WEBVTT 3 00:01:39.291 --> 00:01:40.291 ‫چرا این قدر از سرمایه گذاری 4 00:01:40.291 --> 00:01:41.749 ‫بدتون میاد دکتر شو؟ 5 00:01:41.999 --> 00:01:43.333 ‫من اصلا به اسکناس های نقره تون 6 00:01:43.583 --> 00:01:44.999 ‫ اهمیتی نمی دم. 7 00:01:47.833 --> 00:01:49.499 ‫اگه دیدگاهتون اینه 8 00:01:51.041 --> 00:01:52.249 ‫موفق باشید. 9 00:01:58.166 --> 00:02:03.958 ‫[ساخت و ساز نوآورانه] 10 00:02:10.124 --> 00:02:11.999 ‫چه مرد جوون متکبر و بی ملاحظه ای! 11 00:02:12.416 --> 00:02:14.041 ‫چنگ ییژی نمی تونه باور کنه 12 00:02:14.458 --> 00:02:16.374 که ‫لیزی 13 00:02:16.583 --> 00:02:18.583 ‫به این شرکت رفته باشه. 14 00:02:18.833 --> 00:02:20.749 ‫نگرانه. 15 00:02:20.958 --> 00:02:21.958 ‫مگه این که 16 00:02:22.458 --> 00:02:23.458 ‫مگه این که 17 00:02:37.249 --> 00:02:38.249 ‫لیزی. 18 00:02:40.083 --> 00:02:41.083 ‫ییژی. 19 00:02:41.208 --> 00:02:42.458 ‫بالآخره یه فرهنگ لغت درباره 20 00:02:42.624 --> 00:02:43.624 ‫صنعت پارچه خریدم. 21 00:02:43.958 --> 00:02:45.166 ‫خانم لیزی می تونی 22 00:02:45.208 --> 00:02:46.291 ‫به ترجمه برام ادامه بدی؟ 23 00:02:47.791 --> 00:02:48.958 ‫کارخونه ی نخ ریسی شنچین که 24 00:02:49.124 --> 00:02:50.874 ‫تو رو انتخاب کرده، مگه نه؟ 25 00:02:51.333 --> 00:02:52.333 ‫آره. 26 00:02:53.833 --> 00:02:55.583 ‫پس چرا باید برات ترجمه کنم؟ 27 00:02:55.874 --> 00:02:56.958 ‫چون انتخاب شدم 28 00:02:56.958 --> 00:02:58.208 ‫باید بیشتر یاد بگیرم. 29 00:02:58.291 --> 00:02:59.708 ‫حالا شعبه ی جینگ آن مسئولِ 30 00:02:59.833 --> 00:03:01.208 ‫برنامه ی تأمین سرمایه ی ‫کارخونه ی نخ ریسی شنچینه. 31 00:03:01.208 --> 00:03:02.333 ‫ما قطعا مسئولِ 32 00:03:02.583 --> 00:03:03.833 ‫توسعه اش در آینده ایم. 33 00:03:05.958 --> 00:03:07.208 ‫آقای چنگ 34 00:03:07.541 --> 00:03:09.708 ‫داری روز به روز بی نظیرتر می شی 35 00:03:11.749 --> 00:03:13.291 ‫خب بذار از این جایی شروع کنیم 36 00:03:13.333 --> 00:03:15.541 ‫که سری قبل ولش کردیم. 37 00:03:15.624 --> 00:03:16.041 ‫باشه. 38 00:03:16.374 --> 00:03:17.666 ‫الیاف. 39 00:03:17.874 --> 00:03:19.958 ‫الیاف. باید توی فرهنگ لغت دنبالش بگردیم 40 00:03:20.041 --> 00:03:21.374 ‫الیاف. 41 00:03:23.958 --> 00:03:26.333 ‫الیاف یعنی نواری از نخ تابیده. 42 00:03:26.749 --> 00:03:27.666 ‫نواری از نخ تابیده؟ 43 00:03:27.708 --> 00:03:28.707 ‫آره، نواری از نخ تابیده. 44 00:03:28.832 --> 00:03:31.499 ‫قبلا فکر می کردم یعنی ضایعات. 45 00:03:33.541 --> 00:03:34.707 ‫الیاف. 46 00:03:34.957 --> 00:03:36.416 ‫ ماشین فتیله. 47 00:03:37.791 --> 00:03:39.207 ‫ ماشین فتیله. 48 00:03:55.166 --> 00:03:57.124 ‫ ماشین فتیله. تلفظت درسته. 49 00:03:57.291 --> 00:03:58.624 ‫ ماشین فتیله. 50 00:04:00.874 --> 00:04:01.999 ‫من آدم حوصله سربری هستم؟ 51 00:04:06.582 --> 00:04:07.166 ‫مردهای جوون 52 00:04:07.166 --> 00:04:09.707 ‫بعد از این که برگشتند به کشورمون ‫همه زندگیشون رو صرف خوش گذروندن می کنند. 53 00:04:09.749 --> 00:04:10.999 ‫من حوصله سر برم؟ 54 00:04:15.624 --> 00:04:18.416 ‫با چیزی که گفتی مخالفم. 55 00:04:19.832 --> 00:04:21.249 ‫هم دانشکده ای های سابقم 56 00:04:21.499 --> 00:04:23.916 ‫همشون تعطیلات تابستونشون ‫رو در پاریس گذروندند. 57 00:04:24.082 --> 00:04:25.166 ‫خب که چی؟ 58 00:04:26.332 --> 00:04:28.457 ‫اون ها به جای عمل کردن، فقط حرف می زنن 59 00:04:28.499 --> 00:04:29.291 ‫اما همشون 60 00:04:29.332 --> 00:04:30.666 ‫انگلیسی صحبت می کنند. 61 00:04:30.874 --> 00:04:31.916 ‫هیچ کاری از من بر نمیاد. 62 00:04:32.541 --> 00:04:34.916 ‫حتی نیاز دارم ‫تو این رو برام ترجمه کنی. 63 00:04:35.207 --> 00:04:36.041 ‫تو باهوشی. 64 00:04:36.082 --> 00:04:38.082 ‫فکر می کنم فوری می تونی ‫یه زبون خارجی رو یاد بگیری. 65 00:04:38.791 --> 00:04:39.791 ‫خب 66 00:04:39.916 --> 00:04:41.207 ‫«ماشین کشش» به انگلیسی چی می شه؟ 67 00:04:42.499 --> 00:04:43.499 ‫دیدی؟ 68 00:04:47.582 --> 00:04:48.582 ‫بیا ادامه بدیم. 69 00:04:50.249 --> 00:04:51.541 ‫از اینجا شروع کن. 70 00:04:55.874 --> 00:04:57.041 ‫توی فرهنگ لغت دنبالش بگرد. 71 00:05:02.541 --> 00:05:03.541 ‫مدیر 72 00:05:03.749 --> 00:05:05.457 ‫این سیاهه ی فصلی چایخانه ی هنگژیه. 73 00:05:05.666 --> 00:05:06.666 ‫لطفا یه نگاهی بهش بنداز. 74 00:05:07.207 --> 00:05:08.291 ‫امروز صبح کجا رفتی؟ 75 00:05:09.457 --> 00:05:10.041 ‫رفتم شعبه ی بیدانگ 76 00:05:10.041 --> 00:05:11.832 ‫و یه مدتی با مردمی ‫که اونجا بودند، حرف زدم. 77 00:05:12.791 --> 00:05:13.791 ‫مدیر 78 00:05:14.332 --> 00:05:15.207 ‫از زمین وسیعِ 79 00:05:15.207 --> 00:05:17.374 ‫خیابون امیرال بیل که مساحتش ‫حدودا 4000 متر مربعه خبر داری؟ 80 00:05:17.416 --> 00:05:17.874 ‫آره. 81 00:05:17.916 --> 00:05:19.166 ‫استاد چندین ساله که اون رو داره. 82 00:05:19.624 --> 00:05:20.624 ‫آقای لی ازش خوشش میاد. 83 00:05:20.832 --> 00:05:21.874 ‫می خواد بگیردش. 84 00:05:22.957 --> 00:05:23.916 ‫بر اساس سابقه ی کارش 85 00:05:23.916 --> 00:05:24.916 ‫گرفتنش براش سخت نیست. 86 00:05:25.291 --> 00:05:26.791 ‫چیزی بیشتر از مالکیت رو می خواد. 87 00:05:27.124 --> 00:05:28.166 ‫قبل از این که بگیردش 88 00:05:28.166 --> 00:05:29.416 ‫یه پولی به جیب زده. 89 00:05:30.874 --> 00:05:31.874 ‫چی شد؟ 90 00:05:31.999 --> 00:05:32.791 ‫یکی بهم گفته که 91 00:05:32.999 --> 00:05:34.249 ‫از اون جا که اون قدرتمنده 92 00:05:34.249 --> 00:05:35.291 ‫یه قرارداد جعلی درست کرده. 93 00:05:35.457 --> 00:05:36.207 ‫اون 94 00:05:36.207 --> 00:05:36.916 ‫یکی رو 300 هزارتا تلکه کرده. 95 00:05:36.916 --> 00:05:38.291 ‫حالا 200 هزارتای دیگه می خواد. 96 00:05:39.916 --> 00:05:41.416 ‫چه طور جرأت می کنه همچین کاری بکنه؟ 