:52:08.583 خودش رو «سالم» خطاب می کنه. 945 00:52:10.375 --> 00:52:11.375 ببخشید. 946 00:52:12.250 --> 00:52:14.000 بذارید دکتر رد بشه. 947 00:52:14.166 --> 00:52:15.541 ببخشید. 948 00:52:16.291 --> 00:52:18.291 دکتر! دکتر! 949 00:52:19.125 --> 00:52:19.916 دکتر! 950 00:52:20.083 --> 00:52:23.250 - .یه نامه واسه تون دارم - اگه میشه، بذارش واسه بعد . 951 00:52:23.416 --> 00:52:25.833 نه، از طرف خانم رمیه .نباید دیر به دستتون برسه، 952 00:52:26.000 --> 00:52:28.666 یازدهم نوامبر، چهار روز دیگه اس. 953 00:52:28.833 --> 00:52:29.625 که چی؟ 954 00:52:29.791 --> 00:52:30.625 که چی؟ 955 00:52:30.791 --> 00:52:33.916 دو بار در سال .خانم رمی تمام مردم رو دعوت می کنه، 956 00:52:34.083 --> 00:52:36.583 یه بار 11 نوامبر که سالگرد آتش بس سال 1918 هست، 957 00:52:36.791 --> 00:52:39.000 و یه بار هشتم مِه برای جشن پیروزی سال 1945. 958 00:52:39.208 --> 00:52:41.958 و هیچ کسی هم نباید دعوتش رو رد کنه. درسته؟ 959 00:52:42.083 --> 00:52:43.750 آره. 960 00:52:43.750 --> 00:52:44.958 درسته. 961 00:52:45.125 --> 00:52:47.750 خودش کاملاً توضیح داده .تو پاراگراف سوم می بینید. 962 00:52:48.625 --> 00:52:51.416 تو نامه ای رو که می رسونی، می خونی؟ 963 00:52:51.750 --> 00:52:54.083 آره! نامه رسونم دیگه. 964 00:52:54.250 --> 00:52:56.375 و مسئولیت خبری که می رسونم، گردنمه. 965 00:52:59.458 --> 00:53:00.583 ببخشید. 966 00:53:02.333 --> 00:53:04.000 حتماً واسه تون سؤال شده... 967 00:53:04.166 --> 00:53:07.333 که چرا من به جلسه ی مشاوره ی رایگان اومدم. 968 00:53:07.750 --> 00:53:10.250 راستش من به فکر آدم های خوب و نیازمند بودم. 969 00:53:10.458 --> 00:53:12.916 گفتم اگه اون ها من رو اینجا ببینن، 970 00:53:13.083 --> 00:53:15.000 اون وقت دیگه خجالت نمی کشن بیان. 971 00:53:15.208 --> 00:53:17.750 حرکت سخاوتمندانه ایه، خانم. 972 00:53:21.583 --> 00:53:22.291 چی شده؟ 973 00:53:23.041 --> 00:53:24.583 من شب ها نمی تونم بخوابم. 974 00:53:24.750 --> 00:53:26.291 دکتر پارپالید چی بهتون گفت؟ 975 00:53:28.541 --> 00:53:31.083 گفت هر شب سه صفحه از قانون مدنی رو بخونم. 976 00:53:32.958 --> 00:53:34.916 اون هیچ وقت من رو جدی نمی گرفت. 977 00:53:35.083 --> 00:53:36.041 کارش اشتباه بوده. 978 00:53:36.250 --> 00:53:41.291 بی خوابی ممکنه به دلیل اختلال تو گردش خون داخل مغز باشه. 979 00:53:42.375 --> 00:53:46.500 به خصوص وقتی رگ ها شکلشون تغییر می کنه. 980 00:53:46.666 --> 00:53:49.166 این طور فکر کنید که یه خرچنگ... 981 00:53:50.750 --> 00:53:55.250 یا یه عنکبوت بزرگ .آروم آروم مغزتون رو تکه تکه می کنه، 982 00:53:58.500 --> 00:54:00.958 یعنی یه بیماری لاعلاجه؟ 983 00:54:01.625 --> 00:54:03.500 حقیقت رو بهم بگید. 984 00:54:04.208 --> 00:54:06.541 اگه با دقت بهش رسیدگی کنید، 985 00:54:06.708 --> 00:54:07.791 خوب میشید. 986 00:54:07.958 --> 00:54:10.166 هفته ای چهار بار به دیدنم بیاید. 987 00:54:11.125 --> 00:54:12.500 شاید هم 5 بار. 988 00:54:17.041 --> 00:54:19.333 قبل از اینکه اینجا بیاید کجا مشغول طبابت بودید؟، 989 00:54:19.500 --> 00:54:21.000 روی اقیانوس ها، خانم. 990 00:54:21.166 --> 00:54:22.958 روی اقیانوس؟ چه مبهم. 991 00:54:24.166 --> 00:54:25.416 قبل از اون چی؟ 992 00:54:25.708 --> 00:54:27.625 تو مارسی بودم .ولی اونجا طبابت نمی کردم. 993 00:54:27.791 --> 00:54:29.500 اونجا دکتر نبودید؟ 994 00:54:33.791 --> 00:54:35.250 هنوز دکتر نشده بودم. 995 00:54:41.958 --> 00:54:44.625 ببخشید، ولی داشتم تعطیل می کردم. 996 00:54:44.916 --> 00:54:46.166 بله، ولی... 997 00:54:46.625 --> 00:54:47.791 این یه مورد اضطراریه. 998 00:54:49.333 --> 00:54:50.291 باشه. 999 00:55:03.125 --> 00:55:05.541 صبر کن تا نظرش رو بگه. 1000 00:55:05.666 --> 00:55:06.166 ادامه بده، میشلون. 1001 00:55:06.166 --> 00:55:09.416 من با حرف های شهردار موافقم. 1002 00:55:09.583 --> 00:55:12.625 اگه آلمان غربی، تسلیحاتش رو محدود کنه، 1003 00:55:12.833 --> 00:55:16.583 ما هم باید دست از اشغالش برداریم و روی استقلال کشور تمرکز کنیم. 1004 00:55:16.750 --> 00:55:19.541 تو همه اش داره طفره میری، ماریز! 1005 00:55:19.708 --> 00:55:21.791 - من دارم طفره میرم؟ - آره، این هم اثباتش . 1006 00:55:21.791 --> 00:55:23.625 همه اش هم تقصیر آدناوره. 1007 00:55:24.083 --> 00:55:25.250 با تو نمیشه بحث کرد. 1008 00:55:57.708 --> 00:55:59.500 سوار شو، می رسونمت. 1009 00:56:01.875 --> 00:56:03.041 ممنونم. 1010 00:56:03.916 --> 00:56:07.000 بدون دستکش و شال آخه؟ رفتارت معقول نیست. 1011 00:56:08.375 --> 00:56:09.041 چی کار داری می کنی؟ 1012 00:56:09.208 --> 00:56:12.333 نه دستکش دارم، نه شال .و نه حوصله ی شنیدن موعظه های بقیه، 1013 00:56:12.500 --> 00:56:13.625 یه لحظه وایستا. 1014 00:56:14.166 --> 00:56:15.500 معذرت می خوام. 1015 00:56:16.916 --> 00:56:18.583 لطفاً بمون. 1016 00:56:21.666 --> 00:56:23.083 دیگه حرفی نمی زنی؟ 1017 00:56:23.666 --> 00:56:24.833 دیگه حرفی نمی زنم. 1018 00:56:35.500 --> 00:56:37.583 ببخشید، یه کم ناراحت بودم. 1019 00:56:40.500 --> 00:56:42.166 به خاطر اون مرد جوون؟ 1020 00:56:42.500 --> 00:56:43.708 اون رو دیدی؟ 1021 00:56:46.666 --> 00:56:48.083 ناخواسته. 1022 00:56:55.583 --> 00:56:57.083 نامزدته؟ 1023 00:56:58.125 --> 00:56:59.916 چرا باید جوابت رو بدم؟ 1024 00:57:03.166 --> 00:57:05.208 آره، نامزد بودیم. 1025 00:57:06.541 --> 00:57:08.125 ولی دیگه نیستیم. 1026 00:57:08.666 --> 00:57:10.000 خوبه؟ 1027 00:57:11.958 --> 00:57:13.541 من، می دونی... 1028 00:57:44.583 --> 00:57:47.291 عجیبه، واسه همه، تو یه قدیس هستی. 1029 00:57:47.500 --> 00:57:48.750 واسه همه به جز کشیش. 1030 00:57:49.625 --> 00:57:52.708 اون میگه تو یه کلاهبرداری که فقط به فکر پولی. 1031 00:57:52.875 --> 00:57:55.208 خودت چی؟ چه فکری می کنی؟ 1032 00:57:56.250 --> 00:57:57.916 نه، تو به پول اهمیتی نمیدی. 1033 00:57:58.625 --> 00:58:00.833 البته تا زمانی که درآمد زیادی داشته باشی. 1034 00:58:04.750 --> 00:58:06.083 دیگه چی میگن؟ 1035 00:58:07.500 --> 00:58:09.541 میگن با بقیه فرق داری. 1036 00:58:09.708 --> 00:58:10.958 از چه نظر؟ 1037 00:58:11.125 --> 00:58:13.875 همه دارن بهش فکر می کنن .ولی به نتیجه ای نمی رسن، 1038 00:58:14.041 --> 00:58:15.125 خودت چی؟ 1039 00:58:16.208 --> 00:58:17.916 به نتیجه ای رسیدی؟ 1040 00:58:41.833 --> 00:58:44.541 - تو کی هستی؟ - من کسی نیستم . 1041 00:58:44.708 --> 00:58:47.166 من همه رو می شناسم .ولی تو رو نمی شناسم، 1042 00:58:47.333 --> 00:58:48.750 ولگردی؟ 1043 00:58:48.916 --> 00:58:50.250 دزدی؟ 