WEBVTT 00:01:04.038 --> 00:01:07.393 "آفریقای جنوبی، 1902" 00:01:24.555 --> 00:01:25.866 سرورم؟ 00:02:09.583 --> 00:02:12.401 گروهبان، من از طرف صلیب سرخ ،اینجا هستم 00:02:12.754 --> 00:02:14.571 ‫میخوام با ژنرال کیچنر صحبت کنم. 00:02:14.784 --> 00:02:17.284 .ـ اینجا هیچ ژنرال کیچنری وجود نداره !سرورم - 00:02:17.465 --> 00:02:19.017 !سرورم .بذارین رد بشن 00:02:20.629 --> 00:02:22.938 هر جا که مورتن باشه .ژنرال کینچر هم خیلی دور نیستش 00:02:23.136 --> 00:02:24.256 .متاسفم، سرورم 00:02:24.811 --> 00:02:28.459 ‫فعلا امنیت از اهمیت بالایی برخورداره. ‫بازدید شما از ژنرال باید در خفا باشه. 00:02:28.765 --> 00:02:31.939 در مورد این خوک ها .و تاکتیک های چریکیشون، احتیاط شرط عقله 00:02:32.065 --> 00:02:33.186 احتیاط شرط عقله؟ 00:02:33.287 --> 00:02:35.757 به نظر باید بیشتر .به سر و وضع این مکان برسید 00:02:35.991 --> 00:02:36.839 ،ببخشید قربان 00:02:36.901 --> 00:02:39.896 ‫ولی این اردوگاه های کار اجباری ‫دلیل برنده شدنه ما تو این جنگه. 00:02:39.997 --> 00:02:40.876 .از این طرف 00:02:45.266 --> 00:02:48.637 اورلاندو، شوالیه فرمانده ما .در زره درخشان 00:02:50.204 --> 00:02:51.396 ‫ممنونم که اومدی. 00:02:52.275 --> 00:02:53.703 چه خبره، کیچنر؟ 00:02:54.494 --> 00:02:57.409 به نظر میرسه که تعریفت از حقانیت .عوض شده 00:02:57.504 --> 00:02:59.158 .چون اوضاع اینجا مدام داره بدتر میشه ‫ 00:02:59.292 --> 00:03:01.683 خب، باید این رو .برای امیلی توضیح بدی 00:03:01.722 --> 00:03:04.175 وقتی برگردم انگلستان ،اولین کسی که بهش سر میزنم، اونه 00:03:04.230 --> 00:03:06.700 الان اون بیرونه .پیش کنراده 00:03:08.285 --> 00:03:09.625 چرا ما اینجاییم، مامان؟ 00:03:11.539 --> 00:03:14.713 یادته چرا شاه آرتور و شوالیه هاش میز گرد داشتند؟ 00:03:16.952 --> 00:03:19.108 .که با همه مثل هم رفتار بشه 00:03:20.441 --> 00:03:23.780 برای افرادی که با ارزش ذاتی به دنیا اومدن ‫مهمه که الگو باشن. 00:03:24.612 --> 00:03:26.979 واسه همینه من و پدرت .حامی های صلیب سرخ هستیم 00:03:28.470 --> 00:03:31.761 ،ما به دیگران کمک میکنیم ‫تو خونه هامون پنهون نمیشیم. 00:03:37.346 --> 00:03:38.820 ‫این رو هیچوقت فراموش نکن. 00:03:44.075 --> 00:03:45.799 ‫من میرم به پدرت سر بزنم. 00:03:49.406 --> 00:03:50.603 .همین جا بمون، کنراد 00:03:55.551 --> 00:03:58.626 ‫شولا، اگه این جنگ وحشتناک تموم بشه، 00:03:59.993 --> 00:04:03.206 شاه آرتور و شوالیه های نجیبش ‫اینجا میمونن؟ 00:04:04.023 --> 00:04:06.615 البته، تو کدوم یکی هستی؟ 00:04:07.245 --> 00:04:08.863 .من لنسلونت خواهم بود 00:04:09.698 --> 00:04:11.039 .و پدرم آرتور خواهد بود 00:04:11.172 --> 00:04:12.575 .و مامانم گینویر خواهد بود 00:04:12.877 --> 00:04:15.284 .و تو مرلین قدرتمند خواهی بود 00:04:15.763 --> 00:04:16.609 واقعا؟ 00:04:19.961 --> 00:04:23.268 !داریم وقت رو هدر میدیم .دور و بر رو نگاه کن، مردم دارن میمیرن 00:04:23.582 --> 00:04:25.738 ‫از طرف صلیب سرخ !وسایل اضطراری داریم 00:04:25.800 --> 00:04:28.380 .ـ باز خدا رو شکر که اون طرف مایه .ـ حداقل میشه گفت طرف من هست 00:04:28.921 --> 00:04:30.895 ‫از دشمنامون که خیلی قدرتمند تره. 00:04:31.294 --> 00:04:32.855 .این ژنرال کیچنره 00:04:32.917 --> 00:04:35.763 !دروازه رو باز کنید !اون وسایل رو بیارین تو 00:04:36.766 --> 00:04:37.862 !امیلی 00:04:44.626 --> 00:04:46.139 !کنراد، این پشت پناه بگیر 00:04:58.826 --> 00:05:00.180 !برو کنراد رو بیار 00:05:06.380 --> 00:05:07.735 !برو به جهنم، کیچنر 00:05:14.851 --> 00:05:16.035 !شلیک نکنید 00:05:20.430 --> 00:05:22.226 !امیلی 00:05:23.882 --> 00:05:25.267 !شلیک نکنید 00:05:29.732 --> 00:05:30.610 !امیلی 00:05:31.708 --> 00:05:33.395 .عزیزم من اینجام 00:05:37.504 --> 00:05:38.281 .من اینجام 00:05:39.025 --> 00:05:40.185 .من اینجام 00:05:41.703 --> 00:05:43.329 ‫امیلی، باید پیشم بمونی. 00:05:43.903 --> 00:05:46.042 .باید با من بمونی عزيزم؟ 00:05:48.993 --> 00:05:50.357 .مراقب پسرمون باش 00:05:52.828 --> 00:05:54.678 .در برابر این دنیا، ازش محافظت کن 00:05:55.352 --> 00:05:56.149 ..و 00:05:57.587 --> 00:05:59.505 .نذار دوباره جنگ رو تجربه کنه 00:06:07.000 --> 00:06:08.190 .بهم قول بده 00:06:10.513 --> 00:06:11.545 ‫بهت قول میدم. 00:07:10.475 --> 00:07:13.518 "کینگزمن" 00:07:26.589 --> 00:07:28.779 "دوازده سال بعد" 00:07:51.517 --> 00:07:52.979 ـ یه چیزیو میدونی، کنراد؟ ـ چی؟ 00:07:53.198 --> 00:07:55.467 .تو آسمون احساس آزادی میکنم 00:07:56.124 --> 00:07:59.206 آره، منم واقعا منتظر اولین .خلبانی انفرادیم هستم 00:07:59.927 --> 00:08:01.965 ‫یادت هست چه اتفاقی برای ایکاروس افتاد، کنراد؟ 00:08:02.270 --> 00:08:04.148 ‫وقتی نزدیک خورشید پرواز کرد؟ 00:08:05.053 --> 00:08:07.326 ‫خب، یادمه میخواست فرار کنه، درسته؟ 00:08:07.757 --> 00:08:08.906 .ستكون أفضل من ذلك 00:08:10.659 --> 00:08:12.707 فکر کنم ما دو تا طرز فکر متفاوت .درباره ی این داستان داریم 00:08:12.754 --> 00:08:14.168 .به خونه خوش اومدین، سرورم - .ممنونم، شولا - 00:08:16.185 --> 00:08:19.118 .عصر همگی بخیر - .ـ عصر بخیر، اعلیحضرت 00:08:19.924 --> 00:08:21.387 شولا، از بودن روی زمین خسته نشدی؟ 00:08:21.574 --> 00:08:23.553 اگه خدا میخواست انسان پرواز کنه 00:08:23.626 --> 00:08:24.956 .بهش بال میداد 00:08:25.462 --> 00:08:26.647 .آره فکر کنم 00:08:27.262 --> 00:08:28.591 .تو هم ماشین بابام رو میرونی 00:08:30.363 --> 00:08:31.803 ‫ولی هیچ چرخی به جاهای پاهات نمیبینم. 00:08:44.297 --> 00:08:45.478 پیشخدمت واتکینز؟ 00:08:47.741 --> 00:08:49.626 پنج دقیقه ی دیگه .تو دفترم باش 00:08:52.626 --> 00:08:53.544 .اعلیحضرت 00:09:05.311 --> 00:09:06.242 .اعلیحضرت 00:09:06.556 --> 00:09:08.909 .باید بخاطر بی ادبیت سرزنشت کنم 00:09:10.091 --> 00:09:12.458 .نظرت رو در یه محفل خصوصی میتونم قبول کنم، پولی 00:09:12.518 --> 00:09:15.897 ولی نظری که در مقابل کارکنان خونه‌ـم .نمایان بشه رو هرگز 00:09:16.573 --> 00:09:19.073 ،وقتی شما به قوانین من پایبند باشید .من هم به قوانین شما پایبند خواهم بود 00:09:19.832 --> 00:09:22.115 واقعا فکر میکنی میتونی رازی رو از من پنهون کنی؟ 00:09:22.562 --> 00:09:23.570 منظورت چیه؟ 00:09:23.734 --> 00:09:28.489 این که دوباره به دعوت پسر عموت فلیکس، بابت اینکه .کنراد پیشش تو روسیه بمونه، بی توجهی کردی 00:09:29.625 --> 00:09:30.751 تو از کجا میدونی؟ 00:09:31.424 --> 00:09:32.933 .شایعه های خوب رو نمیشه نادیده گرفت 00:09:33.532 --> 00:09:37.476 و همه ی ما متوجه شدیم که ،تو مشکلی با سفر فلیکس به اینجا نداری 00:09:37.552 --> 00:09:39.805 ولی به نظر میرسه که ‫با سفر کنراد به روسیه مشکل داری. 00:09:40.360 --> 00:09:41.955 .یا اصلا هر جایی به غیر از اینجا 00:09:43.613 --> 00:09:47.598 من مقصرم، ببخشید، باید ‫درباره ی این قضیه باهات صحبت میکردم. 00:09:48.607 --> 00:09:52.173 ،دل مشغولیت به پرواز مداوم ‫باعث شده که اصول اخلاقی رو زیر پا بذاری؟ 00:09:52.455 --> 00:09:53.518 الان باید چیکار کنم؟ 00:09:53.574 --> 00:09:55.030 .حتی بهم نوشیدنی هم تعارف نکردی 00:09:55.875 --> 00:09:56.899 .آره، ببخشید 00:09:57.900 --> 00:10:02.821 ‫و اگه بخوایم بازم این مورد بحث کنیم، نظر من رو مهم حساب میکنی؟ 00:10:03.440 --> 00:10:08.175 فکر میکنی بی جهت بابت امنیت کنراد، ترس دارم؟ 00:10:08.761 --> 00:10:10.076 .ترس یه چیز طبیعیه 00:10:11.014 --> 00:10:14.638 ،مشکل اینه که از هر چی بیشتر بترسی ‫بیشتر به سرت میاد. 00:10:16.720 --> 00:10:19.314 ‫پس، هر دو تامون به یه پرستار بچه احتیاج داریم؟ 00:10:20.292 --> 00:10:21.325 .همینطوره 00:10:27.533 --> 00:10:28.219 !بگیر 00:10:45.560 --> 00:10:47.047 ‫میتونی با یه دست مبارزه کنی؟ 00:10:47.578 --> 00:10:48.508 .آره 00:10:49.525 --> 00:10:51.489 .اگه کسی زنده مونده باشه، تا باهاش ​​میجنگم 00:10:56.986 --> 00:10:58.067 !شولا 00:10:58.127 --> 00:11:00.428 واقعا فکر کردی چاقو میتونه گلوله رو شکست بده؟ 00:11:00.830 --> 00:11:03.157 این روش مبارزه ایه که .این روزها مردم ازش استفاده میکنن 00:11:03.333 --> 00:11:06.225 حالا قبل از قرار امشب .خودتونو تمیز کنید 00:11:07.155 --> 00:11:09.780 "شهر وست مینستر" "ساویل رو" 00:11:23.596 --> 00:11:26.276 پدر منم برای اولین کت و شلوارم .آوردم اینجا 00:11:27.081 --> 00:11:29.669 .کینگزمن" بهترین خیاط دنیاست" 00:11:38.070 --> 00:11:38.860 .صبح بخیر 00:11:39.274 --> 00:11:41.792 .اعلیحضرت، پرو لباس در اتاق 1 برای شما آماده شده 00:11:42.612 --> 00:11:43.550 .ممنونم 00:11:49.865 --> 00:11:51.583 .کاش الان مادرت میتونست ببینتت 00:11:52.431 --> 00:11:53.850 .اون خیلی بهت افتخار میکنه 00:11:55.607 --> 00:11:56.835 .خدا کنه همینطور باشه، بابا 00:11:59.650 --> 00:12:00.597 ‫هر چند.. 00:12:00.817 --> 00:12:04.579 یه لباس شکاری ‫یا یه روپوش گشاد رو ترجیح میدم. 00:12:05.111 --> 00:12:08.154 میدونی، هر چیزی که کمکم کنه .پرنده شکار کنم 00:12:10.198 --> 00:12:11.449 !بی خیال بابا 00:12:12.920 --> 00:12:16.964 دنیای بیرون بزرگه، دیر یا زود .باید بهم اجازه بدی ازش لذت ببرم 00:12:18.313 --> 00:12:19.830 .حتی اگه خودت نخوای 00:12:22.382 --> 00:12:24.265 ‫میدونی کانرد، 00:12:27.107 --> 00:12:30.010 ‫اجداد ما مردم وحشتناکی بودن 00:12:30.884 --> 00:12:33.955 غارت میکردند و دروغ میگفتند آشوب راه مینداختن و میکشتن 00:12:33.965 --> 00:12:37.044 ‫تا اون روزی که خودشون رو نجیب زاده دونستن. 00:12:38.022 --> 00:12:42.472 ولی این نجیب زادگی هیچوقت از جوونمردی سرچشمه نگرفت 00:12:43.872 --> 00:12:46.174 .بلکه از ظلم و بی رحمیشون ناشی میشد 00:12:47.377 --> 00:12:52.984 در اون زمان اگه روت لقب "آقا" میذاشتن .یعنی حکم مرگت رو امضا کرده بودن 00:12:54.299 --> 00:12:58.530 امروز این لقب، برخلاف گذشته .چندان شریفانه نیست 00:12:59.759 --> 00:13:01.225 امروز ما از تبار آکسفورد هستیم 00:13:02.306 --> 00:13:03.402 .نه سرکش 00:13:07.015 --> 00:13:08.954 .آکسفورد - .(ـ (كيچنر 00:13:10.783 --> 00:13:12.519 .خیلی خوشحالم که هر دومون سراغ یه خیاط میریم 00:13:12.582 --> 00:13:15.962 واقعاً مشتریان کینگزمن برای حسادت هر کلوپی .به خودشون، کافی ان 00:13:16.720 --> 00:13:18.870 آکسفورد، میتونم تنهایی باهات صحبت کنم؟ 00:13:19.602 --> 00:13:20.689 جای خاصی مد نظرت هست؟ 00:13:20.751 --> 00:13:22.709 ممکنه اتاق الگو .در طبقه ی بالا رو پیشنهاد کنم 00:13:22.825 --> 00:13:23.716 .عالیه 00:13:23.991 --> 00:13:26.383 .کنراد، این مورتونه، دستیار من با سمت افسری 00:13:27.094 --> 00:13:29.592 مورتون، تا یه مدت از کانرد جوون مراقبت میکنی؟ 00:13:29.733 --> 00:13:31.869 !ـ باعث خوشحالیمه، قربان .ـ خوبه 00:13:42.872 --> 00:13:48.285 فهمیدم که از دعوت دوست اتریشی ما آرشیدوک (فرانتس فرناند) به سفر شکارش امتناع ورزیدی؟ 00:13:49.520 --> 00:13:53.024 مطمئنا که سوگند صلحت به خاطر شکار چند تا پرنده شکسته نمیشه، درسته؟ 00:13:53.604 --> 00:13:56.791 برخوردمون اینجا با هم تصادفی نبود، درسته؟ 00:13:58.559 --> 00:14:00.920 .