WEBVTT 1 00:01:01.519 --> 00:01:04.522 ‫«تمامی شخصیت ها و وقایع در این سریال ‫ساختگی می باشند» 3 00:01:09.944 --> 00:01:11.321 ‫همگی وایستید. 4 00:01:11.404 --> 00:01:12.822 ‫همرزم کانگ. 5 00:01:20.788 --> 00:01:21.998 ‫تکون نخورید. 6 00:01:23.583 --> 00:01:25.460 ‫اگه کسی تکون بخوره... 8 00:01:33.176 --> 00:01:34.427 ‫این چیه دیگه؟ 9 00:01:36.012 --> 00:01:38.056 ‫می خوای همگی با هم بمیریم؟ 10 00:01:44.062 --> 00:01:45.647 ‫لعنتی. 11 00:01:45.730 --> 00:01:46.689 ‫این دیگه چه کوفتیه! 12 00:01:55.823 --> 00:01:57.909 ‫شرایط اضطراری پیش اومده، ‫بخش 2 گزارش میده. 13 00:01:57.992 --> 00:01:59.869 ‫در منطقه ی 5-2 انفجار رخ داد! 14 00:01:59.953 --> 00:02:02.997 ‫بخش 3 گزارش می ده، در منطقه ی 3-2 هم انفجار رخ داده! 15 00:02:03.081 --> 00:02:04.040 ‫لعنتی! 16 00:02:04.123 --> 00:02:05.291 ‫حال گروگان ها چطوره؟ 17 00:02:06.000 --> 00:02:07.377 ‫تک تیراندازها، گزارش بدید! 18 00:02:07.460 --> 00:02:08.586 ‫تیم سرکوب، در حالت آماده باش. 19 00:02:08.670 --> 00:02:10.421 ‫- تیم سرکوب، در حالت آماده باش! ‫- دیوونه شدی؟ 20 00:02:10.505 --> 00:02:13.258 ‫هیچ کدوم از واحدها اقدامی نمی کنن ‫تا بفهمیم چه خبر شده! 21 00:02:35.154 --> 00:02:36.114 ‫تفنگت رو بنداز! 22 00:02:44.122 --> 00:02:45.289 ‫تفنگت رو بنداز! 23 00:03:04.600 --> 00:03:06.060 ‫همگی، دست ها روی سر! 24 00:03:08.312 --> 00:03:09.230 ‫دست ها روی سر! 25 00:03:54.358 --> 00:03:56.444 ‫چیه، کل خوابگاه منفجر می شه؟ 26 00:03:58.404 --> 00:04:00.281 ‫واقعا ابله بودم که باورت کردم. 27 00:04:05.203 --> 00:04:06.287 ‫همگی بلند شید! 28 00:04:07.246 --> 00:04:08.164 ‫بلند شید! 29 00:04:22.261 --> 00:04:23.262 ‫همین حالا! 30 00:04:24.764 --> 00:04:26.265 ‫برید به لابی. 31 00:04:27.099 --> 00:04:28.434 ‫برید به لابی! 32 00:05:08.140 --> 00:05:09.225 ‫بشین. 33 00:05:26.826 --> 00:05:30.079 ‫کار تو بود، مگه نه؟ ‫کیف پول رو کجا پنهان کردی؟ 34 00:05:30.162 --> 00:05:31.664 ‫الآن این مهمه؟ 35 00:05:31.747 --> 00:05:33.624 ‫نمی بینی نتونستن فرار کنن؟ 36 00:05:33.708 --> 00:05:34.959 ‫عوضی... 37 00:05:35.042 --> 00:05:36.919 ‫من هم نمی دونم کجاست. 38 00:05:37.003 --> 00:05:39.005 ‫می دونم تو مخفیش کردی. 39 00:05:39.088 --> 00:05:41.007 ‫آرزوی مرگ داری؟ 40 00:05:41.090 --> 00:05:43.009 ‫نظرت چیه الآن با هم بریم کیف رو برداریم؟ 41 00:05:44.427 --> 00:05:45.511 ‫همگی سر پایین! 42 00:05:48.889 --> 00:05:50.099 ‫لعنتی! 43 00:05:55.855 --> 00:05:57.189 ‫من می رم طبقه ی دوم رو بررسی کنم. 44 00:06:07.074 --> 00:06:08.325 ‫عوضی! 45 00:06:21.714 --> 00:06:22.715 ‫دنبالم بیا. 46 00:06:25.885 --> 00:06:27.261 ‫اون سانگ بئوم نیست؟ 47 00:06:28.929 --> 00:06:30.806 ‫سانگ بئوم، چه خبر شده؟ 48 00:06:31.807 --> 00:06:33.142 ‫حالت خوبه؟ 49 00:06:36.437 --> 00:06:37.772 ‫این سری چیکار کردی؟ 50 00:06:39.315 --> 00:06:40.191 ‫اونگ چئول کجاست؟ 51 00:06:44.487 --> 00:06:47.156 ‫به محض اینکه اوضاع آروم گرفت، ‫اول اون راه مخفی رو مسدود کن. 52 00:06:47.239 --> 00:06:48.074 ‫بله خانم. 53 00:06:50.993 --> 00:06:51.911 ‫ابله! 54 00:07:03.798 --> 00:07:06.717 ‫ما 30 نفر از گروگان ها رو آزاد کردیم ‫ولی با این وجود سعی کردید فرار کنید؟ 55 00:07:08.469 --> 00:07:09.929 ‫کی شما رو به این کار واداشت؟ 56 00:07:12.181 --> 00:07:13.140 ‫سازمان ملی برنامه ریزی امنیت؟ 57 00:07:15.684 --> 00:07:16.977 ‫یا سرپرست خوابگاه؟ 58 00:07:20.105 --> 00:07:21.273 ‫بله. 59 00:07:24.026 --> 00:07:25.319 ‫کار من بود. 60 00:07:25.986 --> 00:07:28.155 ‫دانشجوها کاری که من بهشون گفتم رو انجام دادن 61 00:07:28.906 --> 00:07:30.407 ‫واقعا؟ ‫تو. 62 00:07:31.742 --> 00:07:33.536 ‫تو هم طبق حرف این زن، قایم شده بودی؟ 63 00:07:42.753 --> 00:07:43.754 ‫نه. 64 00:07:45.548 --> 00:07:47.967 ‫این درست نیست، من اول پیشنهاد فرار دادم 65 00:07:48.050 --> 00:07:49.552 ‫ساکت باش یونگ رو. 66 00:07:49.635 --> 00:07:51.554 ‫برادرم امروز دفن می شه. 67 00:07:52.221 --> 00:07:53.305 ‫می خواستم برم اونجا. 68 00:07:53.389 --> 00:07:54.974 ‫می خواستم اونجا باشم... 69 00:07:55.057 --> 00:07:56.684 ‫برای همین من از سرپرست خوابگاه درخواست کردم 70 00:07:58.185 --> 00:07:59.853 ‫دوباره تو! 71 00:08:00.980 --> 00:08:02.314 ‫به خاطر تو... 72 00:08:04.567 --> 00:08:06.735 ‫«هویت واقعی من لو رفت.» 73 00:08:09.029 --> 00:08:11.490 ‫تو واقعا جاسوس کره ی شمالی هستی؟ 74 00:08:13.075 --> 00:08:15.411 ‫سعی کردی به ما کمک کنی م مواظب ما بودی... 75 00:08:15.995 --> 00:08:17.621 ‫ولی همش فیلم بود؟ 76 00:09:09.548 --> 00:09:10.632 ‫اونگ چئول! 77 00:09:12.092 --> 00:09:13.302 ‫اونگ چئول! 78 00:09:19.850 --> 00:09:20.893 ‫اونگ چئول! 79 00:09:23.520 --> 00:09:24.355 ‫هی! 80 00:09:26.815 --> 00:09:28.025 ‫اونگ چئول! 81 00:09:28.108 --> 00:09:29.360 ‫بیدار شو اونگ چئول! 82 00:09:30.819 --> 00:09:32.112 ‫اونگ چئول! 83 00:09:42.456 --> 00:09:44.541 ‫اونگ چئول! بیدار شو! 84 00:09:45.959 --> 00:09:47.044 ‫همرزمی! 85 00:09:48.128 --> 00:09:50.714 ‫صدات رو نمی شنوم! ‫لطفا بلندتر حرف بزن! 86 00:09:53.133 --> 00:09:55.761 ‫اونگ چئول، می تونی بلند شی؟ 87 00:09:57.012 --> 00:09:58.180 ‫من رو بگیر! 88 00:10:01.058 --> 00:10:01.892 ‫بزن بریم! 89 00:10:11.318 --> 00:10:12.361 ‫همرزمی! 90 00:10:12.444 --> 00:10:14.154 ‫کیفی که تو سالن استراحت پنهان کرده بودیم، ناپدید شده! 91 00:10:14.822 --> 00:10:16.824 ‫بیا اول اونگ چئول رو از اینجا ببریم بیرون! ‫بجنب! 92 00:10:32.589 --> 00:10:33.590 ‫اونگ چئول! 93 00:10:33.674 --> 00:10:34.925 ‫اونگ چئول! 94 00:10:35.509 --> 00:10:36.677 ‫اونگ چئول! 95 00:10:37.803 --> 00:10:40.597 ‫همرزمی، گروگان ها کجان؟ 96 00:10:40.681 --> 00:10:42.307 ‫فرار کردن؟ 97 00:10:43.100 --> 00:10:44.017 ‫نه. 98 00:10:44.601 --> 00:10:45.644 ‫همه چی مرتبه. 99 00:10:49.773 --> 00:10:50.899 ‫نگران نباش. 100 00:10:53.193 --> 00:10:54.486 تحمل کن 101 00:11:45.621 --> 00:11:49.082 ‫بخش 3-2 گزارش میده. ‫لیم سو هو رو می بینم که پشت پنجره راه میره! 102 00:11:49.166 --> 00:11:51.126 ‫می تونیم بزنیمش، تمام! 103 00:11:51.710 --> 00:11:53.754 ‫شلیک نکنید! تا زمانی که دستور ‫دیگه ای صادر نشده شلیک نکنید! 104 00:11:53.837 --> 00:11:56.590 ‫لیم سو هو رو تحت نظر بگیرید و من رو ‫در جریان امور قرار بدید، تمام. 105 00:11:57.841 --> 00:11:59.509 ‫تلفن رو ببر به اتاق 207... 106 00:11:59.593 --> 00:12:02.429 ‫و جلوی کافه تریا و بین اتاق های ‫204 و 211 تله بذار. 107 00:12:02.512 --> 00:12:05.599 ‫واسه بمب گذاشتن اول باید ‫کیفمون رو پیدا کنیم. 108 00:12:05.682 --> 00:12:07.768 ‫خودت می دونی کی دنبال پول ما بود. 109 00:12:18.278 --> 00:12:20.572 ‫چرا مدام بهمون میگن تحت نظر ‫بگیریمش؟ 110 00:12:20.655 --> 00:12:22.115 ‫من از کجا بدونم؟ 111 00:12:22.199 --> 00:12:23.408 ‫هر چی میگن انجام بده. 112 00:13:12.958 --> 00:13:16.920 ‫حتی با وجود انفجار باز هم ‫قصد وارد شدن ندارن. 113 00:13:18.213 --> 00:13:21.508 ‫فورا تمامی واحدها رو بفرستید ‫داخل و سرکوبشون کنید. 114 00:13:21.591 --> 00:13:25.971 ‫بمب ها در کافه تریا منفجر شدن، ‫جایی که گروگان ها رو نگه می داشتن... 115 00:13:26.054 --> 00:13:28.849 ‫و همچنین در اتاق 203، جایی که مامور سازمان ‫ملی برنامه ریزی امنیت زندانی شده بود. 116 00:13:28.932 --> 00:13:31.643 ‫اگه کسی آسیب دیده باشه باید ‫اول اونا رو بیاریم بیرون. 117 00:13:31.726 --> 00:13:36.106 ‫بمب در کافه تریا منفجر شده، جایی که ‫دانشجوها بودن! 118 00:13:36.189 --> 00:13:38.984 ‫امکان نداره گروگان ها رو کُشته باشن! 119 00:13:39.067 --> 00:13:42.154 ‫در موردش فکر کن، اونا از دستورات پیروی می کنن ‫حتی اگه مجبور باشن بمیرن! 120 00:13:42.237 --> 00:13:43.864 ‫فکر می کنی گروگان ها رو می کُشن؟ 121 00:13:43.947 --> 00:13:46.658 ‫احتمالا یه نفر اشتباهی رفته تو تله ها! 122 00:13:46.741 --> 00:13:49.828 ‫گوش کن عوضی، پسرم امروز ‫داره دفن میشه. 123 00:13:49.911 --> 00:13:52.372 ‫می خوای دخترم هم کُشته بشه؟ 124 00:13:52.873 --> 00:13:54.124 ‫عزیزم. 125 00:13:54.207 --> 00:13:56.376 ‫الان مراسم دفن مهم نیست. 126 00:13:56.459 --> 00:13:58.128 ‫اگه اتفاقی واسه یونگ رو بیفته چی؟ 127 00:13:58.211 --> 00:14:00.297 ‫خودت باید به محل بری، همین الان! 128 00:14:00.380 --> 00:14:01.464 ‫عجله کن. 129 00:14:01.548 --> 00:14:02.674 ‫الو؟ 130 00:14:06.720 --> 00:14:10.223 ‫«مراسم خاک سپاری گروهبان دوم، اون یونگ یو» 131 00:14:12.309 --> 00:14:14.019 ‫فقط 13 نفر باید بمیرن. 132 00:14:14.686 --> 00:14:15.687 ‫فقط 13 نفر. 133 00:14:15.770 --> 00:14:18.899 ‫نه بیشتر، نه کمتر. ‫دقیقا 13 نفر. 134 00:14:18.982 --> 00:14:21.443 ‫دقیقا 13 نفر، لطفا. 135 00:14:22.861 --> 00:14:24.613 ‫قربان، لطفا. 136 00:14:24.696 --> 00:14:25.989 ‫سانگ بئوم. 137 00:14:26.698 --> 00:14:28.700 ‫من دارم حقیقت رو میگم. 138 00:14:28.783 --> 00:14:31.703 ‫اگه می تونستم قلبم رو باز می کردم ‫و بهتون نشون می دادم. 139 00:14:31.786 --> 00:14:35.040 ‫من کیف پول رو پیدا کردم. 140 00:14:35.749 --> 00:14:37.334 ‫اما نمی دونم الان کجاست. 141 00:14:38.251 --> 00:14:39.085 ‫گی بون اوک! 142 00:14:39.961 --> 00:14:41.963 ‫اون عوضی مخفیش کرده! 143 00:14:42.047 --> 00:14:43.673 ‫اون عوضی دهاتی! 144 00:14:45.759 --> 00:14:46.760 ‫بون اوک، لطفا! 145 00:14:47.344 --> 00:14:48.845 ‫بهشون بگو! 146 00:14:48.928 --> 00:14:51.264 ‫تو که نمی خوای بمیری، هان؟ 147 00:14:51.348 --> 00:14:53.933 ‫عادت دزدی از دانشجوها... 148 00:14:54.017 --> 00:14:56.227 ‫احتمالا باعث شده پول اونا رو هم ‫بدزدی! 149 00:14:57.270 --> 00:14:58.938 ‫خودت دیدی؟ 150 00:14:59.856 --> 00:15:00.815 ‫من چنین کاری نکردم! 151 00:15:02.150 --> 00:15:03.026 ‫نکردی؟ 152 00:15:10.909 --> 00:15:12.077 ‫بون اوک! 153 00:15:12.160 --> 00:15:13.203 ‫لطفا. 154 00:15:20.293 --> 00:15:21.920 ‫- سانگ بئوم! ‫- برای آخرین بار ازت می پرسم. 155 00:15:23.338 --> 00:15:25.632 ‫با شمارش تا سه جواب میدی! 156 00:15:28.927 --> 00:15:30.220 ‫لطفا. 157 00:15:30.303 --> 00:15:31.638 ‫وگرنه می کُشمش! 158 00:15:36.851 --> 00:15:38.561 ‫- یک. ‫- بون اوک، لطفا! 159 00:15:38.645 --> 00:15:42.440 ‫احمق، بعد از اینکه یه نفر به خاطر تو ‫کُشته بشه به حرف میای؟ 160 00:15:42.524 --> 00:15:46.027 ‫بون اوک...لطفا، بون اوک! 161 00:15:47.946 --> 00:15:48.988 ‫بون اوک! 162 00:15:52.450 --> 00:15:53.326 ‫دو. 163 00:15:53.410 --> 00:15:54.994 ‫نه، لطفا! 164 00:15:57.163 --> 00:15:58.498 ‫لطفا... 165 00:16:01.918 --> 00:16:03.420 ‫داخل دستشویی! 166 00:16:05.588 --> 00:16:08.383 ‫جایی که وسایل نظافت هست! 167 00:16:17.392 --> 00:16:18.393 ‫خودم دیدم. 168 00:16:21.521 --> 00:16:22.981 ‫با چشم های خودم دیدم. 169 00:16:25.900 --> 00:16:27.444 ‫داشت کیف رو... 170 00:16:28.570 --> 00:16:30.155 ‫داخل دستشویی مخفی می کرد، ‫خودم دیدم. 171 00:16:36.995 --> 00:16:38.246 ‫عوضی! 172 00:16:38.746 --> 00:16:40.123 ‫دهنت رو پاره می کنم... 173 00:16:41.749 --> 00:16:46.462 ‫تو دیدی که داشت من رو تهدید می کرد ‫و می گفت به کسی چیزی نگم، درسته؟ 174 00:16:46.546 --> 00:16:47.714 ‫همرزم جو! 175 00:16:51.676 --> 00:16:53.970 ‫برو اول تله ها رو بذار جاهایی که گفتم! ‫بجنب! 176 00:16:57.974 --> 00:16:59.434 ‫اونگ چئول آسیب دیده! 177 00:17:00.101 --> 00:17:01.895 ‫تو اتاق 212 خوابوندمش روی تخت! 178 00:17:16.868 --> 00:17:18.119 ‫بهتون گفتم... 179 00:17:20.496 --> 00:17:23.249 ‫واضح گفتم که نمی خوام کسی ‫آسیب ببینـه. 180 00:17:28.880 --> 00:17:30.632 ‫حالا دیگه... 181 00:17:31.257 --> 00:17:32.926 ‫هرگز آزاد نمی شید. 182 00:17:35.470 --> 00:17:36.763 ‫زنده یا مُرده... 183 00:17:40.767 --> 00:17:42.185 ‫الان با هم تو یه قایق هستیم! 184 00:17:59.202 --> 00:18:01.746 ‫هنوز هیچ تلفاتی تایید نشده. 185 00:18:01.829 --> 00:18:04.832 ‫مردم عمیقا نگران هستن که پاسخ ‫اولیه ی دیرهنگام... 186 00:18:04.916 --> 00:18:06.584 ‫ممکنه باعث بشه اگه گروگانی ‫آسیب دیده باشه... 187 00:18:06.668 --> 00:18:08.795 ‫- ساعت طلایی رو از دست بده و... ‫- خدای من! 188 00:18:08.878 --> 00:18:11.130 ‫اگه همه ی گروگان ها مُرده باشن چی؟ 189 00:18:11.214 --> 00:18:13.800 ‫بمب منفجر شده، بعید می دونم... 190 00:18:14.092 --> 00:18:16.260 ‫فقط 13 نفر مُرده باشن. 191 00:18:16.344 --> 00:18:18.304 ‫اما ممکنه دقیقا 13 دختر جوان... 192 00:18:18.888 --> 00:18:21.015 ‫طبق چیزی که طالع بین گفته، ‫مرده باشن. 193 00:18:21.099 --> 00:18:23.017 ‫بیخیال خانم! 194 00:18:23.518 --> 00:18:27.271 ‫طالع بین کِی گفت که 13 دختر ‫جوان کُشته میشن؟ 195 00:18:27.355 --> 00:18:29.857 ‫گفتش که «باید» کُشته بشن! 196 00:18:29.941 --> 00:18:31.984 ‫به نظرت این رو نمی دونم؟ 197 00:18:32.068 --> 00:18:33.444 ‫خیلی نگرانم... 198 00:18:34.028 --> 00:18:37.407 ‫به خاطر اینکه حس می کنم دقیقا ‫13 دختر جوان مُردن! 199 00:18:37.490 --> 00:18:38.658 ‫دقیقا 13 نفر! 200 00:18:39.242 --> 00:18:40.118 ‫لعنتی. 201 00:18:42.495 --> 00:18:44.706 ‫رئیس آن اومد بیرون. ‫بیاید صحبتش رو بشنویم. 202 00:18:46.749 --> 00:18:50.169 ‫نمی تونیم احتمال انفجارهای بیشتر رو رد کنیم! 203 00:18:50.461 --> 00:18:51.879 ‫به همین خاطر داریم با نهایت دقت ‫عمل می کنیم تا... 204 00:18:51.963 --> 00:18:53.589 ‫اون شوهر شماست؟ 205 00:18:53.589 --> 00:18:55.299 ‫عالی به نظر میاد! 206 00:18:55.800 --> 00:18:58.553 ‫به نظر میاد شوهرت واسه مصاحبه ‫تو تلویزیون استعداد ذاتی داره! 207 00:18:59.804 --> 00:19:03.099 ‫حضور پر رنگی نداشت... 208 00:19:03.307 --> 00:19:05.518 ‫عملا کسی اصلا نمی دیدش. 209 00:19:05.601 --> 00:19:07.895 ‫اما وقتی جلوی دوربین قرار می گیره... 210 00:19:07.979 --> 00:19:09.939 ‫کلا یه آدم دیگه میشه! 211 00:19:10.565 --> 00:19:11.816 ‫شوهرم... 212 00:19:12.442 --> 00:19:13.693 ‫این رو گفته بود! 213 00:19:16.737 --> 00:19:20.241 ‫آقای آن این روزها خیلی معروف شدن! 214 00:19:20.324 --> 00:19:23.578 ‫حتی تیپ و مُدش هم خیلی ‫معروف شده! 215 00:19:23.661 --> 00:19:27.707 ‫به لطف ایشون، خانم چوی درخواست های ‫زیادی واسه مصاحبه دریافت می کنن. 216 00:19:28.958 --> 00:19:30.751 ‫اصلا تعجب نمی کنم. 217 00:19:30.835 --> 00:19:32.753 ‫به هر حال شارلوت تیپ و لباسش رو ‫انتخاب می کنه. 218 00:19:35.673 --> 00:19:40.511 ‫شنیدم عینکی که می زنـه با وجود اینکه زمستونـه ‫باز هم خوب فروش میره، درسته؟ 219 00:19:42.889 --> 00:19:44.307 ‫عینکش؟ 220 00:19:45.391 --> 00:19:47.477 ‫جون گروگان ها... 221 00:19:47.560 --> 00:19:48.811 ‫این عینک ها معروف شدن؟ 222 00:19:49.395 --> 00:19:50.730 ‫بزن ببینیم چطور میشه. 223 00:19:55.902 --> 00:19:57.653 ‫برای نجات گروگان ها... 224 00:19:58.154 --> 00:20:01.490 ‫بدون اینکه در خطر بیفتن، انجام بدیم. 225 00:20:02.158 --> 00:20:04.619 ‫مطمئنم اون عوضی رو یه جایی دیدم. 226 00:20:09.165 --> 00:20:10.750 ‫به هر حال... 227 00:20:11.751 --> 00:20:15.046 ‫خیلی بهت بدهکار شدم. 228 00:20:15.129 --> 00:20:16.756 ‫حرفشم نزن. 229 00:20:16.839 --> 00:20:18.841 ‫سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫واسه این ایجاد شده... 230 00:20:19.467 --> 00:20:21.135 ‫که از استقلال و حاکمیت کشور ‫دفاع کنـه. 231 00:20:22.929 --> 00:20:23.930 ‫البته. 232 00:20:24.513 --> 00:20:29.227 ‫پس وظیفه ی تو اینه که از من محافظت ‫کنی تا خیال پدرم راحت باشه، درسته؟ 233 00:20:30.728 --> 00:20:32.939 ‫درستـه قربان. 234 00:20:34.941 --> 00:20:38.527 ‫این مهم ترین وظیفه ی من یعنی... 235 00:20:39.111 --> 00:20:40.363 ‫آن گیونگ هوی هستش. 236 00:20:41.530 --> 00:20:42.490 ‫درسته. 237 00:20:45.618 --> 00:20:46.744 ‫خودشه! 238 00:20:48.496 --> 00:20:50.539 ‫اون قدیم خیلی دست و پا چلفتى بود. 239 00:20:51.123 --> 00:20:52.792 ‫هی، گوشی رو بده بهم. 240 00:20:59.256 --> 00:21:01.258 ‫عوضی، احمقی؟ 241 00:21:01.342 --> 00:21:03.135 ‫نقشه مون رو فراموش کردی؟ 242 00:21:03.219 --> 00:21:06.555 ‫بهت گفتم باید جوری به نظر بیاد که ‫انگار دارید قضیه رو طولانی می کنید! 243 00:21:06.639 --> 00:21:10.017 ‫اما به جاش چیکار می کنی؟ ‫میری بمب منفجر می کنی؟ 244 00:21:10.601 --> 00:21:12.019 ‫شاید باید می ذاشتم بیان بیرون. 245 00:21:12.937 --> 00:21:16.148 ‫رهبر گروه سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫داشت با تمام گروگان ها فرار می کرد. 246 00:21:17.483 --> 00:21:19.443 ‫خدایا، لی گانگ مو، عوضی! 247 00:21:19.527 --> 00:21:20.528 ‫- درود قربان! ‫- درود! 248 00:21:23.698 --> 00:21:25.282 ‫دوباره اومدی اینجا دخالت کنی؟ 249 00:21:25.366 --> 00:21:27.743 ‫- دوباره؟ هان؟ ‫- تیم سرکوب رو آماده کنید. 250 00:21:28.411 --> 00:21:29.495 ‫تمامی واحدها در حالت آماده باش! 251 00:21:31.789 --> 00:21:35.584 ‫لی گانگ مو، یکی از افراد تو، ‫داشتـه با گروگان ها فرار می کرده... 252 00:21:35.668 --> 00:21:38.087 ‫به خاطر همین چاره ای نداشتن جز اینکه ‫بمب ها رو منفجر کنن. 253 00:21:39.547 --> 00:21:40.923 ‫اون چانگ سو هستم. 254 00:21:41.340 --> 00:21:44.260 ‫به محض اینکه تیم سرکوب بیاد داخل، ‫همه تون طی 5 دقیقـه کُشته می شید. 255 00:21:44.844 --> 00:21:48.472 ‫پس حقیقت رو بهم بگو. ‫یونگ رو در امانـه؟ تلفاتی هم داشتید؟ 256 00:21:49.724 --> 00:21:52.351 ‫آروم باش، می دونم که همه چی ‫نقشه ست. 257 00:21:54.395 --> 00:21:57.231 ‫تمامی گروگان ها از جمله دخترت ‫صحیح و سالم هستن. 258 00:21:58.065 --> 00:22:01.485 ‫خوب گوش کن، با توجه به اینکه یهویی بدون ‫پیش بینی قبلی بمب منفجر کردی... 259 00:22:01.569 --> 00:22:03.696 ‫نمی تونم اجازه بدم دخترم اونجا بمونـه. ‫فورا آزادش کن. 260 00:22:05.072 --> 00:22:05.990 ‫چی؟ 261 00:22:06.657 --> 00:22:07.992 ‫دیوونه شدی؟ 262 00:22:08.075 --> 00:22:11.162 ‫می خوای جلوی دوربین رسانه ها... 263 00:22:11.245 --> 00:22:13.164 ‫نشون بدی که فقط دخترت رو نجات میدی؟ 264 00:22:13.247 --> 00:22:15.082 ‫تو که قبلا مخالف این کار بودی! 265 00:22:15.166 --> 00:22:19.336 ‫توافق ما به این معنی نیست که باید ‫بذارم دخترم گروگان گرفته بشه! 266 00:22:25.384 --> 00:22:27.887 ‫خودت چی؟ گفتی اگه اوضاع ‫خطری شد... 267 00:22:27.970 --> 00:22:30.473 ‫فقط دخترم رو نجات میدیم، ‫الان چرا انقدر عصبانی شدی؟ 268 00:22:30.556 --> 00:22:33.309 ‫اما به یه جور ضمانت نیاز داریم! 269 00:22:34.185 --> 00:22:37.646 ‫محض احتیاط واسه زمانی که ‫خبری به بیرون درز پیدا کرد! 270 00:22:40.691 --> 00:22:43.903 ‫اگه مردم بفهمن که دختر تو هم ‫گروگان گرفته شده... 271 00:22:44.403 --> 00:22:46.447 ‫اونوقت دیگه کی شک می کنه که قضیه یه نقشه ی ‫از پیش برنامه ریزی شده ست؟ 272 00:22:47.364 --> 00:22:48.532 ‫ای عوضی... 273 00:22:58.751 --> 00:23:02.213 ‫من، مدیر سازمان ملی برنامه ریزی امنیت، ‫بازگشت امن شما رو تضمین می کنم. 274 00:23:02.796 --> 00:23:04.590 ‫پس فورا دخترم رو آزاد کن. 275 00:23:06.967 --> 00:23:09.762 ‫واسه اینکه صحیح و سالم برگردیم، ‫دخترت رو اینجا لازم داریم. 276 00:23:09.845 --> 00:23:12.056 ‫میگم فورا آزادش کن! 277 00:23:12.139 --> 00:23:15.267 ‫صبور باش، 8 روز دیگه آزادش می کنم. 278 00:23:15.351 --> 00:23:17.811 ‫داری در مورد سالم بودن دخترم ‫دروغ میگی، آره؟ 279 00:23:18.437 --> 00:23:21.732 ‫می تونم ثابت کنم که دخترت صحیح و سالمـه. 280 00:23:21.815 --> 00:23:25.194 ‫خیلی خب، دقیقا 5 دقیقه دیگه... 281 00:23:25.486 --> 00:23:27.404 ‫بیارش به کافه تریا. 282 00:23:30.282 --> 00:23:32.034 ‫پشت پنجره ی سالن استراحت می ایسته. 283 00:23:32.117 --> 00:23:36.956 ‫رسانه ها ما رو تحت نظر دارن، اینطوری می بینن ‫که فقط دارم سالم بودن دخترم رو بررسی می کنم. 284 00:23:37.039 --> 00:23:38.958 ‫بیارش به کافه تریا! 285 00:23:39.041 --> 00:23:40.793 ‫وگرنه تیم سرکوب رو می فرستم داخل! 286 00:23:42.753 --> 00:23:46.340 ‫تک تیراندازها رو آماده کن، بهشون بگو به محض ‫اینکه دخترم رو آورد کارش رو تموم کنن! 287 00:23:47.049 --> 00:23:48.175 ‫تیم تک تیراندازها، کاپیتان هستم. 288 00:23:48.259 --> 00:23:50.469 ‫چیکار داری می کنی؟ می خوای ‫وارد ساختمون بشی؟ 289 00:23:50.552 --> 00:23:54.139 ‫اونا حتی بمب منفجر کردن، باید ‫یه اقدامی کنیم، اگه تردید کنیم... 290 00:23:54.223 --> 00:23:58.269 ‫مردم شک می کنن، ممکنه بفهمن که قضیه ‫یه نقشه ی از پیش تعیین شده ست! 291 00:23:58.352 --> 00:24:00.646 ‫این نظر توئـه! 292 00:24:00.729 --> 00:24:04.149 ‫من از قبل به رئیس گفتم که این ‫گروگان گیری تا انتخابات طول می کشه. 293 00:24:04.233 --> 00:24:05.109 ‫بهشون دستور بده! 294 00:24:06.652 --> 00:24:09.947 ‫به محض اینکه رودخانه ی تائدونگ 1 ‫گروگان رو آورد، بکشیدش. 295 00:24:14.702 --> 00:24:16.036 ‫بدون اجازه ی من؟ 296 00:24:18.038 --> 00:24:20.708 ‫می خوای بدون اجازه ی من ‫یونگ رو رو نشونشون بدی؟ 297 00:24:21.959 --> 00:24:25.796 ‫به خاطر انفجار، اون داره رویکردی ‫تهاجمی اتخاذ می کنه. 298 00:24:25.879 --> 00:24:27.172 ‫باید آرومش کنیم تا... 299 00:24:27.256 --> 00:24:30.217 ‫بمب ها به این خاطر منفجر شدن که ‫کانگ مو داشت فرار می کرد! 300 00:24:30.300 --> 00:24:31.760 ‫اگه هویت واقعی من... 301 00:24:37.641 --> 00:24:41.395 ‫اون باید واسه بخشش التماس ما رو بکنـه، ‫پس چرا باید کاری که میگه رو انجام بدیم؟ 302 00:24:43.397 --> 00:24:44.648 ‫همرزم کانگ! 303 00:24:45.899 --> 00:24:47.860 ‫شاید الان تو کره ی جنوبی... 304 00:24:47.943 --> 00:24:49.862 ‫این مکان رو اشغال کرده باشیم... 305 00:24:50.612 --> 00:24:53.699 ‫اما به هر حال در منطقه ی سوم هستیم، جایی که ‫باید به توافق جفت کشورها احترام بذاریم. 306 00:24:54.992 --> 00:24:57.870 ‫اینجا، مدیر سازمان ملی برنامه ریزی امنیت، ‫رهبر دشمن هامون نیست. 307 00:24:57.953 --> 00:25:03.792 ‫دوستیـه که می خواد با فریب مردم کشورش، ‫ما رو صحیح و سالم برگردونـه. 308 00:25:05.377 --> 00:25:07.713 ‫البته نمی تونیم کامل بهش اعتماد کنیم. 309 00:25:07.921 --> 00:25:08.756 ‫پس... 310 00:25:09.798 --> 00:25:11.759 ‫نمی تونیم یونگ رو رو آزاد کنیم. 311 00:25:11.842 --> 00:25:14.678 ‫به خاطر همین باید بذاریم ببینـه که ‫دخترش سالمـه. 312 00:25:18.265 --> 00:25:21.518 ‫مطمئنی که می تونی عواقبش رو ‫مدیریت کنی؟ 313 00:25:23.937 --> 00:25:27.524 ‫یونگ رو دختر شجاعیـه. ‫فکر می کنی کاری انجام نمیده؟ 314 00:25:31.820 --> 00:25:33.697 ‫انتخابات 8 روز دیگه برگزار میشه. 315 00:25:33.781 --> 00:25:37.576 ‫آروم کردن اون چانگ سو و خریدن زمان، ‫الان در اولویت هستش. 316 00:25:42.581 --> 00:25:46.293 ‫خیلی خب، پس هر طور که می خوای ‫عمل کن. 317 00:25:57.930 --> 00:25:59.598 ‫چطور جرئت می کنید من رو تو ‫زیرزمین زندانی کنید؟ 318 00:26:02.643 --> 00:26:03.602 ‫می خواید بمیرید؟ 319 00:26:06.230 --> 00:26:07.231 ‫می خواید بمیرید؟ 320 00:26:24.373 --> 00:26:26.792 ‫متاسفم! متاسفم قربان! 321 00:26:31.672 --> 00:26:32.839 ‫متاسفم! 322 00:26:34.925 --> 00:26:37.219 ‫به خاطر اینکه خودم می خواستم ‫چنین کاری نکردم. 323 00:26:40.347 --> 00:26:44.059 ‫اون بهم گفت انجامش بدم، ‫چاره ای نداشتم. 324 00:26:45.435 --> 00:26:48.814 ‫در کره ی جنوبی، باید هر کاری ‫که سازمان میگه رو انجام بدیم... 325 00:26:48.897 --> 00:26:50.274 ‫وگرنه کُشته می شیم. 326 00:26:50.357 --> 00:26:52.109 ‫لطفا ما رو نکش. 327 00:26:52.192 --> 00:26:54.611 ‫ما اصلا نمی دونستیم قضیه چیه. 328 00:26:58.282 --> 00:26:59.533 ‫می دونی چرا دارم کتکت می زنم. 329 00:27:00.993 --> 00:27:03.245 ‫چطور جرئت کردی من رو اونجا ‫زندانی کنی؟ 330 00:27:11.545 --> 00:27:12.379 ‫ول کنم؟ 331 00:27:13.297 --> 00:27:14.256 ‫ول کنم؟ 332 00:27:15.716 --> 00:27:16.967 ‫بس کن دیگه! 333 00:27:43.160 --> 00:27:44.161 ‫بس کنم؟ 334 00:27:54.004 --> 00:27:55.422 ‫کسی هوای تو رو داره؟ 335 00:27:57.215 --> 00:27:59.801 ‫فکر می کنی مثل همرزم لیم ‫بهت آسون می گیرم؟ 336 00:28:03.764 --> 00:28:04.598 ‫اون یونگ رو. 337 00:28:06.224 --> 00:28:07.350 ‫دنبالم بیا. 338 00:28:12.064 --> 00:28:15.150 ‫اگه یه بار دیگه بری رو اعصاب من، ‫خودم می کُشمت! 339 00:28:16.902 --> 00:28:18.153 ‫اون یونگ رو. 340 00:28:40.467 --> 00:28:43.595 ‫اگه یونگ رو سعی کرد هویت من رو ‫فاش کنه، می تونی بهش شلیک کنی! 341 00:28:44.304 --> 00:28:45.472 ‫اما نکُشش. 342 00:28:50.101 --> 00:28:52.145 ‫پدرت می خواد ببینه سالم هستی یا نه. 343 00:28:54.773 --> 00:28:55.816 ‫پدرم؟ 344 00:29:00.237 --> 00:29:01.863 ‫بذار پشت تلفن باهاش صحبت کنم. 345 00:29:06.409 --> 00:29:07.869 ‫بذار باهاش حرف بزنم! 346 00:30:23.361 --> 00:30:25.071 ‫کاری که میگم رو انجام بده. 347 00:30:26.406 --> 00:30:27.699 ‫اگه چیز احمقانه ای بگی... 348 00:30:29.743 --> 00:30:30.869 ‫کُشته میشی. 349 00:30:48.553 --> 00:30:50.430 ‫- دوربین صحرایی رو بده. ‫- بفرمایید قربان. 350 00:31:49.280 --> 00:31:50.240 ‫یونگ رو! 351 00:31:54.619 --> 00:31:55.870 ‫یونگ رو! 352 00:31:58.915 --> 00:31:59.958 ‫پدر! 353 00:32:08.967 --> 00:32:10.093 ‫کافیه. 354 00:32:10.927 --> 00:32:12.011 ‫پدر... 355 00:32:13.388 --> 00:32:14.472 ‫پدر! 356 00:32:14.556 --> 00:32:15.515 ‫یونگ رو! 357 00:32:16.099 --> 00:32:17.141 ‫یونگ رو! 358 00:32:19.227 --> 00:32:21.145 ‫من خوبم! 359 00:32:21.896 --> 00:32:23.106 ‫خیلی خب یونگ رو! 360 00:32:24.524 --> 00:32:25.733 ‫برادرم رو... 361 00:32:29.988 --> 00:32:32.657 ‫خوب راهی اون دنیا کن! 362 00:32:34.576 --> 00:32:35.451 ‫یونگ رو! 363 00:32:36.619 --> 00:32:37.829 ‫همین الان بیا اینجا. 364 00:32:49.883 --> 00:32:51.009 ‫می خوای بمیری؟ 365 00:32:53.803 --> 00:32:54.887 ‫فورا بیا اینجا. 366 00:33:02.145 --> 00:33:04.063 ‫ما رو نجات بدید! 367 00:33:04.147 --> 00:33:06.107 ‫نمی تونم به کسی اعتماد کنم! 368 00:33:10.653 --> 00:33:11.821 ‫شلیک نکنید! 369 00:33:22.790 --> 00:33:24.208 ‫هی! شلیک نکنید! 370 00:33:24.500 --> 00:33:25.335 ‫شلیک نکنید! 371 00:33:25.418 --> 00:33:26.669 ‫شلیک نکنید! 372 00:33:37.180 --> 00:33:39.057 ‫شلیک نکنید! 373 00:33:40.016 --> 00:33:41.017 ‫یونگ رو! 374 00:34:14.175 --> 00:34:16.010 ‫گفتش که نمی تونه به کسی ‫اعتماد کنه... 375 00:34:16.094 --> 00:34:18.012 ‫و داشت هویت شما رو فاش می کرد. 376 00:34:20.098 --> 00:34:21.432 ‫ما خوبیم. 377 00:34:28.815 --> 00:34:30.942 ‫بهت گفتم هر کاری که میگم رو انجام بده! 378 00:34:57.218 --> 00:34:59.137 ‫همرزم لیم، برو کنار. 379 00:35:45.057 --> 00:35:45.975 ‫همرزم جو. 380 00:35:46.684 --> 00:35:48.352 ‫این دختر لوس رو ببر زیرزمین. 381 00:35:48.769 --> 00:35:50.646 ‫حتی بهش آب هم نده. 382 00:36:15.963 --> 00:36:18.633 ‫برو اول اون چانگ سو رو آروم کن. 383 00:36:20.760 --> 00:36:21.802 ‫خیلی خب. 384 00:36:33.481 --> 00:36:36.692 ‫جاسوس ها اول شلیک کردن، واسه همین ‫ما هم شلیک کردیم، تلفاتی تایید نشده. 385 00:36:37.401 --> 00:36:40.738 ‫اصلا چرا رفت اونجا؟ احمق ضعیف! 386 00:36:42.281 --> 00:36:43.574 ‫نمی تونستی کسی رو بکشی، درسته؟ 387 00:36:43.658 --> 00:36:46.911 ‫به هر حال، اقدامی برای سرکوب بود. ‫چیزی نگو بذار اینطوری برداشت بشه. 388 00:36:47.995 --> 00:36:50.790 ‫چطور جرئت می کنی شلیک کنی؟ ‫چطور جرئت می کنی؟! 389 00:36:50.873 --> 00:36:52.458 ‫همین الان دخترم رو آزاد کن! 390 00:36:53.042 --> 00:36:55.961 ‫نمی تونیم تا پایان ماموریت ‫آزادش کنیم! 391 00:36:57.546 --> 00:36:58.839 ‫دارم بهت هشدار میدم. 392 00:37:00.216 --> 00:37:02.093 ‫اگه می خوای وارد ساختمون بشی... 393 00:37:03.386 --> 00:37:05.554 ‫باید واسه مرگش خودت رو آماده کنی! 394 00:37:05.638 --> 00:37:07.181 ‫روانی! 395 00:37:08.349 --> 00:37:11.227 ‫اگه کوچک ترین آسیبی به ‫دخترم برسونی... 396 00:37:12.561 --> 00:37:15.981 ‫اگه می خوای اینطوری بازی کنی، ‫چاره ای ندارم جز اینکه با رئیست صحبت کنم! 397 00:37:23.781 --> 00:37:27.993 ‫چه با رئیسشون صحبت کنی چه نکنی، ‫بذار من قضیه رو مدیریت کنم! 398 00:37:28.077 --> 00:37:30.121 ‫تو برو پسرت رو راهی کن! 399 00:37:30.704 --> 00:37:35.167 ‫منظورم اینه که، باید بری اونجا و ‫موقع خاک سپاری پسرت گریه کنی... 400 00:37:35.251 --> 00:37:37.753 ‫تا اینطوری از روی همدردی و ترحم ‫رأی به دست بیاریم. 401 00:37:38.462 --> 00:37:39.296 ‫درسته؟ 402 00:37:41.507 --> 00:37:42.675 ‫درسته! 403 00:37:42.758 --> 00:37:44.468 ‫خدا لعنتت کنه! 404 00:37:45.136 --> 00:37:47.471 ‫- عوضی! ‫- چیه؟ 405 00:37:49.014 --> 00:37:52.768 ‫پسرم مُرده و دخترم هم به خاطر ‫این عملیات گروگان گرفته شده! 406 00:37:55.229 --> 00:37:58.232 ‫اگه این برنامه با شکست روبرو بشه، ‫خودم اول تو رو می کُشم! 407 00:38:00.401 --> 00:38:03.904 ‫رأی از روی ترحم رو فراموش کن و اول به جنجالی ‫که بیرون ایجاد شده رسیدگی کن! 408 00:38:04.530 --> 00:38:07.449 ‫اگه این گروگان گیری در نهایت ‫به خود ما آسیب برسونه چی؟ 409 00:38:10.327 --> 00:38:12.788 ‫باید با حداکثر آرا پیروز بشیم. 410 00:38:13.414 --> 00:38:14.415 ‫اشتباه می کنم؟ 411 00:38:15.583 --> 00:38:16.834 ‫درست میگی. 412 00:38:16.917 --> 00:38:18.252 ‫فهمیدی؟ 413 00:38:19.211 --> 00:38:20.045 ‫بله. 414 00:38:36.520 --> 00:38:40.065 ‫های ریونگ! مادرت اینجاست! 415 00:38:40.941 --> 00:38:43.277 ‫بذارید برم ببینم حالش خوبه یا نه! 416 00:38:44.528 --> 00:38:45.571 ‫«ورود ممنوع» 417 00:38:47.740 --> 00:38:49.074 ‫«ورود ممنوع، ایست بازرسی امنیتی» 418 00:38:52.328 --> 00:38:55.456 ‫چه اتفاقی داره واسه ما میفته؟ ‫سئول هوی! 419 00:38:55.539 --> 00:38:57.291 ‫سئول هوی! 420 00:38:57.416 --> 00:38:58.709 ‫سئول هوی! 421 00:38:58.792 --> 00:39:02.046 ‫- سئول هوی! پدرت اینجاست! ‫- اگه اتفاقی واسه دخترم بیفته... 422 00:39:02.129 --> 00:39:03.589 ‫چیکار می کنید؟ 423 00:39:04.173 --> 00:39:06.050 ‫- خیلی مسخره ست! ‫- چیکار داری می کنی؟ 424 00:39:06.133 --> 00:39:08.093 ‫- های ریونگ! ‫- سئول هوی! 425 00:39:08.177 --> 00:39:09.511 ‫- های ریونگ! ‫- سئول هوی! 426 00:39:12.473 --> 00:39:13.307 ‫سئول هوی! 427 00:39:13.390 --> 00:39:17.144 ‫من روبروی دانشگاه هوسو هستم، جایی ‫که تیراندازی و انفجار بمب رخ داده. 428 00:39:17.227 --> 00:39:21.273 ‫همانطور که می بینید، گریه و خشم ‫پدر و مادرها همه جا رو فرا گرفته. 429 00:39:21.357 --> 00:39:24.318 ‫خانواده های گروگان ها می خوان ‫بدونن که بچه هاشون خوبن یا نه... 430 00:39:24.401 --> 00:39:28.447 ‫سازمان ملی برنامه ریزی امنیت مدام میگه که ‫بهشون اعتماد کنن و صبور باشن. 431 00:39:28.739 --> 00:39:33.035 ‫جنجال عمومی بر علیه واکنش بسیار بد ‫دولت صورت گرفته... 432 00:39:33.118 --> 00:39:35.120 ‫به خاطر اینکه این واکنش ممکنه ‫باعث ایجاد تلفات بیشتر بشه. 433 00:39:35.955 --> 00:39:36.789 ‫«بسیار بد؟» 434 00:39:37.456 --> 00:39:40.125 ‫چطور جرئت می کنه چنین چیزی بگه؟ ‫هی، رئیس اون عوضی کیه؟ 435 00:39:40.209 --> 00:39:41.627 ‫خودم خفه ش می کنم! 436 00:39:42.211 --> 00:39:44.004 ‫این رو بذارید بر عهده ی من قربان. 437 00:39:44.088 --> 00:39:46.382 ‫به نظرم شما اول باید پدر و مادرها رو ‫آروم کنید. 438 00:39:46.465 --> 00:39:47.883 ‫واکنش سریع تری... 439 00:39:47.967 --> 00:39:50.594 ‫- مورد نیازه. ‫- خدایا، واقعا مایه ی دردسره. 440 00:39:50.678 --> 00:39:51.762 ‫خاموشش کن. 441 00:40:01.230 --> 00:40:04.525 ‫هی، همه ی 34 نفر صحیح و سالم هستن؟ 442 00:40:07.861 --> 00:40:09.488 ‫اگه بخوای می تونم ثابتش کنم. 443 00:40:09.571 --> 00:40:14.034 ‫یه دوربین فیلمبرداری می فرستم ‫داخل تا از همه شون فیلم بگیری. 444 00:40:14.118 --> 00:40:15.911 ‫دکتر کانگ رو یادت نره، باشه؟ 445 00:40:15.994 --> 00:40:17.705 ‫بگو هان نا بیارتش داخل! 446 00:40:21.291 --> 00:40:24.169 ‫الو؟ کی بیاره؟ هی! 447 00:40:27.172 --> 00:40:30.676 ‫دیگه حتی نمی تونم به قضیه بخندم! ‫خدای من! 448 00:40:32.970 --> 00:40:35.139 ‫هر چه سریع تر باید هان نا بیاد اینجا. 449 00:40:35.222 --> 00:40:36.223 ‫آستینت رو بزن بالا. 450 00:40:42.396 --> 00:40:43.772 ‫خونریزی داری! 451 00:41:02.166 --> 00:41:04.793 ‫هنوز هم مراقب بدنت نیستی! 452 00:41:13.218 --> 00:41:15.429 ‫باید هر چه سریع تر هان نا ‫بیاد اینجا. 453 00:41:16.930 --> 00:41:19.141 ‫من رو تهدید کرد که همه مون رو ‫می کُشه... 454 00:41:20.726 --> 00:41:25.689 ‫و اینکه مقدار خیلی زیادی پول دارن که ‫کره ی شمالی هرگز ردش نمی کنه. 455 00:41:26.315 --> 00:41:27.524 ‫نام تائه ایل این رو گفت! 456 00:41:30.152 --> 00:41:31.153 ‫خب؟ 457 00:41:33.197 --> 00:41:35.115 ‫با تهدید به کُشتن گانگ مو... 458 00:41:35.199 --> 00:41:39.661 ‫هان نا رو فرستادم مدرکی در مورد ‫قصد و نیت واقعیشون برام بیاره. 459 00:41:39.828 --> 00:41:42.497 ‫اما حزب بازگشت امن ما رو ‫تضمین کرده! 460 00:41:43.165 --> 00:41:44.583 ‫به حزب شک داری؟ 461 00:41:47.753 --> 00:41:50.214 ‫انقدر از وفاداری من به حزب برای... 462 00:41:51.632 --> 00:41:54.259 ‫سرکوب کردن شک منطقیم ‫استفاده نکردن. 463 00:41:56.678 --> 00:41:57.721 ‫چی؟ 464 00:42:00.974 --> 00:42:04.019 ‫مجبور بودم جونم رو به خاطر دزدیدن ‫پروفسور هان به خطر بندازم. 465 00:42:04.853 --> 00:42:07.981 ‫هرگز تصور نمی کردم برای اینه که ‫حزب حاکم کره ی جنوبی... 466 00:42:09.274 --> 00:42:10.859 ‫مجدد قدرت رو به دست بگیره. 467 00:42:15.656 --> 00:42:18.533 ‫همرزم پارک جئوم چئول با خوردن ‫سیانور خودکُشی کرد. 468 00:42:20.327 --> 00:42:22.913 ‫و مامورهای دیگه مون موقع درگیری ‫در دریای غربی کُشته شدن. 469 00:42:24.164 --> 00:42:25.791 ‫مطمئنم هرگز تصور نمی کردن... 470 00:42:26.250 --> 00:42:28.168 ‫به این خاطر مُردن که دولت ‫کره ی جنوبی... 471 00:42:29.670 --> 00:42:31.046 ‫مجدد قدرت رو به دست بگیره. 472 00:42:35.217 --> 00:42:37.344 ‫حزب پول خیلی زیادی رو به دست میاره. 473 00:42:38.178 --> 00:42:40.639 ‫با اون پول، جئوم چئول و بقیه... 474 00:42:40.806 --> 00:42:42.766 ‫- قهرمان میشن... ‫- اگه... 475 00:42:44.893 --> 00:42:46.395 ‫قهرمان های کشور بشن... 476 00:42:48.105 --> 00:42:50.941 ‫مطمئنم که خانواده هاشون زندگی ‫خوبی خواهند داشت. 477 00:42:55.445 --> 00:42:57.447 ‫اما کدوم پدر و مادری می تونـه... 478 00:42:58.198 --> 00:43:00.158 ‫با پولی که به خاطر مرگ بچه هاشون دریافت کرده، ‫زندگی شادی داشته باشه؟ 479 00:43:08.709 --> 00:43:10.794 ‫من باید زنده برگردم. 480 00:43:12.087 --> 00:43:16.508 ‫و اونگ چئول هم باید زنده برگرده تا زندگی ‫شادی در کنار مادرش داشته باشه. 481 00:43:18.552 --> 00:43:20.804 ‫این حتی بیشتر باعث میشه ‫بخوام بدونم... 482 00:43:22.889 --> 00:43:25.434 ‫که کره ی جنوبی و کره ی شمالی ‫چه معامله ای با هم کردن... 483 00:43:26.601 --> 00:43:30.981 ‫و اگه این پول به بهای جون ماست... 484 00:43:32.274 --> 00:43:34.151 ‫باید بفهمم. 485 00:43:43.201 --> 00:43:44.244 ‫همرزمی. 486 00:43:47.414 --> 00:43:50.917 ‫می دونی کی کمکم کرد بیام این داخل؟ 487 00:43:54.880 --> 00:43:58.341 ‫شخص محبوب رئیس جمهور، ‫دبیر کل حزب حاکم... 488 00:43:58.425 --> 00:43:59.426 ‫نام تائه ایل! 489 00:44:02.304 --> 00:44:04.347 ‫اون نامزد آینده ی ریاست جمهوری هستش. 490 00:44:07.684 --> 00:44:09.895 ‫واسه اینکه دکترش بشم... 491 00:44:10.687 --> 00:44:11.730 ‫نه. 492 00:44:13.106 --> 00:44:15.859 ‫واسه اینکه بتونم کامل کنترلش کنم... 493 00:44:18.570 --> 00:44:20.655 ‫17 سال طول کشیده. 494 00:44:27.162 --> 00:44:28.747 ‫اما با این وجود... 495 00:44:29.998 --> 00:44:32.292 ‫حزب بهم دستور داد تا جونم رو ‫به خطر بندازم... 496 00:44:32.375 --> 00:44:36.004 ‫بیام اینجا و تو یعنی رودخانه ی تائدونگ 1 رو، ‫صحیح و سالم برگردونم کره ی شمالی. 497 00:44:38.965 --> 00:44:40.217 ‫حالا بهم بگو. 498 00:44:41.218 --> 00:44:42.844 ‫آیا حزب شماها رو رها می کنه؟ 499 00:44:49.100 --> 00:44:52.229 ‫اگه باز هم شک کنی دیگه ‫نادیده نمی گیرم. 500 00:44:55.857 --> 00:44:58.568 ‫اونایی که فرار رو رهبری کردن، ‫ببرشون به دفتر سرپرست خوابگاه. 501 00:44:59.653 --> 00:45:00.612 ‫همین الان. 502 00:45:24.344 --> 00:45:27.681 ‫مامور سازمان ملی برنامه ریزی امنیت، ‫قضیه ی من رو از کجا فهمیدی؟ 503 00:45:28.848 --> 00:45:30.767 ‫همین الان از اون اتاق اومدی بیرون. 504 00:45:31.935 --> 00:45:33.436 ‫یعنی هنوز هم نفهمیدی؟ 505 00:45:35.438 --> 00:45:37.023 ‫از طریق شنود؟ 506 00:45:38.108 --> 00:45:39.943 ‫سرپرست خوابگاه دخترانه... 