WEBVTT 1 00:01:01.519 --> 00:01:04.522 ‫«تمامی شخصیت ها و وقایع در این سریال ‫ساختگی می باشند» 4 00:01:58.826 --> 00:02:00.328 ‫حق با تو بود. 5 00:02:03.373 --> 00:02:05.375 ‫من باید زنده از اینجا خارج بشم. 6 00:02:11.631 --> 00:02:13.508 ‫نمی تونم اجازه بدم افرادم کشته بشن. 7 00:02:13.508 --> 00:02:16.094 ‫خیلی خب، بیا یه راهی پیدا کنیم همگی زنده از اینجا خارج بشیم 8 00:02:30.984 --> 00:02:33.152 ‫بیا فرض کنیم جاسوس های دیگه رو هم گرفتیم، ‫آیا در مقابل... 9 00:02:33.236 --> 00:02:37.407 ‫سازمان ملی برنامه ریزی امنیت که بدجوری دلش می خواد ‫دولت قدرت رو مجدد به دست بگیره، شانسی داریم؟ 10 00:02:37.490 --> 00:02:38.741 ‫به هر حال باید سعیمون رو بکنیم. 11 00:02:39.617 --> 00:02:41.536 ‫وگرنه همگی اون طور که اونا می خوان کشته می شیم 12 00:02:41.619 --> 00:02:43.579 ‫من در تلاشم تا همه ی دانشجوها رو هم نجات بدم 13 00:02:52.005 --> 00:02:54.257 ‫اینجا قایم شو تا باقی جاسوس ها رو بگیریم. 14 00:02:58.052 --> 00:02:59.595 ‫نیا بالا. 15 00:03:14.444 --> 00:03:16.863 ‫می بینی؟ بهت که گفتم تو اتاق هاشون یه عالمه خوراکی دارن 16 00:03:19.782 --> 00:03:20.992 ‫یه مقدار بخور. 17 00:03:23.995 --> 00:03:26.497 ‫باید برای همرزم لیم و همرزم کانگ هم ببریم 18 00:03:28.332 --> 00:03:30.460 ‫نگران اون ها نباش، خودت یه کم بخور. 19 00:03:38.718 --> 00:03:40.720 ‫- خیلی خوشمزه به نظر میاد. ‫- پس ما چی؟ 20 00:03:48.978 --> 00:03:50.229 ‫خیلی خوبه. 21 00:03:53.858 --> 00:03:55.568 ‫خیلی خوشمزه ست. 22 00:03:55.651 --> 00:03:57.111 ‫پدر! 23 00:03:58.237 --> 00:04:00.782 ‫عوضی! 24 00:04:01.365 --> 00:04:04.118 ‫هی، نمی بینی داره از حال می ره؟ ‫به مواد قندی نیاز داره. 25 00:04:04.202 --> 00:04:05.328 ‫خفه شو! 26 00:04:05.411 --> 00:04:06.954 ‫چطور جرأت می کنی صدات رو ببری بالا؟ 27 00:04:14.754 --> 00:04:19.509 ‫خدای من، هر لحظه ممکنه همه بمیریم. 28 00:04:19.592 --> 00:04:21.469 ‫نباید حداقل بهمون غذا بدید؟ 29 00:04:22.470 --> 00:04:24.388 ‫داریم از گشنگی می میریم. 30 00:04:30.603 --> 00:04:31.979 ‫شین جیونگ جا. 31 00:04:34.607 --> 00:04:35.525 ‫بیا اینجا. 32 00:04:43.074 --> 00:04:44.450 ‫این رو ببر بده بهش. 33 00:04:54.252 --> 00:04:56.337 ‫بون اوک پرجذبه و اندیشمند! 34 00:04:57.296 --> 00:05:02.093 ‫می شه لطفا به ما رحم کنی و مقداری غذا بهمون بدی؟ 35 00:05:02.593 --> 00:05:04.428 ‫حتی یه تکه نان! 36 00:05:05.805 --> 00:05:07.890 ‫- خدا بهت برکت می ده! ‫- آره. 37 00:05:18.651 --> 00:05:19.652 ‫هی، کو های جا! 38 00:05:29.495 --> 00:05:31.914 ‫گفتی از اون جایی که دانشجوی کالج نیستم، ‫نباید کتاب انگلیسی... 39 00:05:32.581 --> 00:05:35.876 ‫همراه داشته باشم یا روزنامه ی ‫دانشگاه رو دریافت کنم. 40 00:05:37.795 --> 00:05:40.256 ‫گفتی باید جایگاه خودم رو بدونم. 41 00:05:44.343 --> 00:05:46.762 ‫چرا الان داری این بحث رو مطرح می کنی؟ 42 00:05:46.846 --> 00:05:48.848 ‫خفه شو، هیچ غذایی بهت نمی دم. 43 00:05:50.433 --> 00:05:52.810 ‫- یون سئول هوی! ‫- بله؟ 44 00:05:54.812 --> 00:05:55.980 ‫من رو صدا کردی؟ 45 00:05:58.399 --> 00:06:01.819 ‫چیزی که دستته رو بین گروگان ها پخش کن. 46 00:06:03.279 --> 00:06:06.407 ‫آهان، حواست باشه چیزی به ‫کو های جا ندی. 47 00:06:10.578 --> 00:06:12.246 ‫به کی چیزی نمی دی؟ 48 00:06:14.373 --> 00:06:15.458 ‫کو... 49 00:06:15.541 --> 00:06:17.918 ‫کو های جا... 50 00:07:26.195 --> 00:07:27.530 ‫گشنته، مگه نه؟ 51 00:07:28.531 --> 00:07:31.534 ‫چیزی که داریم کافی نیست، درخواست بده ‫غذای بیشتری بفرستن. 52 00:07:38.749 --> 00:07:39.834 ‫بلند شو. 53 00:08:31.468 --> 00:08:33.012 ‫عوضی! 54 00:08:44.857 --> 00:08:46.900 ‫بالآخره داری به کشورت خیانت می کنی؟ 55 00:08:47.318 --> 00:08:49.361 ‫با کره ی جنوبی معامله کردن که در ازای ‫جون ما پول دریافت کنن... 56 00:08:50.279 --> 00:08:52.323 ‫در حالی که بازگشت امن ما رو ‫تضمین کرده بودن! 57 00:08:53.991 --> 00:08:55.367 ‫چی؟ 58 00:08:55.451 --> 00:08:57.453 ‫از شر مأمورهای خودشون خلاص شدن. 59 00:08:58.162 --> 00:08:59.288 ‫خفـه شو! 60 00:09:00.789 --> 00:09:04.168 ‫آشغال خائنی مثل تو چه طور جرأت ‫می کنه به حزب ما توهین کنه؟ 61 00:09:22.561 --> 00:09:24.021 ‫به نظر میاد لیم سو هو بهتون نارو زده 62 00:09:24.104 --> 00:09:26.273 ‫مأمور سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫تفنگ گذاشته روی سر دکتر. 63 00:09:26.357 --> 00:09:27.399 ‫تفنگ؟ 64 00:09:27.483 --> 00:09:31.111 ‫همچنین به سو هو گفت خائن. ‫خودم خیلی واضح شنیدم. 65 00:09:33.405 --> 00:09:34.907 ‫حواست به گروگان ها باشه. 66 00:09:39.244 --> 00:09:40.746 ‫چی شده؟ چه خبر شده؟ 67 00:09:43.165 --> 00:09:44.625 ‫همگی، دست ها روی سر! 68 00:09:45.209 --> 00:09:46.460 ‫همگی سر پایین! 69 00:09:50.756 --> 00:09:51.799 ‫اونگ چئول! 70 00:09:51.882 --> 00:09:53.801 ‫حواست به گروگان ها باشه. 71 00:09:58.722 --> 00:10:00.057 ‫سر پایین! 72 00:11:31.148 --> 00:11:32.858 ‫توافقی که داشتیم رو فراموش کردی؟ 73 00:11:34.318 --> 00:11:38.780 ‫توافق کردیم که تمام جاسوس ها رو بکشیم. 74 00:11:42.743 --> 00:11:45.329 ‫گفتش که با کشتن ما موافقت کردن. 75 00:11:46.079 --> 00:11:49.207 ‫با کره ی جنوبی معامله و قبول کردن ‫که مأمورهای خودشون رو بکشن. 76 00:11:49.291 --> 00:11:51.960 ‫اونوقت چی؟ بازگشت امن ما رو تضمین کردن؟ 77 00:11:52.044 --> 00:11:54.171 ‫ما تو مأموریتمون شکست خوردیم. 78 00:11:54.254 --> 00:11:56.381 ‫به هر حال باید خودمون رو منفجر می کردیم 79 00:11:56.465 --> 00:11:57.382 ‫مأموریت؟ 80 00:11:58.925 --> 00:12:00.594 ‫مأموریت برای کی بود؟ 81 00:12:01.428 --> 00:12:02.846 ‫برای چی بود؟ 82 00:12:04.806 --> 00:12:06.016 ‫همرزم جو. 83 00:12:06.099 --> 00:12:09.436 ‫اون ها به ما دستور دادن که برای دستیابی و موفقیت ‫در انقلاب، دولت کره ی جنوبی رو منحل کنیم... 84 00:12:10.270 --> 00:12:13.774 ‫بعدش ما رو رها کردن تا دقیقا همون ‫دولت مجدد قدرت رو به دست بگیره. 85 00:12:15.359 --> 00:12:16.735 ‫آزادی کشورمون. 86 00:12:17.652 --> 00:12:19.613 ‫انقلاب دموکراتیک خلق. 87 00:12:21.198 --> 00:12:22.199 ‫فراموش کردی؟ 88 00:12:24.701 --> 00:12:27.079 ‫مطمئنم که همه چی برای پوله نه برای انقلاب 89 00:12:28.121 --> 00:12:32.000 ‫برای پول، جون مأمورهای خودشون رو ‫که به کشور وفادار بودن... 90 00:12:32.542 --> 00:12:34.378 ‫به کره ی جنوبی فروختن. 91 00:12:35.087 --> 00:12:36.213 ‫این... 92 00:12:38.006 --> 00:12:40.133 ‫چیزیه که هرگز نمی تونم ببخشم. 93 00:12:49.518 --> 00:12:51.311 ‫قابل درکه که این طوری فکر کنی... 94 00:12:52.938 --> 00:12:54.564 ‫و حس کنی که بهت نارو زدن. 95 00:12:56.316 --> 00:12:57.901 ‫ولی خانواده هامون در کره ی شمالی... 96 00:12:59.778 --> 00:13:01.279 ‫خانواده هامون که دارن دعا می کنن... 97 00:13:01.363 --> 00:13:05.325 ‫تا مأموریتمون رو با موفقیت به پایان برسونیم ‫و فوری برگردیم...اگه به اون ها فکر کنی... 98 00:13:07.702 --> 00:13:09.538 ‫نباید همچین کاری رو انجام بدی. 99 00:13:13.291 --> 00:13:15.669 ‫به خواهرت سو هوی فکر کن. 100 00:13:19.297 --> 00:13:21.550 ‫این گردنبندیه که بیشتر از هر چیزی برام عزیزه 101 00:13:22.926 --> 00:13:24.302 ‫اما این رو میدمش به تو. 102 00:13:28.223 --> 00:13:29.141 ‫تو... 103 00:13:31.143 --> 00:13:32.686 ‫باید به کره ی شمالی برگردی. 104 00:13:52.122 --> 00:13:53.540 ‫همرزم جو و من... 105 00:13:54.207 --> 00:13:57.210 ‫در مورد اشتباه امروزت به حزب ‫چیزی نمی گیم. 106 00:13:58.003 --> 00:13:59.462 ‫درسته همرزم جو؟ 107 00:13:59.546 --> 00:14:02.132 ‫هر چی که شما بگی رو انجام میدم همرزم کانگ. 108 00:14:04.551 --> 00:14:05.886 ‫پس دست هام رو باز کن. 109 00:14:06.469 --> 00:14:08.054 ‫بیا یه راهی پیدا کنیم... 110 00:14:08.763 --> 00:14:11.725 ‫تا خانواده هامون رو به همراه ‫مامورهامون نجات بدیم. 111 00:15:13.870 --> 00:15:15.246 ‫آیا واقعا... 112 00:15:16.623 --> 00:15:19.376 ‫راهی هست که بتونیم با هم ‫مامورهامون رو نجات بدیم؟ 113 00:15:21.044 --> 00:15:22.212 ‫خودت بررسی کن. 114 00:15:31.429 --> 00:15:34.683 ‫بررسی کن ببین حزب هنوز هم می خواد... 115 00:15:37.060 --> 00:15:38.937 ‫من رو نجات بدی و زنده برگردونی. 116 00:15:52.409 --> 00:15:53.535 ‫نارنگی! 117 00:15:54.119 --> 00:15:55.829 ‫اینجا نارنگی داریم خانم پی! 118 00:15:59.624 --> 00:16:00.667 ‫نارنگی! 119 00:16:01.876 --> 00:16:03.711 ‫بیا اول خودمون یه مقدار بخوریم. 120 00:16:14.347 --> 00:16:16.975 ‫بعدا واسه بچه ها هم یه مقدار می بریم. 121 00:16:17.058 --> 00:16:18.059 ‫یونگ رو! 122 00:16:27.360 --> 00:16:28.278 ‫بون اوک! 123 00:16:34.659 --> 00:16:37.120 ‫گفتن از اونجایی که جاسوس ها رو ‫بستن، بیای بالا. 124 00:16:39.414 --> 00:16:40.415 ‫واقعا؟ 125 00:16:40.498 --> 00:16:41.583 ‫به این زودی؟ 126 00:16:42.876 --> 00:16:44.127 ‫مطمئنی؟ 127 00:16:48.381 --> 00:16:51.843 ‫اگه حرفم رو باور نمی کنی، ‫می تونی همینجا بمونی. 128 00:16:54.137 --> 00:16:55.221 ‫خانم پی. 129 00:16:55.305 --> 00:16:56.306 ‫راه رو نشونم بده. 130 00:16:59.559 --> 00:17:00.685 ‫با هم میریم. 131 00:17:01.853 --> 00:17:02.812 ‫بون اوک. 132 00:17:04.522 --> 00:17:07.859 ‫فکر می کردم دیگه هرگز با من ‫صحبت نمی کنی. 133 00:17:09.194 --> 00:17:12.030 ‫دیگه از دستم عصبانی نیستی؟ 134 00:17:14.908 --> 00:17:16.659 ‫فراموشش کن، بجنب بیا بریم. 135 00:17:19.787 --> 00:17:20.955 ‫بجنب. 136 00:17:24.417 --> 00:17:25.376 ‫دخترها؟ 137 00:17:36.220 --> 00:17:37.263 ‫مدیرِ همرزم. 138 00:17:50.860 --> 00:17:52.028 ‫«گزارش پیام» 139 00:17:52.195 --> 00:17:53.696 ‫«فرستنده: تپه ی موران 1» 140 00:17:53.780 --> 00:17:56.741 ‫«دستوری که دادید مبنی بر زنده برگردوندن ‫رودخانه ی تائدونگ 1 به کشور، هنوز معتبره؟» 141 00:18:36.114 --> 00:18:37.907 ‫«رودخانه ی تائدونگ 1 رو بکش.» 142 00:19:00.680 --> 00:19:01.889 ‫کجا داریم میریم؟ 143 00:19:02.807 --> 00:19:03.975 ‫خب... 144 00:19:04.767 --> 00:19:07.478 ‫به نظرم اونجا جمع شدن. ‫بیا بریم اون سمت. 145 00:19:09.313 --> 00:19:11.941 ‫وقتی مشکوک به نظر میومدی باید ‫می کُشتمت. 146 00:19:13.109 --> 00:19:14.110 ‫هی. 147 00:19:16.237 --> 00:19:19.282 ‫وقتی بهت دستور دادن همرزمیت رو بکشی، ‫چطور تونستی چنین فکری کنی؟ 148 00:19:19.365 --> 00:19:20.575 ‫همرزمی؟ 149 00:19:23.244 --> 00:19:26.414 ‫اون یه خائن عوضیـه. 150 00:19:26.914 --> 00:19:28.624 ‫اون همرزمی من نیست! 151 00:19:29.500 --> 00:19:32.211 ‫تو یه آشغالی که به کشورش ‫خیانت کرده. 152 00:19:33.671 --> 00:19:34.964 ‫اون صدا... 153 00:19:35.047 --> 00:19:38.259 ‫گمونم تو دفتر سرپرست خوابگاه زندانیش کردن، ‫می خوای یه نگاهی بندازیم؟ 154 00:19:38.342 --> 00:19:39.594 ‫مطمئنم که سو هو هم اونجاست. 155 00:19:40.428 --> 00:19:43.890 ‫نه بون اوک، بیا برگردیم پایین. 156 00:19:51.272 --> 00:19:52.398 ‫بون اوک؟ 157 00:19:53.483 --> 00:19:54.484 ‫بون اوک؟ 158 00:19:55.818 --> 00:19:58.029 ‫بی سر و صدا برو به دفتر. 159 00:19:59.989 --> 00:20:02.325 ‫فقط از دستورات مستقیم پیروی کن. 160 00:20:03.910 --> 00:20:06.746 ‫دارن بهت دستور میدن که من رو بکشی، ‫حتی اگه بخش های دیگه... 161 00:20:08.789 --> 00:20:10.625 ‫بهت دستور بدن من رو نجات بدی. 162 00:20:18.382 --> 00:20:20.384 ‫تو به کجا تعلق داری همرزم کانگ؟ 163 00:20:20.885 --> 00:20:23.387 ‫دسیسه ی انتخابات برنامه ی بخش ‫جبهـه ی متحد هستش. 164 00:20:25.139 --> 00:20:27.892 ‫این هم دستور مدیر لیم جی روک هستش؟ 165 00:21:03.970 --> 00:21:06.347 ‫فورا دکتر و جیوک چان رو باز کن. 166 00:21:08.724 --> 00:21:10.017 ‫فکر می کنی چیکار داری... 167 00:21:11.185 --> 00:21:12.353 ‫نشنیدی چی گفتم؟ 168 00:21:18.317 --> 00:21:19.527 ‫تکون نخور. 169 00:21:22.238 --> 00:21:24.073 ‫اگه یه قدم دیگه بیای جلو... 170 00:21:25.324 --> 00:21:26.784 ‫شلیک می کنم. 171 00:21:28.035 --> 00:21:29.036 ‫تفنگت رو بده بهم. 172 00:21:42.133 --> 00:21:43.092 ‫چیزی نیست. 173 00:21:55.688 --> 00:21:57.356 ‫تا حالا آدم کشتی؟ 174 00:21:59.024 --> 00:22:00.735 ‫ماشه رو بکشم همه چی تمومه. 175 00:22:00.818 --> 00:22:01.777 ‫نه. 176 00:22:02.903 --> 00:22:04.029 ‫تموم نمیشه. 177 00:22:06.699 --> 00:22:09.452 ‫چشم های اولین آدمی که می کُشی ‫تا آخر عمرت به ذهنت خطور می کنه. 178 00:22:13.289 --> 00:22:15.458 ‫چشم های آدمی که جونش رو ‫در یک لحظه از دست میده... 179 00:22:17.376 --> 00:22:20.379 ‫وقتی غذا می خوری یا می خوابی ‫دنبالت می کنه. 180 00:22:21.172 --> 00:22:23.132 ‫حتی تو خواب و رویا هم دنبالت می کنه. 181 00:22:24.258 --> 00:22:26.969 ‫زندگیت به یه جهنم زنده تبدیل میشه، ‫جایی که اون چشم ها... 182 00:22:28.053 --> 00:22:30.014 ‫مداوم دنبالت می کنن. 183 00:22:33.726 --> 00:22:34.935 ‫من سعی دارم... 184 00:22:35.686 --> 00:22:37.313 ‫همه مون رو اینجا نجات بدم. 185 00:22:38.981 --> 00:22:41.650 ‫سعی دارم همرزم کانگ و جو رو ‫راضی کنم... 186 00:22:42.067 --> 00:22:44.361 ‫که همه رو اینجا نجات بدن... 187 00:22:46.197 --> 00:22:47.823 ‫از جمله گروگان ها رو. 188 00:22:50.618 --> 00:22:52.328 ‫فراموش نکن بون اوک. 189 00:22:52.953 --> 00:22:55.539 ‫تمام گروگان ها باید کُشته بشن تا ‫من و تو... 190 00:22:56.415 --> 00:22:58.751 ‫بدون اینکه کسی بفهمه چیکار کردیم، ‫به زندگیمون ادامه بدیم. 191 00:22:59.126 --> 00:23:01.795 ‫من تا آخرین لحظه ازت مراقبت می کنم. 192 00:23:02.213 --> 00:23:04.089 ‫- می دونی که تواناییش رو دارم. ‫- خفه شو. 193 00:23:10.471 --> 00:23:12.806 ‫حالا، به سو هو و مامور سازمان ‫ملی برنامه ریزی امنیت میگم... 194 00:23:13.474 --> 00:23:15.351 ‫که تفنگ هاشون رو بیارن پایین. 195 00:23:16.143 --> 00:23:19.063 ‫اگه نیاوردن، واسه کشیدن ماشه... 196 00:23:20.731 --> 00:23:22.608 ‫- ذره ای تردید نکن. ‫- همرزم کانگ! 197 00:23:22.691 --> 00:23:24.318 ‫- تفنگ هاتون رو بندازید. ‫- بشین! 198 00:23:26.487 --> 00:23:28.739 ‫اگه صدای شلیک رو بشنون، ‫می ریزن داخل ساختمون. 199 00:23:28.822 --> 00:23:31.283 ‫از کافه تریا و اتاق 203 ‫محافظت نمیشه. 200 00:23:31.367 --> 00:23:33.035 ‫تو سه دقیقه همه رو می گیرن. 201 00:23:34.495 --> 00:23:36.956 ‫- تو سه دقیقه بازداشت میشی. ‫- فریب نخور. 202 00:23:37.039 --> 00:23:38.874 ‫اونا هرگز وارد نمیشن. 203 00:23:38.958 --> 00:23:40.709 ‫تا الان وارد نشدن، نمی بینی؟ 204 00:23:42.211 --> 00:23:44.505 ‫اگه تا سه ثانیه دیگه تفنگ هاشون رو ‫ننداختن روی زمین، بهش شلیک کن. 205 00:23:45.256 --> 00:23:46.131 ‫یک. 206 00:23:46.924 --> 00:23:48.384 ‫بون اوک... 207 00:23:49.260 --> 00:23:50.177 ‫دو. 208 00:23:50.719 --> 00:23:52.179 ‫فورا تفنگ هاتون رو بندازید! 209 00:23:52.263 --> 00:23:54.056 ‫واقعا بهش شلیک می کنم! 210 00:23:54.139 --> 00:23:55.766 ‫فکر می کنید نمی تونم؟ 211 00:24:01.939 --> 00:24:03.607 ‫تفنگ هاتون رو بندازید! 212 00:24:25.254 --> 00:24:26.422 ‫خوبه. 213 00:24:27.506 --> 00:24:28.465 ‫آفرین. 214 00:24:29.675 --> 00:24:30.634 ‫حالا.. 215 00:24:32.011 --> 00:24:33.512 ‫یونگ رو رو بیار اینجا. 216 00:24:39.852 --> 00:24:40.936 ‫نکن. 217 00:24:47.693 --> 00:24:48.819 ‫برو عقب. 218 00:24:50.654 --> 00:24:52.448 ‫برو عقب! 219 00:24:52.531 --> 00:24:53.365 ‫چیزی نیست. 220 00:24:53.449 --> 00:24:55.784 ‫آروم، خیلی آروم. 221 00:25:21.018 --> 00:25:21.935 ‫بون اوک. 222 00:25:24.188 --> 00:25:25.189 ‫چیکار داری می کنی؟ 223 00:25:25.272 --> 00:25:26.148 ‫تو دخالت نکن. 224 00:25:26.231 --> 00:25:29.234 ‫اون تفنگ رو از کجا آوردی؟ ‫فورا بیارش پایین. 225 00:25:29.318 --> 00:25:30.778 ‫خفه شو. 226 00:25:31.445 --> 00:25:34.239 ‫وگرنه به این افراد میگم که ‫تو واقعا کی هستی. 227 00:25:35.407 --> 00:25:36.533 ‫چی؟ 228 00:25:37.117 --> 00:25:39.328 ‫بون اوک، باید عجله کنی، بیا این سمت. 229 00:25:39.411 --> 00:25:41.205 ‫اول ما رو باز کن، بجنب. 230 00:25:43.499 --> 00:25:44.833 ‫تو عقلت رو از دست دادی؟ 231 00:25:50.839 --> 00:25:51.965 ‫تکون نخور. 232 00:26:08.232 --> 00:26:09.525 ‫پس بهم شلیک کن. 233 00:26:15.197 --> 00:26:16.448 ‫فکر می کنی نمی تونم؟ 234 00:26:17.658 --> 00:26:19.910 ‫دکتر گفتش که پدرم رو نجات میده. 235 00:26:19.993 --> 00:26:22.204 ‫نمی تونم این فرصت رو از دست بدم. 236 00:26:22.913 --> 00:26:24.957 ‫اصلا چنین فرصتی رو از دست نمیدم. 237 00:26:25.040 --> 00:26:27.668 ‫واقعا؟ پس باید به من شلیک کنی! 238 00:26:27.751 --> 00:26:28.794 ‫شلیک کن! 239 00:26:36.885 --> 00:26:38.804 ‫دختره ی احمق! 240 00:26:39.930 --> 00:26:44.101 ‫فراموش کردی چه اتفاقی واسه خواهرت افتاد؟ ‫می خوای تو هم مثل اون بشی؟ 241 00:26:49.982 --> 00:26:51.984 ‫خواهرم جاسوس کره ی شمالی نبود. 242 00:26:55.612 --> 00:26:57.489 ‫اون جاسوس کره ی شمالی نبود! 243 00:27:09.710 --> 00:27:11.169 ‫لعنتی! 244 00:28:07.350 --> 00:28:10.520 ‫خودت می دونی. ‫معامله ی ما بر پایه ی داد و ستد هستش. 245 00:28:10.604 --> 00:28:13.732 ‫اول باید مطمئن بشم که دخترم رو ‫صحیح و سالم خارج می کنید... 246 00:28:13.815 --> 00:28:16.485 ‫تا بعدش بتونم 300 میلیون دلار رو ‫تا سه روز دیگه براتون بفرستم. 