خب، دیوارها این روزها گوش دارن 00:14:01.726 --> 00:14:05.092 "برای همین احساس میکنم خیاطی "کینگزمن .جای امن تری برای صحبت کردنه 00:14:06.178 --> 00:14:10.864 من نگران جاه طلبی های سیاسی فردیناند هستم که .ممکنه اونو تو خطر بندازه 00:14:12.478 --> 00:14:15.028 برای همین ازت میخوام .یه لطف کوچیکی در حقم بکنی 00:14:15.529 --> 00:14:16.610 چه لطفی؟ 00:14:17.289 --> 00:14:19.513 درباره ی سرباز شدن، جدی هستی؟ - .آره - 00:14:19.878 --> 00:14:20.775 تو کدوم هنگ میخوای باشی؟ 00:14:21.284 --> 00:14:22.977 .نارنجک انداز - نارنجک انداز؟ - 00:14:23.057 --> 00:14:25.649 خب، وقتی خواستی عضوشون بشی .باهام تماس بگیر 00:14:26.361 --> 00:14:28.136 .ببینم چیکار میتونم کنم - !کانرد - 00:14:31.567 --> 00:14:33.786 .ظاهرا وقت پوشیدن اون لباس شکاریت، رسیده 00:15:19.461 --> 00:15:20.582 !شپرد من "چوپان" 00:15:21.608 --> 00:15:25.520 تخم مرغ‌ مورد علاقه‌تون، که مختص شما .ساخته شده رو آوردم 00:15:25.629 --> 00:15:27.468 .داخلش رو نگاه کنید 00:15:28.655 --> 00:15:33.196 .نسخه مینیاتوری "آنگوس" هستش .بز مورد علاقه شما 00:15:33.396 --> 00:15:34.510 .دیر کردی 00:15:35.453 --> 00:15:36.376 .بشین 00:15:39.403 --> 00:15:41.615 اعتماد چیه؟ 00:15:44.108 --> 00:15:49.283 اعتماد، اعتقاد .به راستگوییه دیگریه 00:15:50.284 --> 00:15:54.483 این سلاح ما .برای تغییر جهان خواهد بود 00:15:55.899 --> 00:15:57.784 به کی باید اعتماد کنم؟ 00:15:59.544 --> 00:16:00.867 ‫حیوانات. 00:16:01.448 --> 00:16:07.627 حیوانات هیچوقت من رو ناامید نمیکنن .و از دستوراتم پیروی میکنن 00:16:08.796 --> 00:16:15.411 الان سوال من اینه که، میتونم به شما اعتماد کنم که مثل حیوون ها رفتار کنید؟ 00:16:16.104 --> 00:16:18.247 .جعبه های جلوی روتون رو باز کنید 00:16:22.011 --> 00:16:25.771 این حلقه ها نمادی از عضویت .در گله من خواهند بود 00:16:27.054 --> 00:16:30.984 حلقه ها رو دستتون کنید .و در موفقیت همدیگه شریک خواهیم بود 00:16:31.622 --> 00:16:32.553 ...ولی 00:16:33.180 --> 00:16:36.867 ،اگه به اعتماد من خیانت کنید ..داخل حلقه ها 00:16:37.917 --> 00:16:40.129 آخرین هدیه ی من بهتون رو .پیدا میکنید 00:16:40.609 --> 00:16:41.990 لاک پشت؟ 00:16:42.354 --> 00:16:44.814 من لایق حیوون بهتری نیستم؟ 00:16:45.018 --> 00:16:46.772 .راسپوتین، مال من خرسه 00:16:46.850 --> 00:16:48.521 .خوشحال میشم باهات عوضش کنم 00:16:48.548 --> 00:16:51.941 آره پرنسیپ، من خرس بزرگ .روسیه خواهم بود 00:16:52.013 --> 00:16:53.443 .اون چیزی رو که فکر میکنید مال شماست بردارید 00:16:54.097 --> 00:16:55.168 ...ولی "تزار - عنوان پادشاهان روسیه و به معنای تزار" 00:17:00.713 --> 00:17:02.332 .زود باش، راسپوتین 00:17:02.872 --> 00:17:04.138 .حلقه رو بردار 00:17:04.487 --> 00:17:05.511 .به چالش میطلبمت 00:17:06.150 --> 00:17:09.656 ،نه، نه، ماتا هاری .ما یه تیمیم 00:17:10.251 --> 00:17:11.706 ..و راسپوتین 00:17:13.884 --> 00:17:16.809 .مثل آنگوس محبوبم، میمونه 00:17:18.530 --> 00:17:21.257 ...همیشه در حال جدل 00:17:22.278 --> 00:17:23.461 !و بکن بکنه 00:17:28.097 --> 00:17:31.546 ،ولی صمیمت منو با خودت، نقظه ضعف فرض نکن 00:17:31.585 --> 00:17:34.158 .اِی خر روسی 00:17:36.014 --> 00:17:37.577 ‫همونطور که همه میدونند، 00:17:38.888 --> 00:17:40.130 ..این لاک پشته که 00:17:41.706 --> 00:17:43.810 .در پایان مسابقه رو میبره 00:17:52.458 --> 00:17:53.452 ‫الان.. 00:17:56.277 --> 00:18:00.551 جاسوسم ،"یا به قول معروف "موش کورم 00:18:01.013 --> 00:18:04.206 ‫در دولت بریتانیا، بهم خبر داد که.. 00:18:04.572 --> 00:18:09.715 کیچنر نگران امنیت .دوک اعظم، فردیناند هست (کینچر: نام خانوادگی هوراسیو هربرت کیکر فیلد. مارشال و سیاستمدار بریتانیایی) 00:18:10.981 --> 00:18:11.811 ‫پرينسب، 00:18:12.421 --> 00:18:14.277 ،خرس عزیزم 00:18:14.696 --> 00:18:19.119 آماده ای که ثابت کنی نگرانی های کینچر، موجه هست؟ 00:18:19.385 --> 00:18:22.466 بله، آماده ام، چوپان من .ناامیدتون نمیکنم 00:18:22.514 --> 00:18:25.288 .پس برو تو کارش 00:19:03.793 --> 00:19:05.942 این برای تو منطقیه، فردیناند؟ 00:19:06.875 --> 00:19:10.605 حالا فهمیدم که چرا دعوت .سفر شکاری من رو قبول کردی 00:19:11.161 --> 00:19:14.594 .من واقعاً به کینچر و تاکتیک‌های ترسناکش اعتقاد ندارم 00:19:15.361 --> 00:19:17.761 ‫اون همیشه میگه من در خطرم. 00:19:17.980 --> 00:19:20.773 خب، فقط یه احمق .هشدار یه دوست رو نادیده میگیره 00:19:20.859 --> 00:19:23.895 واقعا اون چیز زیادی خواسته؟ ،فکر کنم باید با من برگردی 00:19:23.938 --> 00:19:25.180 ‫و به اونچیزی که میگه گوش کنی. 00:19:25.307 --> 00:19:27.768 .رد کردن خواسته ی تو کار سختیه 00:19:28.527 --> 00:19:30.861 .امشب تصمیم رو بهت میگم 00:19:30.973 --> 00:19:31.831 .خوبه 00:19:52.968 --> 00:19:54.935 .گاز بده، برو 00:20:08.345 --> 00:20:12.143 به قصد دیدار با حسن نیت به اینجا اومدم ‫تا با بمب ازم استقبال بشه؟ 00:20:18.036 --> 00:20:19.635 .نباید تو رو میوردم اینجا 00:20:20.439 --> 00:20:21.629 .باید بری خونه 00:20:22.521 --> 00:20:23.917 ‫جایی که بتونم ازت محافظت کنم. 00:20:25.004 --> 00:20:27.452 من احتیاجی به .حفاظت تو ندارم 00:20:27.522 --> 00:20:29.409 .نه، احتیاج داری، کانرد 00:20:29.409 --> 00:20:33.737 متاسفم، تو فکر میکنی که دنیا رو میشناسی ...ولی حقیقت اینه که تو فقط پسری هستی 00:20:33.807 --> 00:20:35.996 که نمیدونی انسان‌ها .چه کارهایی میتونن کنن 00:20:36.231 --> 00:20:39.274 مرگ مادرم، به اندازه ی کافی مقدمه ی خوبی نبود؟ 00:21:14.204 --> 00:21:16.181 .جلوتر بپیچ سمت چپ 00:21:29.436 --> 00:21:30.892 .اینجا بن بسته احمق 00:21:31.173 --> 00:21:32.895 .میدونستم اشتباه پیچیدم 00:21:33.183 --> 00:21:35.951 .منظورم پیچ بعدی بود 00:21:36.925 --> 00:21:38.386 !همین الان این ماشین رو حرکت بده 00:22:18.411 --> 00:22:20.734 بابا، اتفاقی که برای فردیناند .و سوفی افتاد وحشتناکه 00:22:22.976 --> 00:22:24.298 ‫فعلا، در امنیتیم، درسته؟ 00:22:24.908 --> 00:22:26.600 ‫آره، ولی تا چه مدت؟ 00:22:27.326 --> 00:22:30.104 .کم کم دارم نگرانی های کینچر رو درک میکنم 00:22:30.362 --> 00:22:33.708 از همین حالا شایعاتی پخش شده که .اتریشی ها دارن ارتش خودشون رو بسیج میکنن 00:22:34.038 --> 00:22:36.719 اونها فکر میکنن که این قاتل .این کار رو تکی انجام نداده 00:22:38.018 --> 00:22:39.099 .منم همینطور فکر میکنم 00:22:39.957 --> 00:22:43.599 ولی قاتلش یه "صربستان"ـیه، که از یه کشور کوچیک میاد، چرا اتریشا اینقدر به این ترور اهمیت میدن؟ 00:22:44.395 --> 00:22:48.283 چون چیزهای کوچیک میتونه .تبدیل به مشکلات بزرگ بشه 00:22:48.971 --> 00:22:52.248 میدونی، سال‌ها پیش ،سه تا پسر عموی کوچیک وجود داشتن 00:22:52.695 --> 00:22:54.314 .بزرگترینشون مشکل ساز بود 00:22:54.346 --> 00:22:55.472 .خیلی آدم بدی هستی 00:22:55.573 --> 00:22:58.451 !ـ تو این بازی هیچ قانونی وجود نداره !ـ این کارت تقلبه 00:22:59.281 --> 00:23:01.304 .مادربزرگ اونها ملکه ویکتوریا بود 00:23:01.315 --> 00:23:01.938 !بسه 00:23:01.962 --> 00:23:03.271 .اونها رو وادار کرد که ازش اطاعت کنن 00:23:05.312 --> 00:23:07.017 ،قیصر (ویلهام) در آلمان 00:23:07.228 --> 00:23:08.808 تزار (نیکلاس) در روسیه 00:23:08.948 --> 00:23:10.849 و پادشاه جورج در انگلستان بشن 00:23:11.467 --> 00:23:16.011 و حالا ترور فردیناند ...یه بهونه دست اون قیصر احمق داده که 00:23:16.058 --> 00:23:19.175 ‫به درگیری دوباره با رقبای بچگیش، دامن بزنه. 00:23:21.522 --> 00:23:24.063 اما اونا قطعا به اندازه کافی بالغ شدن .تا از جنگ جلوگیری کنن 00:23:24.713 --> 00:23:25.972 !امیدوارم همینطور باشه 00:23:26.809 --> 00:23:30.812 خدا را شکر که پادشاه جورج را داریم که ‫ صلح را حفظ می کنه. 00:23:34.434 --> 00:23:35.435 .ایناهاش 00:23:42.899 --> 00:23:44.160 .نگاش کن 00:23:45.549 --> 00:23:48.633 سه پسر عموی کوچک که فکر میکردن ‫میدونستن چجوری حکومت کنن. 00:23:49.479 --> 00:23:50.887 .ولی الان سربازهای واقعی هستن 00:23:52.757 --> 00:23:56.561 ‫از این عکس دو تا کپی میزنم .و فورا با این نامه ها تحویلشون میدم 00:23:56.656 --> 00:23:59.197 .ـ شخصا به این قضیه رسیدگی میکنم .ـ عالیه 00:23:59.979 --> 00:24:00.886 !سرورم 00:24:05.606 --> 00:24:06.826 !خدایا 00:24:07.154 --> 00:24:08.855 !ـ ایرک ـ قيصر؟ 00:24:09.118 --> 00:24:12.953 ‫خودکنترلی یک فضیلته، !وظیفه ت رو به خاطرت بسپار 00:24:13.822 --> 00:24:18.381 "اعلیحضرت، یعنی پسر عموی من، پادشاه انگلستان .‫قویا پیشنهاد کرده که هیچ کاری نکنیم 00:24:21.670 --> 00:24:24.753 اون زمان رو یادتون هست که شاهزاده جورج ،از دیدن اینکه مادر بزرگ انگلیسی شما 00:24:24.935 --> 00:24:27.716 و دکتر انگلیسیش، شما رو شکجنه میکردن، چقدر لذت میبر؟ 00:24:28.667 --> 00:24:30.720 ...جورج مدام معلولیت شما رو 00:24:31.671 --> 00:24:33.723 .مسخره میکرد 00:24:34.327 --> 00:24:35.046 .آره 00:24:35.685 --> 00:24:41.392 و فراموش نکنید اون کسی که .کنارش قهقه میزد، پسر عموی کوچیک روستون بود 00:24:42.349 --> 00:24:43.598 .تزار نیکولاس 00:24:43.935 --> 00:24:48.701 پسر عموم جرج، خواستار خویشتنداری .در برابر پسر عمویه دیگرمون، قیصر احمق شده 00:24:49.621 --> 00:24:52.229 .پادشاه جورج همیشه از منافع ما محافظت میکنه 00:24:52.825 --> 00:24:57.230 چرا باید بخاطر یه موضوع بی اهمیت، وارد جنگ بشیم؟ - .چون به صربستان قول داده بودیم - 00:24:57.790 --> 00:24:59.692 .به علاوه، من از تزار متنفرم 00:24:59.893 --> 00:25:03.396 ،اگه غرورش هم مثل دستش فلج بشه .خیلی بهتره 00:25:06.200 --> 00:25:08.240 .تصمیم عاقلانه‌ای گرفتید، تزار 00:25:09.171 --> 00:25:12.046 .روح روسیه در دستان شما، امن خواهد بود 00:25:14.769 --> 00:25:18.764 دنیا به شما خواهد خندید که .به قول خود برای حمایت از اتریش عمل نکردید 00:25:20.368 --> 00:25:22.256 .توصیه پادشاه انگلیس رو نادیده بگیرید 00:25:23.992 --> 00:25:25.742 .پس به جورج میگم سرش به کار خودش باشه 00:25:28.765 --> 00:25:30.847 ،اگه من جنگ بخوام 00:25:31.168 --> 00:25:32.897 .پس به دستش میارم 00:25:36.073 --> 00:25:39.793 .ما به عنوان متحد روسیه چاره ای جز پیوستن به این جنگ نداریم 00:25:39.818 --> 00:25:43.681 من که نمی‌فهمم چرا امپراتورهای آلمان و روسیه، خواسته های شاه .رو نادیده گرفتن 00:25:44.024 --> 00:25:45.476 دلیلش چیه؟ - .سوال بسیار خوبیه - 00:25:45.546 --> 00:25:47.501 ...من - .با کمال احترام قربان - 00:25:47.927 --> 00:25:51.396 این بحث باید بعد از پیروزیمون در جنگ .اتفاق بیفته. نخست وزیر منتظرتونه 00:25:51.691 --> 00:25:52.624 .و دیرمون شده 00:25:53.234 --> 00:25:57.101 .مورتون درست میگه - .قربان، باعث افتخارم خواهد شد که برای این جنگ داوطلب بشم - 00:25:58.498 --> 00:25:59.080 افتخار"؟" 00:25:59.119 --> 00:26:03.276 .زیبا صحبت میکنی جان کانرد ،ولی مشکل از این قراره 00:26:03.370 --> 00:26:06.215 از نظر قانونی .سنت برای پیوستن به ارتش کافی نیست 00:26:06.988 --> 00:26:11.153 و اونقدر بچه‌ست که مردن برای کشورش رو .