507 00:45:40.527 --> 00:45:43.989 ‫واسه دانشجوهاش شنود گذاشته و همه چی رو ‫به سازمان ملی برنامه ریزی امنیت گزارش کرده؟ 508 00:45:46.324 --> 00:45:50.161 ‫سرپرست پر غرور خوابگاه، چطوری ‫جاسوس سازمان شده؟ 509 00:45:52.747 --> 00:45:55.500 ‫دکتری که سازمان فرستاده داخل، ‫جاسوس کره ی شمالیـه. 510 00:45:56.835 --> 00:45:58.753 ‫من در برابر تو هیچی نیستم! 511 00:46:04.300 --> 00:46:07.679 ‫واقعا می خواستیم شما رو 8 روز ‫دیگه آزاد کنیم. 512 00:46:15.020 --> 00:46:16.813 ‫حالا که هویت واقعی من فاش شده... 513 00:46:17.313 --> 00:46:19.899 ‫نمی دونم حزب چه دستوراتی بهم میده. 514 00:46:20.900 --> 00:46:24.362 ‫چه دستور امنیتی ای میدن، ‫آقای مامور سازمان؟ 515 00:46:25.280 --> 00:46:27.407 ‫نگو که می خواید همه ی دانشجوها رو ‫بکشید. 516 00:46:27.490 --> 00:46:31.661 ‫اگه بخوان همه رو ساکت کنن، ‫باید تک تک ما رو بکُشن! 517 00:46:33.747 --> 00:46:36.583 ‫اما فکر می کنی این کار تا همیشه هویت ‫واقعی تو رو مخفی نگه می داره؟ 518 00:46:37.375 --> 00:46:40.462 ‫هویت واقعیت یه روز مثل واسه من ‫فاش میشه. 519 00:46:40.545 --> 00:46:41.629 ‫و وقتی چنین اتفاقی بیفته... 520 00:46:42.464 --> 00:46:44.549 ‫می فهمی که واسه هیچی زندگی کردی. 521 00:46:45.300 --> 00:46:47.427 ‫اگه اون دانشجوهای بی گناه رو بکشی... 522 00:46:47.510 --> 00:46:50.263 ‫چطوری می خوای تا آخر عمرت ‫عذاب وجدانش رو تحمل کنی؟ 523 00:47:00.148 --> 00:47:03.193 ‫کنجکاوم بدونم موقع مرگ هم ‫انقدر ریاکار هستی یا نه. 524 00:47:03.276 --> 00:47:04.360 ‫باید امتحان کنم؟ 525 00:47:04.444 --> 00:47:05.361 ‫ببین. 526 00:47:05.862 --> 00:47:08.656 ‫من کسی هستم که فرار رو برنامه ریزی کرد. ‫من اونا رو فریب دادم تا این کار رو بکنن. 527 00:47:08.740 --> 00:47:10.408 ‫اون هیچ کار اشتباهی انجام نداده. 528 00:47:10.492 --> 00:47:11.618 ‫حتی سعی کرد جلوی من رو بگیره. 529 00:47:11.701 --> 00:47:12.660 ‫خفه شو. 530 00:47:13.745 --> 00:47:15.538 ‫اگه بخوایم گروگانی رو بکشیم، ‫تو اولین نفر هستی. 531 00:47:25.507 --> 00:47:27.091 ‫فعلا اینا رو تو زیرزمین زندانی کن. 532 00:47:42.106 --> 00:47:43.191 ‫خانم پی. 533 00:47:43.691 --> 00:47:44.734 ‫حالت خوبه؟ 534 00:47:45.318 --> 00:47:46.194 ‫آقای لی. 535 00:47:46.277 --> 00:47:47.445 ‫حالت خوبه؟ 536 00:47:49.739 --> 00:47:50.907 ‫من خوبم. 537 00:48:02.168 --> 00:48:05.088 ‫جراح ارشد مرکز پزشکی هانکوک... 538 00:48:06.005 --> 00:48:07.048 ‫جاسوس مخفیـه؟ 539 00:48:08.216 --> 00:48:11.594 ‫اونوقت سازمان ملی برنامه ریزی امنیت فرستادتش ‫داخل، این یعنی حتی به سازمان هم نفوذ کرده. 540 00:48:12.428 --> 00:48:13.596 ‫تو هم اینطور فکر می کنی، آره؟ 541 00:48:15.014 --> 00:48:17.058 ‫واسه اینکه هویتش مخفی باقی بمونه... 542 00:48:19.060 --> 00:48:20.895 ‫همه ی گروگان ها رو می کُشه. 543 00:48:22.272 --> 00:48:25.316 ‫با وجود اینکه این رو می دونستی ‫سعی کردی فرار کنی؟ 544 00:48:25.900 --> 00:48:28.236 ‫یعنی باید دست روی دست می ذاشتم ‫و به دشمن اعتماد می کردم؟ 545 00:48:28.319 --> 00:48:30.238 ‫خب الان این کار چه تفاوتی ‫ایجاد کرد؟ 546 00:48:45.628 --> 00:48:48.339 ‫حماقت تو گروگان ها رو تو خطر ‫بیشتری قرار داده. 547 00:48:56.806 --> 00:48:58.599 ‫می خوای یونگ رو رو هم نجات بدی، درسته؟ 548 00:49:03.521 --> 00:49:05.273 ‫من هم می خوام نجاتش بدم. 549 00:49:05.940 --> 00:49:08.901 ‫می دونم که نمی خوای گروگان ها ‫کُشته بشن، من هم نمی خوام. 550 00:49:14.115 --> 00:49:17.368 ‫احتمالا مثل هر جاسوس کارکشته ی دیگه ای، ‫هنوز به کره ی شمالی وفاداره. 551 00:49:17.952 --> 00:49:20.705 ‫اگه بفهمـه که مامورهاشون رو به پول ‫فروختن... 552 00:49:20.788 --> 00:49:22.665 ‫مطمئنم که نظرش عوض میشه. 553 00:49:23.791 --> 00:49:25.084 ‫هان نا رو بیار داخل. 554 00:49:25.793 --> 00:49:27.378 ‫اون مدرک پیدا کرده. 555 00:49:27.462 --> 00:49:30.298 ‫می دونم زندانیش کردن اما اگه به طور ‫ویژه ای اون رو درخواست کنی... 556 00:49:30.381 --> 00:49:31.549 ‫مطمئنم که می فرستنش داخل. 557 00:49:31.632 --> 00:49:34.635 ‫حتی اگه نوار ضبط شده رو ازش گرفته باشن، ‫باز هم یه چیزهایی شنیده. 558 00:49:34.719 --> 00:49:35.887 ‫درست میگم؟ 559 00:49:36.721 --> 00:49:38.681 ‫بیارش داخل و به حرف هاش گوش کن. 560 00:49:39.390 --> 00:49:41.017 ‫تو تنها کسی هستی که من می تونم ‫بهش اعتماد کنم. 561 00:49:41.517 --> 00:49:44.937 ‫لطفا دانشجوها رو نجات بده، می دونی ‫که اونا بی گناه هستن. 562 00:49:45.605 --> 00:49:47.023 ‫مگه نه؟ 563 00:50:10.379 --> 00:50:11.255 ‫کمکمون کن. 564 00:50:14.509 --> 00:50:15.676 ‫لطفا. 565 00:50:23.351 --> 00:50:24.435 ‫لیم سو هو! 566 00:51:05.393 --> 00:51:06.435 ‫همرزم لیم! 567 00:51:06.519 --> 00:51:07.895 ‫اونگ چئول! 568 00:51:08.437 --> 00:51:09.313 ‫مراقب باش. 569 00:51:11.274 --> 00:51:12.900 ‫پرده ی گوش هام پاره شدن. 570 00:51:12.984 --> 00:51:14.902 ‫اما موقتـه! 571 00:51:15.695 --> 00:51:16.904 ‫موقت! 572 00:51:21.909 --> 00:51:22.868 ‫خیالم راحت شد! 573 00:51:24.203 --> 00:51:25.413 ‫تیغـه ی اتاق... 574 00:51:27.290 --> 00:51:28.916 ‫احتمالا جلوی موج انفجار رو گرفته. 575 00:51:30.418 --> 00:51:32.878 ‫گروگان ها در اتاق دعا هستن، درسته؟ 576 00:51:34.213 --> 00:51:36.549 ‫من مدام مایه ی دردسر شما هستم! 577 00:51:37.341 --> 00:51:39.343 ‫واقعا خجالت می کشم همرزمی. 578 00:51:41.721 --> 00:51:42.847 ‫اینطور نیست! 579 00:51:47.310 --> 00:51:50.646 ‫احتمالا باید گرسنه باشی، ‫چیزی هست که بخوای بخوری؟ 580 00:51:51.355 --> 00:51:53.774 ‫اوه، چیزی واسه خوردن؟ 581 00:52:02.825 --> 00:52:06.370 ‫به نظرم یه کاسه سوپ جوجه حالم رو ‫خوب می کنه. نه، نیازی نیست! 582 00:52:15.338 --> 00:52:18.841 ‫یه لحظه صبر کن، برات ردیفش می کنم. 583 00:52:18.924 --> 00:52:21.177 ‫نه، نیازی نیست! 584 00:52:28.309 --> 00:52:29.560 ‫دوربین فیلمبرداری؟ 585 00:52:29.643 --> 00:52:33.898 ‫می خوان ببینن آیا همه ی 34 نفر ‫حالشون خوبه یا نه. 586 00:52:35.232 --> 00:52:37.443 ‫نام تائه ایل گفت که یه دوربین ‫می فرسته داخل. 587 00:52:38.986 --> 00:52:40.363 ‫مطمئن می شم که... 588 00:52:40.446 --> 00:52:42.782 ‫هویت واقعیت فاش نشه. 589 00:52:47.703 --> 00:52:48.746 ‫بذار دوربین رو بفرستن داخل. 590 00:52:49.747 --> 00:52:50.831 ‫اما... 591 00:52:52.583 --> 00:52:53.876 ‫هان نا رو نیار اینجا. 592 00:52:59.757 --> 00:53:01.759 ‫اما باید هان نا بیارتش. 593 00:53:03.385 --> 00:53:05.179 ‫کاملا واضح بهت هشدار دادم. 594 00:53:05.262 --> 00:53:06.180 ‫من... 595 00:53:07.264 --> 00:53:09.558 ‫رهبر گروهم هستم و جون افرادم ‫به من بستگی داره. 596 00:53:10.226 --> 00:53:12.728 ‫حتی اگه در نهایت به خاطر شک کردن ‫به حزب مجازات بشم... 597 00:53:13.687 --> 00:53:15.648 ‫باز هم باید حقیقت رو بفهمم. 598 00:53:31.622 --> 00:53:32.706 ‫باید بفهمی؟ 599 00:53:36.794 --> 00:53:37.962 ‫جوابم رو بده! 600 00:54:57.207 --> 00:54:59.877 ‫عوضی، شوخیت گرفته؟ 601 00:54:59.960 --> 00:55:04.006 ‫هان نا رو با دوربین فیلمبرداری بفرست داخل، ‫از همه شون فیلم می گیرم. 602 00:55:04.757 --> 00:55:06.008 ‫هان نا؟ 603 00:55:06.675 --> 00:55:08.844 ‫با خبرنگار گال دستگیرش کردیم. 604 00:55:08.927 --> 00:55:11.680 ‫صبر کن، هان نا الان تو محل نیست. 605 00:55:11.764 --> 00:55:13.599 ‫یه مامور دیگه رو می فرستم. 606 00:55:13.682 --> 00:55:17.478 ‫نه، اگه می خوای ببینی گروگان ها سالم ‫هستن، باید هان نا رو بفرستی. 607 00:55:18.646 --> 00:55:21.940 ‫ببین چی میگه! ‫نکنه تو عاشق این دختر شدی؟ 608 00:55:22.024 --> 00:55:24.610 ‫30 دقیقه دیگه، میام به کلبه ی ‫داخل جنگل. 609 00:55:24.693 --> 00:55:27.154 ‫30 دقیقه دیگه؟ امکان نداره! 610 00:55:27.780 --> 00:55:31.200 ‫یه ساعت بهم وقت بده. ‫در ازاش، حتما باید از دکتر کانگ فیلم بگیری. 611 00:55:31.283 --> 00:55:32.493 ‫فهمیدی؟ 612 00:55:34.828 --> 00:55:37.831 ‫دوباره تلفن رو روم قطع کرد، خدایا، عجب ‫آدم عوضی ای هستش، ازش متنفرم. 613 00:55:51.887 --> 00:55:52.721 ‫هان نا! 614 00:55:53.389 --> 00:55:54.223 ‫هان نا! 615 00:55:56.850 --> 00:55:57.768 ‫هان نا، صبر کن. 616 00:56:18.831 --> 00:56:21.083 ‫اینا سوابق دانشجوهای خوابگاه هستن ‫که خواسته بودید. 617 00:56:38.976 --> 00:56:40.394 ‫«گی بون اوک» 618 00:56:41.019 --> 00:56:43.355 ‫«متصدی تلفن دانشگاه هوسو» 619 00:56:43.438 --> 00:56:45.232 ‫متصدی تلفنـه؟ 620 00:56:48.527 --> 00:56:50.988 ‫واسه مراقبت از گروگان ها ‫بهترین گزینه ست. 621 00:56:51.071 --> 00:56:54.158 ‫اونا فقط 34 نفر هستن، خودم ‫می تونم مراقبشون باشم، چرا... 622 00:56:54.241 --> 00:56:56.326 ‫تو باید لیم سو هو رو تحت نظر بگیری. 623 00:56:57.619 --> 00:57:00.747 ‫اگه می خواید از شرش خلاص بشید ‫بذارید بر عهده ی من! 624 00:57:03.709 --> 00:57:06.837 ‫زود تصمیم گیری نکن، ‫منظورم این نبود! 625 00:57:07.504 --> 00:57:08.964 ‫به من یه دستور محرمانه دادن. 626 00:57:10.048 --> 00:57:12.217 ‫اینکه اون رو تحت نظر بگیرم... 627 00:57:12.301 --> 00:57:15.470 ‫و اگه حس کردم که ایدئولوژیش تغییر کرده ‫بدون رحم و دلسوزی بکُشمش! 628 00:57:16.096 --> 00:57:17.764 ‫بدون رحم و دلسوزی بکُشیش؟ 629 00:57:19.683 --> 00:57:21.894 ‫یعنی ایدئولوژی همدیگه رو ‫تحت نظر نگیرید؟ 630 00:57:21.977 --> 00:57:25.063 ‫گفتش که لیم سو هو هر لحظه ‫ممکنه به حزب خیانت کنـه. 631 00:57:26.815 --> 00:57:27.983 ‫کی این رو گفت؟ 632 00:57:30.527 --> 00:57:31.904 ‫وزارت امنیت کشور... 633 00:57:33.864 --> 00:57:35.616 ‫معاون مدیر، چوی سو ریون. 634 00:57:41.538 --> 00:57:43.290 ‫معاون مدیر، چوی سو ریون ‫این رو گفته؟ 635 00:57:45.250 --> 00:57:48.003 ‫لیم سو هو به نظر می دونـه که ‫اجازه دارم بکُشمش. 636 00:57:48.712 --> 00:57:52.549 ‫با این وجود، باز هم جلوی من ‫از یونگ رو دفاع می کنه. 637 00:57:54.134 --> 00:57:55.135 ‫متوجه ام. 638 00:57:57.429 --> 00:57:58.972 ‫فعلا برو این دختر رو برام بیار. 639 00:58:08.815 --> 00:58:10.442 ‫چوی سو ریون... 640 00:58:13.070 --> 00:58:15.530 ‫اون که اصلا مسئول سو هو نیست، ‫پس چرا چنین چیزی گفته؟ 641 00:58:18.033 --> 00:58:19.451 ‫«جمهوری دموکراتیک خلق کره» 642 00:58:19.534 --> 00:58:22.996 ‫هویت واقعی تپه ی موران 1 لو رفته. ‫به دلیل مسائل امنیتی، اقداماتی باید صورت بگیره. 643 00:58:26.917 --> 00:58:29.378 ‫اگه بخوایم هویت تپه ی موران 1 ‫مخفی بمونـه... 644 00:58:29.461 --> 00:58:31.880 ‫باید تمام گروگان ها رو بکشیم. 645 00:58:32.381 --> 00:58:34.132 ‫اما کره ی جنوبی ساده از کنار ‫این قضیه نمی گذره. 646 00:58:34.633 --> 00:58:38.053 ‫معامله ی ما اینه که بذاریم گروگان ها زنده بمونن ‫و در ازاش 300 میلیون دلار بگیریم. 647 00:58:43.016 --> 00:58:44.351 ‫از کِی تا حالا... 648 00:58:44.893 --> 00:58:47.354 ‫ما فقط طبق توافقمون با کره ی جنوبی ‫اقدام می کنیم؟ 649 00:58:47.938 --> 00:58:50.023 ‫از طرفی، هدف کره ی جنوبی... 650 00:58:50.107 --> 00:58:51.525 ‫پیروزی در انتخابات هستش... 651 00:58:51.608 --> 00:58:53.860 ‫نه نجات جون گروگان ها. 652 00:58:56.988 --> 00:58:58.448 ‫به خاطر پسرت... 653 00:58:58.532 --> 00:59:01.410 ‫به حزب گزارش دادم که نتونستی ‫تصمیم عاقلانه ای بگیری. 654 00:59:02.536 --> 00:59:03.829 ‫چی؟ 655 00:59:03.912 --> 00:59:06.206 ‫تا زمانی که انتخابات ریاست جمهوری ‫تموم بشه... 656 00:59:06.289 --> 00:59:08.166 ‫من مدیر بخش جبهـه ی متحد هستم. 657 00:59:08.250 --> 00:59:09.501 ‫من تصمیم می گیرم که... 658 00:59:09.584 --> 00:59:11.545 ‫سوسیالیسم در اروپای شرقی ‫دچار بحران شده. 659 00:59:11.670 --> 00:59:15.340 ‫اگه این معامله خوب پیش نره، حزب ما هم با ‫بحران روبرو میشه، این رو می دونی. 660 00:59:16.133 --> 00:59:19.136 ‫تا پایان انتخابات مدیر بخش جبهـه ی ‫متحد باقی می مونی. 661 00:59:19.719 --> 00:59:21.680 ‫اما تمام تصمیمات عملیاتی رو من می گیرم. 662 00:59:21.763 --> 00:59:24.307 ‫این تصمیم حزب هستش. ‫می فهمی؟ 663 00:59:24.391 --> 00:59:25.600 ‫تو... 664 00:59:28.812 --> 00:59:30.647 ‫نگران پسرت نباش. 665 00:59:31.273 --> 00:59:33.400 ‫اگه جونش رو واسه کشور فدا کنه... 666 00:59:33.817 --> 00:59:35.944 ‫بهش لقب قهرمان وطن رو میدن. 667 00:59:36.027 --> 00:59:38.029 ‫و اگه چنین اتفاقی بیفته... 668 00:59:38.113 --> 00:59:41.700 ‫در مورد شکست در این عملیات، ‫تبرئـه میشی. 669 00:59:42.951 --> 00:59:44.453 ‫خوشحال نیستی؟ 670 00:59:48.832 --> 00:59:52.836 ‫«برای مردم به کشور خدمت کنید» 671 01:00:00.051 --> 01:00:01.761 ‫باید خوشحال باشم که... 672 01:00:02.304 --> 01:00:04.931 ‫به لطف قربانی شدن پسرم ‫تبرئـه میشم؟ 673 01:00:06.683 --> 01:00:10.979 ‫اگه یکی از جاسوس های خوابگاه ‫پسر خودت بود... 674 01:00:14.816 --> 01:00:16.735 ‫باز هم چنین تصمیمی می گرفتی؟ 675 01:00:16.818 --> 01:00:17.819 ‫البته. 676 01:00:18.486 --> 01:00:21.489 ‫به عنوان مبارز انقلابی کشور مستقل ‫و شریفمون... 677 01:00:21.573 --> 01:00:24.159 ‫این شرافتمندانه ترین مرگی هستش ‫که می تونیم داشته باشیم. 678 01:00:30.123 --> 01:00:31.875 ‫به رودخانه ی تائدونگ 1 پیام بفرست. 679 01:00:34.794 --> 01:00:36.963 ‫بگو واسه محافظت از هویت ‫تپه ی موران 1... 680 01:00:37.672 --> 01:00:39.841 ‫روز قبل از انتخابات ریاست جمهوری... 681 01:00:40.759 --> 01:00:42.802 ‫باید همه ی گروگان ها رو بکشه. 682 01:00:44.512 --> 01:00:46.181 ‫فورا می فرستم همرزم و معاون مدیر. 683 01:01:35.522 --> 01:01:37.190 ‫خیلی ها... 684 01:01:37.607 --> 01:01:40.235 ‫حتی جرئت نمی کنن به پول جاسوس های ‫کره ی شمالی دست بزنن! 685 01:01:43.071 --> 01:01:45.407 ‫گمونم بدجوری اون پول رو ‫لازم داشتی. 686 01:01:46.533 --> 01:01:48.451 ‫من... 687 01:01:48.535 --> 01:01:51.830 ‫خیلی متاسفم، لطفا من رو ببخشید. 688 01:01:55.834 --> 01:01:56.751 ‫می خوای زنده بمونی؟ 689 01:02:01.423 --> 01:02:03.174 ‫پس از الان به بعد... 690 01:02:04.759 --> 01:02:07.303 ‫گروگان ها رو کنترل کن و ‫تحت نظر بگیر. 691 01:02:09.431 --> 01:02:10.348 ‫ببخشید؟ 692 01:02:11.349 --> 01:02:13.226 ‫منظورتون... 693 01:02:13.309 --> 01:02:14.978 ‫من هستم؟ 694 01:02:15.061 --> 01:02:17.439 ‫چیه؟ نمی خوای انجامش بدی؟ 695 01:02:34.539 --> 01:02:37.083 ‫بهت حق انتخاب ندادم. 696 01:02:37.250 --> 01:02:39.294 ‫داشتم بهت دستور می دادم. 697 01:02:47.218 --> 01:02:48.928 ‫من یه خواهر بزرگ تر داشتم. 698 01:02:50.763 --> 01:02:54.434 ‫اونقدر باهوش بود که دولت ‫فرستادتش خارج تحصیل کنه. 699 01:02:56.060 --> 01:02:59.355 ‫واسه همین پدر و مادرم با من مثل ‫یه به درد نخور رفتار می کردن. 700 01:03:00.106 --> 01:03:01.191 ‫اونا فقط... 701 01:03:03.234 --> 01:03:04.903 ‫به خواهرم اهمیت می دادن. 702 01:03:07.280 --> 01:03:09.365 ‫اما وقتی تو آلمان بود، ‫یه جاسوس از کره ی شمالی... 703 01:03:14.579 --> 01:03:16.831 ‫یه نفر از کره ی شمالی راضیش کرد ‫که به گروهشون ملحق بشه. 704 01:03:18.541 --> 01:03:21.211 ‫بعدش، موقع بازجویی به خاطر ‫جاسوسی، کشته شد. 705 01:03:24.130 --> 01:03:25.924 ‫پدرم از شوک این خبر داغون شد... 706 01:03:26.007 --> 01:03:28.176 ‫و 7 ساله که تو بیمارستانـه. 707 01:03:29.636 --> 01:03:31.137 ‫اگه به شما کمک کنم... 708 01:03:32.138 --> 01:03:34.515 ‫و به خاطر جاسوسی دستگیر بشم... 709 01:03:38.728 --> 01:03:42.815 ‫کسی خارج از خوابگاه هرگز نمی فهمـه که ‫به ما کمک کردی، پس نگران نباش. 710 01:03:44.400 --> 01:03:46.903 ‫اما بچه ها که می فهمن! 711 01:03:49.072 --> 01:03:50.448 ‫خب... 712 01:03:54.244 --> 01:03:55.745 ‫همانطور که گفتم، نگران نباش. 713 01:04:04.128 --> 01:04:06.881 ‫واسه اینکه نشون بدم قدردان ‫زحمتت هستم... 714 01:04:07.465 --> 01:04:08.383 ‫همرزم جو. 715 01:04:09.217 --> 01:04:11.052 ‫حقوق ده سالش رو همین الان ‫بهش بده. 716 01:04:19.519 --> 01:04:20.478 ‫این... 717 01:04:21.646 --> 01:04:23.106 ‫تو رو در امان نگه می داره. 718 01:04:58.182 --> 01:05:02.478 ‫کسی خارج از خوابگاه هرگز نمی فهمـه که ‫به ما کمک کردی، پس نگران نباش. 719 01:05:04.814 --> 01:05:07.150 ‫احتمالا برنامه داره همه شون رو بکشه. 720 01:05:09.360 --> 01:05:10.361 ‫اگه... 721 01:05:11.154 --> 01:05:14.615 ‫این پیشنهاد رو قبول نکنم... 722 01:05:18.745 --> 01:05:20.163 ‫مطمئنم که من رو هم می کشه. 723 01:06:27.522 --> 01:06:29.690 ‫هی، جانگ هان نا هنوز نرسیده؟ 724 01:06:30.233 --> 01:06:32.485 ‫چرا انقدر طول کشید پس؟ ‫خیلی وقت پیش از اونجا خارج شده! 725 01:06:32.568 --> 01:06:34.695 ‫چرا هنوز نرسیده؟ ‫می خوای بمیری؟ 726 01:06:34.779 --> 01:06:36.739 ‫- آره؟ خودم می کُشمت. ‫- نه قربان. 727 01:06:36.822 --> 01:06:39.784 ‫دقیقا ده دقیقه پیش، گفتن که ‫از دروازه ی اصلی رد شده. 728 01:06:39.867 --> 01:06:41.452 ‫- ده دقیقه پیش؟ ‫- بله قربان. 729 01:06:41.536 --> 01:06:43.955 ‫ده دقیقه؟ عوضی! 730 01:06:44.038 --> 01:06:46.165 ‫اجازه میدی زیر دستت باهات ‫بد رفتار کنه... 731 01:06:46.249 --> 01:06:48.125 ‫اما می خوای جلوی دوربین ها ‫مورد توجه قرار بگیری؟ 732 01:06:48.209 --> 01:06:50.002 ‫- هان؟ همینه؟ ‫- آقای آن. 733 01:06:50.628 --> 01:06:52.129 ‫رودخانه ی راین هستش. 734 01:06:54.715 --> 01:06:55.841 ‫آهای پی! 735 01:06:59.262 --> 01:07:00.554 ‫پی! 736 01:07:04.934 --> 01:07:06.018 ‫قطع کرد! 737 01:07:06.102 --> 01:07:07.436 ‫قطع کرد! 738 01:07:07.520 --> 01:07:09.647 ‫چطور جرئت می کنه! 739 01:07:09.730 --> 01:07:12.149 ‫عوضی! برو هان نا رو بیار اینجا! 740 01:07:12.233 --> 01:07:13.651 ‫فورا بیارش اینجا! 741 01:07:14.318 --> 01:07:15.319 ‫لعنتی! 742 01:07:15.403 --> 01:07:16.779 ‫هی! 743 01:07:18.739 --> 01:07:20.074 ‫خدا لعنتش کنه! 744 01:07:31.585 --> 01:07:34.839 ‫این واسه پی هستش؟ 745 01:07:50.187 --> 01:07:51.188 ‫خیلی خب. 746 01:07:59.780 --> 01:08:00.781 ‫به خاطر... 747 01:08:01.824 --> 01:08:04.035 ‫یونگ رو بود؟ 748 01:08:06.203 --> 01:08:07.913 ‫از اونجایی که دختر مدیر سازمان هستش... 749 01:08:07.997 --> 01:08:10.666 ‫به خاطر دلایل امنیتی برات ‫اتاق شنود درست کردن؟ 750 01:08:11.417 --> 01:08:13.502 ‫که اگه به اعتراضات ملحق شد... 751 01:08:14.628 --> 01:08:16.464 ‫تحت نظر بگیریش و گزارش بدی؟ 