1044 00:58:51.625 --> 00:58:54.416 من دو روزه غذا نخوردم .گرسنه ام. 1045 00:58:54.583 --> 00:58:57.083 نمیشه یه صدقه ای از شما بخوام، پدر؟ 1046 00:59:03.208 --> 00:59:04.791 کمک! نه! 1047 00:59:05.833 --> 00:59:08.500 من می خواستم برم یه صدقه ای واسه ات بیارم. 1048 00:59:09.833 --> 00:59:11.125 - .خوبه - آره . 1049 00:59:11.291 --> 00:59:13.791 من یه جایی می خوام که چند شب بمونم. 1050 00:59:13.958 --> 00:59:16.125 می خوام قبل از اینکه به جاده بزنم .یه کم انرژیم برگرده، 1051 00:59:16.291 --> 00:59:19.208 کلیسای شما جای خوبیه .نمی ذارم کسی من رو ببینه. 1052 00:59:19.375 --> 00:59:21.333 همچنین یه کم غذا می خوام. 1053 00:59:21.500 --> 00:59:23.875 من ابه لوپوس هستم، نه ابه پیر (کشیش کاتولیک و عضو نهضت مقاومت فرانسه در دوران جنگ جهانی دوم). 1054 00:59:24.833 --> 00:59:26.666 من تا حالا کشیش نکشتم. 1055 00:59:26.833 --> 00:59:28.416 کاری نکن شروع به کشتن کشیش ها کنم. 1056 00:59:29.041 --> 00:59:31.000 اتفاقاً گناه بزرگی هم هست. 1057 00:59:43.916 --> 00:59:46.083 ادل؟ اونجا نایست. بیا داخل. 1058 00:59:46.250 --> 00:59:47.500 نه، شما بیاید پایین. 1059 00:59:54.333 --> 00:59:55.625 بیاید! 1060 01:00:01.833 --> 01:00:03.666 - خانم کوک چیزیش شده؟ - نه، تام . 1061 01:00:04.250 --> 01:00:06.541 - تام؟ کی هست؟ - لطفاً عجله کنید ! 1062 01:00:07.791 --> 01:00:09.208 از این طرف. 1063 01:00:09.375 --> 01:00:10.833 حواست به اون خانم باشه. 1064 01:00:15.125 --> 01:00:16.125 اونجاست. 1065 01:00:16.333 --> 01:00:17.750 - کجا؟ - اونجا. وایستا . 1066 01:00:21.875 --> 01:00:22.875 زود باش بیا. 1067 01:00:24.833 --> 01:00:25.833 بیا! 1068 01:00:32.333 --> 01:00:34.625 این تامه، سگ آقای کوک. 1069 01:00:34.791 --> 01:00:36.375 اون دو روزه اینجا دراز کشیده. 1070 01:00:36.541 --> 01:00:38.958 اگه دیگه نتونه سگ گله باشه، اون رو می کشن. 1071 01:00:39.125 --> 01:00:41.041 باید دامپزشک بیارید. 1072 01:00:41.208 --> 01:00:43.750 ما اینجا از حیوون هایی مراقبت می کنیم که پول ساز هستن. 1073 01:00:44.250 --> 01:00:47.125 مثل گاو شیرده، اسب شخم زن .نه یه سگ. 1074 01:00:47.916 --> 01:00:49.291 التماستون می کنم. 1075 01:00:59.958 --> 01:01:01.083 میشه بذاری نگاهی بهت بندازم؟ 1076 01:01:02.333 --> 01:01:03.333 الان نگاهی میندازم. 1077 01:01:07.875 --> 01:01:10.208 گمونم کتفش در رفته. 1078 01:01:10.416 --> 01:01:11.750 نگهش دار، این کار درد داره. 1079 01:01:12.375 --> 01:01:13.291 - گرفتیش؟ - آره . 1080 01:01:13.333 --> 01:01:13.875 خیلی خب. 1081 01:01:16.625 --> 01:01:18.166 خوبه. 1082 01:01:18.708 --> 01:01:20.041 گمونم تمومه. 1083 01:01:20.208 --> 01:01:22.208 تام! پاشو. یه کم بدو. 1084 01:01:22.375 --> 01:01:23.166 عالیه! 1085 01:01:23.333 --> 01:01:25.041 یالا، می تونی بری. 1086 01:01:25.208 --> 01:01:27.000 تو می تونی. 1087 01:01:27.166 --> 01:01:28.375 برو دنبالش! 1088 01:01:28.916 --> 01:01:30.125 ممنونم. 1089 01:01:42.250 --> 01:01:44.750 شما تو مهمونی داشتید نگاهم می کردید. 1090 01:01:46.958 --> 01:01:47.958 یه کم. 1091 01:01:51.583 --> 01:01:53.958 وقتی بهش سیلی زدم، بدتون نیومد. 1092 01:01:56.291 --> 01:01:57.541 خوشحال هم شدم. 1093 01:02:00.500 --> 01:02:01.458 چرا؟ 1094 01:02:02.875 --> 01:02:03.958 چون... 1095 01:02:06.166 --> 01:02:08.166 چون پیش تو بود. 1096 01:02:08.791 --> 01:02:10.083 و شما نبودید. 1097 01:02:10.250 --> 01:02:11.625 نه، من نبودم. 1098 01:02:15.333 --> 01:02:17.125 من دوست دارم همراهیتون کنم. 1099 01:02:18.541 --> 01:02:19.666 دعوتم کنید. 1100 01:02:21.666 --> 01:02:23.250 ولی اینجا که موسیقی نداریم. 1101 01:02:23.416 --> 01:02:24.708 واقعاً؟ 1102 01:02:28.041 --> 01:02:29.750 این چطوره؟ این موسیقی نیست؟ 1103 01:02:40.541 --> 01:02:41.541 بله، هست. 1104 01:02:45.000 --> 01:02:46.166 دیر کردی. 1105 01:02:47.875 --> 01:02:50.166 داریم شروع می کنیم .برید داخل. 1106 01:02:50.708 --> 01:02:52.083 عجله کنید. 1107 01:02:53.208 --> 01:02:54.875 به کلیسا خوش اومدید. 1108 01:02:55.666 --> 01:02:57.208 سلام، جولز. 1109 01:03:00.958 --> 01:03:03.541 به کلیسا خوش اومدید. 1110 01:03:23.250 --> 01:03:26.125 موسکت! موسکت! 1111 01:03:26.208 --> 01:03:27.583 بیدار شو، موسکت! 1112 01:03:28.500 --> 01:03:29.750 موسکت! 1113 01:03:31.000 --> 01:03:33.333 - چی شده؟ - باید باهات حرف بزنم . 1114 01:03:34.000 --> 01:03:35.750 لباس بپوش و باهام بیا. 1115 01:03:35.916 --> 01:03:36.875 تو روز یکشنبه؟ 1116 01:03:37.500 --> 01:03:39.000 وقتشه قدم بعدی رو برداریم. 1117 01:03:39.208 --> 01:03:41.166 باشه، دکتر .الان میام. 1118 01:03:41.333 --> 01:03:42.666 منتظرتم. 1119 01:03:43.708 --> 01:03:45.500 امکان نداره. 1120 01:03:57.333 --> 01:03:59.416 خانم رمی، خوشحالم که می بینمتون. 1121 01:04:00.250 --> 01:04:01.041 سرجوخه. 1122 01:04:01.208 --> 01:04:02.541 دکتر - .هر جور دوست دارید. 1123 01:04:02.750 --> 01:04:06.500 ماریز عزیز، یه جای ساکت دارید... 1124 01:04:06.666 --> 01:04:08.333 که بتونیم در آرامش حرف بزنیم؟ 1125 01:04:08.500 --> 01:04:10.875 چرا؟ مگه اینجا شبیه پیست مسابقه اس؟ 1126 01:04:11.041 --> 01:04:13.083 ما برنامه های بزرگی داریم. 1127 01:04:13.250 --> 01:04:16.791 یه پروژه ی جاه طلبانه .هتل شما قراره پایگاه نظامی ما بشه. 1128 01:04:16.958 --> 01:04:17.916 و شما... 1129 01:04:18.083 --> 01:04:19.666 فرمانده ی گردان هستید. 1130 01:04:23.083 --> 01:04:24.333 من پایه ام! 1131 01:04:24.500 --> 01:04:25.583 بیاید داخل. 1132 01:04:27.416 --> 01:04:33.458 «هتل دلاکلی» 1133 01:04:52.041 --> 01:04:53.333 اون احمق کجاست؟ 1134 01:04:53.500 --> 01:04:55.083 من رو میگی؟ 1135 01:04:55.250 --> 01:04:56.666 کجا بودی؟ 1136 01:04:56.833 --> 01:04:59.208 چرا؟ مگه بهت بدهکارم؟ 1137 01:04:59.375 --> 01:05:00.041 آره. 1138 01:05:00.208 --> 01:05:02.166 گفتیم باید «محتاط و نامرئی» باشی. 1139 01:05:02.333 --> 01:05:05.041 که چی؟ مگه همین طور نیستم؟ 1140 01:05:06.000 --> 01:05:08.208 به هر حال، فردا از اینجا میری. 1141 01:05:08.375 --> 01:05:10.291 - .خوبه - نه . 1142 01:05:10.458 --> 01:05:11.875 منظورت از «نه» چیه؟ 1143 01:05:12.041 --> 01:05:13.291 یعنی نه. 1144 01:05:15.208 --> 01:05:17.208 باید یه هفته ی دیگه بمونم. 1145 01:05:32.625 --> 01:05:34.000 من رو می شناسی؟ 1146 01:05:34.750 --> 01:05:36.750 نه، ما همدیگه رو نمی شناسیم. 1147 01:05:36.916 --> 01:05:38.625 بله، من می شناسمت، دوست من. 1148 01:05:39.500 --> 01:05:40.958 از نزدیک نگاه کن. 1149 01:05:45.583 --> 01:05:47.625 مطمئنم خودتی. 