یه افتخار میدونه 00:26:12.151 --> 00:26:15.842 ،هدف از جنگ، جان باختن برای کشور نیست 00:26:15.998 --> 00:26:18.838 .بلکه باید کاری کنی که دشمن برای کشورش بمیره 00:26:26.780 --> 00:26:28.883 !سلاح‌هاتون رو آماده کنید 00:26:58.007 --> 00:27:03.271 .حتی من هم تصور چنین جنگی رو نداشتم 00:27:06.335 --> 00:27:09.625 ،چیزی که فکر میکردم رسیدن بهش یک دهه طول بکشه 00:27:10.900 --> 00:27:14.564 .تنها در دو سال کوتاه محقق شد 00:27:19.630 --> 00:27:22.403 .ما منابع اروپا رو تموم کردیم 00:27:23.865 --> 00:27:27.987 !میلیون‌ها نفر بیهوده مردن 00:27:29.669 --> 00:27:31.465 ...اعتماد رو بین مردم و 00:27:31.809 --> 00:27:39.011 پادشاهان مادر زادی که فقط برای محفوظ نگه داشتن .ثروت‌های موروثی خود حکومت میکنن، شکستیم 00:27:41.334 --> 00:27:45.597 میدونید کی از پادشاه جورج بیشتر از قیصر متنفره؟ 00:27:47.450 --> 00:27:48.251 .من 00:27:49.455 --> 00:27:53.030 اسکاتلند» محبوب من بیش از 700 ساله که» 00:27:53.108 --> 00:27:56.598 تحت آزار و اذیت .انگلستان بوده 00:27:56.653 --> 00:27:59.445 .حالا وقت انتقامه 00:28:00.796 --> 00:28:04.480 ،ما "روسیه" رو از جنگ دور خواهیم کرد 00:28:04.500 --> 00:28:09.845 و قدرت کامل "آلمان" را .برای نابودی "انگلیس"، آزاد می‌کنیم 00:28:10.841 --> 00:28:11.784 ،راسپوتین 00:28:12.969 --> 00:28:17.084 آماده شروع سرنگونی پادشاه جورج هستی؟ 00:28:18.054 --> 00:28:20.213 .خودم تمومش میکنم، چوپان من 00:28:24.238 --> 00:28:25.600 "این بدبختی کی تمام می شود؟" 00:28:27.145 --> 00:28:28.587 .سربازی اجباری رو شروع کردن 00:28:28.728 --> 00:28:30.531 .آره، خودم اینو میدونم کانرد 00:28:31.593 --> 00:28:32.283 و؟ 00:28:32.768 --> 00:28:35.255 خب اگه به میل خودم عضو نشم .وجهه خوبی واسم بوجود نمیاد 00:28:35.287 --> 00:28:38.251 کانرد، این جنگ نیست، فهمیدی؟ 00:28:38.313 --> 00:28:40.901 .این مثل هیچ جنگی نیست که تا حالا دیدیم - !واسم مهم نیست - 00:28:40.941 --> 00:28:44.206 .منم باید بجنگم - .این جنگ نیست، یورش به سمت مرگه - 00:28:46.447 --> 00:28:48.011 .درست مثل این گفتگو 00:28:51.172 --> 00:28:52.383 .این رو به کیچنر بگو 00:29:01.069 --> 00:29:03.907 بریتانیایی‌ها، به ارتش کشور‌های خودتان" ".بپیوندید 00:29:07.751 --> 00:29:09.636 .تو هنوز خیلی جوونی کانرد 00:29:12.663 --> 00:29:15.255 اما همه در مورد سن خودشون دروغ میگن و .میرن جنگ 00:29:15.327 --> 00:29:16.162 .میدونم 00:29:16.983 --> 00:29:18.266 .و میدونم میخوای بجنگی 00:29:19.650 --> 00:29:21.387 .این نشون دهنده شخصیت شجاعته 00:29:22.067 --> 00:29:24.753 .ـ و بخاطرش بهت افتخار میکنم ‫ـ آره، ببین چی بهم دادن. 00:29:26.332 --> 00:29:27.225 .از تو روستا 00:29:28.640 --> 00:29:30.353 .این نماد یه بزدله 00:29:30.698 --> 00:29:32.644 و باید همچین تحقیری رو تحمل کنم؟ 00:29:34.248 --> 00:29:37.251 .شهرت آدم چیزیه که دیگران در موردش فکر میکنن 00:29:38.045 --> 00:29:40.492 .این شخصیتته که نشون دهنده خود واقعیته 00:29:46.995 --> 00:29:48.100 صليب ويكتوريا"؟" 00:29:49.297 --> 00:29:50.579 این مدال افتخار تویه؟ 00:29:51.276 --> 00:29:51.948 .آره 00:29:53.022 --> 00:29:56.746 ،وقتی مثل تو جوون بودم .میخواستم به کشورم خدمت کنم 00:29:59.729 --> 00:30:04.134 ولی خیلی زود در مورد حق کشورمون برای ،مصادره سرزمین‌ها 00:30:05.176 --> 00:30:06.194 ،ثروت 00:30:06.842 --> 00:30:11.622 و روح کسایی که فقط از میهنشون دفاع میکردن .به فکر فرو رفتم 00:30:14.565 --> 00:30:16.048 ،هر بار که مردی رو میکشتم 00:30:18.226 --> 00:30:19.868 .بخشی از روحم رو هم میکشتم 00:30:27.120 --> 00:30:30.144 .شاید اگه این پر رو بهم میدادن، بهتر میبود 00:30:32.126 --> 00:30:36.070 بنابراین، روز بعد، تفنگم رو انداختم و .کمک به مجروحا رو انتخاب کردم 00:30:37.286 --> 00:30:40.254 این مدال‌ها باید برای نجات جون انسانها .بهم داده میشد نه گرفتنشون 00:30:43.058 --> 00:30:45.299 ،به محض اینکه این پر رو با مدالم عوض کنم 00:30:46.870 --> 00:30:48.104 .به تیم پزشکی ملحق میشم 00:30:51.788 --> 00:30:54.671 .کیچنر رو از قصدت برای پیوستن به ارتش، مطلع کردم 00:30:55.555 --> 00:30:58.876 و اون بهم اطمینان داد که .نمیذاره بهشون ملحق بشی 00:31:40.963 --> 00:31:42.243 ،من یه بینش داشتم 00:31:43.679 --> 00:31:47.035 .که توش، این پسر به "نماد روح" روسیه تبدیل خواهد شد 00:31:49.686 --> 00:31:51.458 ..شما باید "روسیه" رو نجات بدید 00:31:53.697 --> 00:31:57.942 .برای نجات جان فرزندتان باید از جنگ کنار بکشید 00:31:58.403 --> 00:31:59.824 .این منطقی نیست 00:32:00.580 --> 00:32:04.830 آیا جرات می‌کنید که عقلانیت پروردگار رو زیر سوال ببرید؟ 00:32:07.793 --> 00:32:12.402 آیا جرات می‌کنید که جون پسرتون رو به خطر بندازید؟ 00:32:13.553 --> 00:32:15.640 !همین الان به خودت بیا 00:32:17.152 --> 00:32:17.876 .خواهش میکنم 00:32:19.788 --> 00:32:20.641 .خواهش میکنم 00:32:21.454 --> 00:32:22.971 .التماست میکنم 00:32:28.617 --> 00:32:30.068 ،پسر عموی عزیزم، کانرد 00:32:30.819 --> 00:32:33.174 ،خیلی وقته همو ندیدیم 00:32:33.213 --> 00:32:35.301 ...از اینکه الان بهت نامه میفرستم معذرت میخوام اما 00:32:36.718 --> 00:32:39.916 .در این روزهای سخت، مطمئن نیستم به چه کسی می تونم اعتماد کنم 00:32:46.961 --> 00:32:48.369 .خوش برگشتی 00:32:50.641 --> 00:32:55.307 ،مدتی در مورد به اصطلاح "کشیش راسپوتین"، شک داشتم 00:32:56.470 --> 00:33:01.076 او تزار را با طلسم‌های خود، هم از نظر روحی و .هم با استفاده از تریاک، مطیع کرده 00:33:03.359 --> 00:33:06.127 .او را متقاعد کرده است که از جنگ کنار بکشد 00:33:08.261 --> 00:33:11.945 .تزار قصد دارد این را در سخنرانی سال نو خود اعلام کند 00:33:12.906 --> 00:33:14.468 .پسر عمو فلیکس، سلام فرستاده 00:33:16.416 --> 00:33:19.474 .امیدوارم نفوذ پدرت به ما کمک کند 00:33:20.595 --> 00:33:23.318 نظری داری "مورتون"؟ 00:33:23.799 --> 00:33:25.993 ،بله، به نظر من قربان 00:33:26.301 --> 00:33:29.555 در وضعیت بسیار خطرناکی هستیم و .هرگز نمیتونیم به کسی اعتماد کنیم 00:33:29.665 --> 00:33:33.083 پیشنهاد میکنم یه گروه از مردها رو جمع کرده و .آنها رو به سمت روسیه رهبری کنیم 00:33:33.506 --> 00:33:34.850 .و خودمون این قضیه رو حلش کنیم 00:33:35.011 --> 00:33:36.954 .موافقم. بلافاصله ترتیب این کار رو بده 00:33:37.063 --> 00:33:41.098 ،گوش کنید، میدونم چیزهایی مانع از پیوستن من به ارتش شده ولی میشه حداقل منم باهاتون بیام؟ 00:33:42.860 --> 00:33:45.194 ...کانرد، میدونی که پدرت منو مجبور کرده که قسم بخورم 00:33:45.234 --> 00:33:47.971 .به هر قیمتی از پسرم محافظت کنی 00:33:50.549 --> 00:33:52.070 کجا میخوای بری کانرد؟ 00:33:54.651 --> 00:33:55.880 ."روسیه" - چرا؟ - 00:33:56.224 --> 00:33:58.287 .تا به پسر عموم در مقابل "راسپوتین" کمک کنم 00:33:59.198 --> 00:34:00.729 .اون میخواد "روسیه" رو مجبور به خروج از جنگ بکنه 00:34:02.031 --> 00:34:04.995 کیچنر"، یعنی اینقدر مرد کشتی که حالا" برای اداره اطلاعات نظامی خودت 00:34:05.034 --> 00:34:07.169 ‫ـ میخوای به پسر بچه‌ها تکیه کنی؟ ...‫ـ چه طور جرات میکنی 00:34:07.200 --> 00:34:08.289 !خفه شو مورتن 00:34:11.132 --> 00:34:12.241 .کانرد، بیا بریم 00:34:14.385 --> 00:34:15.111 ‫الان! 00:34:26.189 --> 00:34:27.027 !قربان 00:34:27.677 --> 00:34:30.133 .امیدوارم چنین هرج و مرجی رو تو روسیه نداشته باشیم 00:34:40.445 --> 00:34:42.427 .یه جعبه نامه دیگه هم برای امشب دارید قربان 00:34:44.773 --> 00:34:47.433 لعنت بهت "مورتون"، توقع داری چند تا سند و مدرک رو امشب بخونم؟ 00:34:47.533 --> 00:34:50.906 ...ببخشید قربان، دوست داشتم بهتون کمک کنم، ولی مطمئنم 00:34:51.540 --> 00:34:53.882 .یعنی قطعا دریا زده شدم 00:34:53.962 --> 00:34:56.332 .خب برو بیرون و یه هوای تازه بخور 00:34:57.174 --> 00:34:57.893 .با اجازه 00:35:24.865 --> 00:35:26.779 "تلفات میدان نبرد در جبهه جنگ" 00:36:03.178 --> 00:36:04.620 .پنج میلیون کشته 00:36:06.622 --> 00:36:07.827 .خدایا خودت بهم رحم کن 00:36:28.676 --> 00:36:30.545 ،لرد کیچنر چمبرز پس از اصابت گلوله آلمانی به جنگنده همپشایر" "غرق شد 00:36:30.648 --> 00:36:32.471 .اول فردیناند، حالا کیچنر 00:36:33.142 --> 00:36:34.453 .این اتفاق تصادفی نبوده 00:36:35.474 --> 00:36:38.645 کیچنر دوستت بود .حالا اینکه آخرین امید این کشور بود هم بماند 00:36:39.258 --> 00:36:40.663 چطور میتونی اینقدر آروم باشی؟ 00:36:40.812 --> 00:36:45.265 ‫آکسفورد عزیز، می‌خواهم به خاطر سوءتفاهم اخیرمان، عذرخواهی کنم 00:36:45.789 --> 00:36:48.821 ‫به نظر من، کانرد پسر خوبیه، 00:36:48.846 --> 00:36:50.590 به اون خیانت شده و .ما باید کاری بکنیم 00:36:51.521 --> 00:36:53.109 .‫کسیه که آماده رویاروییه با جهانه 00:36:53.312 --> 00:36:55.393 ،حرفامو نادیده نگیر بابا .میدونی که درسته 00:36:56.120 --> 00:36:58.013 .نمیشه که همش از مشکلات فرار کنی 00:36:58.083 --> 00:37:03.077 اما من به خواسته‌های تو احترام میذارم و ...هر کاری از دستم بربیاد، انجام میدم تا 00:37:03.325 --> 00:37:05.077 ‫اونو از خطر دور نگه دارم. 00:37:05.102 --> 00:37:07.894 ،فکر نمیکنم این حمله از طرف آلمان بوده باشه .یه توطئه‌ای در کاره 00:37:10.934 --> 00:37:12.435 گیرنم موفق شدی، بعدش چی؟ 00:37:13.302 --> 00:37:16.212 اگه موفق بشی و منو در حالی که دنیا داره میسوزه از همه چی دور کنی، بعدش چی؟ 00:37:16.275 --> 00:37:19.794 .امیدوارم روزی برسد که جنگی در کار نباشد 00:37:20.705 --> 00:37:25.695 ‫اما قطعا تا آن روز، .من سرم حسابی شلوغ خواهد بود 00:37:26.611 --> 00:37:29.113 .من همیشه دوستت خواهم بود، کیچ 00:37:33.702 --> 00:37:38.244 نیاز همیشگی تو به محافظت از من، شکستت در .محافظت از مادرم رو جبران نمیکنه 00:37:44.491 --> 00:37:45.573 .معذرت میخوام پدر 00:37:58.943 --> 00:37:59.862 .میدونم 00:38:02.992 --> 00:38:03.874 .منم معذرت میخوام 00:38:09.079 --> 00:38:09.844 .دنبالم بیا 00:38:44.958 --> 00:38:46.681 .خب، دیگه وقتش بود 00:38:47.642 --> 00:38:48.784 .به باشگاه خوش اومدی 00:38:50.074 --> 00:38:52.616 اونم عضوی از این جلسه‌ست؟ - .آره - 00:38:55.211 --> 00:38:55.980 .برانداز کن 00:39:02.339 --> 00:39:04.507 ،نگاه، این جنگ باعث شد که 00:39:04.532 --> 00:39:08.703 نمی‌تونیم به سیاستمدارها اعتماد کنیم تا .وظایفشون رو به خوبی انجام بدن 00:39:09.954 --> 00:39:14.152 پس تصمیم گرفتم که .باید کاری در این مورد بکنیم 00:39:14.733 --> 00:39:17.793 .ـ من که کاملا گیج شدم بابا .ـ بذار برات توضیح بدم 00:39:18.294 --> 00:39:22.479 شهرت من ایجاب میکنه که ،درگیر این جنگ نباشم 00:39:22.588 --> 00:39:26.927 ولی اینجوری شخصیت اصلیم راحت‌تر میتونه که ،بدون اینکه کسی متوجه بشه 00:39:27.327 --> 00:39:28.462 .خودش رو درگیر این جنگ کنه 00:39:28.863 --> 00:39:33.436 مثل خدمتکارهایی که همه جا هستند و همه چیز رو می‌بینن .ولی دیده نمیشن 00:39:34.286 --> 00:39:35.898 .اونا در حقیقت، نامرئی به نظر میرسن 00:39:36.885 --> 00:39:39.215 .البته مگه اینکه اونا، بخشی از خانواده آکسفورد باشن 00:39:40.221 --> 00:39:47.189 شولا و پولی، شبکه‌ای از خدمتکارانی رو که .