WEBVTT 1 00:01:01.519 --> 00:01:04.522 ‫«تمامی شخصیت ها و رویدادها در این سریال ‫ساختگی می باشند» 4 00:01:13.156 --> 00:01:17.744 ‫«تا نیمه شب خودت رو با تمام گروگان ها منفجر کن ‫وگرنه لیم سو هوی رو می کُشیم» 5 00:01:32.258 --> 00:01:33.593 ‫کی درباره سازمان حرف زد؟ 6 00:01:34.177 --> 00:01:37.055 ،‫برای اینکه نقشه اشون رو خراب کنیم ‫باید پول رو بیاره اینجا پیش ما. 7 00:01:37.639 --> 00:01:40.183 ‫این تنها راه واسه نجات گروگان ها... 8 00:01:40.725 --> 00:01:43.311 ‫و دستگیر کردن رودخانه ی تائدونگ 1 و ‫بقیه هستش، تمام. 9 00:01:59.285 --> 00:02:03.331 ‫واقعا اونطور که شنیدم مأمورهای کره ی جنوبی همشون مثل تو... 10 00:02:04.332 --> 00:02:06.543 ‫نامرد و فریبکار هستن و از پشت خنجر می زنن؟ 11 00:02:10.547 --> 00:02:13.591 ‫چه نامردی باشه چه نباشه، به هر حال باید انجامش بدم 12 00:02:14.092 --> 00:02:15.385 ‫تو رو بازداشت می کنم... 13 00:02:16.136 --> 00:02:17.387 ‫و مجبورت می کنم به کره ی جنوبی پناه بیاری. 14 00:02:17.470 --> 00:02:18.680 ‫خیلی زود واسه خودت نتیجه گیری نکن! 15 00:02:19.097 --> 00:02:24.394 ‫من فقط برای اینکه زنده بمونم، باهات متحد شدم، ‫این به این معنی نیست که کره ی جنوبی رو انتخاب کرده باشم. 16 00:02:24.477 --> 00:02:27.272 ‫ولی در هر صورت، از اون جایی که دیگه خائن به وطن ‫شناخته می شی نمی تونی برگردی به کشورت. 17 00:02:27.355 --> 00:02:28.231 ‫من... 18 00:02:30.358 --> 00:02:33.778 ‫حتی اگه بخوام هم، به خاطر سو هوی ‫نمی تونم پناهنده ی کره ی جنوبی بشم. 19 00:02:36.573 --> 00:02:37.490 ‫باشه. 20 00:02:38.575 --> 00:02:39.492 ‫متوجه ام. 21 00:02:40.410 --> 00:02:41.619 ‫واقعا می گم. 22 00:02:44.080 --> 00:02:46.124 ‫پس بیا تفنگ هامون رو بیاریم پایین. 23 00:02:46.791 --> 00:02:49.169 ‫الان نباید خودمون با خودمون جنگ و دعوا کنیم! 24 00:02:50.420 --> 00:02:51.713 ‫موافق نیستی؟ 25 00:03:16.237 --> 00:03:17.363 ‫- کاپیتان. ‫- بله قربان. 26 00:03:17.447 --> 00:03:20.366 ‫نصف شب خوابگاه رو منفجر می کنیم. 27 00:03:23.286 --> 00:03:24.287 ‫فهمیدم قربان. 28 00:03:25.038 --> 00:03:28.917 ‫یه بهونه ای برای بیرون کردن خبرنگارها ‫از محوطه ی دانشگاه جور کن. 29 00:03:29.000 --> 00:03:31.502 ‫و جوری نشون بده که انگار کمونیست ها ‫خودشون رو منفجر کردن. 30 00:03:33.379 --> 00:03:34.297 ‫بله قربان. 31 00:03:35.089 --> 00:03:36.799 ‫اما اگه این کار رو انجام بدیم... 32 00:03:36.883 --> 00:03:39.302 ‫گروگانگیری تموم می شه. 33 00:03:40.345 --> 00:03:41.930 ‫باید فورا پول رو به کره ی شمالی بفرستیم؟ 34 00:03:42.013 --> 00:03:42.931 ‫البته که نه! 35 00:03:43.014 --> 00:03:45.266 ‫اون ها اصلا لیاقت این رو ندارن که ‫پول رو زود تحویل بگیرن. 