247 00:28:16.568 --> 00:28:19.738 ‫به خاطر مامورت که تو کارمون دخالت کرد، ‫مامورهای ما کُشته شدن... 248 00:28:20.072 --> 00:28:21.490 ‫و شرایط پیچیده تر شد. 249 00:28:21.573 --> 00:28:23.700 ‫اگه به قضیه فکر کنی، ‫متوجه میشی... 250 00:28:23.784 --> 00:28:25.911 ‫به خاطر اینکه نتونستی آدمت رو کنترل کنی ‫کار به اینجا کشیده شده. 251 00:28:25.994 --> 00:28:27.954 ‫اگه تا سه روز دیگه 300 میلیون ‫دلار نفرستی... 252 00:28:28.497 --> 00:28:30.332 ‫دخترت اول از همه کُشته میشه. 253 00:28:32.209 --> 00:28:33.418 ‫خانم چوی. 254 00:28:33.502 --> 00:28:34.920 ‫خانم چوی! 255 00:28:36.338 --> 00:28:38.632 ‫«مدیر اون چانگ سو» 256 00:28:46.014 --> 00:28:48.141 ‫کوآن چی شد؟ ‫هنوز هم بهش دسترسی نداری؟ 257 00:28:55.023 --> 00:28:57.984 ‫از وقتی که واسه ناهار رفته بیرون، ‫نتونستیم باهاش تماس بگیریم. 258 00:28:58.068 --> 00:29:00.278 ‫خب پس چطوری می تونم ‫باهاش تماس بگیرم؟ 259 00:29:00.862 --> 00:29:02.030 ‫متاسفم قربان. 260 00:29:02.656 --> 00:29:05.242 ‫اگه ضروریـه، یکی از منشی های ‫خزانه داری رو می فرستم... 261 00:29:05.325 --> 00:29:07.244 ‫این پولی نیست که منشی خزانه داری... 262 00:29:09.663 --> 00:29:12.791 ‫اگه مجبور شدید حتی کل شهر رو بگردید. ‫هر چه سریع تر پیداش کنید. 263 00:29:12.874 --> 00:29:14.042 ‫بله قربان. 264 00:29:19.923 --> 00:29:20.841 ‫کیم. 265 00:29:21.800 --> 00:29:22.843 ‫مطمئنید؟ 266 00:29:27.973 --> 00:29:30.767 ‫بیا گوشی رو بگیر، رئیس جمهور ‫می خواد با تو حرف بزنـه. 267 00:29:31.685 --> 00:29:33.186 ‫من؟ چرا... 268 00:29:33.770 --> 00:29:35.480 ‫بیا گوشی رو بگیر دیگه عوضی! 269 00:29:42.237 --> 00:29:45.323 ‫رئیس آن گیونگ هوی، از بخش تحقیقات ‫ضد کمونیستی صحبت می کنه. 270 00:29:46.032 --> 00:29:49.494 ‫شنیدم یه بار گندی که پسرم جون پیو ‫زده بود رو حل کردی، درسته؟ 271 00:29:53.999 --> 00:29:56.626 ‫انتخابات به زودی صورت می گیره... 272 00:29:57.252 --> 00:30:00.672 ‫واسه همین نمی تونم اجازه بدم حزب مخالف ‫بهونـه ای برای حمله به شما داشته باشه. 273 00:30:00.755 --> 00:30:04.509 ‫از طرفی، خدمت به شما و محافظت از شما، ‫قهرمانی که کشور رو نجات داده... 274 00:30:04.801 --> 00:30:06.928 ‫مهم ترین وظیفه ی سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت هستش. 275 00:30:07.012 --> 00:30:08.722 ‫در مورد چی داری حرف می زنی؟ 276 00:30:08.805 --> 00:30:11.224 ‫مامورهای سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫باید برای محافظت از مردم... 277 00:30:11.308 --> 00:30:13.268 ‫و تضمین امنیت ملی تلاش کنن. 278 00:30:13.810 --> 00:30:14.978 ‫واسه اینکه تشویقت کنم... 279 00:30:15.061 --> 00:30:17.772 ‫تا نسبت به انجام وظایفت ‫بیشتر از قبل ثابت قدم باشی... 280 00:30:18.189 --> 00:30:21.568 ‫تو رو رئیس جدید بخش... 281 00:30:22.736 --> 00:30:24.195 ‫برنامه ریزی و هماهنگی می کنم. 282 00:30:25.989 --> 00:30:28.158 ‫ببخشید؟ واقعا قربان؟ 283 00:30:30.076 --> 00:30:31.411 ‫واقعا ازتون ممنونم قربان! 284 00:30:32.203 --> 00:30:36.041 ‫قسم می خورم تا لحظه ی مرگم ‫وفادارانه به شما خدمت کنم قربان! 285 00:30:38.335 --> 00:30:40.462 ‫و همچنان مسئول این پرونده خواهی بود. 286 00:30:41.046 --> 00:30:44.966 ‫زنم گفت اطلاعاتی که در مورد پرونده دادی ‫موثق به نظر میومده. 287 00:30:45.342 --> 00:30:46.509 ‫باعث افتخاره قربان. 288 00:30:46.593 --> 00:30:49.137 ‫به جونم قسم که تمام تلاشم رو ‫می کنم تا... 289 00:30:49.220 --> 00:30:51.348 ‫این پرونده برای شما خیلی خوب ‫به پایان برسه قربان. 290 00:30:52.098 --> 00:30:52.974 ‫بله قربان. 291 00:30:53.600 --> 00:30:55.393 ‫هی، بذار من باهاش صحبت کنم. 292 00:30:55.477 --> 00:30:56.561 ‫گوشی رو بده به من. 293 00:30:58.521 --> 00:31:00.357 ‫قربان، نام تائه ایل هستم. 294 00:31:08.573 --> 00:31:10.533 ‫نه، شما خیلی لطف دارید قربان. 295 00:31:10.617 --> 00:31:12.243 ‫نگران من نباشید قربان. 296 00:31:26.299 --> 00:31:27.217 ‫قضیه چی بود؟ 297 00:31:29.469 --> 00:31:32.555 ‫چی بهت گفت که جونت رو قسم خوردی؟ 298 00:31:33.139 --> 00:31:37.268 ‫خب، من رو... 299 00:31:38.144 --> 00:31:40.522 ‫رئیس جدید بخش برنامه ریزی و ‫هماهنگی کردن. 300 00:31:40.605 --> 00:31:41.815 ‫وای! 301 00:31:42.398 --> 00:31:44.984 ‫رئیس بخش برنامه ریزی و هماهنگی؟ پس یعنی شخص ‫شماره دو در سازمان ملی برنامه ریزی امنیت هستید! 302 00:31:45.068 --> 00:31:46.069 ‫بس کن. 303 00:31:46.152 --> 00:31:47.821 ‫تبریک میگم قربان. 304 00:31:48.655 --> 00:31:49.906 ‫خدای من. 305 00:31:51.032 --> 00:31:52.242 ‫هیچ ارتباطی... 306 00:31:52.867 --> 00:31:54.744 ‫بین تو و اون وجود نداره. 307 00:31:55.745 --> 00:31:58.790 ‫چیه، به بانوی اول یه سری ‫اطلاعات با ارزش دادی؟ 308 00:32:01.501 --> 00:32:03.086 ‫باید مراقب حرف زدنت باشی! 309 00:32:05.213 --> 00:32:08.133 ‫رئیس جمهور از این شایعـات که... 310 00:32:08.675 --> 00:32:11.427 ‫نزدیک ترین فرد به خودش رو رئیس بخش ‫برنامه ریزی و هماهنگی کرده... 311 00:32:11.511 --> 00:32:14.305 ‫و با قدرت انتصاب و پولش داره سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت رو کنترل می کنه، در عذاب هستن. 312 00:32:14.389 --> 00:32:15.974 ‫خوب این رو می دونی. 313 00:32:16.057 --> 00:32:19.310 ‫اگه اینطوری فکر کنی، اصلا واسه ‫رئیس جمهور خوب نیست. 314 00:32:28.862 --> 00:32:30.446 ‫این عوضی رو ببین! 315 00:32:31.406 --> 00:32:33.324 ‫عجب عوضی مکاری هستی، هان؟ 316 00:32:34.200 --> 00:32:36.828 ‫فکر می کردم یه آدم کم اهمیت هستی، ‫اما واقعا یه مار مکاری؟ 317 00:32:38.997 --> 00:32:41.249 ‫وقتی با یه مار سر و کار داری... 318 00:32:41.749 --> 00:32:43.751 ‫نباید پا روی دمش بذاری. 319 00:32:44.419 --> 00:32:46.713 ‫وقتی سرش رو میاره بالا... 320 00:32:47.297 --> 00:32:50.508 ‫باید بدون هیچ رحمی لهش کنی ‫تا بمیره، فهمیدی؟ 321 00:33:00.310 --> 00:33:01.477 ‫لعنتی... 322 00:33:02.228 --> 00:33:03.646 ‫چی؟ خلاف کرده؟ 323 00:33:04.314 --> 00:33:07.734 ‫اخیرها ده ها حساب رو به بانک هانجو، ‫شعبه ی سوگونگ منتقل کرده... 324 00:33:07.817 --> 00:33:09.193 ‫واسه همین فکر کردم که قضیه عجیبه. 325 00:33:09.777 --> 00:33:11.237 ‫اون به همراه مدیر شعبه که خانم بودن... 326 00:33:11.321 --> 00:33:12.822 ‫کوآن الان کجاست؟ 327 00:33:13.072 --> 00:33:15.450 ‫زنش ازش شکایت کرده... 328 00:33:15.533 --> 00:33:18.369 ‫واسه همین پلیس حین ارتکاب جرم ‫در یک هتل، دستگیرش کرده. 329 00:33:26.753 --> 00:33:30.214 ‫رئیس جمهور واسه ریاست بخش برنامه ریزی ‫و هماهنگی کی رو در نظر داره؟ 330 00:33:30.298 --> 00:33:31.591 ‫یواشکی قضیه رو بررسی کن. 331 00:33:32.383 --> 00:33:35.720 ‫بررسی کردم قربان...واقعا ‫یه تصمیم بی سابقه ست! 332 00:33:38.139 --> 00:33:41.059 ‫اطلاعاتی دریافت کردیم مبنی بر اینکه ‫رئیس آن گیونگ هوی انتخاب شدن! 333 00:33:42.185 --> 00:33:43.478 ‫رئیس آن؟ 334 00:33:45.438 --> 00:33:46.522 ‫تو چی شدی؟ 335 00:33:47.815 --> 00:33:50.109 ‫قراره رئیس بخش برنامه ریزی و ‫هماهنگی بشی؟ 336 00:33:50.818 --> 00:33:53.279 ‫خدای من! 337 00:33:55.740 --> 00:33:57.909 ‫محشره! 338 00:34:01.412 --> 00:34:03.581 ‫طالع بین گفته بود که تو احتمالا... 339 00:34:03.664 --> 00:34:05.708 ‫از نردبان موفقیت میری بالا، ‫خیلی تو کارش ماهره! 340 00:34:05.792 --> 00:34:07.251 ‫می دونستم درست میگه! 341 00:34:07.335 --> 00:34:08.419 ‫واقعا؟ 342 00:34:09.670 --> 00:34:12.382 ‫پس شارلوت، ازش بپرس که... 343 00:34:13.841 --> 00:34:17.220 ‫راهی هست تا اون نام تائه ایل ‫عوضی بمیره؟ 344 00:34:18.346 --> 00:34:22.725 ‫عوضی دوباره به قلم پام ضربه زد. ‫دقیقا همون جایی که آخرین بار زده بود! 345 00:34:22.809 --> 00:34:24.894 ‫عزیزم، عزیزم. 346 00:34:25.436 --> 00:34:27.772 ‫میگن پول تمام مشکلات رو ‫واسه آدم حل می کنه. 347 00:34:28.523 --> 00:34:31.984 ‫به زودی مقدار خیلی زیادی پول ‫در اختیارت قرار می گیره. 348 00:34:32.068 --> 00:34:33.277 ‫پس مشکل چیه؟ 349 00:34:33.361 --> 00:34:37.031 ‫اون نام تائه ایل احمق چیه؟ ‫به زودی میاد نوکریت رو می کنه، صبر کن و ببین! 350 00:34:38.366 --> 00:34:39.992 ‫گوش کن عزیزم، من باید برم. 351 00:34:40.076 --> 00:34:42.286 ‫باید با طالع بین تماس بگیرم. 352 00:34:43.246 --> 00:34:45.331 ‫آقای آن ترفیع گرفتن؟ 353 00:34:45.415 --> 00:34:47.083 ‫چی؟ 354 00:34:48.126 --> 00:34:50.086 ‫یه ترفیع معمولی نیست! 355 00:34:50.670 --> 00:34:53.422 ‫رئیس بخش برنامه ریزی و هماهنگی ‫مثل گاوصندوق کد 1 هستش. 356 00:34:53.506 --> 00:34:55.383 ‫هر کسی مسئول این بخش نمیشه! 357 00:34:55.466 --> 00:34:56.425 ‫تبریک میگم... 358 00:34:56.509 --> 00:34:59.137 ‫سلام قربان، منم! 359 00:34:59.220 --> 00:35:02.306 ‫خدای من، شما چطوری انقدر خوبید قربان؟ 360 00:35:02.390 --> 00:35:05.143 ‫چیزی که گفتید اتفاق افتاد. 361 00:35:05.226 --> 00:35:06.477 ‫سلام خانم. 362 00:35:08.521 --> 00:35:09.689 ‫بله. 363 00:35:10.314 --> 00:35:12.441 ‫فردا یه سر بهتون می زنم. 364 00:35:13.401 --> 00:35:14.318 ‫اوه راستی. 365 00:35:14.986 --> 00:35:16.863 ‫وقتش نیست که چوب های گلف ‫جدیدی بگیرید؟ 366 00:35:17.446 --> 00:35:19.615 ‫نظرتون در مورد چوب های طلایی چیه؟ 367 00:35:24.662 --> 00:35:25.663 ‫باعث خرسندیـه. 368 00:35:25.746 --> 00:35:28.541 ‫خیلی خب، پس من فردا شما رو می بینم. 369 00:35:36.048 --> 00:35:37.466 ‫کِی اومدی؟ 370 00:35:39.093 --> 00:35:40.052 ‫قضیه چی بود؟ 371 00:35:40.136 --> 00:35:43.431 ‫داستان چوب های طلایی گلف چیه؟ 372 00:35:43.931 --> 00:35:47.602 ‫اگه اینطوری نسنجیده به کسی رشوه بدی، ‫ممکنه بعدا تو دردسر بیفتی. 373 00:35:51.063 --> 00:35:52.398 ‫خیلی متاسفم. 374 00:35:53.065 --> 00:35:55.943 ‫اما الان باید برم خرید. 375 00:35:56.027 --> 00:35:59.071 ‫خانم کیم، لطفا لباس خانم چو رو ‫جای من اندازه کن، باشه؟ 376 00:35:59.697 --> 00:36:03.409 ‫چی؟ کارت اشتباهـه، اشتباهـه! 377 00:36:03.492 --> 00:36:05.119 ‫چطور می تونی این کار رو ‫بدی این دختر انجام بده؟ 378 00:36:07.788 --> 00:36:08.748 ‫خانم کیم. 379 00:36:09.707 --> 00:36:11.876 ‫اندازه گیری لباس خانم چو رو... 380 00:36:12.627 --> 00:36:14.086 ‫بنداز پس فردا. 381 00:36:14.170 --> 00:36:17.048 ‫باشه؟ آخـه فردا وقت ندارم. ‫برو کنار. 382 00:36:20.593 --> 00:36:21.844 ‫خیلی خب، فعلا. 383 00:36:23.846 --> 00:36:25.514 ‫اون زن دیوونـه شده؟ 384 00:36:25.598 --> 00:36:26.933 ‫چش شده؟ 385 00:36:27.016 --> 00:36:28.517 ‫عقلش رو از دست داده؟ 386 00:36:28.601 --> 00:36:31.854 ‫ظاهرا، شوهرش رئیس بخش ‫برنامه ریزی و هماهنگی شده. 387 00:36:31.937 --> 00:36:34.899 ‫رئیس بخش برنامه ریزی و هماهنگی؟ ‫آقای آن رو میگی؟ 388 00:36:37.151 --> 00:36:40.112 ‫اما چطوری؟ اون که تا این حد خوب نبود! 389 00:36:41.489 --> 00:36:42.657 ‫خدای من! 390 00:36:47.411 --> 00:36:49.789 ‫چی؟ یعنی داری میگی... 391 00:36:50.456 --> 00:36:51.749 ‫دولت این گروگان گیری رو... 392 00:36:52.124 --> 00:36:54.502 ‫با کره ی شمالی برنامه ریزی کرده... 393 00:36:54.585 --> 00:36:56.921 ‫تا برنده ی انتخابات ریاست جمهوری بشه؟ 394 00:36:57.004 --> 00:36:58.255 ‫درسته. 395 00:36:58.881 --> 00:36:59.757 ‫خدای من... 396 00:36:59.840 --> 00:37:03.427 ‫به من دستور دادن تا پروفسور ‫هان رو به کره ی شمالی ببرم. 397 00:37:04.011 --> 00:37:05.971 ‫نیومدم اینجا شما رو بکشم... 398 00:37:07.098 --> 00:37:09.350 ‫یا اینجا گروگان بگیرمتون. 399 00:37:10.434 --> 00:37:12.603 ‫در حالی که به طور غیر منتظره تحت تعقیب ‫قرار گرفتم... 400 00:37:14.021 --> 00:37:15.523 ‫در نهایت کار به گروگان گرفتن شما ختم شد. 401 00:37:17.775 --> 00:37:21.320 ‫واقعا انتظار داری این رو باور کنیم؟ ‫ما رو گرفتی و تفنگ گذاشتی روی سرمون! 402 00:37:22.238 --> 00:37:24.323 ‫خیلی ترسیدیم، واسه ما ‫خیلی سخت بود. 403 00:37:24.407 --> 00:37:25.741 ‫- درست میگه! ‫- موافقم! 404 00:37:26.325 --> 00:37:27.368 ‫خیلی مسخره ست! 405 00:37:27.451 --> 00:37:29.328 ‫این چرندیات دیگه چیه؟ 406 00:37:29.412 --> 00:37:31.080 ‫حزب کمونیست رو نابود کنید. 407 00:37:31.580 --> 00:37:32.748 ‫ارتش کره ی شمالی رو شکست بدید. 408 00:37:33.624 --> 00:37:37.044 ‫این شعاری هستش که ما یاد گرفتیم، ‫امکان نداره دولت چنین کاری کنه! 409 00:37:38.129 --> 00:37:41.424 ‫می دونم مضحک به نظر میاد و باور کردنش ‫سختـه، اما خب حقیقت داره. 410 00:37:42.133 --> 00:37:46.011 ‫من هم از هیچی خبر نداشتم و دیروز بعد از ظهر ‫بدون اینکه جاسوس ها بفهمن فرار کردم... 411 00:37:46.095 --> 00:37:48.180 ‫تا تیم سوات رو بیارم داخل شما رو ‫نجات بدن. 412 00:37:48.764 --> 00:37:50.141 ‫اما اونا به من شلیک کردن! 413 00:37:50.224 --> 00:37:52.351 ‫- چی؟ ‫- در مورد چی داره صحبت می کنه؟ 414 00:37:53.310 --> 00:37:54.979 ‫به شما شلیک کردن؟ به نیروی خودی؟ 415 00:37:55.062 --> 00:37:55.896 ‫اون چی گفت؟ 416 00:37:56.856 --> 00:37:58.232 ‫خدای من. 417 00:38:04.321 --> 00:38:06.365 ‫اونا قادر به انجام کارهای خیلی ‫بدتری هستن! 418 00:38:07.700 --> 00:38:10.202 ‫پسر عموم تو محل کارش عضو ‫اتحادیه ی کارگری بود. 419 00:38:10.786 --> 00:38:12.788 ‫به زور بردنش به اردوگاه بازآموزی و ‫اونجا مُردش. 420 00:38:14.206 --> 00:38:16.876 ‫تو کشتن کسی که باهاشون مخالفت کنـه ‫ذره ای تردید نمی کنن! 421 00:38:18.085 --> 00:38:19.670 ‫پس البته که قادر به انجام چنین کاری هستن! 422 00:38:25.593 --> 00:38:26.594 ‫حالا هر چی. 423 00:38:26.677 --> 00:38:29.096 ‫چه درست باشه چه غلط، ‫چه ارتباطی به من داره؟ 424 00:38:29.763 --> 00:38:32.141 ‫همین الان من رو آزاد کنید، ‫باید درس بخونم. 425 00:38:32.808 --> 00:38:34.727 ‫آزمون قضاوت و وكالت به زودی برگزار میشه! 426 00:38:36.687 --> 00:38:38.189 ‫- واقعا جدی میگه؟ ‫- ساکت باشید. 427 00:38:39.982 --> 00:38:43.444 ‫شماها اصلا نمی دونید این قضیه چقدر جدیـه! ‫الان وقت خودخواهی نیست. 428 00:38:44.028 --> 00:38:45.237 ‫اگه مشکلی پیش بیاد... 429 00:38:45.321 --> 00:38:47.948 ‫سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫ما رو به همراه جاسوس ها می کُشه! 430 00:38:48.532 --> 00:38:51.410 ‫اگه بتونن برنده ی انتخابات بشن ‫فکر می کنید جون 30 نفر ارزشی داره؟ 431 00:38:53.454 --> 00:38:55.080 ‫جون ما برای سازمان ملی برنامه ریزی ‫امنیت ذره ای ارزش نداره. 432 00:39:01.086 --> 00:39:02.087 ‫خیلی خب. 433 00:39:02.171 --> 00:39:04.340 ‫رک و صریح حرفم رو می زنم. 434 00:39:04.423 --> 00:39:08.135 ‫یعنی دارید می گید اگه از اینجا فرار کنیم.... 435 00:39:08.218 --> 00:39:12.431 ‫دقیقا مثل اون، به ما هم شلیک می کنن؟ 436 00:39:14.642 --> 00:39:16.226 ‫امیدوارم چنین اتفاقی نیفته. 437 00:39:16.810 --> 00:39:20.064 ‫اما ممکنه رخ بده، واسه همین میگم ‫باید از خودمون محافظت کنیم. 438 00:39:22.650 --> 00:39:24.276 ‫کره ی جنوبی یا کره ی شمالی... 439 00:39:24.360 --> 00:39:27.154 ‫فرقی نمی کنه، مقامات الان کوچیک ترین ‫اهمیتی به جون ما نمیدن. 440 00:39:38.374 --> 00:39:40.084 ‫8 روز بیشتر وقت نداریم. 441 00:39:41.168 --> 00:39:42.836 ‫تا انتخابات 8 روز مونده. 442 00:39:43.379 --> 00:39:45.005 ‫من و آقای لی... 443 00:39:45.506 --> 00:39:48.050 ‫تا اونموقع یه راهی پیدا می کنیم ‫تا همگی زنده از اینجا خارج بشیم. 444 00:39:51.053 --> 00:39:52.221 ‫الان... 445 00:39:53.055 --> 00:39:55.432 ‫آزادید تا هر کاری که می خواید ‫در خوابگاه انجام بدید. 446 00:39:56.642 --> 00:39:59.728 ‫یادتون نره که تمام ورودی ها و خروجی ها ‫تله گذاری شدن. 447 00:40:00.396 --> 00:40:01.980 ‫می دونم براتون خیلی سخته... 448 00:40:03.107 --> 00:40:05.609 ‫اما اگه بخوایم اونا رو شکست بدیم، ‫باید با هم تلاش کنیم. 449 00:40:06.735 --> 00:40:09.655 ‫امیدوارم کسی سعی نکنه واسه نجات ‫جون خودش تنهایی فرار کنه. 450 00:40:11.281 --> 00:40:15.035 ‫به نظرم از الان به بعد شما باید دانشجوها رو ‫تحت نظر بگیرید و اداره کنید خانم پی. 451 00:40:17.788 --> 00:40:19.039 ‫صبر کنید. 452 00:40:20.249 --> 00:40:21.834 ‫یه نفر هست که اول باید مجازات بشه. 453 00:40:29.508 --> 00:40:31.218 ‫بون اوک اسلحـه داره. 454 00:40:31.927 --> 00:40:34.263 ‫زیر دست دکتر ما رو شکنجه کرده. 455 00:40:48.777 --> 00:40:50.779 ‫اون سنگدون به جاسوس ها ملحق شده! 456 00:40:50.863 --> 00:40:53.824 ‫اون دختر عوضی سمت ما تفنگ گرفته! 457 00:40:53.907 --> 00:40:55.075 ‫های ریونگ! 458 00:40:55.826 --> 00:40:57.536 ‫خانم پی می دونـه! 459 00:40:59.997 --> 00:41:01.206 ‫می دونـه؟ 460 00:41:04.710 --> 00:41:06.879 ‫اونوقت باهاش کاری نداره؟ 461 00:41:07.379 --> 00:41:09.506 ‫خانم پی، واقعا می دونید چیکار کرده؟ 462 00:41:10.090 --> 00:41:12.342 ‫این خیلی بدتر از دزدیـه! 463 00:41:12.426 --> 00:41:13.886 ‫این اصلا درست نیست! 464 00:41:18.932 --> 00:41:21.185 ‫همگی ساکت باشید و بشینید! 465 00:41:36.033 --> 00:41:38.577 ‫از امشب، تو اتاق های طبقه ی دوم ‫می خوابید. 466 00:41:38.660 --> 00:41:40.537 ‫اونایی که هم اتاقی ندارن... 467 00:41:40.621 --> 00:41:42.539 ‫گروه های 4تایی تشکیل بدن. 468 00:41:44.458 --> 00:41:45.834 ‫من تو اتاق خودم می خوابم. 469 00:41:53.759 --> 00:41:55.219 ‫گی بون اوک، همونجا وایستا! 470 00:41:59.097 --> 00:42:01.308 ‫نیازی به نظارت تو ندارم، دارم؟ 471 00:42:03.227 --> 00:42:04.561 ‫دیوونه شده؟ 472 00:42:06.063 --> 00:42:08.315 ‫چطور می تونه انقدر بی ادبانه با ‫خانم پی برخورد کنه؟ 473 00:42:44.935 --> 00:42:46.478 ‫پی، عوضی... 474 00:42:46.895 --> 00:42:48.772 ‫آخرین بار بدون اینکه به من چیزی بگی ‫بیسیم رو خاموش کردی. 475 00:42:49.731 --> 00:42:51.108 ‫اون داخل اوضاع چطوره؟ 