WEBVTT 00:00:06.382 --> 00:00:08.382 ‫از بلایی که سر گردن کلاینر اومده 00:00:08.426 --> 00:00:10.928 ‫مشخصه که آمریکای جنوبی‌ها از ونزوئلا هستن. 00:00:12.596 --> 00:00:13.723 ‫از کجا اینو میدونی؟ 00:00:13.806 --> 00:00:15.891 ‫این یه برش پروانه‌ای ونزوئلاییه. 00:00:15.975 --> 00:00:18.728 ‫باعث میشه همزمان ‫خفه بشی و خونریزی کنی 00:00:18.811 --> 00:00:20.491 ‫که عملا توی خون خودت غرق میشی. 00:00:21.689 --> 00:00:23.858 ‫حتما کلاینر یکیو توی ونزوئلا داشته. 00:00:23.941 --> 00:00:26.902 ‫یکی که باهاش کار می‌کرده... یا براش. 00:00:26.986 --> 00:00:29.321 ‫یکی که از این وضعیت آشفته راضی نیست. 00:00:29.405 --> 00:00:31.407 ‫یکی که اونقدر قدرت داره تا کسی که 00:00:31.490 --> 00:00:32.992 ‫فکر می‌کردیم رئیسه رو از بین ببره. 00:00:33.075 --> 00:00:36.162 ‫یه مرد دانا و گنده بهم گفت 00:00:36.245 --> 00:00:37.955 ‫یه سگ درنده رو نباید کشت 00:00:38.038 --> 00:00:40.833 ‫مگر اینکه بدونی یه سگ ‫همونقدر وحشی زاپاس داری. 00:00:40.916 --> 00:00:43.127 ‫فکر می‌کنی از ونزوئلا نیروی کمکی فرستادن 00:00:43.210 --> 00:00:44.563 ‫که مطمئن بشن همه‌چی ‫طبق برنامه پیش میره؟ 00:00:44.587 --> 00:00:46.756 ‫امکانش هست. 00:00:46.839 --> 00:00:48.639 ‫آخرین باری که جایی رو ‫زیرنظر داشتی کی بوده؟ 00:00:48.716 --> 00:00:50.384 ‫ساختمان کلاینر؟ 00:00:50.468 --> 00:00:52.845 ‫تغییر رییس ممکنه ‫باعث بشه اشتباهی بکنن. 00:00:52.928 --> 00:00:55.222 ‫اگر این اتفاق بیافته ‫می‌خوام اونجا باشم تا ببینمش. 00:00:55.306 --> 00:00:57.683 ‫احتیاج به یه ماشین داریم. 00:00:57.767 --> 00:01:01.270 ‫همه آدمای شهر ماشین منو ‫ می‌شناسن، و بنتلی تو توی چشم میاد. 00:01:01.353 --> 00:01:03.397 ‫من ترتیبشو میدم. 00:01:04.690 --> 00:01:06.692 ‫از طرف کلانتریه. 00:01:06.776 --> 00:01:09.069 ‫اوضاع رسما قاراشمیش شده. 00:01:09.153 --> 00:01:10.863 ‫"قاراشمیش" 00:01:10.946 --> 00:01:12.698 ‫خب راحت فحش بده، فینلی. 00:01:26.712 --> 00:01:29.441 ‫می‌خوام تمام شهروندهای ‫داوطلب پشت تلفن‌ها بشینن. 00:01:29.465 --> 00:01:31.967 ‫استیونسون، برو دنبال تصاویر 00:01:32.051 --> 00:01:33.445 ‫دوربین‌های ترافیک مداربسته آخر جاده‌ی 4 00:01:33.469 --> 00:01:35.012 ‫که میره سمت ملک کلاینر. 00:01:35.095 --> 00:01:38.390 ‫و سعی کن یه مشت از اون ‫ مزخرفات ماهواره‌ای گوگل هم گیر بیاری. 00:01:38.474 --> 00:01:41.227 ‫فکر... فکر نکنم روش کار ‫ با گوگل اینطوری باشه، قربان. 00:01:41.310 --> 00:01:43.354 ‫مردم مارگریو دارن وحشت می‌کنن، پسر. 00:01:43.437 --> 00:01:45.272 ‫- برو انجامش بده. ‫- چشم قربان. 00:01:45.356 --> 00:01:46.941 ‫هی، بیکر. 00:01:47.024 --> 00:01:48.984 ‫بیا یه بیانیه آماده کنیم... 00:01:49.068 --> 00:01:53.197 ‫ما هنوز در مراحل جمع‌آوری اطلاعات هستیم... 00:01:54.698 --> 00:01:57.076 ‫غیره و غیره. 00:01:58.244 --> 00:02:00.096 ‫هرچیزی که داریم روش ‫کار می‌کنیم، از جمله موریسون 00:02:00.120 --> 00:02:02.098 ‫میافته برای بعد از اینکه ‫ این قضیه رو کنترل کردیم. 00:02:02.122 --> 00:02:03.833 ‫- جسدش کجا پیدا شده؟ ‫- دفترش. 00:02:03.916 --> 00:02:05.793 ‫امروز صبح منشی پیداش کرد. 00:02:05.876 --> 00:02:08.087 ‫خیلی‌خب. گمونم ‫پزشکی قانونی الان اونجاست؟ 00:02:08.170 --> 00:02:11.048 ‫- چیزی پیدا کردن؟ ‫- هنوز نه. 00:02:11.131 --> 00:02:13.175 ‫من میرم اونجا. 00:02:13.259 --> 00:02:16.345 ‫- هنوز فکر می‌کنی بابام گناهکاره، مرتیکه آشغال؟ ‫- آروم باش، آروم باش. 00:02:16.428 --> 00:02:18.055 ‫آروم باش. 00:02:18.138 --> 00:02:19.765 ‫دستای کثیفتو به من نزن. 00:02:19.849 --> 00:02:21.169 ‫حالا بهت اجازه میدم از نو شروع کنی 00:02:21.225 --> 00:02:22.685 ‫بخاطر شرایطی که توش هستیم. 00:02:22.768 --> 00:02:24.979 ‫ولی اگر ولت کنم و بازم سعی کنی مشت بزنی 00:02:25.062 --> 00:02:28.274 ‫اوضاع به سرعت به یه سمت دیگه میره. 00:02:30.150 --> 00:02:32.128 ‫- نه، نه، نه، آروم باش، آروم باش. ‫- مرتیکه عوضی. 00:02:32.152 --> 00:02:34.446 ‫به جرم قتل رفتی سراغ بابام. 00:02:34.530 --> 00:02:37.241 ‫سعی کردی اسم و شهرت مردی رو لکه‌دار کنی 00:02:37.324 --> 00:02:39.535 ‫که کاری جز خدمت به این شهر نکرده بود. 00:02:39.618 --> 00:02:42.663 ‫می‌دونم احساساتی هستی ‫و بهت تسلیت میگم، کی‌جی 00:02:42.746 --> 00:02:45.541 ‫ولی من توی این شهر ‫ فقط شغلم رو انجام دادم. 00:02:45.624 --> 00:02:49.044 ‫گور پدرت، اجنبی. 00:02:49.128 --> 00:02:50.504 ‫برو توی دفترم. 00:02:56.135 --> 00:02:59.013 ‫فکر کنم بهتره بری یه هوایی بخوری. 00:02:59.096 --> 00:03:01.473 ‫و سعی کن فعلا نری صحنه جرم 00:03:01.557 --> 00:03:03.893 ‫تا وقتی اوضاع آروم‌تر بشه. 00:03:03.976 --> 00:03:06.312 ‫صبر کن ببینم، الان به ‫کارآگاه ارشدت گفتی صبر کنه 00:03:06.395 --> 00:03:07.688 ‫تا یه صحنه جرم دستکاری بشه؟ 00:03:07.771 --> 00:03:10.274 ‫به کارآگاه ارشدم گفتم بره خودشو آروم کنه. 00:03:10.357 --> 00:03:12.651 ‫تو پدرخونه‌ی محبوب این شهر رو 00:03:12.735 --> 00:03:14.486 ‫به قتل متهم کردی و حالا دیدی که قربانی بوده 00:03:14.570 --> 00:03:16.363 ‫درست مثل بقیه. 00:03:16.447 --> 00:03:18.949 ‫الان توی این شهر، کسی ‫زیاد دل خوشی ازت نداره. 00:03:19.033 --> 00:03:21.160 ‫دارم بهت لطف می‌کنم. 00:03:21.243 --> 00:03:23.162 ‫برو بگیر یه گوشه بشین. 00:03:23.245 --> 00:03:25.706 ‫بزودی خبرت می‌کنم برگردی تو بازی. 00:03:44.141 --> 00:03:46.143 ‫عجب ماشینی. 00:03:46.226 --> 00:03:47.603 ‫کارمو راه میندازه. 00:03:47.686 --> 00:03:48.812 ‫راستشو بخوای 00:03:48.896 --> 00:03:51.148 ‫چندان آشنایی با ماشین‌های انگلیسی ندارم. 00:03:51.231 --> 00:03:52.942 ‫فقط می‌خوام شیشه‌هاشو دودی کنی. 00:03:53.025 --> 00:03:55.361 ‫حداقل سه روز طول می‌کشه. 00:03:55.444 --> 00:03:56.946 ‫پس گمونم به یه ماشین قرضی احتیاج دارم. 00:03:57.029 --> 00:03:58.906 ‫ما ماشین قرض نمیدیم. 