جهان تا به حال به خود ندیده، گرد هم آوردند 00:39:48.163 --> 00:39:51.487 ،در حالی که اطلاعات بریتانیا ،از سوراخ کلید فلان اتاقی استراق سمع میکنه 00:39:53.498 --> 00:39:55.665 .افراد ما در واقع، تو خود همون اتاق هستن 00:39:56.387 --> 00:39:57.425 .خیلی هوشمندانه‌ست 00:39:57.857 --> 00:40:00.141 ،بعد از ترور فردیناند 00:40:00.610 --> 00:40:04.252 .من از گاویرلو پرینسپ در زندانش در "سارایوو" دیدن کردم 00:40:22.341 --> 00:40:23.217 .ممنون 00:40:28.115 --> 00:40:29.557 چرا دوستمو کشتی؟ 00:40:29.817 --> 00:40:32.601 به خاطر الکل بود .مست کرده بودم 00:40:35.644 --> 00:40:36.965 .من فقط یه شهروند صرب ساده‌ـم 00:40:37.326 --> 00:40:40.850 یه صربستانیه ساده که یه انگشتر خیلی گرون قیمت با 00:40:42.296 --> 00:40:46.423 ...یه جای مخفی داره که بوی بادوم میده، و نشون میده که 00:40:47.369 --> 00:40:48.152 ."سیانوره" 00:40:48.268 --> 00:40:50.781 انگشتر پرینسیب ثابت میکنه که .اون تنهایی کار نمیکرده 00:40:51.507 --> 00:40:54.429 ،همونطور که گفتی کانرد .یه دسیسه‌ای پشت ماجرا وجود داره 00:40:54.605 --> 00:40:55.407 .دقیقا 00:40:57.268 --> 00:41:00.255 نامه پسر عموت باعث شد که .شبکه خودمون رو به "روسیه" گسترش بدیم 00:41:00.310 --> 00:41:01.382 .و نتیجه هم گرفتیم 00:41:02.557 --> 00:41:05.568 .خدمتکار تزار، یه حلقه تو اتاق راسپوتین پیدا کرد 00:41:06.968 --> 00:41:08.713 .که با حلقه پرینسیپ تطابق داشت 00:41:08.881 --> 00:41:10.808 .ولی به جای خرس، یه لاک‌پشت روش بود 00:41:11.184 --> 00:41:13.475 و من فکر میکنم باید همین الان ،به روسیه بریم و 00:41:13.514 --> 00:41:15.829 .راهی برای بازجویی از اون راهب پیدا کنیم 00:41:16.119 --> 00:41:18.792 ،هر جور که بهش نگاه کنیم .راسپوتین مرد تسلیم ناپذیریه 00:41:19.540 --> 00:41:23.083 ،تا زمانی که اون زنده‌ست .تزار هرگز نظرش رو عوض نمیکنه 00:41:23.122 --> 00:41:26.921 ،و با خروج "روسیه" از جنگ .انگلیس" نابود خواهد شد" 00:41:28.003 --> 00:41:28.705 !سرورم 00:41:34.270 --> 00:41:36.913 .یه زندگی برای نجات جون میلیون ها نفر 00:41:43.079 --> 00:41:43.843 ...خب 00:41:45.024 --> 00:41:48.107 ،تنها راه وفا به عهدی که با مادرت بستم 00:41:49.887 --> 00:41:52.245 .شکستن عهدیه که به خودم دادم 00:41:54.537 --> 00:41:56.210 .متاسفانه، چاره دیگه‌ای هم غیر از این نداریم 00:41:58.440 --> 00:42:02.103 .وقت کشتن "گریگوری راسپوتین" فرا رسیده 00:42:08.548 --> 00:42:13.026 .راسپوتین دعوت جشن کریسمس پسر عموی تو رو پذیرفته 00:42:13.699 --> 00:42:18.118 خدمتکار تزار به من گفته که راسپوتین .موقع دیدن کیک‌های شیرین، دست و پاش شل میشه 00:42:19.606 --> 00:42:22.015 .و همینطور موقع دیدن پسرهای شیرین 00:42:23.765 --> 00:42:26.067 ،پس، بعد از سرو غذای اصلی 00:42:27.272 --> 00:42:30.644 ‫کانرد، راسپوتین رو واسه یه دسر ویژه 00:42:31.374 --> 00:42:33.997 .به اتاق تابستونی میکشونه 00:42:34.077 --> 00:42:39.603 جایی که کیک تارت افسانه‌ای دایه ما، آغشته به سم شده 00:42:40.137 --> 00:42:42.006 .ـ و منتظره راسپوتینه .پولی - 00:42:42.787 --> 00:42:43.908 .درست کردن کیک رو شروع کن 00:42:44.390 --> 00:42:46.110 .و سم رو هم فراموش نکن 00:42:52.517 --> 00:42:55.572 بهش بگو باید کیک رو بخوره، فهمیدی؟ - .بله پدر - 00:42:55.799 --> 00:42:58.218 ،امشب ما یه مشت سرکشیم 00:42:59.240 --> 00:43:00.519 .نه آکسفورد 00:43:06.373 --> 00:43:09.509 .مهمان افتخاری ما، پدر راسپوتین تشریف فرما میشوند 00:43:37.027 --> 00:43:39.074 شما پیشخدمت هستید یا انگلیسی؟ 00:43:40.355 --> 00:43:42.756 .هر کی که هستید، یه نوشیدنی کوفتی برام بیارید 00:43:43.650 --> 00:43:45.605 تو کشیشی یا یه رقاص باله؟ 00:43:51.939 --> 00:43:54.528 .به نظر میرسه رقص بریوزکا رو خوب بلدی 00:43:55.412 --> 00:43:58.870 چرا یه قری به کمرت نمیدی و تو واسه من یه نوشیدنی کوفتی نمیاری؟ 00:44:03.415 --> 00:44:04.750 .عاشق انگلیسی‌هام 00:44:06.978 --> 00:44:10.149 ولی راه طولانی رو برای اومدن .به این جشن کریسمس، پیمودی 00:44:10.296 --> 00:44:12.863 ،من آره .ولی پسرم نه 00:44:13.552 --> 00:44:17.567 که مطمئنا تو این روزهای سیاه .از من بیبشتر دوست داره خوش بگذرونه 00:44:22.052 --> 00:44:25.542 ولی هدف من اینه که کسی رو پیدا کنم که .کمکم کنه تزار رو ملاقات کنم 00:44:26.332 --> 00:44:28.279 .شاید بتونید بهم کمک کنید 00:44:28.396 --> 00:44:30.359 .ولی من فقط یه راهب حقیر هستم 00:44:30.774 --> 00:44:33.533 کشیش حقیری که همه‌ی حضار اینجا تحسینش میکنن 00:44:34.706 --> 00:44:36.075 .یا ازش میترسن 00:44:42.235 --> 00:44:47.329 من فقط زمانی تصمیمی می گیرم که .معده ام پر باشه یا شهوتم ارضا شده باشه 00:44:47.841 --> 00:44:50.373 .خب، خدا رو شکر که شام سرو شده 00:44:52.217 --> 00:44:53.079 ...خب 00:44:53.791 --> 00:44:55.195 .پدرت گفت که اهل خوش گذرونی هستی 00:44:55.361 --> 00:44:56.370 .ببخشید 00:45:05.358 --> 00:45:06.633 ...امان از این پا 00:45:07.295 --> 00:45:08.424 .زندگی واسم نذاشته 00:45:10.258 --> 00:45:14.736 ،میدونی، غلط نکنم .پسرت میخواد یه بکن بکن باهام راه بندازه 00:45:16.057 --> 00:45:17.935 والا بیشتر به نظر میرسید که .تو میخوای باهاش بکن بکن راه بندازی 00:45:18.818 --> 00:45:23.374 .ـ آوازه اسمت همه جا پیچیده ،ـ اگه خیلی خوب در مورد آوازه‌ـم میدونی 00:45:24.914 --> 00:45:28.527 ،پس پاتو بنداز روی پای من .شاید بتونم درمونش کنم 00:45:29.873 --> 00:45:30.600 اینجا؟ 00:45:30.681 --> 00:45:33.455 .اینجا نه که، یه جای خصوصی‌تر 00:45:41.733 --> 00:45:42.805 .اینم از جای خصوصی 00:45:47.900 --> 00:45:49.678 منتظر اومدن کسی هستی؟ 00:45:49.842 --> 00:45:51.664 ،آره، دایه ما آشپز ماهریه 00:45:51.664 --> 00:45:54.929 واسه همین کیکی رو به عنوان هدیه .برای شاهزاد میزبان ما، درست کرده 00:45:57.604 --> 00:45:58.655 ،لطفا 00:45:59.845 --> 00:46:02.050 .شلوارت رو دربیار و بشین 00:46:03.337 --> 00:46:04.083 .اطاعت 00:46:04.967 --> 00:46:06.993 .اتاق رو برات گرم میکنم 00:46:13.151 --> 00:46:15.710 ،تو تابستون با دوستای جوونم میام اینجا 00:46:16.878 --> 00:46:19.520 ، تو استخر بیرون شنا می‌کنیم 00:46:20.718 --> 00:46:21.898 ...بعد میایم داخل 00:46:23.013 --> 00:46:25.028 .و جلوی آتیش با همدیگه گپ می زنیم 00:46:25.940 --> 00:46:26.965 .چه کار عاقلانه‌ایه 00:46:28.443 --> 00:46:30.902 .اینم از این، شلوارمو درآوردم 00:46:41.684 --> 00:46:42.536 !آروم 00:46:43.242 --> 00:46:44.644 .خون همون زندگیه 00:46:45.595 --> 00:46:48.967 .جریانی شفابخشه 00:46:51.094 --> 00:46:53.734 .من میتونم بهت نشون بدم که جریانش کجاست 00:47:03.469 --> 00:47:07.750 ،زخمت خیلی سطحی درمون شده .خیلی بد هم بخیه خورده 00:47:12.475 --> 00:47:14.248 کیکه خوشمزه‌ایه، نه؟ 00:47:14.878 --> 00:47:16.920 .آره، این "تارت کیک" هستش 00:47:17.733 --> 00:47:18.898 .کیک مورد علاقمه 00:47:19.203 --> 00:47:22.048 ،وقتی شلوارم رو پوشیدم .میتونیم با هم بخوریمش 00:47:23.393 --> 00:47:23.996 .نه 00:47:24.857 --> 00:47:26.717 ،اگه میخوای این پا، خوب درست بشه 00:47:28.894 --> 00:47:30.255 .من به انرژی نیاز دارم 00:47:49.439 --> 00:47:50.498 .خیلی خوشمزه‌ست 00:47:53.962 --> 00:47:56.227 .ـ یه کیک تمام انگلیسیه .ـ آره، تمام انگلیسیه 00:48:24.506 --> 00:48:25.537 این صدای چیه؟ 00:48:25.697 --> 00:48:26.889 .باید بریم تو - !نه - 00:48:27.389 --> 00:48:30.502 ،این صدای راسپوتینه، نه پدرت .فکر کنم سم داره تاثیرش رو میذاره 00:48:46.290 --> 00:48:47.345 !آروم باش 00:48:47.732 --> 00:48:49.183 .بذار جریان خون راهش رو پیدا کنه 00:48:49.784 --> 00:48:51.297 .بذار زخمت رو بلیسم - .باشه - 00:48:51.354 --> 00:48:53.049 .بهم اعتماد کن - .خدایا - 00:48:53.194 --> 00:48:54.903 ـ خدایا، دارم می‌بینمش .ـ بهم اعتماد کن 00:48:54.989 --> 00:48:57.993 ،نگران نباش. من کمکت میکنم .و تو هم به من کمک میکنی 00:48:58.958 --> 00:49:00.663 ...نمیتونم چیزی حس 00:49:01.186 --> 00:49:03.420 چرا میخوای تزار رو ببینی؟ 00:49:04.409 --> 00:49:07.959 .تزار باید جنگ رو ادامه بده 00:49:07.999 --> 00:49:09.961 چرا فکر میکنی نمیخواد ادامه بده؟ 00:49:11.249 --> 00:49:14.443 .بهم گفتن که اون تحت تاثیر کسی قرار گرفته 00:49:14.467 --> 00:49:16.821 .خوبه، داریم به جاهای خوبی میرسیم 00:49:17.040 --> 00:49:19.246 اگه واقعا میخوای پات ،درست بشه 00:49:19.285 --> 00:49:21.464 .راستش رو بهم بگو چرا اینجایی؟ 00:49:21.503 --> 00:49:23.502 ...من اینجام - چون؟ - 00:49:23.552 --> 00:49:25.086 ...چون - چون؟ - 00:49:25.187 --> 00:49:26.436 ...چون - چون؟ - 00:49:26.475 --> 00:49:27.819 ...چون واسه کشتنه 00:49:42.003 --> 00:49:43.150 .معذرت میخوام 00:49:47.992 --> 00:49:48.981 ...کیکت 00:49:54.737 --> 00:49:56.439 .بد مزه بود 00:50:03.642 --> 00:50:04.518 !بلند شو 00:50:06.431 --> 00:50:08.413 .باید یخ روی پات بذاریم 00:50:09.235 --> 00:50:14.506 کافیه دو دقیقه ببریش تو آب سرد .تا به کل بهبود پیدا کنی 00:50:18.408 --> 00:50:20.052 ...پام - .درسته - 00:50:20.270 --> 00:50:22.515 .خوب شده - .بله، درسته - 00:50:22.730 --> 00:50:24.244 .بیا اینجا - ...من - 00:50:25.702 --> 00:50:26.402 !نه 00:50:26.551 --> 00:50:29.371 .نه، نه. عصا .عصا رو بنداز 00:50:29.462 --> 00:50:31.099 ...من - .عصا رو ول کن - 00:50:31.999 --> 00:50:33.579 .نمیتونم باورت کنم 00:50:33.761 --> 00:50:36.067 ...تو - .بیا پیش من - 00:50:36.606 --> 00:50:37.786 .بیا اینجا 00:50:38.540 --> 00:50:40.861 چرا بابا داره میخنده؟ - .نمیدونم به خدا - 00:50:41.770 --> 00:50:46.560 ...حالا با آب سرد روسی 00:50:47.577 --> 00:50:49.258 .برای همیشه، شفا پیدا میکنی 00:50:52.892 --> 00:50:53.628 !بیا 00:50:54.378 --> 00:50:55.004 .بیا 00:50:55.598 --> 00:50:56.256 .بیا اینجا 00:50:57.179 --> 00:50:57.726 .بیا 00:50:58.453 --> 00:50:59.110 .بیا 00:51:00.651 --> 00:51:01.308 .بله 00:51:01.363 --> 00:51:03.131 .چه سرده - .بله، بله - 00:51:03.405 --> 00:51:05.713 .بذار طبیعت، شگفتی خودش رو محقق کنه 00:51:05.768 --> 00:51:06.565 !سرده 00:51:08.420 --> 00:51:09.521 !دو دقیقه 00:51:09.882 --> 00:51:12.048 .دو دقیقه و به طور کامل، مثل روز اولت میشی 00:51:12.681 --> 00:51:13.935 .شفا پیدا میکنی 00:51:14.800 --> 00:51:16.364 .کیک تارت بیکول 00:51:17.687 --> 00:51:18.554 .اینو بهم بگو 00:51:18.846 --> 00:51:21.493 چرا اینقدر تو این کیکت بادوم بود؟ 00:51:22.508 --> 00:51:25.214 بقیه مواد تشکیل دهنده یه "تارت بیکول" چیه؟ 00:51:25.361 --> 00:51:26.282 .نمیدونم 00:51:26.985 --> 00:51:28.893 .من که آشپز نیستم - .ولی من هستم - 00:51:29.291 --> 00:51:33.147 ،همچنین میدونم چه چیز دیگه‌ای بویی مثل بادوم میده 00:51:34.156 --> 00:51:35.059 !سیانور 00:51:36.775 --> 00:51:41.897 اگه واقعا آوازه من رو شنیده بودی ...میدوئستی که هنگام صبحونه سم میخورم 00:51:42.020 --> 00:51:42.742 !باید بریم تو 00:51:42.781 --> 00:51:44.443 .پس ازش مصون هستم 00:51:53.157 --> 00:51:54.673 ...این شد یه چیزی 00:51:56.839 --> 00:52:01.202 .