476 00:42:55.779 --> 00:42:56.822 ‫آه آه! 477 00:42:57.239 --> 00:43:01.243 ‫من گی بون اوک هستم، ‫متصدی تلفن خوابگاه. 478 00:43:02.661 --> 00:43:04.454 ‫شما واسه سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫کار می کنی؟ 479 00:43:04.538 --> 00:43:06.415 ‫الان خارج از خوابگاه هستید؟ 480 00:43:07.666 --> 00:43:10.127 ‫تو کی هستی؟ پی کجاست؟ 481 00:43:10.210 --> 00:43:13.422 ‫لطفا! لطفا به حرفم گوش کنید! 482 00:43:14.172 --> 00:43:16.049 ‫اطلاعات خیلی مهمی دارم. 483 00:43:16.299 --> 00:43:18.844 ‫واسه همین به جای خانم پی ‫باهاتون تماس گرفتم. 484 00:43:21.513 --> 00:43:23.598 ‫اطلاعات مهم؟ چی هست؟ 485 00:43:24.307 --> 00:43:26.309 ‫من واقعا طرف سازمان ملی برنامه ریزی ‫امنیت هستم. 486 00:43:26.393 --> 00:43:29.938 ‫اگه اتفاقی واسم بیفته باید ‫کمکم کنید، باشه؟ 487 00:43:30.522 --> 00:43:31.481 ‫باشه؟ 488 00:43:31.565 --> 00:43:34.067 ‫خیلی خب، اطلاعاتت چیه؟ 489 00:43:36.987 --> 00:43:38.196 ‫اتفاقی که افتاده اینه که... 490 00:43:38.905 --> 00:43:42.033 ‫لیم سو هو و رهبر گروه سازمان ‫ملی برنامه ریزی امنیت... 491 00:43:44.953 --> 00:43:46.830 ‫الو؟ هی! 492 00:43:48.206 --> 00:43:49.332 ‫این دختر... 493 00:43:57.632 --> 00:43:58.759 ‫تو... 494 00:44:01.011 --> 00:44:02.804 ‫چند وقته با اونا متحد شدی؟ 495 00:44:06.183 --> 00:44:08.351 ‫نشدم، این اولین بار بود باهاشون ‫تماس گرفتم. 496 00:44:09.144 --> 00:44:10.812 ‫اون بیسیم واسه خانم پی هستش. 497 00:44:11.730 --> 00:44:13.774 ‫تو دستشویی پیداش کردم. 498 00:44:18.570 --> 00:44:21.948 ‫از اونجایی که ما فهمیدیم به جاسوس ها ‫کمک کردی، دنبال ضمانت بودی؟ 499 00:44:23.867 --> 00:44:27.120 ‫اگه داخل اون اسلحه گلوله بود، ‫خانم پی رو کُشته بودی. 500 00:44:27.204 --> 00:44:30.207 ‫کاری که کردی وحشتناک بود، اما اصلا ‫در این مورد پشیمون نیستی! 501 00:44:30.290 --> 00:44:34.336 ‫اگه خانم پی التماس نکرده بود که کاری باهات نداشته باشیم، ‫تو رو داخل زیرزمین زندانی می کردیم. 502 00:44:34.920 --> 00:44:37.464 ‫اونوقت تو دوباره چنین کاری انجام میدی؟ 503 00:44:39.132 --> 00:44:42.511 ‫خانم پی التماس کرده که کاری باهام ‫نداشته باشید؟ واقعا؟ 504 00:44:51.937 --> 00:44:54.606 ‫اصلا می دونی تا الان مرتکب چندتا جرم شدی؟ 505 00:44:55.232 --> 00:44:56.942 ‫نقض قانون امنیت ملی... 506 00:44:57.484 --> 00:44:59.653 ‫تهدید به قتل، نگهداری غیرقانونی ‫سلاح گرم... 507 00:45:00.362 --> 00:45:02.197 ‫و احتمالا اقدام به قتل هم هست. 508 00:45:04.366 --> 00:45:07.744 ‫اگه به سازمان ملی برنامه ریزی امنیت اطلاعات بدی، ‫فکر می کنی تو رو نجات میدن؟ 509 00:45:09.037 --> 00:45:10.622 ‫فکر کردی دستگیری یه جاسوس از کره ی شمالی... 510 00:45:10.705 --> 00:45:13.333 ‫یعنی عملکرد بهتر و تشویق بیشتر؟ 511 00:45:13.416 --> 00:45:14.292 ‫من... 512 00:45:15.543 --> 00:45:16.670 ‫مجبور بودم. 513 00:45:17.879 --> 00:45:20.048 ‫مجبورم کردن اون کار رو انجام بدم، ‫همین. 514 00:45:22.342 --> 00:45:24.552 ‫اگه یک بار دیگه کار احمقانه ای کنی... 515 00:45:25.720 --> 00:45:27.514 ‫تو رو یه جاسوس از کره ی شمالی ‫در نظر می گیرم. 516 00:45:31.559 --> 00:45:32.519 ‫برو بالا. 517 00:45:46.032 --> 00:45:47.284 ‫خبرهای خوبی داریم. 518 00:45:47.367 --> 00:45:51.955 ‫از زمان انفجار و تیراندازی امروز صبح، ‫ده ساعت می گذره. 519 00:45:52.038 --> 00:45:55.917 ‫توسط فرماندهی تایید شده که ‫هیچ تلفاتی... 520 00:45:56.001 --> 00:45:57.252 ‫از اون انفجار صورت نگرفته... 521 00:46:02.215 --> 00:46:03.049 ‫آقای چوی. 522 00:46:03.633 --> 00:46:05.719 ‫واقعا هیچ تلفاتی نداشتیم؟ 523 00:46:05.802 --> 00:46:07.220 ‫پنهان کاری که نمی کنید؟ 524 00:46:10.056 --> 00:46:13.143 ‫چطور ممکنه بعد از انفجار بمب ‫هیچکس نمُرده باشه؟ 525 00:46:17.689 --> 00:46:20.400 ‫منظورم اینه که، واقعا خیالمون راحت شد. 526 00:46:21.067 --> 00:46:23.611 ‫می دونی که شوهرم سخت در تلاشه... 527 00:46:23.695 --> 00:46:28.366 ‫تا تمام گروگان ها رو نجات بده، ‫حتی در روز خاکسپاری یونگ یو. 528 00:46:29.617 --> 00:46:30.493 ‫خیلی خب. 529 00:46:31.077 --> 00:46:33.705 ‫چرا سعی نمی کنی مجابش کنی امروز ‫دست از کار بکشه و بیاد خونه؟ 530 00:46:34.914 --> 00:46:36.499 ‫خیلی خب، ممنونم. 531 00:46:50.597 --> 00:46:52.182 ‫«کافه تریا، سالن استراحت» 532 00:46:55.977 --> 00:46:57.771 ‫- اونا رو برگردونید! ‫- اونا رو برگردونید! 533 00:47:06.029 --> 00:47:07.906 ‫احتمالا پدر تو هم اومده، درسته؟ 534 00:47:08.782 --> 00:47:09.991 ‫کجاست؟ 535 00:47:10.074 --> 00:47:13.077 ‫پدر زن آینده م کجاست؟ 536 00:47:16.998 --> 00:47:20.794 ‫احتمالا سرش شلوغـه، فکر کنم ‫اونقدر کار داشته که نتونسته بیاد. 537 00:47:21.461 --> 00:47:22.670 ‫متوجه ام. 538 00:47:22.754 --> 00:47:25.381 ‫از این مورد ناراحتی؟ 539 00:47:25.965 --> 00:47:28.009 ‫مشکلی نیست، اوه جوانگ تائی ‫اینجاست تا ازت مراقبت کنه. 540 00:47:28.092 --> 00:47:29.886 ‫مادر! 541 00:47:29.969 --> 00:47:34.599 ‫خدای من، می دونستم حسابی ‫شوکه میشه. 542 00:47:34.682 --> 00:47:36.601 ‫مطمئنم حتی یه قطره آب هم ‫نخورده. 543 00:47:37.519 --> 00:47:38.645 ‫مامان... 544 00:47:38.728 --> 00:47:41.064 ‫خدای من، مادرم خیلی خسته و داغون ‫به نظر میاد. 545 00:47:41.147 --> 00:47:43.107 ‫دلم واسه پدرم می سوزه. 546 00:47:43.191 --> 00:47:45.068 ‫نمی تونیم بریم بیرون؟ 547 00:47:45.151 --> 00:47:47.028 ‫مگه نشنیدی مامور سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت چی گفت؟ 548 00:47:47.111 --> 00:47:49.072 ‫اگه بریم بهمون شلیک می کنن! 549 00:47:49.155 --> 00:47:52.242 ‫تو خواب ببینید که بریم بیرون. ‫همگی می دونیم که اون دکتر جاسوس کره ی شمالیه. 550 00:47:52.325 --> 00:47:53.284 ‫اجازه نمیدن از اینجا خارج بشیم. 551 00:47:54.118 --> 00:47:55.078 ‫به هر حال... 552 00:47:55.161 --> 00:47:58.164 ‫یعنی نباید به این اعتماد کنیم که ‫اجازه میدن زنده بمونیم؟ 553 00:47:58.248 --> 00:48:01.626 ‫های ریونگ بیچاره، یعنی تمام ‫این مدت حرفشون رو باور کردی؟ 554 00:48:01.709 --> 00:48:06.381 ‫ببین، تو چنین شرایطی، نه می تونیم به جاسوس ها ‫اعتماد کنیم نه به مامور سازمان. 555 00:48:06.464 --> 00:48:08.049 ‫اونا فقط می خوان خودشون رو ‫نجات بدن. 556 00:48:08.591 --> 00:48:11.427 ‫کی می دونه؟ شاید به این خاطر نمی ذارن از اینجا ‫بریم بیرون که به عنوان سپر ازمون استفاده کنن. 557 00:48:12.303 --> 00:48:13.972 ‫خب پس چیکار کنیم؟ 558 00:48:14.055 --> 00:48:15.390 ‫اون رو ببین. 559 00:48:15.473 --> 00:48:16.558 ‫اوه نه! 560 00:48:16.641 --> 00:48:20.395 ‫اگه به کمونیست هایی که اون کارهای ‫وحشتناک رو انجام دادن فکر کنم... 561 00:48:20.478 --> 00:48:24.524 ‫اونقدر عصبانی میشم که ‫حس می کنم قراره بمیرم. 562 00:48:24.607 --> 00:48:27.360 ‫آهای مردم، باید قوی تر بشیم. 563 00:48:27.986 --> 00:48:29.362 ‫باید قوی تر بشیم... 564 00:48:29.445 --> 00:48:33.366 ‫تا کمونیست ها حتی فکر اومدن به اینجا و ‫آسیب رسوندن به ما به ذهنشون خطور نکنه. 565 00:48:34.617 --> 00:48:37.745 ‫شخص مناسبی رو انتخاب کردی، ‫بهش گفتی تمرین کنه؟ 566 00:48:37.829 --> 00:48:40.665 ‫خیلی زود یاد گرفت، واسه همین ‫سخت نبود. 567 00:48:41.332 --> 00:48:42.834 ‫حتی تو این شرایط سخت هم... 568 00:48:42.917 --> 00:48:46.170 ‫روحیه ی ضد کمونیستی مردم قوی باقی مونده ‫و دیدنش واقعا متاثر کننده ست. 569 00:48:46.254 --> 00:48:51.009 ‫واسه اینکه نذاریم طرفداران کمونیست یا ‫جاسوس های کره ی شمالی وارد این کشور بشن... 570 00:48:51.092 --> 00:48:53.177 ‫تمام مردم باید همکاری کنن. 571 00:48:53.177 --> 00:48:54.178 ‫ایول! 572 00:48:54.387 --> 00:48:56.097 ‫آره، باید همکاری کنن. 573 00:48:56.180 --> 00:48:58.641 ‫می شنوم که میزان آرای مردم ‫و تاییدشون داره میره بالا. 574 00:49:01.060 --> 00:49:01.894 ‫اوه راستی. 575 00:49:03.062 --> 00:49:04.480 ‫صدای ضبط شده رو پیدا کردی؟ 576 00:49:05.565 --> 00:49:08.943 ‫گال یه عوضی سر سختـه، واسه همین ‫هنوز داره مقاومت می کنه. 577 00:49:09.861 --> 00:49:11.821 ‫اما اگه مادرش رو بیاریم و ‫تهدیدش کنیم... 578 00:49:12.488 --> 00:49:15.033 ‫چیکار می تونـه بکنه؟ به زودی ‫حرف می زنـه. 579 00:49:15.116 --> 00:49:18.244 ‫- از تمامی مردم می خوایم که هوشیار باشن. ‫- بیا اینجا. 580 00:49:18.870 --> 00:49:20.830 ‫- من یو یونگ جون از شبکه ی ام بی اس هستم. ‫- بجنب. 581 00:49:23.416 --> 00:49:25.084 ‫نمی خوام بزنمت، بیا اینجا. 582 00:49:28.713 --> 00:49:33.134 ‫این دقیقا چیزیـه که در موردش صحبت می کنم، ‫این کاریه که توش بهترین هستی. 583 00:49:33.885 --> 00:49:37.013 ‫اگه یه کرم بخواد مثل مار رفتار کنه... 584 00:49:37.096 --> 00:49:39.515 ‫و دلش بخواد اژدها بشه، در نهایت ‫آسیب می بینه. 585 00:49:40.683 --> 00:49:43.394 ‫- بله قربان. ‫- آفرین. 586 00:49:50.693 --> 00:49:53.196 ‫بدون کمک هان نا نمی تونیم ‫از پس این کار بربیایم. 587 00:49:53.738 --> 00:49:55.323 ‫اول باید اون رو بیاریم داخل. 588 00:49:59.243 --> 00:50:00.119 ‫باشه. 589 00:50:00.787 --> 00:50:02.330 ‫اما به نظرم... 590 00:50:02.413 --> 00:50:06.000 ‫نباید بهش بگی که کانگ چئونگ یا ‫جاسوس کره ی شمالیـه. 591 00:50:06.084 --> 00:50:07.210 ‫منظورت چیه؟ 592 00:50:08.920 --> 00:50:11.923 ‫هان نا باید بفهمـه که کی ‫پشت کانگ هستش. 593 00:50:12.006 --> 00:50:15.593 ‫ما هم باید بفهمیم تا به عنوان ‫حرکت برنده ازش استفاده کنیم. 594 00:50:15.676 --> 00:50:18.387 ‫اگه نام تائه ایل بفهمـه که ‫کانگ جاسوس کره ی شمالیه... 595 00:50:18.471 --> 00:50:20.348 ‫سعی می کنه تمام گروگان ها رو بکشه... 596 00:50:21.057 --> 00:50:23.101 ‫قبل از اینکه بتونیم حرکت برنده مون رو ‫انجام بدیم. 597 00:50:24.393 --> 00:50:25.394 ‫نام تائه ایل؟ 598 00:50:25.478 --> 00:50:27.980 ‫اون کسیـه که کانگ رو فرستاده اینجا. 599 00:50:36.197 --> 00:50:38.282 ‫یعنی تا این حد نفوذ کرده؟ 600 00:50:39.116 --> 00:50:40.827 ‫هرگز تصور نمی کردم... 601 00:50:41.494 --> 00:50:43.621 ‫پس فقط یه قدم با وارد شدن به کاخ آبی فاصله داره. ‫(کاخ آبی: دفتر اجرایی و اقامتگاه رسمی رئیس جمهور) 602 00:50:44.121 --> 00:50:46.707 ‫به نظرت می تونی کانگ چئونگ یا رو ‫مجاب کنی؟ 603 00:50:55.508 --> 00:50:56.676 ‫می خوای بمیری؟ 604 00:50:57.176 --> 00:51:00.680 ‫چطور می تونی به یه خائن که ‫عاشق یه دختر شده کمک کنی... 605 00:51:01.430 --> 00:51:04.725 ‫هر چی دلت می خواد در مورد همرزم لیم بگو، ‫اما من بهش اعتماد دارم! 606 00:51:05.393 --> 00:51:07.061 ‫موقع تمرینات جونم رو نجات داد! 607 00:51:07.144 --> 00:51:08.896 ‫اون تنها کسیـه که دوباره من رو ‫نجات میده! 608 00:51:08.980 --> 00:51:10.231 ‫عوضی! 609 00:51:10.314 --> 00:51:12.400 ‫من رو باز کن قبل اینکه حسابی ‫کتکت بزنم! 610 00:51:12.483 --> 00:51:13.901 ‫باز کن عوضی! 611 00:51:13.985 --> 00:51:14.944 ‫همرزم جو. 612 00:51:16.654 --> 00:51:19.407 ‫بعید می دونم بتونه صدات رو بشنوه، ‫پس بس کن. 613 00:51:27.623 --> 00:51:30.209 ‫«باید رودخانه ی تائدونگ 1 رو بکشم؟» 614 00:51:52.732 --> 00:51:54.525 ‫اوه نه! 615 00:54:20.629 --> 00:54:22.006 ‫اسمت چیه؟ 616 00:54:31.015 --> 00:54:33.517 ‫ما مامورها حتی نباید اسم همدیگه رو ‫بپرسیم. 617 00:54:34.018 --> 00:54:35.185 ‫خودت می دونی. 618 00:54:35.811 --> 00:54:37.021 ‫من کانگ چئونگ یا هستم. 619 00:54:37.771 --> 00:54:40.649 ‫پدر بزرگم که فعال آزادی بود، ‫این اسم رو روم گذاشته... 620 00:54:40.733 --> 00:54:42.234 ‫با این امید که واسه شرایط بحرانی ‫آماده بشم. 621 00:54:43.152 --> 00:54:45.487 ‫- البته این اسم واقعی من نیست! ‫- نشنیده می گیرم! 622 00:54:53.370 --> 00:54:54.455 ‫اون گردنبند... 623 00:54:55.998 --> 00:54:57.082 ‫میشه بدیش بهم... 624 00:54:58.459 --> 00:54:59.835 ‫نه، میشه بهم بفروشیش؟ 625 00:55:03.964 --> 00:55:05.466 ‫بعد از یه آموزش ایدئولوژی دیگه... 626 00:55:06.091 --> 00:55:08.886 ‫و تمرینات سخت، باید برگردم سئول. 627 00:55:10.971 --> 00:55:12.681 ‫یه حسی بهم میگه... 628 00:55:14.516 --> 00:55:16.852 ‫- اون من رو زنده نگه می داره. ‫- متاسفم... 629 00:55:17.853 --> 00:55:21.690 ‫اما این گردنبند حتی از جون خودم هم ‫برام عزیزتر هستش. 630 00:55:25.736 --> 00:55:26.779 ‫اگه... 631 00:55:30.741 --> 00:55:33.118 ‫اگه دوباره همدیگه رو دیدیم... 632 00:55:34.370 --> 00:55:35.788 ‫این لطفت رو که جونم رو نجات دادی... 633 00:55:37.873 --> 00:55:39.375 ‫جبران می کنم. 634 00:56:22.167 --> 00:56:23.293 ‫می خواستید من رو ببینید قربان؟ 635 00:56:26.713 --> 00:56:28.590 ‫چیزی که می خوام بهت بگم... 636 00:56:28.674 --> 00:56:31.718 ‫فعلا باید بین خودمون بمونه. 637 00:56:32.719 --> 00:56:33.887 ‫متوجه ام قربان. 638 00:56:33.971 --> 00:56:37.349 ‫تو فردا رسما به عنوان رئیس بخش ‫برنامه ریزی و هماهنگی انتخاب میشی. 639 00:56:37.432 --> 00:56:40.352 ‫وقتی انتخاب شدی، فورا 300 میلیون دلار ‫از بودجه ی مخفی برام بیار. 640 00:56:41.311 --> 00:56:44.022 ‫300 میلیون دلار؟ 641 00:56:44.356 --> 00:56:45.440 ‫اما این همه پول... 642 00:56:45.524 --> 00:56:48.110 ‫می دونی که گروگان گیری دسیسه ی ‫انتخاباتی هستش. 643 00:56:48.652 --> 00:56:51.071 ‫به عنوان هزینه های عملیات در نظر بگیرش، ‫اینطوری هیچ مشکلی پیش نمیاد. 644 00:56:52.781 --> 00:56:54.032 ‫فهمیدم قربان. 645 00:56:56.869 --> 00:56:59.162 ‫اوه، بیا همین زودی ها یه نوشیدنی ‫با هم بخوریم. 646 00:57:23.186 --> 00:57:26.398 ‫داری تکه تکه شدن ماهی مرکب ‫توسط این یارو رو تماشا می کنی. 647 00:57:26.481 --> 00:57:29.443 ‫احمق و بی تدبیری. 648 00:57:29.526 --> 00:57:32.571 ‫تو فقط پرخاشگر هستی، همین. ‫خدای من! 649 00:57:33.989 --> 00:57:36.491 ‫هی، تو دوباره چرا اومدی اینجا؟ 650 00:57:36.950 --> 00:57:38.660 ‫باید بری خونه استراحت کنی. 651 00:57:39.411 --> 00:57:40.746 ‫دوربین فیلمبرداری رو بده. 652 00:57:43.582 --> 00:57:46.877 ‫درسته، می خوای چهره ی دخترت رو ببینی؟ بیا. 653 00:57:47.461 --> 00:57:48.587 ‫یکی بخور. 654 00:57:50.839 --> 00:57:52.007 ‫دوربین رو بیار. 655 00:57:54.676 --> 00:57:57.763 ‫نگران نباش، حالا که پدر و مادرها رو ‫آروم کردیم... 656 00:57:57.846 --> 00:58:00.265 ‫به محض اینکه دوربین رو بگیریم، ‫همه چی... 657 00:58:00.349 --> 00:58:02.684 ‫- هنوز دوربین رو نفرستادن بیرون؟ ‫- خدایا، ترسوندیم! 658 00:58:02.768 --> 00:58:06.313 ‫اون عوضی ها به حرفم گوش نمی کنن. ‫چطوری می تونم مجبورشون کنم... 659 00:58:06.897 --> 00:58:09.274 ‫عوضی زنگ زد! 660 00:58:10.484 --> 00:58:12.986 ‫آهای عوضی! پس چرا انقدر طول کشید؟ 661 00:58:13.070 --> 00:58:14.821 ‫اون دوربین رو بفررست بیرون دیگه! 662 00:58:14.905 --> 00:58:16.114 ‫باشه. 663 00:58:16.198 --> 00:58:17.699 ‫هان نا رو بفرست داخل. 664 00:58:23.914 --> 00:58:27.042 ‫گمونم یه کاسه سوپ مرغ حالم رو خوب می کنه، ‫نه، نیازی نیست. 665 00:58:33.382 --> 00:58:35.258 ‫مردم کره ی جنوبی چه نوع ‫سوپ مرغی می خورن؟ 666 00:58:37.761 --> 00:58:38.637 ‫سوپ مرغ. 667 00:58:38.720 --> 00:58:39.888 ‫سوپ مرغ؟ 668 00:58:41.932 --> 00:58:44.267 ‫سامگیتانگ؟ یا همون سوپ مرغ ‫ساده و قدیمی؟ 669 00:58:52.651 --> 00:58:54.403 ‫به همراه 50تا مرغ سوخاری. 670 00:58:54.486 --> 00:58:55.612 ‫چی؟ 671 00:58:56.029 --> 00:58:57.155 ‫مرغ سوخاری؟ 672 00:58:57.781 --> 00:58:59.533 ‫عقلت رو از دست دادی؟ 673 00:58:59.616 --> 00:59:01.284 ‫عجب رویی دارن! 674 00:59:01.368 --> 00:59:02.786 ‫بعد از انفجار مرغ سوخاری می خوان؟ 675 00:59:02.869 --> 00:59:04.454 ‫برای خبرنگارها هم عجیب خواهد بود. 676 00:59:04.538 --> 00:59:07.457 ‫اینکه بعد از تیراندازی مرغ سوخاری ‫بفرستیم داخل... 677 00:59:07.541 --> 00:59:10.252 ‫ببین، واسه چیزی که بهتون میدیم ‫ممنون و قدرشناس باشید. 678 00:59:10.335 --> 00:59:12.254 ‫یه مقدار خوراکی می فرستیم... 679 00:59:12.337 --> 00:59:14.589 ‫می تونیم بدون اینکه خبرنگارها ‫بفهمن بفرستیم داخل. 680 00:59:14.923 --> 00:59:17.843 ‫اگه از خروجی داخل کلبه ی جنگلی ‫استفاده کنیم این کار ممکنـه! 681 00:59:19.594 --> 00:59:21.513 ‫مطمئن میشم که کسی چیزی نفهمـه. 682 00:59:46.454 --> 00:59:47.622 ‫آقای لی کجاست؟ 683 00:59:47.873 --> 00:59:48.874 ‫اونا رو بذارید داخل و برید. 684 01:00:03.889 --> 01:00:04.806 ‫تفنگت رو بیار پایین. 685 01:00:13.315 --> 01:00:14.191 ‫در رو ببند. 686 01:00:34.502 --> 01:00:35.420 ‫این چیه دیگه؟ 687 01:00:35.503 --> 01:00:36.504 ‫مرغ سوخاریه! 688 01:00:48.141 --> 01:00:49.059 ‫آقای لی کجاست؟ 689 01:00:58.610 --> 01:01:00.779 ‫خدایا، نمی تونم به چنین صحنه ای ‫عادت کنم! 690 01:01:01.488 --> 01:01:03.990 ‫شونه به شونه ی یه جاسوس ایستادی! 691 01:01:04.574 --> 01:01:05.909 ‫اما خیالم راحت شد. 692 01:01:11.289 --> 01:01:12.916 ‫بیا اول غذا بخوریم. 693 01:01:19.047 --> 01:01:20.882 ‫چرا بهش گفتی که نامزدت هستم؟ 694 01:01:22.008 --> 01:01:23.385 ‫می خواستی یه چیزی بهم بگی. 695 01:01:27.013 --> 01:01:28.306 ‫اما درسته... 696 01:01:29.683 --> 01:01:31.142 ‫که نامزد بودیم. 697 01:01:36.773 --> 01:01:38.233 ‫پس این رو یادته. 698 01:01:41.611 --> 01:01:43.071 ‫اما چرا من رو ترک کردی؟ 699 01:01:56.710 --> 01:01:57.877 ‫این چیه؟ 700 01:02:01.297 --> 01:02:02.340 ‫چیکار دارن می کنن؟ 