97 00:05:41.957 --> 00:05:42.457 ‫می خواد 98 00:05:42.499 --> 00:05:43.832 ‫استاد ارشد رو تحقیر کنه؟ 99 00:05:44.874 --> 00:05:45.582 ‫می دونی چیه؟ 100 00:05:45.624 --> 00:05:47.374 ‫اون خریدار هم ابلهه 101 00:05:48.124 --> 00:05:49.832 ‫گفت می خواد یه زمین بخره و ساختمون بسازه. 102 00:05:50.124 --> 00:05:51.249 ‫حتی متوجه قرارداد هم نمی شه. 103 00:05:51.249 --> 00:05:52.124 ‫نباید زمین بخره. 104 00:05:52.124 --> 00:05:54.291 ‫اون... حقشه. 105 00:05:55.041 --> 00:05:56.291 ‫اون احمقی که بهش اشاره کردی 106 00:05:57.374 --> 00:05:58.749 ‫دکتر شو شو 107 00:05:58.791 --> 00:06:00.082 ‫از ساخت و ساز نوآورانه ست، درسته؟ 108 00:06:00.332 --> 00:06:02.457 ‫آره. شما از کجا می دونی؟ 109 00:06:04.874 --> 00:06:06.791 ‫خب، ماشین رو واسه ام ‫بیار جلوی در. 110 00:06:13.916 --> 00:06:14.999 ‫لطفا بیا تو. 111 00:06:16.916 --> 00:06:19.832 ‫استاد ببخشید که ظهر بیدارتون کردم. 112 00:06:20.249 --> 00:06:21.124 این وقت روز که اومدی این جا. 113 00:06:21.124 --> 00:06:22.832 ‫فکر می کنم حرف مهمی می خوای بزنی. 114 00:06:23.957 --> 00:06:24.957 ‫بهم بگو. 115 00:06:26.041 --> 00:06:27.041 ‫استاد لطفا 116 00:06:27.666 --> 00:06:29.999 ‫من رو مسئول زمین خیابون امیرال بیل کنید. 117 00:06:32.791 --> 00:06:33.916 ‫اون زمین وسیعه 118 00:06:33.916 --> 00:06:35.874 ‫و در جای شلوغی ‫از امتیازنامه ی فرانسویه. 119 00:06:36.082 --> 00:06:37.957 ‫ارزشمنده ‫و موقعیت مکانی خیلی خوبی داره. 120 00:06:38.124 --> 00:06:39.124 ‫بر اساس سابقه ی کارم 121 00:06:39.166 --> 00:06:40.249 ‫می دونم واجد شرایط نیستم 122 00:06:40.666 --> 00:06:41.291 ‫ولی 123 00:06:41.332 --> 00:06:43.124 ‫می خوام مسئولیتش رو بسپرم به تو. 124 00:06:45.957 --> 00:06:47.624 ‫من ازت در مورد شغل مدیریت نپرسیدم 125 00:06:48.582 --> 00:06:50.416 ‫و تو چیزی در موردش بهم نگفتی 126 00:06:51.041 --> 00:06:52.499 ‫ولی می دونم 127 00:06:52.541 --> 00:06:54.291 ‫خیلی براش تلاش کردی. 128 00:06:55.082 --> 00:06:57.707 ‫زمین خیابون امیرال بیل ‫ رو چطور باید مدیریت کرد؟ 129 00:06:59.290 --> 00:07:00.332 ‫این به خودت بستگی داره. 130 00:07:02.040 --> 00:07:03.665 ‫ناامیدتون نمی کنم استاد. 131 00:07:03.665 --> 00:07:06.415 ‫[ساخت و ساز نوآورانه] 132 00:07:07.749 --> 00:07:08.749 ‫دکتر شو 133 00:07:08.915 --> 00:07:09.499 ‫به عنوان نماینده ی 134 00:07:09.540 --> 00:07:10.624 ‫ساخت و ساز نوآورانه 135 00:07:10.665 --> 00:07:12.082 ‫شما این قرارداد فروش زمین ‫رو امضا کردید. 136 00:07:12.082 --> 00:07:13.082 ‫درسته؟ 137 00:07:13.332 --> 00:07:14.499 ‫چرا دست شماست؟ 138 00:07:15.374 --> 00:07:16.999 ‫چون املاک لیوی 139 00:07:17.207 --> 00:07:18.415 ‫داره ازتون کلاهبرداری می کنه. 140 00:07:20.207 --> 00:07:20.707 ‫املاک لیوی 141 00:07:20.749 --> 00:07:21.749 ‫شرکت قانونی ای نیست 142 00:07:21.874 --> 00:07:22.749 ‫و این قرارداد 143 00:07:22.790 --> 00:07:24.582 ‫قرارداد قانونی ای نیست. 144 00:07:26.165 --> 00:07:27.374 ‫لطفا باز بهش 145 00:07:27.415 --> 00:07:28.415 ‫200000 یوآن ندید. 146 00:07:28.707 --> 00:07:29.540 ‫ولی چیزی که وکیلم گفته 147 00:07:29.582 --> 00:07:30.624 ‫فرق می کنه. 148 00:07:30.874 --> 00:07:31.290 ‫واضحه که 149 00:07:31.290 --> 00:07:32.415 ‫وکیلتون در مورد بخش اصلی قرارداد 150 00:07:32.457 --> 00:07:33.624 ‫تحقیق نکرده. 151 00:07:34.832 --> 00:07:35.790 ‫بعد از این که همه ی بیعانه 152 00:07:35.832 --> 00:07:37.124 ‫رو تحویل بدید 153 00:07:37.874 --> 00:07:38.707 ‫املاک لیوی 154 00:07:38.749 --> 00:07:39.999 ‫اعلام ورشکستگی می کنه. 155 00:07:39.999 --> 00:07:41.124 ‫می فهمید که 156 00:07:41.290 --> 00:07:42.540 ‫زمین شماره ی 136 خیابون امیرال بیل 157 00:07:42.582 --> 00:07:43.874 ‫به اون ها تعلق نداره. 158 00:07:44.290 --> 00:07:45.415 ‫حتی اگه همه جا هم واسه شون ‫ پرونده درست کنید 159 00:07:45.457 --> 00:07:46.874 ‫نمی تونید بیعانه ای 160 00:07:46.874 --> 00:07:48.165 ‫که بهشون دادید رو پس بگیرید. 161 00:07:48.749 --> 00:07:49.957 ‫ما توی دوران آرومی زندگی می کنیم. 162 00:07:49.957 --> 00:07:50.790 ‫فکر نمی کنم اون ها جرئت داشته باشند 163 00:07:50.832 --> 00:07:52.082 ‫همچین کلاهبرداری ای بکنند. 164 00:07:52.665 --> 00:07:53.749 ‫سند مالکیتشون رو دیدم. 165 00:07:53.915 --> 00:07:55.332 ‫واقعا می دونید سند مالکیت چه شکلیه؟ 166 00:08:01.124 --> 00:08:02.082 ‫این گواهی پشت نویسی واقعی 167 00:08:02.082 --> 00:08:04.582 ‫برای سند مالکیته. 168 00:08:05.665 --> 00:08:06.915 ‫واضح نوشته شده که 169 00:08:07.165 --> 00:08:08.499 ‫زمین شماره 136 خیابون امیرال بیل 170 00:08:08.540 --> 00:08:11.124 ‫متعلق به شعبه ی جینگ آنِ ‫بانک خصوصی لونگ یینگه. 171 00:08:11.874 --> 00:08:12.874 ‫به عبارت دیگه 172 00:08:13.165 --> 00:08:15.749 ‫فقط من می تونم ‫با فروش این زمین موافقت کنم 173 00:08:15.790 --> 00:08:17.665 ‫و قرارداد امضا کنم. 174 00:08:20.707 --> 00:08:22.124 ‫پس مخصوصا این جا اومدید 175 00:08:22.790 --> 00:08:23.832 ‫که دستم بندازید؟ 176 00:08:23.874 --> 00:08:24.374 ‫دیگران 177 00:08:24.415 --> 00:08:25.874 ‫قبل از من شما رو دست انداختند. 178 00:08:27.457 --> 00:08:28.540 ‫من اومدم این جا 179 00:08:29.957 --> 00:08:31.332 ‫که باهاتون همکاری کنم. 180 00:08:32.874 --> 00:08:34.082 ‫از اون جایی که من ‫زمینی رو دارم 181 00:08:34.082 --> 00:08:35.582 ‫که شما می خواید 182 00:08:35.749 --> 00:08:36.457 ‫می تونیم 183 00:08:36.499 --> 00:08:37.332 ‫که با هم همکاری کنیم. 184 00:08:37.415 --> 00:08:38.249 ‫رویاتون رو به حقیقت 185 00:08:38.249 --> 00:08:39.540 ‫من نمی خوام با شما همکاری کنم. 186 00:08:42.082 --> 00:08:42.624 ‫می خواید 187 00:08:42.665 --> 00:08:44.040 ‫با املاک لیوی همکاری کنید؟ 