1150 01:05:48.041 --> 01:05:49.166 لانسکی؟ 1151 01:05:49.625 --> 01:05:50.708 آره. 1152 01:05:51.541 --> 01:05:54.958 واسه ات خوشحالم .انگار خیلی پیشرفت کردی، 1153 01:05:56.583 --> 01:06:00.041 نمی خوای در مورد فردو سؤال بپرسی؟ اون سه سال پیش مُرد. 1154 01:06:01.375 --> 01:06:03.208 تو یه دعوا که بد پیش رفت. 1155 01:06:03.916 --> 01:06:05.500 خطرات کاره دیگه. 1156 01:06:06.083 --> 01:06:07.916 تو پولی به من بدهکار نبودی؟ 1157 01:06:09.041 --> 01:06:09.958 آره، هستم. 1158 01:06:10.541 --> 01:06:13.250 صد و پنجاه فرانک بود، درسته؟ این هم خدمتت. 1159 01:06:13.875 --> 01:06:14.875 سیصد فرانک. 1160 01:06:15.375 --> 01:06:17.416 بدهیت رو بگیر و بزن به چاک. 1161 01:06:19.416 --> 01:06:21.458 دکترها این شکلی حرف می زنن؟ 1162 01:06:22.166 --> 01:06:24.291 در مورد اون نقشه ات با داروساز... 1163 01:06:25.250 --> 01:06:27.416 داری کاسبی می کنی یا طبابت؟ 1164 01:06:28.291 --> 01:06:30.375 میگم اون دختره که تو رو کاشته اصلاً دوستت داره؟، 1165 01:06:30.833 --> 01:06:31.916 لانسکی! 1166 01:06:32.416 --> 01:06:34.916 حالا به حالت عادی برگشتی .این طوری بهتره. 1167 01:06:35.791 --> 01:06:37.041 خوب گوش کن ببین چی میگم. 1168 01:06:37.250 --> 01:06:39.458 تو به من 150 فرانک بدهکار بودی. 1169 01:06:39.625 --> 01:06:40.958 با سودش میشه 3000 فرانک. 1170 01:06:41.125 --> 01:06:45.041 به علاوه ی حق بیمه .چون ممکن بود دیگه نبینمت. میشه 30 هزار تا، 1171 01:06:45.208 --> 01:06:47.000 گردش کنیم، میشه 50 هزار فرانک، درسته؟ 1172 01:06:47.166 --> 01:06:48.750 دوست ها خیلی حساب کتاب رو سخت نمی گیرن. 1173 01:06:49.958 --> 01:06:50.875 بخورید! 1174 01:06:51.041 --> 01:06:54.541 بخورید، عزیزانم، بخورید. 1175 01:06:54.708 --> 01:06:56.583 بخور، سوزی. 1176 01:06:56.750 --> 01:06:58.125 خوبه! 1177 01:06:58.625 --> 01:07:00.083 خوبه. 1178 01:07:01.000 --> 01:07:02.625 ادل تو آشپزخونه نیست می دونید کجاست؟. 1179 01:07:02.791 --> 01:07:05.208 دردی که تو کمرم داشتم، جابجا شده. 1180 01:07:05.375 --> 01:07:08.541 خیلی عجیبه، همه اش جاش رو تغییر میده. 1181 01:07:09.208 --> 01:07:12.333 انگار داره تو بدنم می چرخه و دنبال راه خروج می گرده، می دونید چی میگم؟ 1182 01:07:12.500 --> 01:07:13.708 باید چی کار کنم؟ 1183 01:07:19.583 --> 01:07:22.083 صبح ها یه لیوان آب یخ بخورید. 1184 01:07:22.291 --> 01:07:26.000 روزی دو تا هم قرص گلیسیرین مصرف کنید. 1185 01:07:26.791 --> 01:07:28.250 به مدت هشت روز. 1186 01:07:28.416 --> 01:07:29.208 همین. 1187 01:07:30.083 --> 01:07:31.041 ادل کجاست؟ 1188 01:07:31.250 --> 01:07:33.958 تو تخت افتاده .انگار مریضه. دختره ی تنبل. 1189 01:07:34.916 --> 01:07:35.875 از کِی؟ 1190 01:07:36.041 --> 01:07:38.791 چهار روزه !گمونم داره از زیر کار در میره! 1191 01:07:38.958 --> 01:07:41.958 - چرا من رو خبر نکردید؟ - چرا خبر کنم؟ من که حالم بهتره . 1192 01:08:05.541 --> 01:08:08.291 دکتر! ببخشید بهتون خبر ندادم. 1193 01:08:09.291 --> 01:08:10.625 اشکالی نداره. 1194 01:08:11.083 --> 01:08:12.625 شما نباید اینجا باشید. 1195 01:08:12.791 --> 01:08:15.500 بله، باید باشم .تو مریض هستی و من دکترم. 1196 01:08:15.666 --> 01:08:16.791 به نظرم دلیل خوبیه. 1197 01:08:16.958 --> 01:08:18.916 چیزی نیست، فقط یه کم خسته ام. 1198 01:08:26.333 --> 01:08:28.791 سرفه ات خشکه یا با خلط؟ 1199 01:08:28.958 --> 01:08:30.250 با خلط. 1200 01:08:30.416 --> 01:08:32.166 - خون هم تو سرفه ات هست؟ - نه . 1201 01:08:36.333 --> 01:08:38.000 شب ها عرق می کنی؟ 1202 01:08:38.166 --> 01:08:39.166 آره. 1203 01:08:42.083 --> 01:08:43.500 یه نفس عمیق بکش. 1204 01:08:50.166 --> 01:08:51.125 ادل. 1205 01:08:51.291 --> 01:08:54.125 باید به بیمارستان شهرستان بری... 1206 01:08:54.291 --> 01:08:55.958 و یه سری آزمایش بدی. 1207 01:08:57.208 --> 01:09:00.083 رادیوگرافی قفسه سینه هم باید بگیری. 1208 01:09:01.208 --> 01:09:03.041 سل دارم؟ 1209 01:09:07.541 --> 01:09:10.541 این آزمایش ها واسه خاطر جمع شدن هستن. 1210 01:09:11.541 --> 01:09:12.750 نمی خواد نگران بشی. 1211 01:09:12.916 --> 01:09:13.916 باشه؟ 1212 01:09:26.541 --> 01:09:27.125 خب... 1213 01:09:28.750 --> 01:09:30.708 چیز قابل داری نیست، فقط... 1214 01:09:31.750 --> 01:09:33.250 به فکرم اومد بگیرم. 1215 01:09:34.000 --> 01:09:35.291 واسه چی؟ 1216 01:09:37.208 --> 01:09:39.750 مگه فکر کردن دلیل می خواد؟ 1217 01:09:44.375 --> 01:09:46.291 نه، نه، لطفاً بازش نکن. 1218 01:09:48.666 --> 01:09:51.583 وقتی رفتم، بازش کن. 1219 01:09:53.750 --> 01:09:55.208 این طوری بهتره. 1220 01:09:57.666 --> 01:09:58.666 این طوری بهتره. 1221 01:10:01.375 --> 01:10:02.750 - .خداحافظ، ادل - خداحافظ . 1222 01:10:42.458 --> 01:10:44.625 - بله، الو؟ - دکتر ورنر؟ 1223 01:10:44.666 --> 01:10:46.291 من دکتر ناک از سن موریس هستم. 1224 01:10:47.666 --> 01:10:50.041 من یه بیمار مبتلا به سل رو دارم پیش شما می فرستم. 1225 01:10:51.041 --> 01:10:53.791 من تعریف شما رو خیلی شنیدم. 1226 01:10:54.000 --> 01:10:56.083 هزینه ی آزمایش ها رو خودم پرداخت می کنم. 1227 01:10:56.625 --> 01:10:59.208 ولی می خوام کاملاً محرمانه باشه. 1228 01:10:59.375 --> 01:11:02.541 - ...حتی - نه، خودش هم نباید چیزی بدونه . 1229 01:11:02.708 --> 01:11:03.666 - .اصلاً - باشه . 1230 01:11:16.416 --> 01:11:17.875 - !نه - آره . 1231 01:11:18.041 --> 01:11:19.916 - .خیلی زیاده - مشکلی نیست، یالا . 1232 01:11:22.916 --> 01:11:23.708 سلام. 1233 01:11:27.833 --> 01:11:29.958 چارلی، یه نوشیدنی خنک بده، لطفاً. 1234 01:11:30.583 --> 01:11:34.041 غافلگیر شدم که دکتر رو جایی جز پیش بیمارهاش می بینم. 1235 01:11:34.500 --> 01:11:36.000 آخه خیلی زیاد هم هستن! 1236 01:11:37.833 --> 01:11:41.708 انگار وقتی یکی خوب میشه .یکی دیگه مریض میشه، 1237 01:11:41.875 --> 01:11:43.125 جالبه. 1238 01:11:43.291 --> 01:11:45.708 این کارت با آموزه های مسیحیت نمی خونه، پدر. 1239 01:11:45.875 --> 01:11:47.458 اون رو ببخشید، دکتر. 1240 01:11:47.625 --> 01:11:50.250 مردم نگران سلامتیشون هستن و دیگه خیلی کلیسا نمیرن. 1241 01:11:51.041 --> 01:11:52.458 یکشنبه ی هفته ی گذشته، فقط 30 نفر اومده بودن. 1242 01:11:53.041 --> 01:11:55.333 زمان پارپالید، کلیسا پُر بود. 1243 01:11:55.500 --> 01:11:57.208 هر کسی جامعه ی خودش رو داره. 1244 01:13:20.375 --> 01:13:21.708 آقای کشیش! 1245 01:13:22.916 --> 01:13:24.708 آقای کشیش! 1246 01:13:24.875 --> 01:13:26.375 آقای کشیش! 1247 01:13:26.791 --> 01:13:27.541 چیه؟ 