701 01:02:03.591 --> 01:02:04.884 ‫- اوه نه! ‫- ساکت! 702 01:02:04.968 --> 01:02:06.052 ‫اوه نه. 703 01:02:06.136 --> 01:02:07.637 ‫از صف خارج نشید! 704 01:02:07.721 --> 01:02:10.765 ‫یک، دو، یک، دو، تو یه صف حرکت کنید. 705 01:02:12.517 --> 01:02:14.227 ‫اونایی که دیروز آزاد شدن... 706 01:02:14.811 --> 01:02:17.480 ‫خونه نرفتن، همه رو بردن به سازمان. 707 01:02:18.940 --> 01:02:23.027 ‫حالا متوجه شدید که این گروگان گیری ‫چطوری دسیسه ی انتخاباتی هستش؟ 708 01:02:24.362 --> 01:02:27.782 ‫احتمالا می خوان توی تلویزیون نشون بدن ‫دانشجوهایی که توسط جاسوس ها... 709 01:02:27.866 --> 01:02:30.243 ‫گروگان گرفته شدن، حسابی ترسیدن ‫و وضعیت بدی دارن. 710 01:02:30.869 --> 01:02:31.995 ‫وقتی این فیلم پخش بشه... 711 01:02:32.954 --> 01:02:35.331 ‫به نظرتون مردم چه فکری می کنن؟ 712 01:02:35.915 --> 01:02:38.042 ‫«بیاید اون جاسوس های خبیث رو ‫نابود کنیم.» 713 01:02:38.543 --> 01:02:39.794 ‫یه همچین فکری می کنن. 714 01:02:39.878 --> 01:02:40.920 ‫درسته. 715 01:02:41.004 --> 01:02:42.589 ‫مردم حتی بیشتر از قبل از کمونیست ها ‫متنفر میشن. 716 01:02:42.672 --> 01:02:45.258 ‫این کاملا به نفع حزب حاکم هستش. 717 01:02:45.925 --> 01:02:47.010 ‫اونوقت چه اتفاقی واسه ما میفته؟ 718 01:02:47.093 --> 01:02:49.304 ‫هر چی احتمال پیروزی حزب حاکم ‫در انتخابات بیشتر باشه... 719 01:02:49.387 --> 01:02:51.723 ‫احتمال زنده موندن ما کمتر میشه. 720 01:02:54.517 --> 01:02:55.560 ‫حالا... 721 01:02:56.769 --> 01:02:59.689 ‫وقتی از ما فیلم می گیرن چطور ‫باید به نظر بیایم؟ 722 01:02:59.772 --> 01:03:02.609 ‫متوجـه منظورم می شید؟ 723 01:03:03.276 --> 01:03:04.444 ‫- بله خانم! ‫- بله خانم! 724 01:03:09.407 --> 01:03:11.618 ‫از شبکه های تلویزیون هم دوربین آوردن. 725 01:03:11.701 --> 01:03:14.329 ‫بیاید بیرون پنجره ی سالن استراحت ‫یه بنر آویزون کنیم... 726 01:03:14.412 --> 01:03:17.415 ‫و روش بنویسیم همه چی دسیسه ی ‫انتخاباتی هستش. 727 01:03:18.082 --> 01:03:18.958 ‫دیوونه شدی؟ 728 01:03:20.585 --> 01:03:22.086 ‫به محض اینکه اون بنر رو آویزون کنیم... 729 01:03:23.171 --> 01:03:25.256 ‫کره ی شمالی فکر می کنه که بهشون ‫نارو زدم. 730 01:03:25.840 --> 01:03:26.883 ‫اونوقت خواهرم... 731 01:03:26.966 --> 01:03:30.720 ‫و خانواده های اونگ چئول و جو، ‫همگی تو خطر میفتن. 732 01:03:33.389 --> 01:03:34.849 ‫فکر دیگه ای دارید؟ 733 01:03:38.686 --> 01:03:41.814 ‫نواری که بهتون دادم رو کپی کنید و ‫به خبرگذاری ها بفرستید. 734 01:03:42.523 --> 01:03:45.860 ‫این کار نتیجه میده؟ مامورهای ما در تمام روزنامه ها ‫و شبکه های تلویزیونی مستقر شدن. 735 01:03:45.944 --> 01:03:48.196 ‫مستقیم می فرستیم به ویراستارهای ارشد. 736 01:03:48.279 --> 01:03:51.366 ‫اگه مدرک قطعی ببینن سکوت نمی کنن، ‫مگه نه؟ 737 01:03:52.367 --> 01:03:55.536 ‫مخصوصا همون شبکه ای که ربوده شدن ‫هان آی سئوپ رو پوشش می داد. 738 01:03:58.247 --> 01:03:59.290 ‫از طرفی... 739 01:04:00.208 --> 01:04:02.585 ‫به نظرم این تنها راه واسه نجات ‫گال هستش. 740 01:04:04.212 --> 01:04:06.005 ‫پس بیاید اول این روش رو ‫امتحان کنیم. 741 01:04:07.256 --> 01:04:08.216 ‫خیلی خب. 742 01:04:08.216 --> 01:04:11.636 ‫پس اول باید کپیش کنیم، درسته؟ 743 01:04:12.345 --> 01:04:13.388 ‫من انجامش میدم. 744 01:04:47.171 --> 01:04:49.257 ‫این چنده؟ بجنب! 745 01:04:49.340 --> 01:04:50.633 ‫2500 ون. 746 01:04:53.928 --> 01:04:55.638 ‫متاسفم، سری بعدی می خرمش. 747 01:05:40.516 --> 01:05:42.977 ‫کنجکاو بودم بدونم... 748 01:05:43.853 --> 01:05:45.480 ‫عاشق شدن در نگاه اول چه حسی داره. 749 01:05:46.814 --> 01:05:49.692 ‫اما همون لحظه که دیدمش، ‫فورا حسش کردم. 750 01:05:50.902 --> 01:05:53.446 ‫وقتی تو چشم هاش خیره شدم... 751 01:05:53.529 --> 01:05:55.907 ‫قلبم محکم شروع به تپیدن کرد. 752 01:05:58.117 --> 01:05:59.285 ‫این... 753 01:06:00.244 --> 01:06:01.704 ‫اولین عشق من هستش؟ 754 01:06:04.415 --> 01:06:05.917 ‫احتمالا اون هم... 755 01:06:06.000 --> 01:06:07.460 ‫هواپیماهای کاغذی رو دوست داره. 756 01:06:08.002 --> 01:06:12.423 ‫واقعا حیف شد که نتونستم هواپیمای ‫کاغذیش رو انتخاب کنم. 757 01:06:12.507 --> 01:06:14.383 ‫واقعا حیف شد. 758 01:06:16.135 --> 01:06:18.137 ‫اما تو کتابفروشی اورگرین... 759 01:06:25.603 --> 01:06:28.898 ‫آخـه چرا دقیقا باید اون لحظه ‫با هم روبرو می شدیم؟ 760 01:06:28.981 --> 01:06:31.400 ‫اگه مثل یه احمق به نظر اومده باشم چی؟ 761 01:06:32.860 --> 01:06:35.947 ‫مشکلی نیست یونگ رو، خجالت آور بود... 762 01:06:37.615 --> 01:06:39.450 ‫اما تونستم دوباره ببینمش. 763 01:06:47.875 --> 01:06:49.710 ‫حس می کردم... 764 01:06:49.794 --> 01:06:51.712 ‫قلبم می خواد منفجر بشه. 765 01:06:54.215 --> 01:06:55.466 ‫این یعنی... 766 01:06:56.384 --> 01:06:59.011 ‫تو سرنوشتمون اومده که با هم باشیم؟ 767 01:06:59.929 --> 01:07:01.264 ‫خدای من. 768 01:07:02.473 --> 01:07:03.975 ‫تو سرنوشتتون اومده که با هم باشید؟ 769 01:07:04.976 --> 01:07:06.102 ‫جئونگ مین! 770 01:07:06.644 --> 01:07:08.229 ‫حسابی عاشق اون پسره شدی! 771 01:07:49.562 --> 01:07:50.730 ‫یونگ رو. 772 01:07:54.275 --> 01:07:55.693 ‫- داره ضبط میشه، مامان! ‫- مامان! 773 01:07:55.776 --> 01:07:57.278 ‫من خیلی وزنم اضافه نشده! 774 01:07:57.737 --> 01:07:59.864 ‫- داره دومین مرغش رو می خوره. ‫- بس کن! 775 01:08:00.698 --> 01:08:02.074 ‫خیلی خوشمزه ست! 776 01:08:02.158 --> 01:08:04.952 ‫من خیلی زود میام بیرون، پس ‫تا اونموقع مراقب خودت باش. 777 01:08:05.036 --> 01:08:06.120 ‫این رو گرفتی؟ 778 01:08:06.829 --> 01:08:09.457 ‫خدای من، این خیلی خوشمزه ست. 779 01:08:09.540 --> 01:08:11.125 ‫بابت غذا ممنونیم! 780 01:08:11.208 --> 01:08:14.712 ‫وقتی داشتن مرغ سوخاری می خوردن ‫ازشون فیلم گرفتی؟ 781 01:08:15.755 --> 01:08:17.173 ‫نه، کار من نبود. 782 01:08:17.798 --> 01:08:20.843 ‫من رو تو زیرزمین نگه داشتن ‫بعدش فیلم رو بهم تحویل دادن. 783 01:08:21.886 --> 01:08:24.305 ‫احمق ها! 784 01:08:24.930 --> 01:08:27.892 ‫جز تیراندازی هیچ کاری رو نمی تونن ‫درست انجام بدن. 785 01:08:28.225 --> 01:08:31.395 ‫چطور تونستن اینطوری ازشون فیلم بگیرن؟ ‫نمی تونیم این رو تو تلویزیون پخش کنیم! 786 01:08:31.479 --> 01:08:35.566 ‫باید بهش می گفتی که واسه افزایش ‫آگاهی از امنیت ملیـه. 787 01:08:36.692 --> 01:08:39.695 ‫اما بهش گفتی واسه آروم کردن پدر و مادرهاست، ‫واسه همین اینطوری فیلم گرفته. 788 01:08:41.405 --> 01:08:42.364 ‫درسته! 789 01:08:43.783 --> 01:08:46.577 ‫تقصیر منـه! همه ش تقصیر منـه! 790 01:08:46.660 --> 01:08:48.287 ‫من باید سرزنش بشم! 791 01:08:48.370 --> 01:08:51.540 ‫خدای من، خیلی متاسفم. ‫آقای رئیس بخش برنامه ریزی و هماهنگی. 792 01:08:51.791 --> 01:08:54.585 ‫- حالتون خوبه قربان؟ ‫- هی. 793 01:08:54.668 --> 01:08:56.962 ‫رئیس بخش برنامه ریزی و هماهنگی شده. 794 01:08:57.046 --> 01:08:58.881 ‫خیلی متاسفم قربان. 795 01:08:59.632 --> 01:09:01.091 ‫بر خلاف مدیرها... 796 01:09:02.092 --> 01:09:03.928 ‫رئیس ها زیاد دوام میارن، اینطوری میگن. 797 01:09:04.011 --> 01:09:05.888 ‫یونگ رو، تو هم یه چیزی بگو. 798 01:09:05.971 --> 01:09:09.975 ‫من اون یونگ رو هستم، دانشجوی سال اول ‫رشته ی ادبیات انگلیسی از اتاق 207. 799 01:09:10.559 --> 01:09:13.854 ‫بابا، حال همگی ما اینجا داخل خوابگاه خوبه. 800 01:09:13.938 --> 01:09:15.940 ‫نمی تونیم شکایتی کنیم. 801 01:09:16.398 --> 01:09:19.235 ‫اما همه می خوان بیان بیرون. 802 01:09:19.777 --> 01:09:23.405 ‫من هم همینطور، من هم خیلی ‫دلم می خواد بیام بیرون. 803 01:09:24.490 --> 01:09:27.117 ‫همگی صحیح و سالم از اینجا میایم بیرون، درسته؟ 804 01:09:27.826 --> 01:09:29.328 ‫وقتی اومدیم بیرون... 805 01:09:29.912 --> 01:09:32.706 ‫می تونیم صحیح و سالم بریم ‫خونه مون... 806 01:09:33.249 --> 01:09:34.250 ‫درست میگم؟ 807 01:09:36.168 --> 01:09:37.378 ‫درسته پدر؟ 808 01:09:45.886 --> 01:09:49.014 ‫صبر کن، خدای من! 809 01:09:50.766 --> 01:09:51.767 ‫دکتر کانگ! 810 01:09:54.853 --> 01:09:59.483 ‫اوه نه، خیلی خسته و داغون به نظر میاد. ‫دکتر کانگ بیچاره. 811 01:09:59.566 --> 01:10:00.859 ‫لعنتی. 812 01:10:33.350 --> 01:10:34.643 ‫غذا رو بردار بیا دنبالمون. 813 01:10:44.320 --> 01:10:46.447 ‫این جنوبی ها... 814 01:10:47.656 --> 01:10:49.116 ‫مرغ سوخاریشون... 815 01:10:54.830 --> 01:10:55.956 ‫بیا اینجا. 816 01:11:13.682 --> 01:11:15.893 ‫یه جاسوس پر نفوذ مثل تو... 817 01:11:15.976 --> 01:11:18.604 ‫باید مطمئن باشه که حزب هرگز ‫رهاش نمی کنه. 818 01:11:19.772 --> 01:11:20.898 ‫البته که نه. 819 01:11:22.024 --> 01:11:23.901 ‫من رو هم بالاخره رها می کنن. 820 01:11:32.701 --> 01:11:35.454 ‫به کره ی جنوبی پناه بیار، سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت ازت محافظت می کنه. 821 01:11:35.537 --> 01:11:37.873 ‫اگه بخوای یه هویت جدید بهت میدم... 822 01:11:38.457 --> 01:11:40.209 ‫و می تونی به عنوان دکتر ‫به کارت ادامه بدی. 823 01:11:44.922 --> 01:11:47.382 ‫واسه اینکه چنین اتفاقی بیفته، ‫حزب مخالف باید پیروز بشه. 824 01:11:55.307 --> 01:11:58.310 ‫اگه بتونیم به مردم بفهمونیم که این گروگان گیری ‫دسیسه ی انتخاباتی هستش... 825 01:11:58.393 --> 01:11:59.728 ‫اونوقت یه شانسی داریم. 826 01:11:59.812 --> 01:12:02.815 ‫از طرفی، این دیگه یه انتخابات تقلبی نیست، ‫مردم خودشون رأی میدن. 827 01:12:03.607 --> 01:12:04.733 ‫انتقال قدرت... 828 01:12:06.151 --> 01:12:07.236 ‫ممکنـه. 829 01:12:19.623 --> 01:12:21.124 ‫تمام اون انقلاب ها... 830 01:12:21.875 --> 01:12:23.210 ‫و ماموریت ها... 831 01:12:25.128 --> 01:12:27.172 ‫نمی خواید بدون اونا... 832 01:12:29.967 --> 01:12:31.802 ‫آزادانـه زندگی کنید؟ 833 01:12:45.899 --> 01:12:48.485 ‫می تونم یه فنجون قهوه بخورم؟ 834 01:13:08.130 --> 01:13:10.048 ‫چیکار داری می کنی همرزم کانگ؟ 835 01:13:10.757 --> 01:13:12.676 ‫تو هم داری به کشورمون خیانت می کنی؟ 836 01:13:23.645 --> 01:13:25.147 ‫همرزم کانگ! 837 01:13:28.233 --> 01:13:29.860 ‫همرزم کانگ! 838 01:13:33.572 --> 01:13:34.614 ‫همرزم جو! 839 01:13:38.785 --> 01:13:40.954 ‫می دونم به این راحتی نظرت عوض نمیشه! 840 01:13:41.038 --> 01:13:41.872 ‫خفه شو. 841 01:13:42.497 --> 01:13:44.124 ‫متوجـه ام که از این دختر خوشت میاد. 842 01:13:44.207 --> 01:13:47.085 ‫اما چطور تونستی اون رو به جای خانواده ت ‫در کره ی شمالی انتخاب کنی؟ 843 01:13:49.254 --> 01:13:51.548 ‫«لیم سو هو هر لحظه ممکنه ‫به کشور خیانت کنـه.» 844 01:13:51.840 --> 01:13:54.968 ‫«اگه تو ایدئولوژیش تغییری حس کردی، ‫فورا بکُشش.» 845 01:13:56.303 --> 01:13:58.263 ‫گمونم بی دلیل چنین دستوری بهم ندادن. 846 01:14:01.850 --> 01:14:04.353 ‫کی بهت دستور داد من رو بکشی؟ 847 01:14:08.440 --> 01:14:11.485 ‫حتی اگه زنده از اینجا خارج بشی، ‫نمی تونی به کره ی شمالی برگردی. 848 01:14:12.277 --> 01:14:15.155 ‫با این دختر عوضی هم نمی تونی اینجا ‫آزادانـه زندگی کنی. 849 01:14:18.075 --> 01:14:21.203 ‫به خاطر اینکه کشور ما هر جایی که ‫باشی پیدات می کنه و می کُشتت! 850 01:14:28.126 --> 01:14:29.211 ‫سوالم رو جواب بده. 851 01:14:32.172 --> 01:14:33.340 ‫کی بهت دستور داد؟ 852 01:14:36.551 --> 01:14:38.428 ‫این مهم نیست. 853 01:14:39.721 --> 01:14:42.349 ‫تو از همون اول هم مهره ای بودی که ‫باید کنار گذاشته میشد. 854 01:15:31.231 --> 01:15:32.357 ‫صبر کن... 855 01:16:09.060 --> 01:16:11.646 ‫کی بهت دستور داد من رو بکشی؟ 856 01:16:12.230 --> 01:16:13.815 ‫این مهم نیست. 857 01:16:15.317 --> 01:16:17.485 ‫تو از همون اول هم مهره ای بودی که ‫باید کنار گذاشته میشد. 858 01:17:54.874 --> 01:17:57.919 ‫می خواستم برات قهوه درست کنم. 859 01:18:25.405 --> 01:18:28.241 ‫مادرم یه زمان عاشق این قهوه بود. 860 01:18:31.619 --> 01:18:32.954 ‫زن جدید پدرم... 861 01:18:33.830 --> 01:18:36.624 ‫تمام وسایل مادرم رو انداخت بیرون. 862 01:18:36.708 --> 01:18:40.587 ‫اما تا آخرین لحظه هرگز اجازه ندادم ‫این رو بندازه بیرون. 863 01:18:46.175 --> 01:18:49.929 ‫ثابت نشستن و تماشای ‫درست شدن قهوه... 864 01:18:51.806 --> 01:18:54.225 ‫کاملا عجیب باعث میشه آروم بشم. 865 01:19:15.121 --> 01:19:17.707 ‫تو چطوری مامور مخفی شدی؟ 866 01:19:27.675 --> 01:19:28.760 ‫موضوع اینه که... 867 01:19:29.802 --> 01:19:33.056 ‫مجبور نبودی چنین شغل خطرناکی رو ‫انتخاب کنی. 868 01:19:53.576 --> 01:19:56.621 ‫هیچکس وقتی به دنیا میاد نمی تونـه ‫کشورش رو انتخاب کنه. 869 01:19:59.540 --> 01:20:01.417 ‫من اونجا به دنیا اومدم... 870 01:20:04.295 --> 01:20:06.089 ‫و این شغل رو بهم دادن. 871 01:20:10.468 --> 01:20:14.389 ‫نمی تونی وقتی نمی خوای انجامش بدی ‫استعفا بدی؟ 872 01:20:24.357 --> 01:20:26.025 ‫تا حالا آدم کُشتی؟ 873 01:20:27.860 --> 01:20:30.071 ‫ماشه رو می کشم و همه چی تموم میشه! 874 01:20:30.738 --> 01:20:31.697 ‫نه. 875 01:20:33.074 --> 01:20:34.409 ‫تموم نمیشه. 876 01:20:35.034 --> 01:20:37.912 ‫چشم های اولین آدمی که کشتی تا ‫آخر عمرت به ذهنت خطور می کنه. 877 01:20:38.746 --> 01:20:41.165 ‫چشم های آدمی که تو یه لحظه ‫جونش رو از دست میده... 878 01:20:41.749 --> 01:20:43.167 ‫موقع غذا خوردن یا خوابیدن... 879 01:20:44.210 --> 01:20:45.586 ‫دنبالت می کنه. 880 01:20:46.295 --> 01:20:47.672 ‫حتی... 881 01:20:48.589 --> 01:20:50.466 ‫تو خواب و رویا هم دنبالت می کنه. 882 01:21:25.918 --> 01:21:26.752 ‫می دونی... 883 01:21:27.503 --> 01:21:30.715 ‫راستش رو بخوای، این یه قهوه ی ‫معمولی نیست. 884 01:21:35.052 --> 01:21:36.220 ‫اگه این رو بخوری... 885 01:21:38.848 --> 01:21:42.059 ‫تمام خاطرات بدت پاک میشن. 886 01:21:50.985 --> 01:21:52.945 ‫چرا داری می خندی؟ جدی میگم! 887 01:21:55.323 --> 01:21:58.409 ‫هر وقت که اتفاق بدی میفته، این رو ‫می خورم و تمام اون خاطرات پاک میشن. 888 01:22:01.412 --> 01:22:03.206 ‫امروز چی رو باید پاک کنم؟ 889 01:22:04.332 --> 01:22:05.666 ‫چی رو باید پاک کنم؟ 890 01:22:15.676 --> 01:22:19.764 ‫خاطره ی آهنگ خوندن تو کتابفروشی ‫اورگرین رو پاک کردم. 891 01:22:31.317 --> 01:22:33.402 ‫هی، نخند! 892 01:22:33.986 --> 01:22:37.114 ‫بیخیال، گفتم پاکش کردم! 893 01:22:37.990 --> 01:22:39.367 ‫اما من نکردم! 894 01:22:42.745 --> 01:22:45.331 ‫- پس باید این رو بخوری و پاکش کنی. ‫- نمی خوام. 895 01:22:45.623 --> 01:22:48.042 ‫اما باید اون خاطره رو پاک کنی. 896 01:22:48.125 --> 01:22:49.460 ‫نمی خوام. 897 01:22:52.880 --> 01:22:53.714 ‫لعنتی. 898 01:23:08.979 --> 01:23:10.648 ‫بعد از اینکه رفتی... 899 01:23:11.607 --> 01:23:15.611 ‫حتی یک بار هم تماس نگرفتی، واسه همین ‫خیلی ناراحت و ازت متنفر شدم. 900 01:23:17.029 --> 01:23:18.197 ‫همین الان پاکش کردم. 901 01:24:02.366 --> 01:24:04.660 ‫تفنگ گذاشته بودم روی سرت. 902 01:24:11.375 --> 01:24:12.793 ‫اون خاطره رو پاک کردم. 903 01:24:47.244 --> 01:24:48.245 ‫اون خاطره رو... 904 01:24:55.878 --> 01:24:57.504 ‫من هم پاکش کردم. 906 01:25:10.142 --> 01:25:12.019 ‫یه نفر از داخل داره جاسوسی ما رو می کنه. 907 01:25:12.102 --> 01:25:13.604 ‫اینجا جاسوس داریم؟ 908 01:25:14.647 --> 01:25:16.148 ‫یه نفر مرغ ها رو دزدیده. 909 01:25:16.231 --> 01:25:18.275 ‫یه نفر بهشون خبر داده که ‫با گانگ مو متحد شدم. 910 01:25:18.359 --> 01:25:19.735 ‫یه نفر از داخل خوابگاه. 911 01:25:19.818 --> 01:25:21.528 ‫اما بون اوک تنها تو اتاقش خوابیده بود. 912 01:25:21.612 --> 01:25:22.905 ‫اول باید اتاقش رو بررسی کنی. 913 01:25:23.906 --> 01:25:26.575 ‫- خانم اوه غیبش زده. ‫- خانم اوه انجام داده؟ 914 01:25:26.659 --> 01:25:27.701 ‫کافه تریا رو بررسی کردی؟ 915 01:25:28.285 --> 01:25:29.244 ‫محوطه ی سرو غذا رو چی؟ 916 01:25:32.122 --> 01:25:33.916 ‫این عوضی... 917 01:25:34.416 --> 01:25:36.168 ‫سخت در تلاشه! 918 01:25:36.960 --> 01:25:38.420 ‫سر عقل بیا گانگ مو! 919 01:25:38.504 --> 01:25:40.464 ‫اگه ضد ما بشی چی گیرت میاد؟ 920 01:25:40.547 --> 01:25:41.757 ‫الان چیکار کنیم؟ 921 01:25:41.840 --> 01:25:44.551 ‫چی فکر می کنی؟ باید همه شون رو ‫بکشیم. 922 01:25:46.136 --> 01:25:47.846 ‫ماشه رو بکشم؟ 923 01:25:47.930 --> 01:25:49.473 ‫فکر می کنی چیزی واسه ترسیدن دارم؟ 924 01:25:49.556 --> 01:25:51.975 ‫تو هرگز نمی تونی در نهایت با اون باشی. 925 01:25:52.559 --> 01:25:53.644 ‫نمی خوام... 926 01:25:54.770 --> 01:25:56.480 ‫بیشتر از این عذاب بکشه. 927 01:26:02.694 --> 01:26:05.489 ‫«صحنه ی اضافی» 928 01:26:30.013 --> 01:26:32.266 ‫«بازیگری محبوب و دوست داشتنی که ‫اشتیاقش به بازیگری می درخشید... 929 01:26:32.349 --> 01:26:35.185 ‫و تنها آرزوش این بود که خوبی ها رو ‫با دیگران تقسیم کنه...» 930 01:26:36.812 --> 01:26:43.819 ‫«به یاد بازیگر مرحوم، کیم می سو» 931 01:37:48.279 --> 01:37:51.282 ‫«تمامی شخصیت ها و رویدادها در این سریال ‫ساختگی می باشند» 934 01:38:45.586 --> 01:38:47.087 ‫حق با تو بود. 935 01:38:50.132 --> 01:38:52.134 ‫من باید زنده از اینجا خارج بشم. 936 01:38:58.390 --> 01:39:00.267 ‫نمی تونم اجازه بدم افرادم کشته بشن. 937 01:39:00.267 --> 01:39:02.853 ‫خیلی خب، بیا یه راهی پیدا کنیم همگی زنده ‫از اینجا خارج بشیم. 938 01:39:17.743 --> 01:39:19.912 ‫بیا فرض کنیم جاسوس های دیگه رو هم گرفتیم، ‫آیا در برابر... 939 01:39:19.995 --> 01:39:24.166 ‫سازمان ملی برنامه ریزی امنیت که بدجوری دلش می خواد ‫دولت قدرت رو مجدد به دست بگیره، شانسی داریم؟ 