188 00:08:47.665 --> 00:08:48.707 ‫پلیس رو خبر می کنم. 189 00:08:50.624 --> 00:08:51.915 ‫اون ها ‫با پاسگاه همدست اند. 190 00:08:52.499 --> 00:08:53.915 ‫نمی تونید شکایت رو ببرید. 191 00:08:54.207 --> 00:08:55.915 ‫پس بابت این که بهم ‫یادآوری کردید ممنونم. 192 00:08:56.290 --> 00:08:57.415 ‫من 300 هزارتا پرداخت کردم 193 00:08:57.457 --> 00:08:58.915 ‫که واسه ام درس عبرت بشه. 194 00:08:59.707 --> 00:09:01.082 ‫زمین های زیادی توی شانگهای هست. 195 00:09:01.165 --> 00:09:02.582 ‫اون قدر می گردم 196 00:09:02.749 --> 00:09:04.040 ‫تا زمینی که می خوام رو پیدا بکنم. 197 00:09:04.124 --> 00:09:05.582 ‫شما پولدارید؟ 198 00:09:07.749 --> 00:09:10.415 ‫آره، شما پولدارید. 199 00:09:10.790 --> 00:09:11.582 ‫وقتی ده سالتون بود 200 00:09:11.624 --> 00:09:13.582 ‫با والدینتون به بریتانیا نقل مکان کردید. 201 00:09:13.749 --> 00:09:15.207 ‫پدرتون عتیقه فروش معروفِ 202 00:09:15.207 --> 00:09:16.290 ‫لندنه 203 00:09:16.290 --> 00:09:17.415 ‫و شما کوچیکترین بچه ی خانواده تونید. ‫[نوآوری] 204 00:09:17.457 --> 00:09:18.332 ‫وقتی کوچیک بودید ‫پدر و مادرتون لوس بارتون آوردند. 205 00:09:18.332 --> 00:09:20.290 ‫بعد از این که بزرگ شدید ‫خیلی مغرور شدید. 206 00:09:20.457 --> 00:09:21.332 ‫می تونید پول خودتون رو خرج کنید 207 00:09:21.332 --> 00:09:22.665 ‫تا زمین امتیازنامه ای رو بخرید ‫ که فراتر از 208 00:09:22.707 --> 00:09:23.415 ‫تصورات مردم عادیه 209 00:09:23.457 --> 00:09:24.457 ‫ولی می دونید 210 00:09:24.707 --> 00:09:26.665 ‫دارید ولخرجی می کنید؟ 211 00:09:27.749 --> 00:09:29.207 ‫به هر حال واسه پدرم پول در آوردن 212 00:09:29.457 --> 00:09:30.999 ‫آسونه. 213 00:09:32.040 --> 00:09:34.957 ‫آقای چنگ لطفا برید. 214 00:09:35.207 --> 00:09:36.374 ‫پدرم بهم پول می ده. 215 00:09:36.415 --> 00:09:38.457 ‫پدرتون به اندازه ی شما احمق نیست. 216 00:09:38.915 --> 00:09:40.374 ‫پدرتون بهتون گفته 217 00:09:40.915 --> 00:09:41.624 ‫که 300 هزارتا 218 00:09:41.665 --> 00:09:42.957 ‫همه ی پولیه که می تونید ‫باهاش برگردید و توی شانگهای 219 00:09:42.957 --> 00:09:44.165 ‫یه کسب و کاری راه بندازید. 220 00:09:44.749 --> 00:09:45.999 ‫منشی گوان در این مورد بهم گفته. 221 00:09:46.957 --> 00:09:48.457 ‫چیزی که منشی گوان گفته درسته، مگه نه؟ 222 00:09:48.749 --> 00:09:49.749 ‫دکتر شو 223 00:09:50.249 --> 00:09:51.832 ‫شما همین حالا هم ‫تمام پولتون رو از دست دادید. 224 00:09:51.874 --> 00:09:52.374 ‫چرا هنوز 225 00:09:52.415 --> 00:09:53.915 ‫وانمود می کنید قدرتمندید؟ 226 00:09:57.249 --> 00:09:59.915 ‫من تا دستیابی به اهدافم ‫ راه طولانی ای رو باید طی کنم. 227 00:10:00.624 --> 00:10:02.457 ‫به مشکل برخوردن اجتناب ناپذیره. 228 00:10:03.832 --> 00:10:05.374 ‫می تونم تاب بیارمش. 229 00:10:06.540 --> 00:10:07.915 ‫مسئله به مشکل برخوردن نیست. 230 00:10:09.082 --> 00:10:10.915 ‫مسئله اینه که بعد از ‫به مشکل برخوردن 231 00:10:12.290 --> 00:10:13.665 ‫ پول یا زمینی 232 00:10:13.999 --> 00:10:15.290 ‫ندارید. 233 00:10:16.915 --> 00:10:18.540 ‫چطور می تونید به هدفتون دست پیدا کنید؟ 234 00:10:21.290 --> 00:10:22.165 ‫[سند مالکیت] 235 00:10:22.207 --> 00:10:28.165 ‫[نوآوری] 236 00:10:28.207 --> 00:10:32.832 ‫[ساخت و ساز نوآورانه] 237 00:10:41.457 --> 00:10:42.457 ‫ریکشا! 238 00:10:47.457 --> 00:10:48.790 ‫یه هدیه واسه ات گرفتم. 239 00:11:12.165 --> 00:11:13.165 ‫خانم جودی. 240 00:11:13.748 --> 00:11:14.748 ‫بشینید. 241 00:11:18.873 --> 00:11:20.248 ‫سلام. این هم قهوه ی شما. 242 00:11:20.248 --> 00:11:21.248 ‫ممنونم. 243 00:11:23.665 --> 00:11:27.040 ‫دکتر شو دستمال گردنتون زیباست. 244 00:11:28.665 --> 00:11:29.498 ‫یکی 245 00:11:29.540 --> 00:11:30.748 ‫همین دستمال گردن من رو داره 246 00:11:31.540 --> 00:11:33.123 ‫ولی حرف زیادی باهاش ندارم. 247 00:11:37.957 --> 00:11:39.082 ‫خب دکتر شو 248 00:11:39.082 --> 00:11:40.623 ‫با من حرف های زیادی دارید؟ 249 00:11:41.582 --> 00:11:42.457 ‫برای نوشتن گزارش های خبری 250 00:11:42.498 --> 00:11:44.040 ‫برای روزنامه ی هارولد دیلی 251 00:11:44.123 --> 00:11:46.540 ‫باید با مصاحبه شونده 252 00:11:47.248 --> 00:11:48.582 ‫حداقل سه تا پنج بار 253 00:11:48.623 --> 00:11:50.207 ‫و حداکثر هفت تا هشت بار ‫شخصا صحبت کنیم. 254 00:11:51.998 --> 00:11:53.290 ‫پس بیاید شروع کنیم. 255 00:11:53.790 --> 00:11:54.790 ‫ایده تون این بود 256 00:11:55.248 --> 00:11:57.623 ‫که تحت تاثیرِ 257 00:11:57.665 --> 00:11:58.957 ‫فرانک لوید رایت 258 00:11:58.957 --> 00:12:00.082 ‫که یه معمار آمریکاییه باشید؟ 259 00:12:00.623 --> 00:12:02.123 ‫من مفهومش رو به عنوانِ... ‫[کافه هیث] 260 00:12:02.165 --> 00:12:03.623 ‫ روح زمانه در نظر می گیرم. 261 00:12:04.748 --> 00:12:05.748 ‫خانم جودی. 262 00:12:06.123 --> 00:12:07.415 ‫شما در مورد معماری خیلی اطلاعات دارید. 263 00:12:07.457 --> 00:12:09.457 ‫دارم سعی می کنم در مورد شما ‫ اطلاعات زیادی کسب کنم. 264 00:12:14.998 --> 00:12:15.832 ‫خب 265 00:12:15.832 --> 00:12:17.707 ‫یه سوال دیگه ازتون دارم. 266 00:12:17.790 --> 00:12:19.457 ‫منشی گوان بهم گفتند 267 00:12:19.790 --> 00:12:21.123 ‫که شما می خواید 268 00:12:21.373 --> 00:12:23.582 ‫برجی با سبک معماری چینی-غربی بسازید 269 00:12:24.457 --> 00:12:27.415 ‫و همه جا دنبال یه زمین مناسب می گردید. 270 00:12:28.123 --> 00:12:29.123 ‫آره. 271 00:12:29.707 --> 00:12:30.748 ‫متاسفانه 272 00:12:31.290 --> 00:12:32.790 ‫خرید زمین خوب پیش نمیره. 273 00:12:33.498 --> 00:12:34.498 ‫راستش 274 00:12:34.957 --> 00:12:36.457 ‫من هم فکر می کنم خیلی عجیبه 275 00:12:37.332 --> 00:12:38.457 ‫چون تا جایی که می دونم 276 00:12:38.582 --> 00:12:39.915 ‫بیشتر معمارها 277 00:12:40.332 --> 00:12:41.957 ‫با سرمایه دارها همکاری می کنند 278 00:12:42.207 --> 00:12:43.540 ‫ولی دکتر شو 279 00:12:43.957 --> 00:12:46.748 ‫چرا شما همیشه به تنهایی اقدام می کنید؟ 