752 01:08:17.715 --> 01:08:20.885 ‫سازمان تو رو تهدید کرده تا مجبور ‫به انجام چنین کاری بشی... 753 01:08:21.594 --> 01:08:22.970 ‫خانم پی؟ 754 01:08:27.141 --> 01:08:28.225 ‫خانم پی. 755 01:08:29.894 --> 01:08:31.854 ‫- واقعا به خاطر من بود؟ ‫- البته که نه. 756 01:08:34.356 --> 01:08:36.484 ‫خیلی واسه فهمیدنش تلاش نکن. 757 01:08:36.567 --> 01:08:39.445 ‫مشخص شد که یه زن استوار و ‫سختگیر نسبت به قوانین... 758 01:08:40.029 --> 01:08:42.364 ‫در اصل واسه سازمان ملی برنامه ریزی ‫امنیت جاسوسی می کنه. 759 01:08:42.782 --> 01:08:44.116 ‫حقیقت همینه. 760 01:08:45.993 --> 01:08:47.036 ‫اما... 761 01:08:48.078 --> 01:08:51.373 ‫جئونگ مین تو اعتراضات شرکت می کنه، ‫اما شما باهاش کاری نداشتی! 762 01:09:05.721 --> 01:09:06.680 ‫بعد از من تکرار کن. 763 01:09:07.807 --> 01:09:09.850 ‫جاسوس ها تو هرج و مرج میان... 764 01:09:09.934 --> 01:09:12.019 ‫رفاه در صلح و آرامش به دست میاد. 765 01:09:15.064 --> 01:09:16.148 ‫عوضی سر سخت! 766 01:09:16.232 --> 01:09:18.150 ‫چند بار باید بهت بگم؟ 767 01:09:18.901 --> 01:09:20.778 ‫اگه ما...نه، اگه من... 768 01:09:21.862 --> 01:09:24.281 ‫بگم که تو جاسوسی، پس جاسوسی. 769 01:09:24.365 --> 01:09:26.659 ‫محاکمه؟ اون یه چیز تشریفاتیـه. 770 01:09:29.203 --> 01:09:31.872 ‫چیکار داری می کنی؟ درست اون ‫پایین رو نگاه کن. 771 01:09:35.209 --> 01:09:36.794 ‫اگه نظرت عوض نشه... 772 01:09:36.877 --> 01:09:39.255 ‫اون پایین آب تو رو بدون اینکه ‫ردی ازت باقی بمونه... 773 01:09:39.755 --> 01:09:41.632 ‫با خودش می بره. 774 01:09:45.386 --> 01:09:48.347 ‫خیلی سرده، مگه نه؟ ‫بیا سریع انجامش بدیم. 775 01:09:49.306 --> 01:09:52.142 ‫خیلی خب، تو... 776 01:09:52.768 --> 01:09:54.186 ‫به شهر پیونگ یانگ رفته بودی. 777 01:09:55.145 --> 01:09:57.481 ‫با نامزدت، درسته؟ 778 01:10:02.695 --> 01:10:05.656 ‫همانطور که یه نفر رو جاسوس می کنم... 779 01:10:07.241 --> 01:10:09.785 ‫حس می کنم که بیمار عشق هستم! 780 01:10:14.331 --> 01:10:17.126 ‫چند ماه گذشته فقط تو رو تحت نظر گرفتم. 781 01:10:18.210 --> 01:10:21.213 ‫سخت تلاش کردم تا تو رو جاسوس کنم! 782 01:10:23.465 --> 01:10:24.758 ‫تو جاسوسی، درسته؟ 783 01:10:31.974 --> 01:10:34.351 ‫تو جاسوسی، مگه نه؟ 784 01:10:34.435 --> 01:10:36.562 ‫تو کسی هستی که با نامزدش... 785 01:10:36.645 --> 01:10:38.897 ‫به پیونگ یانگ رفته! اگه تو ‫نیستی پس کیه؟ 786 01:10:40.441 --> 01:10:41.692 ‫بهم بگو! 787 01:10:45.154 --> 01:10:46.488 ‫بهت میگم! 788 01:10:46.572 --> 01:10:50.075 ‫همه چی رو بهت میگم! قسم می خورم! 789 01:10:57.541 --> 01:10:59.043 ‫بهت میگم! 790 01:10:59.668 --> 01:11:01.170 ‫همه چی رو بهت میگم! 791 01:11:01.295 --> 01:11:02.504 ‫قسم می خورم! 792 01:11:09.344 --> 01:11:10.929 ‫حس می کنم که... 793 01:11:11.764 --> 01:11:14.600 ‫یه ارتباط بدشگون و نحس با سازمان ‫ملی برنامه ریزی امنیت داری. 794 01:11:14.683 --> 01:11:18.437 ‫ارتباط؟ اذیت شدن توسط افرادی ‫اهریمنی اسمش ارتباط نیست! 795 01:11:21.607 --> 01:11:25.611 ‫بعد از پاپوش درست کردن برای دو شخص بی گناه ‫به اتهام جاسوسی و فرستادنشون به کام مرگ... 796 01:11:25.694 --> 01:11:28.739 ‫بهتون مدال افتخار و پول پاداش دادن! 797 01:11:28.822 --> 01:11:32.409 ‫واسه خدمت وفادارانه به کشور! ‫فکر می کنی این رو فراموش می کنم؟ 798 01:11:36.955 --> 01:11:38.207 ‫واسه خدمت... 799 01:11:50.928 --> 01:11:53.305 ‫اونی که به بی رحمانه ترین حالت ممکن ‫من رو شکنجه کرد... 800 01:11:56.433 --> 01:12:00.437 ‫روزی که آزاد شدم جلوی مردم ‫اشک می ریخت. 801 01:12:03.398 --> 01:12:05.901 ‫دقیقا با همین نگاهی که تو الان داری! 802 01:12:56.952 --> 01:12:58.829 ‫از امروز، بون اوک... 803 01:12:59.580 --> 01:13:02.165 ‫شماها رو کنترل می کنه و ‫تحت نظر می گیره. 804 01:13:02.249 --> 01:13:04.876 ‫- چی؟ چرا؟ ‫- اون می خواد ما رو مدیریت کنه؟ 805 01:13:04.960 --> 01:13:06.169 ‫چه خبر شده؟ 806 01:13:06.253 --> 01:13:07.170 ‫چرا سنگدون؟ 807 01:13:08.547 --> 01:13:09.506 ‫ساکت باشید. 808 01:13:10.007 --> 01:13:13.719 ‫باید از دستورات بون اوک پیروی کنید. ‫حاضر جوابی نمی کنید! 809 01:13:14.720 --> 01:13:16.096 ‫هر کسی که از دستوراتش ‫سرپیچی کنه... 810 01:13:16.722 --> 01:13:18.682 ‫یعنی از دستورات من سرپیچی کرده. 811 01:13:19.474 --> 01:13:21.226 ‫پس بدون رحم و دلسوزی ‫می کُشمش. 812 01:13:33.280 --> 01:13:35.532 ‫عوضی بدجنس! 813 01:13:47.669 --> 01:13:49.254 ‫- چه خبر شده؟ ‫- اگه فهمیدی به منم بگو! 814 01:13:49.338 --> 01:13:50.213 ‫بون اوک! 815 01:13:50.297 --> 01:13:52.007 ‫- فکر می کنه چیه؟ ‫- تو... 816 01:13:52.090 --> 01:13:54.801 ‫الان طرف جاسوس ها هستی؟ 817 01:13:56.511 --> 01:13:57.512 ‫طرف اونا؟ 818 01:13:57.596 --> 01:13:59.097 ‫مراقب حرف زدنت باش. 819 01:13:59.806 --> 01:14:02.351 ‫من فقط دارم به جای خانم پی ‫شما رو تحت نظر می گیرم. 820 01:14:13.070 --> 01:14:14.488 ‫تحت نظر می گیره! 821 01:14:14.571 --> 01:14:16.031 ‫تو کی هستی که بخوای ما رو ‫تحت نظر بگیری و اداره کنی؟ 822 01:14:16.823 --> 01:14:18.200 ‫مگه ما بچه های مهد کودک هستیم؟ 823 01:14:25.374 --> 01:14:28.251 ‫حالا نوکر جاسوس های کره ی شمالی شدی؟ 824 01:14:28.835 --> 01:14:31.671 ‫گوش کن، این خیلی بدتر از ‫دزدی هستش. 825 01:14:32.381 --> 01:14:33.882 ‫به محض اینکه همگی آزاد بشیم... 826 01:14:33.965 --> 01:14:36.384 ‫مطمئنم که به خاطر کمک به ‫جاسوس ها میری زندان. 827 01:14:36.968 --> 01:14:39.096 ‫مردم به خانواده ت سنگ پرت می کنن. 828 01:14:46.228 --> 01:14:47.771 ‫عوضی روانی! 829 01:15:01.535 --> 01:15:02.619 ‫آره. 830 01:15:03.203 --> 01:15:04.704 ‫من دزدم! 831 01:15:07.749 --> 01:15:11.128 ‫حلقه های بی شماری که از افراد ‫مختلف گرفتی. 832 01:15:12.170 --> 01:15:15.423 ‫لباس ها و کفش هایی که خریدی ‫ولی نپوشیدی. 833 01:15:15.507 --> 01:15:18.552 ‫لباس های مارکی که فقط یک بار تو قرار ‫ملاقات پوشیدی و بعد فراموش کردی. 834 01:15:21.304 --> 01:15:23.557 ‫من دزدی هستم که به خاطر... 835 01:15:24.349 --> 01:15:25.767 ‫دزدیدن اونا اصلا عذاب وجدان نداشتم. 836 01:15:29.521 --> 01:15:31.731 ‫در مورد چی داری زر زر می کنی؟ 837 01:15:32.482 --> 01:15:33.900 ‫به دزدی از من می بالی؟ 838 01:15:34.609 --> 01:15:36.695 ‫شماها کِی با من مثل آدم ‫رفتار کردید؟ 839 01:15:37.362 --> 01:15:39.447 ‫با من مثل یه ماشین رفتار کردید... 840 01:15:39.531 --> 01:15:43.910 ‫که بدون احساس یا آرزو، تماس هاتون رو ‫جواب میده و بعدش بهم خندیدید. 841 01:15:45.203 --> 01:15:47.622 ‫جوری که انگار چون دانشجوی کالج ‫نبودم، دیگه انسان هم نبودم! 842 01:15:48.206 --> 01:15:50.792 ‫- ما کِی چنین کاری کردیم؟ ‫- اینطور نیست. 843 01:15:50.876 --> 01:15:52.210 ‫- نه، ما چنین کاری نکردیم. ‫- امکان نداره. 844 01:15:59.634 --> 01:16:01.219 ‫من لطفتون رو جبران می کنم. 845 01:16:02.929 --> 01:16:06.808 ‫ببینید چه حسی داره وقتی توسط سنگدون ‫مورد زورگویی قرار می گیرید. 846 01:16:08.351 --> 01:16:09.686 ‫باید حسش کنی. 847 01:16:11.771 --> 01:16:13.356 ‫فقط اینطوری منصفانه ست. 848 01:16:14.024 --> 01:16:14.983 ‫موافق نیستی؟ 849 01:16:17.569 --> 01:16:18.653 ‫کو های ریونگ؟ 850 01:16:23.450 --> 01:16:25.327 ‫دست ها روی سر، صورت پایین. 851 01:16:29.080 --> 01:16:30.832 ‫گفتم سر پایین، همه تون! 852 01:16:49.809 --> 01:16:53.355 ‫از تمام گروگان ها از جمله دکتر ‫فیلم بگیر. 853 01:16:53.438 --> 01:16:55.023 ‫یه ساعت کافیه، درسته؟ 854 01:16:55.482 --> 01:16:57.275 ‫به محض اینکه تموم شد خبرت می کنم. 855 01:16:58.860 --> 01:16:59.819 ‫مدرکی که خواسته بودم چی؟ 856 01:17:05.075 --> 01:17:07.452 ‫اول باید رهبر تیمم رو ببینم. 857 01:17:08.036 --> 01:17:09.746 ‫نامزدت در امانـه، پس نگران نباش. 858 01:17:11.206 --> 01:17:12.499 ‫فقط یه دقیقه طول می کشه. 859 01:17:13.166 --> 01:17:15.835 ‫من جونم رو واسه به دست آوردن این به خطر انداختم، ‫نمی تونی حتی یه دقیقه اجازه بدی ببینمش؟ 860 01:17:19.589 --> 01:17:22.384 ‫خیلی خب، باشه، میدمش به تو. 861 01:17:33.770 --> 01:17:36.106 ‫واسه به دست آوردن این، یه نفر... 862 01:17:37.816 --> 01:17:39.484 ‫داره تو اتاق بازجویی سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت می میره. 863 01:17:41.194 --> 01:17:42.278 ‫پس خوب گوش کن ببین ‫داخلش چی میگن. 864 01:17:43.363 --> 01:17:45.198 ‫به این خاطر برات آوردمش... 865 01:17:46.199 --> 01:17:47.617 ‫که فکر می کنم با جئوم چئول... 866 01:17:47.700 --> 01:17:49.911 ‫که با سیانور خودکُشی کرد، ‫فرق می کنی. 867 01:18:00.630 --> 01:18:01.631 ‫هی. 868 01:18:02.173 --> 01:18:06.678 ‫نباید حداقل به خانم پی و یونگ رو ‫یه مقدار آب بدی؟ 869 01:18:08.513 --> 01:18:10.098 ‫تا کِی می خوای ما رو دست و پا ‫بسته اینجا نگه داری؟ 870 01:18:18.398 --> 01:18:19.941 ‫همرزم کانگ می خواد ببینتت. 871 01:18:20.567 --> 01:18:22.193 ‫بهش بگو اول با حزب تماس می گیرم. 872 01:18:25.363 --> 01:18:26.573 ‫لیم سو هو. 873 01:18:26.656 --> 01:18:28.825 ‫ما موش هایی هستیم که تو تله افتادیم! 874 01:18:29.534 --> 01:18:30.910 ‫موش هایی تو تله! 875 01:18:48.052 --> 01:18:50.013 ‫توافقی که داشتیم رو فراموش کردی؟ 876 01:18:50.180 --> 01:18:54.350 ‫توافق کردیم که تمام جاسوس ها رو ‫بکشیم... 877 01:18:54.601 --> 01:18:57.145 ‫و گروگان ها رو نجات بدیم، درسته؟ 878 01:19:01.065 --> 01:19:02.942 ‫توافقی که داشتیم رو فراموش کردی؟ 879 01:19:03.234 --> 01:19:07.447 ‫توافق کردیم که تمام جاسوس ها رو ‫بکشیم. 880 01:19:13.661 --> 01:19:15.079 ‫دشمن ها همه جا هستن. 881 01:19:15.580 --> 01:19:18.875 ‫اونایی که به لطف نام خانوادگیشون ‫قدرت دارن... 882 01:19:18.958 --> 01:19:21.085 ‫تفنگ هاشون رو به سمت من ‫نشونه گرفتن. 883 01:19:21.169 --> 01:19:25.673 ‫تو آخرین سلاح من واسه کُشتن ‫اونا هستی. 884 01:19:25.757 --> 01:19:27.175 ‫این رو فراموش نکن. 885 01:19:30.845 --> 01:19:33.014 ‫اگه پدرم تعلیق شده باشه... 886 01:19:34.515 --> 01:19:35.516 ‫درسته. 887 01:19:36.351 --> 01:19:37.685 ‫باید همینطور باشه. 888 01:19:38.186 --> 01:19:40.647 ‫احتمالا این تصمیم یه نفر دیگه ست! 889 01:19:42.106 --> 01:19:43.733 ‫امکان نداره که پدرم... 890 01:20:29.487 --> 01:20:31.030 ‫رودخانه ی تائدونگ 1 هستم، می شنوی؟ 891 01:20:32.156 --> 01:20:34.325 ‫رودخانه ی تائدونگ 1، صدات رو ‫بلند و واضح می شنوم. 892 01:20:36.744 --> 01:20:38.663 ‫موقعیت کوه میوهیانگ تغییر کرده؟ 893 01:21:03.563 --> 01:21:04.605 ‫چیکار داری می کنی؟ 894 01:21:06.691 --> 01:21:08.276 ‫در مورد فاش شدن هویتت... 895 01:21:08.359 --> 01:21:10.653 ‫پیام داده بودم و پرسیده بودم که ‫چیکار باید بکنیم. 896 01:21:10.820 --> 01:21:13.030 ‫اما جوابی ندادن، واسه همین ‫داشتم دوباره پیام می دادم. 897 01:21:16.367 --> 01:21:17.827 ‫این موضوع خیلی مهمیـه... 898 01:21:17.910 --> 01:21:20.121 ‫پس احتمالا یه مدت طول می کشه ‫تا در موردش بحث کنن. 899 01:21:21.497 --> 01:21:22.373 ‫اوه راستی. 900 01:21:24.333 --> 01:21:27.086 ‫حزب می دونـه که دختر مدیر سازمان ‫ملی برنامه ریزی امنیت اینجاست؟ 901 01:21:29.255 --> 01:21:30.423 ‫آره. 902 01:22:15.593 --> 01:22:16.928 ‫اون چانگ سو هستم. 903 01:22:17.887 --> 01:22:20.056 ‫می دونی که دخترم گروگان گرفته شده، ‫درسته؟ 904 01:22:21.432 --> 01:22:25.478 ‫می تونی به مامورهات دستور بدی ‫که دخترم رو فورا آزاد کنن؟ 905 01:22:27.188 --> 01:22:29.190 ‫پس اول خواسته ی ما رو انجام بده. 906 01:22:29.941 --> 01:22:32.318 ‫تا 3 روز دیگه 300 میلیون دلار ‫بفرست اینجا. 907 01:22:32.401 --> 01:22:33.527 ‫ببخشید؟ 908 01:22:34.195 --> 01:22:36.989 ‫اما قبول کردید که بعد از عملیات ‫پول رو بگیرید. 909 01:22:37.073 --> 01:22:39.367 ‫اگه تا 3 روز دیگه نفرستید... 910 01:22:39.784 --> 01:22:41.577 ‫تمام گروگان ها کُشته میشن. 911 01:22:41.661 --> 01:22:42.662 ‫چی؟ 912 01:22:43.496 --> 01:22:44.789 ‫شوخیت گرفته؟ 913 01:22:44.872 --> 01:22:47.416 ‫یادت باشه، فقط 3 روز وقت داری. 914 01:22:51.712 --> 01:22:52.797 ‫الو؟ 915 01:22:53.047 --> 01:22:53.881 ‫الو؟ 916 01:23:43.723 --> 01:23:46.517 ‫«قبل از انتخابات تمامی گروگان ها رو بکشید» 917 01:24:08.456 --> 01:24:11.167 ‫«مدیر اون چانگ سو» 918 01:24:21.427 --> 01:24:22.887 ‫خدا لعنتت کنه! 919 01:24:54.168 --> 01:24:56.337 ‫موقعیت کوه میوهیانگ تغییر نکرده. 920 01:24:57.463 --> 01:24:59.757 ‫موقعیت کوه میوهیانگ تغییر نکرده. 921 01:25:01.467 --> 01:25:03.636 ‫پدرم هنوز مدیر بخش جبهـه ی متحد هستش. 922 01:25:06.931 --> 01:25:08.224 ‫پس اون... 923 01:25:10.059 --> 01:25:11.393 ‫من رو رها کرده؟ 924 01:25:28.869 --> 01:25:30.913 ‫لطفا من رو به پیونگ یانگ برسونید. 925 01:25:30.996 --> 01:25:33.999 ‫خواهرم مریض شده، لطفا کمکش کنید! 926 01:25:38.212 --> 01:25:39.255 ‫بجنب برو. 927 01:25:39.338 --> 01:25:41.757 ‫- وقت این چیزها رو نداریم. ‫- بله قربان. 928 01:25:42.424 --> 01:25:45.761 ‫پدرم وقتی معدن ریزش کرد موقع نجات ‫مردم جونش رو از دست داد. 929 01:25:45.844 --> 01:25:50.599 ‫پس به جای پدرم، حزب نباید ‫خواهرم رو نجات بده؟ 930 01:25:56.146 --> 01:25:58.232 ‫چیکار داری می کنی؟ برو گمشو! 931 01:25:59.024 --> 01:26:01.568 ‫لطفا ما رو به پیونگ یانگ برسونید. 932 01:26:01.652 --> 01:26:04.405 ‫به خاطر اینکه بلیت نداشتیم ما رو ‫از قطار بیرون کردن. 933 01:26:05.531 --> 01:26:09.159 ‫اگه ما رو برسونید، حتما ‫براتون جبران می کنم. 934 01:26:09.243 --> 01:26:11.120 ‫- بیا اینجا! ‫- لطفا کمکمون کنید! 935 01:26:11.704 --> 01:26:13.372 ‫لطفا! خواهرم مریضه! 936 01:26:13.789 --> 01:26:15.332 ‫لطفا کمکش کنید! 937 01:26:19.461 --> 01:26:22.047 ‫اگه ما رو برسونید، حتما جبران می کنم. 938 01:26:23.173 --> 01:26:24.383 ‫جبران می کنی؟ 939 01:26:24.967 --> 01:26:25.801 ‫چطوری؟ 940 01:26:26.427 --> 01:26:28.387 ‫هر کاری که بخواید انجام میدم. 941 01:26:29.388 --> 01:26:31.557 ‫اگه بگی بمیرم، براتون می میرم! 942 01:27:09.386 --> 01:27:10.763 ‫گرسنه ای، مگه نه؟ 943 01:27:11.597 --> 01:27:14.808 ‫چیزهایی که داریم کافی نیست، ‫ازشون بخواه غذای بیشتری بفرستن. 944 01:27:23.066 --> 01:27:24.234 ‫بلند شو. 945 01:27:35.954 --> 01:27:37.122 ‫دست هات رو بیار بالا. 946 01:28:14.910 --> 01:28:16.411 ‫عوضی! 948 01:28:23.043 --> 01:28:24.836 ‫توافقی که داشتیم رو فراموش کردی؟ 949 01:28:24.920 --> 01:28:28.382 ‫توافق کردیم جاسوس ها رو بکشیم... 950 01:28:28.465 --> 01:28:30.968 ‫هر چی احتمال پیروزی حزب حاکم ‫در انتخابات بیشتر باشه... 951 01:28:31.051 --> 01:28:32.386 ‫شانس زنده موندن ما کمتره. 952 01:28:32.511 --> 01:28:35.347 ‫دارم می شنوم که میزان تایید داره میره بالا. 953 01:28:39.643 --> 01:28:40.686 ‫اون داخل چه خبره؟ 954 01:28:40.769 --> 01:28:41.728 ‫راستش... 955 01:28:42.354 --> 01:28:44.147 ‫لیم سو هو... 956 01:28:44.231 --> 01:28:46.149 ‫کی دستور قتل من رو داده؟ 957 01:28:46.233 --> 01:28:48.902 ‫تو از همون اول کارتی بودی که ‫باید کنار گذاشته می شد. 958 01:28:48.986 --> 01:28:50.362 ‫مراقب باش. 959 01:28:50.445 --> 01:28:52.322 ‫اگه تا سه روز دیگه 300 میلیون ‫دلار رو نفرستی... 960 01:28:53.282 --> 01:28:54.449 ‫بون اوک! 961 01:28:54.533 --> 01:28:56.493 ‫اول از همه دخترت کُشته میشه. 962 01:28:57.995 --> 01:28:59.746 ‫من باید زنده از اینجا خارج بشم. 963 01:29:02.332 --> 01:29:05.085 ‫«صحنه ی اضافی» 964 01:29:05.335 --> 01:29:06.837 ‫من اول غذا رو بررسی می کنم. 965 01:29:06.920 --> 01:29:07.879 ‫«6 ماه قبل» 966 01:29:08.505 --> 01:29:09.631 ‫می تونی بری داخل. 967 01:29:34.948 --> 01:29:38.410 ‫خدای من، شماها چقدر مواد ‫مصرف کردید. 968 01:29:40.829 --> 01:29:41.705 ‫ببین کی اینجاست. 969 01:29:41.788 --> 01:29:44.875 ‫این خانم لی یو ریم، معروف ترین خواننده نیست؟ 970 01:29:44.958 --> 01:29:46.293 ‫از آشنایی باهات خوشوقتم! 971 01:29:46.668 --> 01:29:48.545 ‫خانم، اینجا رو ببین، ژست بگیر! 972 01:29:48.670 --> 01:29:51.673 ‫ولیعهد خوشتیپ ما هم ژست بگیره! 973 01:29:51.798 --> 01:29:53.050 ‫هی، شما دو نفر. 974 01:29:53.133 --> 01:29:54.551 ‫عالی به نظر میاید. 975 01:29:56.595 --> 01:29:57.888 ‫ژست بگیر! 976 01:29:57.971 --> 01:29:59.848 ‫عالیه. 977 01:30:00.432 --> 01:30:03.143 ‫هی، اون رو بیرون کنید! 978 01:30:03.852 --> 01:30:04.811 ‫نگهبان... 979 01:30:07.272 --> 01:30:08.565 ‫نگهبان! 980 01:30:22.621 --> 01:30:23.914 ‫این؟ 981 01:30:24.748 --> 01:30:25.749 ‫دیوونه شدی؟ 982 01:30:55.320 --> 01:30:58.615 ‫چه پسر رئیس جمهور مواد مصرف کنه ‫چه زنش ترکش کنه... 983 01:30:59.199 --> 01:31:01.284 ‫ما بهش رسیدگی می کنیم، پس ‫تو دخالت نکن. 984 01:31:01.368 --> 01:31:03.161 ‫تو کی هستی؟ از کجا می دونستی که ‫من اینجام؟ 985 01:31:09.543 --> 01:31:11.836 ‫کلی داستان خبری دیگه واسه نوشتن هست. 986 01:31:13.004 --> 01:31:14.714 ‫پس همینجا دست از این کار بکش. 987 01:31:18.134 --> 01:31:19.511 ‫نه، نکن! 988 01:31:30.981 --> 01:31:33.233 ‫«بازیگری محبوب و دوست داشتنی که ‫اشتیاقش به بازیگری می درخشید... 989 01:31:33.316 --> 01:31:36.152 ‫و تنها آرزوش این بود که خوبی ها رو ‫با دیگران تقسیم کنه...» 990 01:31:37.779 --> 01:31:44.786 ‫«به یاد بازیگر مرحوم، کیم می سو» 991 01:42:49.329 --> 01:42:52.332 ‫«تمامی شخصیت ها و رویدادها در این سریال ‫ساختگی می باشند» 993 01:42:57.754 --> 01:42:59.131 ‫همگی وایستید. 994 01:42:59.214 --> 01:43:00.632 ‫همرزم کانگ. 995 01:43:08.599 --> 01:43:09.808 ‫تکون نخورید. 996 01:43:11.393 --> 01:43:13.270 ‫اگه کسی تکون بخوره... 998 01:43:20.986 --> 01:43:22.237 ‫این چیه دیگه؟ 999 01:43:23.822 --> 01:43:25.866 ‫می خوای همگی با هم بمیریم؟ 1000 01:43:31.872 --> 01:43:33.457 ‫لعنتی. 1001 01:43:33.540 --> 01:43:34.499 ‫این دیگه چه کوفتیـه! 1002 01:43:43.634 --> 01:43:45.719 ‫شرایط اضطراری پیش اومده، ‫بخش 2 گزارش میده. 1003 01:43:45.802 --> 01:43:47.679 ‫در منطقه ی 5-2 انفجار رخ داد! 1004 01:43:47.763 --> 01:43:50.807 ‫بخش 3 گزارش میده، در منطقه ی 3-2 هم ‫انفجار رخ داده! 1005 01:43:50.891 --> 01:43:51.850 ‫لعنتی! 