00:04:01.075 --> 00:04:02.159 ‫مطمئنی؟ 00:04:08.457 --> 00:04:11.126 ‫گمونم فعلا می‌تونی ماشین منو ببری. 00:04:12.586 --> 00:04:16.006 ‫بنتلی نیست، ولی کارتو راه میندازه. 00:04:17.007 --> 00:04:18.884 ‫عالیه. 00:04:29.853 --> 00:04:31.689 ‫معمولا گوجه‌ی روما می‌گیرم. 00:04:31.772 --> 00:04:33.899 ‫و اینا هنوز نرسیدن. 00:04:33.983 --> 00:04:36.735 ‫شاید هفته دیگه بشه یه ساندویچ ‫درست‌حسابی باهاشون ساخت. 00:04:41.949 --> 00:04:43.867 ‫چطور از پس اینکار برمیای، آقای موزلی؟ 00:04:45.035 --> 00:04:46.245 ‫چیکار؟ 00:04:46.328 --> 00:04:48.622 ‫اینجا موندن. 00:04:48.706 --> 00:04:49.999 ‫توی مارگریو. 00:04:51.291 --> 00:04:53.335 ‫تابحال فکر نکردی شاید ‫جای دیگه راحت‌تر باشی؟ 00:04:53.419 --> 00:04:56.130 ‫شاید؟ مطمئنم همینطوره. 00:04:57.172 --> 00:04:58.382 ‫پس چرا موندی؟ 00:04:59.967 --> 00:05:03.137 ‫خانواده من قبل از خانواده کلاینر 00:05:03.220 --> 00:05:05.222 ‫خانواده تیل و به اندازه‌ی 00:05:05.305 --> 00:05:07.975 ‫فامیل خانم راسکو اینجا بودن. 00:05:08.058 --> 00:05:12.855 ‫چرا باید به کسی اجازه بدم ‫ از شهر خودم بندازتم بیرون؟ 00:05:12.938 --> 00:05:17.067 ‫تنها راهی که می‌تونن من و خواهرم رو ‫ از این شهر بندازن بیرون، توی تابوته. 00:05:17.151 --> 00:05:20.821 ‫حتی اونموقع هم ‫توی قبرسون مارگریو می‌مونیم. 00:05:20.904 --> 00:05:24.324 ‫سوال این نیست که چرا من هنوز اینجام 00:05:24.408 --> 00:05:27.244 ‫اینه که تو چرا اومدی اینجا. 00:05:27.327 --> 00:05:32.708 ‫مارگریو خیلی تا میدون ‫ هاروارد فاصله داره، کارآگاه. 00:05:34.001 --> 00:05:36.128 ‫ریچر هم همینو ازم پرسید. 00:05:36.211 --> 00:05:39.131 ‫چی جوابش دادی؟ 00:05:39.214 --> 00:05:41.675 ‫همون جوابی که می‌خوام به تو بدم. 00:05:43.635 --> 00:05:45.679 ‫به تو ارتباطی نداره. 00:05:51.685 --> 00:05:55.522 ‫دفعه‌ی بعد برام روما بیار. 00:05:55.606 --> 00:05:57.775 ‫حتما. 00:06:13.415 --> 00:06:14.708 ‫تموم شد؟ 00:06:14.792 --> 00:06:16.126 ‫نه. 00:06:16.210 --> 00:06:17.377 ‫ولی نیروی کمکی اوردم. 00:06:20.881 --> 00:06:22.174 ‫راسکو. 00:06:22.257 --> 00:06:23.675 ‫تیکه‌ی کوچیکی از مارگریو. 00:06:23.759 --> 00:06:25.344 ‫اوضاعت چطوره؟ 00:06:27.012 --> 00:06:28.680 ‫به یه مو بندم. 00:06:30.099 --> 00:06:32.267 ‫امیدوارم بلد باشی ‫چطور شهروندان کاتان بازی کنی. 00:06:32.351 --> 00:06:35.020 ‫- الان اینجا مرکز بازی‌های فکریه. ‫- خوبه. 00:06:35.104 --> 00:06:37.689 ‫- مشغول نگهشون می‌داری. ‫- فعلا، ترسیدن. 00:06:37.773 --> 00:06:40.234 ‫منظورم اینه، منم ترسیدم. 00:06:40.317 --> 00:06:42.236 ‫ادبم کجا رفته؟ ‫برم براتون یه لیوان آب بیارم. 00:06:42.319 --> 00:06:44.029 ‫ممنون. 00:06:44.113 --> 00:06:46.657 ‫اوضاعش خیلی خرابه. 00:06:47.991 --> 00:06:51.286 ‫از اینجا برای محافظت از یه شاهد ‫گرو‌ه‌های خلافکار استفاده شده بود. 00:06:51.370 --> 00:06:53.622 ‫درش تقویت شده ‫سیستم هشدار خوبی داره 00:06:53.705 --> 00:06:54.748 ‫ولی از غریزه‌ات هم استفاده کن. 00:06:54.832 --> 00:06:55.958 ‫اگر هر خطری احساس کردی 00:06:56.041 --> 00:06:57.459 ‫اون خانواده رو بردار و فرار کن. 00:07:00.337 --> 00:07:01.839 ‫خیلی‌خب، من دیگه میرم. 00:07:01.922 --> 00:07:03.674 ‫تا دو روز دیگه باهات تماس می‌گیرم. 00:07:03.757 --> 00:07:05.843 ‫خیلی ممنون، دیگه باید برم. 00:07:05.926 --> 00:07:07.594 ‫- قوانین چی بودن؟ ‫- ممنون. 00:07:07.678 --> 00:07:09.197 ‫هر دو قفل بسته باشن ‫وقتی می‌خوابیم چراغی روشن نباشه 00:07:09.221 --> 00:07:11.557 ‫- و از شومینه استفاده نکنم. ‫- آفرین. 00:07:11.640 --> 00:07:12.975 ‫از این قضیه به سلامت رد میشین. 00:07:15.310 --> 00:07:16.645 ‫ممنون. 00:07:18.355 --> 00:07:19.666 ‫ممنون بابت تمام زحماتت. 00:07:19.690 --> 00:07:21.984 ‫به آدم خوبی سپردمت. 00:08:07.613 --> 00:08:09.281 ‫بیف جرکی می‌خوری؟ ‫(گوشت خشک‌شده) 00:08:09.364 --> 00:08:11.033 ‫توی یه محیط بسته؟ 00:08:11.116 --> 00:08:13.619 ‫پروتئین، آهن، زینک داره. 00:08:13.702 --> 00:08:15.495 ‫انسولینت رو شدیدا افزایش نمیده. 00:08:16.997 --> 00:08:18.916 ‫من عاشق جرکی‌ام. 00:08:21.668 --> 00:08:23.668 ‫نیلی یدونه خوبشو بهم معرفی کرده. 00:08:30.802 --> 00:08:33.055 ‫خب، نیلی. 00:08:33.138 --> 00:08:35.224 ‫دوستته؟ 00:08:35.307 --> 00:08:37.184 ‫توی جوخه‌ی صدودهم با هم خدمت کردیم. 00:08:37.267 --> 00:08:39.102 ‫پس دوستته. 00:08:39.186 --> 00:08:40.812 ‫گمونم میتونی بهش بگی یه دوست. 00:08:40.896 --> 00:08:43.732 ‫من بهش گفتم دوست. ‫تو چرا نمی‌تونی بهش بگی دوست؟ 00:08:44.775 --> 00:08:46.401 ‫من بهش میگم نیلی. 00:08:52.783 --> 00:08:54.326 ‫خب قضیه‌ی جوخه‌ی صدودهم چیه؟ 00:08:54.409 --> 00:08:56.370 ‫داستانش طولانیه. 00:08:57.746 --> 00:08:59.164 ‫قراره جایی بری؟ 00:09:02.834 --> 00:09:06.421 ‫ارتش بهم اجازه داد تیم ‫تحقیقاتی ویژه خودمو تشکیل بدم. 00:09:06.505 --> 00:09:07.923 ‫پنتاگون فکر کرد همچین تیمی به جایی نمیرسه 00:09:08.006 --> 00:09:09.925 ‫برای همین منو گذاشتن مسئولش. 00:09:10.008 --> 00:09:11.301 ‫نه نفر بودیم. 00:09:11.385 --> 00:09:12.511 ‫بقیشون کجان؟ 00:09:12.594 --> 00:09:13.762 ‫نمی‌دونم. 00:09:13.845 --> 00:09:16.431 ‫- با هم نزدیک نبودین؟ ‫- خیلی نزدیک بودیم. 00:09:17.474 --> 00:09:18.892 ‫خیلی سختی‌ها با هم گذروندیم. 00:09:19.977 --> 00:09:21.561 ‫ولی این مال وقتی بود که توی ارتش بودم. 00:09:21.645 --> 00:09:22.729 ‫و حالا؟ 00:09:24.523 --> 00:09:26.108 ‫دیگه توی ارتش نیستم. 00:09:35.993 --> 00:09:38.120 ‫سال‌هاست حرف چندانی با برادرت نزدی. 00:09:38.203 --> 00:09:40.580 ‫دیگه ارتباطی با رفقای ارتشت نداری. 00:09:40.664 --> 00:09:42.708 ‫چطوری اینقدر راحت آدما رو کنار میذاری؟ 