280 00:12:47.290 --> 00:12:48.748 ‫به چیزی که قبلا 281 00:12:49.373 --> 00:12:50.665 ‫گفتید فکر کردم. 282 00:12:51.957 --> 00:12:53.998 ‫چند سال قبل 283 00:12:54.665 --> 00:12:56.373 ‫سعی کردم با یه سازمان انتفاعی همکاری کنم. 284 00:12:57.248 --> 00:12:58.040 ‫بانک معروفی 285 00:12:58.082 --> 00:12:59.457 ‫توی شانگهای بود 286 00:13:01.415 --> 00:13:03.915 ‫ولی فرایندش خیلی سخت 287 00:13:03.915 --> 00:13:05.207 ‫و تحقیرآمیز بود. 288 00:13:06.207 --> 00:13:07.707 ‫حتی مایوس هم شدم. 289 00:13:08.790 --> 00:13:09.998 ‫می خواستم از شانگهای برم 290 00:13:10.248 --> 00:13:11.498 ‫و برگردم ایتالیا. 291 00:13:14.540 --> 00:13:16.873 ‫چطور همچین اتفاقی افتاد؟ 292 00:13:18.873 --> 00:13:21.582 ‫کدوم بانک 293 00:13:21.790 --> 00:13:23.873 ‫این قدر ناراحتتون کرد، دکتر شو؟ 294 00:13:24.290 --> 00:13:25.957 ‫دیگه گذشته. بیاید دیگه راجع بهش حرف نزنیم. 295 00:13:29.373 --> 00:13:31.540 ‫پس شما 296 00:13:32.040 --> 00:13:33.373 ‫هیچ وقت توی زندگی نامه تون 297 00:13:33.748 --> 00:13:35.707 ‫به این پروژه اشاره ای نکردید. 298 00:13:37.123 --> 00:13:38.748 ‫این پروژه دیگه تموم شده 299 00:13:39.915 --> 00:13:41.623 ‫و مربوط به 300 00:13:41.790 --> 00:13:43.207 ‫یه حادثه ی خیلی جدیه. 301 00:13:44.082 --> 00:13:45.123 ‫بهتره راجع بهش صحبت نکنیم. 302 00:13:52.248 --> 00:13:53.623 ‫ارباب به خونه خوش اومدید. 303 00:13:54.248 --> 00:13:54.623 ‫خانم وانگ. 304 00:13:54.665 --> 00:13:55.373 ‫کیفتون رو بدید به من. 305 00:13:55.623 --> 00:13:56.623 ‫باشه. 306 00:14:09.998 --> 00:14:11.081 ‫چون آدم های پولدوست 307 00:14:11.081 --> 00:14:12.123 ‫شبیه هم اند. 308 00:14:13.373 --> 00:14:14.915 ‫چون پولدارند همه شون فکر می کنند 309 00:14:15.206 --> 00:14:16.623 ‫که می تونند از ایده های دیگران 310 00:14:16.665 --> 00:14:18.373 ‫که روشون فکر شده ‫انتقاد کنند. 311 00:14:20.790 --> 00:14:21.873 ‫متاسفم که ناامیدتون می کنم. 312 00:14:23.040 --> 00:14:24.415 ‫ اسکناس های نقره تون 313 00:14:24.706 --> 00:14:25.831 ‫واسه ام اهمیتی ندارند. 314 00:14:34.540 --> 00:14:35.623 ‫ییژی 315 00:14:36.748 --> 00:14:38.665 ‫چرا این قدر زود اومدی خونه؟ 316 00:14:39.290 --> 00:14:40.998 ‫به خاطر تو زودتر از سر کار اومدم. 317 00:14:42.290 --> 00:14:43.290 ‫به خاطر من؟ 318 00:14:45.623 --> 00:14:46.623 ‫چون 319 00:14:47.290 --> 00:14:48.790 ‫می خوام ببرمت بازار لنگرگاه. 320 00:14:49.248 --> 00:14:50.248 ‫الان؟ 321 00:14:50.665 --> 00:14:51.706 ‫هوا الان مناسبه. 322 00:14:52.748 --> 00:14:54.040 ‫خیلی خب. الان بریم. 323 00:14:55.123 --> 00:14:56.123 ‫بریم. 324 00:14:59.623 --> 00:15:01.331 ‫از این شمعدان خوشت میاد؟ 325 00:15:02.748 --> 00:15:03.748 ‫خوشگل نیست، نه؟ 326 00:15:05.165 --> 00:15:07.373 ‫یه کم با تصورم فرق داره. 327 00:15:07.706 --> 00:15:08.706 ‫از چه لحاظی متفاوته؟ 328 00:15:08.790 --> 00:15:10.248 ‫این جا واقعا چیزهای زیادی هست 329 00:15:11.415 --> 00:15:12.623 ‫خب بذار ببرمت اون جا. 330 00:15:12.665 --> 00:15:14.498 ‫تافی فرانسوی محبوبت. 331 00:15:15.498 --> 00:15:16.540 ‫خیلی گرونند. 332 00:15:16.998 --> 00:15:17.623 ‫نگران نباش. 333 00:15:17.665 --> 00:15:18.665 ‫پول کافی دارم. 334 00:15:18.831 --> 00:15:20.290 ‫چطوره پنج یا ده تا جعبه واسه ات بخرم؟ 335 00:15:20.581 --> 00:15:21.290 ‫نه. 336 00:15:21.456 --> 00:15:22.831 ‫چی شده؟ چون دوستشون داری می خرمشون. 337 00:15:23.165 --> 00:15:24.165 ‫جعبه های زیادی هست. 338 00:15:24.915 --> 00:15:25.623 ‫بعد از دیدنشون 339 00:15:25.665 --> 00:15:27.040 ‫هیچ کدومشون رو نمی خوام. 340 00:15:27.623 --> 00:15:27.915 ‫خیلی خب. 341 00:15:27.956 --> 00:15:28.790 ‫ببخشید. 342 00:15:28.790 --> 00:15:29.956 ‫الان نمی خوایمشون. 343 00:15:30.331 --> 00:15:31.415 ‫بیا بریم اون جا. 344 00:15:31.748 --> 00:15:32.790 ‫می خوای بری اون جا؟ 345 00:15:32.831 --> 00:15:33.831 ‫مطمئنی؟ 346 00:15:34.290 --> 00:15:35.373 ‫محصولات خارجی پیشرفته ای در کار نیست. 347 00:15:35.373 --> 00:15:36.040 ‫اون جا همه اش محصولات محلیه. 348 00:15:36.081 --> 00:15:38.040 ‫این یعنی اون جا همه چیز ‫ ارزون ولی خوبه، درسته؟ 349 00:15:38.623 --> 00:15:39.623 ‫بیا بریم. 350 00:15:42.873 --> 00:15:43.456 ‫واقعا 351 00:15:43.498 --> 00:15:45.165 ‫جالب تر از بازار محصولات خارجیه. 352 00:15:45.790 --> 00:15:47.040 ‫واقعا فکر می کنی این جا جالبه؟ 353 00:15:47.581 --> 00:15:49.165 ‫فلوریدا واتر عطره. 354 00:15:49.206 --> 00:15:50.040 ‫آره. 355 00:15:50.081 --> 00:15:51.748 ‫فلوریدا واتر یه نوع عطر هم هست. 356 00:15:52.456 --> 00:15:53.706 ‫ازش خوشت میاد؟ می خوایش؟ 357 00:15:54.665 --> 00:15:56.040 ‫خیلی متاسفم. 358 00:15:59.290 --> 00:16:00.290 ‫چیه؟ 359 00:16:00.540 --> 00:16:01.915 ‫به نظر بچه ی بدی میاد. 360 00:16:02.290 --> 00:16:04.165 ‫انتظار نداشتم این قدر مودب باشه. 361 00:16:04.415 --> 00:16:05.415 ‫مودب؟ 362 00:16:05.873 --> 00:16:06.706 ‫اگه جات بودم 363 00:16:06.748 --> 00:16:07.790 ‫کیفم رو نگاه می کردم. 364 00:16:07.998 --> 00:16:09.081 ‫چی کار باید بکنم؟ 365 00:16:09.373 --> 00:16:10.373 ‫فقط پول هات رو بهشون بده. 366 00:16:10.623 --> 00:16:12.206 ‫همه شون فقیرند. 367 00:16:12.415 --> 00:16:12.998 ‫یه سکه ی نقره 368 00:16:12.998 --> 00:16:14.081 ‫واسه ده تا وعده غذایی کافیه. 369 00:16:14.123 --> 00:16:15.581 ‫پول هایی که همین الان ازت دزدیدند 370 00:16:15.623 --> 00:16:16.706 ‫اون قدر کافی هست ‫که توی هر وعده غذا گوشت بخورند. 371 00:16:17.831 --> 00:16:18.748 ‫حلقه ات رو دزدیدند؟ 372 00:16:18.915 --> 00:16:19.581 ‫گفتم 373 00:16:19.623 --> 00:16:20.665 ‫هیچی ندارم. 