وقت رقصیدن... روی سنگ قبرهاتونه 00:52:05.484 --> 00:52:06.682 .برو به پدرت کمک کن 00:52:16.948 --> 00:52:17.793 .کاملا یخ زدی 00:52:18.819 --> 00:52:20.558 .حالت خوبه. نفس بکش 00:52:20.767 --> 00:52:21.916 .نفس بکش - .سرده - 00:53:42.549 --> 00:53:43.373 .بهش شلیک کن 00:53:51.646 --> 00:53:53.735 !بکشش! بکشش 00:53:54.149 --> 00:53:55.551 !بزنش 00:54:01.455 --> 00:54:02.516 !منو بزن 00:54:05.667 --> 00:54:07.835 !خواهش میکنم بکشم 00:54:11.454 --> 00:54:13.098 .پسر زیبا 00:54:41.872 --> 00:54:43.727 !من پاتو سالم کردم 00:54:43.788 --> 00:54:47.275 ولی بابت سالم موندن گردن پسرت .اطلاعی ندارم 00:55:36.262 --> 00:55:38.443 !بابت پای جدیدم ممنونم 00:55:38.820 --> 00:55:39.468 !قربونت 00:55:39.991 --> 00:55:40.774 !آره 00:55:57.444 --> 00:55:59.118 تو خوبی؟ - .خوبم - 00:55:59.774 --> 00:56:00.608 .ممنون 00:56:00.845 --> 00:56:02.887 .نه، من ممنونم 00:56:03.804 --> 00:56:05.081 .تو جون منو نجات دادی 00:56:08.272 --> 00:56:09.425 .و تو هم جون منو 00:56:11.183 --> 00:56:12.357 شولا چطوره؟ 00:56:13.593 --> 00:56:16.196 .حالش خوب میشه .تو این مدت یکم میخوابه 00:56:33.497 --> 00:56:35.936 چرا پسرا همیشه اینقدر خراب کاری میکنن؟ 00:56:37.627 --> 00:56:38.470 .پاشو 00:56:39.018 --> 00:56:40.214 .وقت رفتنه 00:56:47.560 --> 00:56:51.247 !حتما داری باهام شوخی میکنی 00:56:55.329 --> 00:56:59.879 .میخوام از جایی شروع کنی که راسپوتین شکست خورد 00:57:00.082 --> 00:57:04.303 ،ایدئولوژی و سیاست داغونت هم به فدای سرمه 00:57:04.403 --> 00:57:09.816 فقط اون انقلاب لعنتیت رو شروع کن و .روسیه" رو از جنگ من دور نگه دار" 00:57:10.379 --> 00:57:11.560 .همرزم لنین 00:57:11.842 --> 00:57:15.093 ،بله چوپان من، وقتی انقلابم کامل بشه 00:57:15.433 --> 00:57:18.697 .گله‌‌های باقی مونده، بسیار قوی خواهند بود 00:57:19.171 --> 00:57:23.707 فقط باید یه رقیب برام پیدا کنید تا .در سمت راست قضیه هم، تعادل برقرار کنه 00:57:31.302 --> 00:57:32.422 مشکلش چیه؟ 00:57:33.462 --> 00:57:36.352 .امروز پدرت سوگند صلح طلبیش رو شکست 00:57:37.892 --> 00:57:39.339 .ولی کار درستی انجام داد 00:57:39.534 --> 00:57:42.280 ،درست یا غلط .این باعث نمیشه چیزی آسون بشه 00:57:44.207 --> 00:57:48.321 !تولدت مبارک 00:57:48.797 --> 00:57:52.803 !تولدت مبارک 00:57:53.640 --> 00:57:58.668 ‫تولدت مبارک، کانرد عزیز! 00:57:59.614 --> 00:58:04.031 !تولدت مبارک 00:58:15.394 --> 00:58:16.515 !به افتخار پسرم 00:58:19.901 --> 00:58:21.007 .ممنون 00:58:21.688 --> 00:58:24.831 .امروز ثابت کردی که مَردی 00:58:25.371 --> 00:58:28.284 .باعث شدی همه ما بهت افتخار کنیم 00:58:29.527 --> 00:58:34.893 به افتخار ماموریت موفقمون !و پای جدید من 00:58:40.002 --> 00:58:41.446 !تولدت مبارک کانرد 00:58:41.842 --> 00:58:43.117 !تولدت مبارک 00:58:45.640 --> 00:58:46.659 .ممنون بابا 00:59:01.538 --> 00:59:03.760 .خوشحالم که بالاخره تونستیم چشم تو چشم با هم کنار بیایم 00:59:05.269 --> 00:59:06.671 .خب، الان با هم کنار اومدیم 00:59:09.987 --> 00:59:11.660 ،حالا که 19 تا شمعمو فوت کردم 00:59:11.685 --> 00:59:15.062 .مطمئنم که توفیق حضور در ارتش رو، بهم میدی 00:59:15.554 --> 00:59:17.664 .بالاخره میتونم به وظیفه‌ـم در قبال کشورم، عمل کنم 00:59:19.229 --> 00:59:20.230 .کانرد 00:59:20.409 --> 00:59:23.233 ،تو همین تازگی .از وظیفه خودت در قبال کشورت، فراتر هم رفتی 00:59:24.609 --> 00:59:27.227 .خواسته‌های من هم ربطی به بالا رفتن سنت نداره 00:59:27.345 --> 00:59:30.244 .پدر، بخاطر سن من بود که خواسته‌‌‌ـت برآورده شد 00:59:31.847 --> 00:59:33.758 الان دیگه هر کاریم که کنی .نمیتونی جلومو بگیری 00:59:35.252 --> 00:59:37.899 تنها چیزی که حداقل ازت میخوام .دعای خیرته 00:59:41.136 --> 00:59:42.410 .متاسفم کانرد 00:59:43.661 --> 00:59:48.502 ولی این تنها چیزیه که نه میتونم و .نه میخوام که بهت بدمش 01:00:40.675 --> 01:00:41.622 ،ای قیصر 01:00:41.716 --> 01:00:46.068 ،محاصره دریایی ما در اطراف انگلستان .یه کشتی مسافربری آمریکایی دیگه رو هم غرق کرد 01:00:46.579 --> 01:00:49.071 ،صبر رئیس جمهور آمریکا ممکنه بزودی لبریز بشه 01:00:49.302 --> 01:00:51.398 ،و اگه تو جنگ، سمت بریتانیا رو بگیره 01:00:52.565 --> 01:00:53.816 .ما شکست خواهیم خورد 01:00:54.237 --> 01:00:55.742 .تو جنگ هیچ قانونی وجود نداره 01:00:56.423 --> 01:01:00.192 "و گشنگی دادن تا سر حد مرگ به "انگلیس .ریسکیه که ارزشش رو داره 01:01:01.974 --> 01:01:03.745 ،ولی اگه اینو براشون بفرستید 01:01:04.415 --> 01:01:06.017 .خطرات رو بسیار کاهش خواهید داد 01:01:12.383 --> 01:01:15.105 مطمئنی؟ - .بله قیصر - 01:01:19.494 --> 01:01:20.460 .منو به زیمرمن وصل کن 01:01:23.173 --> 01:01:24.557 .میخوام این تلگراف رو بفرستی 01:01:31.387 --> 01:01:32.468 .اینو فورا ارسال کن 01:01:33.284 --> 01:01:35.734 .از رمزگذاری سطح بالایی که مختص قیصره استفاده کن 01:01:38.683 --> 01:01:39.965 "ستاد اطلاعات نیروی دریایی بریتانیا" 01:01:40.066 --> 01:01:43.604 آقایون .ما اطلاعات مهمی رو ردگیری کرده‌ایم 01:01:43.844 --> 01:01:45.810 ،هر کاری که دارید انجام میدید رو .بذارید کنار 01:01:46.146 --> 01:01:48.452 .ما باید محتویات این کد رو رمزگشایی کنیم 01:01:52.113 --> 01:01:53.493 چایی؟ - .حتما - 01:02:02.562 --> 01:02:03.683 .کارت خوب بود ریتا 01:02:03.946 --> 01:02:06.300 .این کد فقط توسط قیصر استفاده میشه 01:02:06.410 --> 01:02:09.202 ‫ـ حتما خیلی مهم هستش. ـ میتونی رمزگشاییش کنی؟ 01:02:10.464 --> 01:02:12.166 !یک! دو 01:02:12.495 --> 01:02:14.114 !سه! چهار 01:02:14.435 --> 01:02:16.867 .برای این کار به عالمه اطلاعات نیاز دارم 01:02:17.202 --> 01:02:19.374 !چشم از دشمنتون برندارید 01:02:19.969 --> 01:02:21.306 !شلیک 01:02:22.010 --> 01:02:23.011 .ممنون 01:02:23.809 --> 01:02:27.416 چی باعث رشد علف میشه؟ .خون - 01:02:28.370 --> 01:02:31.483 کار شما چیه؟ - .کشتن، کشتن، کشتن - 01:02:34.267 --> 01:02:35.274 .اینم از چاییت 01:02:37.251 --> 01:02:38.556 !سریع، به پیش 01:02:42.818 --> 01:02:45.543 .دارم از یه ماشین تحریر رمزنگاری شده استفاده میکنم 01:02:46.264 --> 01:02:49.007 حرف هشتمش "ز" یا "ر" هستش؟ 01:02:52.612 --> 01:02:54.251 .خداوند به شما برکت دهد 01:02:54.845 --> 01:02:55.956 ،و بخاطر داشته باشید که 01:02:56.402 --> 01:03:00.315 ”.مردن برای وطن، شیرین و شرافتمدانه است” 01:03:00.510 --> 01:03:01.449 این معنیش یعنی چی؟ 01:03:01.543 --> 01:03:04.202 ،یعنی شیرین‌ترین و شرافتمندانه‌ترین مرگ .فدا شدن برای وطنه 01:03:07.179 --> 01:03:08.914 .مستقیما از "آلمان" اومده 01:03:09.934 --> 01:03:10.755 .ممنون 01:03:17.194 --> 01:03:19.767 .دارم از یه ماشین تحریر رمزنگاری شده استفاده میکنم 01:03:20.220 --> 01:03:23.264 حرف هشتمش "ز" یا "ر" هستش؟ 01:03:25.152 --> 01:03:26.223 ز هستش؟ .ممنونم 01:03:26.503 --> 01:03:27.344 .ممنونم 01:03:38.473 --> 01:03:39.638 .کد رو شکستم 01:03:40.397 --> 01:03:44.608 ،زیمرمان"، نماینده پارلمان آلمان در برلین" "به سفیر خودشون در "مکزیکوسیتی 01:03:45.263 --> 01:03:47.644 .پیشنهاد اتحاد با "مکزیک" رو داده 01:03:47.843 --> 01:03:50.254 ،آلمان میخواد تمرکز آمریکا رو از روی خودشون منحرف کنه 01:03:50.278 --> 01:03:53.037 پس از مکزیک خواستن که .به آمریکا حمله کنن 01:03:53.219 --> 01:03:54.226 .اینجا همه چی نوشته شده 01:03:54.304 --> 01:03:57.299 و وقتی رئیس جمهورشون ویلسون، این وضع رو ببینه ...چاره‌ای جز این نداره که 01:03:58.493 --> 01:04:01.440 .وارد جنگ بشه - .و اینجوری جنگ رسما تموم میشه - 01:04:02.308 --> 01:04:06.062 .آفرین پولی عزیز .کارت عالی بود 01:04:08.575 --> 01:04:09.952 .تو بی نظیری 01:04:10.935 --> 01:04:12.571 .پس میشه به بازگشت کانرد، امیدوار بود 01:04:17.684 --> 01:04:19.350 .آفرین آکسفورد 01:04:19.459 --> 01:04:23.087 پسر عموی قیصر احمق من، بالاخره .گور خودش رو کند 01:04:23.745 --> 01:04:27.342 ،این تلگراف یه موفقیت بزرگه .کیچنر بهت افتخار خواهد کرد 01:04:28.910 --> 01:04:30.764 .فکر کنم زمان مناسبی برای نوشیدنیه 01:04:31.037 --> 01:04:34.366 ...ممنون اعلیحضرت، ولی من قسم خوردم لب به نوشیدنی نزنم 01:04:34.398 --> 01:04:37.643 .تا وقتی که کانرد به سلامت از جنگ برگرده 01:04:38.316 --> 01:04:39.794 چرا زودتر به این موضوع اشاره نکردی؟ 01:04:40.482 --> 01:04:44.294 مطمئن میشم که اونو فقط مسئول .تیز کردن مداد ژنرال کنن 01:04:45.138 --> 01:04:47.078 .فکر نکنم چنین مسئولیت راحتی، منصفانه باشه 01:04:51.533 --> 01:04:54.667 اورلاندو، میدونی جون چند پسر رو با این تلگراف نجات دادی؟ 01:04:55.543 --> 01:04:57.084 .حداقل بذار منم جون یکیشون رو نجات بدم 01:05:01.221 --> 01:05:01.998 .آقا 01:05:03.037 --> 01:05:05.227 .دیگه امنیت کانرد، تضمین شده‌ست 01:05:07.788 --> 01:05:09.341 .به افتخار صلح در زمان ما 01:05:10.155 --> 01:05:11.601 .به افتخار صلح در زمان ما 01:05:13.720 --> 01:05:16.340 پادشاه جورج منتظر پاسخ شماست .آقای رئیس جمهور 01:05:16.630 --> 01:05:19.187 ولی مگه میشه این تلگراف واقعی باشه؟ 01:05:19.421 --> 01:05:22.096 .حتی آلمانیا هم اینقدر احمق نیستن - ...ولی قربان - 01:05:22.151 --> 01:05:26.330 تا وقتی مدرک محکمی گیرم نیاد .قدم از قدم برنمیدارم 01:05:27.030 --> 01:05:27.823 .دیلبرت 01:05:28.512 --> 01:05:30.059 .برام نوشیدنی با یخ بیار لطفا 01:05:32.305 --> 01:05:35.368 "ستاد مرزبانی غرب" 01:05:38.274 --> 01:05:40.436 ،ستوان آکسفورد هستم قربان .آماده‌ام برای انجام وظیفه 01:05:41.878 --> 01:05:43.559 .بله، آکسفورد 01:05:44.700 --> 01:05:45.801 .خوش به حالت 01:05:46.069 --> 01:05:47.771 ."قراره برگردی "لندن 01:05:50.849 --> 01:05:53.001 .قربان، حتما یه اشتباهی شده 01:05:53.149 --> 01:05:54.666 .نخیر ،با آرزوی موفقیت برای اونایی که شجاعن 01:05:55.860 --> 01:05:58.022 .یا اونایی که زیر پر و بال پادشاه هستن 01:06:02.232 --> 01:06:03.155 .قربان 01:06:05.637 --> 01:06:06.244 .احترام بذارید 01:06:27.536 --> 01:06:28.614 .سرجوخه لنس 01:06:29.522 --> 01:06:30.148 !قربان 01:06:30.284 --> 01:06:32.650 اسمت چیه؟ - .سرجوخه لنس رید قربان - 01:06:33.904 --> 01:06:34.845 !دنبالم بیا 01:06:50.797 --> 01:06:52.348 شما شولا هستید دیگه؟ 01:06:54.345 --> 01:06:55.070 .آره 01:06:55.446 --> 01:06:57.822 .کانرد منو برای ملاقات با دوک فرستاده 01:07:00.291 --> 01:07:01.472 و اسم شما چیه، جناب؟ 01:07:01.870 --> 01:07:05.593 ،سوال خوبی بود آقا .ولی جوابش پیچیده‌ست 01:07:06.453 --> 01:07:08.200 .فقط میتونم شخصا به دوک اینو بگم 01:07:08.559 --> 01:07:11.743 .خب، هنوز هم باید اسمت رو بهم بگی - ،ممکنه احمقانه به نظر بیاد - 01:07:12.783 --> 01:07:14.445 .اما بنا به گفته کانرد، من لنسلوت هستم 01:07:15.418 --> 01:07:16.346 .و تو هم مرلین 01:07:17.215 --> 01:07:19.569 .الانم درخواست ملاقات با شاه آرتور رو دارم 01:07:21.048 --> 01:07:22.139 .دنبالم بیا آقا 01:07:25.422 --> 01:07:28.339 .شک و شبهه در مورد قابل اعتماد بودن تلگراف وجود دارد 01:07:28.863 --> 01:07:31.261 .