00:09:42.791 --> 00:09:44.543 ‫برای سلامت روانت خوب نیست. 00:09:44.626 --> 00:09:46.003 ‫کی به کی میگه. 00:09:46.086 --> 00:09:47.838 ‫فراموشش کن، فینلی. 00:09:47.921 --> 00:09:50.007 ‫درخت‌ها زودتر از تو ‫از حلقه‌هاشون می‌گذرن. 00:09:54.386 --> 00:09:56.513 ‫زنم مرده. 00:09:58.724 --> 00:10:02.311 ‫اون مرده، و من نمی‌تونم حلقمو دربیارم. 00:10:02.394 --> 00:10:03.854 ‫این چیزی نیست که بهم گفتی. 00:10:03.937 --> 00:10:05.647 ‫من فقط گفتم اسمش شارون‌‍ـه. 00:10:05.731 --> 00:10:08.525 ‫هیچوقت نگفتم درست گفتی که طلاق گرفتیم. 00:10:08.608 --> 00:10:10.319 ‫خب چرا حرفمو اصلاح نکردی؟ 00:10:10.402 --> 00:10:13.030 ‫من حرف کسیو اصلاح نمی‌کنم. 00:10:13.113 --> 00:10:15.157 ‫احتیاجی به دلسوزی کسی ندارم. 00:10:16.742 --> 00:10:20.579 ‫همه فرضو بر این میذارن که آدمی مثل من 00:10:20.662 --> 00:10:23.749 ‫که بداخلاق و یک‌دنده‌ست... 00:10:23.832 --> 00:10:25.083 ‫و روی اعصابه. 00:10:25.167 --> 00:10:26.960 ‫و روی اعصابه. 00:10:28.295 --> 00:10:30.839 ‫تصور می‌کنن که زنم منو ول کرده. 00:10:33.425 --> 00:10:35.135 ‫برای همین از بوستون رفتی؟ 00:10:37.846 --> 00:10:42.517 ‫تابحال سعی کردی توی شهری ‫زندگی کنی که هرجا نگاه می‌کنی 00:10:42.601 --> 00:10:44.353 ‫پر از خاطرات عشق زندگیته؟ 00:10:44.436 --> 00:10:48.106 ‫هر رستوران، هر تقاطع 00:10:48.190 --> 00:10:50.650 ‫همشون باعث میشه قلبت بگیره. 00:10:52.277 --> 00:10:53.820 ‫و بهم یادآوری می‌کنه چطور سرافکنده‌اش کردم. 00:10:53.904 --> 00:10:55.947 ‫این چیزیه که به خودت میگی؟ 00:10:56.031 --> 00:10:58.116 ‫بهش قول دادم زمین و زمان رو به هم میدوزم 00:10:58.200 --> 00:11:00.535 ‫تا کاری کنم حالش بهتر بشه. 00:11:05.665 --> 00:11:09.378 ‫حالا هر ماه قبض تلفنی رو میدم 00:11:09.461 --> 00:11:11.713 ‫تا بتونم صداشو توی صندوق صوتی‌اش بشنوم. 00:11:12.839 --> 00:11:14.424 ‫پس داری طبقه بالای ‫ سیگارفروشی زندگی می‌کنی 00:11:14.508 --> 00:11:15.967 ‫اونم وقتی می‌خوای سیگارو ترک کنی؟ 00:11:16.051 --> 00:11:18.553 ‫توی تابستون توی جورجیا ‫کت‌و‌شلوار پشمی می‌پوشی؟ 00:11:18.637 --> 00:11:20.639 ‫یه شغل وسط ناکجا آباد قبول می‌کنی؟ 00:11:20.722 --> 00:11:22.182 ‫همش یجور مجازات 00:11:22.265 --> 00:11:23.934 ‫برای اینه که نتونستی زنتو نجات بدی؟ 00:11:24.976 --> 00:11:26.686 ‫یه چیزی تو همین مایه‌ها. 00:11:32.025 --> 00:11:33.860 ‫خب، احمقانه‌ست. 00:11:33.944 --> 00:11:36.655 ‫و اگر واقعا اینطور فکر می‌کنی، توام احمقی. 00:11:38.156 --> 00:11:39.741 ‫گور بابات. 00:11:40.867 --> 00:11:43.745 ‫وقتی فحش میدی خوشم میاد ‫باید بیشتر فحش بدی. 00:11:44.913 --> 00:11:47.040 ‫دوباره گور بابات اونم دو برابر. 00:11:55.090 --> 00:11:56.675 ‫یه خبریه. 00:12:07.561 --> 00:12:09.980 ‫کلاینتر کمتر از 24 ساعت پیش به قتل رسید 00:12:10.063 --> 00:12:11.857 ‫حالا برادرزاده‌اش داره بار میرسونه؟ 00:12:13.400 --> 00:12:15.360 ‫جعلی‌های ذخیره شدشون داره تموم میشه 00:12:15.444 --> 00:12:17.195 ‫بخاطر محاصره‌ی گارد ساحلی. 00:12:17.279 --> 00:12:18.447 ‫تنش‌ها داره بیشتر میشه. 00:12:18.530 --> 00:12:20.949 ‫خریدارها پول‌های جعلیشون رو می‌خوان. 00:12:21.950 --> 00:12:23.869 ‫اون کامیون ممکنه پر از پول جعلی باشه. 00:12:25.495 --> 00:12:26.872 ‫بیا بریم بفهمم هست یا نه. 00:12:30.208 --> 00:12:32.669 ‫اوه خدای من. ‫تقریبا نصف شب شده. 00:12:32.752 --> 00:12:34.045 ‫شما دو تا برید دندوناتون رو مسواک بزنین. 00:12:34.129 --> 00:12:35.881 ‫شاید بعدش بتونیم یه بازی دیگه بکنیم. 00:12:38.341 --> 00:12:40.010 ‫یه بازی دیگه؟ 00:12:40.093 --> 00:12:41.219 ‫خسته نمیشن؟ 00:12:41.303 --> 00:12:43.138 ‫آره، خب، سعی می‌کنم بیدار نگهشون دارم. 00:12:43.221 --> 00:12:44.615 ‫وقتی می‌خوابن کابوس‌هاشون شروع میشه. 00:12:44.639 --> 00:12:45.765 ‫دلشون برای باباشون تنگ شده. 00:12:47.601 --> 00:12:48.810 ‫منم قبلا کابوس میدیدم. 00:12:50.479 --> 00:12:52.272 ‫من... 00:12:52.355 --> 00:12:55.275 ‫منم وقتی بچه بودم پدرمو از دست دادم. 00:12:55.358 --> 00:12:56.902 ‫اون و مادرم، جفتشون. 00:12:56.985 --> 00:12:58.612 ‫خدای من، چطوری؟ 00:12:58.695 --> 00:13:00.697 ‫تصادف کردن. 00:13:00.780 --> 00:13:03.408 ‫من صندلی عقب بودم. ‫معجزه بود که زنده موندم. 00:13:03.492 --> 00:13:05.577 ‫چه وحشتناک. 00:13:08.622 --> 00:13:10.373 ‫بعدش، وقتی توی بیمارستان بودم 00:13:10.457 --> 00:13:14.044 ‫مادربزرگم برام هری پاتر می‌خوند. 00:13:14.127 --> 00:13:16.713 ‫چون به هری میگن والدینش توی تصادف مردن. 00:13:16.796 --> 00:13:20.884 ‫ولی دراصل جادوگرهایی بودن ‫که برای محافظت ازش مردن 00:13:20.967 --> 00:13:24.137 ‫تا دنیا رو جای بهتری کنن، برای همین... 00:13:24.221 --> 00:13:26.973 ‫به خودم دروغ می‌گفتم که والدینم جادوگر بودن 00:13:27.057 --> 00:13:28.850 ‫که برای انجام همون کارها مردن. 00:13:28.934 --> 00:13:32.479 ‫و توام می‌خواستی مثل اونا باشی. 00:13:32.562 --> 00:13:34.564 ‫برای همین پلیس شدی؟ 00:13:35.982 --> 00:13:37.859 ‫دلیلش همین بود. 00:13:42.197 --> 00:13:43.823 ‫می‌دونی، کم کم حالشون بهتر میشه. 00:13:43.907 --> 00:13:46.243 ‫بچه‌ها مقاومن. 00:13:46.326 --> 00:13:48.537 ‫و خوش شانسن که تو رو دارن. 00:13:50.121 --> 00:13:52.457 ‫ممنون. 00:13:58.838 --> 00:14:00.257 ‫چه خبره؟ 00:14:00.340 --> 00:14:01.841 ‫چی می‌بینی؟ 00:14:04.970 --> 00:14:06.304 ‫لعنتی. 00:14:07.722 --> 00:14:10.100 ‫کفش بچه‌ها رو پاشون کن ‫و دم در زیرزمین منتظر بمون. 00:14:14.229 --> 00:14:16.106 ‫اگر شنیدی داد زدم 00:14:16.189 --> 00:14:18.817 ‫بدو به سمت جنگل و اصلا نایست. 00:14:19.859 --> 00:14:22.654 ‫خب... رسیدیم به تنسی. 00:14:22.737 --> 00:14:25.532 ‫طرف حتی برای دستشویی هم توقف نکرده. 