1006 01:43:51.934 --> 01:43:53.101 ‫حال گروگان ها چطوره؟ 1007 01:43:53.810 --> 01:43:55.187 ‫تک تیراندازها، گزارش بدید! 1008 01:43:55.270 --> 01:43:56.396 ‫تیم سرکوب، در حالت آماده باش. 1009 01:43:56.480 --> 01:43:58.232 ‫- تیم سرکوب، در حالت آماده باش! ‫- دیوونه شدی؟ 1010 01:43:58.315 --> 01:44:01.068 ‫هیچ کدوم از واحدها اقدامی نمی کنن ‫تا بفهمیم چه خبر شده! 1011 01:44:22.965 --> 01:44:23.924 ‫تفنگت رو بنداز! 1012 01:44:31.932 --> 01:44:33.100 ‫تفنگت رو بنداز! 1013 01:44:52.411 --> 01:44:53.870 ‫همگی، دست ها روی سر! 1014 01:44:56.123 --> 01:44:57.040 ‫دست ها روی سر! 1015 01:45:42.169 --> 01:45:44.254 ‫چیه، کل خوابگاه منفجر میشه؟ 1016 01:45:46.214 --> 01:45:48.091 ‫واقعا احمق بودم که باورت کردم. 1017 01:45:53.013 --> 01:45:54.097 ‫همگی بلند شید! 1018 01:45:55.057 --> 01:45:55.974 ‫بلند شید! 1019 01:46:10.072 --> 01:46:11.073 ‫همین الان. 1020 01:46:12.574 --> 01:46:14.076 ‫برید به لابی. 1021 01:46:14.910 --> 01:46:16.244 ‫برید به لابی! 1022 01:46:55.951 --> 01:46:57.035 ‫بشین. 1023 01:47:14.636 --> 01:47:17.889 ‫کار تو بود، مگه نه؟ ‫کیف پول رو کجا مخفی کردی؟ 1024 01:47:17.973 --> 01:47:19.474 ‫الان این مهمـه؟ 1025 01:47:19.558 --> 01:47:21.435 ‫نمی بینی نتونستن فرار کنن؟ 1026 01:47:21.518 --> 01:47:22.769 ‫عوضی... 1027 01:47:22.853 --> 01:47:24.729 ‫من هم نمی دونم کجاست. 1028 01:47:24.813 --> 01:47:26.815 ‫می دونم تو مخفیش کردی. 1029 01:47:26.898 --> 01:47:28.817 ‫آرزوی مرگ داری؟ 1030 01:47:28.900 --> 01:47:30.819 ‫نظرت چیه الان با هم بریم کیف رو ‫برداریم؟ 1031 01:47:32.237 --> 01:47:33.321 ‫همگی سر پایین! 1032 01:47:36.700 --> 01:47:37.909 ‫لعنتی! 1033 01:47:43.665 --> 01:47:45.000 ‫من میرم طبقه ی دوم رو بررسی کنم. 1034 01:47:54.885 --> 01:47:56.136 ‫عوضی! 1035 01:48:09.524 --> 01:48:10.525 ‫دنبالم بیا. 1036 01:48:13.695 --> 01:48:15.071 ‫اون سانگ بئوم نیست؟ 1037 01:48:16.740 --> 01:48:18.617 ‫سانگ بئوم، چه خبر شده؟ 1038 01:48:19.618 --> 01:48:20.952 ‫حالت خوبه؟ 1039 01:48:24.247 --> 01:48:25.582 ‫این سری چیکار کردی؟ 1040 01:48:27.125 --> 01:48:28.001 ‫اونگ چئول کجاست؟ 1041 01:48:32.297 --> 01:48:34.966 ‫به محض اینکه اوضاع آروم گرفت، ‫اول اون راه مخفی رو مسدود کن. 1042 01:48:35.050 --> 01:48:35.884 ‫بله خانم. 1043 01:48:38.803 --> 01:48:39.721 ‫احمق. 1044 01:48:51.608 --> 01:48:54.528 ‫ما 30 نفر از گروگان ها رو آزاد کردیم ‫اما با این وجود سعی کردید فرار کنید؟ 1045 01:48:56.279 --> 01:48:57.739 ‫کی شما رو به این کار واداشت؟ 1046 01:48:59.991 --> 01:49:00.951 ‫سازمان ملی برنامه ریزی امنیت؟ 1047 01:49:03.495 --> 01:49:04.788 ‫یا سرپرست خوابگاه؟ 1048 01:49:07.916 --> 01:49:09.084 ‫بله. 1049 01:49:11.836 --> 01:49:13.129 ‫کار من بود. 1050 01:49:13.797 --> 01:49:15.966 ‫دانشجوها کاری که من بهشون گفتم رو ‫انجام دادن. 1051 01:49:16.716 --> 01:49:18.218 ‫واقعا؟ ‫تو. 1052 01:49:19.553 --> 01:49:21.346 ‫تو هم طبق حرف این زن ‫مخفی شده بودی؟ 1053 01:49:30.564 --> 01:49:31.565 ‫نه. 1054 01:49:33.358 --> 01:49:35.777 ‫این درست نیست، من اول ‫پیشنهاد فرار دادم. 1055 01:49:35.860 --> 01:49:37.362 ‫ساکت باش یونگ رو. 1056 01:49:37.445 --> 01:49:39.364 ‫برادرم امروز دفن میشه. 1057 01:49:40.031 --> 01:49:41.116 ‫می خواستم برم اونجا. 1058 01:49:41.199 --> 01:49:42.784 ‫می خواستم اونجا باشم... 1059 01:49:42.867 --> 01:49:44.494 ‫واسه همین من از سرپرست خوابگاه ‫درخواست کردم. 1060 01:49:45.996 --> 01:49:47.664 ‫دوباره تو! 1061 01:49:48.790 --> 01:49:50.125 ‫به خاطر تو... 1062 01:49:52.377 --> 01:49:54.546 ‫«هویت واقعی من لو رفت.» 1063 01:49:56.840 --> 01:49:59.301 ‫تو واقعا جاسوس کره ی شمالی هستی؟ 1064 01:50:00.885 --> 01:50:03.221 ‫سعی کردی به ما کمک کنی ‫و مراقب ما بودی... 1065 01:50:03.805 --> 01:50:05.432 ‫اما همه ش فیلم بود؟ 1066 01:50:57.359 --> 01:50:58.443 ‫اونگ چئول! 1067 01:50:59.903 --> 01:51:01.112 ‫اونگ چئول! 1068 01:51:07.661 --> 01:51:08.703 ‫اونگ چئول! 1069 01:51:11.331 --> 01:51:12.165 ‫هی! 1070 01:51:14.626 --> 01:51:15.835 ‫اونگ چئول! 1071 01:51:15.919 --> 01:51:17.170 ‫بیدار شو اونگ چئول! 1072 01:51:18.630 --> 01:51:19.923 ‫اونگ چئول! 1073 01:51:30.266 --> 01:51:32.352 ‫اونگ چئول! بیدار شو! 1074 01:51:33.770 --> 01:51:34.854 ‫همرزمی! 1075 01:51:35.939 --> 01:51:38.525 ‫صدات رو نمی شنوم! ‫لطفا بلندتر صحبت کن! 1076 01:51:40.944 --> 01:51:43.571 ‫اونگ چئول، می تونی بلند شی؟ 1077 01:51:44.823 --> 01:51:45.990 ‫من رو بگیر! 1078 01:51:48.868 --> 01:51:49.703 ‫بزن بریم! 1079 01:51:59.129 --> 01:52:00.171 ‫همرزمی! 1080 01:52:00.255 --> 01:52:01.965 ‫کیفی که تو سالن استراحت مخفی کرده بودیم ‫ناپدید شده! 1081 01:52:02.632 --> 01:52:04.634 ‫بیا اول اونگ چئول رو از اینجا ببریم بیرون! ‫بجنب! 1082 01:52:20.400 --> 01:52:21.401 ‫اونگ چئول! 1083 01:52:21.484 --> 01:52:22.736 ‫اونگ چئول! 1084 01:52:23.319 --> 01:52:24.487 ‫اونگ چئول! 1085 01:52:25.613 --> 01:52:28.408 ‫همرزمی، گروگان ها کجان؟ 1086 01:52:28.491 --> 01:52:30.118 ‫فرار کردن؟ 1087 01:52:30.910 --> 01:52:31.828 ‫نه. 1088 01:52:32.412 --> 01:52:33.455 ‫همه چی روبراهـه. 1089 01:52:37.584 --> 01:52:38.710 ‫نگران نباش. 1090 01:52:41.004 --> 01:52:42.297 ‫طاقت بیار. 1091 01:53:33.431 --> 01:53:36.893 ‫بخش 3-2 گزارش میده. ‫لیم سو هو رو می بینم که پشت پنجره راه میره! 1092 01:53:36.976 --> 01:53:38.937 ‫می تونیم بزنیمش، تمام! 1093 01:53:39.521 --> 01:53:41.564 ‫شلیک نکنید! تا زمانی که دستور ‫دیگه ای صادر نشده شلیک نکنید! 1094 01:53:41.648 --> 01:53:44.400 ‫لیم سو هو رو تحت نظر بگیرید و من رو ‫در جریان امور قرار بدید، تمام. 1095 01:53:45.652 --> 01:53:47.320 ‫تلفن رو ببر به اتاق 207... 1096 01:53:47.403 --> 01:53:50.240 ‫و جلوی کافه تریا و بین اتاق های ‫204 و 211 تله بذار. 1097 01:53:50.323 --> 01:53:53.409 ‫واسه بمب گذاشتن اول باید ‫کیفمون رو پیدا کنیم. 1098 01:53:53.493 --> 01:53:55.578 ‫خودت می دونی کی دنبال پول ما بود. 1099 01:54:06.089 --> 01:54:08.383 ‫چرا مدام بهمون میگن تحت نظر ‫بگیریمش؟ 1100 01:54:08.466 --> 01:54:09.926 ‫من از کجا بدونم؟ 1101 01:54:10.009 --> 01:54:11.219 ‫هر چی میگن انجام بده. 1102 01:55:00.768 --> 01:55:04.731 ‫حتی با وجود انفجار باز هم ‫قصد وارد شدن ندارن. 1103 01:55:06.024 --> 01:55:09.319 ‫فورا تمامی واحدها رو بفرستید ‫داخل و سرکوبشون کنید. 1104 01:55:09.402 --> 01:55:13.781 ‫بمب ها در کافه تریا منفجر شدن، ‫جایی که گروگان ها رو نگه می داشتن... 1105 01:55:13.865 --> 01:55:16.659 ‫و همچنین در اتاق 203، جایی که مامور سازمان ‫ملی برنامه ریزی امنیت زندانی شده بود. 1106 01:55:16.743 --> 01:55:19.454 ‫اگه کسی آسیب دیده باشه باید ‫اول اونا رو بیاریم بیرون. 1107 01:55:19.537 --> 01:55:23.917 ‫بمب در کافه تریا منفجر شده، جایی که ‫دانشجوها بودن! 1108 01:55:24.000 --> 01:55:26.794 ‫امکان نداره گروگان ها رو کُشته باشن! 1109 01:55:26.878 --> 01:55:29.964 ‫در موردش فکر کن، اونا از دستورات پیروی می کنن ‫حتی اگه مجبور باشن بمیرن! 1110 01:55:30.048 --> 01:55:31.674 ‫فکر می کنی گروگان ها رو می کُشن؟ 1111 01:55:31.758 --> 01:55:34.469 ‫احتمالا یه نفر اشتباهی رفته تو تله ها! 1112 01:55:34.552 --> 01:55:37.639 ‫گوش کن عوضی، پسرم امروز ‫داره دفن میشه. 1113 01:55:37.722 --> 01:55:40.183 ‫می خوای دخترم هم کُشته بشه؟ 1114 01:55:40.683 --> 01:55:41.935 ‫عزیزم. 1115 01:55:42.018 --> 01:55:44.187 ‫الان مراسم دفن مهم نیست. 1116 01:55:44.270 --> 01:55:45.939 ‫اگه اتفاقی واسه یونگ رو بیفته چی؟ 1117 01:55:46.022 --> 01:55:48.107 ‫خودت باید به محل بری، همین الان! 1118 01:55:48.191 --> 01:55:49.275 ‫عجله کن. 1119 01:55:49.359 --> 01:55:50.485 ‫الو؟ 1120 01:55:54.530 --> 01:55:58.034 ‫«مراسم خاک سپاری گروهبان دوم، اون یونگ یو» 1121 01:56:00.119 --> 01:56:01.829 ‫فقط 13 نفر باید بمیرن. 1122 01:56:02.497 --> 01:56:03.498 ‫فقط 13 نفر. 1123 01:56:03.581 --> 01:56:06.709 ‫نه بیشتر، نه کمتر. ‫دقیقا 13 نفر. 1124 01:56:06.793 --> 01:56:09.253 ‫دقیقا 13 نفر، لطفا. 1125 01:56:10.672 --> 01:56:12.423 ‫قربان، لطفا. 1126 01:56:12.507 --> 01:56:13.800 ‫سانگ بئوم. 1127 01:56:14.509 --> 01:56:16.511 ‫من دارم حقیقت رو میگم. 1128 01:56:16.594 --> 01:56:19.514 ‫اگه می تونستم قلبم رو باز می کردم ‫و بهتون نشون می دادم. 1129 01:56:19.597 --> 01:56:22.850 ‫من کیف پول رو پیدا کردم. 1130 01:56:23.559 --> 01:56:25.144 ‫اما نمی دونم الان کجاست. 1131 01:56:26.062 --> 01:56:26.896 ‫گی بون اوک! 1132 01:56:27.772 --> 01:56:29.774 ‫اون عوضی مخفیش کرده! 1133 01:56:29.857 --> 01:56:31.484 ‫اون عوضی دهاتی! 1134 01:56:33.569 --> 01:56:34.570 ‫بون اوک، لطفا! 1135 01:56:35.154 --> 01:56:36.656 ‫بهشون بگو! 1136 01:56:36.739 --> 01:56:39.075 ‫تو که نمی خوای بمیری، هان؟ 1137 01:56:39.158 --> 01:56:41.744 ‫عادت دزدی از دانشجوها... 1138 01:56:41.828 --> 01:56:44.038 ‫احتمالا باعث شده پول اونا رو هم ‫بدزدی! 1139 01:56:45.081 --> 01:56:46.749 ‫خودت دیدی؟ 1140 01:56:47.667 --> 01:56:48.626 ‫من چنین کاری نکردم! 1141 01:56:49.961 --> 01:56:50.837 ‫نکردی؟ 1142 01:56:58.720 --> 01:56:59.887 ‫بون اوک! 1143 01:56:59.971 --> 01:57:01.014 ‫لطفا. 1144 01:57:08.104 --> 01:57:09.731 ‫- سانگ بئوم! ‫- برای آخرین بار ازت می پرسم. 1145 01:57:11.149 --> 01:57:13.443 ‫با شمارش تا سه جواب میدی! 1146 01:57:16.738 --> 01:57:18.031 ‫لطفا. 1147 01:57:18.114 --> 01:57:19.449 ‫وگرنه می کُشمش! 1148 01:57:24.662 --> 01:57:26.372 ‫- یک. ‫- بون اوک، لطفا! 1149 01:57:26.456 --> 01:57:30.251 ‫احمق، بعد از اینکه یه نفر به خاطر تو ‫کُشته بشه به حرف میای؟ 1150 01:57:30.334 --> 01:57:33.838 ‫بون اوک...لطفا، بون اوک! 1151 01:57:35.757 --> 01:57:36.799 ‫بون اوک! 1152 01:57:40.261 --> 01:57:41.137 ‫دو. 1153 01:57:41.220 --> 01:57:42.805 ‫نه، لطفا! 1154 01:57:44.974 --> 01:57:46.309 ‫لطفا... 1155 01:57:49.729 --> 01:57:51.230 ‫داخل دستشویی! 1156 01:57:53.399 --> 01:57:56.194 ‫جایی که وسایل نظافت هست! 1157 01:58:05.203 --> 01:58:06.204 ‫خودم دیدم. 1158 01:58:09.332 --> 01:58:10.792 ‫با چشم های خودم دیدم. 1159 01:58:13.711 --> 01:58:15.254 ‫داشت کیف رو... 1160 01:58:16.380 --> 01:58:17.965 ‫داخل دستشویی مخفی می کرد، ‫خودم دیدم. 1161 01:58:24.806 --> 01:58:26.057 ‫عوضی! 1162 01:58:26.557 --> 01:58:27.934 ‫دهنت رو پاره می کنم... 1163 01:58:29.560 --> 01:58:34.273 ‫تو دیدی که داشت من رو تهدید می کرد ‫و می گفت به کسی چیزی نگم، درسته؟ 1164 01:58:34.357 --> 01:58:35.525 ‫همرزم جو! 1165 01:58:39.487 --> 01:58:41.781 ‫برو اول تله ها رو بذار جاهایی که گفتم! ‫بجنب! 1166 01:58:45.785 --> 01:58:47.245 ‫اونگ چئول آسیب دیده! 1167 01:58:47.912 --> 01:58:49.705 ‫تو اتاق 212 خوابوندمش روی تخت! 1168 01:59:04.679 --> 01:59:05.930 ‫بهتون گفتم... 1169 01:59:08.307 --> 01:59:11.060 ‫واضح گفتم که نمی خوام کسی ‫آسیب ببینـه. 1170 01:59:16.691 --> 01:59:18.442 ‫حالا دیگه... 1171 01:59:19.068 --> 01:59:20.736 ‫هرگز آزاد نمی شید. 1172 01:59:23.281 --> 01:59:24.574 ‫زنده یا مُرده... 1173 01:59:28.578 --> 01:59:29.996 ‫الان با هم تو یه قایق هستیم! 1174 01:59:47.013 --> 01:59:49.557 ‫هنوز هیچ تلفاتی تایید نشده. 1175 01:59:49.640 --> 01:59:52.643 ‫مردم عمیقا نگران هستن که پاسخ ‫اولیه ی دیرهنگام... 1176 01:59:52.727 --> 01:59:54.395 ‫ممکنه باعث بشه اگه گروگانی ‫آسیب دیده باشه... 1177 01:59:54.478 --> 01:59:56.606 ‫- ساعت طلایی رو از دست بده و... ‫- خدای من! 1178 01:59:56.689 --> 01:59:58.941 ‫اگه همه ی گروگان ها مُرده باشن چی؟ 1179 01:59:59.025 --> 02:00:01.611 ‫بمب منفجر شده، بعید می دونم... 1180 02:00:01.903 --> 02:00:04.071 ‫فقط 13 نفر مُرده باشن. 1181 02:00:04.155 --> 02:00:06.115 ‫اما ممکنه دقیقا 13 دختر جوان... 1182 02:00:06.699 --> 02:00:08.826 ‫طبق چیزی که طالع بین گفته، ‫مرده باشن. 1183 02:00:08.910 --> 02:00:10.828 ‫بیخیال خانم! 1184 02:00:11.329 --> 02:00:15.082 ‫طالع بین کِی گفت که 13 دختر ‫جوان کُشته میشن؟ 1185 02:00:15.166 --> 02:00:17.668 ‫گفتش که «باید» کُشته بشن! 1186 02:00:17.752 --> 02:00:19.795 ‫به نظرت این رو نمی دونم؟ 1187 02:00:19.879 --> 02:00:21.255 ‫خیلی نگرانم... 1188 02:00:21.839 --> 02:00:25.218 ‫به خاطر اینکه حس می کنم دقیقا ‫13 دختر جوان مُردن! 1189 02:00:25.301 --> 02:00:26.469 ‫دقیقا 13 نفر! 1190 02:00:27.053 --> 02:00:27.929 ‫لعنتی. 1191 02:00:30.306 --> 02:00:32.516 ‫رئیس آن اومد بیرون. ‫بیاید صحبتش رو بشنویم. 1192 02:00:34.560 --> 02:00:37.980 ‫نمی تونیم احتمال انفجارهای بیشتر رو رد کنیم! 1193 02:00:38.272 --> 02:00:39.690 ‫به همین خاطر داریم با نهایت دقت ‫عمل می کنیم تا... 1194 02:00:39.774 --> 02:00:41.400 ‫اون شوهر شماست؟ 1195 02:00:41.400 --> 02:00:43.110 ‫عالی به نظر میاد! 1196 02:00:43.611 --> 02:00:46.364 ‫به نظر میاد شوهرت واسه مصاحبه ‫تو تلویزیون استعداد ذاتی داره! 1197 02:00:47.615 --> 02:00:50.910 ‫حضور پر رنگی نداشت... 1198 02:00:51.118 --> 02:00:53.329 ‫عملا کسی اصلا نمی دیدش. 1199 02:00:53.412 --> 02:00:55.706 ‫اما وقتی جلوی دوربین قرار می گیره... 1200 02:00:55.790 --> 02:00:57.750 ‫کلا یه آدم دیگه میشه! 1201 02:00:58.376 --> 02:00:59.627 ‫شوهرم... 1202 02:01:00.253 --> 02:01:01.504 ‫این رو گفته بود! 1203 02:01:04.548 --> 02:01:08.052 ‫آقای آن این روزها خیلی معروف شدن! 1204 02:01:08.135 --> 02:01:11.389 ‫حتی تیپ و مُدش هم خیلی ‫معروف شده! 1205 02:01:11.472 --> 02:01:15.518 ‫به لطف ایشون، خانم چوی درخواست های ‫زیادی واسه مصاحبه دریافت می کنن. 1206 02:01:16.769 --> 02:01:18.562 ‫اصلا تعجب نمی کنم. 1207 02:01:18.646 --> 02:01:20.564 ‫به هر حال شارلوت تیپ و لباسش رو ‫انتخاب می کنه. 1208 02:01:23.484 --> 02:01:28.322 ‫شنیدم عینکی که می زنـه با وجود اینکه زمستونـه ‫باز هم خوب فروش میره، درسته؟ 1209 02:01:30.700 --> 02:01:32.118 ‫عینکش؟ 1210 02:01:33.202 --> 02:01:35.288 ‫جون گروگان ها... 1211 02:01:35.371 --> 02:01:36.622 ‫این عینک ها معروف شدن؟ 1212 02:01:37.206 --> 02:01:38.541 ‫بزن ببینیم چطور میشه. 1213 02:01:43.254 --> 02:01:45.548 ‫نجات گروگان ها بدون اینکه ‫امنیتشون در خطر بیفتـه... 1214 02:01:45.631 --> 02:01:47.133 ‫اولویت اول ماست. 1215 02:01:47.216 --> 02:01:50.803 ‫رئیس جمهور به ما دستور داده تا ‫هر کاری که در توانمون هست رو... 1216 02:01:51.387 --> 02:01:53.139 ‫برای نجات گروگان ها... 1217 02:01:53.639 --> 02:01:56.976 ‫بدون اینکه در خطر بیفتن، انجام بدیم. 1218 02:01:57.643 --> 02:02:00.104 ‫مطمئنم اون عوضی رو یه جایی دیدم. 1219 02:02:04.650 --> 02:02:06.235 ‫به هر حال... 1220 02:02:07.236 --> 02:02:10.531 ‫خیلی بهت بدهکار شدم. 1221 02:02:10.614 --> 02:02:12.241 ‫حرفشم نزن. 1222 02:02:12.325 --> 02:02:14.327 ‫سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫واسه این ایجاد شده... 1223 02:02:14.952 --> 02:02:16.620 ‫که از استقلال و حاکمیت کشور ‫دفاع کنـه. 1224 02:02:18.414 --> 02:02:19.415 ‫البته. 1225 02:02:19.999 --> 02:02:24.712 ‫پس وظیفه ی تو اینه که از من محافظت ‫کنی تا خیال پدرم راحت باشه، درسته؟ 1226 02:02:26.213 --> 02:02:28.424 ‫درستـه قربان. 1227 02:02:30.426 --> 02:02:34.013 ‫این مهم ترین وظیفه ی من یعنی... 1228 02:02:34.597 --> 02:02:35.848 ‫آن گیونگ هوی هستش. 1229 02:02:37.016 --> 02:02:37.975 ‫درسته. 1230 02:02:41.103 --> 02:02:42.229 ‫خودشه! 1231 02:02:43.981 --> 02:02:46.025 ‫اون قدیم خیلی دست و پا چلفتى بود. 1232 02:02:46.609 --> 02:02:48.277 ‫هی، گوشی رو بده بهم. 1233 02:02:54.742 --> 02:02:56.744 ‫عوضی، احمقی؟ 1234 02:02:56.827 --> 02:02:58.621 ‫نقشه مون رو فراموش کردی؟ 1235 02:02:58.704 --> 02:03:02.041 ‫بهت گفتم باید جوری به نظر بیاد که ‫انگار دارید قضیه رو طولانی می کنید! 1236 02:03:02.124 --> 02:03:05.503 ‫اما به جاش چیکار می کنی؟ ‫میری بمب منفجر می کنی؟ 1237 02:03:06.087 --> 02:03:07.505 ‫شاید باید می ذاشتم بیان بیرون. 1238 02:03:08.422 --> 02:03:11.634 ‫رهبر گروه سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫داشت با تمام گروگان ها فرار می کرد. 1239 02:03:12.968 --> 02:03:14.929 ‫خدایا، لی گانگ مو، عوضی! 1240 02:03:15.012 --> 02:03:16.013 ‫- درود قربان! ‫- درود! 1241 02:03:19.183 --> 02:03:20.768 ‫دوباره اومدی اینجا دخالت کنی؟ 1242 02:03:20.851 --> 02:03:23.229 ‫- دوباره؟ هان؟ ‫- تیم سرکوب رو آماده کنید. 1243 02:03:23.896 --> 02:03:24.980 ‫تمامی واحدها در حالت آماده باش! 1244 02:03:27.274 --> 02:03:31.070 ‫لی گانگ مو، یکی از افراد تو، ‫داشتـه با گروگان ها فرار می کرده... 1245 02:03:31.153 --> 02:03:33.572 ‫به خاطر همین چاره ای نداشتن جز اینکه ‫بمب ها رو منفجر کنن. 1246 02:03:35.032 --> 02:03:36.409 ‫اون چانگ سو هستم. 1247 02:03:36.826 --> 02:03:39.745 ‫به محض اینکه تیم سرکوب بیاد داخل، ‫همه تون طی 5 دقیقـه کُشته می شید. 1248 02:03:40.329 --> 02:03:43.958 ‫پس حقیقت رو بهم بگو. ‫یونگ رو در امانـه؟ تلفاتی هم داشتید؟ 1249 02:03:45.209 --> 02:03:47.837 ‫آروم باش، می دونم که همه چی ‫نقشه ست. 1250 02:03:49.880 --> 02:03:52.716 ‫تمامی گروگان ها از جمله دخترت ‫صحیح و سالم هستن. 1251 02:03:53.551 --> 02:03:56.971 ‫خوب گوش کن، با توجه به اینکه یهویی بدون ‫پیش بینی قبلی بمب منفجر کردی... 1252 02:03:57.054 --> 02:03:59.181 ‫نمی تونم اجازه بدم دخترم اونجا بمونـه. ‫فورا آزادش کن. 1253 02:04:00.558 --> 02:04:01.475 ‫چی؟ 1254 02:04:02.143 --> 02:04:03.477 ‫دیوونه شدی؟ 1255 02:04:03.561 --> 02:04:06.647 ‫می خوای جلوی دوربین رسانه ها... 1256 02:04:06.730 --> 02:04:08.649 ‫نشون بدی که فقط دخترت رو نجات میدی؟ 1257 02:04:08.732 --> 02:04:10.568 ‫تو که قبلا مخالف این کار بودی! 1258 02:04:10.651 --> 02:04:14.822 ‫توافق ما به این معنی نیست که باید ‫بذارم دخترم گروگان گرفته بشه! 1259 02:04:20.870 --> 02:04:23.372 ‫خودت چی؟ گفتی اگه اوضاع ‫خطری شد... 1260 02:04:23.456 --> 02:04:25.958 ‫فقط دخترم رو نجات میدیم، ‫الان چرا انقدر عصبانی شدی؟ 