ویلسون، نگران شرکت در جنگ است 01:07:31.733 --> 01:07:34.504 احمقا، احمقا .جایی برای بحث باقی نذاشتن 01:07:36.127 --> 01:07:36.937 .پولی 01:07:37.182 --> 01:07:40.013 به نظرت می تونیم بالهامون رو تا کاخ سفید باز کنیم؟ 01:07:40.600 --> 01:07:43.903 از اونجایی که اکثر کارکنان کاخ سفید .در انگلیس آموزش دیدن، پس نباید مشکلی باشه 01:07:44.052 --> 01:07:45.495 .پس برو تو کارش 01:07:45.585 --> 01:07:47.376 .همین الان میرم تو کارش - .ممنون - 01:07:53.686 --> 01:07:54.717 !بله، بیا داخل 01:07:56.920 --> 01:08:00.509 .اعلیحضرت، مهمون داریم - کیه؟ - 01:08:01.451 --> 01:08:03.902 ،دوست کانرد میگه که اون لنسلوته 01:08:04.087 --> 01:08:05.995 .و میخواد شاه آرتور رو ببینه 01:08:07.496 --> 01:08:09.065 .منو یاد یه خاطره قدیمی میندازه 01:08:11.373 --> 01:08:13.140 .بذار بیاد داخل - .قربان - 01:08:14.333 --> 01:08:15.093 .آقا 01:08:18.064 --> 01:08:20.567 تو کی هستی؟ - .سرجوخه لنس رید هستم - 01:08:20.675 --> 01:08:21.936 ."از گردان "بلک واچ 01:08:22.769 --> 01:08:25.680 پس چرا لباس افسرهای نارنجک انداز رو پوشیدی؟ 01:08:28.088 --> 01:08:29.026 ...این 01:08:31.191 --> 01:08:33.048 .این، همه چیزو بهتر از من توضیح میده 01:08:33.684 --> 01:08:35.410 .یه جورایی قضیه باورنکردنیه قربان 01:08:43.338 --> 01:08:44.384 .عجیبه 01:08:44.569 --> 01:08:45.810 .یه نامه از طرف کانرده 01:08:46.594 --> 01:08:48.162 .واسه همین تو لنسلوتی 01:08:50.573 --> 01:08:53.615 ‫پدر عزیز، من هم میتونم مثل تو .بازی را بندازم 01:08:55.034 --> 01:08:57.142 .من لباس و درجه خودم رو با آرچی رید عوض کردم 01:08:58.141 --> 01:08:59.196 ‫یعنی همون مردی که روبروته. 01:08:59.892 --> 01:09:00.808 این درسته؟ 01:09:01.198 --> 01:09:02.818 .ـ اون پسر خوبیه .ـ بله قربان 01:09:03.036 --> 01:09:06.965 به سادگی از دستورات پیروی میکنه و .ممکنه الان به اندازه تو، گیج شده باشه 01:09:08.271 --> 01:09:10.913 لطفا از این بابت مطمئن بشو که .اقدامات من، واسه اون دردسری درست نکنه 01:09:12.142 --> 01:09:14.906 ‫فردا، بالاخره آرزوم برای .رفتن به جبهه، برآورده میشه 01:09:16.143 --> 01:09:18.316 ،در ضمن، شعری رو هم به نامه‌ـم اضافه میکنم 01:09:19.287 --> 01:09:20.795 .‫که فکر کنم ممکنه ازش خوشت بیاد 01:09:22.976 --> 01:09:27.927 .خم شده از بی حالی، مثل گداهای پیر، زیر وزن گونی هایشان 01:09:30.187 --> 01:09:33.678 ...مثل زنان مسن سرفه می‌کنیم 01:09:35.218 --> 01:09:37.634 از میان گل و لای نفرین شده رد شدیم " 01:09:38.941 --> 01:09:42.588 "به شعله‌های تهدید کننده پشت کردیم 01:09:44.234 --> 01:09:49.504 .و به سمت استراحتگاه دورمان، شروع به راه رفتن کردیم" 01:09:54.399 --> 01:09:56.455 ،مردها نیمه خواب راه میروند" 01:09:57.917 --> 01:09:59.904 ،بسیاری، پوتین‌هایشان رو گم کرده‌اند" 01:10:00.013 --> 01:10:03.550 اما آنها تلو تلو خوران و غرق در خون" ،به پیش میروند 01:10:05.819 --> 01:10:07.592 ،همه لنگ بودند، همه کور بودند" 01:10:08.477 --> 01:10:09.999 ،خیلی خسته‌ایم" 01:10:11.180 --> 01:10:13.276 ،دیگر صدای شلیکی را نمی‌شنویم" 01:10:14.081 --> 01:10:19.504 و از جا خالی دادن گلوله‌هایی که 01:10:20.176 --> 01:10:21.677 ."پشت سر میگذاریم، خسته شده‌ایم 01:10:29.819 --> 01:10:30.612 ،سلام بچه‌ها 01:10:30.917 --> 01:10:32.436 ،به خط مقدم جبهه خوش اومدید 01:10:32.567 --> 01:10:34.866 ...این سنگر، خونه شما در - .پسر باورم نمیشه. یه قاصد - 01:10:35.375 --> 01:10:36.470 !بجنبید رفقا 01:10:37.361 --> 01:10:38.380 .همگی زود باشید، ازش محافظت کنید 01:10:49.442 --> 01:10:51.191 !ازش محافظت کنید 01:10:53.667 --> 01:10:54.658 !شلیک 01:11:09.112 --> 01:11:10.263 !شلیک نکنید 01:11:17.047 --> 01:11:18.230 !چه شهامتی داشت 01:11:19.215 --> 01:11:21.069 !روزی نیست که این جنگ، منو شگفت زده نکنه 01:11:21.999 --> 01:11:23.883 !یه سرباز آلمانی، پرچم انگلیس رو به اهتراز درآورده بود 01:11:24.660 --> 01:11:25.681 بعدش چی می‌بینیم؟ 01:11:26.105 --> 01:11:27.903 .بذار من جوابت رو بدم، گروهبان یکم 01:11:28.100 --> 01:11:29.006 !به صف 01:11:32.192 --> 01:11:34.194 اون دونده .در واقع یه جاسوس بریتانیایی بود 01:11:35.008 --> 01:11:36.705 .اطلاعات حیاتی رو در اختیارم میذاشت 01:11:37.322 --> 01:11:40.860 ،کشور ما به اون چیزی که همراهش بود نیاز داره .واسه همین، شش تا داوطلب میخوام 01:11:41.595 --> 01:11:44.616 به محض تاریک شدن هوا، همراه من میاید .تا هر چی ازش بافی مونده رو برداریم 01:11:49.530 --> 01:11:50.599 .آفرین مرد جوان 01:11:52.042 --> 01:11:52.907 دیگه کی؟ 01:11:55.249 --> 01:11:56.191 گروهبان؟ 01:11:57.755 --> 01:12:00.456 شما پنج نفر، یه قدم بیاید جلو .سریع 01:12:02.269 --> 01:12:05.109 .ـ اینم از 5 داوطلب دیگه قربان .ـ عالیه 01:12:06.415 --> 01:12:07.827 .نیمه‌های شب حرکت می‌کنیم 01:12:48.888 --> 01:12:49.967 .شلیک نکنید 01:12:50.874 --> 01:12:53.774 ،اگه صدامون رو از سنگر بشنون .از هر دو طرف بهمون شلیک میشه 01:14:26.593 --> 01:14:27.497 !التماست میکنم 01:14:27.868 --> 01:14:28.725 !تو رو خدا 01:14:30.562 --> 01:14:31.268 !تو رو خدا 01:14:46.034 --> 01:14:47.144 .واقعا متاسفم 01:15:43.718 --> 01:15:44.539 !اونجا 01:16:56.635 --> 01:16:57.910 اولین باره که میای خط مقدم، درسته؟ 01:16:59.235 --> 01:17:00.463 .وایسا، وایسا 01:17:03.067 --> 01:17:03.935 .هر دومون تو یه سمتیم 01:17:05.017 --> 01:17:06.436 .خدا رو شکر بابت پرچم بریتانیا 01:17:11.174 --> 01:17:14.388 ،بی تعارف بگم، تجربه اولین بار تو خط مقدم بودن .بدتر از قطع شدن این پا بود 01:17:17.758 --> 01:17:18.859 ...خیلی متاسفم 01:17:19.526 --> 01:17:21.293 .نباید میزدم زیر گریه 01:17:21.544 --> 01:17:23.827 ،بیا کمکم کن .دارم از سرما یخ میزنم 01:17:29.667 --> 01:17:30.567 .بیا اینجا 01:17:31.974 --> 01:17:32.694 .بیا 01:17:40.880 --> 01:17:41.700 ...فکر میکردم 01:17:42.023 --> 01:17:43.913 .فکر میکردم میدونم چی میخوام 01:17:48.804 --> 01:17:50.300 ...پدرم 01:17:50.947 --> 01:17:52.318 .پدرم بهم هشدار داد 01:17:54.171 --> 01:17:57.108 .پدرم بهم هشدار داد، ولی بهش گوش نکردم 01:17:58.885 --> 01:18:00.715 .حالا همه چی با عقل جور درمیاد 01:18:05.398 --> 01:18:07.384 .حتی نتونستم ازش خداحافظی کنم 01:18:09.088 --> 01:18:12.062 .خب، پیشنهاد میکنم که دو تایی با هم، مشکلمون رو حل کنیم 01:18:13.872 --> 01:18:14.639 .نگاه کن 01:18:16.007 --> 01:18:17.868 .میخوام این دستور به دست یه مقام بالا برسه 01:18:18.587 --> 01:18:20.808 محتویاتش ممکنه به پایان دادن .این جنگ خونین کمک کنه 01:18:22.148 --> 01:18:24.862 ،همونطور که می‌بینی من به این زودیا نمیتونم راه برم 01:18:26.950 --> 01:18:29.594 ،پیشنهاد میکنم تو ماموریت رو تموم کنی 01:18:31.820 --> 01:18:33.490 .و مثل یه قهرمان به خونه برگرد 01:18:34.486 --> 01:18:35.988 !نه، نه، نه 01:18:37.606 --> 01:18:39.542 .جفتمون قهرمانانه، به خونه برمیگردیم 01:18:59.457 --> 01:19:01.146 !چیزی نیست! هوات رو دارم 01:19:10.945 --> 01:19:11.524 !گندش بزنم 01:19:11.570 --> 01:19:12.392 !زود باش 01:19:15.096 --> 01:19:17.132 !پوشش بدید - !ـ شلیک کنید 01:19:17.382 --> 01:19:18.630 !شلیک کنید 01:19:21.258 --> 01:19:23.582 !ـ از پسش برمیایم !ـ حروم‌زاده‌ها 01:19:25.404 --> 01:19:26.441 !از پسش برمیایم 01:19:26.981 --> 01:19:28.712 !به مسلسل شلیک کنید، بچه‌ها 01:19:43.597 --> 01:19:44.459 !زود باشین 01:19:44.798 --> 01:19:45.959 !به محافظ‌ها شلیک کنید 01:20:23.609 --> 01:20:25.237 !پناه بر خدا! دست مریزاد 01:20:26.060 --> 01:20:28.179 !خدایا، تو فوق‌العاده‌ای 01:20:28.539 --> 01:20:30.202 ‫تا حالا همچین چیزی ندیده بودم. 01:20:30.447 --> 01:20:32.847 ـ اصلا اونجا چیکار میکردین؟ ..ـ من 01:20:33.345 --> 01:20:36.678 .بهتره از اون بپرسی. از اون بپرس 01:20:36.968 --> 01:20:38.504 .اون همه چی رو برات توضیح میده 01:20:39.942 --> 01:20:42.328 .ـ یه موج انفجار شدید گرفتش، قربان .ـ درسته 01:20:42.439 --> 01:20:44.174 ‫ خدا بهت رحم کرد، پسر. 01:20:44.611 --> 01:20:48.428 دارم بهت میگم، اگه این کارت ارزش یه صلیب ویکتوریا رو .نداره، دیگه نمیدونم چی داره 01:20:48.537 --> 01:20:49.812 ‫من باید ماموریت رو ادامه ‌بدم. 01:20:50.088 --> 01:20:51.855 باید بلافاصله اینو .تحویل فرماندهی بالا بدیم 01:20:52.567 --> 01:20:55.022 .خودم میبرمت اونجا اسمت چیه، سرباز؟ 01:20:56.501 --> 01:20:57.291 .آرچی 01:20:57.699 --> 01:20:58.880 .سرجوخه آرچی رید 01:20:59.639 --> 01:21:01.093 گفتی آرچی رید؟ 01:21:02.362 --> 01:21:03.082 .بله 01:21:03.701 --> 01:21:04.384 .درسته 01:21:04.827 --> 01:21:06.398 سرجوخه آرچی رید؟ 01:21:07.368 --> 01:21:09.720 جوخه‌ی سگ، گردان اول گارد سیاه؟ 01:21:10.400 --> 01:21:11.281 .بله 01:21:13.723 --> 01:21:14.904 این بهترین لهجه‌ی اسکاتلندیته؟ 01:21:16.056 --> 01:21:17.127 .تو آرچی رید نیستی 01:21:17.682 --> 01:21:19.389 .سرجوخه آرچی، یکی از دوستای منه 01:21:19.700 --> 01:21:20.920 .و کل شب رو داشتم دنبالش می‌گشتم 01:21:21.068 --> 01:21:22.477 ـ پس تو کی هستی؟ !ـ آروم باش 01:21:23.234 --> 01:21:25.455 ‫حق با شماست. .یه توضیح ساده داره 01:21:26.159 --> 01:21:28.457 .من آرچی رید نیستم - .جاسوس پدرسوخته‌ی آلمانی - ...من کانرد - 01:21:50.328 --> 01:21:51.916 ‫پسرتون در جنگ کشته شد، قربان. 01:22:47.594 --> 01:22:48.241 چی؟ 01:22:49.495 --> 01:22:50.334 !پولی 01:22:53.967 --> 01:22:55.008 !پولی 01:23:07.512 --> 01:23:08.553 !پسرم 01:23:14.337 --> 01:23:15.221 چرا؟ 01:23:18.951 --> 01:23:19.892 .پسرم 01:23:32.156 --> 01:23:35.749 اگر در کابوس‌های وحشتناک خود" 01:23:36.468 --> 01:23:40.684 بتوانی به پشت گاری که او را ،درش پرت کردیم بروی 01:23:41.923 --> 01:23:45.724 و چشمان سفیدش که درد را در صورتش ،نمایان میکند و صورت دفرمه‌اش‌ 01:23:49.062 --> 01:23:53.804 که به مانند شیطانیست که از شدت گناه انسانها ،دچار تهوع شده رو ببینی 01:23:54.899 --> 01:23:57.808 اگر بتونی صدای خونی را که 01:23:58.637 --> 01:24:03.019 از ریه‌های کف آلودش غرغره میشود را بشنوی 01:24:04.020 --> 01:24:06.108 صدایی منزجر کننده مانند سرطان" 01:24:07.856 --> 01:24:09.701 ،تلخ مانند چرک ناشی" 01:24:10.218 --> 01:24:15.410 از زخم‌های منزجر کننده بر زبان‌های بی گناه 01:24:17.119 --> 01:24:22.936 آن وقت تو اِی دوست من" 01:24:23.921 --> 01:24:28.978 با این تعصب، در برابر کودکانی که ،در آرزوی رسیدن به افتخاری رقت انگیز هستند 01:24:29.570 --> 01:24:31.562 :این دروغ را فریاد نخواهی زد" 01:24:32.825 --> 01:24:35.596 چیزی شیرین‌تر از" 01:24:36.996 --> 01:24:39.700 ."مرگ برای وطن نیست 01:24:41.485 --> 01:24:48.253 شیرین‌ترین وشایسته ترین مرگ .اینه که برای وطنت بمیری 01:25:06.378 --> 01:25:11.233 من، نیکلای الکساندرویچ رومانوف ‫امپراتور روسیه، 01:25:12.008 --> 01:25:14.714 بدینوسیله عزم قطعی خودم رو ،برای چشم‌پوشی از تاج وتخت 01:25:14.800 --> 01:25:17.912 برای خود و فرزندانم از طریق روند خلع سلطنت 01:25:18.209 --> 01:25:21.029 .