1248 01:13:27.750 --> 01:13:28.916 آقای کشیش! 1249 01:13:29.750 --> 01:13:31.125 آقای کشیش! 1250 01:13:31.458 --> 01:13:33.375 من یه چیزی دیدم! 1251 01:13:33.541 --> 01:13:36.375 چیزی دیدم که هر روز نمیشه دید! 1252 01:13:36.541 --> 01:13:37.708 گوش کن، الیزابث... 1253 01:13:38.833 --> 01:13:40.791 وقتی عبادتم تموم شد... 1254 01:13:40.958 --> 01:13:43.333 در مورد اون چیزها حرف می زنیم. 1255 01:13:43.500 --> 01:13:45.541 خیلی خب، داشتم پیش دکتر می رفتم. 1256 01:13:57.958 --> 01:13:59.875 من ادل و دکتر ناک رو... 1257 01:14:00.041 --> 01:14:01.625 دیدم که از ماشین پیاده شدن... 1258 01:14:02.416 --> 01:14:04.916 ولی نمی دونم ادامه اش رو باید بگم یا نه. 1259 01:14:05.125 --> 01:14:06.958 من اومدم که بهم بگید. 1260 01:14:07.125 --> 01:14:09.250 نباید وقت من رو بگیرید. 1261 01:14:09.875 --> 01:14:11.083 کجا بودن؟ 1262 01:14:11.250 --> 01:14:12.875 جلوی ایستگاه. 1263 01:14:13.666 --> 01:14:16.583 وسط خیابون. تو روز روشن. 1264 01:14:17.125 --> 01:14:19.333 دست همدیگه رو گرفته بودن. 1265 01:14:19.500 --> 01:14:20.166 و یه جورایی... 1266 01:14:22.583 --> 01:14:24.208 منزجر کننده بود. 1267 01:14:25.833 --> 01:14:28.833 مطمئنم که خیلی وقته... 1268 01:14:29.000 --> 01:14:30.958 ... همدیگه رو دوست دارن. 1269 01:14:34.458 --> 01:14:36.041 مطمئنم ادل هم دکتر رو دوست داره. 1270 01:14:36.208 --> 01:14:37.166 خودش بهت گفت؟ 1271 01:14:37.750 --> 01:14:39.125 نه، ولی... 1272 01:14:39.791 --> 01:14:40.916 ولی... 1273 01:14:41.083 --> 01:14:42.375 می شد فهمید. 1274 01:14:42.833 --> 01:14:44.458 اوه، می شد فهمید. 1275 01:14:45.708 --> 01:14:46.583 ادامه بده. 1276 01:14:49.625 --> 01:14:50.875 همین. 1277 01:14:51.083 --> 01:14:53.791 مطمئنم تموم ماجرا این نیست. 1278 01:14:54.000 --> 01:14:55.041 بگو! 1279 01:14:56.916 --> 01:14:58.375 راستش... 1280 01:15:00.750 --> 01:15:03.250 پدر... منم... 1281 01:15:03.958 --> 01:15:05.875 نکنه اذیتت کرده؟ 1282 01:15:06.041 --> 01:15:07.375 اوه، نه. 1283 01:15:09.541 --> 01:15:11.083 نه، ولی... 1284 01:15:11.250 --> 01:15:14.500 شاید به خاطر اینکه بهش سر می زدم .به منم علاقه مند شده، 1285 01:15:15.000 --> 01:15:17.125 واسه چی می رفتی پیشش، الیزابث؟ 1286 01:15:17.875 --> 01:15:19.750 به خاطر میگرنم، پدر. 1287 01:15:19.916 --> 01:15:21.416 می دونید دیگه... 1288 01:15:21.583 --> 01:15:23.583 - .اون دکتره - آره ... 1289 01:15:23.750 --> 01:15:25.916 - .و داره از موقعیتش سوءاستفاده می کنه - درسته . 1290 01:15:26.875 --> 01:15:28.166 کاملاً درسته. 1291 01:15:28.375 --> 01:15:30.583 خوب شد اومدی باهام حرف زدی، الیزابث. 1292 01:15:30.791 --> 01:15:33.000 ممنونم، پدر .ممنونم، پدر. 1293 01:15:33.208 --> 01:15:37.375 به نام پدر، پسر، و روح القدس. 1294 01:15:37.541 --> 01:15:38.625 آمین. 1295 01:15:51.625 --> 01:15:53.625 انگار از این دکتره خیلی خوشت نمیاد. 1296 01:15:53.791 --> 01:15:55.375 مگه به تو ربطی داره؟ 1297 01:15:55.541 --> 01:15:56.708 شاید. 1298 01:15:58.250 --> 01:15:59.958 تو اون رو می شناسی. 1299 01:16:01.166 --> 01:16:02.708 شاید. 1300 01:16:04.166 --> 01:16:05.875 حرف بزن، احمق! 1301 01:16:10.583 --> 01:16:12.041 احترام گذاشتن رو یادت رفته؟ 1302 01:16:12.250 --> 01:16:14.375 نه، یادمه، یادمه. 1303 01:16:15.916 --> 01:16:17.625 - می خوای بهت لطف کنم؟ - آره ! 1304 01:16:19.500 --> 01:16:24.250 کلیسای تو سرده، تشک حصیریت هم سفته .حرف زدن باهات هم خسته کننده اس، 1305 01:16:24.416 --> 01:16:25.541 من میرم. 1306 01:16:25.708 --> 01:16:27.125 نه، وایستا! 1307 01:16:29.208 --> 01:16:30.750 در مورد ناک بهم بگو. 1308 01:16:36.000 --> 01:16:37.666 - چیه؟ - کافی نیست . 1309 01:16:47.666 --> 01:16:48.750 بفرما! 1310 01:16:58.958 --> 01:16:59.875 آقای ژان! 1311 01:17:00.041 --> 01:17:01.250 یه نگاهی بنداز. 1312 01:17:02.333 --> 01:17:04.541 نظرت درباره اش چیه؟ 1313 01:17:04.708 --> 01:17:05.875 سلام. 1314 01:17:06.625 --> 01:17:07.541 سلام، سرجوخه. 1315 01:17:07.666 --> 01:17:09.416 - .دکتر - هر جور دوست دارید . 1316 01:17:09.875 --> 01:17:11.791 اجناس رسیدن. 1317 01:17:11.833 --> 01:17:14.125 تو سالن غذاخوری انبارشون کردم. 1318 01:17:14.708 --> 01:17:17.791 میشه بررسی کنید و ببینید مطابقت دارن یا نه؟ 1319 01:17:17.958 --> 01:17:19.208 البته. 1320 01:17:19.750 --> 01:17:23.416 یکی از دوست های شما از من خواست یه اتاق واسه یکی دو شب بهش بدم. 1321 01:17:23.625 --> 01:17:24.375 دوستم؟ 1322 01:17:24.500 --> 01:17:27.666 فقط تونستم اتاق 22 رو بهش بدم .بقیه شون در حال بازسازی هستن. 1323 01:17:36.666 --> 01:17:38.458 خجالت نکش، بیا داخل. 1324 01:17:42.083 --> 01:17:43.625 این هم 50 هزار تا، بشمارشون. 1325 01:17:44.000 --> 01:17:47.583 شوخیت گرفته؟ آخه دوستی بدون اعتماد به چه دردی می خوره؟ 1326 01:17:48.208 --> 01:17:50.041 حالا گورت رو از سن موریس گم کن. 1327 01:17:50.375 --> 01:17:52.166 تو صرفاً سود پولم رو پس دادی. 1328 01:17:54.708 --> 01:17:55.541 چی؟ 1329 01:17:55.916 --> 01:17:58.916 واسه اینکه از اینجا برم .بیشتر می خوام، 1330 01:17:59.083 --> 01:17:59.958 عوضی! 1331 01:18:00.166 --> 01:18:01.416 همینه دیگه. 1332 01:18:01.583 --> 01:18:04.166 من 100 هزار تای دیگه می خوام. 1333 01:18:04.375 --> 01:18:06.125 خیلی زیاده، ندارم. 1334 01:18:06.791 --> 01:18:09.375 مطمئنم می تونی پیدا کنی. 1335 01:18:11.791 --> 01:18:13.666 - !خیلی عصبانیه - چی شده؟ 1336 01:18:13.875 --> 01:18:15.791 اون گفت... خب... 1337 01:18:15.958 --> 01:18:17.500 یالا بگو دیگه، کار دارم. 1338 01:18:17.666 --> 01:18:20.083 ولی لوپوس... لوپوس... 1339 01:18:20.250 --> 01:18:21.708 اون... گفت... 1340 01:18:23.125 --> 01:18:23.875 اضطراریه. 1341 01:18:24.250 --> 01:18:26.000 - !همین - کشیش لوپوس رو میگی؟ 1342 01:18:26.000 --> 01:18:26.416 آره. 1343 01:18:26.500 --> 01:18:27.291 - اونجاست؟ - آره . 1344 01:18:27.458 --> 01:18:28.416 - می خواد من رو ببینه؟ - آره . 1345 01:18:28.583 --> 01:18:30.208 - چون یه مسئله ی اضطراریه؟ - آره . 1346 01:18:30.833 --> 01:18:33.125 - !خب بیارش داخل دیگه، احمق - باشه . 1347 01:18:33.291 --> 01:18:33.958 پولوس! 1348 01:18:38.083 --> 01:18:40.708 جناب شهردار .این موضوع خیلی جدیه. 1349 01:18:41.500 --> 01:18:46.000 می دونیم که اعتراف ها محرمانه هستن و من نباید درباره شون حرف بزنم، 1350 01:18:46.166 --> 01:18:47.375 ولی چاره ای ندارم. 