36 00:03:45.350 --> 00:03:47.810 ‫به هر حال قرار بوده که پول رو بعد از انتخابات پرداخت می کنیم 37 00:03:47.894 --> 00:03:49.020 ‫پس در این مورد عجله ای نمی کنیم. 38 00:03:49.437 --> 00:03:53.107 ‫تا جای ممکن پرداخت رو به تعویق بنداز ‫تا حسابی مضطرب و دلواپس بشن. 39 00:03:53.691 --> 00:03:56.319 ‫- تا جای ممکن به تعویق می ندازم تا مضطرب بشن. ‫- درسته. 40 00:04:04.661 --> 00:04:05.536 ‫الو؟ 41 00:04:07.872 --> 00:04:09.457 ‫چوی هستش قربان. 42 00:04:12.585 --> 00:04:13.628 ‫چیه؟ 43 00:04:13.711 --> 00:04:16.714 ‫معاون مدیر، چوی سو ریون، از وزارت اطلاعات ‫کره ی شمالی می خواد با شما حرف بزنه قربان. 44 00:04:18.466 --> 00:04:19.801 ‫چوی سو ریون؟ 45 00:04:21.427 --> 00:04:23.388 ‫پس یعنی به کانگ چئونگ یا اعتماد کنیم ‫و صبر کنیم تا برگرده؟ 46 00:04:27.392 --> 00:04:28.893 ‫با اون همه پول... 47 00:04:28.977 --> 00:04:31.771 ‫می تونه تو هر کشوری که دلش بخواد ‫یه زندگی جدید رو آغاز کنه. 48 00:04:31.854 --> 00:04:34.315 ‫یه زندگی لوکس. 49 00:04:34.941 --> 00:04:37.694 ‫ولی باید بهش اعتماد کنیم که به این ‫خوابگاه بمب گذاری شده برمی گرده؟ 50 00:04:38.987 --> 00:04:40.280 ‫منظورم اینه که، به نظرت اون... 51 00:04:42.323 --> 00:04:43.199 ‫فرشته ست؟ 52 00:04:44.367 --> 00:04:45.326 ‫یا قدیس؟ 53 00:04:49.539 --> 00:04:50.456 ‫آره... 54 00:04:51.416 --> 00:04:52.625 ‫درست می گی. 55 00:04:53.668 --> 00:04:55.545 ‫من هم به اندازه ی تو مضطرب و نگرانم ‫ 56 00:04:57.839 --> 00:04:59.507 ‫اون پول معادل صدها میلیارد ون هستش. ‫(ون: واحد پول کره) 57 00:05:00.174 --> 00:05:02.385 ‫ممکنه با اون پول به یه کشور دیگه فرار کنه 58 00:05:03.011 --> 00:05:03.886 ‫نه. 59 00:05:04.637 --> 00:05:07.223 ‫حتی ممکنه به نام تائه ایل بگه ما رو بکشه... 60 00:05:07.640 --> 00:05:09.642 ‫و بتونه همچنان هویتش رو پنهان نگه داره. 61 00:05:10.727 --> 00:05:14.022 ‫پس اگه بفهمه که تعقیبش می کنیم ‫و تحت نظر داریمش... 62 00:05:15.606 --> 00:05:16.941 ‫به نظرت چه واکنشی نشون می ده؟ 63 00:05:19.319 --> 00:05:20.862 ‫کاری که تو داری انجام می دی... 64 00:05:21.738 --> 00:05:23.489 ‫مثل این می مونه که داری مجبورش می کنی... 65 00:05:23.573 --> 00:05:25.825 ‫بهمون نارو بزنه، خیلی خب؟ 66 00:05:39.672 --> 00:05:43.718 ‫حالا، من هیچ چاره ای ندارم... 67 00:05:46.054 --> 00:05:48.389 ‫جز اینکه به همرزم کانگ اعتماد کنم و منتظرش باشم 68 00:05:54.896 --> 00:05:56.856 ‫واقعا چاره ی دیگه ای ندارم. 69 00:06:26.219 --> 00:06:32.975 ‫«تا نیمه شب خودت رو با تمام گروگان ها منفجر کن ‫وگرنـه لیم سو هوی رو می کُشیم» 70 00:06:42.318 --> 00:06:46.531 ‫به محض اینکه جلسه با چوی می های تموم شد، ‫یه نفر از بانک بی آر سوئیس میاد. 71 00:06:46.531 --> 00:06:47.532 ‫خیلی خب. 72 00:06:47.740 --> 00:06:52.328 ‫کاری که باید انجام بدی اینه که باهاشون بری ‫بانک و پول رو به شرکت کاغذی منتقل کنی. 73 00:06:52.412 --> 00:06:53.454 ‫فهمیدم. 74 00:06:59.544 --> 00:07:02.588 ‫مگه بهشون نگفتی تا زمان تحویل اتاق، اونجا رو تمیز نکنن؟ 