00:14:27.867 --> 00:14:30.829 ‫هی، برو عقب‌تر. ‫زیادی بهش نزدیک شدی. 00:14:30.912 --> 00:14:32.289 ‫مشکلی نیست. 00:14:32.372 --> 00:14:35.000 ‫باید عقب‌تر از یه تعقیب عادی باشی. 00:14:35.083 --> 00:14:36.459 ‫فاصله‌ام بی‌نقصه. 00:14:36.543 --> 00:14:39.045 ‫توی این ماشین عین ‫زرافه می‌مونی. برو عقب‌تر. 00:14:39.129 --> 00:14:40.690 ‫می‌دونی تابحال چند بار ملتو تعقیب کردم؟ 00:14:40.714 --> 00:14:41.941 ‫چندین ساعته حواسم بهت هست 00:14:41.965 --> 00:14:43.234 ‫و بر اساس جوری که تعقیب می‌کنی 00:14:43.258 --> 00:14:44.384 ‫می‌تونم بگم زیاد تجربه نداری. 00:14:44.467 --> 00:14:46.303 ‫بشین سرجات با اون کت‌و‌شلوارت. 00:14:46.386 --> 00:14:49.389 ‫اینم تی‌بون واکر با آهنگ ‫با بلوز به شیکاگو می‌روم. 00:14:49.472 --> 00:14:52.767 ‫بیخیال. دیگه تحمل آهنگ بلوز ندارم. 00:14:52.851 --> 00:14:55.061 ‫این تی‌بون واکره. 00:14:55.145 --> 00:14:56.980 ‫بنیان‌گذار یکی از خاص‌ترین 00:14:57.063 --> 00:14:58.607 ‫هنرهای آفریقایی-آمریکایی. 00:14:58.690 --> 00:15:01.026 ‫فکر می‌کردم تی‌بون سفیدپوست بود. ‫مطمئنی سیاه‌پوست بوده؟ 00:15:01.109 --> 00:15:04.362 ‫تی‌بون بورنت سفیدپوست بود. ‫واکر سیاه‌پوست بود. 00:15:04.446 --> 00:15:05.989 ‫از تو بعید بود، فینلی. 00:15:06.072 --> 00:15:08.950 ‫باید یه آهنگ دیگه باشه. 00:15:09.034 --> 00:15:10.535 ‫بذار ببینم دیگه چی دارن. 00:15:11.578 --> 00:15:14.039 ‫نه، نه. 00:15:16.207 --> 00:15:18.460 ‫این شد یه چیزی. 00:15:22.839 --> 00:15:26.885 ‫بهترین شروع تاریخ آهنگ‌های راک. 00:15:37.687 --> 00:15:40.315 ‫چیکار... چیکار داری می‌کنی؟ 00:15:40.398 --> 00:15:42.817 ‫باید اعتراف کنم، ملت ‫ قدر سفیدپوستا رو نمی‌دونن 00:15:42.901 --> 00:15:44.819 ‫که چقدر آهنگ‌های راکشون خوبه. 00:15:50.200 --> 00:15:52.243 ‫داره مسیرشو عوض می‌کنه. ‫یکم جلوتر یه خروجیه. 00:15:52.327 --> 00:15:53.662 ‫باشه. 00:16:38.957 --> 00:16:41.209 ‫لعنتی. 00:16:49.634 --> 00:16:51.094 ‫فرار کنین! 00:17:19.456 --> 00:17:20.874 ‫از این طرف. 00:17:20.957 --> 00:17:22.417 ‫از این طرف. از این طرف. 00:17:22.500 --> 00:17:24.753 ‫برید توی بوته‌ها. قایم شین. 00:17:24.836 --> 00:17:26.796 ‫خیلی‌خب، می‌کشونمشون یه طرف دیگه. 00:17:26.880 --> 00:17:29.132 ‫- نه. ‫- آره. کاری که میگم بکن. 00:17:29.215 --> 00:17:31.676 ‫یکم به سمت شرق یه جاده خاکی هست. 00:17:31.760 --> 00:17:34.429 ‫- دم اولین تابلو منتظرم بمون، قایم شین. ‫- باشه. 00:17:36.389 --> 00:17:38.558 ‫تکون نخورین. 00:19:10.650 --> 00:19:12.694 ‫رانندگی طولانی و روز پر احساسی بوده. 00:19:12.777 --> 00:19:14.988 ‫تا دو دقیقه دیگه خوابش میبره. 00:19:21.744 --> 00:19:23.162 ‫اون یارو چی؟ 00:19:27.292 --> 00:19:29.168 ‫فکر کردی عقابم؟ 00:19:35.758 --> 00:19:37.260 ‫گیج خوابه. 00:19:37.343 --> 00:19:39.679 ‫درهرحال از پشت مانیتورش ‫ نمی‌تونه پارکینگ رو ببینه. 00:19:43.182 --> 00:19:44.934 ‫بزن بریم. 00:19:49.439 --> 00:19:51.316 ‫تو حواست باشه. ‫من قفل رو باز می‌کنم. 00:19:51.399 --> 00:19:52.793 ‫بالا بردن اون در زیادی سروصدا می‌کنه. 00:19:52.817 --> 00:19:55.111 ‫ یه فکر بهتری دارم. 00:19:55.194 --> 00:19:57.339 ‫- چیکار می‌خوای بکنی؟ ‫- بالای این کامیون‌ها 00:19:57.363 --> 00:19:59.115 ‫با پارچه واینل درست شده تا وزن رو کاهش بده. 00:20:21.054 --> 00:20:23.306 ‫سروصدا نکن. 00:20:35.860 --> 00:20:37.236 ‫ریچر. 00:20:38.738 --> 00:20:40.156 ‫ریچر. 00:20:41.866 --> 00:20:42.867 ‫چیه؟ 00:22:29.849 --> 00:22:32.310 ‫با مقامات تنسی تماس می‌گیرم 00:22:32.393 --> 00:22:34.771 ‫- که تا یه ساعت دیگه بیان این کامیونو ببرن. ‫- فایده نداره. 00:22:35.813 --> 00:22:37.940 ‫کامیون خالیه. 00:22:44.572 --> 00:22:46.407 ‫اگر فکر می‌کنی می‌دونی قضیه چیه 00:22:46.491 --> 00:22:47.909 ‫ممنون میشم به منم بگی. 00:22:47.992 --> 00:22:49.619 ‫اشتباه متوجه شدیم. 00:22:49.702 --> 00:22:51.120 ‫پول ارسال نمی‌کرده. 00:22:51.204 --> 00:22:52.455 ‫خب پس چیکار می‌کرده؟ 00:22:52.538 --> 00:22:55.124 ‫بجز ساعت‌ها رانندگی برای تحویل باد هوا؟ 00:22:55.208 --> 00:22:57.585 ‫من نمی‌دونم، ولی جو می‌دونست. 00:22:59.087 --> 00:23:00.797 ‫جو الان نمی‌تونه کمکمون کنه، ریچر. 00:23:02.298 --> 00:23:04.759 ‫پس با کسایی حرف می‌زنیم ‫که به جو کمک می‌کردن. 00:23:04.842 --> 00:23:05.885 ‫پروفسورها. 00:23:05.968 --> 00:23:07.386 ‫نمیشه باهاشون ارتباط برقرار کرد. 00:23:07.470 --> 00:23:09.639 ‫الان میشه. قرار بوده ‫چند ساعت پیش پروازشون بشینه. 00:23:11.099 --> 00:23:12.493 ‫از کجا می‌دونستی؟ ‫اصلا به ساعتت 00:23:12.517 --> 00:23:14.143 ‫نگاه هم نکردی. 00:23:14.227 --> 00:23:15.645 ‫الان قبل از طلوعه، پس... 00:23:15.728 --> 00:23:17.664 ‫گمونم باید یه پیام براشون بذاریم. 00:23:17.688 --> 00:23:19.357 ‫- که شاید یکی... ‫- الو؟ 00:23:19.440 --> 00:23:21.984 ‫اوه، سلام، شرمنده. 00:23:22.068 --> 00:23:23.778 ‫با ویلیام براینت کار داشتیم؟ 00:23:23.861 --> 00:23:25.154 ‫شما؟ 00:23:25.238 --> 00:23:29.325 ‫یکی از دانشجوهای قبلیش. ‫می‌خوام باهاشون تجدید دیدار کنم. 00:23:29.408 --> 00:23:30.952 ‫شرمنده. 00:23:31.035 --> 00:23:33.621 ‫اصلا نمی‌دونم چطور بگم، ایشون... 00:23:34.622 --> 00:23:36.833 ‫پروفسور براینت امروز صبح کشته شد. 00:23:38.209 --> 00:23:39.293 ‫چطوری؟ 00:23:39.377 --> 00:23:40.837 ‫خفت‌گیری‌اش کردن. 00:23:40.920 --> 00:23:42.755 ‫داشت از یه پرواز دیروقت برمی‌گشت 00:23:42.839 --> 00:23:44.715 ‫سگش رو برد برای گردش، و... 00:23:45.758 --> 00:23:47.718 ‫من دستیارشون هستم. 00:23:47.802 --> 00:23:50.346 ‫تمام شب اینجا داشتم ‫ روی یه مقاله کار می‌کردم. 00:23:50.429 --> 00:23:54.142 ‫و حالا از وقتی این خبرو شنیدم ‫از شدت شوک اینجا نشستم. 