1261 02:04:26.041 --> 02:04:28.794 ‫اما به یه جور ضمانت نیاز داریم! 1262 02:04:29.670 --> 02:04:33.132 ‫محض احتیاط واسه زمانی که ‫خبری به بیرون درز پیدا کرد! 1263 02:04:36.177 --> 02:04:39.388 ‫اگه مردم بفهمن که دختر تو هم ‫گروگان گرفته شده... 1264 02:04:39.889 --> 02:04:41.932 ‫اونوقت دیگه کی شک می کنه که قضیه یه نقشه ی ‫از پیش برنامه ریزی شده ست؟ 1265 02:04:42.850 --> 02:04:44.018 ‫ای عوضی... 1266 02:04:54.236 --> 02:04:57.698 ‫من، مدیر سازمان ملی برنامه ریزی امنیت، ‫بازگشت امن شما رو تضمین می کنم. 1267 02:04:58.282 --> 02:05:00.075 ‫پس فورا دخترم رو آزاد کن. 1268 02:05:02.453 --> 02:05:05.247 ‫واسه اینکه صحیح و سالم برگردیم، ‫دخترت رو اینجا لازم داریم. 1269 02:05:05.331 --> 02:05:07.541 ‫میگم فورا آزادش کن! 1270 02:05:07.625 --> 02:05:10.753 ‫صبور باش، 8 روز دیگه آزادش می کنم. 1271 02:05:10.836 --> 02:05:13.297 ‫داری در مورد سالم بودن دخترم ‫دروغ میگی، آره؟ 1272 02:05:13.923 --> 02:05:17.218 ‫می تونم ثابت کنم که دخترت صحیح و سالمـه. 1273 02:05:17.301 --> 02:05:20.679 ‫خیلی خب، دقیقا 5 دقیقه دیگه... 1274 02:05:20.971 --> 02:05:22.890 ‫بیارش به کافه تریا. 1275 02:05:25.768 --> 02:05:27.520 ‫پشت پنجره ی سالن استراحت می ایسته. 1276 02:05:27.603 --> 02:05:32.441 ‫رسانه ها ما رو تحت نظر دارن، اینطوری می بینن ‫که فقط دارم سالم بودن دخترم رو بررسی می کنم. 1277 02:05:32.525 --> 02:05:34.443 ‫بیارش به کافه تریا! 1278 02:05:34.527 --> 02:05:36.278 ‫وگرنه تیم سرکوب رو می فرستم داخل! 1279 02:05:38.239 --> 02:05:41.825 ‫تک تیراندازها رو آماده کن، بهشون بگو به محض ‫اینکه دخترم رو آورد کارش رو تموم کنن! 1280 02:05:42.535 --> 02:05:43.661 ‫تیم تک تیراندازها، کاپیتان هستم. 1281 02:05:43.744 --> 02:05:45.955 ‫چیکار داری می کنی؟ می خوای ‫وارد ساختمون بشی؟ 1282 02:05:46.038 --> 02:05:49.625 ‫اونا حتی بمب منفجر کردن، باید ‫یه اقدامی کنیم، اگه تردید کنیم... 1283 02:05:49.708 --> 02:05:53.754 ‫مردم شک می کنن، ممکنه بفهمن که قضیه ‫یه نقشه ی از پیش تعیین شده ست! 1284 02:05:53.837 --> 02:05:56.131 ‫این نظر توئـه! 1285 02:05:56.215 --> 02:05:59.635 ‫من از قبل به رئیس گفتم که این ‫گروگان گیری تا انتخابات طول می کشه. 1286 02:05:59.718 --> 02:06:00.594 ‫بهشون دستور بده! 1287 02:06:02.137 --> 02:06:05.432 ‫به محض اینکه رودخانه ی تائدونگ 1 ‫گروگان رو آورد، بکشیدش. 1288 02:06:10.187 --> 02:06:11.522 ‫بدون اجازه ی من؟ 1289 02:06:13.524 --> 02:06:16.193 ‫می خوای بدون اجازه ی من ‫یونگ رو رو نشونشون بدی؟ 1290 02:06:17.444 --> 02:06:21.282 ‫به خاطر انفجار، اون داره رویکردی ‫تهاجمی اتخاذ می کنه. 1291 02:06:21.365 --> 02:06:22.658 ‫باید آرومش کنیم تا... 1292 02:06:22.741 --> 02:06:25.703 ‫بمب ها به این خاطر منفجر شدن که ‫گانگ مو داشت فرار می کرد! 1293 02:06:25.786 --> 02:06:27.246 ‫اگه هویت واقعی من... 1294 02:06:33.127 --> 02:06:36.880 ‫اون باید واسه بخشش التماس ما رو بکنـه، ‫پس چرا باید کاری که میگه رو انجام بدیم؟ 1295 02:06:38.882 --> 02:06:40.134 ‫همرزم کانگ! 1296 02:06:41.385 --> 02:06:43.345 ‫شاید الان تو کره ی جنوبی... 1297 02:06:43.429 --> 02:06:45.347 ‫این مکان رو اشغال کرده باشیم... 1298 02:06:46.098 --> 02:06:49.184 ‫اما به هر حال در منطقه ی سوم هستیم، جایی که ‫باید به توافق جفت کشورها احترام بذاریم. 1299 02:06:50.477 --> 02:06:53.355 ‫اینجا، مدیر سازمان ملی برنامه ریزی امنیت، ‫رهبر دشمن هامون نیست. 1300 02:06:53.439 --> 02:06:59.278 ‫دوستیـه که می خواد با فریب مردم کشورش، ‫ما رو صحیح و سالم برگردونـه. 1301 02:07:00.863 --> 02:07:03.198 ‫البته نمی تونیم کامل بهش اعتماد کنیم. 1302 02:07:03.407 --> 02:07:04.241 ‫پس... 1303 02:07:05.284 --> 02:07:07.244 ‫نمی تونیم یونگ رو رو آزاد کنیم. 1304 02:07:07.328 --> 02:07:10.164 ‫به خاطر همین باید بذاریم ببینـه که ‫دخترش سالمـه. 1305 02:07:13.751 --> 02:07:17.004 ‫مطمئنی که می تونی عواقبش رو ‫مدیریت کنی؟ 1306 02:07:19.423 --> 02:07:23.010 ‫یونگ رو دختر شجاعیـه. ‫فکر می کنی کاری انجام نمیده؟ 1307 02:07:27.306 --> 02:07:29.183 ‫انتخابات 8 روز دیگه برگزار میشه. 1308 02:07:29.266 --> 02:07:33.062 ‫آروم کردن اون چانگ سو و خریدن زمان، ‫الان در اولویت هستش. 1309 02:07:38.067 --> 02:07:41.779 ‫خیلی خب، پس هر طور که می خوای ‫عمل کن. 1310 02:07:53.415 --> 02:07:55.084 ‫چطور جرئت می کنید من رو تو ‫زیرزمین زندانی کنید؟ 1311 02:07:58.128 --> 02:07:59.088 ‫می خواید بمیرید؟ 1312 02:08:01.715 --> 02:08:02.716 ‫می خواید بمیرید؟ 1313 02:08:19.858 --> 02:08:22.277 ‫متاسفم! متاسفم قربان! 1314 02:08:27.157 --> 02:08:28.325 ‫متاسفم! 1315 02:08:30.411 --> 02:08:32.705 ‫به خاطر اینکه خودم می خواستم ‫چنین کاری نکردم. 1316 02:08:35.833 --> 02:08:39.545 ‫اون بهم گفت انجامش بدم، ‫چاره ای نداشتم. 1317 02:08:40.921 --> 02:08:44.299 ‫در کره ی جنوبی، باید هر کاری ‫که سازمان میگه رو انجام بدیم... 1318 02:08:44.383 --> 02:08:45.759 ‫وگرنه کُشته می شیم. 1319 02:08:45.843 --> 02:08:47.594 ‫لطفا ما رو نکش. 1320 02:08:47.678 --> 02:08:50.097 ‫ما اصلا نمی دونستیم قضیه چیه. 1321 02:08:53.767 --> 02:08:55.018 ‫می دونی چرا دارم کتکت می زنم. 1322 02:08:56.478 --> 02:08:58.731 ‫چطور جرئت کردی من رو اونجا ‫زندانی کنی؟ 1323 02:09:07.030 --> 02:09:07.865 ‫ول کنم؟ 1324 02:09:08.782 --> 02:09:09.742 ‫ول کنم؟ 1325 02:09:11.201 --> 02:09:12.453 ‫بس کن دیگه! 1326 02:09:38.645 --> 02:09:39.646 ‫بس کنم؟ 1327 02:09:49.490 --> 02:09:50.908 ‫کسی هوای تو رو داره؟ 1328 02:09:52.701 --> 02:09:55.287 ‫فکر می کنی مثل همرزم لیم ‫بهت آسون می گیرم؟ 1329 02:09:59.249 --> 02:10:00.083 ‫اون یونگ رو. 1330 02:10:01.710 --> 02:10:02.836 ‫دنبالم بیا. 1331 02:10:07.549 --> 02:10:10.636 ‫اگه یه بار دیگه بری رو اعصاب من، ‫خودم می کُشمت! 1332 02:10:12.387 --> 02:10:13.639 ‫اون یونگ رو. 1333 02:10:35.953 --> 02:10:39.081 ‫اگه یونگ رو سعی کرد هویت من رو ‫فاش کنه، می تونی بهش شلیک کنی! 1334 02:10:39.790 --> 02:10:40.958 ‫اما نکُشش. 1335 02:10:45.587 --> 02:10:47.631 ‫پدرت می خواد ببینه سالم هستی یا نه. 1336 02:10:50.259 --> 02:10:51.301 ‫پدرم؟ 1337 02:10:55.722 --> 02:10:57.349 ‫بذار پشت تلفن باهاش صحبت کنم. 1338 02:11:01.895 --> 02:11:03.355 ‫بذار باهاش حرف بزنم! 1339 02:12:18.847 --> 02:12:20.557 ‫کاری که میگم رو انجام بده. 1340 02:12:21.892 --> 02:12:23.185 ‫اگه چیز احمقانه ای بگی... 1341 02:12:25.228 --> 02:12:26.355 ‫کُشته میشی. 1342 02:12:44.039 --> 02:12:45.916 ‫- دوربین صحرایی رو بده. ‫- بفرمایید قربان. 1343 02:13:44.766 --> 02:13:45.726 ‫یونگ رو! 1344 02:13:50.105 --> 02:13:51.356 ‫یونگ رو! 1345 02:13:54.401 --> 02:13:55.444 ‫پدر! 1346 02:14:04.453 --> 02:14:05.579 ‫کافیه. 1347 02:14:06.413 --> 02:14:07.497 ‫پدر... 1348 02:14:08.874 --> 02:14:09.958 ‫پدر! 1349 02:14:10.042 --> 02:14:11.001 ‫یونگ رو! 1350 02:14:11.585 --> 02:14:12.627 ‫یونگ رو! 1351 02:14:14.713 --> 02:14:16.631 ‫من خوبم! 1352 02:14:17.382 --> 02:14:18.592 ‫خیلی خب یونگ رو! 1353 02:14:20.010 --> 02:14:21.219 ‫برادرم رو... 1354 02:14:25.474 --> 02:14:28.143 ‫خوب راهی اون دنیا کن! 1355 02:14:30.062 --> 02:14:30.937 ‫یونگ رو! 1356 02:14:32.105 --> 02:14:33.315 ‫همین الان بیا اینجا. 1357 02:14:45.368 --> 02:14:46.495 ‫می خوای بمیری؟ 1358 02:14:49.289 --> 02:14:50.373 ‫فورا بیا اینجا. 1359 02:14:57.631 --> 02:14:59.549 ‫ما رو نجات بدید! 1360 02:14:59.633 --> 02:15:01.593 ‫نمی تونم به کسی اعتماد کنم! 1361 02:15:06.139 --> 02:15:07.307 ‫شلیک نکنید! 1362 02:15:18.276 --> 02:15:19.694 ‫هی! شلیک نکنید! 1363 02:15:19.986 --> 02:15:20.821 ‫شلیک نکنید! 1364 02:15:20.904 --> 02:15:22.155 ‫شلیک نکنید! 1365 02:15:32.666 --> 02:15:34.543 ‫شلیک نکنید! 1366 02:15:35.502 --> 02:15:36.503 ‫یونگ رو! 1367 02:16:09.661 --> 02:16:11.496 ‫گفتش که نمی تونه به کسی ‫اعتماد کنه... 1368 02:16:11.580 --> 02:16:13.498 ‫و داشت هویت شما رو فاش می کرد. 1369 02:16:15.584 --> 02:16:16.918 ‫ما خوبیم. 1370 02:16:24.301 --> 02:16:26.428 ‫بهت گفتم هر کاری که میگم رو انجام بده! 1371 02:16:52.704 --> 02:16:54.623 ‫همرزم لیم، برو کنار. 1372 02:17:40.543 --> 02:17:41.461 ‫همرزم جو. 1373 02:17:42.170 --> 02:17:43.838 ‫این دختر لوس رو ببر زیرزمین. 1374 02:17:44.256 --> 02:17:46.132 ‫حتی بهش آب هم نده. 1375 02:18:11.449 --> 02:18:14.119 ‫برو اول اون چانگ سو رو آروم کن. 1376 02:18:16.246 --> 02:18:17.289 ‫خیلی خب. 1377 02:18:28.967 --> 02:18:32.178 ‫جاسوس ها اول شلیک کردن، واسه همین ‫ما هم شلیک کردیم، تلفاتی تایید نشده. 1378 02:18:32.887 --> 02:18:36.224 ‫اصلا چرا رفت اونجا؟ احمق ضعیف! 1379 02:18:37.767 --> 02:18:39.060 ‫نمی تونستی کسی رو بکشی، درسته؟ 1380 02:18:39.144 --> 02:18:42.397 ‫به هر حال، اقدامی برای سرکوب بود. ‫چیزی نگو بذار اینطوری برداشت بشه. 1381 02:18:43.481 --> 02:18:46.276 ‫چطور جرئت می کنی شلیک کنی؟ ‫چطور جرئت می کنی؟! 1382 02:18:46.359 --> 02:18:47.944 ‫همین الان دخترم رو آزاد کن! 1383 02:18:48.528 --> 02:18:51.448 ‫نمی تونیم تا پایان ماموریت ‫آزادش کنیم! 1384 02:18:53.033 --> 02:18:54.326 ‫دارم بهت هشدار میدم. 1385 02:18:55.702 --> 02:18:57.579 ‫اگه می خوای وارد ساختمون بشی... 1386 02:18:58.872 --> 02:19:01.041 ‫باید واسه مرگش خودت رو آماده کنی! 1387 02:19:01.124 --> 02:19:02.667 ‫روانی! 1388 02:19:03.835 --> 02:19:06.713 ‫اگه کوچک ترین آسیبی به ‫دخترم برسونی... 1389 02:19:08.048 --> 02:19:11.468 ‫اگه می خوای اینطوری بازی کنی، ‫چاره ای ندارم جز اینکه با رئیست صحبت کنم! 1390 02:19:19.267 --> 02:19:23.480 ‫چه با رئیسشون صحبت کنی چه نکنی، ‫بذار من قضیه رو مدیریت کنم! 1391 02:19:23.563 --> 02:19:25.607 ‫تو برو پسرت رو راهی کن! 1392 02:19:26.191 --> 02:19:30.653 ‫منظورم اینه که، باید بری اونجا و ‫موقع خاک سپاری پسرت گریه کنی... 1393 02:19:30.737 --> 02:19:33.239 ‫تا اینطوری از روی همدردی و ترحم ‫رأی به دست بیاریم. 1394 02:19:33.948 --> 02:19:34.783 ‫درسته؟ 1395 02:19:36.993 --> 02:19:38.161 ‫درسته! 1396 02:19:38.244 --> 02:19:39.954 ‫خدا لعنتت کنه! 1397 02:19:40.622 --> 02:19:42.957 ‫- عوضی! ‫- چیه؟ 1398 02:19:44.501 --> 02:19:48.254 ‫پسرم مُرده و دخترم هم به خاطر ‫این عملیات گروگان گرفته شده! 1399 02:19:50.715 --> 02:19:53.718 ‫اگه این برنامه با شکست روبرو بشه، ‫خودم اول تو رو می کُشم! 1400 02:19:55.887 --> 02:19:59.391 ‫رأی از روی ترحم رو فراموش کن و اول به جنجالی ‫که بیرون ایجاد شده رسیدگی کن! 1401 02:20:00.016 --> 02:20:02.936 ‫اگه این گروگان گیری در نهایت ‫به خود ما آسیب برسونه چی؟ 1402 02:20:05.814 --> 02:20:08.274 ‫باید با حداکثر آرا پیروز بشیم. 1403 02:20:08.900 --> 02:20:09.901 ‫اشتباه می کنم؟ 1404 02:20:11.069 --> 02:20:12.320 ‫درست میگی. 1405 02:20:12.404 --> 02:20:13.738 ‫فهمیدی؟ 1406 02:20:14.697 --> 02:20:15.532 ‫بله. 1407 02:20:32.006 --> 02:20:35.552 ‫های ریونگ! مادرت اینجاست! 1408 02:20:36.428 --> 02:20:38.763 ‫بذارید برم ببینم حالش خوبه یا نه! 1409 02:20:40.014 --> 02:20:41.057 ‫«ورود ممنوع» 1410 02:20:43.226 --> 02:20:44.561 ‫«ورود ممنوع، ایست بازرسی امنیتی» 1411 02:20:47.814 --> 02:20:50.942 ‫چه اتفاقی داره واسه ما میفته؟ ‫سئول هوی! 1412 02:20:51.025 --> 02:20:52.777 ‫سئول هوی! 1413 02:20:52.902 --> 02:20:54.195 ‫سئول هوی! 1414 02:20:54.279 --> 02:20:57.532 ‫- سئول هوی! پدرت اینجاست! ‫- اگه اتفاقی واسه دخترم بیفته... 1415 02:20:57.615 --> 02:20:59.075 ‫چیکار می کنید؟ 1416 02:20:59.659 --> 02:21:01.536 ‫- خیلی مسخره ست! ‫- چیکار داری می کنی؟ 1417 02:21:01.619 --> 02:21:03.580 ‫- های ریونگ! ‫- سئول هوی! 1418 02:21:03.663 --> 02:21:04.998 ‫- های ریونگ! ‫- سئول هوی! 1419 02:21:07.959 --> 02:21:08.793 ‫سئول هوی! 1420 02:21:08.877 --> 02:21:12.630 ‫من روبروی دانشگاه هوسو هستم، جایی ‫که تیراندازی و انفجار بمب رخ داده. 1421 02:21:12.714 --> 02:21:16.759 ‫همانطور که می بینید، گریه و خشم ‫پدر و مادرها همه جا رو فرا گرفته. 1422 02:21:16.843 --> 02:21:19.804 ‫خانواده های گروگان ها می خوان ‫بدونن که بچه هاشون خوبن یا نه... 1423 02:21:19.888 --> 02:21:23.933 ‫سازمان ملی برنامه ریزی امنیت مدام میگه که ‫بهشون اعتماد کنن و صبور باشن. 1424 02:21:24.225 --> 02:21:28.521 ‫جنجال عمومی بر علیه واکنش بسیار بد ‫دولت صورت گرفته... 1425 02:21:28.605 --> 02:21:30.607 ‫به خاطر اینکه این واکنش ممکنه ‫باعث ایجاد تلفات بیشتر بشه. 1426 02:21:31.441 --> 02:21:32.275 ‫«بسیار بد؟» 1427 02:21:32.942 --> 02:21:35.612 ‫چطور جرئت می کنه چنین چیزی بگه؟ ‫هی، رئیس اون عوضی کیه؟ 1428 02:21:35.695 --> 02:21:37.113 ‫خودم خفه ش می کنم! 1429 02:21:37.697 --> 02:21:39.491 ‫این رو بذارید بر عهده ی من قربان. 1430 02:21:39.574 --> 02:21:41.868 ‫به نظرم شما اول باید پدر و مادرها رو ‫آروم کنید. 1431 02:21:41.951 --> 02:21:43.369 ‫واکنش سریع تری... 1432 02:21:43.453 --> 02:21:46.080 ‫- مورد نیازه. ‫- خدایا، واقعا مایه ی دردسره. 1433 02:21:46.164 --> 02:21:47.248 ‫خاموشش کن. 1434 02:21:56.716 --> 02:22:00.011 ‫هی، همه ی 34 نفر صحیح و سالم هستن؟ 1435 02:22:03.348 --> 02:22:04.974 ‫اگه بخوای می تونم ثابتش کنم. 1436 02:22:05.058 --> 02:22:09.521 ‫یه دوربین فیلمبرداری می فرستم ‫داخل تا از همه شون فیلم بگیری. 1437 02:22:09.604 --> 02:22:11.397 ‫دکتر کانگ رو یادت نره، باشه؟ 1438 02:22:11.481 --> 02:22:13.191 ‫بگو هان نا بیارتش داخل! 1439 02:22:16.778 --> 02:22:19.656 ‫الو؟ کی بیاره؟ هی! 1440 02:22:22.659 --> 02:22:26.162 ‫دیگه حتی نمی تونم به قضیه بخندم! ‫خدای من! 1441 02:22:28.456 --> 02:22:30.625 ‫هر چه سریع تر باید هان نا بیاد اینجا. 1442 02:22:30.708 --> 02:22:31.709 ‫آستینت رو بزن بالا. 1443 02:22:37.882 --> 02:22:39.259 ‫خونریزی داری! 1444 02:22:57.652 --> 02:23:00.280 ‫هنوز هم مراقب بدنت نیستی! 1445 02:23:08.705 --> 02:23:10.915 ‫باید هر چه سریع تر هان نا ‫بیاد اینجا. 1446 02:23:12.417 --> 02:23:14.627 ‫من رو تهدید کرد که همه مون رو ‫می کُشه... 1447 02:23:16.212 --> 02:23:21.175 ‫و اینکه مقدار خیلی زیادی پول دارن که ‫کره ی شمالی هرگز ردش نمی کنه. 1448 02:23:21.801 --> 02:23:23.011 ‫نام تائه ایل این رو گفت! 1449 02:23:25.638 --> 02:23:26.639 ‫خب؟ 1450 02:23:28.683 --> 02:23:30.602 ‫با تهدید به کُشتن گانگ مو... 1451 02:23:30.685 --> 02:23:35.148 ‫هان نا رو فرستادم مدرکی در مورد ‫قصد و نیت واقعیشون برام بیاره. 1452 02:23:35.315 --> 02:23:37.984 ‫اما حزب بازگشت امن ما رو ‫تضمین کرده! 1453 02:23:38.651 --> 02:23:40.069 ‫به حزب شک داری؟ 1454 02:23:43.239 --> 02:23:45.700 ‫انقدر از وفاداری من به حزب برای... 1455 02:23:47.118 --> 02:23:49.746 ‫سرکوب کردن شک منطقیم ‫استفاده نکردن. 1456 02:23:52.165 --> 02:23:53.207 ‫چی؟ 1457 02:23:56.461 --> 02:23:59.505 ‫مجبور بودم جونم رو به خاطر دزدیدن ‫پروفسور هان به خطر بندازم. 1458 02:24:00.340 --> 02:24:03.468 ‫هرگز تصور نمی کردم برای اینه که ‫حزب حاکم کره ی جنوبی... 1459 02:24:04.761 --> 02:24:06.346 ‫مجدد قدرت رو به دست بگیره. 1460 02:24:11.142 --> 02:24:14.020 ‫همرزم پارک جئوم چئول با خوردن ‫سیانور خودکُشی کرد. 1461 02:24:15.813 --> 02:24:18.399 ‫و مامورهای دیگه مون موقع درگیری ‫در دریای غربی کُشته شدن. 1462 02:24:19.651 --> 02:24:21.277 ‫مطمئنم هرگز تصور نمی کردن... 1463 02:24:21.736 --> 02:24:23.655 ‫به این خاطر مُردن که دولت ‫کره ی جنوبی... 1464 02:24:25.156 --> 02:24:26.532 ‫مجدد قدرت رو به دست بگیره. 1465 02:24:30.703 --> 02:24:32.830 ‫حزب پول خیلی زیادی رو به دست میاره. 1466 02:24:33.665 --> 02:24:36.125 ‫با اون پول، جئوم چئول و بقیه... 1467 02:24:36.292 --> 02:24:38.252 ‫- قهرمان میشن... ‫- اگه... 1468 02:24:40.380 --> 02:24:41.881 ‫قهرمان های کشور بشن... 1469 02:24:43.591 --> 02:24:46.427 ‫مطمئنم که خانواده هاشون زندگی ‫خوبی خواهند داشت. 1470 02:24:50.932 --> 02:24:52.934 ‫اما کدوم پدر و مادری می تونـه... 1471 02:24:53.685 --> 02:24:55.645 ‫با پولی که به خاطر مرگ بچه هاشون دریافت کرده، ‫زندگی شادی داشته باشه؟ 1472 02:25:04.195 --> 02:25:06.280 ‫من باید زنده برگردم. 1473 02:25:07.573 --> 02:25:11.994 ‫و اونگ چئول هم باید زنده برگرده تا زندگی ‫شادی در کنار مادرش داشته باشه. 1474 02:25:14.038 --> 02:25:16.290 ‫این حتی بیشتر باعث میشه ‫بخوام بدونم... 1475 02:25:18.376 --> 02:25:20.920 ‫که کره ی جنوبی و کره ی شمالی ‫چه معامله ای با هم کردن... 1476 02:25:22.088 --> 02:25:26.467 ‫و اگه این پول به بهای جون ماست... 1477 02:25:27.760 --> 02:25:29.637 ‫باید بفهمم. 1478 02:25:38.688 --> 02:25:39.731 ‫همرزمی. 1479 02:25:42.900 --> 02:25:46.404 ‫می دونی کی کمکم کرد بیام این داخل؟ 1480 02:25:50.366 --> 02:25:53.828 ‫شخص محبوب رئیس جمهور، ‫دبیر کل حزب حاکم... 1481 02:25:53.911 --> 02:25:54.912 ‫نام تائه ایل! 1482 02:25:57.790 --> 02:25:59.834 ‫اون نامزد آینده ی ریاست جمهوری هستش. 1483 02:26:03.171 --> 02:26:05.381 ‫واسه اینکه دکترش بشم... 1484 02:26:06.174 --> 02:26:07.216 ‫نه. 1485 02:26:08.593 --> 02:26:11.345 ‫واسه اینکه بتونم کامل کنترلش کنم... 1486 02:26:14.056 --> 02:26:16.142 ‫17 سال طول کشیده. 1487 02:26:22.648 --> 02:26:24.233 ‫اما با این وجود... 1488 02:26:25.485 --> 02:26:27.779 ‫حزب بهم دستور داد تا جونم رو ‫به خطر بندازم... 1489 02:26:27.862 --> 02:26:31.491 ‫بیام اینجا و تو یعنی رودخانه ی تائدونگ 1 رو، ‫صحیح و سالم برگردونم کره ی شمالی. 1490 02:26:34.452 --> 02:26:35.703 ‫حالا بهم بگو. 1491 02:26:36.704 --> 02:26:38.331 ‫آیا حزب شماها رو رها می کنه؟ 1492 02:26:44.587 --> 02:26:47.715 ‫اگه باز هم شک کنی دیگه ‫نادیده نمی گیرم. 1493 02:26:51.344 --> 02:26:54.055 ‫اونایی که فرار رو رهبری کردن، ‫ببرشون به دفتر سرپرست خوابگاه. 1494 02:26:55.139 --> 02:26:56.098 ‫همین الان. 1495 02:27:19.831 --> 02:27:23.167 ‫مامور سازمان ملی برنامه ریزی امنیت، ‫قضیه ی من رو از کجا فهمیدی؟ 1496 02:27:24.335 --> 02:27:26.254 ‫همین الان از اون اتاق اومدی بیرون. 1497 02:27:27.421 --> 02:27:28.923 ‫یعنی هنوز هم نفهمیدی؟ 