اعلام می‌کنم 01:25:23.273 --> 01:25:24.500 .آن هم بلافاصله 01:25:32.851 --> 01:25:34.985 !زنده باد! زنده باد 01:25:51.015 --> 01:25:53.064 ،معلوم شد اسنادی که کانرد پیدا کرده 01:25:53.916 --> 01:25:58.841 تلگراف دست‌نویس سفیر آلمان بوده که .من رمزگشاییش کردمش 01:26:00.162 --> 01:26:02.559 این مدرک قانع‌کننده‌ایه که .آمریکا لازمش داره 01:26:03.407 --> 01:26:05.984 .آمریکا حالا باید به جنگ ملحق بشه 01:26:06.593 --> 01:26:08.925 .کانرد پیروز شد در حالی همه‌ی ما شکست خوردیم 01:26:20.338 --> 01:26:21.617 ..تو یه دوئل 01:26:22.841 --> 01:26:24.248 ...یه مرام جنگیدن وجود داره 01:26:24.851 --> 01:26:28.949 ،و استفاده از حواس پرتی برای برتری خودت .لگدمال کردن این مرامه 01:26:29.199 --> 01:26:29.730 چیه؟ 01:26:29.808 --> 01:26:32.947 معذرت میخوام، چوپان .ولی یه خبر ناراحت‌کننده‌ دارم 01:26:33.108 --> 01:26:35.888 در حالی که طرح شما برای روسیه ...موفقیت بزرگی بوده 01:26:36.365 --> 01:26:39.955 طرح من برای دور نگه داشتن آمریکا .از جنگ، نتیجه‌ی معکوس داشته 01:26:40.816 --> 01:26:43.913 قراره به رئیس جمهور آمریکا همون تلگراف واقعی داده بشه که 01:26:43.968 --> 01:26:45.590 .قیصر رو مجبور به ارسالش کردم 01:26:45.690 --> 01:26:49.447 چنین شواهد غیرقابل انکاری میتونه .آمریکایی‌ها رو برای ورود به جنگ تحریک کنه 01:26:55.708 --> 01:26:56.725 !آماده 01:27:02.327 --> 01:27:05.547 ،من از مردی خوشم میاد که به اشتباهاتش اعتراف کنه .آره 01:27:06.071 --> 01:27:09.841 ولی زنی رو که میتونه اون ها رو اصلاح کنه رو .بیشتر دوست دارم 01:27:10.424 --> 01:27:14.889 از دوست آمریکاییمون، دوپونت بخواه که .ماتا رو به کاخ سفید بفرسته 01:27:15.133 --> 01:27:19.271 وقتشه که جادوت رو روی رئیس جمهور .به کار بگیری، ماتا 01:27:19.713 --> 01:27:20.774 !دیگه برو 01:27:22.258 --> 01:27:26.449 وقتشه که به رئیس جمهور نشون بدیم که .چه کسی ارباب واقعیه دنیاست 01:27:36.809 --> 01:27:38.364 ‫سرورم، چای میل دارین؟ 01:27:41.515 --> 01:27:43.126 ‫وقت نوشیدنیه. 01:27:44.161 --> 01:27:45.679 اونم بیست و چهار ساعته روز؟ 01:28:23.299 --> 01:28:26.325 برای آخرین بار میگم !چایی کوفتی رو نمی‌خوام 01:28:26.380 --> 01:28:27.483 ‫منم همینطور. 01:28:28.999 --> 01:28:29.938 .قربان 01:28:33.300 --> 01:28:35.956 هر چند انگار میتونی یه چایی غلیظ بخوری .که هوشیاریت برگرده سر جاش 01:28:37.818 --> 01:28:39.741 .میترسم بیشتر از اینا لازمم باشه، قربان 01:28:40.026 --> 01:28:41.696 .پس شاید این خبر، عقلتو برگردونه سر جاش 01:28:42.470 --> 01:28:44.119 ‫روسیه از جنگ، عقب‌نشینی کرد. 01:28:45.128 --> 01:28:47.403 امپراتوری بریتانیا، شکستی .قریب‌الوقوع رو پیش رو داره 01:28:48.315 --> 01:28:50.617 آمریکا هم هنوز از پیوستن به جنگ .سر باز میزنه 01:28:52.173 --> 01:28:54.746 ،شخصا به رئیس جمهور ویلسون زنگ زدم 01:28:56.326 --> 01:28:58.476 .راضی نشد تماسم رو جواب بده 01:28:58.774 --> 01:29:01.349 .پس، به نظر میاد اون رو هم طلسم کردن 01:29:01.571 --> 01:29:02.491 .درسته 01:29:04.108 --> 01:29:06.149 .محدودیت‌های قیصر، موثر واقع شده 01:29:06.930 --> 01:29:08.505 .مردم گرسنه‌ان 01:29:09.358 --> 01:29:12.462 .انقلاب بعدی ممکنه اینجا باشه 01:29:13.994 --> 01:29:16.495 حتی بهم توصیه شد که ...نام خانوادگی آلمانیم رو 01:29:16.542 --> 01:29:18.674 .از ساکسکوبورگ به ویندزور، تغییر بدم 01:29:20.006 --> 01:29:21.077 .بیشتر انگلیسیه 01:29:23.579 --> 01:29:27.350 قربان، متاسفانه آینده انگلیس .رو به فنایه 01:29:35.469 --> 01:29:36.790 .می‌خواستم اینو بهت بدم 01:29:38.694 --> 01:29:39.727 ...برای کانرد 01:29:40.477 --> 01:29:42.566 .یه قهرمان واقعی بود 01:29:45.241 --> 01:29:47.134 .یه مرد وظیفه‌ شناس بود 01:29:58.883 --> 01:30:01.897 .دست از سرزنش کردن خودت و این مزخرفات بردار 01:30:02.984 --> 01:30:05.595 ...اگه فقط تو غم داشتی ...فقط من و تو بودیم که 01:30:06.221 --> 01:30:08.530 ،چنین اندوه و ماتمی داشتیم .میگفتم هر کاری می‌خوای بکن 01:30:09.490 --> 01:30:10.688 ،غرق نوشیدنی بشو 01:30:11.361 --> 01:30:12.652 ،منم بهت ملحق میشم 01:30:13.986 --> 01:30:15.168 .ولی اون داره تماشامون میکنه 01:30:17.948 --> 01:30:19.813 .و اون میتونست تبدیل به مرد بهتری بشه 01:30:25.075 --> 01:30:26.176 .ولی نمی‌تونه 01:30:27.772 --> 01:30:28.873 .دیگه نمیتونه 01:30:29.915 --> 01:30:31.016 .دیگه نه 01:30:32.276 --> 01:30:36.116 ...پس، تو باید به جای اون 01:30:38.008 --> 01:30:40.214 .همون مردی باشی که پسرت میتونست بشه 01:30:47.953 --> 01:30:50.739 .متاسفانه، دیگه نمیتونم در خدمتتون باشم 01:30:52.675 --> 01:30:54.237 .منو ببخش، بانوی من 01:30:56.480 --> 01:30:58.420 .دلم هم شکسته 01:30:59.619 --> 01:31:01.462 !پولی. پولی 01:31:03.957 --> 01:31:06.053 .استعفات رو قبول نمی‌کنم 01:31:08.415 --> 01:31:09.331 ...ولی 01:31:10.935 --> 01:31:14.676 .یه فنجون چایی خیلی غلیظ رو قبول می‌کنم 01:31:48.007 --> 01:31:49.328 .خیلی بهتر شدین، سرورم 01:31:51.027 --> 01:31:52.559 .احساس بهتری هم دارم، پولی 01:31:54.563 --> 01:31:55.861 خب، کجاشو از دست دادم؟ 01:31:56.446 --> 01:31:58.518 ،ما آخرین دستور هوشیارانه‌ی شما رو اجرا کردیم 01:31:59.085 --> 01:32:01.311 .و شبکه‌مون رو به کاخ سفید گسترش دادیم 01:32:02.132 --> 01:32:06.625 خدمتکار رئیس جمهور بهمون اطلاع داده که از زمان رسیدن ،اون تلگراف کانرد به کاخ سفید 01:32:06.766 --> 01:32:08.283 .رئیس جمهور مثل همیشه‌ش نبوده 01:32:08.457 --> 01:32:10.529 ،این ممکنه مدرکی باشه که میخواستمش 01:32:10.738 --> 01:32:12.267 .ولی قول انتخاباتی من رو یادتون باشه 01:32:12.306 --> 01:32:13.922 ،عقب‌نشینی از جنگ .نه پیوستن بهش 01:32:13.952 --> 01:32:16.094 !داگلاس، همین حالا برام یه نوشیدنی تَگَری بیار 01:32:16.747 --> 01:32:20.859 مدام درگیر مکالمات خیلی محرمانه‌ .با سفارتش تو لندنه 01:32:21.161 --> 01:32:23.226 و همه‌ی توصیه‌های رفتن به جنگ .رو نادیده میگیره 01:32:23.273 --> 01:32:25.314 و ما آدم نفوذی رو تو سفارت داریم؟ 01:32:25.701 --> 01:32:26.702 .البته 01:32:27.376 --> 01:32:30.231 آقای رئیس جمهور، نمی‌دونم چجوری .منظورم رو بیان کنم 01:32:30.317 --> 01:32:32.569 میخواد بیاد اینجا .تا در مورد شرایط جدیدش، باهامون صحبت کنه 01:32:32.697 --> 01:32:33.406 .متوجهم 01:32:33.531 --> 01:32:34.532 .حرفاش خیلی قانع کننده بود 01:32:34.586 --> 01:32:37.555 .باید ساعت 3 تو سفارت حاضر باشیم 01:32:37.635 --> 01:32:39.994 .درسته، خب .پس بهتره راه بیفتم 01:32:55.359 --> 01:32:56.373 .عصر بخیر 01:32:56.533 --> 01:32:59.527 .لطفاً به سفیر بگو که دوک آکسفورد، به دیدنشون اومده 01:33:01.646 --> 01:33:02.756 .بله، سرورم 01:33:04.445 --> 01:33:05.618 .جناب سفیر 01:33:11.702 --> 01:33:12.989 چرا دوستم رو کشتی؟ 01:33:13.409 --> 01:33:16.018 ،بخاطر الکل بود .مست بودم 01:33:17.324 --> 01:33:19.795 .ممنون از وقتی که در اختیارمون گذاشتید، سفیر 01:33:26.897 --> 01:33:28.262 ....اگه اشکال نداره 01:33:29.404 --> 01:33:31.767 .متاسفم .نتونستم جلوی خودم رو بگیرم و روسریتون رو تحسین نکنم 01:33:32.826 --> 01:33:34.577 .یه ترمه‌ی نفیس 01:33:34.695 --> 01:33:36.305 .آره، خیلی کمیابه 01:33:36.415 --> 01:33:38.813 میدونی، ترمه‌ی اصل رو چجوری تشخیص می‌دن؟ 01:33:40.612 --> 01:33:41.516 با انگشتر؟ 01:33:41.981 --> 01:33:43.787 ...اما خوشبختانه 01:33:44.413 --> 01:33:45.953 .انگشتر دستت نیست 01:33:46.868 --> 01:33:48.413 ...شما 01:33:50.110 --> 01:33:51.181 ‫اشتباه کردید. 01:33:51.606 --> 01:33:55.107 .حالا این یه ناامیدیه بزرگه 01:33:55.459 --> 01:33:56.735 ...ولی این 01:33:58.472 --> 01:33:59.729 ‫اون طوری نیست. 01:34:11.684 --> 01:34:13.708 نظر من رو بخوای، سو استفاده از خانم‌ها توسط یه آقا، غیرقانونیه 01:34:13.770 --> 01:34:16.929 ولی از اونجایی که سرنوشت دنیا رو لبه‌ی تیغه .من این قوانین رو تغییر می‌دم 01:34:17.078 --> 01:34:19.127 حالا بگو کی پشت این جریانه ...و بهم کمک کن 01:34:19.181 --> 01:34:20.754 .وگرنه، نفس کشیدن رو از یادت می‌برم 01:34:22.349 --> 01:34:24.304 .باید من رو بکشی 01:34:34.014 --> 01:34:35.938 .خب، سفیر 01:34:38.167 --> 01:34:39.717 مُرده؟ - .نه - 01:34:40.279 --> 01:34:42.391 .ولی زیاد هوا بهش نرسیده 01:34:43.149 --> 01:34:47.231 ،چیزیش نمیشه، شما هم همینطور .به شرطی که یه گفتگوی صادقانه داشته باشیم 01:34:47.646 --> 01:34:50.119 نمی‌تونیم آبروی ریاست جمهوری آمریکا رو .تو خطر بندازیم 01:34:50.759 --> 01:34:51.612 .مطمئنم 01:34:51.733 --> 01:34:51.811 با رضایت‌خاطر به انگلیس ملحق می‌شیم .و آلمان رو از بازی میندازیم بیرون 01:34:51.983 --> 01:34:54.016 .خب، پیشنهاد می‌کنم ازش بازجویی کنید 01:34:54.743 --> 01:34:57.903 .و من قضیه این روسری رو پیگیری میکنم 01:35:00.451 --> 01:35:03.230 .این ترمه از بزهای «کمالیرو»یـه «پشم بز کشمیری در کوهای هیمالیا ساخته میشود و بسیار نرم است» 01:35:04.676 --> 01:35:05.724 .خیلی نایابه 01:35:06.350 --> 01:35:07.946 از کجا میاد؟ 01:35:08.188 --> 01:35:10.617 آقای کالینز، لطفاً کتاب ترمه شماره یک رو .برام بیار 01:35:13.435 --> 01:35:14.198 .ممنونم 01:35:15.786 --> 01:35:16.807 ...منبعش 01:35:17.351 --> 01:35:18.464 .از اینجاست 01:35:18.581 --> 01:35:21.702 تنها جایی تو جهانه که .بز "کامالیرو" در اون زاد و ولد می‌کنه 01:35:22.381 --> 01:35:23.304 .معرکه‌ست 01:35:23.569 --> 01:35:26.833 شولا، قراره وارد تجارت .ترمه بشیم 01:35:44.897 --> 01:35:47.696 می‌تونم شش تا مرد رو ببینم که .از آسانسور محافظت می‌کنند 01:35:50.267 --> 01:35:51.552 .البته اگه بشه اسمش رو آسانسور گذاشت 01:35:51.849 --> 01:35:54.403 .بهم دستور بده و کم میشن 01:35:55.318 --> 01:35:58.383 نه، پولی. نگاتیو فیلم .اون بالا باشه 01:35:58.939 --> 01:36:00.385 .و این غنیمت واقعیمونه 01:36:00.534 --> 01:36:02.867 اگه این نگهبان‌ها از حضورمون خبر دار بشن .فکر نکنم بتونیم به اون بالا برسیم 01:36:03.720 --> 01:36:05.670 برای همین باید .آسانسور رو تصرف کنیم 01:36:11.364 --> 01:36:14.603 .به این میگن، چتر نجات 01:36:15.127 --> 01:36:18.115 معنیش اینه که میتونی با خیال راحت .از هواپیما بپری پایین 01:36:19.523 --> 01:36:20.604 ،پس 01:36:21.402 --> 01:36:25.765 سپیده‌دم فردا هواپیما رو می‌برم بالای کوه .و شولا ازش می‌پره پایین 01:36:26.167 --> 01:36:29.550 با چتر نجات میای پایین ،و کنترل آسانسور رو تو دستت می گیری 01:36:29.647 --> 01:36:32.968 .و بعدش این منور رو شلیک میکنی 01:36:33.101 --> 01:36:34.407 .این برام یه علامته 01:36:34.697 --> 01:36:36.679 ،موقعی که هواپیما رو فرود آوردم 01:36:36.723 --> 01:36:40.289 در حالی که پولی، پوششم می‌ده .از آسانسور میرم پایین 01:36:41.478 --> 01:36:43.666 .قربان، من هر کاری میتونم براتون کنم 01:36:44.538 --> 01:36:46.869 ...ولی نمی‌تونم از هواپیما بپرم 01:36:47.409 --> 01:36:49.355 ،اینجوری نیست که نخوام تلاشی کنم 01:36:50.552 --> 01:36:52.615 ولی تنها چیزی که می‌دونم اینه که .شما رو ناامید می‌کنم 01:36:53.306 --> 01:36:56.497 آره، ترست از ارتفاع رو ...