00:23:54.225 --> 00:23:56.644 ‫متاسفم. تسلیت میگم. 00:23:56.727 --> 00:23:58.813 ‫ممنون. باید برم. 00:23:58.896 --> 00:24:00.565 ‫خیلی سریع دخلشو آوردن. 00:24:00.648 --> 00:24:02.483 ‫بیا امیدوار باشیم ‫دخل جفتشونو نیاورده باشن. 00:24:14.996 --> 00:24:17.123 ‫ساعت 5 صبحه. ‫بهتره کار مهمی داشته باشی. 00:24:17.206 --> 00:24:18.374 ‫پروفسور کاستیو؟ 00:24:18.457 --> 00:24:19.959 ‫بله. 00:24:20.042 --> 00:24:21.085 ‫جک ریچر هستم. 00:24:21.169 --> 00:24:23.421 ‫با برادرم جو کار می‌کردین. 00:24:23.504 --> 00:24:24.755 ‫دارم میام نیویورک. 00:24:24.839 --> 00:24:26.316 ‫حالا هرکاری میگم انجام بدین 00:24:26.340 --> 00:24:28.843 ‫اگر می‌خواین تا وقتی ‫می‌رسم اونجا زنده باشین. 00:24:39.520 --> 00:24:40.521 ‫چارلی؟ 00:24:42.440 --> 00:24:43.983 ‫چارلی؟ 00:24:46.694 --> 00:24:48.571 ‫امنه. 00:24:48.654 --> 00:24:50.323 ‫دیگه دنبال ما نمیان. 00:24:51.365 --> 00:24:52.825 ‫ممنون. 00:24:52.909 --> 00:24:54.076 ‫دخترها. 00:24:54.160 --> 00:24:56.329 ‫دخترها، بیاین، چیزی نیست. 00:24:56.412 --> 00:24:58.080 ‫چیزی نیست. مچ پاش پیچ خورده. 00:24:58.164 --> 00:24:59.373 ‫بیاین. 00:24:59.457 --> 00:25:01.876 ‫خبر بد اینه که باید بازم راه بریم. 00:25:01.959 --> 00:25:03.604 ‫به پیکارد زنگ می‌زنم. ‫بهش میگم توی یه رستورانی 00:25:03.628 --> 00:25:05.963 ‫که توی راه دیدم بیاد دنبالمون. ‫چند مایل بالاتره 00:25:06.047 --> 00:25:07.673 ‫ولی بین بقیه مردم جامون امن‌تره. 00:25:07.757 --> 00:25:10.134 ‫از بین درخت‌ها میریم تا مخفی بمونیم. 00:25:11.177 --> 00:25:13.012 ‫بدجوری مچ پاتو پیچوندی، مگه نه؟ 00:25:13.095 --> 00:25:14.931 ‫می‌دونی چیه... 00:25:17.058 --> 00:25:19.310 ‫همه سوار قطار کانکلین بشین. 00:25:20.436 --> 00:25:21.354 ‫حالت خوبه؟ 00:25:21.437 --> 00:25:22.772 ‫آماده؟ یک دو سه. 00:25:22.855 --> 00:25:24.899 ‫برو بالا. آفرین. 00:25:24.982 --> 00:25:26.359 ‫خیلی‌خب. 00:25:28.653 --> 00:25:30.238 ‫کی سرسخت‌تر از خانومای هابله؟ 00:25:35.243 --> 00:25:36.535 ‫هیچکس. 00:25:36.619 --> 00:25:38.204 ‫گل گفتی. 00:25:39.247 --> 00:25:40.164 ‫بیاین راه بیافتیم. 00:25:40.248 --> 00:25:42.375 ‫خیلی‌خب، بیاین. 00:25:46.587 --> 00:25:48.130 ‫مراقب سرت باش. 00:26:00.768 --> 00:26:04.605 ‫آره، احتمالا نمی‌تونستی ‫ اینو از حفاظت فرودگاه رد کنی. 00:26:06.065 --> 00:26:10.111 ‫اگر تونستی با پیکارد تماس بگیری ‫ ببین حال بقیه چطوره. 00:26:12.196 --> 00:26:14.448 ‫راسکو سرسخته. 00:26:14.532 --> 00:26:16.200 ‫مطمئنم حالش خوبه. 00:26:30.131 --> 00:26:32.466 ‫بیا. اینو روش نگه‌دار. 00:26:32.550 --> 00:26:33.676 ‫خیلی‌خب. 00:26:35.094 --> 00:26:37.054 ‫از خستگی بیهوش شدن. 00:26:38.306 --> 00:26:41.684 ‫بیشتر بخاطر ترسه تا خستگی. 00:26:41.767 --> 00:26:43.602 ‫همچین آدرنالینی سریع بیهوشت می‌کنه. 00:26:46.230 --> 00:26:49.233 ‫نمی‌دونم چطور به اینجا رسیدیم. 00:26:49.317 --> 00:26:50.860 ‫ما آدمای بدی نیستیم. 00:26:50.943 --> 00:26:52.778 ‫می‌دونم. 00:26:55.823 --> 00:26:56.907 ‫چارلی... 00:26:58.326 --> 00:27:00.119 ‫باید یه چیزی بهت بگم. 00:27:04.040 --> 00:27:06.042 ‫تو رو بازی دادن. 00:27:06.125 --> 00:27:10.463 ‫پاول یکسال پیش از شغلش ‫ توی موسسه مالی محور استعفا داد 00:27:10.546 --> 00:27:12.524 ‫از اونموقع تابحال توی بانک کار نمی‌کرده. 00:27:12.548 --> 00:27:15.343 ‫هرچیزی بهت گفته بوده... 00:27:15.426 --> 00:27:16.510 ‫دروغ بوده. 00:27:16.594 --> 00:27:18.721 ‫جریان هرچی که هست... 00:27:20.264 --> 00:27:22.016 ‫اونم توش دخیل بوده. 00:27:28.856 --> 00:27:31.484 ‫من هر روز عمر شوهرم... 00:27:31.567 --> 00:27:35.279 ‫می‌دونستم کجا کار می‌کرده... 00:27:35.363 --> 00:27:38.616 ‫و کجا کار نمی‌کرده. 00:27:44.121 --> 00:27:45.456 ‫تو گفتی چیزی نمی‌دونستی. 00:27:45.539 --> 00:27:47.833 ‫من داشتم از خانوادم محافظت می‌کردم. 00:27:50.002 --> 00:27:52.713 ‫ولی از اونجایی که الان ‫ توی جنگل بهمون شلیک شد 00:27:52.797 --> 00:27:54.423 ‫گمونم دیگه از این خبرا نیست. 00:27:56.133 --> 00:27:58.052 ‫می‌خوای بشنوی چطور زندگیمون نابود شد 00:27:58.135 --> 00:27:59.553 ‫افسر کانکلین؟ 00:28:01.722 --> 00:28:04.809 ‫از اونجایی که به منم شلیک شد ‫بنظرم اینو بهم بدهکاری. 00:28:08.646 --> 00:28:11.399 ‫آقای کلاینر می‌خواست پاول رو ببینه. 00:28:11.482 --> 00:28:13.442 ‫پاول هیجان‌زده بود. 00:28:13.526 --> 00:28:15.611 ‫کلاینر آدم مهمیه. 00:28:15.694 --> 00:28:16.821 ‫بشین. 00:28:19.532 --> 00:28:20.616 ‫پاول. 00:28:21.826 --> 00:28:25.246 ‫تقریبا تمام کارم توی تولیده. 00:28:25.329 --> 00:28:28.124 ‫برای همین با فروشنده‌ها و ‫تامین‌کننده‌های مواد خام سروکله می‌زنم. 00:28:28.207 --> 00:28:31.502 ‫که اگر بتونم نقدی کار کنم ‫می‌تونن بهم شروط خوبی رو پیشنهاد بدن. 00:28:31.585 --> 00:28:34.088 ‫بخش کار من کاملا قانونی و علنی‌ـه. 00:28:34.171 --> 00:28:36.841 ‫خب، حالا اینکه اونا ادعا کنن ‫من چقدر بهشون میدم... 00:28:36.924 --> 00:28:39.218 ‫خب، این دیگه بین اونا و سازمان مالیاتیه. 00:28:39.301 --> 00:28:41.262 ‫خیلی‌خب، هنوز متوجه نمیشم 00:28:41.345 --> 00:28:43.764 ‫که کسی مثل من چطور ‫می‌تونه به شرکت شما کمک کنه. 00:28:44.807 --> 00:28:47.476 ‫به یه آدم خبره برای انتقال ‫ میزان زیادی پول نیاز دارم 00:28:47.560 --> 00:28:49.895 ‫که مطمئن بشم اون شروط ‫خوب سرجاشون باقی بمونن. 00:28:49.979 --> 00:28:52.690 ‫خب، توی شهر شنیدم ‫که داری با سازمان‌های دیگه 00:28:52.773 --> 00:28:54.733 ‫برای استخدام مصاحبه می‌کنی. 00:28:54.817 --> 00:28:58.821 ‫خوشحال میشم از طرف ‫صنایع کلاینر هم بهت پیشنهاد بدم. 00:28:59.864 --> 00:29:03.868 ‫نظر لطفتونه. 00:29:03.951 --> 00:29:08.497 ‫ولی من فقط در زمینه‌ی ‫معاملات مالی سنتی کار کردم. 00:29:08.581 --> 00:29:11.792 ‫می‌دونین، برای بانک‌ها. 00:29:11.876 --> 00:29:15.004 ‫آره، دلیل دودل بودنت رو درک می‌کنم. 00:29:15.087 --> 00:29:18.507 ‫این یک کار جدیده که توش تجربه نداری. 