1498 02:27:30.925 --> 02:27:32.510 ‫از طریق شنود؟ 1499 02:27:33.594 --> 02:27:35.429 ‫سرپرست خوابگاه دخترانه... 1500 02:27:36.013 --> 02:27:39.475 ‫واسه دانشجوهاش شنود گذاشته و همه چی رو ‫به سازمان ملی برنامه ریزی امنیت گزارش کرده؟ 1501 02:27:41.811 --> 02:27:45.648 ‫سرپرست پر غرور خوابگاه، چطوری ‫جاسوس سازمان شده؟ 1502 02:27:48.234 --> 02:27:50.987 ‫دکتری که سازمان فرستاده داخل، ‫جاسوس کره ی شمالیـه. 1503 02:27:52.321 --> 02:27:54.240 ‫من در برابر تو هیچی نیستم! 1504 02:27:59.787 --> 02:28:03.165 ‫واقعا می خواستیم شما رو 8 روز ‫دیگه آزاد کنیم. 1505 02:28:10.506 --> 02:28:12.300 ‫حالا که هویت واقعی من فاش شده... 1506 02:28:12.800 --> 02:28:15.386 ‫نمی دونم حزب چه دستوراتی بهم میده. 1507 02:28:16.387 --> 02:28:19.849 ‫چه دستور امنیتی ای میدن، ‫آقای مامور سازمان؟ 1508 02:28:20.766 --> 02:28:22.894 ‫نگو که می خواید همه ی دانشجوها رو ‫بکشید. 1509 02:28:22.977 --> 02:28:27.148 ‫اگه بخوان همه رو ساکت کنن، ‫باید تک تک ما رو بکُشن! 1510 02:28:29.233 --> 02:28:32.069 ‫اما فکر می کنی این کار تا همیشه هویت ‫واقعی تو رو مخفی نگه می داره؟ 1511 02:28:32.862 --> 02:28:35.948 ‫هویت واقعیت یه روز مثل واسه من ‫فاش میشه. 1512 02:28:36.032 --> 02:28:37.116 ‫و وقتی چنین اتفاقی بیفته... 1513 02:28:37.950 --> 02:28:40.036 ‫می فهمی که واسه هیچی زندگی کردی. 1514 02:28:40.786 --> 02:28:42.914 ‫اگه اون دانشجوهای بی گناه رو بکشی... 1515 02:28:42.997 --> 02:28:45.750 ‫چطوری می خوای تا آخر عمرت ‫عذاب وجدانش رو تحمل کنی؟ 1516 02:28:55.635 --> 02:28:58.679 ‫کنجکاوم بدونم موقع مرگ هم ‫انقدر ریاکار هستی یا نه. 1517 02:28:58.763 --> 02:28:59.847 ‫باید امتحان کنم؟ 1518 02:28:59.931 --> 02:29:00.848 ‫ببین. 1519 02:29:01.349 --> 02:29:04.143 ‫من کسی هستم که فرار رو برنامه ریزی کرد. ‫من اونا رو فریب دادم تا این کار رو بکنن. 1520 02:29:04.226 --> 02:29:05.895 ‫اون هیچ کار اشتباهی انجام نداده. 1521 02:29:05.978 --> 02:29:07.104 ‫حتی سعی کرد جلوی من رو بگیره. 1522 02:29:07.188 --> 02:29:08.147 ‫خفه شو. 1523 02:29:09.231 --> 02:29:11.025 ‫اگه بخوایم گروگانی رو بکشیم، ‫تو اولین نفر هستی. 1524 02:29:20.993 --> 02:29:22.578 ‫فعلا اینا رو تو زیرزمین زندانی کن. 1525 02:29:37.593 --> 02:29:38.678 ‫خانم پی. 1526 02:29:39.178 --> 02:29:40.221 ‫حالت خوبه؟ 1527 02:29:40.805 --> 02:29:41.681 ‫آقای لی. 1528 02:29:41.764 --> 02:29:42.932 ‫حالت خوبه؟ 1529 02:29:45.226 --> 02:29:46.394 ‫من خوبم. 1530 02:29:57.655 --> 02:30:00.574 ‫جراح ارشد مرکز پزشکی هانکوک... 1531 02:30:01.492 --> 02:30:02.535 ‫جاسوس مخفیـه؟ 1532 02:30:03.703 --> 02:30:07.081 ‫اونوقت سازمان ملی برنامه ریزی امنیت فرستادتش ‫داخل، این یعنی حتی به سازمان هم نفوذ کرده. 1533 02:30:07.915 --> 02:30:09.083 ‫تو هم اینطور فکر می کنی، آره؟ 1534 02:30:10.501 --> 02:30:12.545 ‫واسه اینکه هویتش مخفی باقی بمونه... 1535 02:30:14.547 --> 02:30:16.382 ‫همه ی گروگان ها رو می کُشه. 1536 02:30:17.758 --> 02:30:20.803 ‫با وجود اینکه این رو می دونستی ‫سعی کردی فرار کنی؟ 1537 02:30:21.387 --> 02:30:23.723 ‫یعنی باید دست روی دست می ذاشتم ‫و به دشمن اعتماد می کردم؟ 1538 02:30:23.806 --> 02:30:25.725 ‫خب الان این کار چه تفاوتی ‫ایجاد کرد؟ 1539 02:30:41.115 --> 02:30:43.826 ‫حماقت تو گروگان ها رو تو خطر ‫بیشتری قرار داده. 1540 02:30:52.293 --> 02:30:54.086 ‫می خوای یونگ رو رو هم نجات بدی، درسته؟ 1541 02:30:59.008 --> 02:31:00.760 ‫من هم می خوام نجاتش بدم. 1542 02:31:01.427 --> 02:31:04.388 ‫می دونم که نمی خوای گروگان ها ‫کُشته بشن، من هم نمی خوام. 1543 02:31:09.602 --> 02:31:12.855 ‫احتمالا مثل هر جاسوس کارکشته ی دیگه ای، ‫هنوز به کره ی شمالی وفاداره. 1544 02:31:13.439 --> 02:31:16.192 ‫اگه بفهمـه که مامورهاشون رو به پول ‫فروختن... 1545 02:31:16.275 --> 02:31:18.152 ‫مطمئنم که نظرش عوض میشه. 1546 02:31:19.278 --> 02:31:20.571 ‫هان نا رو بیار داخل. 1547 02:31:21.280 --> 02:31:22.865 ‫اون مدرک پیدا کرده. 1548 02:31:22.948 --> 02:31:25.785 ‫می دونم زندانیش کردن اما اگه به طور ‫ویژه ای اون رو درخواست کنی... 1549 02:31:25.868 --> 02:31:27.036 ‫مطمئنم که می فرستنش داخل. 1550 02:31:27.119 --> 02:31:30.122 ‫حتی اگه نوار ضبط شده رو ازش گرفته باشن، ‫باز هم یه چیزهایی شنیده. 1551 02:31:30.206 --> 02:31:31.373 ‫درست میگم؟ 1552 02:31:32.208 --> 02:31:34.168 ‫بیارش داخل و به حرف هاش گوش کن. 1553 02:31:34.877 --> 02:31:36.504 ‫تو تنها کسی هستی که من می تونم ‫بهش اعتماد کنم. 1554 02:31:37.004 --> 02:31:40.424 ‫لطفا دانشجوها رو نجات بده، می دونی ‫که اونا بی گناه هستن. 1555 02:31:41.092 --> 02:31:42.510 ‫مگه نه؟ 1556 02:32:05.866 --> 02:32:06.742 ‫کمکمون کن. 1557 02:32:09.995 --> 02:32:11.163 ‫لطفا. 1558 02:32:18.838 --> 02:32:19.922 ‫لیم سو هو! 1559 02:33:00.880 --> 02:33:01.922 ‫همرزم لیم! 1560 02:33:02.006 --> 02:33:03.382 ‫اونگ چئول! 1561 02:33:03.924 --> 02:33:04.800 ‫مراقب باش. 1562 02:33:06.760 --> 02:33:08.387 ‫پرده ی گوش هام پاره شدن. 1563 02:33:08.470 --> 02:33:10.389 ‫اما موقتـه! 1564 02:33:11.182 --> 02:33:12.391 ‫موقت! 1565 02:33:17.396 --> 02:33:18.355 ‫خیالم راحت شد! 1566 02:33:19.690 --> 02:33:20.900 ‫تیغـه ی اتاق... 1567 02:33:22.776 --> 02:33:24.403 ‫احتمالا جلوی موج انفجار رو گرفته. 1568 02:33:25.905 --> 02:33:28.365 ‫گروگان ها در اتاق دعا هستن، درسته؟ 1569 02:33:29.700 --> 02:33:32.036 ‫من مدام مایه ی دردسر شما هستم! 1570 02:33:32.828 --> 02:33:34.830 ‫واقعا خجالت می کشم همرزمی. 1571 02:33:37.208 --> 02:33:38.334 ‫اینطور نیست! 1572 02:33:42.796 --> 02:33:46.133 ‫احتمالا باید گرسنه باشی، ‫چیزی هست که بخوای بخوری؟ 1573 02:33:46.842 --> 02:33:49.261 ‫اوه، چیزی واسه خوردن؟ 1574 02:33:58.312 --> 02:34:01.857 ‫به نظرم یه کاسه سوپ جوجه حالم رو ‫خوب می کنه. نه، نیازی نیست! 1575 02:34:10.824 --> 02:34:14.328 ‫یه لحظه صبر کن، برات ردیفش می کنم. 1576 02:34:14.411 --> 02:34:16.664 ‫نه، نیازی نیست! 1577 02:34:23.796 --> 02:34:25.047 ‫دوربین فیلمبرداری؟ 1578 02:34:25.130 --> 02:34:29.385 ‫می خوان ببینن آیا همه ی 34 نفر ‫حالشون خوبه یا نه. 1579 02:34:30.719 --> 02:34:32.930 ‫نام تائه ایل گفت که یه دوربین ‫می فرسته داخل. 1580 02:34:34.473 --> 02:34:35.849 ‫مطمئن می شم که... 1581 02:34:35.933 --> 02:34:38.269 ‫هویت واقعیت فاش نشه. 1582 02:34:43.190 --> 02:34:44.233 ‫بذار دوربین رو بفرستن داخل. 1583 02:34:45.234 --> 02:34:46.318 ‫اما... 1584 02:34:48.070 --> 02:34:49.363 ‫هان نا رو نیار اینجا. 1585 02:34:55.244 --> 02:34:57.246 ‫اما باید هان نا بیارتش. 1586 02:34:58.872 --> 02:35:00.666 ‫کاملا واضح بهت هشدار دادم. 1587 02:35:00.749 --> 02:35:01.667 ‫من... 1588 02:35:02.751 --> 02:35:05.045 ‫رهبر گروهم هستم و جون افرادم ‫به من بستگی داره. 1589 02:35:05.713 --> 02:35:08.215 ‫حتی اگه در نهایت به خاطر شک کردن ‫به حزب مجازات بشم... 1590 02:35:09.174 --> 02:35:11.135 ‫باز هم باید حقیقت رو بفهمم. 1591 02:35:27.109 --> 02:35:28.193 ‫باید بفهمی؟ 1592 02:35:32.281 --> 02:35:33.449 ‫جوابم رو بده! 1593 02:36:52.694 --> 02:36:55.364 ‫عوضی، شوخیت گرفته؟ 1594 02:36:55.447 --> 02:36:59.493 ‫هان نا رو با دوربین فیلمبرداری بفرست داخل، ‫از همه شون فیلم می گیرم. 1595 02:37:00.244 --> 02:37:01.495 ‫هان نا؟ 1596 02:37:02.162 --> 02:37:04.331 ‫با خبرنگار گال دستگیرش کردیم. 1597 02:37:04.415 --> 02:37:07.167 ‫صبر کن، هان نا الان تو محل نیست. 1598 02:37:07.251 --> 02:37:09.086 ‫یه مامور دیگه رو می فرستم. 1599 02:37:09.169 --> 02:37:12.965 ‫نه، اگه می خوای ببینی گروگان ها سالم ‫هستن، باید هان نا رو بفرستی. 1600 02:37:14.133 --> 02:37:17.428 ‫ببین چی میگه! ‫نکنه تو عاشق این دختر شدی؟ 1601 02:37:17.511 --> 02:37:20.097 ‫30 دقیقه دیگه، میام به کلبه ی ‫داخل جنگل. 1602 02:37:20.180 --> 02:37:22.641 ‫30 دقیقه دیگه؟ امکان نداره! 1603 02:37:23.267 --> 02:37:26.687 ‫یه ساعت بهم وقت بده. ‫در ازاش، حتما باید از دکتر کانگ فیلم بگیری. 1604 02:37:26.770 --> 02:37:27.980 ‫فهمیدی؟ 1605 02:37:30.315 --> 02:37:33.318 ‫دوباره تلفن رو روم قطع کرد، خدایا، عجب ‫آدم عوضی ای هستش، ازش متنفرم. 1606 02:37:47.374 --> 02:37:48.208 ‫هان نا! 1607 02:37:48.876 --> 02:37:49.710 ‫هان نا! 1608 02:37:52.337 --> 02:37:53.255 ‫هان نا، صبر کن. 1609 02:38:14.318 --> 02:38:16.570 ‫اینا سوابق دانشجوهای خوابگاه هستن ‫که خواسته بودید. 1610 02:38:34.463 --> 02:38:35.881 ‫«گی بون اوک» 1611 02:38:36.507 --> 02:38:38.842 ‫«متصدی تلفن دانشگاه هوسو» 1612 02:38:38.926 --> 02:38:40.719 ‫متصدی تلفنـه؟ 1613 02:38:44.014 --> 02:38:46.475 ‫واسه مراقبت از گروگان ها ‫بهترین گزینه ست. 1614 02:38:46.558 --> 02:38:49.645 ‫اونا فقط 34 نفر هستن، خودم ‫می تونم مراقبشون باشم، چرا... 1615 02:38:49.728 --> 02:38:51.813 ‫تو باید لیم سو هو رو تحت نظر بگیری. 1616 02:38:53.106 --> 02:38:56.235 ‫اگه می خواید از شرش خلاص بشید ‫بذارید بر عهده ی من! 1617 02:38:59.196 --> 02:39:02.324 ‫زود تصمیم گیری نکن، ‫منظورم این نبود! 1618 02:39:02.991 --> 02:39:04.451 ‫به من یه دستور محرمانه دادن. 1619 02:39:05.536 --> 02:39:07.704 ‫اینکه اون رو تحت نظر بگیرم... 1620 02:39:07.788 --> 02:39:10.958 ‫و اگه حس کردم که ایدئولوژیش تغییر کرده ‫بدون رحم و دلسوزی بکُشمش! 1621 02:39:11.583 --> 02:39:13.252 ‫بدون رحم و دلسوزی بکُشیش؟ 1622 02:39:15.170 --> 02:39:17.381 ‫یعنی ایدئولوژی همدیگه رو ‫تحت نظر نگیرید؟ 1623 02:39:17.464 --> 02:39:20.551 ‫گفتش که لیم سو هو هر لحظه ‫ممکنه به حزب خیانت کنـه. 1624 02:39:22.302 --> 02:39:23.470 ‫کی این رو گفت؟ 1625 02:39:26.014 --> 02:39:27.391 ‫وزارت امنیت کشور... 1626 02:39:29.351 --> 02:39:31.103 ‫معاون مدیر، چوی سو ریون. 1627 02:39:37.025 --> 02:39:38.777 ‫معاون مدیر، چوی سو ریون ‫این رو گفته؟ 1628 02:39:40.737 --> 02:39:43.490 ‫لیم سو هو به نظر می دونـه که ‫اجازه دارم بکُشمش. 1629 02:39:44.199 --> 02:39:48.036 ‫با این وجود، باز هم جلوی من ‫از یونگ رو دفاع می کنه. 1630 02:39:49.621 --> 02:39:50.622 ‫متوجه ام. 1631 02:39:52.916 --> 02:39:54.459 ‫فعلا برو این دختر رو برام بیار. 1632 02:40:04.303 --> 02:40:05.929 ‫چوی سو ریون... 1633 02:40:08.557 --> 02:40:11.018 ‫اون که اصلا مسئول سو هو نیست، ‫پس چرا چنین چیزی گفته؟ 1634 02:40:13.520 --> 02:40:14.938 ‫«جمهوری دموکراتیک خلق کره» 1635 02:40:15.022 --> 02:40:18.483 ‫هویت واقعی تپه ی موران 1 لو رفته. ‫به دلیل مسائل امنیتی، اقداماتی باید صورت بگیره. 1636 02:40:22.404 --> 02:40:24.865 ‫اگه بخوایم هویت تپه ی موران 1 ‫مخفی بمونـه... 1637 02:40:24.948 --> 02:40:27.367 ‫باید تمام گروگان ها رو بکشیم. 1638 02:40:27.868 --> 02:40:29.620 ‫اما کره ی جنوبی ساده از کنار ‫این قضیه نمی گذره. 1639 02:40:30.120 --> 02:40:33.540 ‫معامله ی ما اینه که بذاریم گروگان ها زنده بمونن ‫و در ازاش 300 میلیون دلار بگیریم. 1640 02:40:38.503 --> 02:40:39.838 ‫از کِی تا حالا... 1641 02:40:40.380 --> 02:40:42.841 ‫ما فقط طبق توافقمون با کره ی جنوبی ‫اقدام می کنیم؟ 1642 02:40:43.425 --> 02:40:45.510 ‫از طرفی، هدف کره ی جنوبی... 1643 02:40:45.594 --> 02:40:47.012 ‫پیروزی در انتخابات هستش... 1644 02:40:47.095 --> 02:40:49.348 ‫نه نجات جون گروگان ها. 1645 02:40:52.476 --> 02:40:53.935 ‫به خاطر پسرت... 1646 02:40:54.019 --> 02:40:56.897 ‫به حزب گزارش دادم که نتونستی ‫تصمیم عاقلانه ای بگیری. 1647 02:40:58.023 --> 02:40:59.316 ‫چی؟ 1648 02:40:59.399 --> 02:41:01.693 ‫تا زمانی که انتخابات ریاست جمهوری ‫تموم بشه... 1649 02:41:01.777 --> 02:41:03.654 ‫من مدیر بخش جبهـه ی متحد هستم. 1650 02:41:03.737 --> 02:41:04.988 ‫من تصمیم می گیرم که... 1651 02:41:05.072 --> 02:41:07.032 ‫سوسیالیسم در اروپای شرقی ‫دچار بحران شده. 1652 02:41:07.157 --> 02:41:10.827 ‫اگه این معامله خوب پیش نره، حزب ما هم با ‫بحران روبرو میشه، این رو می دونی. 1653 02:41:11.620 --> 02:41:14.623 ‫تا پایان انتخابات مدیر بخش جبهـه ی ‫متحد باقی می مونی. 1654 02:41:15.207 --> 02:41:17.167 ‫اما تمام تصمیمات عملیاتی رو من می گیرم. 1655 02:41:17.250 --> 02:41:19.795 ‫این تصمیم حزب هستش. ‫می فهمی؟ 1656 02:41:19.878 --> 02:41:21.088 ‫تو... 1657 02:41:24.299 --> 02:41:26.134 ‫نگران پسرت نباش. 1658 02:41:26.760 --> 02:41:28.887 ‫اگه جونش رو واسه کشور فدا کنه... 1659 02:41:29.304 --> 02:41:31.431 ‫بهش لقب قهرمان وطن رو میدن. 1660 02:41:31.515 --> 02:41:33.517 ‫و اگه چنین اتفاقی بیفته... 1661 02:41:33.600 --> 02:41:37.187 ‫در مورد شکست در این عملیات، ‫تبرئـه میشی. 1662 02:41:38.438 --> 02:41:39.940 ‫خوشحال نیستی؟ 1663 02:41:44.319 --> 02:41:48.323 ‫«برای مردم به کشور خدمت کنید» 1664 02:41:55.539 --> 02:41:57.249 ‫باید خوشحال باشم که... 1665 02:41:57.791 --> 02:42:00.419 ‫به لطف قربانی شدن پسرم ‫تبرئـه میشم؟ 1666 02:42:02.170 --> 02:42:06.466 ‫اگه یکی از جاسوس های خوابگاه ‫پسر خودت بود... 1667 02:42:10.303 --> 02:42:12.222 ‫باز هم چنین تصمیمی می گرفتی؟ 1668 02:42:12.305 --> 02:42:13.306 ‫البته. 1669 02:42:13.974 --> 02:42:16.977 ‫به عنوان مبارز انقلابی کشور مستقل ‫و شریفمون... 1670 02:42:17.060 --> 02:42:19.646 ‫این شرافتمندانه ترین مرگی هستش ‫که می تونیم داشته باشیم. 1671 02:42:25.610 --> 02:42:27.362 ‫به رودخانه ی تائدونگ 1 پیام بفرست. 1672 02:42:30.282 --> 02:42:32.451 ‫بگو واسه محافظت از هویت ‫تپه ی موران 1... 1673 02:42:33.160 --> 02:42:35.328 ‫روز قبل از انتخابات ریاست جمهوری... 1674 02:42:36.246 --> 02:42:38.290 ‫باید همه ی گروگان ها رو بکشه. 1675 02:42:40.000 --> 02:42:41.668 ‫فورا می فرستم همرزم و معاون مدیر. 1676 02:43:31.009 --> 02:43:32.677 ‫خیلی ها... 1677 02:43:33.094 --> 02:43:35.722 ‫حتی جرئت نمی کنن به پول جاسوس های ‫کره ی شمالی دست بزنن! 1678 02:43:38.558 --> 02:43:40.894 ‫گمونم بدجوری اون پول رو ‫لازم داشتی. 1679 02:43:42.020 --> 02:43:43.939 ‫من... 1680 02:43:44.022 --> 02:43:47.317 ‫خیلی متاسفم، لطفا من رو ببخشید. 1681 02:43:51.321 --> 02:43:52.239 ‫می خوای زنده بمونی؟ 1682 02:43:56.910 --> 02:43:58.662 ‫پس از الان به بعد... 1683 02:44:00.247 --> 02:44:02.791 ‫گروگان ها رو کنترل کن و ‫تحت نظر بگیر. 1684 02:44:04.918 --> 02:44:05.836 ‫ببخشید؟ 1685 02:44:06.837 --> 02:44:08.713 ‫منظورتون... 1686 02:44:08.797 --> 02:44:10.465 ‫من هستم؟ 1687 02:44:10.549 --> 02:44:12.926 ‫چیه؟ نمی خوای انجامش بدی؟ 1688 02:44:30.026 --> 02:44:32.571 ‫بهت حق انتخاب ندادم. 1689 02:44:32.737 --> 02:44:34.781 ‫داشتم بهت دستور می دادم. 1690 02:44:42.706 --> 02:44:44.416 ‫من یه خواهر بزرگ تر داشتم. 1691 02:44:46.251 --> 02:44:49.921 ‫اونقدر باهوش بود که دولت ‫فرستادتش خارج تحصیل کنه. 1692 02:44:51.548 --> 02:44:54.843 ‫واسه همین پدر و مادرم با من مثل ‫یه به درد نخور رفتار می کردن. 1693 02:44:55.594 --> 02:44:56.678 ‫اونا فقط... 1694 02:44:58.722 --> 02:45:00.390 ‫به خواهرم اهمیت می دادن. 1695 02:45:02.767 --> 02:45:04.853 ‫اما وقتی تو آلمان بود، ‫یه جاسوس از کره ی شمالی... 1696 02:45:10.066 --> 02:45:12.319 ‫یه نفر از کره ی شمالی راضیش کرد ‫که به گروهشون ملحق بشه. 1697 02:45:14.029 --> 02:45:16.698 ‫بعدش، موقع بازجویی به خاطر ‫جاسوسی، کشته شد. 1698 02:45:19.618 --> 02:45:21.411 ‫پدرم از شوک این خبر داغون شد... 1699 02:45:21.494 --> 02:45:23.663 ‫و 7 ساله که تو بیمارستانـه. 1700 02:45:25.123 --> 02:45:26.625 ‫اگه به شما کمک کنم... 1701 02:45:27.626 --> 02:45:30.003 ‫و به خاطر جاسوسی دستگیر بشم... 1702 02:45:34.215 --> 02:45:38.303 ‫کسی خارج از خوابگاه هرگز نمی فهمـه که ‫به ما کمک کردی، پس نگران نباش. 1703 02:45:39.888 --> 02:45:42.390 ‫اما بچه ها که می فهمن! 1704 02:45:44.559 --> 02:45:45.936 ‫خب... 1705 02:45:49.731 --> 02:45:51.232 ‫همانطور که گفتم، نگران نباش. 1706 02:45:59.616 --> 02:46:02.369 ‫واسه اینکه نشون بدم قدردان ‫زحمتت هستم... 1707 02:46:02.953 --> 02:46:03.870 ‫همرزم جو. 1708 02:46:04.704 --> 02:46:06.539 ‫حقوق ده سالش رو همین الان ‫بهش بده. 1709 02:46:15.006 --> 02:46:15.966 ‫این... 1710 02:46:17.133 --> 02:46:18.593 ‫تو رو در امان نگه می داره. 1711 02:46:53.670 --> 02:46:57.966 ‫کسی خارج از خوابگاه هرگز نمی فهمـه که ‫به ما کمک کردی، پس نگران نباش. 1712 02:47:00.301 --> 02:47:02.637 ‫احتمالا برنامه داره همه شون رو بکشه. 1713 02:47:04.848 --> 02:47:05.849 ‫اگه... 1714 02:47:06.641 --> 02:47:10.103 ‫این پیشنهاد رو قبول نکنم... 1715 02:47:14.232 --> 02:47:15.650 ‫مطمئنم که من رو هم می کشه. 1716 02:48:23.009 --> 02:48:25.178 ‫هی، جانگ هان نا هنوز نرسیده؟ 1717 02:48:25.720 --> 02:48:27.972 ‫چرا انقدر طول کشید پس؟ ‫خیلی وقت پیش از اونجا خارج شده! 1718 02:48:28.056 --> 02:48:30.183 ‫چرا هنوز نرسیده؟ ‫می خوای بمیری؟ 1719 02:48:30.266 --> 02:48:32.227 ‫- آره؟ خودم می کُشمت. ‫- نه قربان. 1720 02:48:32.310 --> 02:48:35.271 ‫دقیقا ده دقیقه پیش، گفتن که ‫از دروازه ی اصلی رد شده. 1721 02:48:35.355 --> 02:48:36.940 ‫- ده دقیقه پیش؟ ‫- بله قربان. 1722 02:48:37.023 --> 02:48:39.442 ‫ده دقیقه؟ عوضی! 1723 02:48:39.526 --> 02:48:41.653 ‫اجازه میدی زیر دستت باهات ‫بد رفتار کنه... 1724 02:48:41.736 --> 02:48:43.613 ‫اما می خوای جلوی دوربین ها ‫مورد توجه قرار بگیری؟ 1725 02:48:43.696 --> 02:48:45.490 ‫- هان؟ همینه؟ ‫- آقای آن. 1726 02:48:46.116 --> 02:48:47.617 ‫رودخانه ی راین هستش. 1727 02:48:50.203 --> 02:48:51.329 ‫آهای پی! 1728 02:48:54.749 --> 02:48:56.042 ‫پی! 1729 02:49:00.421 --> 02:49:01.506 ‫قطع کرد! 1730 02:49:01.589 --> 02:49:02.924 ‫قطع کرد! 1731 02:49:03.007 --> 02:49:05.135 ‫چطور جرئت می کنه! 1732 02:49:05.218 --> 02:49:07.637 ‫عوضی! برو هان نا رو بیار اینجا! 1733 02:49:07.720 --> 02:49:09.139 ‫فورا بیارش اینجا! 1734 02:49:09.806 --> 02:49:10.807 ‫لعنتی! 1735 02:49:10.890 --> 02:49:12.267 ‫هی! 1736 02:49:14.227 --> 02:49:15.562 ‫خدا لعنتش کنه! 1737 02:49:27.073 --> 02:49:30.326 ‫این واسه پی هستش؟ 