374 00:16:20.998 --> 00:16:21.998 ‫بگردش! 375 00:16:22.248 --> 00:16:23.248 ‫عجله کن. 376 00:16:23.915 --> 00:16:24.915 ‫رئیس یه حلقه داره. 377 00:16:26.456 --> 00:16:29.706 ‫عالیه. چیز گرونی دزدیدی. 378 00:16:30.706 --> 00:16:31.915 ‫بهم پسش بده! 379 00:16:32.873 --> 00:16:34.623 ‫بهت پسش بدم؟ 380 00:16:35.665 --> 00:16:36.331 ‫این بچه 381 00:16:36.331 --> 00:16:37.581 ‫از همسرم دزدیدتش. 382 00:16:37.956 --> 00:16:39.956 ‫عجله کن. لطفا بهم پسش بده. 383 00:16:40.581 --> 00:16:41.331 ‫بی خیال. 384 00:16:41.790 --> 00:16:43.290 ‫فکر می کنم بهم برمی گردونیش 385 00:16:43.581 --> 00:16:45.081 ‫وگرنه عاقبت خوبی نداره. 386 00:16:46.456 --> 00:16:47.873 ‫متوجهی 387 00:16:48.248 --> 00:16:49.665 ‫توی خیابون منی؟ 388 00:16:50.081 --> 00:16:53.040 ‫اگه صلاح خودت رو می دونی برو پی کارت 389 00:16:53.373 --> 00:16:54.665 ‫وگرنه 390 00:16:59.331 --> 00:17:00.331 ‫دوچرخه ام. 391 00:17:00.373 --> 00:17:01.665 ‫دوچرخه! دوچرخه ام! 392 00:17:36.873 --> 00:17:38.748 ‫دفعه قبل مسائل رو تموم کردیم. 393 00:17:39.456 --> 00:17:40.456 ‫بخشیش تقصیر منه. 394 00:17:42.414 --> 00:17:44.081 ‫از اون جایی که می خوام باهاتون کار کنم 395 00:17:45.373 --> 00:17:47.248 ‫باید بذارم بیشتر 396 00:17:47.289 --> 00:17:48.498 ‫در مورد اشتیاق و افکارم بدونید. 397 00:17:58.789 --> 00:17:59.289 ‫نمی دونم 398 00:17:59.331 --> 00:18:01.289 ‫سرمایه دارها جلوتون رو گرفتند یا نه. 399 00:18:01.331 --> 00:18:02.498 ‫خیلی از اسکناس نقره بیزارید 400 00:18:02.498 --> 00:18:04.289 ‫و نسبت بهش حساسید 401 00:18:06.248 --> 00:18:07.248 ‫ولی 402 00:18:08.123 --> 00:18:08.873 ‫من هرگز 403 00:18:08.914 --> 00:18:09.873 ‫طراحیتون که وقت زیادی 404 00:18:09.914 --> 00:18:11.123 ‫صرفش کردید رو قضاوت نمی کنم 405 00:18:12.706 --> 00:18:13.789 ‫به خاطر 406 00:18:14.748 --> 00:18:16.664 ‫به خاطر هدفتون. 407 00:18:17.081 --> 00:18:18.456 ‫من هم ساختمون رو دوست دارم. 408 00:18:18.873 --> 00:18:21.789 ‫می خوام بسازیدش. 409 00:18:26.414 --> 00:18:27.414 ‫مدیر چنگ. 410 00:18:29.081 --> 00:18:30.373 ‫جدی می گید؟ 411 00:18:31.998 --> 00:18:32.998 ‫آره. 412 00:18:35.539 --> 00:18:36.539 ‫اما 413 00:18:36.706 --> 00:18:37.706 ‫اما؟ 414 00:18:39.748 --> 00:18:41.414 ‫اما و اگر نداره. 415 00:18:42.498 --> 00:18:43.498 ‫اما اگه 416 00:18:43.748 --> 00:18:44.789 ‫واسه شما خوب باشه 417 00:18:45.289 --> 00:18:46.414 ‫و واسه ما هم خوب باشه 418 00:18:46.873 --> 00:18:48.206 ‫چرا نباید بهش گوش کرد؟ 419 00:18:49.123 --> 00:18:50.123 ‫دکتر شو. 420 00:18:50.914 --> 00:18:52.123 ‫هر ساختمونی 421 00:18:52.414 --> 00:18:53.123 ‫استفاده ی کاربردی 422 00:18:53.164 --> 00:18:54.414 ‫خودش رو داره. 423 00:18:54.831 --> 00:18:56.623 ‫چه برای سرپناه باشه، چه طوفان 424 00:18:56.789 --> 00:18:58.914 ‫چه بازدید 425 00:18:59.289 --> 00:19:00.831 ‫همیشه در خدمت هدفیه. 426 00:19:01.331 --> 00:19:02.331 ‫مخصوصا 427 00:19:02.748 --> 00:19:04.373 ‫وقتی پول زیادی خرجش می کنید 428 00:19:05.039 --> 00:19:05.831 ‫باید در نظر بگیرید 429 00:19:05.831 --> 00:19:08.248 ‫چه جوری سرمایه تون رو برگردونید. 430 00:19:12.998 --> 00:19:14.289 ‫مدیر چنگ. 431 00:19:15.873 --> 00:19:16.748 ‫نتونستید در برابر 432 00:19:16.789 --> 00:19:18.123 ‫عادت بد سرمایه داری مقاومت کنید. 433 00:19:22.123 --> 00:19:23.289 ‫واضحه 434 00:19:24.081 --> 00:19:24.956 ‫که شما بیشتر 435 00:19:24.998 --> 00:19:26.414 ‫به این که چطور سرمایه تون رو برگردونید 436 00:19:26.414 --> 00:19:27.581 ‫و پول در بیارید اهمیت می دید 437 00:19:27.581 --> 00:19:28.873 ‫نه خود ساختمون. 438 00:19:29.498 --> 00:19:30.914 ‫دلیل این که بهتون گفتم 439 00:19:31.456 --> 00:19:32.539 ‫کاربرد ساختمون 440 00:19:32.539 --> 00:19:33.539 ‫رو نمی دونم 441 00:19:33.873 --> 00:19:35.039 ‫اینه که امیدوارم 442 00:19:35.414 --> 00:19:36.706 ‫مردهای زرنگی مثل شما 443 00:19:36.706 --> 00:19:37.873 ‫استفاده اش نکنند. 444 00:19:38.914 --> 00:19:40.664 ‫نمی خوام واسه هیچ تاجری ‫ سوددهی داشته باشه 445 00:19:41.039 --> 00:19:41.956 ‫یا شرکت های خارجی برای 446 00:19:41.998 --> 00:19:43.289 ‫استفاده ی خصوصی به دست بگیرنش 447 00:19:43.664 --> 00:19:44.664 ‫و نمی خوام 448 00:19:45.789 --> 00:19:47.373 ‫روز به روز محو بشه 449 00:19:48.039 --> 00:19:49.456 ‫و فاسد بشه 450 00:19:50.289 --> 00:19:53.581 ‫اون هم بعد از این که با تلاش هام می سازمش. 451 00:20:03.081 --> 00:20:04.289 ‫ارسال محموله ی پودر جوان سازی 452 00:20:04.331 --> 00:20:05.331 ‫هنوز مشخص نیست. 453 00:20:05.456 --> 00:20:07.581 ‫فرستنده رو پیدا نکردیم. 454 00:20:08.706 --> 00:20:11.081 ‫دنبال نشونه ها بگردید. عجله کنید. 455 00:20:12.206 --> 00:20:13.914 ‫استاد نگران این قضیه بود. 456 00:20:14.081 --> 00:20:15.081 ‫بله قربان. 457 00:20:18.289 --> 00:20:18.956 ‫بگو. 458 00:20:19.289 --> 00:20:20.956 ‫وقتی این حرف رو می زنم ‫از دستم عصبانی نشید. 459 00:20:21.248 --> 00:20:22.664 ‫ممکنه چنگ ییژی 460 00:20:22.706 --> 00:20:23.998 ‫یه ترفندهایی به کار ببره. 461 00:20:24.706 --> 00:20:26.539 ‫رک و پوست کنده بگو! چی شده؟ 462 00:20:26.581 --> 00:20:28.123 ‫استاد ارشد خیابون امیرال بیل 463 00:20:28.331 --> 00:20:29.373 ‫رو به چنگ ییژی داده. 464 00:20:30.748 --> 00:20:32.081 ‫خب نداده. 465 00:20:32.248 --> 00:20:33.706 ‫طبق حرف های آقای تیان 466 00:20:34.498 --> 00:20:36.831 ‫استاد ارشد چنگ رو انتخاب کرده ‫ تا تحت تملک بگیردش. 467 00:20:41.123 --> 00:20:42.456 ‫آفرین. 468 00:20:43.623 --> 00:20:45.123 ‫چنگ به سهم من 469 00:20:45.164 --> 00:20:47.206 ‫دست درازی کرده، درسته؟ 