00:29:19.592 --> 00:29:21.886 ‫ولی همین باعث میشه ‫زندگی هیجان‌انگیز باشه، مگه نه؟ 00:29:23.471 --> 00:29:25.097 ‫بله. 00:29:25.181 --> 00:29:27.308 ‫خب... 00:29:29.435 --> 00:29:31.145 ‫نظر من اینه. 00:29:31.228 --> 00:29:34.273 ‫یه مشتری بزرگ توی ونزوئلا دارم. 00:29:34.356 --> 00:29:36.609 ‫نظرت چیه هفته دیگه باهام بیای اونجا. 00:29:36.692 --> 00:29:39.069 ‫کار و بارش رو ببینی ‫ ببینی اوضاع چطوره. 00:29:39.153 --> 00:29:41.447 ‫فرهنگ شرکتی‌شون رو بشناسی ‫ کارایی از این قبیل. 00:29:41.530 --> 00:29:44.783 ‫ببینی اهل همچین کارایی هستی یا نه. 00:29:44.867 --> 00:29:46.827 ‫بابت وقتی که می‌ذاری ‫پول سخاوت‌مندانه‌ای بهت میدم. 00:29:47.870 --> 00:29:49.538 ‫دو هفته حقوق... 00:29:50.581 --> 00:29:51.999 ‫برای یک روز کار. 00:30:00.216 --> 00:30:03.344 ‫پاول نباید اصلا میرفت ونزوئلا. 00:30:03.427 --> 00:30:05.012 ‫خب... 00:30:05.095 --> 00:30:06.263 ‫ناهار چطور بود؟ 00:30:06.347 --> 00:30:08.766 ‫من عاشق موز پخته‌ام. 00:30:08.849 --> 00:30:10.267 ‫منم همینطور. 00:30:10.351 --> 00:30:13.103 ‫باید سعی کنم زیاد ازشون نخورم. 00:30:13.187 --> 00:30:15.439 ‫- کار چطوره؟ ‫- خوبه. 00:30:15.523 --> 00:30:19.401 ‫منظورم اینه که، خواسته‌های ‫مشتریتون خیلی زیادن 00:30:19.485 --> 00:30:21.779 ‫ولی فکر کنم تونستم یکمشو انجام بدم. 00:30:23.822 --> 00:30:25.366 ‫- اجازه هست؟ ‫- البته. 00:30:28.577 --> 00:30:30.977 ‫توی چند ساعت تونستی ‫ اینقدر پول انتقال بدی؟ 00:30:32.706 --> 00:30:34.500 ‫مطمئی اینا همش قانونی بوده؟ 00:30:34.583 --> 00:30:36.544 ‫صددرصد. 00:30:36.627 --> 00:30:38.504 ‫من فقط توی کارم حرفه‌ایم. 00:30:38.587 --> 00:30:40.005 ‫مشخصه که همینطوره. 00:30:40.089 --> 00:30:42.675 ‫می‌تونی اون تاییدیه‌های ‫ انتقال پول رو برام بفرستی؟ 00:30:42.758 --> 00:30:44.468 ‫البته. 00:30:48.180 --> 00:30:49.515 ‫انجام شد. 00:30:49.598 --> 00:30:50.766 ‫ببین، پاول. 00:30:50.849 --> 00:30:52.393 ‫می‌خوام عضوی از شرکتم باشی. 00:30:52.476 --> 00:30:54.895 ‫نیاز دارم عضوی از شرکتم باشی. 00:30:54.979 --> 00:30:57.815 ‫و نمی‌خوام وقت تلف کنم ‫و نمی‌خوام چک‌و‌چونه بزنم. 00:30:57.898 --> 00:30:59.900 ‫چهار برابر حقوق الانتو بهت میدم 00:30:59.984 --> 00:31:02.570 ‫بعلاوه پنجاه درصد آخر سال. 00:31:04.572 --> 00:31:06.574 ‫ولی قبل از اینکه بتونیم توافق کنیم 00:31:06.657 --> 00:31:08.576 ‫می‌دونی، مشتریم می‌خواد تو رو ببینه. 00:31:08.659 --> 00:31:10.828 ‫حدودا نیم مایل پیاده تا اصطبلش راهه. 00:31:10.911 --> 00:31:12.538 ‫بیا بریم، طبیعت قشنگی داره. 00:31:12.621 --> 00:31:13.932 ‫راه رفتن برات خوبه. 00:31:13.956 --> 00:31:15.749 ‫بزن بریم. 00:31:18.419 --> 00:31:22.172 ‫- از اسب خوشت میاد، پاول؟ ‫- آره. 00:31:26.051 --> 00:31:27.595 ‫اینا همشون اسب‌های مسابقه‌ان؟ 00:31:27.678 --> 00:31:29.722 ‫اکثرا بازنشسته شدن. 00:31:29.805 --> 00:31:32.558 ‫فقط اینجان که بخورن و بخوابن و... 00:31:32.641 --> 00:31:34.768 ‫خب، قهرمان‌های بعدی رو بدنیا بیارن. 00:31:34.852 --> 00:31:36.395 ‫آره. 00:31:36.478 --> 00:31:38.647 ‫- زندگی بدی نیست. ‫- اوه، عاشق زندگیشونن. 00:31:38.731 --> 00:31:40.441 ‫ولی اولش نه. 00:31:40.524 --> 00:31:42.324 ‫نه، این‌ها حیوون‌هایی هستن ‫ که عادت دارن به دویدن 00:31:42.401 --> 00:31:44.111 ‫با تمام سرعت و قدرتی که دارن 00:31:44.194 --> 00:31:46.739 ‫به مسابقه و تمرین ‫و تمرین و مسابقه 00:31:46.822 --> 00:31:50.284 ‫و یکهو، یک روز ‫توی یه آخور زندانی میشن 00:31:50.367 --> 00:31:52.494 ‫و شورش می‌کنن. 00:31:52.578 --> 00:31:55.456 ‫آدما رو گاز می‌گیرن. ‫در آخورشون رو گاز می‌گیرن. 00:31:55.539 --> 00:31:59.710 ‫دیوارها رو می‌کوبن ‫و سعی می‌کنن خرابشون کنن. 00:31:59.793 --> 00:32:03.088 ‫و بعد، یک روز... 00:32:03.172 --> 00:32:05.257 ‫دیگه ادامه نمیدن. 00:32:06.300 --> 00:32:09.053 ‫دیگه ادامه نمیدن. 00:32:09.136 --> 00:32:12.264 ‫- می‌خوای بدونی چرا؟ ‫- خیلی‌خب. 00:32:12.348 --> 00:32:14.224 ‫چون قبول می‌کنن که گیر افتادن. 00:32:14.308 --> 00:32:17.227 ‫می‌دونن هرکاری کنن ‫ نمی‌تونن از تقدیرشون فرار کنن. 00:32:18.312 --> 00:32:22.191 ‫و می‌فهمن که زندگی ‫جدیدشون اونقدرام بد نیست. 00:32:23.275 --> 00:32:24.943 ‫می‌دونی چرا دارم اینو بهت میگم؟ 00:32:26.278 --> 00:32:27.488 ‫نه. 00:32:27.571 --> 00:32:29.198 ‫اون پولی که امروز انتقال دادی 00:32:29.281 --> 00:32:32.117 ‫شاید سعی کرده باشی ‫همه کارات قانونی باشه 00:32:32.201 --> 00:32:34.286 ‫ولی اون یک کار غیرممکن بود 00:32:34.370 --> 00:32:36.205 ‫چون هر سنت از هر دلارش مربوط 00:32:36.288 --> 00:32:38.290 ‫به یه عملیات پول تقلبی بین‌المللی بود 00:32:38.374 --> 00:32:40.167 ‫که الان توام توش دخیلی. 00:32:41.210 --> 00:32:43.337 ‫به این دلیل می‌تونم اینقدر بیشتر از ‫میزان معمول بهت پول بدم 00:32:43.420 --> 00:32:47.424 ‫چون، راستشو بخوای ‫من چاپگر پول مخصوص خودمم. 00:32:48.509 --> 00:32:52.179 ‫شوخی... شوخی میکنی. 00:32:52.262 --> 00:32:53.931 ‫این یه شوخیه. 00:32:54.014 --> 00:32:58.602 ‫این قضیه جدی‌ترین قضیه‌ایه ‫که تابحال توش بودی، پاول. 00:32:58.686 --> 00:33:02.439 ‫کمکم کردی میلیون‌ها دلار ‫غیرقانونی رو پول‌شویی کنم 00:33:02.523 --> 00:33:03.833 ‫و بعد مدرکش رو برام فرستادی. 00:33:03.857 --> 00:33:07.152 ‫ایمیلت رو دارم ‫آدرس آی‌پی‌ات رو دارم 00:33:07.236 --> 00:33:08.946 ‫و محصول کارتم دارم. 00:33:09.029 --> 00:33:12.658 ‫حالا دیگه پات گیره. 00:33:16.245 --> 00:33:18.872 ‫می‌دونم چی داری فکر می‌کنی. 00:33:18.956 --> 00:33:20.416 ‫می‌خوای فرار کنی 00:33:20.499 --> 00:33:23.585 ‫همونطور که تمام اسب‌‌هایی ‫که اینجان می‌خوان فرار کنن. 00:33:23.669 --> 00:33:25.671 ‫که بری به پلیس بگی 00:33:25.754 --> 00:33:27.297 ‫و به زنت بگی برات پول بفرسته 00:33:27.381 --> 00:33:29.800 ‫و یه پرواز خصوصی پیدا کنی ‫و از اینجا برگردی آمریکا. 