1738 02:49:45.675 --> 02:49:46.676 ‫خیلی خب. 1739 02:49:55.268 --> 02:49:56.269 ‫به خاطر... 1740 02:49:57.312 --> 02:49:59.522 ‫یونگ رو بود؟ 1741 02:50:01.691 --> 02:50:03.401 ‫از اونجایی که دختر مدیر سازمان هستش... 1742 02:50:03.484 --> 02:50:06.154 ‫به خاطر دلایل امنیتی برات ‫اتاق شنود درست کردن؟ 1743 02:50:06.905 --> 02:50:08.990 ‫که اگه به اعتراضات ملحق شد... 1744 02:50:10.116 --> 02:50:11.951 ‫تحت نظر بگیریش و گزارش بدی؟ 1745 02:50:13.203 --> 02:50:16.372 ‫سازمان تو رو تهدید کرده تا مجبور ‫به انجام چنین کاری بشی... 1746 02:50:17.081 --> 02:50:18.458 ‫خانم پی؟ 1747 02:50:22.629 --> 02:50:23.713 ‫خانم پی. 1748 02:50:25.381 --> 02:50:27.342 ‫- واقعا به خاطر من بود؟ ‫- البته که نه. 1749 02:50:29.844 --> 02:50:31.971 ‫خیلی واسه فهمیدنش تلاش نکن. 1750 02:50:32.055 --> 02:50:34.933 ‫مشخص شد که یه زن استوار و ‫سختگیر نسبت به قوانین... 1751 02:50:35.516 --> 02:50:37.852 ‫در اصل واسه سازمان ملی برنامه ریزی ‫امنیت جاسوسی می کنه. 1752 02:50:38.269 --> 02:50:39.604 ‫حقیقت همینه. 1753 02:50:41.481 --> 02:50:42.523 ‫اما... 1754 02:50:43.566 --> 02:50:46.861 ‫جئونگ مین تو اعتراضات شرکت می کنه، ‫اما شما باهاش کاری نداشتی! 1755 02:51:01.209 --> 02:51:02.168 ‫بعد از من تکرار کن. 1756 02:51:03.294 --> 02:51:05.338 ‫جاسوس ها تو هرج و مرج میان... 1757 02:51:05.421 --> 02:51:07.507 ‫رفاه در صلح و آرامش به دست میاد. 1758 02:51:10.551 --> 02:51:11.636 ‫عوضی سر سخت! 1759 02:51:11.719 --> 02:51:13.638 ‫چند بار باید بهت بگم؟ 1760 02:51:14.389 --> 02:51:16.266 ‫اگه ما...نه، اگه من... 1761 02:51:17.350 --> 02:51:19.769 ‫بگم که تو جاسوسی، پس جاسوسی. 1762 02:51:19.852 --> 02:51:22.146 ‫محاکمه؟ اون یه چیز تشریفاتیـه. 1763 02:51:24.691 --> 02:51:27.360 ‫چیکار داری می کنی؟ درست اون ‫پایین رو نگاه کن. 1764 02:51:30.697 --> 02:51:32.282 ‫اگه نظرت عوض نشه... 1765 02:51:32.365 --> 02:51:34.742 ‫اون پایین آب تو رو بدون اینکه ‫ردی ازت باقی بمونه... 1766 02:51:35.243 --> 02:51:37.120 ‫با خودش می بره. 1767 02:51:40.873 --> 02:51:43.835 ‫خیلی سرده، مگه نه؟ ‫بیا سریع انجامش بدیم. 1768 02:51:44.794 --> 02:51:47.630 ‫خیلی خب، تو... 1769 02:51:48.256 --> 02:51:49.674 ‫به شهر پیونگ یانگ رفته بودی. 1770 02:51:50.633 --> 02:51:52.969 ‫با نامزدت، درسته؟ 1771 02:51:58.182 --> 02:52:01.144 ‫همانطور که یه نفر رو جاسوس می کنم... 1772 02:52:02.729 --> 02:52:05.273 ‫حس می کنم که بیمار عشق هستم! 1773 02:52:09.819 --> 02:52:12.613 ‫چند ماه گذشته فقط تو رو تحت نظر گرفتم. 1774 02:52:13.698 --> 02:52:16.701 ‫سخت تلاش کردم تا تو رو جاسوس کنم! 1775 02:52:18.953 --> 02:52:20.246 ‫تو جاسوسی، درسته؟ 1776 02:52:27.462 --> 02:52:29.839 ‫تو جاسوسی، مگه نه؟ 1777 02:52:29.922 --> 02:52:32.050 ‫تو کسی هستی که با نامزدش... 1778 02:52:32.133 --> 02:52:34.385 ‫به پیونگ یانگ رفته! اگه تو ‫نیستی پس کیه؟ 1779 02:52:35.928 --> 02:52:37.180 ‫بهم بگو! 1780 02:52:40.641 --> 02:52:41.976 ‫بهت میگم! 1781 02:52:42.060 --> 02:52:45.563 ‫همه چی رو بهت میگم! قسم می خورم! 1782 02:52:53.029 --> 02:52:54.530 ‫بهت میگم! 1783 02:52:55.156 --> 02:52:56.657 ‫همه چی رو بهت میگم! 1784 02:52:56.783 --> 02:52:57.992 ‫قسم می خورم! 1785 02:53:04.832 --> 02:53:06.417 ‫حس می کنم که... 1786 02:53:07.251 --> 02:53:10.088 ‫یه ارتباط بدشگون و نحس با سازمان ‫ملی برنامه ریزی امنیت داری. 1787 02:53:10.171 --> 02:53:13.925 ‫ارتباط؟ اذیت شدن توسط افرادی ‫اهریمنی اسمش ارتباط نیست! 1788 02:53:17.095 --> 02:53:21.099 ‫بعد از پاپوش درست کردن برای دو شخص بی گناه ‫به اتهام جاسوسی و فرستادنشون به کام مرگ... 1789 02:53:21.182 --> 02:53:24.227 ‫بهتون مدال افتخار و پول پاداش دادن! 1790 02:53:24.310 --> 02:53:27.897 ‫واسه خدمت وفادارانه به کشور! ‫فکر می کنی این رو فراموش می کنم؟ 1791 02:53:32.443 --> 02:53:33.694 ‫واسه خدمت... 1792 02:53:46.416 --> 02:53:48.793 ‫اونی که به بی رحمانه ترین حالت ممکن ‫من رو شکنجه کرد... 1793 02:53:51.921 --> 02:53:55.925 ‫روزی که آزاد شدم جلوی مردم ‫اشک می ریخت. 1794 02:53:58.886 --> 02:54:01.389 ‫دقیقا با همین نگاهی که تو الان داری! 1795 02:54:52.440 --> 02:54:54.317 ‫از امروز، بون اوک... 1796 02:54:55.067 --> 02:54:57.653 ‫شماها رو کنترل می کنه و ‫تحت نظر می گیره. 1797 02:54:57.737 --> 02:55:00.364 ‫- چی؟ چرا؟ ‫- اون می خواد ما رو مدیریت کنه؟ 1798 02:55:00.448 --> 02:55:01.657 ‫چه خبر شده؟ 1799 02:55:01.741 --> 02:55:02.658 ‫چرا سنگدون؟ 1800 02:55:04.035 --> 02:55:04.994 ‫ساکت باشید. 1801 02:55:05.495 --> 02:55:09.207 ‫باید از دستورات بون اوک پیروی کنید. ‫حاضر جوابی نمی کنید! 1802 02:55:10.208 --> 02:55:11.584 ‫هر کسی که از دستوراتش ‫سرپیچی کنه... 1803 02:55:12.210 --> 02:55:14.170 ‫یعنی از دستورات من سرپیچی کرده. 1804 02:55:14.962 --> 02:55:16.714 ‫پس بدون رحم و دلسوزی ‫می کُشمش. 1805 02:55:28.768 --> 02:55:31.020 ‫عوضی بدجنس! 1806 02:55:43.157 --> 02:55:44.742 ‫- چه خبر شده؟ ‫- اگه فهمیدی به منم بگو! 1807 02:55:44.825 --> 02:55:45.701 ‫بون اوک! 1808 02:55:45.785 --> 02:55:47.495 ‫- فکر می کنه چیه؟ ‫- تو... 1809 02:55:47.578 --> 02:55:50.289 ‫الان طرف جاسوس ها هستی؟ 1810 02:55:51.999 --> 02:55:53.000 ‫طرف اونا؟ 1811 02:55:53.084 --> 02:55:54.585 ‫مراقب حرف زدنت باش. 1812 02:55:55.294 --> 02:55:57.838 ‫من فقط دارم به جای خانم پی ‫شما رو تحت نظر می گیرم. 1813 02:56:08.558 --> 02:56:09.976 ‫تحت نظر می گیره! 1814 02:56:10.059 --> 02:56:11.519 ‫تو کی هستی که بخوای ما رو ‫تحت نظر بگیری و اداره کنی؟ 1815 02:56:12.311 --> 02:56:13.688 ‫مگه ما بچه های مهد کودک هستیم؟ 1816 02:56:20.861 --> 02:56:23.739 ‫حالا نوکر جاسوس های کره ی شمالی شدی؟ 1817 02:56:24.323 --> 02:56:27.159 ‫گوش کن، این خیلی بدتر از ‫دزدی هستش. 1818 02:56:27.868 --> 02:56:29.370 ‫به محض اینکه همگی آزاد بشیم... 1819 02:56:29.453 --> 02:56:31.872 ‫مطمئنم که به خاطر کمک به ‫جاسوس ها میری زندان. 1820 02:56:32.456 --> 02:56:34.584 ‫مردم به خانواده ت سنگ پرت می کنن. 1821 02:56:41.716 --> 02:56:43.259 ‫عوضی روانی! 1822 02:56:57.023 --> 02:56:58.107 ‫آره. 1823 02:56:58.691 --> 02:57:00.192 ‫من دزدم! 1824 02:57:03.237 --> 02:57:06.616 ‫حلقه های بی شماری که از افراد ‫مختلف گرفتی. 1825 02:57:07.658 --> 02:57:10.911 ‫لباس ها و کفش هایی که خریدی ‫ولی نپوشیدی. 1826 02:57:10.995 --> 02:57:14.040 ‫لباس های مارکی که فقط یک بار تو قرار ‫ملاقات پوشیدی و بعد فراموش کردی. 1827 02:57:16.792 --> 02:57:19.045 ‫من دزدی هستم که به خاطر... 1828 02:57:19.837 --> 02:57:21.255 ‫دزدیدن اونا اصلا عذاب وجدان نداشتم. 1829 02:57:25.009 --> 02:57:27.219 ‫در مورد چی داری زر زر می کنی؟ 1830 02:57:27.970 --> 02:57:29.388 ‫به دزدی از من می بالی؟ 1831 02:57:30.097 --> 02:57:32.183 ‫شماها کِی با من مثل آدم ‫رفتار کردید؟ 1832 02:57:32.850 --> 02:57:34.935 ‫با من مثل یه ماشین رفتار کردید... 1833 02:57:35.019 --> 02:57:39.398 ‫که بدون احساس یا آرزو، تماس هاتون رو ‫جواب میده و بعدش بهم خندیدید. 1834 02:57:40.691 --> 02:57:43.110 ‫جوری که انگار چون دانشجوی کالج ‫نبودم، دیگه انسان هم نبودم! 1835 02:57:43.694 --> 02:57:46.280 ‫- ما کِی چنین کاری کردیم؟ ‫- اینطور نیست. 1836 02:57:46.364 --> 02:57:47.698 ‫- نه، ما چنین کاری نکردیم. ‫- امکان نداره. 1837 02:57:55.122 --> 02:57:56.707 ‫من لطفتون رو جبران می کنم. 1838 02:57:58.417 --> 02:58:02.296 ‫ببینید چه حسی داره وقتی توسط سنگدون ‫مورد زورگویی قرار می گیرید. 1839 02:58:03.839 --> 02:58:05.174 ‫باید حسش کنی. 1840 02:58:07.259 --> 02:58:08.844 ‫فقط اینطوری منصفانه ست. 1841 02:58:09.512 --> 02:58:10.471 ‫موافق نیستی؟ 1842 02:58:13.057 --> 02:58:14.141 ‫کو های ریونگ؟ 1843 02:58:18.938 --> 02:58:20.815 ‫دست ها روی سر، صورت پایین. 1844 02:58:24.568 --> 02:58:26.320 ‫گفتم سر پایین، همه تون! 1845 02:58:45.297 --> 02:58:48.843 ‫از تمام گروگان ها از جمله دکتر ‫فیلم بگیر. 1846 02:58:48.926 --> 02:58:50.511 ‫یه ساعت کافیه، درسته؟ 1847 02:58:50.970 --> 02:58:52.763 ‫به محض اینکه تموم شد خبرت می کنم. 1848 02:58:54.348 --> 02:58:55.307 ‫مدرکی که خواسته بودم چی؟ 1849 02:59:00.563 --> 02:59:02.940 ‫اول باید رهبر تیمم رو ببینم. 1850 02:59:03.524 --> 02:59:05.234 ‫نامزدت در امانـه، پس نگران نباش. 1851 02:59:06.694 --> 02:59:07.987 ‫فقط یه دقیقه طول می کشه. 1852 02:59:08.654 --> 02:59:11.323 ‫من جونم رو واسه به دست آوردن این به خطر انداختم، ‫نمی تونی حتی یه دقیقه اجازه بدی ببینمش؟ 1853 02:59:15.077 --> 02:59:17.872 ‫خیلی خب، باشه، میدمش به تو. 1854 02:59:29.258 --> 02:59:31.594 ‫واسه به دست آوردن این، یه نفر... 1855 02:59:33.304 --> 02:59:34.972 ‫داره تو اتاق بازجویی سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت می میره. 1856 02:59:36.682 --> 02:59:37.767 ‫پس خوب گوش کن ببین ‫داخلش چی میگن. 1857 02:59:38.851 --> 02:59:40.686 ‫به این خاطر برات آوردمش... 1858 02:59:41.687 --> 02:59:43.105 ‫که فکر می کنم با جئوم چئول... 1859 02:59:43.189 --> 02:59:45.399 ‫که با سیانور خودکُشی کرد، ‫فرق می کنی. 1860 02:59:56.118 --> 02:59:57.119 ‫هی. 1861 02:59:57.661 --> 03:00:02.166 ‫نباید حداقل به خانم پی و یونگ رو ‫یه مقدار آب بدی؟ 1862 03:00:04.001 --> 03:00:05.586 ‫تا کِی می خوای ما رو دست و پا ‫بسته اینجا نگه داری؟ 1863 03:00:13.886 --> 03:00:15.429 ‫همرزم کانگ می خواد ببینتت. 1864 03:00:16.055 --> 03:00:17.681 ‫بهش بگو اول با حزب تماس می گیرم. 1865 03:00:20.851 --> 03:00:22.061 ‫لیم سو هو. 1866 03:00:22.144 --> 03:00:24.313 ‫ما موش هایی هستیم که تو تله افتادیم! 1867 03:00:25.022 --> 03:00:26.398 ‫موش هایی تو تله! 1868 03:00:43.541 --> 03:00:45.501 ‫توافقی که داشتیم رو فراموش کردی؟ 1869 03:00:45.668 --> 03:00:49.839 ‫توافق کردیم که تمام جاسوس ها رو ‫بکشیم... 1870 03:00:50.089 --> 03:00:52.633 ‫و گروگان ها رو نجات بدیم، درسته؟ 1871 03:00:56.554 --> 03:00:58.430 ‫توافقی که داشتیم رو فراموش کردی؟ 1872 03:00:58.722 --> 03:01:02.935 ‫توافق کردیم که تمام جاسوس ها رو ‫بکشیم. 1873 03:01:09.149 --> 03:01:10.568 ‫دشمن ها همه جا هستن. 1874 03:01:11.068 --> 03:01:14.363 ‫اونایی که به لطف نام خانوادگیشون ‫قدرت دارن... 1875 03:01:14.446 --> 03:01:16.574 ‫تفنگ هاشون رو به سمت من ‫نشونه گرفتن. 1876 03:01:16.657 --> 03:01:21.161 ‫تو آخرین سلاح من واسه کُشتن ‫اونا هستی. 1877 03:01:21.245 --> 03:01:22.663 ‫این رو فراموش نکن. 1878 03:01:26.333 --> 03:01:28.502 ‫اگه پدرم تعلیق شده باشه... 1879 03:01:30.004 --> 03:01:31.005 ‫درسته. 1880 03:01:31.839 --> 03:01:33.173 ‫باید همینطور باشه. 1881 03:01:33.674 --> 03:01:36.135 ‫احتمالا این تصمیم یه نفر دیگه ست! 1882 03:01:37.595 --> 03:01:39.221 ‫امکان نداره که پدرم... 1883 03:02:24.975 --> 03:02:26.518 ‫رودخانه ی تائدونگ 1 هستم، می شنوی؟ 1884 03:02:27.645 --> 03:02:29.813 ‫رودخانه ی تائدونگ 1، صدات رو ‫بلند و واضح می شنوم. 1885 03:02:32.232 --> 03:02:34.151 ‫موقعیت کوه میوهیانگ تغییر کرده؟ 1886 03:02:59.051 --> 03:03:00.094 ‫چیکار داری می کنی؟ 1887 03:03:02.179 --> 03:03:03.764 ‫در مورد برملا شدن هویتت... 1888 03:03:03.847 --> 03:03:06.141 ‫پیام داده بودم و پرسیده بودم که چیکار باید بکنیم 1889 03:03:06.308 --> 03:03:08.519 ‫ولی جوابی ندادن، برای همین ‫داشتم دوباره پیام می دادم. 1890 03:03:11.855 --> 03:03:13.315 ‫این موضوع خیلی مهمیه... 1891 03:03:13.399 --> 03:03:15.609 ‫پس احتمالا یه مدت طول می کشه ‫تا در موردش بحث کنن. 1892 03:03:16.986 --> 03:03:17.861 ‫اوه راستی. 1893 03:03:19.822 --> 03:03:22.574 ‫حزب می دونه که دختر مدیر سازمان ‫ملی برنامه ریزی امنیت اینجاست؟ 1894 03:03:24.743 --> 03:03:25.911 ‫آره. 1895 03:04:11.081 --> 03:04:12.416 ‫اون چانگ سو هستم. 1896 03:04:13.375 --> 03:04:15.544 ‫می دونی که دخترم گروگان گرفته شده، درسته؟ ‫ 1897 03:04:16.920 --> 03:04:20.966 ‫می تونی به مأمورهات دستور بدی ‫که دخترم رو فورا آزاد کنن؟ 1898 03:04:22.676 --> 03:04:24.678 ‫پس اول خواسته ی ما رو انجام بده. 1899 03:04:25.429 --> 03:04:27.806 ‫تا 3 روز دیگه 300 میلیون دلار بفرست اینجا 1900 03:04:27.890 --> 03:04:29.016 ‫ببخشید؟ 1901 03:04:29.683 --> 03:04:32.478 ‫ولی قبول کردید که بعد از عملیات پول رو بگیرید 1902 03:04:32.561 --> 03:04:34.855 ‫اگه تا 3 روز دیگه نفرستید... 1903 03:04:35.272 --> 03:04:37.066 ‫تمام گروگان ها کشته می شن. 1904 03:04:37.149 --> 03:04:38.150 ‫چی؟ 1905 03:04:38.984 --> 03:04:40.277 ‫شوخیت گرفته؟ 1906 03:04:40.360 --> 03:04:42.905 ‫یادت باشه، فقط 3 روز فرصت داری. 1907 03:04:47.201 --> 03:04:48.285 ‫الو؟ 1908 03:04:48.535 --> 03:04:49.369 ‫الو؟ 1909 03:05:39.211 --> 03:05:42.005 ‫«قبل از انتخابات تمامی گروگان ها رو بکشید» 1910 03:06:03.944 --> 03:06:06.655 ‫«مدیر اون چانگ سو» 1911 03:06:16.915 --> 03:06:18.375 ‫خدا لعنتت کنه! 1912 03:06:49.656 --> 03:06:51.825 ‫موقعیت کوه میوهیانگ تغییر نکرده. 1913 03:06:52.951 --> 03:06:55.245 ‫موقعیت کوه میوهیانگ تغییر نکرده. 1914 03:06:56.955 --> 03:06:59.124 ‫پدرم هنوز مدیر بخش جبهه ی متحد هستش. 1915 03:07:02.419 --> 03:07:03.712 ‫پس اون... 1916 03:07:05.547 --> 03:07:06.882 ‫من رو رها کرده؟ 1917 03:07:24.358 --> 03:07:26.401 ‫لطفا من رو به پیونگ یانگ برسونید. 1918 03:07:26.485 --> 03:07:29.488 ‫خواهرم بیمار شده، لطفا کمکش کنید! 1919 03:07:33.700 --> 03:07:34.743 ‫زود باش برو. 1920 03:07:34.826 --> 03:07:37.246 ‫- وقت این چیزها رو نداریم. ‫- بله قربان. 1921 03:07:37.913 --> 03:07:41.250 ‫وقتی معدن ریزش کرد، پدرم موقع نجات ‫مردم جونش رو از دست داد. 1922 03:07:41.333 --> 03:07:46.088 ‫پس به جای پدرم، حزب نباید ‫خواهرم رو نجات بده؟ 1923 03:07:51.635 --> 03:07:53.720 ‫چیکار داری می کنی؟ برو گمشو! 1924 03:07:54.513 --> 03:07:57.057 ‫لطفا ما رو به پیونگ یانگ برسونید. 1925 03:07:57.140 --> 03:07:59.893 ‫به خاطر اینکه بلیت نداشتیم، ما رو ‫از قطار بیرون کردن. 1926 03:08:01.019 --> 03:08:04.648 ‫اگه ما رو برسونید، حتما ‫براتون جبران می کنم. 1927 03:08:04.731 --> 03:08:06.608 ‫- بیا اینجا! ‫- لطفا کمکمون کنید! 1928 03:08:07.192 --> 03:08:08.860 ‫لطفا! خواهرم بیماره! 1929 03:08:09.278 --> 03:08:10.821 ‫لطفا کمکش کنید! 1930 03:08:14.950 --> 03:08:17.536 ‫اگه ما رو برسونید، حتما جبران می کنم. 1931 03:08:18.662 --> 03:08:19.871 ‫جبران می کنی؟ 1932 03:08:20.455 --> 03:08:21.290 ‫چه طوری؟ 1933 03:08:21.915 --> 03:08:23.875 ‫هر کاری که بخواید انجام می دم. 1934 03:08:24.876 --> 03:08:27.045 ‫اگه بگی بمیرم، براتون می میرم! 1935 03:09:04.875 --> 03:09:06.251 ‫گشنه ای، مگه نه؟ 1936 03:09:07.085 --> 03:09:10.297 ‫چیزهایی که داریم کافی نیست، ‫ازشون بخواه غذای بیشتری بفرستن. 1937 03:09:18.555 --> 03:09:19.723 ‫بلند شو. 1938 03:09:31.443 --> 03:09:32.611 ‫دست هات رو بیار بالا. 1939 03:10:10.399 --> 03:10:11.900 ‫عوضی! 1941 03:10:18.532 --> 03:10:20.325 ‫توافقی که داشتیم رو فراموش کردی؟ 1942 03:10:20.409 --> 03:10:23.870 ‫توافق کردیم جاسوس ها رو بکشیم... 1943 03:10:23.954 --> 03:10:26.456 ‫هر چی احتمال پیروزی حزب حاکم ‫در انتخابات بیشتر باشه... 1944 03:10:26.540 --> 03:10:27.874 ‫شانس زنده موندن ما کمتره. 1945 03:10:27.999 --> 03:10:30.836 ‫دارم می شنوم که میزان تأیید داره می ره بالا. 1946 03:10:35.132 --> 03:10:36.174 ‫اون داخل چه خبره؟ 1947 03:10:36.258 --> 03:10:37.217 ‫راستش... 1948 03:10:37.843 --> 03:10:39.636 ‫لیم سو هو... 1949 03:10:39.719 --> 03:10:41.638 ‫کی دستور قتل من رو داده؟ 1950 03:10:41.721 --> 03:10:44.391 ‫تو از همون اول کارتی بودی که ‫باید کنار گذاشته می شد. 1951 03:10:44.474 --> 03:10:45.851 ‫مراقب باش. 1952 03:10:45.934 --> 03:10:47.811 ‫اگه تا 3روز دیگه 300 میلیون دلار رو نفرستی... 1953 03:10:48.770 --> 03:10:49.938 ‫بون اوک! 1954 03:10:50.021 --> 03:10:51.982 ‫اول از همه دخترت کشته می شه. 1955 03:10:53.483 --> 03:10:55.235 ‫من باید زنده از اینجا خارج بشم. 1956 03:10:57.487 --> 03:10:58.530 ‫یونگ رو. 1957 03:11:05.579 --> 03:11:08.331 ‫«صحنه ی اضافی» 1958 03:11:08.582 --> 03:11:10.083 ‫من اول غذا رو چک می کنم. 1959 03:11:10.167 --> 03:11:11.126 ‫«6 ماه قبل» 1960 03:11:11.751 --> 03:11:12.878 ‫می تونی بری تو 1961 03:11:39.112 --> 03:11:43.116 ‫خدای من، شماها چقدر مواد مصرف کردید 1962 03:11:45.535 --> 03:11:46.411 ‫ببین کی اینجاست. 1963 03:11:46.495 --> 03:11:49.581 ‫این خانم لی یو ریم، مشهورترین خواننده نیست؟ 1964 03:11:49.664 --> 03:11:50.999 ‫از آشنایی باهات خوشبختم! 1965 03:11:51.374 --> 03:11:53.251 ‫خانم، اینجا رو ببین، ژست بگیر! 1966 03:11:53.793 --> 03:11:54.794 ‫خوبه! 1967 03:11:54.878 --> 03:11:57.923 ‫ولیعهد خوشتیپ ما هم ژست بگیره! 1968 03:11:58.006 --> 03:11:59.382 ‫محشره 1969 03:11:59.466 --> 03:12:00.759 ‫هی، شما 2نفر. 1970 03:12:00.842 --> 03:12:02.260 ‫عالی به نظر می آیید. 1971 03:12:03.094 --> 03:12:04.596 ‫لعنتی! 1972 03:12:05.180 --> 03:12:06.473 ‫ژست بگیر! 1973 03:12:06.556 --> 03:12:08.433 ‫معرکه ست 1974 03:12:09.017 --> 03:12:11.728 ‫هی، اون رو بیرون کنید! 1975 03:12:12.437 --> 03:12:13.396 ‫نگهبان... 1976 03:12:15.857 --> 03:12:17.150 ‫نگهبان! 1977 03:12:32.332 --> 03:12:33.625 ‫این؟ 1978 03:12:34.459 --> 03:12:35.460 ‫دیوونه شدی؟ 1979 03:13:05.031 --> 03:13:08.326 ‫چه پسر رئیس جمهور مواد مصرف کنه ‫چه زنش ترکش کنه... 1980 03:13:08.910 --> 03:13:10.996 ‫ما بهش رسیدگی می کنیم، پس ‫تو دخالت نکن. 1981 03:13:11.079 --> 03:13:12.872 ‫تو کی هستی؟ از کجا می دونستی که من اینجام؟ 1982 03:13:21.006 --> 03:13:23.300 ‫کلی داستان خبری دیگه برای نوشتن هست. 1983 03:13:24.467 --> 03:13:26.177 ‫پس همین جا دست از این کار بکش. 1984 03:13:29.598 --> 03:13:30.974 ‫نه، نکن! 1985 03:13:42.444 --> 03:13:44.696 ‫«بازیگری محبوب و دوست داشتنی که ‫شوقش به بازیگری می درخشید... 1986 03:13:44.779 --> 03:13:47.616 ‫و تنها آرزوش این بود که خوبی ها رو ‫با دیگران تقسیم کنه...» 1987 03:13:49.242 --> 03:13:56.249 ‫«به یاد بازیگر مرحوم، کیم می سو»