940 01:39:24.249 --> 01:39:25.501 ‫به هر حال باید تلاشمون رو بکنیم. 941 01:39:26.377 --> 01:39:28.295 ‫وگرنـه همگی اونطور که اونا می خوان ‫کُشته می شیم. 942 01:39:28.379 --> 01:39:30.339 ‫من در تلاشم تا همه ی دانشجوها رو هم ‫نجات بدم. 943 01:39:38.764 --> 01:39:41.016 ‫اینجا مخفی شو تا باقی جاسوس ها رو بگیریم. 944 01:39:44.812 --> 01:39:46.355 ‫نیا بالا. 945 01:40:01.203 --> 01:40:03.622 ‫می بینی؟ بهت که گفتم داخل اتاق هاشون ‫کلی خوراکی دارن. 946 01:40:06.542 --> 01:40:07.751 ‫یه مقدار بخور. 947 01:40:10.754 --> 01:40:13.257 ‫باید واسه همرزم لیم و همرزم کانگ هم ‫ببریم. 948 01:40:15.092 --> 01:40:17.219 ‫نگران اونا نباش، خودت یه مقدار بخور. 949 01:40:25.477 --> 01:40:27.479 ‫- خیلی خوشمزه به نظر میاد. ‫- پس ما چی؟ 950 01:40:35.738 --> 01:40:36.989 ‫خیلی خوبه. 951 01:40:40.617 --> 01:40:42.327 ‫خیلی خوشمزه ست. 952 01:40:42.411 --> 01:40:43.871 ‫پدر! 953 01:40:44.997 --> 01:40:47.541 ‫عوضی! 954 01:40:48.125 --> 01:40:50.878 ‫هی، نمی بینی داره از حال میره؟ ‫به مواد قندی نیاز داره. 955 01:40:50.961 --> 01:40:52.087 ‫خفه شو! 956 01:40:52.171 --> 01:40:53.714 ‫چطور جرئت می کنی صدات رو ببری بالا؟ 957 01:41:01.513 --> 01:41:06.268 ‫خدای من، هر لحظه ممکنه همه بمیریم. 958 01:41:06.351 --> 01:41:08.228 ‫نباید حداقل بهمون غذا بدید؟ 959 01:41:09.229 --> 01:41:11.148 ‫داریم از گرسنگی می میریم. 960 01:41:17.362 --> 01:41:18.739 ‫شین جیونگ جا. 961 01:41:21.366 --> 01:41:22.284 ‫بیا اینجا. 962 01:41:29.833 --> 01:41:31.210 ‫این رو ببر بده بهش. 963 01:41:41.011 --> 01:41:43.097 ‫بون اوکِ پرجذبه و اندیشمند! 964 01:41:44.056 --> 01:41:48.852 ‫میشه لطفا به ما رحم کنی و مقداری ‫غذا بهمون بدی؟ 965 01:41:49.353 --> 01:41:51.188 ‫حتی یه تکه نان! 966 01:41:52.564 --> 01:41:54.650 ‫- خدا بهت برکت میده! ‫- آره. 967 01:42:05.410 --> 01:42:06.411 ‫هی، کو های جا! 968 01:42:16.255 --> 01:42:18.674 ‫گفتی از اونجایی که دانشجوی کالج نیستم، ‫نباید کتاب انگلیسی... 969 01:42:19.341 --> 01:42:22.636 ‫همراه داشته باشم یا روزنامه ی ‫دانشگاه رو دریافت کنم. 970 01:42:24.555 --> 01:42:27.015 ‫گفتی باید جایگاه خودم رو بدونم. 971 01:42:31.103 --> 01:42:33.522 ‫چرا الان داری این بحث رو مطرح می کنی؟ 972 01:42:33.605 --> 01:42:35.607 ‫خفه شو، هیچ غذایی بهت نمیدم. 973 01:42:37.192 --> 01:42:39.570 ‫- یون سئول هوی! ‫- بله؟ 974 01:42:41.572 --> 01:42:42.739 ‫من رو صدا کردی؟ 975 01:42:45.159 --> 01:42:48.579 ‫چیزی که دستتـه رو بین گروگان ها پخش کن. 976 01:42:50.038 --> 01:42:53.167 ‫آهان، حواست باشه چیزی به ‫کو های جا ندی. 977 01:42:57.337 --> 01:42:59.006 ‫به کی چیزی نمیدی؟ 978 01:43:01.133 --> 01:43:02.217 ‫کو... 979 01:43:02.301 --> 01:43:04.678 ‫کو های جا... 980 01:44:12.955 --> 01:44:14.289 ‫گرسنه ای، مگه نه؟ 981 01:44:15.290 --> 01:44:18.293 ‫چیزی که داریم کافی نیست، درخواست ‫کن غذای بیشتری بفرستن. 982 01:44:25.509 --> 01:44:26.593 ‫بلند شو. 983 01:45:18.228 --> 01:45:19.771 ‫عوضی! 984 01:45:31.616 --> 01:45:33.660 ‫بالاخره داری به کشورت خیانت می کنی؟ 985 01:45:34.077 --> 01:45:36.121 ‫با کره ی جنوبی معامله کردن که در ازای ‫جون ما پول دریافت کنن... 986 01:45:37.039 --> 01:45:39.082 ‫در حالی که بازگشت امن ما رو ‫تضمین کرده بودن! 987 01:45:40.751 --> 01:45:42.127 ‫چی؟ 988 01:45:42.210 --> 01:45:44.212 ‫از شر مامورهای خودشون خلاص شدن. 989 01:45:44.921 --> 01:45:46.048 ‫خفـه شو! 990 01:45:47.549 --> 01:45:50.927 ‫عوضی خائنی مثل تو چطور جرئت ‫می کنه به حزب ما توهین کنه؟ 991 01:46:09.321 --> 01:46:10.781 ‫به نظر میاد لیم سو هو بهتون ‫نارو زده. 992 01:46:10.864 --> 01:46:13.033 ‫مامور سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫تفنگ گذاشته روی سر دکتر. 993 01:46:13.116 --> 01:46:14.159 ‫تفنگ؟ 994 01:46:14.242 --> 01:46:17.871 ‫همچنین به سو هو گفت خائن. ‫خودم خیلی واضح شنیدم. 995 01:46:20.165 --> 01:46:21.666 ‫حواست به گروگان ها باشه. 996 01:46:26.004 --> 01:46:27.506 ‫چی شده؟ چه خبر شده؟ 997 01:46:29.925 --> 01:46:31.385 ‫همگی، دست ها روی سر! 998 01:46:31.968 --> 01:46:33.220 ‫همگی سر پایین! 999 01:46:37.516 --> 01:46:38.558 ‫اونگ چئول! 1000 01:46:38.642 --> 01:46:40.560 ‫حواست به گروگان ها باشه. 1001 01:46:45.482 --> 01:46:46.817 ‫سر پایین! 1002 01:48:17.908 --> 01:48:19.618 ‫توافقی که داشتیم رو فراموش کردی؟ 1003 01:48:21.077 --> 01:48:25.540 ‫توافق کردیم که تمام جاسوس ها رو بکشیم. 1004 01:48:29.503 --> 01:48:32.088 ‫گفتش که با کشتن ما موافقت کردن. 1005 01:48:32.839 --> 01:48:35.967 ‫با کره ی جنوبی معامله و قبول کردن ‫که مامورهای خودشون رو بکشن. 1006 01:48:36.051 --> 01:48:38.720 ‫اونوقت چی؟ بازگشت امن ما رو ‫تضمین کردن؟ 1007 01:48:38.803 --> 01:48:40.931 ‫ما تو ماموریتمون شکست خوردیم. 1008 01:48:41.014 --> 01:48:43.141 ‫به هر حال باید خودمون رو ‫منفجر می کردیم. 1009 01:48:43.225 --> 01:48:44.142 ‫ماموریت؟ 1010 01:48:45.685 --> 01:48:47.354 ‫ماموریت برای کی بود؟ 1011 01:48:48.188 --> 01:48:49.606 ‫برای چی بود؟ 1012 01:48:51.566 --> 01:48:52.776 ‫همرزم جو. 1013 01:48:52.859 --> 01:48:56.196 ‫اونا به ما دستور دادن که برای دستیابی و موفقیت ‫در انقلاب، دولت کره ی جنوبی رو منحل کنیم... 1014 01:48:57.030 --> 01:49:00.534 ‫بعدش ما رو رها کردن تا دقیقا همون ‫دولت مجدد قدرت رو به دست بگیره. 1015 01:49:02.118 --> 01:49:03.495 ‫آزادی کشورمون. 1016 01:49:04.412 --> 01:49:06.373 ‫انقلاب دموکراتیک خلق. 1017 01:49:07.958 --> 01:49:08.959 ‫فراموش کردی؟ 1018 01:49:11.461 --> 01:49:13.838 ‫مطمئنم که همه چی برای پوله ‫نه برای انقلاب. 1019 01:49:14.881 --> 01:49:18.760 ‫واسه پول، جون مامورهای خودشون رو ‫که به کشور وفادار بودن... 1020 01:49:19.302 --> 01:49:21.137 ‫به کره ی جنوبی فروختن. 1021 01:49:21.846 --> 01:49:22.973 ‫این... 1022 01:49:24.766 --> 01:49:26.893 ‫چیزیـه که هرگز نمی تونم ببخشم. 1023 01:49:36.278 --> 01:49:38.071 ‫قابل درکه که اینطوری فکر کنی... 1024 01:49:39.698 --> 01:49:41.324 ‫و حس کنی که بهت نارو زدن. 1025 01:49:43.076 --> 01:49:44.661 ‫اما خانواده هامون در کره ی شمالی... 1026 01:49:46.538 --> 01:49:48.039 ‫خانواده هامون که دارن دعا می کنن... 1027 01:49:48.123 --> 01:49:52.085 ‫تا ماموریتمون رو با موفقیت به پایان برسونیم ‫و زود برگردیم...اگه به اونا فکر کنی... 1028 01:49:54.462 --> 01:49:56.298 ‫نباید چنین کاری رو انجام بدی. 1029 01:50:00.051 --> 01:50:02.429 ‫به خواهرت سو هوی فکر کن. 1030 01:50:06.057 --> 01:50:08.310 ‫این گردنبندیـه که بیشتر از هر چیزی ‫برام عزیزه. 1031 01:50:09.686 --> 01:50:11.062 ‫اما این رو میدمش به تو. 1032 01:50:14.983 --> 01:50:15.900 ‫تو... 1033 01:50:17.902 --> 01:50:19.446 ‫باید به کره ی شمالی برگردی. 1034 01:50:38.882 --> 01:50:40.300 ‫همرزم جو و من... 1035 01:50:40.967 --> 01:50:43.970 ‫در مورد اشتباه امروزت به حزب ‫چیزی نمی گیم. 1036 01:50:44.763 --> 01:50:46.222 ‫درسته همرزم جو؟ 1037 01:50:46.306 --> 01:50:48.892 ‫هر چی که شما بگی رو انجام میدم همرزم کانگ. 1038 01:50:51.311 --> 01:50:52.646 ‫پس دست هام رو باز کن. 1039 01:50:53.229 --> 01:50:54.814 ‫بیا یه راهی پیدا کنیم... 1040 01:50:55.523 --> 01:50:58.485 ‫تا خانواده هامون رو به همراه ‫مامورهامون نجات بدیم. 1041 01:52:00.630 --> 01:52:02.006 ‫آیا واقعا... 1042 01:52:03.383 --> 01:52:06.136 ‫راهی هست که بتونیم با هم ‫مامورهامون رو نجات بدیم؟ 1043 01:52:07.804 --> 01:52:08.972 ‫خودت بررسی کن. 1044 01:52:18.189 --> 01:52:21.443 ‫بررسی کن ببین حزب هنوز هم می خواد... 1045 01:52:23.820 --> 01:52:25.697 ‫من رو نجات بدی و زنده برگردونی. 1046 01:52:39.169 --> 01:52:40.295 ‫نارنگی! 1047 01:52:40.879 --> 01:52:42.589 ‫اینجا نارنگی داریم خانم پی! 1048 01:52:46.384 --> 01:52:47.427 ‫نارنگی! 1049 01:52:48.636 --> 01:52:50.472 ‫بیا اول خودمون یه مقدار بخوریم. 1050 01:53:01.107 --> 01:53:03.735 ‫بعدا واسه بچه ها هم یه مقدار می بریم. 1051 01:53:03.818 --> 01:53:04.819 ‫یونگ رو! 1052 01:53:14.120 --> 01:53:15.038 ‫بون اوک! 1053 01:53:21.419 --> 01:53:23.880 ‫گفتن از اونجایی که جاسوس ها رو ‫بستن، بیای بالا. 1054 01:53:26.174 --> 01:53:27.175 ‫واقعا؟ 1055 01:53:27.258 --> 01:53:28.343 ‫به این زودی؟ 1056 01:53:29.636 --> 01:53:30.887 ‫مطمئنی؟ 1057 01:53:35.141 --> 01:53:38.603 ‫اگه حرفم رو باور نمی کنی، ‫می تونی همینجا بمونی. 1058 01:53:40.897 --> 01:53:41.981 ‫خانم پی. 1059 01:53:42.065 --> 01:53:43.066 ‫راه رو نشونم بده. 1060 01:53:46.319 --> 01:53:47.445 ‫با هم میریم. 1061 01:53:48.613 --> 01:53:49.572 ‫بون اوک. 1062 01:53:51.282 --> 01:53:54.619 ‫فکر می کردم دیگه هرگز با من ‫صحبت نمی کنی. 1063 01:53:55.954 --> 01:53:58.790 ‫دیگه از دستم عصبانی نیستی؟ 1064 01:54:01.668 --> 01:54:03.419 ‫فراموشش کن، بجنب بیا بریم. 1065 01:54:06.548 --> 01:54:07.715 ‫بجنب. 1066 01:54:11.177 --> 01:54:12.136 ‫دخترها؟ 1067 01:54:22.981 --> 01:54:24.023 ‫مدیرِ همرزم. 1068 01:54:37.620 --> 01:54:38.788 ‫«گزارش پیام» 1069 01:54:38.955 --> 01:54:40.456 ‫«فرستنده: تپه ی موران 1» 1070 01:54:40.540 --> 01:54:43.501 ‫«دستوری که دادید مبنی بر زنده برگردوندن ‫رودخانه ی تائدونگ 1 به کشور، هنوز معتبره؟» 1071 01:55:22.874 --> 01:55:24.667 ‫«رودخانه ی تائدونگ 1 رو بکش.» 1072 01:55:47.440 --> 01:55:48.650 ‫کجا داریم میریم؟ 1073 01:55:49.567 --> 01:55:50.735 ‫خب... 1074 01:55:51.527 --> 01:55:54.238 ‫به نظرم اونجا جمع شدن. ‫بیا بریم اون سمت. 1075 01:55:56.074 --> 01:55:58.701 ‫وقتی مشکوک به نظر میومدی باید ‫می کُشتمت. 1076 01:55:59.869 --> 01:56:00.870 ‫هی. 1077 01:56:02.997 --> 01:56:06.042 ‫وقتی بهت دستور دادن همرزمیت رو بکشی، ‫چطور تونستی چنین فکری کنی؟ 1078 01:56:06.125 --> 01:56:07.335 ‫همرزمی؟ 1079 01:56:10.004 --> 01:56:13.174 ‫اون یه خائن عوضیـه. 1080 01:56:13.675 --> 01:56:15.385 ‫اون همرزمی من نیست! 1081 01:56:16.260 --> 01:56:18.972 ‫تو یه آشغالی که به کشورش ‫خیانت کرده. 1082 01:56:20.431 --> 01:56:21.724 ‫اون صدا... 1083 01:56:21.808 --> 01:56:25.019 ‫گمونم تو دفتر سرپرست خوابگاه زندانیش کردن، ‫می خوای یه نگاهی بندازیم؟ 1084 01:56:25.103 --> 01:56:26.354 ‫مطمئنم که سو هو هم اونجاست. 1085 01:56:27.188 --> 01:56:30.650 ‫نه بون اوک، بیا برگردیم پایین. 1086 01:56:38.032 --> 01:56:39.158 ‫بون اوک؟ 1087 01:56:40.243 --> 01:56:41.244 ‫بون اوک؟ 1088 01:56:42.578 --> 01:56:44.789 ‫بی سر و صدا برو به دفتر. 1089 01:56:46.749 --> 01:56:49.085 ‫فقط از دستورات مستقیم پیروی کن. 1090 01:56:50.670 --> 01:56:53.506 ‫دارن بهت دستور میدن که من رو بکشی، ‫حتی اگه بخش های دیگه... 1091 01:56:55.550 --> 01:56:57.385 ‫بهت دستور بدن من رو نجات بدی. 1092 01:57:05.143 --> 01:57:07.145 ‫تو به کجا تعلق داری همرزم کانگ؟ 1093 01:57:07.645 --> 01:57:10.148 ‫دسیسه ی انتخابات برنامه ی بخش ‫جبهـه ی متحد هستش. 1094 01:57:11.899 --> 01:57:14.652 ‫این هم دستور مدیر لیم جی روک هستش؟ 1095 01:57:50.730 --> 01:57:53.107 ‫فورا دکتر و جیوک چان رو باز کن. 1096 01:57:55.485 --> 01:57:56.778 ‫فکر می کنی چیکار داری... 1097 01:57:57.945 --> 01:57:59.113 ‫نشنیدی چی گفتم؟ 1098 01:58:05.078 --> 01:58:06.287 ‫تکون نخور. 1099 01:58:08.998 --> 01:58:10.833 ‫اگه یه قدم دیگه بیای جلو... 1100 01:58:12.085 --> 01:58:13.544 ‫شلیک می کنم. 1101 01:58:14.796 --> 01:58:15.797 ‫تفنگت رو بده بهم. 1102 01:58:28.893 --> 01:58:29.852 ‫چیزی نیست. 1103 01:58:42.448 --> 01:58:44.117 ‫تا حالا آدم کشتی؟ 1104 01:58:45.785 --> 01:58:47.495 ‫ماشه رو بکشم همه چی تمومه. 1105 01:58:47.578 --> 01:58:48.538 ‫نه. 1106 01:58:49.664 --> 01:58:50.790 ‫تموم نمیشه. 1107 01:58:53.459 --> 01:58:56.212 ‫چشم های اولین آدمی که می کُشی ‫تا آخر عمرت به ذهنت خطور می کنه. 1108 01:59:00.049 --> 01:59:02.218 ‫چشم های آدمی که جونش رو ‫در یک لحظه از دست میده... 1109 01:59:04.137 --> 01:59:07.140 ‫وقتی غذا می خوری یا می خوابی ‫دنبالت می کنه. 1110 01:59:07.932 --> 01:59:09.892 ‫حتی تو خواب و رویا هم دنبالت می کنه. 1111 01:59:11.018 --> 01:59:13.729 ‫زندگیت به یه جهنم زنده تبدیل میشه، ‫جایی که اون چشم ها... 1112 01:59:14.814 --> 01:59:16.774 ‫مداوم دنبالت می کنن. 1113 01:59:20.486 --> 01:59:21.696 ‫من سعی دارم... 1114 01:59:22.446 --> 01:59:24.073 ‫همه مون رو اینجا نجات بدم. 1115 01:59:25.741 --> 01:59:28.411 ‫سعی دارم همرزم کانگ و جو رو ‫راضی کنم... 1116 01:59:28.828 --> 01:59:31.122 ‫که همه رو اینجا نجات بدن... 1117 01:59:32.957 --> 01:59:34.584 ‫از جمله گروگان ها رو. 1118 01:59:37.378 --> 01:59:39.088 ‫فراموش نکن بون اوک. 1119 01:59:39.714 --> 01:59:42.300 ‫تمام گروگان ها باید کُشته بشن تا ‫من و تو... 1120 01:59:43.176 --> 01:59:45.511 ‫بدون اینکه کسی بفهمه چیکار کردیم، ‫به زندگیمون ادامه بدیم. 1121 01:59:45.887 --> 01:59:48.556 ‫من تا آخرین لحظه ازت مراقبت می کنم. 1122 01:59:48.973 --> 01:59:50.850 ‫- می دونی که تواناییش رو دارم. ‫- خفه شو. 1123 01:59:57.231 --> 01:59:59.567 ‫حالا، به سو هو و مامور سازمان ‫ملی برنامه ریزی امنیت میگم... 1124 02:00:00.234 --> 02:00:02.111 ‫که تفنگ هاشون رو بیارن پایین. 1125 02:00:02.904 --> 02:00:05.823 ‫اگه نیاوردن، واسه کشیدن ماشه... 1126 02:00:07.491 --> 02:00:09.368 ‫- ذره ای تردید نکن. ‫- همرزم کانگ! 1127 02:00:09.452 --> 02:00:11.078 ‫- تفنگ هاتون رو بندازید. ‫- بشین! 1128 02:00:13.247 --> 02:00:15.499 ‫اگه صدای شلیک رو بشنون، ‫می ریزن داخل ساختمون. 1129 02:00:15.583 --> 02:00:18.044 ‫از کافه تریا و اتاق 203 ‫محافظت نمیشه. 1130 02:00:18.127 --> 02:00:19.795 ‫تو سه دقیقه همه رو می گیرن. 1131 02:00:21.255 --> 02:00:23.716 ‫- تو سه دقیقه بازداشت میشی. ‫- فریب نخور. 1132 02:00:23.799 --> 02:00:25.635 ‫اونا هرگز وارد نمیشن. 1133 02:00:25.718 --> 02:00:27.470 ‫تا الان وارد نشدن، نمی بینی؟ 1134 02:00:28.971 --> 02:00:31.265 ‫اگه تا سه ثانیه دیگه تفنگ هاشون رو ‫ننداختن روی زمین، بهش شلیک کن. 1135 02:00:32.016 --> 02:00:32.892 ‫یک. 1136 02:00:33.684 --> 02:00:35.144 ‫بون اوک... 1137 02:00:36.020 --> 02:00:36.938 ‫دو. 1138 02:00:37.480 --> 02:00:38.940 ‫فورا تفنگ هاتون رو بندازید! 1139 02:00:39.023 --> 02:00:40.816 ‫واقعا بهش شلیک می کنم! 1140 02:00:40.900 --> 02:00:42.526 ‫فکر می کنید نمی تونم؟ 1141 02:00:48.699 --> 02:00:50.368 ‫تفنگ هاتون رو بندازید! 1142 02:01:12.014 --> 02:01:13.182 ‫خوبه. 1143 02:01:14.267 --> 02:01:15.226 ‫آفرین. 1144 02:01:16.435 --> 02:01:17.395 ‫حالا.. 1145 02:01:18.771 --> 02:01:20.273 ‫یونگ رو رو بیار اینجا. 1146 02:01:26.612 --> 02:01:27.697 ‫نکن. 1147 02:01:34.453 --> 02:01:35.579 ‫برو عقب. 1148 02:01:37.415 --> 02:01:39.208 ‫برو عقب! 1149 02:01:39.292 --> 02:01:40.126 ‫چیزی نیست. 1150 02:01:40.209 --> 02:01:42.545 ‫آروم، خیلی آروم. 1151 02:02:07.778 --> 02:02:08.696 ‫بون اوک. 1152 02:02:10.948 --> 02:02:11.949 ‫چیکار داری می کنی؟ 1153 02:02:12.033 --> 02:02:12.908 ‫تو دخالت نکن. 1154 02:02:12.992 --> 02:02:15.995 ‫اون تفنگ رو از کجا آوردی؟ ‫فورا بیارش پایین. 1155 02:02:16.078 --> 02:02:17.538 ‫خفه شو. 1156 02:02:18.205 --> 02:02:21.000 ‫وگرنه به این افراد میگم که ‫تو واقعا کی هستی. 1157 02:02:22.168 --> 02:02:23.294 ‫چی؟ 1158 02:02:23.878 --> 02:02:26.088 ‫بون اوک، باید عجله کنی، بیا این سمت. 1159 02:02:26.172 --> 02:02:27.965 ‫اول ما رو باز کن، بجنب. 1160 02:02:30.259 --> 02:02:31.594 ‫تو عقلت رو از دست دادی؟ 1161 02:02:37.600 --> 02:02:38.726 ‫تکون نخور. 1162 02:02:54.992 --> 02:02:56.285 ‫پس بهم شلیک کن. 1163 02:03:01.957 --> 02:03:03.209 ‫فکر می کنی نمی تونم؟ 1164 02:03:04.418 --> 02:03:06.670 ‫دکتر گفتش که پدرم رو نجات میده. 1165 02:03:06.754 --> 02:03:08.964 ‫نمی تونم این فرصت رو از دست بدم. 1166 02:03:09.673 --> 02:03:11.717 ‫اصلا چنین فرصتی رو از دست نمیدم. 1167 02:03:11.801 --> 02:03:14.428 ‫واقعا؟ پس باید به من شلیک کنی! 1168 02:03:14.512 --> 02:03:15.554 ‫شلیک کن! 1169 02:03:23.646 --> 02:03:25.564 ‫دختره ی احمق! 1170 02:03:26.690 --> 02:03:30.861 ‫فراموش کردی چه اتفاقی واسه خواهرت افتاد؟ ‫می خوای تو هم مثل اون بشی؟ 1171 02:03:36.742 --> 02:03:38.744 ‫خواهرم جاسوس کره ی شمالی نبود. 1172 02:03:42.373 --> 02:03:44.250 ‫اون جاسوس کره ی شمالی نبود! 1173 02:03:56.470 --> 02:03:57.930 ‫لعنتی! 1174 02:04:54.111 --> 02:04:57.281 ‫خودت می دونی. ‫معامله ی ما بر پایه ی داد و ستد هستش. 1175 02:04:57.364 --> 02:05:00.493 ‫اول باید مطمئن بشم که دخترم رو ‫صحیح و سالم خارج می کنید... 1176 02:05:00.576 --> 02:05:03.245 ‫تا بعدش بتونم 300 میلیون دلار رو ‫تا سه روز دیگه براتون بفرستم. 1177 02:05:03.329 --> 02:05:06.499 ‫به خاطر مامورت که تو کارمون دخالت کرد، ‫مامورهای ما کُشته شدن... 1178 02:05:06.832 --> 02:05:08.250 ‫و شرایط پیچیده تر شد. 1179 02:05:08.334 --> 02:05:10.461 ‫اگه به قضیه فکر کنی، ‫متوجه میشی... 1180 02:05:10.544 --> 02:05:12.671 ‫به خاطر اینکه نتونستی آدمت رو کنترل کنی ‫کار به اینجا کشیده شده. 1181 02:05:12.755 --> 02:05:14.715 ‫اگه تا سه روز دیگه 300 میلیون ‫دلار نفرستی... 