75 00:07:02.672 --> 00:07:03.756 ‫چرا. 76 00:07:39.792 --> 00:07:40.710 ‫چیکار داری می کنی؟ 77 00:09:46.877 --> 00:09:48.212 ‫اگه دعا کنم... 78 00:09:49.880 --> 00:09:51.340 ‫مستجاب می شه؟ 79 00:10:01.976 --> 00:10:03.185 ‫مشکلی... 80 00:10:04.437 --> 00:10:05.688 ‫پیش اومده؟ 81 00:10:10.234 --> 00:10:11.193 ‫نه. 82 00:10:12.278 --> 00:10:13.696 ‫مشکلی نیست. 83 00:10:25.958 --> 00:10:27.793 ‫متاسفم که باعث شدم چنین شرایط دشواری رو... 84 00:10:29.545 --> 00:10:30.838 ‫تجربه کنی. 85 00:10:39.597 --> 00:10:41.390 ‫اگه من رو ندیده بودی... 86 00:10:43.809 --> 00:10:46.020 ‫این همه عذاب هم نمی کشیدی. 87 00:10:50.608 --> 00:10:52.109 ‫ولی تو... 88 00:10:54.153 --> 00:10:56.530 ‫این کارها رو با خواست خودت انجام نمی دی. 89 00:11:00.368 --> 00:11:01.452 ‫اگه... 90 00:11:04.372 --> 00:11:06.165 ‫اگه من و تو... 91 00:11:06.832 --> 00:11:08.709 ‫مردم عادی بودیم... 92 00:11:10.753 --> 00:11:12.421 ‫به نظرت چه طور می شد؟ 93 00:11:43.369 --> 00:11:44.537 ‫احتمالا من... 94 00:11:48.833 --> 00:11:52.169 ‫تو یه کافه ی موسیقی آهنگ می خوندم. 95 00:12:00.720 --> 00:12:02.138 ‫آهنگ؟ 96 00:12:05.766 --> 00:12:07.184 ‫من همیشه... 97 00:12:09.562 --> 00:12:11.689 ‫می خواستم مثل پدرم آهنگساز بشم. 98 00:12:13.274 --> 00:12:15.484 ‫حتی بعد از اینکه ما رو به شهرک معدن فرستادن... 99 00:12:17.486 --> 00:12:19.447 ‫در مورد گل ها... 100 00:12:20.531 --> 00:12:23.534 ‫باد و عشق آهنگ می ساخت و برامون می خوند 101 00:12:26.495 --> 00:12:29.540 ‫من و سو هوی هم باهاش می خوندیم 102 00:12:36.338 --> 00:12:39.884 ‫به نظرم این چیزی بود که حتی تو اون... 103 00:12:41.844 --> 00:12:43.679 ‫مکان سرد و بى آب و علف ، ‫لبخند به لب هامون میاورد. 104 00:12:47.308 --> 00:12:48.476 ‫واسه همین من هم... 105 00:12:51.145 --> 00:12:53.105 ‫می خوام تو زندگیم... 106 00:12:54.815 --> 00:12:57.526 ‫واسه افرادی که دوستشون دارم ‫چنین آهنگ هایی بخونم. 107 00:13:11.832 --> 00:13:12.958 ‫اگه... 108 00:13:14.251 --> 00:13:16.796 ‫تو کافه ی موسیقی آهنگ بخونی... 109 00:13:18.547 --> 00:13:22.092 ‫هر روز به اون کافه میام... 110 00:13:23.761 --> 00:13:26.347 ‫هر روز... 111 00:13:27.640 --> 00:13:29.266 ‫چه بارون بیاد چه برف. 112 00:13:47.076 --> 00:13:49.119 ‫دوست دارم آهنگ خوندنت رو... 113 00:13:50.412 --> 00:13:51.831 ‫بشنوم. 114 00:14:08.138 --> 00:14:10.558 ‫اتفاقی که واسه مدیر اون افتاده ‫واقعا تاسف آوره. 115 00:14:10.641 --> 00:14:15.104 ‫اما از نظر فنی، مامور شما مامور من رو ‫مجاب به خیانت به وطن کرده. 116 00:14:15.187 --> 00:14:17.147 ‫طرف شما هم باید سرزنش بشه. 117 00:14:17.231 --> 00:14:19.650 ‫ببین، معاون مدیر. 118 00:14:19.733 --> 00:14:21.026 ‫جدی میگی؟ 