1351 01:18:50.041 --> 01:18:52.041 خانم موسکت برای میگرن پیش دکتر ناک رفته بود... 1352 01:18:52.125 --> 01:18:54.125 ولی دکتر خواسته بهش تعرض کنه. 1353 01:18:54.333 --> 01:18:56.750 تازه، ادل هم ناپدید شده... 1354 01:18:56.916 --> 01:19:00.041 و آخرین بار، اون رو همراه دکتر ناک کنار ایستگاه قطار دیدن. 1355 01:19:02.416 --> 01:19:05.916 ادل ناپدید نشده .اون تو یه بیمارستان تو سوئیس، بستری شده. 1356 01:19:06.083 --> 01:19:07.250 تو سوئیس؟ 1357 01:19:07.375 --> 01:19:11.375 حتماً جایی از بدنش رو شکسته و فرستاده اش اونجا تا درمانش کنن. 1358 01:19:13.208 --> 01:19:15.875 ادل مشکل ریوی داره .ناک داره سعی می کنه نجاتش بده. 1359 01:19:16.875 --> 01:19:19.875 به حرف های خانم موسکت هم نمی تونم اعتماد کنم. 1360 01:19:20.083 --> 01:19:20.750 چرا؟ 1361 01:19:20.833 --> 01:19:21.875 یک سال پیش، 1362 01:19:21.916 --> 01:19:25.208 اون پیش من اومد و حرف هایی بهم زد... 1363 01:19:25.375 --> 01:19:27.083 ... که بعداً معلوم شد دروغ بودن. 1364 01:19:30.583 --> 01:19:31.958 دکتر عزیز»، 1365 01:19:32.125 --> 01:19:33.708 من خیلی از اینجا راضی ام. 1366 01:19:33.750 --> 01:19:37.500 اینجا جای قشنگیه و من رو یاد سن موریس میندازه. 1367 01:19:37.875 --> 01:19:41.125 اینجا یه اتاق بزرگ و راحت و گرم دارم. 1368 01:19:41.750 --> 01:19:43.208 خیلی هم شیکه! 1369 01:19:43.916 --> 01:19:46.166 راستی، خبرهای خیلی خوبی دارم. 1370 01:19:46.208 --> 01:19:48.375 درمان من کاملاً رایگان انجام میشه. 1371 01:19:48.625 --> 01:19:53.000 دکتر ورنر بهم گفت «.چون برای آزمایشه، هزینه ای گرفته نمیشه»، 1372 01:19:53.458 --> 01:19:55.416 این اولین باره که شانس بهم رو می کنه. 1373 01:19:55.708 --> 01:19:57.750 نه، دومین باره. 1374 01:19:59.083 --> 01:20:01.916 اولین بار، زمانی بود که شما رو دیدم. 1375 01:20:03.708 --> 01:20:05.791 امیدوارم به من فکر کنید. 1376 01:20:05.958 --> 01:20:07.416 حتی یه ذره. 1377 01:20:08.041 --> 01:20:09.125 من به شما... 1378 01:20:09.291 --> 01:20:11.583 و نامه هایی که واسه ام می نویسید، فکر می کنم. 1379 01:20:12.291 --> 01:20:14.416 و میل شدیدی برای زندگی کردن دارم. 1380 01:20:14.916 --> 01:20:17.583 «.به زودی می بینمتون، ادل 1381 01:20:18.041 --> 01:20:20.041 ادل اسم قشنگیه. 1382 01:20:29.916 --> 01:20:31.666 من الان 100 هزار فرانک ندارم. 1383 01:20:33.333 --> 01:20:36.166 فردا باید برم بانک و بگیرم. 1384 01:20:36.375 --> 01:20:37.958 واسه ات میارمشون هتل. 1385 01:20:38.416 --> 01:20:39.625 بعدش میری پی کارت. 1386 01:20:40.083 --> 01:20:41.541 حتماً. 1387 01:20:44.041 --> 01:20:45.833 چطور شد که اومدی سن موریس؟ 1388 01:20:46.000 --> 01:20:47.708 شانسی، دوست من. 1389 01:20:48.750 --> 01:20:51.041 سن موریس تو مسیر فومبوژه. 1390 01:20:51.208 --> 01:20:54.083 فومبوژ، 100 کیلومتریِ شمال اینجاست. 1391 01:20:54.833 --> 01:20:56.541 یکی از عموهام که اونجا بود، مُرده. 1392 01:20:56.708 --> 01:20:59.250 اون پولدار نبود، ولی وارثی هم نداشت، 1393 01:20:59.416 --> 01:21:01.166 واسه همین ممکنه یه پولی اونجا بهم برسه. 1394 01:21:02.708 --> 01:21:04.916 نمی دونستم قراره بیشتر اون پول رو اینجا به دست بیارم. 1395 01:21:23.375 --> 01:21:25.416 سلام، دکتر، چه سعادتی! 1396 01:21:25.583 --> 01:21:27.500 خانم پونز، حالتون چطوره؟ 1397 01:21:27.583 --> 01:21:30.958 مثل یه بچه می خوابم .این داروها معجزه می کنن. 1398 01:21:31.125 --> 01:21:31.875 خیلی هم خوب. 1399 01:21:32.000 --> 01:21:34.791 پسرعموی من از مارسی قراره بیاد. 1400 01:21:35.250 --> 01:21:36.250 لطفاً بیاید و شام رو پیش ما باشید. 1401 01:21:36.708 --> 01:21:37.750 احتمالش هست... 1402 01:21:37.875 --> 01:21:38.875 که شما و پسرعموم... 1403 01:21:38.916 --> 01:21:40.333 همدیگه رو بشناسید. 1404 01:21:40.500 --> 01:21:42.000 چرا؟ 1405 01:21:42.208 --> 01:21:43.833 مگه شما تو مارسی زندگی نمی کردید؟ 1406 01:21:44.125 --> 01:21:45.375 دکتر! 1407 01:21:45.666 --> 01:21:46.500 دکتر! 1408 01:21:49.458 --> 01:21:52.375 دکتر، دکتر، همه دارن دنبال شما می گردن .خانم رمی حسابی ناراحت و عصبانیه، 1409 01:21:53.458 --> 01:21:54.041 لعنتی. 1410 01:21:54.375 --> 01:21:55.875 گند زدم. 1411 01:21:56.041 --> 01:21:57.166 نامه رسون! 1412 01:21:57.666 --> 01:21:58.750 موضوع اتاق 22 هست. 1413 01:21:59.166 --> 01:22:01.000 یارو مثل چی داره تو خودش خراب کاری می کنه. 1414 01:22:01.166 --> 01:22:02.583 همه جا رو گند برداشته. 1415 01:22:02.750 --> 01:22:04.750 ببخشید، طور دیگه ای نمی تونستم بگم. 1416 01:22:05.083 --> 01:22:07.916 یارو روی پله ها تو خودش خرابکاری کرده. 1417 01:22:08.083 --> 01:22:10.083 حتی روی دیوارها لکه انداخته! 1418 01:22:10.250 --> 01:22:14.083 و اتاقش شبیه چاه فاضلاب شده. 1419 01:22:14.291 --> 01:22:17.250 یارو داره از درد داد می زنه! 1420 01:22:17.291 --> 01:22:19.416 خانم رمی هم داره داد می زنه .ولی به دلایل دیگه، 1421 01:22:19.958 --> 01:22:22.208 چنین مورد اسهالی می تونه خیلی جدی باشه. 1422 01:22:23.166 --> 01:22:24.500 شاید اسهال خونیه. 1423 01:22:25.416 --> 01:22:27.166 - ...خب - در اتاقش رو ببندید . 1424 01:22:27.583 --> 01:22:28.708 کسی به دیدنش نره. 1425 01:22:28.958 --> 01:22:30.250 الان بهشون میگم. 1426 01:22:33.958 --> 01:22:35.625 بده به من. 1427 01:22:46.208 --> 01:22:49.583 دارم پام رو روش می ذارم .باورم نمیشه. باورم نمیشه. 1428 01:22:49.958 --> 01:22:51.416 چکمه هام... 1429 01:22:54.416 --> 01:22:56.458 اگه شوهر بیچاره ام این رو می دید... 1430 01:22:57.166 --> 01:23:00.125 دیوارها! روی دیوارها هم هست. 1431 01:23:08.375 --> 01:23:09.500 وای، نه. 1432 01:23:25.375 --> 01:23:26.416 وای نه... 1433 01:23:26.583 --> 01:23:28.916 چطور تا اینجا پیش رفت؟ 1434 01:23:39.958 --> 01:23:42.250 چه بوی گندی میدی، لانسکی. 1435 01:23:57.083 --> 01:23:58.708 خب، مشکلی پیش اومده؟ 1436 01:23:59.000 --> 01:24:01.333 لطفاً کمکم کن .التماست می کنم. 1437 01:24:04.083 --> 01:24:05.750 قضیه پیچیده اس. 1438 01:24:06.458 --> 01:24:07.958 یه کاری کن. 1439 01:24:08.583 --> 01:24:10.208 تو یه دکتری، لعنتی! 1440 01:24:11.625 --> 01:24:12.791 حرفم رو باور می کنی؟ 1441 01:24:12.958 --> 01:24:14.166 مگه چاره ای هم دارم؟ 1442 01:24:14.208 --> 01:24:17.666 - ...حالا که این طوره - باور می کنم، باور می کنم ! 1443 01:24:17.833 --> 01:24:19.250 تو یه دکتری. 1444 01:24:19.416 --> 01:24:21.041 و تو چی هستی؟ 1445 01:24:21.208 --> 01:24:22.208 یه کلاهبردار؟ 1446 01:24:22.375 --> 01:24:24.541 یه باج گیر؟ یه قاتل؟ 1447 01:24:24.666 --> 01:24:26.625 تمام بدی ها رو داری؟ درسته؟ 1448 01:24:26.833 --> 01:24:27.833 درسته. 