1182 02:05:15.257 --> 02:05:17.092 ‫دخترت اول از همه کُشته میشه. 1183 02:05:18.969 --> 02:05:20.179 ‫خانم چوی. 1184 02:05:20.262 --> 02:05:21.680 ‫خانم چوی! 1185 02:05:23.098 --> 02:05:25.392 ‫«مدیر اون چانگ سو» 1186 02:05:32.775 --> 02:05:34.902 ‫کوآن چی شد؟ ‫هنوز هم بهش دسترسی نداری؟ 1187 02:05:41.784 --> 02:05:44.745 ‫از وقتی که واسه ناهار رفته بیرون، ‫نتونستیم باهاش تماس بگیریم. 1188 02:05:44.828 --> 02:05:47.039 ‫خب پس چطوری می تونم ‫باهاش تماس بگیرم؟ 1189 02:05:47.623 --> 02:05:48.791 ‫متاسفم قربان. 1190 02:05:49.416 --> 02:05:52.002 ‫اگه ضروریـه، یکی از منشی های ‫خزانه داری رو می فرستم... 1191 02:05:52.086 --> 02:05:54.004 ‫این پولی نیست که منشی خزانه داری... 1192 02:05:56.423 --> 02:05:59.552 ‫اگه مجبور شدید حتی کل شهر رو بگردید. ‫هر چه سریع تر پیداش کنید. 1193 02:05:59.635 --> 02:06:00.803 ‫بله قربان. 1194 02:06:06.684 --> 02:06:07.601 ‫کیم. 1195 02:06:08.561 --> 02:06:09.603 ‫مطمئنید؟ 1196 02:06:14.733 --> 02:06:17.528 ‫بیا گوشی رو بگیر، رئیس جمهور ‫می خواد با تو حرف بزنـه. 1197 02:06:18.445 --> 02:06:19.947 ‫من؟ چرا... 1198 02:06:20.531 --> 02:06:22.241 ‫بیا گوشی رو بگیر دیگه عوضی! 1199 02:06:28.998 --> 02:06:32.084 ‫رئیس آن گیونگ هوی، از بخش تحقیقات ‫ضد کمونیستی صحبت می کنه. 1200 02:06:32.793 --> 02:06:36.255 ‫شنیدم یه بار گندی که پسرم جون پیو ‫زده بود رو حل کردی، درسته؟ 1201 02:06:40.759 --> 02:06:43.387 ‫انتخابات به زودی صورت می گیره... 1202 02:06:44.013 --> 02:06:47.433 ‫واسه همین نمی تونم اجازه بدم حزب مخالف ‫بهونـه ای برای حمله به شما داشته باشه. 1203 02:06:47.516 --> 02:06:51.270 ‫از طرفی، خدمت به شما و محافظت از شما، ‫قهرمانی که کشور رو نجات داده... 1204 02:06:51.562 --> 02:06:53.689 ‫مهم ترین وظیفه ی سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت هستش. 1205 02:06:53.772 --> 02:06:55.482 ‫در مورد چی داری حرف می زنی؟ 1206 02:06:55.566 --> 02:06:57.985 ‫مامورهای سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫باید برای محافظت از مردم... 1207 02:06:58.068 --> 02:07:00.029 ‫و تضمین امنیت ملی تلاش کنن. 1208 02:07:00.571 --> 02:07:01.739 ‫واسه اینکه تشویقت کنم... 1209 02:07:01.822 --> 02:07:04.533 ‫تا نسبت به انجام وظایفت ‫بیشتر از قبل ثابت قدم باشی... 1210 02:07:04.950 --> 02:07:08.329 ‫تو رو رئیس جدید بخش... 1211 02:07:09.496 --> 02:07:10.956 ‫برنامه ریزی و هماهنگی می کنم. 1212 02:07:12.750 --> 02:07:14.918 ‫ببخشید؟ واقعا قربان؟ 1213 02:07:16.837 --> 02:07:18.172 ‫واقعا ازتون ممنونم قربان! 1214 02:07:18.964 --> 02:07:22.801 ‫قسم می خورم تا لحظه ی مرگم ‫وفادارانه به شما خدمت کنم قربان! 1215 02:07:25.095 --> 02:07:27.222 ‫و همچنان مسئول این پرونده خواهی بود. 1216 02:07:27.806 --> 02:07:31.727 ‫زنم گفت اطلاعاتی که در مورد پرونده دادی ‫موثق به نظر میومده. 1217 02:07:32.102 --> 02:07:33.270 ‫باعث افتخاره قربان. 1218 02:07:33.354 --> 02:07:35.898 ‫به جونم قسم که تمام تلاشم رو ‫می کنم تا... 1219 02:07:35.981 --> 02:07:38.108 ‫این پرونده برای شما خیلی خوب ‫به پایان برسه قربان. 1220 02:07:38.859 --> 02:07:39.735 ‫بله قربان. 1221 02:07:40.361 --> 02:07:42.154 ‫هی، بذار من باهاش صحبت کنم. 1222 02:07:42.237 --> 02:07:43.322 ‫گوشی رو بده به من. 1223 02:07:45.282 --> 02:07:47.117 ‫قربان، نام تائه ایل هستم. 1224 02:07:55.334 --> 02:07:57.294 ‫نه، شما خیلی لطف دارید قربان. 1225 02:07:57.378 --> 02:07:59.004 ‫نگران من نباشید قربان. 1226 02:08:13.060 --> 02:08:13.977 ‫قضیه چی بود؟ 1227 02:08:16.230 --> 02:08:19.316 ‫چی بهت گفت که جونت رو قسم خوردی؟ 1228 02:08:19.900 --> 02:08:24.029 ‫خب، من رو... 1229 02:08:24.905 --> 02:08:27.282 ‫رئیس جدید بخش برنامه ریزی و ‫هماهنگی کردن. 1230 02:08:27.366 --> 02:08:28.575 ‫وای! 1231 02:08:29.159 --> 02:08:31.745 ‫رئیس بخش برنامه ریزی و هماهنگی؟ پس یعنی شخص ‫شماره دو در سازمان ملی برنامه ریزی امنیت هستید! 1232 02:08:31.829 --> 02:08:32.830 ‫بس کن. 1233 02:08:32.913 --> 02:08:34.581 ‫تبریک میگم قربان. 1234 02:08:35.416 --> 02:08:36.667 ‫خدای من. 1235 02:08:37.793 --> 02:08:39.002 ‫هیچ ارتباطی... 1236 02:08:39.628 --> 02:08:41.505 ‫بین تو و اون وجود نداره. 1237 02:08:42.506 --> 02:08:45.551 ‫چیه، به بانوی اول یه سری ‫اطلاعات با ارزش دادی؟ 1238 02:08:48.262 --> 02:08:49.847 ‫باید مراقب حرف زدنت باشی! 1239 02:08:51.974 --> 02:08:54.893 ‫رئیس جمهور از این شایعـات که... 1240 02:08:55.436 --> 02:08:58.188 ‫نزدیک ترین فرد به خودش رو رئیس بخش ‫برنامه ریزی و هماهنگی کرده... 1241 02:08:58.272 --> 02:09:01.066 ‫و با قدرت انتصاب و پولش داره سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت رو کنترل می کنه، در عذاب هستن. 1242 02:09:01.150 --> 02:09:02.735 ‫خوب این رو می دونی. 1243 02:09:02.818 --> 02:09:06.071 ‫اگه اینطوری فکر کنی، اصلا واسه ‫رئیس جمهور خوب نیست. 1244 02:09:15.622 --> 02:09:17.207 ‫این عوضی رو ببین! 1245 02:09:18.167 --> 02:09:20.085 ‫عجب عوضی مکاری هستی، هان؟ 1246 02:09:20.961 --> 02:09:23.589 ‫فکر می کردم یه آدم کم اهمیت هستی، ‫اما واقعا یه مار مکاری؟ 1247 02:09:25.758 --> 02:09:28.010 ‫وقتی با یه مار سر و کار داری... 1248 02:09:28.510 --> 02:09:30.512 ‫نباید پا روی دمش بذاری. 1249 02:09:31.180 --> 02:09:33.474 ‫وقتی سرش رو میاره بالا... 1250 02:09:34.057 --> 02:09:37.269 ‫باید بدون هیچ رحمی لهش کنی ‫تا بمیره، فهمیدی؟ 1251 02:09:47.070 --> 02:09:48.238 ‫لعنتی... 1252 02:09:48.989 --> 02:09:50.407 ‫چی؟ خلاف کرده؟ 1253 02:09:51.074 --> 02:09:54.495 ‫اخیرها ده ها حساب رو به بانک هانجو، ‫شعبه ی سوگونگ منتقل کرده... 1254 02:09:54.578 --> 02:09:55.954 ‫واسه همین فکر کردم که قضیه عجیبه. 1255 02:09:56.538 --> 02:09:57.998 ‫اون به همراه مدیر شعبه که خانم بودن... 1256 02:09:58.081 --> 02:09:59.583 ‫کوآن الان کجاست؟ 1257 02:09:59.833 --> 02:10:02.211 ‫زنش ازش شکایت کرده... 1258 02:10:02.294 --> 02:10:05.130 ‫واسه همین پلیس حین ارتکاب جرم ‫در یک هتل، دستگیرش کرده. 1259 02:10:13.514 --> 02:10:16.975 ‫رئیس جمهور واسه ریاست بخش برنامه ریزی ‫و هماهنگی کی رو در نظر داره؟ 1260 02:10:17.059 --> 02:10:18.352 ‫یواشکی قضیه رو بررسی کن. 1261 02:10:19.144 --> 02:10:22.481 ‫بررسی کردم قربان...واقعا ‫یه تصمیم بی سابقه ست! 1262 02:10:24.900 --> 02:10:27.820 ‫اطلاعاتی دریافت کردیم مبنی بر اینکه ‫رئیس آن گیونگ هوی انتخاب شدن! 1263 02:10:28.946 --> 02:10:30.239 ‫رئیس آن؟ 1264 02:10:32.199 --> 02:10:33.283 ‫تو چی شدی؟ 1265 02:10:34.576 --> 02:10:36.870 ‫قراره رئیس بخش برنامه ریزی و ‫هماهنگی بشی؟ 1266 02:10:37.579 --> 02:10:40.040 ‫خدای من! 1267 02:10:42.501 --> 02:10:44.670 ‫محشره! 1268 02:10:48.173 --> 02:10:50.342 ‫طالع بین گفته بود که تو احتمالا... 1269 02:10:50.425 --> 02:10:52.469 ‫از نردبان موفقیت میری بالا، ‫خیلی تو کارش ماهره! 1270 02:10:52.553 --> 02:10:54.012 ‫می دونستم درست میگه! 1271 02:10:54.096 --> 02:10:55.180 ‫واقعا؟ 1272 02:10:56.431 --> 02:10:59.142 ‫پس شارلوت، ازش بپرس که... 1273 02:11:00.602 --> 02:11:03.981 ‫راهی هست تا اون نام تائه ایل ‫عوضی بمیره؟ 1274 02:11:05.107 --> 02:11:09.486 ‫عوضی دوباره به قلم پام ضربه زد. ‫دقیقا همون جایی که آخرین بار زده بود! 1275 02:11:09.570 --> 02:11:11.655 ‫عزیزم، عزیزم. 1276 02:11:12.197 --> 02:11:14.533 ‫میگن پول تمام مشکلات رو ‫واسه آدم حل می کنه. 1277 02:11:15.284 --> 02:11:18.745 ‫به زودی مقدار خیلی زیادی پول ‫در اختیارت قرار می گیره. 1278 02:11:18.829 --> 02:11:20.038 ‫پس مشکل چیه؟ 1279 02:11:20.122 --> 02:11:23.792 ‫اون نام تائه ایل احمق چیه؟ ‫به زودی میاد نوکریت رو می کنه، صبر کن و ببین! 1280 02:11:25.127 --> 02:11:26.753 ‫گوش کن عزیزم، من باید برم. 1281 02:11:26.837 --> 02:11:29.047 ‫باید با طالع بین تماس بگیرم. 1282 02:11:30.007 --> 02:11:32.092 ‫آقای آن ترفیع گرفتن؟ 1283 02:11:32.175 --> 02:11:33.844 ‫چی؟ 1284 02:11:34.887 --> 02:11:36.847 ‫یه ترفیع معمولی نیست! 1285 02:11:37.431 --> 02:11:40.183 ‫رئیس بخش برنامه ریزی و هماهنگی ‫مثل گاوصندوق کد 1 هستش. 1286 02:11:40.267 --> 02:11:42.144 ‫هر کسی مسئول این بخش نمیشه! 1287 02:11:42.227 --> 02:11:43.186 ‫تبریک میگم... 1288 02:11:43.270 --> 02:11:45.898 ‫سلام قربان، منم! 1289 02:11:45.981 --> 02:11:49.067 ‫خدای من، شما چطوری انقدر خوبید قربان؟ 1290 02:11:49.151 --> 02:11:51.904 ‫چیزی که گفتید اتفاق افتاد. 1291 02:11:51.987 --> 02:11:53.238 ‫سلام خانم. 1292 02:11:55.282 --> 02:11:56.450 ‫بله. 1293 02:11:57.075 --> 02:11:59.202 ‫فردا یه سر بهتون می زنم. 1294 02:12:00.162 --> 02:12:01.079 ‫اوه راستی. 1295 02:12:01.747 --> 02:12:03.624 ‫وقتش نیست که چوب های گلف ‫جدیدی بگیرید؟ 1296 02:12:04.207 --> 02:12:06.376 ‫نظرتون در مورد چوب های طلایی چیه؟ 1297 02:12:11.423 --> 02:12:12.424 ‫باعث خرسندیـه. 1298 02:12:12.507 --> 02:12:15.302 ‫خیلی خب، پس من فردا شما رو می بینم. 1299 02:12:22.809 --> 02:12:24.227 ‫کِی اومدی؟ 1300 02:12:25.854 --> 02:12:26.813 ‫قضیه چی بود؟ 1301 02:12:26.897 --> 02:12:30.192 ‫داستان چوب های طلایی گلف چیه؟ 1302 02:12:30.692 --> 02:12:34.363 ‫اگه اینطوری نسنجیده به کسی رشوه بدی، ‫ممکنه بعدا تو دردسر بیفتی. 1303 02:12:37.824 --> 02:12:39.159 ‫خیلی متاسفم. 1304 02:12:39.826 --> 02:12:42.704 ‫اما الان باید برم خرید. 1305 02:12:42.788 --> 02:12:45.832 ‫خانم کیم، لطفا لباس خانم چو رو ‫جای من اندازه کن، باشه؟ 1306 02:12:46.458 --> 02:12:50.170 ‫چی؟ کارت اشتباهـه، اشتباهـه! 1307 02:12:50.253 --> 02:12:51.880 ‫چطور می تونی این کار رو ‫بدی این دختر انجام بده؟ 1308 02:12:54.549 --> 02:12:55.509 ‫خانم کیم. 1309 02:12:56.468 --> 02:12:58.637 ‫اندازه گیری لباس خانم چو رو... 1310 02:12:59.388 --> 02:13:00.847 ‫بنداز پس فردا. 1311 02:13:00.931 --> 02:13:03.809 ‫باشه؟ آخـه فردا وقت ندارم. ‫برو کنار. 1312 02:13:07.354 --> 02:13:08.605 ‫خیلی خب، فعلا. 1313 02:13:10.607 --> 02:13:12.275 ‫اون زن دیوونـه شده؟ 1314 02:13:12.359 --> 02:13:13.694 ‫چش شده؟ 1315 02:13:13.777 --> 02:13:15.278 ‫عقلش رو از دست داده؟ 1316 02:13:15.362 --> 02:13:18.615 ‫ظاهرا، شوهرش رئیس بخش ‫برنامه ریزی و هماهنگی شده. 1317 02:13:18.699 --> 02:13:21.660 ‫رئیس بخش برنامه ریزی و هماهنگی؟ ‫آقای آن رو میگی؟ 1318 02:13:23.912 --> 02:13:26.873 ‫اما چطوری؟ اون که تا این حد خوب نبود! 1319 02:13:28.250 --> 02:13:29.418 ‫خدای من! 1320 02:13:34.172 --> 02:13:36.550 ‫چی؟ یعنی داری میگی... 1321 02:13:37.217 --> 02:13:38.510 ‫دولت این گروگان گیری رو... 1322 02:13:38.885 --> 02:13:41.263 ‫با کره ی شمالی برنامه ریزی کرده... 1323 02:13:41.346 --> 02:13:43.682 ‫تا برنده ی انتخابات ریاست جمهوری بشه؟ 1324 02:13:43.765 --> 02:13:45.017 ‫درسته. 1325 02:13:45.642 --> 02:13:46.518 ‫خدای من... 1326 02:13:46.601 --> 02:13:50.188 ‫به من دستور دادن تا پروفسور ‫هان رو به کره ی شمالی ببرم. 1327 02:13:50.772 --> 02:13:52.733 ‫نیومدم اینجا شما رو بکشم... 1328 02:13:53.859 --> 02:13:56.111 ‫یا اینجا گروگان بگیرمتون. 1329 02:13:57.195 --> 02:13:59.364 ‫در حالی که به طور غیر منتظره تحت تعقیب ‫قرار گرفتم... 1330 02:14:00.782 --> 02:14:02.284 ‫در نهایت کار به گروگان گرفتن شما ختم شد. 1331 02:14:04.536 --> 02:14:08.081 ‫واقعا انتظار داری این رو باور کنیم؟ ‫ما رو گرفتی و تفنگ گذاشتی روی سرمون! 1332 02:14:08.999 --> 02:14:11.084 ‫خیلی ترسیدیم، واسه ما ‫خیلی سخت بود. 1333 02:14:11.168 --> 02:14:12.502 ‫- درست میگه! ‫- موافقم! 1334 02:14:13.086 --> 02:14:14.129 ‫خیلی مسخره ست! 1335 02:14:14.212 --> 02:14:16.089 ‫این چرندیات دیگه چیه؟ 1336 02:14:16.173 --> 02:14:17.841 ‫حزب کمونیست رو نابود کنید. 1337 02:14:18.341 --> 02:14:19.509 ‫ارتش کره ی شمالی رو شکست بدید. 1338 02:14:20.385 --> 02:14:23.805 ‫این شعاری هستش که ما یاد گرفتیم، ‫امکان نداره دولت چنین کاری کنه! 1339 02:14:24.890 --> 02:14:28.185 ‫می دونم مضحک به نظر میاد و باور کردنش ‫سختـه، اما خب حقیقت داره. 1340 02:14:28.894 --> 02:14:32.773 ‫من هم از هیچی خبر نداشتم و دیروز بعد از ظهر ‫بدون اینکه جاسوس ها بفهمن فرار کردم... 1341 02:14:32.856 --> 02:14:34.941 ‫تا تیم سوات رو بیارم داخل شما رو ‫نجات بدن. 1342 02:14:35.525 --> 02:14:36.902 ‫اما اونا به من شلیک کردن! 1343 02:14:36.985 --> 02:14:39.112 ‫- چی؟ ‫- در مورد چی داره صحبت می کنه؟ 1344 02:14:40.072 --> 02:14:41.740 ‫به شما شلیک کردن؟ به نیروی خودی؟ 1345 02:14:41.823 --> 02:14:42.657 ‫اون چی گفت؟ 1346 02:14:43.617 --> 02:14:44.993 ‫خدای من. 1347 02:14:51.083 --> 02:14:53.126 ‫اونا قادر به انجام کارهای خیلی ‫بدتری هستن! 1348 02:14:54.461 --> 02:14:56.963 ‫پسر عموم تو محل کارش عضو ‫اتحادیه ی کارگری بود. 1349 02:14:57.547 --> 02:14:59.549 ‫به زور بردنش به اردوگاه بازآموزی و ‫اونجا مُردش. 1350 02:15:00.967 --> 02:15:03.637 ‫تو کشتن کسی که باهاشون مخالفت کنـه ‫ذره ای تردید نمی کنن! 1351 02:15:04.846 --> 02:15:06.431 ‫پس البته که قادر به انجام چنین کاری هستن! 1352 02:15:12.354 --> 02:15:13.355 ‫حالا هر چی. 1353 02:15:13.438 --> 02:15:15.857 ‫چه درست باشه چه غلط، ‫چه ارتباطی به من داره؟ 1354 02:15:16.525 --> 02:15:18.902 ‫همین الان من رو آزاد کنید، ‫باید درس بخونم. 1355 02:15:19.569 --> 02:15:21.488 ‫آزمون قضاوت و وكالت به زودی برگزار میشه! 1356 02:15:23.448 --> 02:15:24.950 ‫- واقعا جدی میگه؟ ‫- ساکت باشید. 1357 02:15:26.743 --> 02:15:30.205 ‫شماها اصلا نمی دونید این قضیه چقدر جدیـه! ‫الان وقت خودخواهی نیست. 1358 02:15:30.789 --> 02:15:31.998 ‫اگه مشکلی پیش بیاد... 1359 02:15:32.082 --> 02:15:34.709 ‫سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫ما رو به همراه جاسوس ها می کُشه! 1360 02:15:35.293 --> 02:15:38.171 ‫اگه بتونن برنده ی انتخابات بشن ‫فکر می کنید جون 30 نفر ارزشی داره؟ 1361 02:15:40.215 --> 02:15:41.842 ‫جون ما برای سازمان ملی برنامه ریزی ‫امنیت ذره ای ارزش نداره. 1362 02:15:47.848 --> 02:15:48.849 ‫خیلی خب. 1363 02:15:48.932 --> 02:15:51.101 ‫رک و صریح حرفم رو می زنم. 1364 02:15:51.184 --> 02:15:54.896 ‫یعنی دارید می گید اگه از اینجا فرار کنیم.... 1365 02:15:54.980 --> 02:15:59.192 ‫دقیقا مثل اون، به ما هم شلیک می کنن؟ 1366 02:16:01.403 --> 02:16:02.988 ‫امیدوارم چنین اتفاقی نیفته. 1367 02:16:03.572 --> 02:16:06.825 ‫اما ممکنه رخ بده، واسه همین میگم ‫باید از خودمون محافظت کنیم. 1368 02:16:09.411 --> 02:16:11.037 ‫کره ی جنوبی یا کره ی شمالی... 1369 02:16:11.121 --> 02:16:13.915 ‫فرقی نمی کنه، مقامات الان کوچیک ترین ‫اهمیتی به جون ما نمیدن. 1370 02:16:25.135 --> 02:16:26.845 ‫8 روز بیشتر وقت نداریم. 1371 02:16:27.929 --> 02:16:29.598 ‫تا انتخابات 8 روز مونده. 1372 02:16:30.140 --> 02:16:31.766 ‫من و آقای لی... 1373 02:16:32.267 --> 02:16:34.811 ‫تا اونموقع یه راهی پیدا می کنیم ‫تا همگی زنده از اینجا خارج بشیم. 1374 02:16:37.814 --> 02:16:38.982 ‫الان... 1375 02:16:39.816 --> 02:16:42.194 ‫آزادید تا هر کاری که می خواید ‫در خوابگاه انجام بدید. 1376 02:16:43.403 --> 02:16:46.489 ‫یادتون نره که تمام ورودی ها و خروجی ها ‫تله گذاری شدن. 1377 02:16:47.157 --> 02:16:48.742 ‫می دونم براتون خیلی سخته... 1378 02:16:49.868 --> 02:16:52.370 ‫اما اگه بخوایم اونا رو شکست بدیم، ‫باید با هم تلاش کنیم. 1379 02:16:53.496 --> 02:16:56.416 ‫امیدوارم کسی سعی نکنه واسه نجات ‫جون خودش تنهایی فرار کنه. 1380 02:16:58.043 --> 02:17:01.796 ‫به نظرم از الان به بعد شما باید دانشجوها رو ‫تحت نظر بگیرید و اداره کنید خانم پی. 1381 02:17:04.549 --> 02:17:05.800 ‫صبر کنید. 1382 02:17:07.010 --> 02:17:08.595 ‫یه نفر هست که اول باید مجازات بشه. 1383 02:17:16.269 --> 02:17:17.979 ‫بون اوک اسلحـه داره. 1384 02:17:18.688 --> 02:17:21.024 ‫زیر دست دکتر ما رو شکنجه کرده. 1385 02:17:35.538 --> 02:17:37.540 ‫اون سنگدون به جاسوس ها ملحق شده! 1386 02:17:37.624 --> 02:17:40.585 ‫اون دختر عوضی سمت ما تفنگ گرفته! 1387 02:17:40.669 --> 02:17:41.836 ‫های ریونگ! 1388 02:17:42.587 --> 02:17:44.297 ‫خانم پی می دونـه! 1389 02:17:46.758 --> 02:17:47.968 ‫می دونـه؟ 1390 02:17:51.471 --> 02:17:53.640 ‫اونوقت باهاش کاری نداره؟ 1391 02:17:54.140 --> 02:17:56.268 ‫خانم پی، واقعا می دونید چیکار کرده؟ 1392 02:17:56.851 --> 02:17:59.104 ‫این خیلی بدتر از دزدیـه! 1393 02:17:59.187 --> 02:18:00.647 ‫این اصلا درست نیست! 1394 02:18:05.694 --> 02:18:07.946 ‫همگی ساکت باشید و بشینید! 1395 02:18:22.794 --> 02:18:25.338 ‫از امشب، تو اتاق های طبقه ی دوم ‫می خوابید. 1396 02:18:25.422 --> 02:18:27.299 ‫اونایی که هم اتاقی ندارن... 1397 02:18:27.382 --> 02:18:29.301 ‫گروه های 4تایی تشکیل بدن. 1398 02:18:31.219 --> 02:18:32.595 ‫من تو اتاق خودم می خوابم. 1399 02:18:40.520 --> 02:18:41.980 ‫گی بون اوک، همونجا وایستا! 1400 02:18:45.859 --> 02:18:48.069 ‫نیازی به نظارت تو ندارم، دارم؟ 1401 02:18:49.988 --> 02:18:51.323 ‫دیوونه شده؟ 1402 02:18:52.824 --> 02:18:55.076 ‫چطور می تونه انقدر بی ادبانه با ‫خانم پی برخورد کنه؟ 1403 02:19:31.696 --> 02:19:33.239 ‫پی، عوضی... 1404 02:19:33.656 --> 02:19:35.533 ‫آخرین بار بدون اینکه به من چیزی بگی ‫بیسیم رو خاموش کردی. 1405 02:19:36.493 --> 02:19:37.869 ‫اون داخل اوضاع چطوره؟ 