درک می‌کنم، ولی 01:36:56.708 --> 01:36:59.312 ...من تنها کسی هستم که میتونم پرواز کنم، پس 01:36:59.734 --> 01:37:03.220 ،اما مجبور نیستید هواپیما رو فرود بیارید .فقط باید خودتون رو فرود بیارین 01:37:06.801 --> 01:37:08.130 .شدنیه 01:37:09.248 --> 01:37:12.966 هیچ معنی‌ای نداره که از کسی بخوام کاری رو انجام بده .که خودم انجامش نمی‌دم 01:37:14.186 --> 01:37:15.637 .خب، شولا 01:37:15.876 --> 01:37:17.525 .برای علامتم آماده شو 01:37:19.383 --> 01:37:20.744 .سحر راه می‌افتیم 01:42:01.410 --> 01:42:04.342 .آروم باش. آروم 01:42:16.438 --> 01:42:18.479 !این سوال رو جواب بده، دوپونت 01:42:18.620 --> 01:42:21.184 میدونی ماتا کجاست؟ 01:42:21.231 --> 01:42:24.226 ..ـ نه، نمیدونم .خب، باید بدونی قرمساق - 01:42:24.743 --> 01:42:26.878 ،چون به سفارت آمریکا فرستادمش 01:42:27.003 --> 01:42:29.627 .و از اون زمان هیچکس، اون رو ندیده 01:42:31.423 --> 01:42:32.684 اینو می‌بینی؟ 01:42:32.873 --> 01:42:36.423 اگه رئیس جمهور آمریکا فکر می‌کنه ،می‌تونه من رو هم به فنا بده 01:42:36.510 --> 01:42:38.457 .کور خونده 01:42:38.568 --> 01:42:40.847 ،این نگاتیو فیلم رو برسون دست مطبوعات 01:42:40.977 --> 01:42:43.352 .آبروش به فنا می‌ره 01:42:43.657 --> 01:42:47.252 با این، جنگ، آخرین چیزیه که میتونه .به ذهن آمریکایی‌ها برسه 01:42:47.454 --> 01:42:49.129 ،و وقتی که این رسوایی تموم شد 01:42:49.199 --> 01:42:53.217 مطمئن شو که رئیس جمهور جدید .تحت فرمان ما باشه 01:42:53.280 --> 01:42:54.997 !بدو! بدو! تندتر 01:42:55.149 --> 01:42:56.736 .بدش به تموم روزنامه‌ها 01:43:08.425 --> 01:43:10.244 !زودباش، احمق 01:43:17.189 --> 01:43:18.083 !هی 01:43:25.458 --> 01:43:26.969 چی چی شد؟ 01:43:34.216 --> 01:43:35.514 رفیق، این چه مخمصیه دیگه؟ 01:43:44.221 --> 01:43:44.927 !نگاه کنید 01:43:45.967 --> 01:43:48.094 !این علامته !برو سمت آسانسور 01:43:48.618 --> 01:43:49.658 !پوششت می‌دم 01:44:03.251 --> 01:44:04.221 !بالای تپه‌ست 01:45:05.448 --> 01:45:07.247 این یارو دیگه از کجا پیداش شد؟ 01:45:28.499 --> 01:45:32.398 ،شولا، ژانگولر بازی‌هاتو بذار کنار !بپر رو اون وزنه تعادل 01:45:47.261 --> 01:45:48.763 .تو روحش 01:46:18.609 --> 01:46:19.766 .خدا رو شکر که اینجایی 01:46:20.337 --> 01:46:22.459 .نقشه‌م طبق برنامه پیش نرفت 01:46:29.626 --> 01:46:31.557 پولی، فیلم رو گرفتی؟ 01:46:31.604 --> 01:46:33.425 .نگاتیو دستمه، سرورم 01:46:34.262 --> 01:46:35.171 .باریکلا 01:46:35.856 --> 01:46:37.294 .پس، به چیزی که براش اومدیم، رسیدیم 01:46:37.341 --> 01:46:40.016 ولی باعث و بانی این همه آشفتگی .هنوز اونجاست 01:46:41.001 --> 01:46:42.988 .دیگه بسه فقط شاخکای اختاپوس رو بریدیم، شولا 01:46:43.823 --> 01:46:45.586 .وقت بریدنه سرشه 01:46:46.744 --> 01:46:48.484 .چقدر خوبه که برگشتین، قربان 01:47:43.491 --> 01:47:47.346 .یکی بیاد بگه همه اینا شوخیه 01:47:48.030 --> 01:47:50.142 ...خاری که نتونستم از بین ببرم 01:47:50.267 --> 01:47:54.411 .فقط از یه گل رز انگلیسیه صلح‌جو بود 01:47:54.935 --> 01:47:58.170 ،دوک آکسفورد .روز بخیر، قربان 01:47:59.974 --> 01:48:03.978 تو نماد هر چیزی هستی ،که من سعی می‌کنم نابودش کنم 01:48:04.235 --> 01:48:09.351 اشراف‌زاده‌هایی مثل تو، وقتی بچه بودم .کارخونه پدر و مادرم رو تو اسکاتلند دزدیدند 01:48:09.826 --> 01:48:12.835 اشراف فکر میکنن مالک همه چیزن، درسته؟ 01:48:14.642 --> 01:48:17.667 !نمی‌دونی چقدر برای کشتنت له‌له می‌کنم 01:48:18.026 --> 01:48:20.615 !بیا پیش بابایی، پفیوز اتو کشیده 01:48:32.108 --> 01:48:33.195 .مهماتم تموم شده 01:48:49.427 --> 01:48:51.491 .صدای سکوت 01:48:53.030 --> 01:48:56.416 ...درک من اینه که تو، دوک 01:48:56.814 --> 01:48:59.349 .شمشیرزن قَدَری هستی 01:48:59.609 --> 01:49:04.735 چرا مثل دو تا آقا به این چرندیات پایان ندیم؟ 01:49:05.736 --> 01:49:09.619 ،از حق نگذریم .ادبه که یه مرد رو میسازه 01:49:10.419 --> 01:49:13.322 .یه مرد، تو سایه‌ها پنهون نمی‌شه 01:49:15.069 --> 01:49:15.948 .آره 01:49:29.052 --> 01:49:30.272 ‫سورپرایز! 01:49:38.880 --> 01:49:40.088 مورتون؟ 01:49:41.910 --> 01:49:42.920 ...همونطور که می‌بینی 01:49:43.451 --> 01:49:46.874 یه ریزه اعتماد نابجا، باعث میشه که آدم .حتی بتونه از زیر قتل هم قسر دربره 01:49:46.971 --> 01:49:49.700 این بحث و گفتگو، باید بعد از .پیروزی در جنگ، مطرح بشه 01:49:51.592 --> 01:49:54.528 پیشنهاد میکنم بریم روسیه .و خودمون حلش کنیم 01:49:55.111 --> 01:49:57.124 ...و در مورد کیچنر بیچاره هم 01:49:59.406 --> 01:50:00.800 .اعتماد به من، به قیمت جونش تموم شد 01:50:04.411 --> 01:50:06.313 .مثل یک خائن واقعی حرف میزنی 01:50:06.584 --> 01:50:08.828 ...تا جایی که به من مربوط میشه 01:50:12.088 --> 01:50:14.128 .خون اون روی دستای کثیف تویه 01:50:17.030 --> 01:50:18.084 دو مرد، رو در روی یه مرد؟ 01:50:18.899 --> 01:50:21.075 .مثل یه آقای واقعی رفتار می‌کنید 01:50:26.064 --> 01:50:29.657 تو یه آدم متوهمی .و میلیون‌ها نفر رو کشتی 01:50:30.549 --> 01:50:33.856 .فکر نکنم کشتن یه نفر دیگه هم، اشکالی داشته باشه 01:50:34.576 --> 01:50:35.374 !هی 01:50:40.776 --> 01:50:41.996 !شولا 01:51:12.976 --> 01:51:15.775 !یالا، پیرمرد، بلند شو 01:51:16.823 --> 01:51:18.410 !گفتم بلند شو 01:52:40.588 --> 01:52:42.340 !گور بابای متمدن و آقا بودن 01:53:06.898 --> 01:53:07.881 !لعنتی 01:53:15.223 --> 01:53:17.231 !حروم‌زاده‌ی انگلیسی 01:53:53.954 --> 01:53:55.196 ...سلام من رو 01:53:55.899 --> 01:53:57.694 .به رفیق قدیمیت، کیچنر برسون 01:54:16.409 --> 01:54:17.473 !این کار رو نمیکنی 01:54:17.886 --> 01:54:19.227 !نمیتونی بذاری بیفتم 01:54:19.627 --> 01:54:21.647 .چون خلاف تموم اعتقاداته 01:54:21.737 --> 01:54:23.849 .تو طرفدار صلحی 01:54:24.991 --> 01:54:29.272 زندگی من الان کاملا .بستگی به رحم تو داره، پیرمرد 01:54:29.347 --> 01:54:30.358 .حق با تویه 01:54:30.792 --> 01:54:32.446 .نباید بذارم بیفتی 01:54:33.182 --> 01:54:37.832 .ولی الان تبدیل به مردی شدم که پسرم میتونست باشه 01:54:41.773 --> 01:54:42.844 !نه 01:55:11.919 --> 01:55:12.858 .سرورم 01:55:13.497 --> 01:55:14.836 شولا، خوبی؟ 01:55:16.366 --> 01:55:18.464 ما با بدتر از اینم .سر و کار داشتیم، سرورم 01:55:19.916 --> 01:55:22.575 ،پس موقع شلیک گلوله بهم ...سپر بلام میشی 01:55:22.595 --> 01:55:24.076 ولی نمیتونی از هواپیما بپری؟ 01:55:26.227 --> 01:55:27.580 .انگار همینطوره 01:55:29.185 --> 01:55:31.405 .دمت گرم، رفیق - .باعث افتخارمه - 01:55:33.927 --> 01:55:35.222 ...خب، شولا 01:55:35.817 --> 01:55:37.990 چجوری از اینجا بریم؟ 01:55:51.233 --> 01:55:52.037 !بیا تو 01:55:53.139 --> 01:55:56.117 آقای رئیس جمهور، سرآشپز، بیسکوییت کره بادوم زمینیه .مورد علاقه‌تون رو درست کرده 01:56:01.936 --> 01:56:02.858 .دستت درد نکنه 01:56:21.022 --> 01:56:23.553 !همین الان ژنرال ها رو احضار کن 01:56:28.308 --> 01:56:30.115 !‫می‌ریم به جنگ 01:56:46.534 --> 01:56:49.635 ...این پیروزی، همه‌ـش به لطف شما 01:56:50.508 --> 01:56:52.860 ‫و به لطف پسر عزیزتون، کانرد، امکان پذیر شد. 01:56:53.713 --> 01:56:56.134 .و به لطف شجاعت خیلی‌های دیگه، قربان 01:56:57.169 --> 01:56:58.126 .مطمئنا 01:56:59.886 --> 01:57:01.129 ‫بریتانیا، سپاس‌گزارتونه. 01:57:01.802 --> 01:57:05.934 و ازتون ممنونم که مطمئن شدین که .من به سرنوشت پسر عموهام دچار نشم 01:57:07.724 --> 01:57:10.127 .کناره گیری ویلهلم قابل درک بود 01:57:11.651 --> 01:57:12.844 ...اما اتفاقی که برای نیکلاس افتاد 01:57:16.388 --> 01:57:17.589 .شرم‌آور بود 01:57:18.065 --> 01:57:19.166 .آره، واقعا 01:57:19.887 --> 01:57:23.090 .من بسیار بهت بدهکارم .تو تاج پادشاهی منو نجات دادی 01:57:26.401 --> 01:57:27.562 ،پس با این حساب 01:57:27.855 --> 01:57:31.331 حاضرید فردا ساعت سه، من رو در کینگزمن، ملاقات کنید؟ 01:57:31.632 --> 01:57:33.135 همون خیاطی؟ - .بله، قربان - 01:57:33.860 --> 01:57:35.754 .شماره 11، ساول راو 01:57:41.797 --> 01:57:48.288 همه‌ی ما امروز در اینجا در غم از دست دادن فرزندان و دوستانمون در این جنگ 01:57:48.934 --> 01:57:50.561 .متحد هستیم 01:57:51.148 --> 01:57:55.253 اتفاقی که برای این نسل جوون افتاد .دیگه هیچوقت نباید تکرار بشه 01:57:56.403 --> 01:58:02.827 من فکر می‌کنم که شرایط معاهده ورسای، ضررش بیشتر از منفعتشه .و میتونه جنگ دیگه‌ای رو پایه گذاری کنه 01:58:04.376 --> 01:58:10.431 اون چه که جهان نیاز داره، سازمانی هست که منابع خودش رو ،وقف صلح کرده 01:58:11.016 --> 01:58:12.417 .و از زندگی‌ها حفاظت کنه 01:58:13.090 --> 01:58:15.534 ،یک سازمان اطلاعاتی مستقل 01:58:16.021 --> 01:58:18.490 .با بالاترین سطح اختیار 01:58:19.202 --> 01:58:23.848 .و فراتر از سیاست و بوروکراسی جاسوسان دولتی 01:58:25.399 --> 01:58:28.556 ،برای رسیدن به این هدف 01:58:29.228 --> 01:58:30.259 .من این فروشگاه رو خریدم 01:58:30.698 --> 01:58:34.934 ...پیشنهاد میکنم که ما اعضای بنیان‌گذار 01:58:36.212 --> 01:58:38.414 .آژانس کینگزمن باشیم 01:58:40.480 --> 01:58:42.062 ..اسم مستعار من 01:58:44.107 --> 01:58:45.107 .آرتور خواهد بود 01:58:45.829 --> 01:58:47.027 ،و اگه موافقید به من بپیوندید 01:58:47.073 --> 01:58:51.183 کارت‌های خودتون رو برگردونید .تا اسم رمزتون رو ببینید 01:58:54.237 --> 01:58:55.782 .من گالاهاد هستم 01:59:00.401 --> 01:59:01.800 .من لنسلوت هستم 01:59:03.329 --> 01:59:04.390 ...من 01:59:05.142 --> 01:59:06.430 .بدویرم 01:59:09.597 --> 01:59:11.308 .من پارسیویل هستم 01:59:11.775 --> 01:59:12.806 .عالیه 01:59:14.060 --> 01:59:16.959 .و این مرلینه 01:59:17.323 --> 01:59:19.305 .که سرپرست ما خواهد بود 01:59:21.159 --> 01:59:24.102 .باشد که فرزندان و دوستانمان روحشان در آرامش باشد 01:59:24.812 --> 01:59:26.048 ...و زنده بماند 01:59:26.810 --> 01:59:27.951 ."کینگزمن" 01:59:29.591 --> 01:59:30.690 ."کینگزمن" 01:59:34.611 --> 01:59:43.310 "فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد" 02:01:29.289 --> 02:01:32.292 .الان زمان ارزیابی تعادل گله جدید منه 02:01:32.376 --> 02:01:34.920 به لطف شما هم‌قطاری .دست چپمون قویه 02:01:35.087 --> 02:01:36.338 ،ولی همونطور که قبلا گفتید 02:01:36.422 --> 02:01:38.424 .دست راستمون هم باید قوی بشه 02:01:39.925 --> 02:01:41.218 .بیا تو 02:01:46.682 --> 02:01:47.933 .خجالت نکش 02:01:48.350 --> 02:01:49.518 .بیا، بیا 02:01:54.022 --> 02:01:55.023 .چوپان من 02:01:55.691 --> 02:01:57.776 دوست من، این مرد جوان، رقیبی برای 02:01:57.860 --> 02:02:00.195 .گرفتن موقعیتت در این دنیا خواهد بود 02:02:01.280 --> 02:02:03.407 .از آشنایی با شما خوشحالم، همرزم لنین 02:02:05.492 --> 02:02:07.161 و اسم شما چیه؟ 02:02:08.912 --> 02:02:10.622 .آدولف هیتلر 02:02:16.211 --> 02:02:18.088 به یاد هری مورتون 02:02:18.297 --> 02:02:21.417 ،مردی واقعی که الگوی دیگران بود به دیگران کمک میکرد و به وظایفش آگاه بود