1449 01:24:28.333 --> 01:24:30.416 پولم رو بردار. 1450 01:24:30.583 --> 01:24:32.208 تو کشوی کنار تخته. 1451 01:24:34.541 --> 01:24:35.250 پول خودمه. 1452 01:24:35.916 --> 01:24:36.958 حالا کمکم کن. 1453 01:24:38.250 --> 01:24:40.416 - .کمکم کن - حسش نیست . 1454 01:24:41.000 --> 01:24:42.708 هر کاری بخوای، واسه ات می کنم. 1455 01:24:42.875 --> 01:24:44.708 اول این رو امضا کن. 1456 01:24:45.458 --> 01:24:46.500 این چیه؟ 1457 01:24:46.666 --> 01:24:48.125 اعترافت. 1458 01:24:49.291 --> 01:24:51.750 جیب بری، باج گیری، قتل. 1459 01:24:51.916 --> 01:24:53.083 شغلت. 1460 01:24:53.500 --> 01:24:55.500 حتی قتل فردو رو هم گردن تو انداختم. 1461 01:24:55.666 --> 01:24:56.833 کار من نبود! 1462 01:24:57.250 --> 01:24:58.666 شده دیگه. 1463 01:24:59.666 --> 01:25:01.458 من حالت رو خوب می کنم، لانسکی. 1464 01:25:01.625 --> 01:25:05.166 ولی تو باید بری و دیگه برنگردی .اگه این کار رو نکنی، تحویل پلیس می دمت. 1465 01:25:08.375 --> 01:25:09.541 امضا کن. 1466 01:25:13.291 --> 01:25:14.375 اوه، لعنتی! 1467 01:25:16.833 --> 01:25:19.125 «یکشنبه - 31 دسامبر» 1468 01:25:19.208 --> 01:25:20.458 «دوشنبه - اول ژانویه» 1469 01:25:58.291 --> 01:25:59.791 چارلی، چه خبره؟ 1470 01:25:59.958 --> 01:26:02.291 ببخشید؟ اوه! دکتر پارپالید! 1471 01:26:02.458 --> 01:26:03.458 نشناختمتون. 1472 01:26:03.625 --> 01:26:05.291 اتفاقی واسه خانم رمی افتاده؟ 1473 01:26:05.458 --> 01:26:07.500 نه، خانم رمی حالش خوبه. 1474 01:26:07.666 --> 01:26:12.416 باید یه بیمار رو ببرم داخل .درمونگاه خیلی شلوغه. 1475 01:26:12.583 --> 01:26:13.791 درمونگاه؟ 1476 01:26:13.958 --> 01:26:15.416 کدوم درمونگاه؟ 1477 01:26:15.583 --> 01:26:17.166 - نکنه کافه رو فروختی؟ - نه، نفروختمش . 1478 01:26:17.333 --> 01:26:20.541 دکتر گفت باید کمتر نوشیدنی بخوریم. 1479 01:26:20.708 --> 01:26:23.291 واسه همین فقط از ساعت 7 تا 10 صبح قهوه میدیم. 1480 01:26:23.458 --> 01:26:25.708 و حوالی ساعت شش عصر هم واسه شام باز می کنیم. 1481 01:26:25.916 --> 01:26:27.791 باقی روز، اینجا کار می کنیم. 1482 01:26:27.958 --> 01:26:29.958 بیکار نیستیم. 1483 01:26:30.166 --> 01:26:33.583 شعار دکتر اینه «.بیشتر کار کن تا بیشتر پول دربیاری»، 1484 01:26:34.500 --> 01:26:37.416 - .ایرینه، ببین کی اومده - کجا؟ 1485 01:26:37.583 --> 01:26:39.458 آقای پارپالید، دکتر قبلی. 1486 01:26:40.333 --> 01:26:41.833 آره! 1487 01:26:42.625 --> 01:26:44.416 ببخشید، شما رو... 1488 01:26:44.583 --> 01:26:45.291 چند وقت ندیده بودید؟ 1489 01:26:45.458 --> 01:26:46.833 فراموش کرده بودم. 1490 01:26:47.000 --> 01:26:48.583 این نظر لطف شماست. 1491 01:26:48.750 --> 01:26:50.958 ببخشید، باید برم. 1492 01:26:51.000 --> 01:26:51.541 مشکلی نیست؟ 1493 01:26:53.958 --> 01:26:54.958 ایرینه! 1494 01:26:55.125 --> 01:26:57.333 اون خانمه از سن مارسلین... 1495 01:26:57.500 --> 01:26:59.333 قراره زودتر از پیش ما بره. اتاق 17. 1496 01:26:59.500 --> 01:27:02.958 قراره به جاش، یه خانم دیگه از لیورون بیاد. 1497 01:27:04.208 --> 01:27:04.916 اوه. 1498 01:27:05.416 --> 01:27:07.083 آقای پارپالید! 1499 01:27:08.208 --> 01:27:09.458 سلام. 1500 01:27:10.083 --> 01:27:11.583 چی شده که تشریف آوردید؟ 1501 01:27:11.750 --> 01:27:13.750 چیزی رو که می بینم، باورم نمیشه. 1502 01:27:14.333 --> 01:27:16.375 من که بودم .مردم حالشون بهتر بود، 1503 01:27:16.541 --> 01:27:19.083 اون موقع مردم به فکر درمان خودشون نبودن .فرقش اینه. 1504 01:27:19.750 --> 01:27:20.666 بعضی ها فکر می کنن... 1505 01:27:20.833 --> 01:27:23.916 دارو و رژیم غذایی واسه مردم شهرهای بزرگه... 1506 01:27:24.083 --> 01:27:25.666 نه واسه روستاها. 1507 01:27:25.833 --> 01:27:28.000 ولی اشتباه می کنن، آقای پارپالید. 1508 01:27:28.166 --> 01:27:28.958 اشتباه می کنن. 1509 01:27:29.333 --> 01:27:32.958 ما هم بهترین ها رو می خوایم .ما هم چنین حقی داریم. 1510 01:27:33.125 --> 01:27:36.791 این چیزیه که دکتر ناک، بهش سپر پزشکی میگه. 1511 01:27:37.416 --> 01:27:39.333 معذرت می خوام، کار دارم. 1512 01:27:39.708 --> 01:27:43.125 آقای متیو، میشه بیاید داخل؟ 1513 01:27:48.250 --> 01:27:49.208 بیاید داخل. 1514 01:27:53.500 --> 01:27:57.083 به به، دکتر پارپالید! 1515 01:27:57.166 --> 01:27:58.875 ممنون که من رو شناختید. 1516 01:27:59.041 --> 01:28:00.750 این شمایید که نباید ما رو بشناسید. 1517 01:28:00.958 --> 01:28:02.875 از وقتی شما رفتید .همه چیز عوض شده، 1518 01:28:03.041 --> 01:28:05.875 - تو همین هشت ماه؟ - انگار یه عمر گذشته . 1519 01:28:05.958 --> 01:28:08.375 من دیگه اون زندگی آروم قبلی رو ندارم. 1520 01:28:08.541 --> 01:28:10.333 درآمد من حالا پنج برابر شده. 1521 01:28:10.500 --> 01:28:14.416 ولی این مهم نیست .مهم اینه که بالاخره احساس مفید بودن می کنم. 1522 01:28:15.125 --> 01:28:18.916 ببخشید، سرمون خیلی شلوغه .من باید برم آزمایش خون بگیرم. 1523 01:28:19.083 --> 01:28:20.791 سلامم رو به خانم پارپالید برسونید. 1524 01:28:34.625 --> 01:28:35.833 600؟ 1525 01:28:37.041 --> 01:28:39.500 در ماه 600 تا بیمار دارید؟ 1526 01:28:39.958 --> 01:28:43.416 یعنی تو یک ماه، 600 نفر میان... 1527 01:28:43.583 --> 01:28:45.958 و تو صف می ایستن تا تو معاینه شون کنی... 1528 01:28:46.708 --> 01:28:48.041 و ازشون پول بگیری؟ 1529 01:28:48.208 --> 01:28:49.583 ما مجبورشون نکردیم. 1530 01:28:51.416 --> 01:28:54.458 اون نقاط قرمز روی نقشه چیه؟ 1531 01:28:54.625 --> 01:28:55.583 - این؟ - اوهوم . 1532 01:28:58.875 --> 01:29:00.791 این نقشه... 1533 01:29:00.958 --> 01:29:03.000 مربوط به نفوذ پزشکیه. 1534 01:29:04.375 --> 01:29:06.666 هر کدوم از این نقاط قرمز... 1535 01:29:06.833 --> 01:29:09.583 نشون دهنده ی محل زندگی یه بیمار دائمیه. 1536 01:29:10.000 --> 01:29:12.750 خوب نگاه کنید. همه جا هستن. 1537 01:29:13.875 --> 01:29:15.875 اگه روش شما رو در پیش می گرفتم... 1538 01:29:17.416 --> 01:29:19.458 اگه مثل شما ازش استفاده می کردم... 1539 01:29:21.166 --> 01:29:23.125 به نظرتون وجدان درد نمی گرفتم؟ 1540 01:29:34.583 --> 01:29:37.000 تو اون 350 تا خونه، 1541 01:29:37.666 --> 01:29:39.625 حداقل 350 اتاق هست... 1542 01:29:39.791 --> 01:29:43.125 که حداقل یه نفر داخلشون دارو مصرف می کنه. 1543 01:29:44.583 --> 01:29:46.416 و شب، خیلی قشنگ تر میشه. 1544 01:29:46.583 --> 01:29:49.291 چون شب ها، چراغ ها روشن هستن. 1545 01:29:50.166 --> 01:29:52.333 تقریباً تمام اون چراغ ها مال من هستن. 1546 01:29:53.041 --> 01:29:55.791 چون این بیمارها هستن که چراغ رو روشن می ذارن. 1547 01:29:56.375 --> 01:30:00.416 زنگ ها هم صدای دستورات من هستن. 1548 01:30:00.625 --> 01:30:03.041 یه کم دیگه، زنگ ظهر به صدا درمیاد. 