470 00:21:01.289 --> 00:21:02.456 ‫خانم جودی. 471 00:21:04.247 --> 00:21:05.247 ‫بریم. 472 00:21:06.164 --> 00:21:07.164 ‫یه لحظه صبر کنید. 473 00:21:12.581 --> 00:21:13.581 ‫ممنونم. 474 00:21:19.789 --> 00:21:22.622 ‫[شرکت پیانوی بویا] 475 00:21:36.789 --> 00:21:38.039 ‫نمی تونم. 476 00:21:38.539 --> 00:21:40.622 ‫نت لازم دارم. 477 00:21:40.956 --> 00:21:43.747 ‫نمی تونم بدون نت پیانو بزنم. 478 00:22:39.872 --> 00:22:41.372 ‫چنگ ییژی نمی دونه 479 00:22:41.581 --> 00:22:42.872 ‫لیزی 480 00:22:43.414 --> 00:22:45.081 ‫چه نقشه ای داره. 481 00:22:45.747 --> 00:22:47.539 ‫چطور می تونه 482 00:22:47.747 --> 00:22:49.331 ‫با گذشته ای که داره 483 00:22:50.206 --> 00:22:53.997 ‫ لبخند بزنه. 484 00:22:55.456 --> 00:22:59.081 ‫آیا لبخندش واقعیه؟ 485 00:23:04.039 --> 00:23:05.747 ‫[بانک شانگهای] 486 00:23:07.789 --> 00:23:10.706 ‫فقط می خوام 487 00:23:11.039 --> 00:23:12.581 ‫در مورد داستان دردناکتون بیشتر بدونم. 488 00:23:13.122 --> 00:23:14.956 ‫امیدوارم 489 00:23:15.164 --> 00:23:16.997 ‫گزارشگر ناشناخته ای نباشم. 490 00:23:17.497 --> 00:23:18.539 ‫می خوام 491 00:23:18.914 --> 00:23:20.789 ‫مثل یه دوست باشم. 492 00:23:22.331 --> 00:23:23.747 ‫شما باهوشید 493 00:23:24.289 --> 00:23:26.706 ‫ولی در مقابل کار ‫با سرمایه دارها مقاومت می کنید. 494 00:23:27.122 --> 00:23:29.164 ‫می تونید شجاعتِ 495 00:23:30.164 --> 00:23:31.789 ‫پذیرفتن آینده ای ‫روشن تر رو داشته باشید. 496 00:23:32.997 --> 00:23:34.331 ‫پس می شه بهم بگید 497 00:23:35.247 --> 00:23:36.831 ‫اون موقع چه اتفاقی افتاد؟ 498 00:23:40.206 --> 00:23:41.206 ‫اون موقع 499 00:23:42.581 --> 00:23:43.956 ‫از ایتالیا به شانگهای برگشته بودم. 500 00:23:45.122 --> 00:23:45.789 ‫وو ژیفو مدیر کلِ 501 00:23:45.831 --> 00:23:47.664 ‫بانک شانگهای 502 00:23:47.997 --> 00:23:49.081 ‫من رو 503 00:23:49.831 --> 00:23:50.789 ‫به مناقصه ی 504 00:23:50.789 --> 00:23:52.289 ‫توسعه ی یه بانک دعوت کرد 505 00:23:54.206 --> 00:23:56.247 ‫ولی روزنامه ها در مورد 506 00:23:57.081 --> 00:23:58.539 ‫رشوه خواری وو 507 00:23:59.289 --> 00:24:00.372 ‫و فساد نوشتند. 508 00:24:01.956 --> 00:24:03.706 ‫فکر نمی کنم همچین کارهایی ‫رو انجام داده باشه. 509 00:24:10.122 --> 00:24:10.956 ‫در خصوص بازار مسکن 510 00:24:10.956 --> 00:24:12.456 ‫چند تا سوال از آقای چنگ دارم. 511 00:24:12.789 --> 00:24:13.872 ‫شنیدم قراره ساخت و ساز 512 00:24:13.914 --> 00:24:16.622 ‫در خیابون امیرال بیل آغاز بشه. 513 00:24:21.039 --> 00:24:22.039 ‫آقای چنگ؟ 514 00:24:22.164 --> 00:24:23.205 ‫سلام. 515 00:24:29.955 --> 00:24:31.664 ‫آقای چنگ بذارید معرفیتون کنم. 516 00:24:31.872 --> 00:24:33.372 ‫ایشون ژو گوانگشیان 517 00:24:33.789 --> 00:24:34.414 ‫از آشنایی باهاتون خوشحالم. 518 00:24:34.455 --> 00:24:35.164 ‫آقای ژو. 519 00:24:35.205 --> 00:24:35.914 ‫ایشون 520 00:24:35.955 --> 00:24:37.664 ‫چنگ ییژی از بانک خصوصی لونگ یینگ اند. 521 00:24:37.830 --> 00:24:38.914 ‫آقای چنگ. 522 00:24:40.247 --> 00:24:41.455 ‫از ملاقاتتون خوشحالم. 523 00:24:41.580 --> 00:24:42.789 ‫خواهش می کنم. 524 00:24:43.872 --> 00:24:45.247 ‫ولی توقعش رو نداشتم. 525 00:24:47.455 --> 00:24:48.497 ‫وقتی ساخت و ساز شروع شد 526 00:24:49.414 --> 00:24:50.664 ‫کابوسم شروع شد. 527 00:24:52.539 --> 00:24:53.539 ‫کابوستون 528 00:24:54.205 --> 00:24:55.539 ‫به آقای هوانگ مربوط می شد؟ 529 00:24:56.622 --> 00:24:57.622 ‫آقای هوانگ؟ 530 00:25:02.247 --> 00:25:03.580 ‫اون ها به شدت با پروژه ام 531 00:25:03.872 --> 00:25:04.872 ‫مخالفت کردند. 532 00:25:05.372 --> 00:25:06.830 ‫پول داشتند 533 00:25:07.247 --> 00:25:07.789 ‫واسه همین چندین بار 534 00:25:07.830 --> 00:25:09.164 ‫ازم خواستند طرحم رو اصلاح کنم. 535 00:25:09.789 --> 00:25:11.205 ‫یه سهام دار حتی بهم تهمت زد. 536 00:25:11.997 --> 00:25:13.497 ‫اعلام کرد که من مناقصه رو قطعی کردم 537 00:25:13.830 --> 00:25:14.580 ‫چون به وو ژیفو رشوه دادم 538 00:25:14.622 --> 00:25:15.914 ‫تا این کار رو بکنه. 539 00:25:16.955 --> 00:25:17.622 ‫اون یه توطئه 540 00:25:17.664 --> 00:25:19.039 ‫علیه آقای وو بود. 541 00:25:19.330 --> 00:25:20.580 ‫برای من هم توهین آمیز بود. 542 00:25:24.205 --> 00:25:25.455 ‫پروژه 543 00:25:25.789 --> 00:25:27.622 ‫رو اون سهام دار به دست گرفت. 544 00:25:28.622 --> 00:25:30.122 ‫می دونید اون کیه؟ 545 00:25:30.747 --> 00:25:32.122 ‫هیچ وقت فراموشش نکردم. 546 00:25:33.539 --> 00:25:34.539 ‫اسمش ژو گوانگشیانه. 547 00:25:37.705 --> 00:25:38.705 ‫آقای وو. 548 00:25:38.830 --> 00:25:40.497 ‫لطفا این سند رو امضا کنید. 549 00:25:40.664 --> 00:25:41.664 ‫باشه. 550 00:25:41.789 --> 00:25:42.414 ‫این لیزیه. 551 00:25:42.747 --> 00:25:45.039 ‫لیزی ایشون آقای ژو هستند. 552 00:25:45.914 --> 00:25:46.914 ‫آقای ژو. 553 00:25:49.205 --> 00:25:50.289 ‫لیزی بزرگ شده 554 00:25:50.289 --> 00:25:51.997 ‫و دختر زیبایی شده. 555 00:25:53.039 --> 00:25:54.747 ‫آقای وو خوش به حالتون. 556 00:25:54.914 --> 00:25:56.205 ‫چقدر بهتون حسودی می کنم. 557 00:26:00.622 --> 00:26:01.830 ‫انگار لو 558 00:26:01.872 --> 00:26:03.872 ‫یه مشکلی باهام داره. 559 00:26:05.664 --> 00:26:09.330 ‫خودکشی ژیفو عجیب بود 560 00:26:10.205 --> 00:26:11.872 ‫ولی تو که بانک رو به دست گرفتی 561 00:26:11.955 --> 00:26:13.539 ‫حقیقت رو پیدا نکردی 562 00:26:13.997 --> 00:26:18.122 ‫و سرت گرمِ عرضه عمومی بود. 563 00:26:18.414 --> 00:26:19.747 ‫بهش فکر می کنی؟ 564 00:26:19.830 --> 00:26:21.247 ‫چون 565 00:26:21.289 --> 00:26:23.080 ‫عدالت اجرا نشده. 566 00:26:23.205 --> 00:26:24.997 ‫نمی تونند آینده ی روشنی رو متصور بشن. 567 00:26:25.164 --> 00:26:26.664 ‫به سهام داری توی بانک شما 568 00:26:26.747 --> 00:26:28.997 ‫اطمینانی ندارند. 