00:33:29.883 --> 00:33:32.136 ‫جایی که امن و امانه. 00:33:32.219 --> 00:33:33.595 ‫ولی بذار یه چیزی بهت بگم. 00:33:33.679 --> 00:33:36.598 ‫هیچ جا امن نیست. 00:33:36.682 --> 00:33:38.267 ‫اگر به کسی بگی 00:33:38.350 --> 00:33:39.810 ‫حداقل سی سال زندان می‌خوری 00:33:39.893 --> 00:33:41.145 ‫برای کاری که امروز کردی. 00:33:41.228 --> 00:33:45.065 ‫نمی... نمی‌تونم... 00:33:45.149 --> 00:33:47.985 ‫- نمی‌تونم اینکارو بکنم. ‫- چیکار نمی‌تونی بکنی؟ 00:33:48.068 --> 00:33:50.362 ‫نمی‌تونی فراتر از تصورت پولدار بشی 00:33:50.446 --> 00:33:51.905 ‫اونم فقط با دکمه زدن پشت لپ‌تاپت؟ 00:33:51.989 --> 00:33:53.782 ‫خب، قضیه اینجاست. 00:33:53.866 --> 00:33:55.617 ‫می‌خوام یه لطفی بهت بکنم. 00:33:55.701 --> 00:33:59.496 ‫می‌خوام خودتو از دست خودت نجات بدم. 00:33:59.580 --> 00:34:02.291 ‫می‌خوام بذارم یه مدت اینجا بمونی 00:34:02.374 --> 00:34:04.793 ‫که یهو نری یه کار احمقانه بکنی. 00:34:04.877 --> 00:34:09.089 ‫و وقتی اون ترس از وجودت رفت بیرون 00:34:09.173 --> 00:34:11.633 ‫بنظرم بعدش می‌فهمی 00:34:11.717 --> 00:34:16.263 ‫که نه تنها می‌تونی ‫بلکه خودتم دلت می‌خواد اینکارو بکنی. 00:34:17.681 --> 00:34:21.268 ‫تا اون‌موقع، پاول... 00:34:22.478 --> 00:34:24.563 ‫در رو گاز نگیر... 00:35:25.624 --> 00:35:27.668 ‫- اینجا چه خبره؟ ‫- بیا اینجا. 00:35:33.423 --> 00:35:36.802 ‫لطفا، لطفا، لطفا کمکم کن. 00:35:38.846 --> 00:35:41.056 ‫نه، نه. 00:35:42.224 --> 00:35:43.809 ‫به حرف آقای کلاینر گوش نمی‌کرد. 00:35:43.892 --> 00:35:46.895 ‫این اتفاقیه که برای تو و خانوادت میافته 00:35:46.979 --> 00:35:49.314 ‫اگر کاری که بهت میگه انجام ندی. 00:35:49.398 --> 00:35:51.024 ‫نه، نه، نه. 00:35:51.108 --> 00:35:53.610 ‫- نه، نه. ‫- نه. 00:35:55.904 --> 00:35:57.781 ‫وقتی یه مرد رو ببینی... 00:35:59.116 --> 00:36:02.494 ‫که جلوت به صلیب کشیده شده و اخته شده... 00:36:02.578 --> 00:36:04.997 ‫کاری که بهت میگن رو انجام میدی. 00:36:06.164 --> 00:36:09.501 ‫پاول کاری که گفتن رو ‫ انجام داد، و اونا درهرحال کشتنش. 00:36:12.254 --> 00:36:14.673 ‫نمی‌تونم بذارم نفر بعدی ‫ که می‌کشن بچه‌هام باشن. 00:36:14.756 --> 00:36:17.467 ‫نمی‌ذارم همچین اتفاقی بیافته. 00:36:19.636 --> 00:36:21.638 ‫بیا بریم. 00:36:21.722 --> 00:36:23.056 ‫خیلی‌خب، پاشین. 00:36:23.140 --> 00:36:24.683 ‫پاشین دخترا. 00:36:29.062 --> 00:36:31.106 ‫- چه اتفاقی افتاد؟ ‫- پیدامون کردن. 00:36:31.189 --> 00:36:32.190 ‫- چطوری؟ ‫- نمی‌دونم. 00:36:32.274 --> 00:36:33.358 ‫خودم درستش کردم. 00:36:33.442 --> 00:36:35.569 ‫خیلی‌خب، دیگه نمی‌تونیم خطر کنیم. 00:36:35.652 --> 00:36:37.463 ‫تا وقتی بفهمیم چیکار ‫باید بکنیم، باهاتون می‌مونم. 00:36:37.487 --> 00:36:38.947 ‫باشه. 00:37:18.612 --> 00:37:20.155 ‫چشم آقا. 00:37:20.781 --> 00:37:21.907 ‫خیابون بعدی بپیچ به چپ. 00:37:21.990 --> 00:37:23.533 ‫باشه. 00:37:33.543 --> 00:37:35.921 ‫- می‌تونم کمکتون کنم؟ ‫- یه کت‌و‌شلوار احتیاج دارم. 00:37:36.004 --> 00:37:38.298 ‫مطمئن نیستم بقدر کافی پارچه داشته باشم. 00:37:38.382 --> 00:37:40.318 ‫وقت واسه شوخی ندارم. ‫به یه چیز فوری احتیاج دارم. 00:37:40.342 --> 00:37:42.511 ‫یکی از بازیکن‌های تیم فوتبال جاینتز 00:37:42.594 --> 00:37:44.054 ‫هیچوقت نیومد دنبال یکی از لباس‌‌هاش. 00:37:45.097 --> 00:37:46.848 ‫دستمال جیبی هم می‌خوای؟ 00:37:48.976 --> 00:37:50.519 ‫باشه. 00:38:09.663 --> 00:38:11.832 ‫خب، یه مشکل داریم. 00:38:23.635 --> 00:38:25.262 ‫طرف درهرحال فردا آزاد میشه. 00:38:26.471 --> 00:38:27.472 ‫می‌دونم. 00:38:28.098 --> 00:38:29.224 ‫بیست و ششم آگوست... 00:38:37.482 --> 00:38:38.859 ‫جناب، می‌تونم کمکتون کنم؟ 00:38:38.942 --> 00:38:41.194 ‫اومدم موکلم رو ببینم. ‫استفانی کاستیو. 00:38:41.278 --> 00:38:43.238 ‫شنیدم تحت حفاظت شماست. 00:38:43.321 --> 00:38:44.881 ‫آره، قضیه‌اش دقیقا چیه؟ 00:38:44.906 --> 00:38:46.408 ‫اصرار کرد بازداشتش کنیم 00:38:46.491 --> 00:38:49.161 ‫یه چیزی راجع به قتل ‫و اینکه جونش در خطره گفت. 00:38:49.244 --> 00:38:50.471 ‫حالا هیچی بهمون نمیگه. 00:38:50.495 --> 00:38:52.998 ‫بهت قول میدم، گروهبان دیاز 00:38:53.081 --> 00:38:55.542 ‫بعد از اینکه باهاش صحبت کردم ‫همه چی رو برات میگم. 00:38:55.625 --> 00:38:56.710 ‫بهت قول میدم. 00:38:58.628 --> 00:39:00.547 ‫خیلی‌خب، دنبالم بیا. 00:39:02.466 --> 00:39:03.592 ‫از این طرف. 00:39:09.681 --> 00:39:11.016 ‫واو، توی آب خونه‌ی 00:39:11.099 --> 00:39:12.934 ‫خانواده‌ی ریچر قطعا ‫یه چیزی ریخته بودن، مگه نه؟ 00:39:14.978 --> 00:39:17.081 ‫بابت مرگ همکارتون توی ‫ پرینستون بهتون تسلیت میگم. 00:39:17.105 --> 00:39:18.398 ‫ممنون. 00:39:18.482 --> 00:39:20.776 ‫بابت مرگ برادرتون تسلیت میگم. 00:39:22.569 --> 00:39:26.156 ‫شما و جو چطور همدیگه رو می‌شناختین؟ 00:39:28.200 --> 00:39:31.244 ‫طی چند سال اخیر با هم همکاری کردیم. 00:39:31.328 --> 00:39:32.537 ‫آدم باهوشی بود 00:39:32.621 --> 00:39:34.623 ‫و خودشم خوب می‌دونست چیا نمی‌دونه 00:39:34.706 --> 00:39:36.500 ‫که همین باعث میشد باهوش‌تر باشه. 00:39:37.542 --> 00:39:41.546 ‫هرازگاهی توی شغلش به تخصص من نیاز داشت. 00:39:41.630 --> 00:39:44.841 ‫- سیاست‌های مالی داخلی و بین‌المللی. ‫- بله. 00:39:44.925 --> 00:39:48.011 ‫ولی دلیل جو برای ‫تماس گرفتن با من و پروفسور براینت 00:39:48.095 --> 00:39:50.555 ‫تخصصی بود که راجع بهش حرف نمی‌زنیم. 00:39:51.932 --> 00:39:54.810 ‫ما دو تا توی آمریکا تنها ‫ استادهایی بودیم که تخصصمون... 