1549 01:30:03.208 --> 01:30:07.833 ظهر، زمان اندازه گیری دمای بدنه. 1550 01:30:08.458 --> 01:30:09.958 تا چند لحظه ی دیگه، 1551 01:30:10.166 --> 01:30:12.958 تعداد 350 دماسنج به صورت همزمان... 1552 01:30:13.125 --> 01:30:14.833 تو 350 خونه، دمای بدن رو... 1553 01:30:15.208 --> 01:30:16.875 ... اندازه گیری می کنن. 1554 01:30:18.958 --> 01:30:20.250 همینه. 1555 01:31:54.666 --> 01:31:56.375 آروم نفس بکش .آروم نفس بکش. 1556 01:31:56.833 --> 01:31:57.750 آروم نفس بکش. 1557 01:31:59.291 --> 01:32:02.083 آروم نفس بکش .دم و بازدم. 1558 01:32:03.541 --> 01:32:04.416 خوبه. 1559 01:32:08.500 --> 01:32:09.541 خوبه. 1560 01:32:11.291 --> 01:32:12.541 آروم باش. 1561 01:32:15.291 --> 01:32:16.541 آروم باش. 1562 01:32:19.750 --> 01:32:22.750 بحران رو داری پشت سر می ذاری. خوبه. 1563 01:32:29.083 --> 01:32:32.375 پنج قطره شربت ید .این رو واسه ات تجویز کردن. 1564 01:32:32.541 --> 01:32:34.000 حالت رو بهتر می کنه. 1565 01:32:53.625 --> 01:32:55.250 حالت خوب میشه. 1566 01:32:56.500 --> 01:32:57.916 دکتر ورنر از این بابت مطمئنه. 1567 01:33:00.416 --> 01:33:03.500 این اولین باره که کسی برای زندگی من ارزش قائل شده. 1568 01:33:04.250 --> 01:33:06.583 زندگی تو خیلی باارزشه. 1569 01:33:08.791 --> 01:33:10.833 زندگی هر دوی ما باارزشه. 1570 01:33:11.000 --> 01:33:14.000 ما بچگی خوبی نداشتیم .واسه همین الان باید جبرانش کنیم، 1571 01:33:17.000 --> 01:33:18.833 از کجا می دونی؟ 1572 01:33:20.208 --> 01:33:22.833 منم مثل تو، به بقیه وابسته بودم. 1573 01:33:24.875 --> 01:33:27.500 دکتر عزیز، حال من بهتره». 1574 01:33:27.666 --> 01:33:30.458 خیلی بهترم .الان دیگه خیلی کم سرفه می کنم، 1575 01:33:30.625 --> 01:33:34.125 وقتی خوب شدم .دلم می خواد من رو پرستار درمونگاه کنید، 1576 01:33:34.291 --> 01:33:36.541 می دونید، من خیلی زود یاد می گیرم. 1577 01:33:36.750 --> 01:33:38.583 این طوری می تونیم با هم باشیم. 1578 01:33:40.166 --> 01:33:42.375 و بدون گفتن هیچ کلمه ای، 1579 01:33:42.708 --> 01:33:44.916 «.می تونیم چیزهای زیادی رو به اشتراک بذاریم 1580 01:33:48.125 --> 01:33:50.833 انگار ساخت درمونگاه تموم شده». 1581 01:33:51.000 --> 01:33:53.791 گمونم ساختمون بلند، خوشگل، و به روزیه. 1582 01:33:53.958 --> 01:33:55.416 گمونم رنگش هم آبیه. 1583 01:33:55.583 --> 01:33:58.666 یه آبی خوشگل، مثل آبی دریا یا آسمون. 1584 01:33:59.041 --> 01:34:02.416 «.به فکرت هستم و مشتاق دیدارتم. ادل 1585 01:34:03.500 --> 01:34:05.041 آروم، آروم. 1586 01:34:06.541 --> 01:34:09.458 مراقب باش. مستقیم بالا نمیرید. 1587 01:34:10.666 --> 01:34:12.375 خوشگل شد. 1588 01:34:12.583 --> 01:34:15.083 کاش آقای رمی هم این رو می دید! 1589 01:34:18.458 --> 01:34:20.291 خوشگله، مگه نه؟ 1590 01:34:20.791 --> 01:34:22.166 خیلی خوبه. 1591 01:34:23.333 --> 01:34:25.458 می خوام یه کم تغییرش بدید. 1592 01:34:26.083 --> 01:34:27.500 می خوام دیوارها آبی بشه. 1593 01:34:28.375 --> 01:34:30.750 دیوارها؟ همه ی دیوارها؟ 1594 01:34:31.208 --> 01:34:32.416 همه ی دیوارها. 1595 01:34:32.583 --> 01:34:34.708 منظورتون از آبی چیه؟ 1596 01:34:34.875 --> 01:34:38.041 یه آبی خوشگل .مثل آبیِ آسمون یا دریا. آبی، 1597 01:34:38.208 --> 01:34:40.000 ولی سفید خیلی عالیه. 1598 01:34:40.166 --> 01:34:41.458 آبی. 1599 01:34:41.625 --> 01:34:44.083 دکتر! دکتر! دکتر! 1600 01:34:45.916 --> 01:34:48.916 - .دکتر، همه جا رو دنبالتون گشتیم - واسه چی؟ 1601 01:34:49.833 --> 01:34:51.416 دکتر ورنر... 1602 01:34:51.583 --> 01:34:54.875 انگار جواب تلفن خونه رو ندادید .ایشون با شهرداری تماس گرفتن. 1603 01:34:58.375 --> 01:35:00.875 نمی دونم چطور باید بهتون بگم. 1604 01:35:04.666 --> 01:35:06.208 در مورد ادله. 1605 01:35:08.125 --> 01:35:09.416 اون دیشب فوت کرده. 1606 01:35:11.125 --> 01:35:14.125 یه عارضه ی سرسام ناگهانی رخ داده. 1607 01:36:39.583 --> 01:36:40.958 دوستان من، 1608 01:36:41.916 --> 01:36:44.541 باید این رو بپذیریم. 1609 01:36:45.750 --> 01:36:48.083 پروردگار با عشق... 1610 01:36:48.250 --> 01:36:50.083 به ما زندگی می بخشه... 1611 01:36:50.833 --> 01:36:52.666 و با عشق... 1612 01:36:52.833 --> 01:36:54.333 اون زندگی رو می گیره. 1613 01:36:57.125 --> 01:36:58.291 ادل، 1614 01:36:58.958 --> 01:37:00.625 ادل عزیز ما... 1615 01:37:02.083 --> 01:37:04.666 که خانم کوک رو... 1616 01:37:04.833 --> 01:37:06.083 مثل مادرش... 1617 01:37:06.625 --> 01:37:08.583 و رئیسش می دید. 1618 01:37:11.250 --> 01:37:15.666 ادل حالا در آرامش به سر می بره، 1619 01:37:15.833 --> 01:37:17.416 مثل تمام مردم بی گناه. 1620 01:37:19.125 --> 01:37:21.541 چون اون دختر بی گناهی بود. 1621 01:37:22.000 --> 01:37:23.416 بله، دوستان من. 1622 01:37:23.916 --> 01:37:27.250 گرچه در ماه های آخر عمرش... 1623 01:37:27.958 --> 01:37:30.000 این دختر... 1624 01:37:30.166 --> 01:37:32.583 به شخص اشتباهی اعتماد کرد. 1625 01:37:33.791 --> 01:37:35.875 ادل عزیز ما، به مردی اعتماد کرد... 1626 01:37:36.041 --> 01:37:38.416 ... که لیاقتش رو نداشت. 1627 01:37:39.500 --> 01:37:43.583 چون دروغ گو، دروغ گو باقی می مونه، 1628 01:37:43.750 --> 01:37:46.166 و گناهکار، گناهکار باقی می مونه ...تا زمانی که اعتراف کنه، 1629 01:37:46.333 --> 01:37:47.625 و از پروردگار... 1630 01:37:47.791 --> 01:37:49.041 طلب بخشش کنه. 1631 01:37:49.875 --> 01:37:51.375 چطور جرئت می کنی چنین حرفی بزنی؟ 1632 01:37:54.500 --> 01:37:56.458 من چطور جرئت می کنم؟ 1633 01:37:58.166 --> 01:37:59.375 دکتر؟ 1634 01:38:01.416 --> 01:38:04.958 خیرخواهی و مهربونی مسیحی من... 1635 01:38:05.416 --> 01:38:07.708 باعث شد اخیراً... 1636 01:38:07.750 --> 01:38:09.083 کلاهبرداری به اسم لانسکی رو... 1637 01:38:09.250 --> 01:38:12.958 پیش خودم جا بدم. 1638 01:38:13.541 --> 01:38:14.625 من در مورد... 1639 01:38:14.791 --> 01:38:17.000 گذشته ی جنایت کارانه اون فهمیدم. 1640 01:38:17.166 --> 01:38:20.208 این مرد، که من رو زیر سؤال می بره، 1641 01:38:21.041 --> 01:38:23.666 به این کلاهبردار بدهکار بوده... 1642 01:38:23.833 --> 01:38:25.875 و اون هم به روستای ما اومده بود... 1643 01:38:27.208 --> 01:38:29.750 تا حسابش رو باهاش تسویه کنه! 1644 01:38:30.291 --> 01:38:31.625 ...به نظر شما 1645 01:38:31.791 --> 01:38:35.500 ،این مردی که من رو داره زیر سئوال می بره مرتکب چه جنایت هایی شده؟ 