569 00:26:29.539 --> 00:26:31.039 ‫چرا ما، بانک شانگهای، 570 00:26:31.164 --> 00:26:33.247 ‫یه راه خروج جدید پیدا نکنیم؟ 571 00:26:34.122 --> 00:26:36.164 ‫آقای چنگ باهام موافقید؟ 572 00:26:38.414 --> 00:26:39.580 ‫دکتر شو 573 00:26:40.622 --> 00:26:41.955 ‫بعد از گفتن این حرف ها 574 00:26:42.330 --> 00:26:44.039 ‫حس بهتری دارید؟ 575 00:26:46.622 --> 00:26:48.497 ‫در واقع می دونید 576 00:26:48.705 --> 00:26:50.205 ‫تجربه ی گذشته تون 577 00:26:50.955 --> 00:26:52.122 ‫ربطی به 578 00:26:52.164 --> 00:26:53.247 ‫کار با سرمایه دارها نداشت 579 00:26:53.372 --> 00:26:54.997 ‫بلکه شما نمی تونید باور کنید 580 00:26:55.080 --> 00:26:56.080 ‫که همچین 581 00:26:56.122 --> 00:26:57.289 ‫آدم ها و چیزهای وقیحانه ای 582 00:26:57.539 --> 00:26:58.664 ‫وجود دارند. 583 00:26:59.247 --> 00:27:01.205 ‫دکتر شو ازش نترسید. 584 00:27:03.330 --> 00:27:05.497 ‫شما اولین قدم رو برداشتید. 585 00:27:06.872 --> 00:27:08.330 ‫پس نزدیکه از این قضیه راحت بشید. 586 00:27:08.622 --> 00:27:12.039 ‫شاید شریک بعدیتون 587 00:27:12.747 --> 00:27:15.789 ‫ایده ها و علایقش مثل شما باشه. 588 00:27:16.914 --> 00:27:17.914 ‫درست می گید. 589 00:27:18.414 --> 00:27:19.914 ‫نباید به خاطر ترس پا پس بکشم. 590 00:27:20.747 --> 00:27:23.080 ‫خیلی خب. مصاحبه ی من به اتمام رسید. 591 00:27:23.705 --> 00:27:25.955 ‫دکتر شو مشتاقانه منتظر کارهاتون هستم. 592 00:27:26.455 --> 00:27:27.455 ‫خانم جودی. 593 00:27:27.955 --> 00:27:28.997 ‫یه سوال دارم 594 00:27:29.414 --> 00:27:30.414 ‫اگه سردبیر 595 00:27:30.830 --> 00:27:31.997 ‫بررسی رو سریع تموم کنه 596 00:27:32.205 --> 00:27:33.205 ‫ظرف یه هفته 597 00:27:33.330 --> 00:27:35.330 ‫گزارشتون 598 00:27:35.497 --> 00:27:36.539 ‫توی روزنامه ها چاپ می شه. 599 00:27:37.164 --> 00:27:38.247 ‫سوالم در این خصوص نیست. 600 00:27:38.955 --> 00:27:41.122 ‫گفتید برخوردتون باهام دوستانه ست. 601 00:27:42.205 --> 00:27:43.539 ‫با این که مصاحبه تون تموم شده 602 00:27:44.039 --> 00:27:44.872 ‫می شه آخر هفته آینده 603 00:27:44.914 --> 00:27:45.914 ‫ واسه شام دعوتتون کنم؟ 604 00:27:52.497 --> 00:27:55.705 ‫[کافه ادسنداین] 605 00:27:56.705 --> 00:27:57.705 ‫آقای چنگ. 606 00:28:01.038 --> 00:28:03.372 ‫امروز خوشحال به نظر نمی رسیدید. 607 00:28:03.580 --> 00:28:05.705 ‫مشکلی دارید؟ 608 00:28:07.205 --> 00:28:08.330 ‫یه کم خسته بودم. 609 00:28:08.330 --> 00:28:09.622 ‫ممنونم که پرسیدید. 610 00:28:10.830 --> 00:28:13.413 ‫مربوط به لیزیه؟ 611 00:28:17.997 --> 00:28:19.830 ‫فقط همون طور که آقای ژو گفت 612 00:28:20.372 --> 00:28:21.372 ‫چیزیه 613 00:28:21.705 --> 00:28:22.997 ‫که به شما ربطی نداره. 614 00:28:25.830 --> 00:28:26.872 ‫آقای چنگ. 615 00:28:27.330 --> 00:28:31.080 ‫چون همسرم خیلی دلتنگ لیزیه 616 00:28:31.830 --> 00:28:33.330 ‫می خواد شما دو تا رو 617 00:28:33.580 --> 00:28:35.288 ‫این آخر هفته برای شام دعوت کنه. 618 00:28:36.038 --> 00:28:37.372 ‫خوشحال می شیم اگه بیاید. 619 00:28:39.163 --> 00:28:43.372 ‫باشه. به لیزی می گم. 620 00:28:55.247 --> 00:28:56.872 ‫امروز خانم وانگ 621 00:28:56.955 --> 00:28:58.455 ‫به خانم ژانگ همسایه بغلی گفت 622 00:28:58.622 --> 00:28:59.872 ‫که به لطف 623 00:28:59.997 --> 00:29:00.997 ‫رب لوبیا قرمز تو 624 00:29:01.163 --> 00:29:03.122 ‫تبش پایین اومده. 625 00:29:03.622 --> 00:29:05.038 ‫خانم ژانگ حسودیش شده بود. 626 00:29:05.080 --> 00:29:06.205 ‫گفت 627 00:29:06.788 --> 00:29:08.122 ‫اگه در حال مرگ باشه 628 00:29:08.205 --> 00:29:09.122 ‫اربابش آقای دای 629 00:29:09.163 --> 00:29:10.955 ‫یه فنجون چای بهش نمیده. 630 00:29:16.205 --> 00:29:18.288 ‫به جز رب لوبیا 631 00:29:19.247 --> 00:29:20.622 ‫دیگه چی می تونی بپزی؟ 632 00:29:20.955 --> 00:29:22.038 ‫هر چیزی که فکرش رو بکنی. 633 00:29:22.580 --> 00:29:23.622 ‫واقعا؟ 634 00:29:24.205 --> 00:29:26.205 ‫اگه این طوره، میشه من سفارش بدم؟ 635 00:29:26.538 --> 00:29:28.205 ‫می خوام خوراک های زیادی بخورم. 636 00:29:29.372 --> 00:29:30.497 ‫فقط غذا بخوری و آشپزی نکنی. 637 00:29:32.122 --> 00:29:33.455 ‫جرئت نمی کنم آشپزی کنم. 638 00:29:34.205 --> 00:29:36.330 ‫کی به مامانم گفت 639 00:29:36.955 --> 00:29:37.913 ‫که غذام 640 00:29:37.955 --> 00:29:39.455 ‫افتضاح به نظر میاد؟ 641 00:29:43.997 --> 00:29:46.830 ‫ییژی چی شده؟ 642 00:29:50.288 --> 00:29:51.830 ‫فرمانده لیائو باز مریض بود. 643 00:29:52.247 --> 00:29:53.913 ‫بعد از جراحی وضعیتش ناپایدار بود. 644 00:29:54.747 --> 00:29:57.997 ‫خانم لان توی بیمارستان همراهش بود. 645 00:30:00.038 --> 00:30:02.538 ‫چرا بهم نگفت؟ 646 00:30:03.413 --> 00:30:04.788 ‫تقصیر منه. 647 00:30:05.413 --> 00:30:06.622 ‫این روزها 648 00:30:07.163 --> 00:30:10.497 ‫کنارش نبودم. 649 00:30:12.913 --> 00:30:14.455 ‫باید برم دیدنش. 650 00:30:17.330 --> 00:30:20.122 ‫فردا می رم بیمارستان. 651 00:30:52.413 --> 00:30:53.413 ‫دکتر شو 652 00:30:54.163 --> 00:30:55.163 ‫صبح به خیر. 653 00:31:04.080 --> 00:31:05.538 ‫منشی گوان ازم خواست بیام این جا. 654 00:31:07.622 --> 00:31:08.705 ‫نمی تونست ببینه 655 00:31:08.747 --> 00:31:11.122 ‫که شما اراضی شماره 136 ‫خیابون امیرال بیل رو از دست می دید 656 00:31:11.538 --> 00:31:12.330 ‫و نمی تونست ببینه 657 00:31:12.330 --> 00:31:13.622 ‫جاه طلبیتون رو از دست بدید. 658 00:31:14.080 --> 00:31:15.080 ‫آقای چنگ. 659 00:31:16.080 --> 00:31:16.788 ‫فکر می کردم 660 00:31:16.830 --> 00:31:17.913 ‫خیلی باهاتون رک بودم. 661 00:31:32.455 --> 00:31:34.871 ‫بهش نگاه کنید دکتر شو. 662 00:31:37.121 --> 00:31:37.830 ‫می دونید 663 00:31:37.871 --> 00:31:39.788 ‫که مالکیتش دل مشغولیتونه. 