00:39:54.893 --> 00:39:57.020 ‫تاثیرات نظری ام‌یو‌سی بود... 00:39:57.104 --> 00:39:59.481 ‫نقدینگی تقلبی عظیم غیرقابل ردیابی... 00:39:59.564 --> 00:40:01.149 ‫در سطح اقتصاد جهانی. 00:40:01.233 --> 00:40:03.527 ‫این روزها این مشکل بزرگیه؟ 00:40:03.610 --> 00:40:05.153 ‫آره، بزرگ‌تر از چیزیه که شاید فکرشو بکنی. 00:40:05.237 --> 00:40:08.406 ‫می‌دونستی که هشتاد درصد پول موجود آمریکا 00:40:08.490 --> 00:40:10.659 ‫صد دلاری هستن؟ 00:40:10.742 --> 00:40:12.327 ‫خب، تو رو نمی‌دونم 00:40:12.410 --> 00:40:14.162 ‫ولی هشتاد درصد پول‌هایی که هر روز می‌بینم 00:40:14.246 --> 00:40:15.622 ‫صد دلاری نیستن. 00:40:15.705 --> 00:40:17.624 ‫خب، این همه پول کجاست؟ 00:40:17.707 --> 00:40:18.959 ‫خارج کشور. 00:40:19.042 --> 00:40:20.627 ‫اقتصادهای زیرزمینی. 00:40:20.710 --> 00:40:22.921 ‫مواد، سلاح، قاچاق انسان. 00:40:23.004 --> 00:40:25.590 ‫نمیشه اونا رو با کارت بانکی پرداخت کرد 00:40:25.674 --> 00:40:28.051 ‫ولی همشون از یه چیز استفاده می‌کنن. 00:40:28.135 --> 00:40:30.637 ‫اسکناس صددلاری آمریکا. 00:40:31.638 --> 00:40:33.598 ‫ما باثبات‌ترین پول دنیا رو داریم. 00:40:33.682 --> 00:40:36.268 ‫ازش به عنوان اندوخته در برابر ‫ پول‌های دیگه استفاده میشه. 00:40:36.351 --> 00:40:38.562 ‫هیچکس توی بازار دنبال ‫شیلینگ تقلبی اوگاندا نیست. 00:40:38.645 --> 00:40:41.731 ‫صددلاری آمریکا جام مقدس پول‌های تقلبیه. 00:40:41.815 --> 00:40:45.735 ‫خب، اگر یه پول تقلبی بقدر کافی ‫ خوب باشه، بهش میگن ابراسکناس. 00:40:45.819 --> 00:40:47.699 ‫کره شمالی یه سازمان کامل برای ساخت 00:40:47.779 --> 00:40:49.072 ‫ یکی ازش اختصاص داده. 00:40:49.156 --> 00:40:50.782 ‫ولی اگر اینقدر باثباته 00:40:50.866 --> 00:40:52.659 ‫حتما ساختن ازش سخته. 00:40:53.952 --> 00:40:56.538 ‫آره، خب، خصوصیات ایمنی‌ای براش تعبیه شدن 00:40:56.621 --> 00:41:00.792 ‫نخ امنیتی، عکس برجسته، رنگ‌های خاص 00:41:00.876 --> 00:41:04.754 ‫ولی با تمام این‌ها، اگر کسی ‫بقدر کافی بااستعداد و مصمم باشه 00:41:04.838 --> 00:41:07.382 ‫همشو میشه بازسازی کرد. 00:41:07.465 --> 00:41:08.967 ‫کلید ماجرا کاغذشه. 00:41:10.010 --> 00:41:13.889 ‫خب، جو، کاری کرد که ‫کاغذش قابل دسترسی نباشه. 00:41:13.972 --> 00:41:16.641 ‫کاری کرد که فقط یک شرکت توی آمریکا 00:41:16.725 --> 00:41:18.852 ‫این اجازه رو داشته باشه ‫که برای چاپ اسکناس آمریکا 00:41:18.935 --> 00:41:20.896 ‫کاغذ رو تولید کنه 00:41:20.979 --> 00:41:23.607 ‫و امنیت اونجا حتی از ‫ خزانه‌ی طلای آمریکا هم بیشتره. 00:41:23.690 --> 00:41:25.192 ‫با این حال... 00:41:25.275 --> 00:41:26.902 ‫جو فهمید ابراسکناس‌ها 00:41:26.985 --> 00:41:28.820 ‫یجوری دارن تولید میشن. 00:41:28.904 --> 00:41:31.323 ‫فکر می‌کرد یه جایی توی ‫جورجیا دارن تولید میشن. 00:41:33.658 --> 00:41:35.619 ‫توی جورجیا؟ 00:41:35.702 --> 00:41:37.871 ‫مثل کوکاکولا و بادم زمینی. 00:41:41.625 --> 00:41:43.793 ‫چی شده؟ 00:41:43.877 --> 00:41:46.129 ‫همکارام و من... 00:41:46.213 --> 00:41:48.757 ‫سیستم رو اشتباه متوجه شده بودیم. 00:41:48.840 --> 00:41:50.300 ‫پول‌ها رو توی ونزوئلا تولید نمی‌کنن 00:41:50.383 --> 00:41:51.843 ‫که بعد بفرستنش آمریکا. 00:41:51.927 --> 00:41:55.263 ‫توی آمریکا تولیدش می‌کنن ‫و می‌فرستنش ونزوئلا. 00:41:57.349 --> 00:41:58.558 ‫باید برم. 00:41:59.601 --> 00:42:01.478 ‫نمی‌دونستم قضیه ونزوئلاست. 00:42:01.561 --> 00:42:03.730 ‫تو ببین کجا کاغذ لازم ‫برای اینکار رو بدست میارن 00:42:03.813 --> 00:42:05.899 ‫اونوقت می‌تونی جلوی چیزی رو بگیری ‫که جو سعی داشت جلوشو بگیره. 00:42:05.982 --> 00:42:07.817 ‫می‌دونی که باید تا پایان تمام این ماجرا 00:42:07.901 --> 00:42:09.402 ‫توی بازداشت پلیس بمونی. 00:42:09.486 --> 00:42:10.987 ‫برای امنیت خودته. 00:42:11.071 --> 00:42:13.073 ‫متوجهم. 00:42:13.156 --> 00:42:16.034 ‫چطور می‌خوای مسئول ‫این جریانات رو گیر بندازی؟ 00:42:19.746 --> 00:42:21.206 ‫بصورت دردناک. 00:42:24.542 --> 00:42:26.211 ‫توی کدوم بخش ارتش بودی؟ 00:42:28.755 --> 00:42:30.423 ‫بند کفشت رو بصورت نظامی بستی. 00:42:30.507 --> 00:42:31.716 ‫پاچه‌ی شلوارت شکل نظامیه. 00:42:31.800 --> 00:42:33.277 ‫جای دکمه‌ی آستینت دقیقا تا وسط 00:42:33.301 --> 00:42:34.219 ‫استخون مچ دستت کشیده شده. 00:42:34.302 --> 00:42:36.972 ‫نیروی زمینی. ستوان اول. 00:42:37.055 --> 00:42:38.139 ‫من سرگرد جک ریچرم. 00:42:38.223 --> 00:42:40.308 ‫جوخه‌ی 110 تحقیقاتی ویژه‌، بازنشسته‌ام. 00:42:40.392 --> 00:42:42.894 ‫- از دیدنتون خوشحالم، قربان. ‫- به کمکت نیاز دارم، ستوان. 00:42:44.604 --> 00:42:45.939 ‫من وکیل نیستم. 00:42:46.022 --> 00:42:47.732 ‫فقط می‌خوام کار درست رو انجام بدم. 00:42:47.816 --> 00:42:49.085 ‫دو مامور فدرال، چندین پلیس 00:42:49.109 --> 00:42:50.694 ‫و چندین شهروند مردن. 00:42:50.777 --> 00:42:53.130 ‫توی جنوب دارم مخفیانه ‫ با پلیس روی این پرونده کار می‌کنم. 00:42:53.154 --> 00:42:54.614 ‫برادرم، جو ریچر 00:42:54.698 --> 00:42:56.634 ‫توی سرویس مخفی کار می‌کرد. ‫می‌تونی توی اینترنت دنبالش بگردی. 00:42:56.658 --> 00:42:58.493 ‫می‌تونی دنبال منم بگردی. ‫سوابقم رو چک کن. 00:42:58.576 --> 00:43:00.763 ‫می‌بینی که آدمی نیستم که ‫وقت تلف کنم یا داستان سرهم کنم. 00:43:00.787 --> 00:43:03.290 ‫اون زن که اونجاست، توی خطره. 00:43:05.542 --> 00:43:07.210 ‫ازت می‌خوام مطمئن بشی که جاش امنه 00:43:07.294 --> 00:43:09.713 ‫تا وقتیکه من و فقط من بهت زنگ بزنم. 00:43:09.796 --> 00:43:12.340 ‫محافظت ازش باید غیررسمی و مخفیانه باشه. 00:43:12.424 --> 00:43:14.467 ‫می‌تونم روی تو حساب کنم، دیاز؟ 00:43:15.885 --> 00:43:17.178 ‫قربان، بله قربان. 00:43:52.464 --> 00:43:54.507 ‫- اوه. ‫- واو.