1646 01:38:35.666 --> 01:38:39.208 ...من می دونم که اون مرد 1647 01:38:41.000 --> 01:38:45.666 !کلاهبردار، دزد، جیب زن و ولگرد بوده 1648 01:38:45.833 --> 01:38:47.500 تو دیگه چه مردی هستی؟ 1649 01:38:49.083 --> 01:38:53.125 تو دیگه چه جور مردی هستی که تو مراسم ختم این دختر، به مرد دیگه ای توهین می کنی؟ 1650 01:38:54.583 --> 01:38:55.500 !آره 1651 01:38:56.166 --> 01:39:00.625 من مجبور شدم هزار و یک کار کنم تا از گشننگی نمیرم. مشکلش چیه؟ 1652 01:39:00.791 --> 01:39:02.166 کدوم جنایت؟ 1653 01:39:11.083 --> 01:39:12.041 ...شانس به من رو کرد 1654 01:39:12.208 --> 01:39:14.708 و من از فرصتم برای دکتر شدن استفاده کردم 1655 01:39:14.875 --> 01:39:17.708 ...و من به سختی و با اشتیاق زحمت کشیدم 1656 01:39:17.875 --> 01:39:20.500 تا به مرد و دکتری تبدیل بشم که الآن هستم 1657 01:39:21.416 --> 01:39:23.500 ...آیا کسی از شما 1658 01:39:26.000 --> 01:39:28.708 می تونه بگه که کمکش نکردم؟ 1659 01:39:31.166 --> 01:39:32.583 درمانش نکردم؟ 1660 01:39:33.416 --> 01:39:34.583 دوستش نداشتم؟ 1661 01:39:41.166 --> 01:39:43.500 من برات متأسفم، کشیش 1662 01:39:45.000 --> 01:39:46.541 برای کلیسات 1663 01:39:51.500 --> 01:39:53.166 برای کسانی که اینجا میان 1664 01:40:28.875 --> 01:40:30.291 ...گفتن این حرف ها 1665 01:40:30.458 --> 01:40:32.750 ،جلوی جسد دختری که دوستش داشته .اصلاً کار درستی نیست 1666 01:40:32.916 --> 01:40:35.291 !کارت خیلی پست و نفرت انگیز بود 1667 01:40:35.500 --> 01:40:36.458 !کار قشنگی نبود 1668 01:40:36.625 --> 01:40:38.041 آدم به کشیش بودنت شک می کنه 1669 01:40:38.250 --> 01:40:39.750 من واقعاً یه کشیشم 1670 01:40:39.958 --> 01:40:41.583 اما ناک ممکنه دکتر نباشه 1671 01:40:41.666 --> 01:40:44.583 به تو چه ربطی داره؟ مگه پلیسی؟ 1672 01:40:44.708 --> 01:40:46.500 !اما ممکنه دکتر نباشه 1673 01:40:46.541 --> 01:40:49.083 برامون مهم نیست .اون که ما رو خوب درمان می کنه 1674 01:40:49.666 --> 01:40:50.708 من حالم بهتره 1675 01:40:50.875 --> 01:40:52.125 حالا دیگه تو یه خط صاف دوچرخه سواری می کنم 1676 01:40:52.291 --> 01:40:54.208 من به خاطر اون، یه آدم دیگه شدم 1677 01:40:54.375 --> 01:40:57.750 منم همین طور! منم سیگار رو ترک کردم .داروهای خوبی برای این کار بهم معرفی کرد 1678 01:40:57.916 --> 01:41:01.958 ...خیلی عالیه، دیگه احساس خوبی دارم 1679 01:41:02.125 --> 01:41:04.625 !دیگه اصلاً حوصله ام سر نمی ره 1680 01:41:04.791 --> 01:41:05.916 ...ناگفته نماند 1681 01:41:06.083 --> 01:41:07.541 که تو مدرسه هم آموزش می ده 1682 01:41:07.833 --> 01:41:09.041 ...الفبای آموزش رو 1683 01:41:09.083 --> 01:41:09.958 ... خیلی خوب بلده 1684 01:41:10.125 --> 01:41:12.250 زندگی همه بهتر شده .و این اصلاً بد نیست 1685 01:41:12.375 --> 01:41:15.083 دکتر باشه یا نه .اون همون کسیه که ما می خوایم 1686 01:41:15.375 --> 01:41:17.291 !کارهای اون معجزه می کنه 1687 01:41:17.458 --> 01:41:21.750 زن من هم رفتارش بهتر و مهربون تر شده 1688 01:41:21.958 --> 01:41:24.291 چه ربطی داره؟ - گفتم ابراز خوشحالی کنم - 1689 01:41:24.458 --> 01:41:25.291 ...چارلی هم 1690 01:41:25.458 --> 01:41:27.375 !مشکلات روانی داشت 1691 01:41:27.541 --> 01:41:28.708 ...اما دکتر ناک درمانش کرد 1692 01:41:28.875 --> 01:41:30.750 !و حالا خیلی بهتر شده 1693 01:41:33.416 --> 01:41:35.458 زده به سرت؟ این رو نباید بگی 1694 01:41:35.458 --> 01:41:37.791 چیه بابا؟ همه از خودمونن 1695 01:41:37.958 --> 01:41:41.250 همه می دونستن، اما چیزی نمی گفتن 1696 01:41:48.333 --> 01:41:49.041 !اون داره می ره 1697 01:41:49.208 --> 01:41:50.000 کی؟ 1698 01:41:50.166 --> 01:41:51.666 دکتر، داره می ره 1699 01:41:58.000 --> 01:41:59.416 !بیایید بریم 1700 01:42:01.708 --> 01:42:02.666 !صبر کنید 1701 01:42:03.583 --> 01:42:04.666 !صبر کنید 1702 01:42:05.583 --> 01:42:07.208 می تونیم صحبت کنیم 1703 01:42:07.625 --> 01:42:09.250 !همین طوری نذارید برید 1704 01:42:16.916 --> 01:42:18.208 !بیایید 1705 01:42:27.250 --> 01:42:28.166 !لامصب 1706 01:42:41.291 --> 01:42:44.250 ،من 2بار در روز .دندون هام رو مسواک می زنم 1707 01:42:55.750 --> 01:42:57.125 صبر کن، دیدیه 1708 01:43:05.791 --> 01:43:07.250 سرجوخه پستش رو ترک نمی کنه 1709 01:43:08.083 --> 01:43:10.375 من یه دکترم - همون - 1710 01:43:10.458 --> 01:43:12.916 ادل دوست نداشت رفتن شما رو ببینه 1711 01:43:13.750 --> 01:43:15.791 شما از کجا می دونید؟ - برام نامه نوشت - 1712 01:43:18.125 --> 01:43:21.208 ...گفت اگه یه وقت اتفاقی براش افتاد 1713 01:43:21.375 --> 01:43:23.333 تام رو به شما بدم 1714 01:43:26.625 --> 01:43:28.458 ادل تو نامه این رو براتون نوشته بود؟ 1715 01:43:29.333 --> 01:43:30.500 دارید راست می گید؟ 1716 01:43:31.041 --> 01:43:32.166 ...بله 1717 01:43:33.250 --> 01:43:34.291 بله 1718 01:43:34.666 --> 01:43:35.916 ،نمی دونم چرا 1719 01:43:36.125 --> 01:43:37.541 اما باید کاری رو که گفته، انجام بدم 1720 01:43:38.125 --> 01:43:39.750 از اینجا نرید، دکتر 1721 01:43:42.333 --> 01:43:44.625 ...برای اولین بار، من خوشحالم 1722 01:43:46.208 --> 01:43:47.791 پس ما چی می شیم؟ 1723 01:43:48.625 --> 01:43:50.708 بچه نشو، ناک 1724 01:43:51.375 --> 01:43:53.000 لوپوس صرفاً حسودیش می شه 1725 01:43:53.125 --> 01:43:55.041 ...که به تو وابسته شدیم 1726 01:43:56.166 --> 01:43:58.291 احمقانه ست، اما اون هم آدمه دیگه 1727 01:43:58.500 --> 01:43:59.708 می گذره 1728 01:43:59.916 --> 01:44:01.625 !خب، تو یکی از ما هستی 1729 01:44:04.916 --> 01:44:07.291 ...شما... شما 1730 01:44:07.416 --> 01:44:08.625 به ما اهمیت می دید 1731 01:44:08.791 --> 01:44:10.041 ،شما به حرف ما گوش می دید 1732 01:44:10.875 --> 01:44:13.583 ،ما رو درک می کنید .از ما مراقبت می کنید 1733 01:44:13.750 --> 01:44:15.875 بیماری های ما رو درمان می کنید .حالا چه واقعی، چه الکی 1734 01:44:15.916 --> 01:44:17.416 هر کسی این کار رو نمی کنه 1735 01:44:17.791 --> 01:44:21.250 !میشلون! درست حرف زدی 1736 01:44:21.416 --> 01:44:22.916 !میشلون 1737 01:44:45.375 --> 01:44:47.416 بهم قول بده که خوشحال باشی 1738 01:44:48.541 --> 01:44:50.208 اما ادل، نمی تونم چنین قولی بدم 1739 01:44:50.666 --> 01:44:52.166 این چیزی نیست که تصمیم بگیری بشه 1740 01:44:52.333 --> 01:44:54.000 چیزیه که باید اتفاق بیفته 1741 01:44:54.333 --> 01:44:56.416 پس بهم قول بده سعیت رو کنی 1742 01:44:57.416 --> 01:44:58.875 بهت قول می دم، ادل 1743 01:44:59.041 --> 01:45:00.541 آره، قول می دم 1744 01:45:05.333 --> 01:45:10.333 «تقدیم به پدر و مادرم»