1406 02:19:42.540 --> 02:19:43.583 ‫آه آه! 1407 02:19:44.000 --> 02:19:48.004 ‫من گی بون اوک هستم، ‫متصدی تلفن خوابگاه. 1408 02:19:49.422 --> 02:19:51.216 ‫شما واسه سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫کار می کنی؟ 1409 02:19:51.299 --> 02:19:53.176 ‫الان خارج از خوابگاه هستید؟ 1410 02:19:54.427 --> 02:19:56.888 ‫تو کی هستی؟ پی کجاست؟ 1411 02:19:56.971 --> 02:20:00.183 ‫لطفا! لطفا به حرفم گوش کنید! 1412 02:20:00.934 --> 02:20:02.811 ‫اطلاعات خیلی مهمی دارم. 1413 02:20:03.061 --> 02:20:05.605 ‫واسه همین به جای خانم پی ‫باهاتون تماس گرفتم. 1414 02:20:08.274 --> 02:20:10.360 ‫اطلاعات مهم؟ چی هست؟ 1415 02:20:11.069 --> 02:20:13.071 ‫من واقعا طرف سازمان ملی برنامه ریزی ‫امنیت هستم. 1416 02:20:13.154 --> 02:20:16.699 ‫اگه اتفاقی واسم بیفته باید ‫کمکم کنید، باشه؟ 1417 02:20:17.283 --> 02:20:18.243 ‫باشه؟ 1418 02:20:18.326 --> 02:20:20.829 ‫خیلی خب، اطلاعاتت چیه؟ 1419 02:20:23.748 --> 02:20:24.958 ‫اتفاقی که افتاده اینه که... 1420 02:20:25.667 --> 02:20:28.795 ‫لیم سو هو و رهبر گروه سازمان ‫ملی برنامه ریزی امنیت... 1421 02:20:31.714 --> 02:20:33.591 ‫الو؟ هی! 1422 02:20:34.968 --> 02:20:36.094 ‫این دختر... 1423 02:20:44.394 --> 02:20:45.520 ‫تو... 1424 02:20:47.772 --> 02:20:49.566 ‫چند وقته با اونا متحد شدی؟ 1425 02:20:52.944 --> 02:20:55.113 ‫نشدم، این اولین بار بود باهاشون ‫تماس گرفتم. 1426 02:20:55.905 --> 02:20:57.574 ‫اون بیسیم واسه خانم پی هستش. 1427 02:20:58.491 --> 02:21:00.535 ‫تو دستشویی پیداش کردم. 1428 02:21:05.331 --> 02:21:08.710 ‫از اونجایی که ما فهمیدیم به جاسوس ها ‫کمک کردی، دنبال ضمانت بودی؟ 1429 02:21:10.628 --> 02:21:13.882 ‫اگه داخل اون اسلحه گلوله بود، ‫خانم پی رو کُشته بودی. 1430 02:21:13.965 --> 02:21:16.968 ‫کاری که کردی وحشتناک بود، اما اصلا ‫در این مورد پشیمون نیستی! 1431 02:21:17.051 --> 02:21:21.097 ‫اگه خانم پی التماس نکرده بود که کاری باهات نداشته باشیم، ‫تو رو داخل زیرزمین زندانی می کردیم. 1432 02:21:21.681 --> 02:21:24.225 ‫اونوقت تو دوباره چنین کاری انجام میدی؟ 1433 02:21:25.894 --> 02:21:29.272 ‫خانم پی التماس کرده که کاری باهام ‫نداشته باشید؟ واقعا؟ 1434 02:21:38.698 --> 02:21:41.367 ‫اصلا می دونی تا الان مرتکب چندتا جرم شدی؟ 1435 02:21:41.993 --> 02:21:43.703 ‫نقض قانون امنیت ملی... 1436 02:21:44.245 --> 02:21:46.414 ‫تهدید به قتل، نگهداری غیرقانونی ‫سلاح گرم... 1437 02:21:47.123 --> 02:21:48.958 ‫و احتمالا اقدام به قتل هم هست. 1438 02:21:51.127 --> 02:21:54.506 ‫اگه به سازمان ملی برنامه ریزی امنیت اطلاعات بدی، ‫فکر می کنی تو رو نجات میدن؟ 1439 02:21:55.798 --> 02:21:57.383 ‫فکر کردی دستگیری یه جاسوس از کره ی شمالی... 1440 02:21:57.467 --> 02:22:00.094 ‫یعنی عملکرد بهتر و تشویق بیشتر؟ 1441 02:22:00.178 --> 02:22:01.054 ‫من... 1442 02:22:02.305 --> 02:22:03.431 ‫مجبور بودم. 1443 02:22:04.641 --> 02:22:06.809 ‫مجبورم کردن اون کار رو انجام بدم، ‫همین. 1444 02:22:09.103 --> 02:22:11.314 ‫اگه یک بار دیگه کار احمقانه ای کنی... 1445 02:22:12.482 --> 02:22:14.275 ‫تو رو یه جاسوس از کره ی شمالی ‫در نظر می گیرم. 1446 02:22:18.321 --> 02:22:19.280 ‫برو بالا. 1447 02:22:32.794 --> 02:22:34.045 ‫خبرهای خوبی داریم. 1448 02:22:34.128 --> 02:22:38.716 ‫از زمان انفجار و تیراندازی امروز صبح، ‫ده ساعت می گذره. 1449 02:22:38.800 --> 02:22:42.679 ‫توسط فرماندهی تایید شده که ‫هیچ تلفاتی... 1450 02:22:42.762 --> 02:22:44.013 ‫از اون انفجار صورت نگرفته... 1451 02:22:48.977 --> 02:22:49.811 ‫آقای چوی. 1452 02:22:50.395 --> 02:22:52.480 ‫واقعا هیچ تلفاتی نداشتیم؟ 1453 02:22:52.564 --> 02:22:53.982 ‫پنهان کاری که نمی کنید؟ 1454 02:22:56.818 --> 02:22:59.904 ‫چطور ممکنه بعد از انفجار بمب ‫هیچکس نمُرده باشه؟ 1455 02:23:04.450 --> 02:23:07.161 ‫منظورم اینه که، واقعا خیالمون راحت شد. 1456 02:23:07.829 --> 02:23:10.373 ‫می دونی که شوهرم سخت در تلاشه... 1457 02:23:10.456 --> 02:23:15.128 ‫تا تمام گروگان ها رو نجات بده، ‫حتی در روز خاکسپاری یونگ یو. 1458 02:23:16.379 --> 02:23:17.255 ‫خیلی خب. 1459 02:23:17.839 --> 02:23:20.466 ‫چرا سعی نمی کنی مجابش کنی امروز ‫دست از کار بکشه و بیاد خونه؟ 1460 02:23:21.676 --> 02:23:23.261 ‫خیلی خب، ممنونم. 1461 02:23:37.358 --> 02:23:38.943 ‫«کافه تریا، سالن استراحت» 1462 02:23:42.739 --> 02:23:44.532 ‫- اونا رو برگردونید! ‫- اونا رو برگردونید! 1463 02:23:52.790 --> 02:23:54.667 ‫احتمالا پدر تو هم اومده، درسته؟ 1464 02:23:55.543 --> 02:23:56.753 ‫کجاست؟ 1465 02:23:56.836 --> 02:23:59.839 ‫پدر زن آینده م کجاست؟ 1466 02:24:03.760 --> 02:24:07.555 ‫احتمالا سرش شلوغـه، فکر کنم ‫اونقدر کار داشته که نتونسته بیاد. 1467 02:24:08.222 --> 02:24:09.432 ‫متوجه ام. 1468 02:24:09.515 --> 02:24:12.143 ‫از این مورد ناراحتی؟ 1469 02:24:12.727 --> 02:24:14.771 ‫مشکلی نیست، اوه جوانگ تائی ‫اینجاست تا ازت مراقبت کنه. 1470 02:24:14.854 --> 02:24:16.648 ‫مادر! 1471 02:24:16.731 --> 02:24:21.361 ‫خدای من، می دونستم حسابی ‫شوکه میشه. 1472 02:24:21.444 --> 02:24:23.363 ‫مطمئنم حتی یه قطره آب هم ‫نخورده. 1473 02:24:24.280 --> 02:24:25.406 ‫مامان... 1474 02:24:25.490 --> 02:24:27.825 ‫خدای من، مادرم خیلی خسته و داغون ‫به نظر میاد. 1475 02:24:27.909 --> 02:24:29.869 ‫دلم واسه پدرم می سوزه. 1476 02:24:29.952 --> 02:24:31.829 ‫نمی تونیم بریم بیرون؟ 1477 02:24:31.913 --> 02:24:33.790 ‫مگه نشنیدی مامور سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت چی گفت؟ 1478 02:24:33.873 --> 02:24:35.833 ‫اگه بریم بهمون شلیک می کنن! 1479 02:24:35.917 --> 02:24:39.003 ‫تو خواب ببینید که بریم بیرون. ‫همگی می دونیم که اون دکتر جاسوس کره ی شمالیه. 1480 02:24:39.087 --> 02:24:40.046 ‫اجازه نمیدن از اینجا خارج بشیم. 1481 02:24:40.880 --> 02:24:41.839 ‫به هر حال... 1482 02:24:41.923 --> 02:24:44.926 ‫یعنی نباید به این اعتماد کنیم که ‫اجازه میدن زنده بمونیم؟ 1483 02:24:45.009 --> 02:24:48.388 ‫های ریونگ بیچاره، یعنی تمام ‫این مدت حرفشون رو باور کردی؟ 1484 02:24:48.471 --> 02:24:53.142 ‫ببین، تو چنین شرایطی، نه می تونیم به جاسوس ها ‫اعتماد کنیم نه به مامور سازمان. 1485 02:24:53.226 --> 02:24:54.811 ‫اونا فقط می خوان خودشون رو ‫نجات بدن. 1486 02:24:55.353 --> 02:24:58.189 ‫کی می دونه؟ شاید به این خاطر نمی ذارن از اینجا ‫بریم بیرون که به عنوان سپر ازمون استفاده کنن. 1487 02:24:59.065 --> 02:25:00.733 ‫خب پس چیکار کنیم؟ 1488 02:25:00.817 --> 02:25:02.151 ‫اون رو ببین. 1489 02:25:02.235 --> 02:25:03.319 ‫اوه نه! 1490 02:25:03.403 --> 02:25:07.156 ‫اگه به کمونیست هایی که اون کارهای ‫وحشتناک رو انجام دادن فکر کنم... 1491 02:25:07.240 --> 02:25:11.285 ‫اونقدر عصبانی میشم که ‫حس می کنم قراره بمیرم. 1492 02:25:11.369 --> 02:25:14.122 ‫آهای مردم، باید قوی تر بشیم. 1493 02:25:14.747 --> 02:25:16.124 ‫باید قوی تر بشیم... 1494 02:25:16.207 --> 02:25:20.128 ‫تا کمونیست ها حتی فکر اومدن به اینجا و ‫آسیب رسوندن به ما به ذهنشون خطور نکنه. 1495 02:25:21.379 --> 02:25:24.507 ‫شخص مناسبی رو انتخاب کردی، ‫بهش گفتی تمرین کنه؟ 1496 02:25:24.590 --> 02:25:27.427 ‫خیلی زود یاد گرفت، واسه همین ‫سخت نبود. 1497 02:25:28.094 --> 02:25:29.595 ‫حتی تو این شرایط سخت هم... 1498 02:25:29.679 --> 02:25:32.932 ‫روحیه ی ضد کمونیستی مردم قوی باقی مونده ‫و دیدنش واقعا متاثر کننده ست. 1499 02:25:33.015 --> 02:25:37.770 ‫واسه اینکه نذاریم طرفداران کمونیست یا ‫جاسوس های کره ی شمالی وارد این کشور بشن... 1500 02:25:37.854 --> 02:25:39.939 ‫تمام مردم باید همکاری کنن. 1501 02:25:39.939 --> 02:25:40.940 ‫ایول! 1502 02:25:41.149 --> 02:25:42.859 ‫آره، باید همکاری کنن. 1503 02:25:42.942 --> 02:25:45.403 ‫می شنوم که میزان آرای مردم ‫و تاییدشون داره میره بالا. 1504 02:25:47.822 --> 02:25:48.656 ‫اوه راستی. 1505 02:25:49.824 --> 02:25:51.242 ‫صدای ضبط شده رو پیدا کردی؟ 1506 02:25:52.326 --> 02:25:55.705 ‫گال یه عوضی سر سختـه، واسه همین ‫هنوز داره مقاومت می کنه. 1507 02:25:56.622 --> 02:25:58.583 ‫اما اگه مادرش رو بیاریم و ‫تهدیدش کنیم... 1508 02:25:59.250 --> 02:26:01.794 ‫چیکار می تونـه بکنه؟ به زودی ‫حرف می زنـه. 1509 02:26:01.878 --> 02:26:05.006 ‫- از تمامی مردم می خوایم که هوشیار باشن. ‫- بیا اینجا. 1510 02:26:05.631 --> 02:26:07.592 ‫- من یو یونگ جون از شبکه ی ام بی اس هستم. ‫- بجنب. 1511 02:26:10.178 --> 02:26:11.846 ‫نمی خوام بزنمت، بیا اینجا. 1512 02:26:15.475 --> 02:26:19.896 ‫این دقیقا چیزیـه که در موردش صحبت می کنم، ‫این کاریه که توش بهترین هستی. 1513 02:26:20.646 --> 02:26:23.775 ‫اگه یه کرم بخواد مثل مار رفتار کنه... 1514 02:26:23.858 --> 02:26:26.277 ‫و دلش بخواد اژدها بشه، در نهایت ‫آسیب می بینه. 1515 02:26:27.445 --> 02:26:30.156 ‫- بله قربان. ‫- آفرین. 1516 02:26:37.455 --> 02:26:39.957 ‫بدون کمک هان نا نمی تونیم ‫از پس این کار بربیایم. 1517 02:26:40.500 --> 02:26:42.084 ‫اول باید اون رو بیاریم داخل. 1518 02:26:46.005 --> 02:26:46.881 ‫باشه. 1519 02:26:47.548 --> 02:26:49.091 ‫اما به نظرم... 1520 02:26:49.175 --> 02:26:52.762 ‫نباید بهش بگی که کانگ چئونگ یا ‫جاسوس کره ی شمالیـه. 1521 02:26:52.845 --> 02:26:53.971 ‫منظورت چیه؟ 1522 02:26:55.681 --> 02:26:58.684 ‫هان نا باید بفهمـه که کی ‫پشت کانگ هستش. 1523 02:26:58.768 --> 02:27:02.355 ‫ما هم باید بفهمیم تا به عنوان ‫حرکت برنده ازش استفاده کنیم. 1524 02:27:02.438 --> 02:27:05.149 ‫اگه نام تائه ایل بفهمـه که ‫کانگ جاسوس کره ی شمالیه... 1525 02:27:05.233 --> 02:27:07.109 ‫سعی می کنه تمام گروگان ها رو بکشه... 1526 02:27:07.819 --> 02:27:09.862 ‫قبل از اینکه بتونیم حرکت برنده مون رو ‫انجام بدیم. 1527 02:27:11.155 --> 02:27:12.156 ‫نام تائه ایل؟ 1528 02:27:12.240 --> 02:27:14.742 ‫اون کسیـه که کانگ رو فرستاده اینجا. 1529 02:27:22.959 --> 02:27:25.044 ‫یعنی تا این حد نفوذ کرده؟ 1530 02:27:25.878 --> 02:27:27.588 ‫هرگز تصور نمی کردم... 1531 02:27:28.256 --> 02:27:30.383 ‫پس فقط یه قدم با وارد شدن به کاخ آبی فاصله داره. ‫(کاخ آبی: دفتر اجرایی و اقامتگاه رسمی رئیس جمهور) 1532 02:27:30.883 --> 02:27:33.469 ‫به نظرت می تونی کانگ چئونگ یا رو ‫مجاب کنی؟ 1533 02:27:42.270 --> 02:27:43.437 ‫می خوای بمیری؟ 1534 02:27:43.938 --> 02:27:47.441 ‫چطور می تونی به یه خائن که ‫عاشق یه دختر شده کمک کنی... 1535 02:27:48.192 --> 02:27:51.487 ‫هر چی دلت می خواد در مورد همرزم لیم بگو، ‫اما من بهش اعتماد دارم! 1536 02:27:52.154 --> 02:27:53.823 ‫موقع تمرینات جونم رو نجات داد! 1537 02:27:53.906 --> 02:27:55.658 ‫اون تنها کسیـه که دوباره من رو ‫نجات میده! 1538 02:27:55.741 --> 02:27:56.993 ‫عوضی! 1539 02:27:57.076 --> 02:27:59.161 ‫من رو باز کن قبل اینکه حسابی ‫کتکت بزنم! 1540 02:27:59.245 --> 02:28:00.663 ‫باز کن عوضی! 1541 02:28:00.746 --> 02:28:01.706 ‫همرزم جو. 1542 02:28:03.416 --> 02:28:06.168 ‫بعید می دونم بتونه صدات رو بشنوه، ‫پس بس کن. 1543 02:28:14.385 --> 02:28:16.971 ‫«باید رودخانه ی تائدونگ 1 رو بکشم؟» 1544 02:28:39.493 --> 02:28:41.287 ‫اوه نه! 1545 02:31:32.083 --> 02:31:33.459 ‫اسمت چیه؟ 1546 02:31:42.468 --> 02:31:44.970 ‫ما مامورها حتی نباید اسم همدیگه رو ‫بپرسیم. 1547 02:31:45.471 --> 02:31:46.639 ‫خودت می دونی. 1548 02:31:47.264 --> 02:31:48.474 ‫من کانگ چئونگ یا هستم. 1549 02:31:49.225 --> 02:31:52.103 ‫پدر بزرگم که فعال آزادی بود، ‫این اسم رو روم گذاشته... 1550 02:31:52.186 --> 02:31:53.687 ‫با این امید که واسه شرایط بحرانی ‫آماده بشم. 1551 02:31:54.605 --> 02:31:56.941 ‫- البته این اسم واقعی من نیست! ‫- نشنیده می گیرم! 1552 02:32:04.824 --> 02:32:05.908 ‫اون گردنبند... 1553 02:32:07.451 --> 02:32:08.536 ‫میشه بدیش بهم... 1554 02:32:09.912 --> 02:32:11.288 ‫نه، میشه بهم بفروشیش؟ 1555 02:32:15.417 --> 02:32:16.919 ‫بعد از یه آموزش ایدئولوژی دیگه... 1556 02:32:17.545 --> 02:32:20.339 ‫و تمرینات سخت، باید برگردم سئول. 1557 02:32:22.424 --> 02:32:24.135 ‫یه حسی بهم میگه... 1558 02:32:25.970 --> 02:32:28.305 ‫- اون من رو زنده نگه می داره. ‫- متاسفم... 1559 02:32:29.306 --> 02:32:33.144 ‫اما این گردنبند حتی از جون خودم هم ‫برام عزیزتر هستش. 1560 02:32:37.189 --> 02:32:38.232 ‫اگه... 1561 02:32:42.194 --> 02:32:44.572 ‫اگه دوباره همدیگه رو دیدیم... 1562 02:32:45.823 --> 02:32:47.241 ‫این لطفت رو که جونم رو نجات دادی... 1563 02:32:49.326 --> 02:32:50.828 ‫جبران می کنم. 1564 02:33:33.621 --> 02:33:34.747 ‫می خواستید من رو ببینید قربان؟ 1565 02:33:38.167 --> 02:33:40.044 ‫چیزی که می خوام بهت بگم... 1566 02:33:40.127 --> 02:33:43.172 ‫فعلا باید بین خودمون بمونه. 1567 02:33:44.173 --> 02:33:45.341 ‫متوجه ام قربان. 1568 02:33:45.424 --> 02:33:48.802 ‫تو فردا رسما به عنوان رئیس بخش ‫برنامه ریزی و هماهنگی انتخاب میشی. 1569 02:33:48.886 --> 02:33:51.805 ‫وقتی انتخاب شدی، فورا 300 میلیون دلار ‫از بودجه ی مخفی برام بیار. 1570 02:33:52.765 --> 02:33:55.476 ‫300 میلیون دلار؟ 1571 02:33:55.809 --> 02:33:56.894 ‫اما این همه پول... 1572 02:33:56.977 --> 02:33:59.563 ‫می دونی که گروگان گیری دسیسه ی ‫انتخاباتی هستش. 1573 02:34:00.105 --> 02:34:02.524 ‫به عنوان هزینه های عملیات در نظر بگیرش، ‫اینطوری هیچ مشکلی پیش نمیاد. 1574 02:34:04.235 --> 02:34:05.486 ‫فهمیدم قربان. 1575 02:34:08.322 --> 02:34:10.616 ‫اوه، بیا همین زودی ها یه نوشیدنی ‫با هم بخوریم. 1576 02:34:34.640 --> 02:34:37.851 ‫داری تکه تکه شدن ماهی مرکب ‫توسط این یارو رو تماشا می کنی. 1577 02:34:37.935 --> 02:34:40.896 ‫احمق و بی تدبیری. 1578 02:34:40.980 --> 02:34:44.024 ‫تو فقط پرخاشگر هستی، همین. ‫خدای من! 1579 02:34:45.442 --> 02:34:47.945 ‫هی، تو دوباره چرا اومدی اینجا؟ 1580 02:34:48.404 --> 02:34:50.114 ‫باید بری خونه استراحت کنی. 1581 02:34:50.864 --> 02:34:52.199 ‫دوربین فیلمبرداری رو بده. 1582 02:34:55.035 --> 02:34:58.330 ‫درسته، می خوای چهره ی دخترت رو ببینی؟ بیا. 1583 02:34:58.914 --> 02:35:00.040 ‫یکی بخور. 1584 02:35:02.293 --> 02:35:03.460 ‫دوربین رو بیار. 1585 02:35:06.130 --> 02:35:09.216 ‫نگران نباش، حالا که پدر و مادرها رو ‫آروم کردیم... 1586 02:35:09.300 --> 02:35:11.719 ‫به محض اینکه دوربین رو بگیریم، ‫همه چی... 1587 02:35:11.802 --> 02:35:14.138 ‫- هنوز دوربین رو نفرستادن بیرون؟ ‫- خدایا، ترسوندیم! 1588 02:35:14.221 --> 02:35:17.766 ‫اون عوضی ها به حرفم گوش نمی کنن. ‫چطوری می تونم مجبورشون کنم... 1589 02:35:18.350 --> 02:35:20.728 ‫عوضی زنگ زد! 1590 02:35:21.937 --> 02:35:24.440 ‫آهای عوضی! پس چرا انقدر طول کشید؟ 1591 02:35:24.523 --> 02:35:26.275 ‫اون دوربین رو بفررست بیرون دیگه! 1592 02:35:26.358 --> 02:35:27.568 ‫باشه. 1593 02:35:27.651 --> 02:35:29.153 ‫هان نا رو بفرست داخل. 1594 02:35:35.367 --> 02:35:38.495 ‫گمونم یه کاسه سوپ مرغ حالم رو خوب می کنه، ‫نه، نیازی نیست. 1595 02:35:44.835 --> 02:35:46.712 ‫مردم کره ی جنوبی چه نوع ‫سوپ مرغی می خورن؟ 1596 02:35:49.214 --> 02:35:50.090 ‫سوپ مرغ. 1597 02:35:50.174 --> 02:35:51.342 ‫سوپ مرغ؟ 1598 02:35:53.385 --> 02:35:55.721 ‫سامگیتانگ؟ یا همون سوپ مرغ ‫ساده و قدیمی؟ 1599 02:36:04.104 --> 02:36:05.856 ‫به همراه 50تا مرغ سوخاری. 1600 02:36:05.939 --> 02:36:07.066 ‫چی؟ 1601 02:36:07.483 --> 02:36:08.609 ‫مرغ سوخاری؟ 1602 02:36:09.234 --> 02:36:10.986 ‫عقلت رو از دست دادی؟ 1603 02:36:11.070 --> 02:36:12.738 ‫عجب رویی دارن! 1604 02:36:12.821 --> 02:36:14.239 ‫بعد از انفجار مرغ سوخاری می خوان؟ 1605 02:36:14.323 --> 02:36:15.908 ‫برای خبرنگارها هم عجیب خواهد بود. 1606 02:36:15.991 --> 02:36:18.911 ‫اینکه بعد از تیراندازی مرغ سوخاری ‫بفرستیم داخل... 1607 02:36:18.994 --> 02:36:21.705 ‫ببین، واسه چیزی که بهتون میدیم ‫ممنون و قدرشناس باشید. 1608 02:36:21.789 --> 02:36:23.707 ‫یه مقدار خوراکی می فرستیم... 1609 02:36:23.791 --> 02:36:26.043 ‫می تونیم بدون اینکه خبرنگارها ‫بفهمن بفرستیم داخل. 1610 02:36:26.377 --> 02:36:29.296 ‫اگه از خروجی داخل کلبه ی جنگلی ‫استفاده کنیم این کار ممکنـه! 1611 02:36:31.048 --> 02:36:32.966 ‫مطمئن میشم که کسی چیزی نفهمـه. 1612 02:36:57.908 --> 02:36:59.076 ‫آقای لی کجاست؟ 1613 02:36:59.326 --> 02:37:00.327 ‫اونا رو بذارید داخل و برید. 1614 02:37:15.342 --> 02:37:16.260 ‫تفنگت رو بیار پایین. 1615 02:37:24.768 --> 02:37:25.644 ‫در رو ببند. 1616 02:37:45.956 --> 02:37:46.874 ‫این چیه دیگه؟ 1617 02:37:46.957 --> 02:37:47.958 ‫مرغ سوخاریه! 1618 02:37:59.595 --> 02:38:00.512 ‫آقای لی کجاست؟ 1619 02:38:10.063 --> 02:38:12.232 ‫خدایا، نمی تونم به چنین صحنه ای ‫عادت کنم! 1620 02:38:12.941 --> 02:38:15.444 ‫شونه به شونه ی یه جاسوس ایستادی! 1621 02:38:16.028 --> 02:38:17.362 ‫اما خیالم راحت شد. 1622 02:38:22.743 --> 02:38:24.369 ‫بیا اول غذا بخوریم. 1623 02:38:30.501 --> 02:38:32.336 ‫چرا بهش گفتی که نامزدت هستم؟ 1624 02:38:33.462 --> 02:38:34.838 ‫می خواستی یه چیزی بهم بگی. 1625 02:38:38.467 --> 02:38:39.760 ‫اما درسته... 1626 02:38:41.136 --> 02:38:42.596 ‫که نامزد بودیم. 1627 02:38:48.227 --> 02:38:49.686 ‫پس این رو یادته. 