664 00:31:40.580 --> 00:31:41.788 ‫شما حتی نمی خوایید 665 00:31:41.830 --> 00:31:43.663 ‫کاربردی باشه 666 00:31:43.705 --> 00:31:44.788 ‫اما هر ساختمونی 667 00:31:46.288 --> 00:31:48.621 ‫کاربرد خودش رو داره. 668 00:31:49.121 --> 00:31:49.871 ‫می دونم. 669 00:31:49.913 --> 00:31:50.955 ‫نه، نمی دونید. 670 00:31:51.246 --> 00:31:52.371 ‫همون طور که گفتید 671 00:31:53.080 --> 00:31:54.246 ‫وقتی بچه بودید توی باغ 672 00:31:54.246 --> 00:31:55.371 ‫قایم موشک بازی می کردید 673 00:31:55.538 --> 00:31:56.163 ‫که علاقه تون به معماری 674 00:31:56.205 --> 00:31:57.330 ‫رو تقویت کرد. 675 00:31:57.455 --> 00:31:58.246 ‫باید بدونید 676 00:31:58.371 --> 00:31:59.621 ‫که مردم نیاز دارند 677 00:31:59.621 --> 00:32:01.330 ‫لذت و جادوی معماری رو حس کنند. 678 00:32:02.496 --> 00:32:03.371 ‫افکار واقعیتون 679 00:32:03.413 --> 00:32:04.830 ‫رو لاپوشونی نکنید. 680 00:32:05.746 --> 00:32:07.038 ‫کاری که می خواهید انجام بدم 681 00:32:07.205 --> 00:32:09.580 ‫اینه که یه فروشگاه مجلل بسازم. 682 00:32:10.580 --> 00:32:12.121 ‫من علاقه ای به این کار ندارم. 683 00:32:12.246 --> 00:32:13.330 ‫نمی خوام 684 00:32:14.413 --> 00:32:16.080 ‫یه فروشگاه مجلل بسازید 685 00:32:16.413 --> 00:32:17.788 ‫بلکه ساختمونی 686 00:32:19.455 --> 00:32:22.455 ‫برای استفاده ی عمومی بسازید. 687 00:32:24.830 --> 00:32:25.830 ‫منظورتون چیه؟ 688 00:32:28.663 --> 00:32:30.330 ‫ساختمونی با مغازه های زیاد بسازید 689 00:32:31.205 --> 00:32:31.830 ‫که توش مردم 690 00:32:31.871 --> 00:32:33.246 ‫بتونند کار کنند 691 00:32:33.330 --> 00:32:34.580 ‫و استراحت کنند. 692 00:32:36.163 --> 00:32:37.288 ‫با اون ساختمون می تونیم 693 00:32:37.788 --> 00:32:39.205 ‫لباس ها، کلاه ها، کفش ها و جوراب های 694 00:32:39.205 --> 00:32:40.038 ‫ارزون فراوونی رو ارائه بدیم 695 00:32:40.080 --> 00:32:41.371 ‫همین طور غذاهای مختلف. 696 00:32:41.955 --> 00:32:42.371 ‫باهاش می تونیم 697 00:32:42.371 --> 00:32:44.455 ‫پیست های اسکیت و سینماهایی ‫با بلیت های تخفیف خورده 698 00:32:44.871 --> 00:32:46.205 ‫و باغ ها و ایوان هایی 699 00:32:46.205 --> 00:32:47.371 ‫که بازدید ازشون آزاده رو ارائه بدیم. 700 00:32:47.371 --> 00:32:48.163 ‫بچه ها می تونند 701 00:32:48.163 --> 00:32:49.455 ‫اونجا الّاکلنگ بازی کنند 702 00:32:49.746 --> 00:32:51.496 ‫و به آینه ی کژدیس نگاه کنند. 703 00:32:52.246 --> 00:32:52.663 ‫دکتر شو 704 00:32:52.663 --> 00:32:53.830 ‫شما بهم گفتید 705 00:32:54.330 --> 00:32:56.246 ‫ساختمون ها براتون مظهر زیبایی اند. 706 00:32:57.496 --> 00:33:00.538 ‫خوبه که مردم، زیبایی رو 707 00:33:00.538 --> 00:33:01.746 ‫ببینند، 708 00:33:01.788 --> 00:33:03.705 ‫تجربه کنند و لمس کنند؟ 709 00:33:06.663 --> 00:33:07.663 ‫جدی می گید؟ 710 00:33:09.663 --> 00:33:10.663 ‫آره. 711 00:33:10.996 --> 00:33:11.996 ‫من قرار نبود 712 00:33:12.038 --> 00:33:13.413 ‫مدیر یه بانک خصوصی باشم. 713 00:33:14.538 --> 00:33:16.038 ‫من قبلا 714 00:33:16.121 --> 00:33:17.121 ‫توی بازار کار می کردم 715 00:33:17.163 --> 00:33:18.455 ‫زیر آفتاب و بارون. 716 00:33:18.621 --> 00:33:20.371 ‫تابستون های گرم ‫و زمستون های سرد رو تاب می آوردم. 717 00:33:20.371 --> 00:33:21.705 ‫هر روز توی اون مغازه های گرم 718 00:33:21.788 --> 00:33:23.038 ‫ خشکبار می فروختم 719 00:33:23.121 --> 00:33:24.496 ‫با کمتر از 10یوآن در ماه. 720 00:33:24.496 --> 00:33:26.455 ‫من فقط یه مرد فقیر بودم. 721 00:33:30.788 --> 00:33:32.080 ‫اون زمان 722 00:33:33.788 --> 00:33:34.580 ‫اگه کسی بهم می گفت 723 00:33:34.621 --> 00:33:35.830 ‫می تونیم توی ساختمونی 724 00:33:35.871 --> 00:33:36.538 ‫مثل این کار کنم 725 00:33:36.663 --> 00:33:38.621 ‫خیلی خوشحال می شدم. 726 00:33:44.371 --> 00:33:45.371 ‫دکتر شو 727 00:33:45.496 --> 00:33:47.163 ‫من درخواستم رو مطرح کردم. 728 00:33:49.663 --> 00:33:51.413 ‫بهتره با دقت در نظر بگیریدش. 729 00:34:05.705 --> 00:34:07.080 ‫حق با توئه. 730 00:34:08.746 --> 00:34:10.538 ‫تمرکز روی هوانگ روهانگ 731 00:34:10.788 --> 00:34:12.371 ‫ممکنه به راه اشتباهی 732 00:34:12.371 --> 00:34:13.413 ‫بکشوندم. 733 00:34:13.538 --> 00:34:14.413 ‫به خاطر همین 734 00:34:14.413 --> 00:34:15.538 ‫یه سرنخ جدید پیدا کردم. 735 00:34:15.788 --> 00:34:17.246 ‫بعدش هم یه مظنون جدید پیدا کردم. 736 00:34:18.330 --> 00:34:19.330 ‫کی؟ 737 00:34:21.996 --> 00:34:22.996 ‫ژو گوانگشیان. 738 00:34:23.121 --> 00:34:24.121 ‫ژو گوانگشیان؟ 739 00:34:24.996 --> 00:34:25.996 ‫می شناسیش؟ 740 00:34:27.996 --> 00:34:30.246 ‫اون جانشین پدرته. 741 00:34:30.371 --> 00:34:32.205 ‫مدیر کل فعلی بانک شانگهای. 742 00:34:32.580 --> 00:34:33.455 ‫اگه مظنونی در کار باشه 743 00:34:33.580 --> 00:34:34.288 ‫اون از هوانگ روهانگ 744 00:34:34.288 --> 00:34:36.205 ‫مشکوک تره. 745 00:34:36.996 --> 00:34:38.996 ‫همه پرونده های مربوط به سرمایه گذاری، 746 00:34:39.121 --> 00:34:41.288 ‫انتصاب 747 00:34:41.496 --> 00:34:43.330 ‫و زیردست هاش توی بانک رو می خوام. 748 00:34:43.996 --> 00:34:45.329 ‫برای رفقام 100یوآن آب می خوره. 749 00:34:52.288 --> 00:34:53.829 ‫چون داریم برای افراد عادی می سازیمش 750 00:34:53.913 --> 00:34:55.954 ‫مغازه ها رو در 4 اندازه طراحی می کنم. ‫اندازه بزرگ، متوسط، 751 00:34:55.996 --> 00:34:57.246 ‫کوچیک و خیلی کوچیک. 752 00:34:58.788 --> 00:35:00.704 ‫هر طبقه 2تا مغازه ی بزرگ داره، 753 00:35:00.954 --> 00:35:02.163 ‫3تا مغازه ی متوسط، 754 00:35:02.704 --> 00:35:04.079 ‫8تا مغازه ی کوچیک 755 00:35:04.329 --> 00:35:05.454 ‫و 8تا مغازه ی خیلی کوچیکتر. 756 00:35:07.246 --> 00:35:08.621 ‫می تونم مطمئن بشم 757 00:35:08.913 --> 00:35:09.913 ‫که هر مغازه، 758 00:35:10.413 --> 00:35:11.413 ‫حداقل 1 پنجره داشته باشه.