1628 02:38:53.065 --> 02:38:54.525 ‫اما چرا من رو ترک کردی؟ 1629 02:39:08.163 --> 02:39:09.331 ‫این چیه؟ 1630 02:39:12.751 --> 02:39:13.794 ‫چیکار دارن می کنن؟ 1631 02:39:15.045 --> 02:39:16.338 ‫- اوه نه! ‫- ساکت! 1632 02:39:16.421 --> 02:39:17.506 ‫اوه نه. 1633 02:39:17.589 --> 02:39:19.091 ‫از صف خارج نشید! 1634 02:39:19.174 --> 02:39:22.219 ‫یک، دو، یک، دو، تو یه صف حرکت کنید. 1635 02:39:23.971 --> 02:39:25.681 ‫اونایی که دیروز آزاد شدن... 1636 02:39:26.265 --> 02:39:28.934 ‫خونه نرفتن، همه رو بردن به سازمان. 1637 02:39:30.394 --> 02:39:34.481 ‫حالا متوجه شدید که این گروگان گیری ‫چطوری دسیسه ی انتخاباتی هستش؟ 1638 02:39:35.816 --> 02:39:39.236 ‫احتمالا می خوان توی تلویزیون نشون بدن ‫دانشجوهایی که توسط جاسوس ها... 1639 02:39:39.319 --> 02:39:41.697 ‫گروگان گرفته شدن، حسابی ترسیدن ‫و وضعیت بدی دارن. 1640 02:39:42.322 --> 02:39:43.448 ‫وقتی این فیلم پخش بشه... 1641 02:39:44.408 --> 02:39:46.785 ‫به نظرتون مردم چه فکری می کنن؟ 1642 02:39:47.369 --> 02:39:49.496 ‫«بیاید اون جاسوس های خبیث رو ‫نابود کنیم.» 1643 02:39:49.997 --> 02:39:51.248 ‫یه همچین فکری می کنن. 1644 02:39:51.331 --> 02:39:52.374 ‫درسته. 1645 02:39:52.457 --> 02:39:54.042 ‫مردم حتی بیشتر از قبل از کمونیست ها ‫متنفر میشن. 1646 02:39:54.126 --> 02:39:56.712 ‫این کاملا به نفع حزب حاکم هستش. 1647 02:39:57.379 --> 02:39:58.463 ‫اونوقت چه اتفاقی واسه ما میفته؟ 1648 02:39:58.547 --> 02:40:00.757 ‫هر چی احتمال پیروزی حزب حاکم ‫در انتخابات بیشتر باشه... 1649 02:40:00.841 --> 02:40:03.176 ‫احتمال زنده موندن ما کمتر میشه. 1650 02:40:05.971 --> 02:40:07.014 ‫حالا... 1651 02:40:08.223 --> 02:40:11.143 ‫وقتی از ما فیلم می گیرن چطور ‫باید به نظر بیایم؟ 1652 02:40:11.226 --> 02:40:14.062 ‫متوجـه منظورم می شید؟ 1653 02:40:14.730 --> 02:40:15.897 ‫- بله خانم! ‫- بله خانم! 1654 02:40:20.861 --> 02:40:23.071 ‫از شبکه های تلویزیون هم دوربین آوردن. 1655 02:40:23.155 --> 02:40:25.782 ‫بیاید بیرون پنجره ی سالن استراحت ‫یه بنر آویزون کنیم... 1656 02:40:25.866 --> 02:40:28.869 ‫و روش بنویسیم همه چی دسیسه ی ‫انتخاباتی هستش. 1657 02:40:29.536 --> 02:40:30.412 ‫دیوونه شدی؟ 1658 02:40:32.039 --> 02:40:33.540 ‫به محض اینکه اون بنر رو آویزون کنیم... 1659 02:40:34.625 --> 02:40:36.710 ‫کره ی شمالی فکر می کنه که بهشون ‫نارو زدم. 1660 02:40:37.294 --> 02:40:38.337 ‫اونوقت خواهرم... 1661 02:40:38.420 --> 02:40:42.174 ‫و خانواده های اونگ چئول و جو، ‫همگی تو خطر میفتن. 1662 02:40:44.843 --> 02:40:46.303 ‫فکر دیگه ای دارید؟ 1663 02:40:50.140 --> 02:40:53.268 ‫نواری که بهتون دادم رو کپی کنید و ‫به خبرگذاری ها بفرستید. 1664 02:40:53.977 --> 02:40:57.314 ‫این کار نتیجه میده؟ مامورهای ما در تمام روزنامه ها ‫و شبکه های تلویزیونی مستقر شدن. 1665 02:40:57.397 --> 02:40:59.650 ‫مستقیم می فرستیم به ویراستارهای ارشد. 1666 02:40:59.733 --> 02:41:02.819 ‫اگه مدرک قطعی ببینن سکوت نمی کنن، ‫مگه نه؟ 1667 02:41:03.820 --> 02:41:06.990 ‫مخصوصا همون شبکه ای که ربوده شدن ‫هان آی سئوپ رو پوشش می داد. 1668 02:41:09.701 --> 02:41:10.744 ‫از طرفی... 1669 02:41:11.662 --> 02:41:14.039 ‫به نظرم این تنها راه واسه نجات ‫گال هستش. 1670 02:41:15.666 --> 02:41:17.459 ‫پس بیاید اول این روش رو ‫امتحان کنیم. 1671 02:41:18.710 --> 02:41:19.670 ‫خیلی خب. 1672 02:41:19.670 --> 02:41:23.090 ‫پس اول باید کپیش کنیم، درسته؟ 1673 02:41:23.799 --> 02:41:24.841 ‫من انجامش میدم. 1674 02:41:58.625 --> 02:42:00.711 ‫این چنده؟ بجنب! 1675 02:42:00.794 --> 02:42:02.087 ‫2500 ون. 1676 02:42:05.382 --> 02:42:07.092 ‫متاسفم، سری بعدی می خرمش. 1677 02:42:51.970 --> 02:42:54.431 ‫کنجکاو بودم بدونم... 1678 02:42:55.307 --> 02:42:56.933 ‫عاشق شدن در نگاه اول چه حسی داره. 1679 02:42:58.268 --> 02:43:01.146 ‫اما همون لحظه که دیدمش، ‫فورا حسش کردم. 1680 02:43:02.355 --> 02:43:04.900 ‫وقتی تو چشم هاش خیره شدم... 1681 02:43:04.983 --> 02:43:07.360 ‫قلبم محکم شروع به تپیدن کرد. 1682 02:43:09.571 --> 02:43:10.739 ‫این... 1683 02:43:11.698 --> 02:43:13.158 ‫اولین عشق من هستش؟ 1684 02:43:15.869 --> 02:43:17.370 ‫احتمالا اون هم... 1685 02:43:17.454 --> 02:43:18.914 ‫هواپیماهای کاغذی رو دوست داره. 1686 02:43:19.456 --> 02:43:23.877 ‫واقعا حیف شد که نتونستم هواپیمای ‫کاغذیش رو انتخاب کنم. 1687 02:43:23.960 --> 02:43:25.837 ‫واقعا حیف شد. 1688 02:43:27.589 --> 02:43:29.591 ‫اما تو کتابفروشی اورگرین... 1689 02:43:37.057 --> 02:43:40.352 ‫آخـه چرا دقیقا باید اون لحظه ‫با هم روبرو می شدیم؟ 1690 02:43:40.435 --> 02:43:42.854 ‫اگه مثل یه احمق به نظر اومده باشم چی؟ 1691 02:43:44.314 --> 02:43:47.400 ‫مشکلی نیست یونگ رو، خجالت آور بود... 1692 02:43:49.069 --> 02:43:50.904 ‫اما تونستم دوباره ببینمش. 1693 02:43:59.329 --> 02:44:01.164 ‫حس می کردم... 1694 02:44:01.248 --> 02:44:03.166 ‫قلبم می خواد منفجر بشه. 1695 02:44:05.669 --> 02:44:06.920 ‫این یعنی... 1696 02:44:07.838 --> 02:44:10.465 ‫تو سرنوشتمون اومده که با هم باشیم؟ 1697 02:44:11.383 --> 02:44:12.717 ‫خدای من. 1698 02:44:13.927 --> 02:44:15.428 ‫تو سرنوشتتون اومده که با هم باشید؟ 1699 02:44:16.429 --> 02:44:17.556 ‫جئونگ مین! 1700 02:44:18.098 --> 02:44:19.683 ‫حسابی عاشق اون پسره شدی! 1701 02:45:01.016 --> 02:45:02.183 ‫یونگ رو. 1702 02:45:05.729 --> 02:45:07.147 ‫- داره ضبط میشه، مامان! ‫- مامان! 1703 02:45:07.230 --> 02:45:08.732 ‫من خیلی وزنم اضافه نشده! 1704 02:45:09.190 --> 02:45:11.318 ‫- داره دومین مرغش رو می خوره. ‫- بس کن! 1705 02:45:12.152 --> 02:45:13.528 ‫خیلی خوشمزه ست! 1706 02:45:13.612 --> 02:45:16.406 ‫من خیلی زود میام بیرون، پس ‫تا اونموقع مراقب خودت باش. 1707 02:45:16.489 --> 02:45:17.574 ‫این رو گرفتی؟ 1708 02:45:18.283 --> 02:45:20.911 ‫خدای من، این خیلی خوشمزه ست. 1709 02:45:20.994 --> 02:45:22.579 ‫بابت غذا ممنونیم! 1710 02:45:22.662 --> 02:45:26.166 ‫وقتی داشتن مرغ سوخاری می خوردن ‫ازشون فیلم گرفتی؟ 1711 02:45:27.208 --> 02:45:28.627 ‫نه، کار من نبود. 1712 02:45:29.252 --> 02:45:32.297 ‫من رو تو زیرزمین نگه داشتن ‫بعدش فیلم رو بهم تحویل دادن. 1713 02:45:33.340 --> 02:45:35.759 ‫احمق ها! 1714 02:45:36.384 --> 02:45:39.346 ‫جز تیراندازی هیچ کاری رو نمی تونن ‫درست انجام بدن. 1715 02:45:39.679 --> 02:45:42.849 ‫چطور تونستن اینطوری ازشون فیلم بگیرن؟ ‫نمی تونیم این رو تو تلویزیون پخش کنیم! 1716 02:45:42.933 --> 02:45:47.020 ‫باید بهش می گفتی که واسه افزایش ‫آگاهی از امنیت ملیـه. 1717 02:45:48.146 --> 02:45:51.149 ‫اما بهش گفتی واسه آروم کردن پدر و مادرهاست، ‫واسه همین اینطوری فیلم گرفته. 1718 02:45:52.859 --> 02:45:53.818 ‫درسته! 1719 02:45:55.236 --> 02:45:58.031 ‫تقصیر منـه! همه ش تقصیر منـه! 1720 02:45:58.114 --> 02:45:59.741 ‫من باید سرزنش بشم! 1721 02:45:59.824 --> 02:46:02.994 ‫خدای من، خیلی متاسفم. ‫آقای رئیس بخش برنامه ریزی و هماهنگی. 1722 02:46:03.244 --> 02:46:06.039 ‫- حالتون خوبه قربان؟ ‫- هی. 1723 02:46:06.122 --> 02:46:08.416 ‫رئیس بخش برنامه ریزی و هماهنگی شده. 1724 02:46:08.500 --> 02:46:10.335 ‫خیلی متاسفم قربان. 1725 02:46:11.086 --> 02:46:12.545 ‫بر خلاف مدیرها... 1726 02:46:13.546 --> 02:46:15.382 ‫رئیس ها زیاد دوام میارن، اینطوری میگن. 1727 02:46:15.465 --> 02:46:17.342 ‫یونگ رو، تو هم یه چیزی بگو. 1728 02:46:17.425 --> 02:46:21.429 ‫من اون یونگ رو هستم، دانشجوی سال اول ‫رشته ی ادبیات انگلیسی از اتاق 207. 1729 02:46:22.013 --> 02:46:25.308 ‫بابا، حال همگی ما اینجا داخل خوابگاه خوبه. 1730 02:46:25.392 --> 02:46:27.394 ‫نمی تونیم شکایتی کنیم. 1731 02:46:27.852 --> 02:46:30.689 ‫اما همه می خوان بیان بیرون. 1732 02:46:31.231 --> 02:46:34.859 ‫من هم همینطور، من هم خیلی ‫دلم می خواد بیام بیرون. 1733 02:46:35.944 --> 02:46:38.571 ‫همگی صحیح و سالم از اینجا میایم بیرون، درسته؟ 1734 02:46:39.280 --> 02:46:40.782 ‫وقتی اومدیم بیرون... 1735 02:46:41.366 --> 02:46:44.160 ‫می تونیم صحیح و سالم بریم ‫خونه مون... 1736 02:46:44.703 --> 02:46:45.704 ‫درست میگم؟ 1737 02:46:47.622 --> 02:46:48.832 ‫درسته پدر؟ 1738 02:46:57.340 --> 02:47:00.468 ‫صبر کن، خدای من! 1739 02:47:02.220 --> 02:47:03.221 ‫دکتر کانگ! 1740 02:47:06.307 --> 02:47:10.937 ‫اوه نه، خیلی خسته و داغون به نظر میاد. ‫دکتر کانگ بیچاره. 1741 02:47:11.021 --> 02:47:12.313 ‫لعنتی. 1742 02:47:44.804 --> 02:47:46.097 ‫غذا رو بردار بیا دنبالمون. 1743 02:47:55.774 --> 02:47:57.901 ‫این جنوبی ها... 1744 02:47:59.110 --> 02:48:00.570 ‫مرغ سوخاریشون... 1745 02:48:06.284 --> 02:48:07.410 ‫بیا اینجا. 1746 02:48:25.136 --> 02:48:27.347 ‫یه جاسوس پر نفوذ مثل تو... 1747 02:48:27.430 --> 02:48:30.058 ‫باید مطمئن باشه که حزب هرگز ‫رهاش نمی کنه. 1748 02:48:31.226 --> 02:48:32.352 ‫البته که نه. 1749 02:48:33.478 --> 02:48:35.355 ‫من رو هم بالاخره رها می کنن. 1750 02:48:44.155 --> 02:48:46.908 ‫به کره ی جنوبی پناه بیار، سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت ازت محافظت می کنه. 1751 02:48:46.991 --> 02:48:49.327 ‫اگه بخوای یه هویت جدید بهت میدم... 1752 02:48:49.911 --> 02:48:51.663 ‫و می تونی به عنوان دکتر ‫به کارت ادامه بدی. 1753 02:48:56.376 --> 02:48:58.837 ‫واسه اینکه چنین اتفاقی بیفته، ‫حزب مخالف باید پیروز بشه. 1754 02:49:06.761 --> 02:49:09.764 ‫اگه بتونیم به مردم بفهمونیم که این گروگان گیری ‫دسیسه ی انتخاباتی هستش... 1755 02:49:09.848 --> 02:49:11.182 ‫اونوقت یه شانسی داریم. 1756 02:49:11.266 --> 02:49:14.269 ‫از طرفی، این دیگه یه انتخابات تقلبی نیست، ‫مردم خودشون رأی میدن. 1757 02:49:15.061 --> 02:49:16.187 ‫انتقال قدرت... 1758 02:49:17.605 --> 02:49:18.690 ‫ممکنـه. 1759 02:49:31.077 --> 02:49:32.579 ‫تمام اون انقلاب ها... 1760 02:49:33.329 --> 02:49:34.664 ‫و ماموریت ها... 1761 02:49:36.583 --> 02:49:38.626 ‫نمی خواید بدون اونا... 1762 02:49:41.421 --> 02:49:43.256 ‫آزادانه زندگی کنید؟ 1763 02:49:57.353 --> 02:49:59.939 ‫می تونم یه فنجون قهوه بخورم؟ 1764 02:50:19.584 --> 02:50:21.502 ‫چیکار داری می کنی همرزم کانگ؟ 1765 02:50:22.212 --> 02:50:24.130 ‫تو هم داری به کشورمون خیانت می کنی؟ 1766 02:50:35.099 --> 02:50:36.601 ‫همرزم کانگ! 1767 02:50:39.687 --> 02:50:41.314 ‫همرزم کانگ! 1768 02:50:45.026 --> 02:50:46.069 ‫همرزم جو! 1769 02:50:50.240 --> 02:50:52.408 ‫می دونم به این راحتی نظرت تغییر نمی کنه! 1770 02:50:52.492 --> 02:50:53.326 ‫خفه شو. 1771 02:50:53.952 --> 02:50:55.578 ‫متوجه ام که از این دختر خوشت میاد. 1772 02:50:55.662 --> 02:50:58.539 ‫ولی چه طور تونستی اون رو به جای خانواده ت ‫در کره ی شمالی انتخاب کنی؟ 1773 02:51:00.708 --> 02:51:03.002 ‫«لیم سو هو هر لحظه ممکنه ‫به کشور خیانت کنه.» 1774 02:51:03.294 --> 02:51:06.422 ‫«اگه تو ایدئولوژیش تغییری حس کردی، ‫فورا بکشش.» 1775 02:51:07.757 --> 02:51:09.717 ‫به نظرم بی علت چنین دستوری بهم ندادن. 1776 02:51:13.304 --> 02:51:15.807 ‫کی بهت دستور داد من رو بکشی؟ 1777 02:51:19.894 --> 02:51:22.939 ‫حتی اگه زنده از اینجا خارج بشی، ‫نمی تونی به کره ی شمالی برگردی. 1778 02:51:23.731 --> 02:51:26.609 ‫با این دختر عوضی هم نمی تونی اینجا آزادانه زندگی کنی. 1779 02:51:29.529 --> 02:51:32.657 ‫به خاطر اینکه کشور ما هر جایی که ‫باشی پیدات می کنه و می کشتت! 1780 02:51:39.580 --> 02:51:40.665 ‫سئوالم رو جواب بده. 1781 02:51:43.626 --> 02:51:44.794 ‫کی بهت دستور داد؟ 1782 02:51:48.006 --> 02:51:49.882 ‫این مهم نیست. 1783 02:51:51.175 --> 02:51:53.803 ‫تو از همون اول هم مهره ای بودی که ‫باید کنار گذاشته میشد. 1784 02:52:42.685 --> 02:52:43.811 ‫صبر کن... 1785 02:53:20.515 --> 02:53:23.101 ‫کی بهت دستور داد من رو بکشی؟ 1786 02:53:23.684 --> 02:53:25.269 ‫این اهمیتی نداره. 1787 02:53:26.771 --> 02:53:28.940 ‫تو از همون اول هم مهره ای بودی که باید کنار گذاشته می شد 1788 02:55:06.329 --> 02:55:09.373 ‫می خواستم برات قهوه درست کنم. 1789 02:55:36.859 --> 02:55:39.695 ‫مادرم یه زمان عاشق این قهوه بود. 1790 02:55:43.074 --> 02:55:44.408 ‫زن جدید پدرم... 1791 02:55:45.284 --> 02:55:48.079 ‫تمام وسایل مادرم رو انداخت بیرون. 1792 02:55:48.162 --> 02:55:52.041 ‫ولی تا آخرین لحظه هرگز اجازه ندادم ‫این رو بندازه بیرون. 1793 02:55:57.630 --> 02:56:01.384 ‫ثابت نشستن و تماشای ‫درست شدن قهوه... 1794 02:56:03.261 --> 02:56:05.680 ‫کاملا عجیب باعث می شه آروم بشم. 1795 02:56:26.576 --> 02:56:29.161 ‫تو چه طوری مأمور مخفی شدی؟ 1796 02:56:39.130 --> 02:56:40.214 ‫جریان اینه که... 1797 02:56:41.257 --> 02:56:44.510 ‫مجبور نبودی چنین شغل خطرناکی رو انتخاب کنی 1798 02:57:05.031 --> 02:57:08.075 ‫هیچکس وقتی به دنیا میاد نمی تونه ‫کشورش رو انتخاب کنه. 1799 02:57:10.995 --> 02:57:12.872 ‫من اونجا به دنیا اومدم... 1800 02:57:15.750 --> 02:57:17.543 ‫و این شغل رو بهم دادن. 1801 02:57:21.922 --> 02:57:25.843 ‫نمی تونی وقتی نمی خوای انجامش بدی، استعفاء بدی؟ 1802 02:57:35.811 --> 02:57:37.480 ‫تا حالا آدم کشتی؟ 1803 02:57:39.315 --> 02:57:41.525 ‫ماشه رو می کشم و همه چی تموم می شه! 1804 02:57:42.193 --> 02:57:43.152 ‫نه. 1805 02:57:44.528 --> 02:57:45.863 ‫تموم نمی شه. 1806 02:57:46.489 --> 02:57:49.367 ‫چشم های اولین آدمی که کشتی تا ‫آخر عمرت به ذهنت خطور می کنه. 1807 02:57:50.201 --> 02:57:52.620 ‫چشم های آدمی که تو یه لحظه ‫جونش رو از دست می ده... 1808 02:57:53.204 --> 02:57:54.622 ‫موقع غذا خوردن یا خوابیدن... 1809 02:57:55.665 --> 02:57:57.041 ‫دنبالت می کنه. 1810 02:57:57.750 --> 02:57:59.126 ‫حتی... 1811 02:58:00.044 --> 02:58:01.921 ‫تو خواب و رویا هم دنبالت می کنه. 1812 02:58:37.373 --> 02:58:38.207 ‫می دونی... 1813 02:58:38.958 --> 02:58:42.169 ‫راستش رو بخوای، این یه قهوه ی معمولی نیست 1814 02:58:46.507 --> 02:58:47.675 ‫اگه این رو بخوری... 1815 02:58:50.302 --> 02:58:53.514 ‫تمام خاطرات بدت پاک می شن. 1816 02:59:02.440 --> 02:59:04.400 ‫چرا داری می خندی؟ جدی می گم! 1817 02:59:06.777 --> 02:59:09.864 ‫هر وقت که اتفاق بدی می افته، این رو ‫می خورم و تمام اون خاطرات پاک می شن. 1818 02:59:12.867 --> 02:59:14.660 ‫امروز چی رو باید پاک کنم؟ 1819 02:59:15.786 --> 02:59:17.121 ‫چی رو باید پاک کنم؟ 1820 02:59:27.131 --> 02:59:31.218 ‫خاطره ی آهنگ خوندن تو کتابفروشی ‫اورگرین رو پاک کردم. 1821 02:59:42.772 --> 02:59:44.857 ‫هی، نخند! 1822 02:59:45.441 --> 02:59:48.569 ‫بیخیال، گفتم پاکش کردم! 1823 02:59:49.445 --> 02:59:50.821 ‫ولی من نکردم! 1824 02:59:54.200 --> 02:59:56.786 ‫- پس باید این رو بخوری و پاکش کنی. ‫- نمی خوام. 1825 02:59:57.077 --> 02:59:59.497 ‫ولی باید اون خاطره رو پاک کنی. 1826 02:59:59.580 --> 03:00:00.915 ‫نمی خوام. 1827 03:00:04.335 --> 03:00:05.169 ‫لعنتی. 1828 03:00:20.434 --> 03:00:22.102 ‫بعد از اینکه رفتی... 1829 03:00:23.062 --> 03:00:27.066 ‫حتی یک بار هم تماس نگرفتی، به خاطر همین ‫خیلی ناراحت و ازت متنفر شدم. 1830 03:00:28.484 --> 03:00:29.652 ‫همین حالا پاکش کردم. 1831 03:01:13.821 --> 03:01:16.115 ‫تفنگ گذاشته بودم روی سرت. 1832 03:01:22.830 --> 03:01:24.248 ‫اون خاطره رو پاک کردم. 1833 03:01:58.699 --> 03:01:59.700 ‫اون خاطره رو... 1834 03:02:07.333 --> 03:02:08.959 ‫من هم پاکش کردم. 1835 03:03:06.183 --> 03:03:07.267 ‫پس... 1836 03:03:14.608 --> 03:03:16.026 ‫این رو هم پاک کن. 1838 03:04:04.199 --> 03:04:06.076 ‫یه نفر از داخل داره جاسوسی ما رو می کنه. 1839 03:04:06.160 --> 03:04:07.661 ‫اینجا جاسوس داریم؟ 1840 03:04:08.704 --> 03:04:10.205 ‫یه نفر مرغ ها رو دزدیده. 1841 03:04:10.289 --> 03:04:12.332 ‫یه نفر بهشون خبر داده که ‫با گانگ مو متحد شدم. 1842 03:04:12.416 --> 03:04:13.792 ‫یه نفر از تو خوابگاه. 1843 03:04:13.876 --> 03:04:15.586 ‫اما بون اوک تنها تو اتاقش خوابیده بود. 1844 03:04:15.669 --> 03:04:16.962 ‫اول باید اتاقش رو بررسی کنی. 1845 03:04:17.963 --> 03:04:20.632 ‫- خانم اوه غیبش زده. ‫- خانم اوه انجام داده؟ 1846 03:04:20.716 --> 03:04:21.759 ‫کافه تریا رو بررسی کردی؟ 1847 03:04:22.342 --> 03:04:23.302 ‫محوطه ی سرو غذا رو چی؟ 1848 03:04:26.180 --> 03:04:27.973 ‫این عوضی... 1849 03:04:28.474 --> 03:04:30.225 ‫سخت در تلاشه! 1850 03:04:31.018 --> 03:04:32.478 ‫سر عقل بیا گانگ مو! 1851 03:04:32.561 --> 03:04:34.521 ‫اگه ضد ما بشی چی گیرت میاد؟ 1852 03:04:34.605 --> 03:04:35.814 ‫حالا چیکار کنیم؟ 1853 03:04:35.898 --> 03:04:38.609 ‫چی فکر می کنی؟ باید همشون رو بکشیم ‫ 1854 03:04:40.194 --> 03:04:41.904 ‫ماشه رو بکشم؟ 1855 03:04:41.987 --> 03:04:43.530 ‫فکر می کنی چیزی برای ترسیدن دارم؟ 1856 03:04:43.614 --> 03:04:46.033 ‫تو هرگز نمی تونی در نهایت با اون باشی. 1857 03:04:46.617 --> 03:04:47.701 ‫نمی خوام... 1858 03:04:48.827 --> 03:04:50.537 ‫بیشتر از این عذاب بکشه. 1859 03:04:56.752 --> 03:04:59.546 ‫«صحنه ی اضافی» 1860 03:05:24.071 --> 03:05:26.323 ‫«بازیگری محبوب و دوست داشتنی که ‫اشتیاقش به بازیگری می درخشید... 1861 03:05:26.406 --> 03:05:29.243 ‫و تنها آرزوش این بود که خوبی ها رو ‫با دیگران تقسیم کنه...» 1862 03:05:30.869 --> 03:05:37.876 ‫«به یاد بازیگر مرحوم، کیم می سو»