119 00:14:21.110 --> 00:14:24.363 ‫مامور شما به مدیر سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫شلیک کرده! 120 00:14:24.446 --> 00:14:26.740 ‫این دسیسه ی انتخاباتی 300 میلیون دلار ‫ارزش داره... 121 00:14:26.824 --> 00:14:28.909 ‫اما شما یه سری مامور فرستادید که ‫خیلی زود تبدیل به خائن شدن! 122 00:14:28.993 --> 00:14:31.412 ‫اونوقت ما رو سرزنش می کنی؟ ‫شوخیت گرفته؟ 123 00:14:31.495 --> 00:14:35.124 ‫گروگان گیری دیگه نباید بیشتر از این ادامه پیدا کنه، ‫واسه همین اقدامات خاصی رو ترتیب دادیم. 124 00:14:35.708 --> 00:14:38.794 ‫براش پیام فرستادم که اگه خودش رو... 125 00:14:38.878 --> 00:14:41.088 ‫به همراه گروگان ها تا نیمه شب منفجر نکنه، ‫خواهرش رو می کُشیم. 126 00:14:41.171 --> 00:14:42.923 ‫پس بهم اعتماد کن و صبور باش. 127 00:14:44.133 --> 00:14:45.593 ‫تا نیمه شب امشب؟ 128 00:14:47.636 --> 00:14:50.180 ‫شاید وفادارترین سرباز نباشه... 129 00:14:50.514 --> 00:14:52.933 ‫اما شدیدا نسبت به خواهرش فداکاره. 130 00:14:53.017 --> 00:14:54.643 ‫مطمئنم که خودش رو منفجر می کنه. 131 00:14:56.228 --> 00:14:57.396 ‫به محض اینکه خودش رو منفجر کرد... 132 00:14:57.980 --> 00:14:59.940 ‫طبق قولی که دادید 300 میلیون دلار رو ‫برامون بفرستید. 133 00:15:14.830 --> 00:15:17.082 ‫عالیه! 134 00:15:17.166 --> 00:15:19.251 ‫خودشون رو داخل خوابگاه منفجر کنن؟ 135 00:15:19.335 --> 00:15:21.587 ‫اینطوری کار برای ما خیلی ‫آسون تر میشه. 136 00:15:21.670 --> 00:15:23.255 ‫قطعا همینطوره قربان. 137 00:15:23.714 --> 00:15:25.883 ‫به نظر میاد همه چی داره خوب ‫پیش میره. 138 00:15:28.844 --> 00:15:31.055 ‫اگه به این مورد آخر هم رسیدگی بشه... 139 00:15:32.681 --> 00:15:34.475 ‫دیگه همه چی عالی میشه. 140 00:15:34.558 --> 00:15:38.062 ‫چه موردی قربان؟ ‫چیزی شما رو آزار میده؟ 141 00:15:41.690 --> 00:15:43.400 ‫«مرکز پزشکی هانکوک» 142 00:15:50.866 --> 00:15:52.159 ‫«اتاق وی آی پی» 143 00:15:53.786 --> 00:15:55.204 ‫در مورد اون چیکار کنیم؟ 144 00:15:55.913 --> 00:15:57.665 ‫اگه به هوش بیاد، تو دردسر میفتیم. 145 00:15:58.666 --> 00:16:01.168 ‫به خاطر اینکه احتمالا می دونـه ‫کی بهش شلیک کرده. 146 00:16:09.969 --> 00:16:14.014 ‫عزیزم! نه... 147 00:16:14.682 --> 00:16:17.810 ‫نباید من رو اینطوری تنها بذاری. 148 00:16:18.852 --> 00:16:22.314 ‫یونگ اونگ فقط 9 سالشـه! 149 00:16:23.148 --> 00:16:25.359 ‫یونگ یو عزیزمون هم... 150 00:16:25.442 --> 00:16:29.071 ‫توسط اون عوضی ها کُشته شد! 151 00:16:29.947 --> 00:16:31.573 ‫اگه تو هم بمیری... 152 00:16:34.535 --> 00:16:35.369 ‫الو؟ 153 00:16:36.870 --> 00:16:39.832 ‫آقای نام، دوباره چوی باهاتون کار داره. 154 00:16:43.836 --> 00:16:44.712 ‫الو؟ 155 00:16:44.795 --> 00:16:45.754 ‫تائه ایل! 156 00:16:46.255 --> 00:16:48.841 ‫همین الان بزن شبکه ی خبری ام بی اس. 157 00:16:48.924 --> 00:16:50.718 ‫شبکه ی خبری ام بی اس؟ 158 00:16:53.637 --> 00:16:58.642 ‫هر چی بیشتر به خاطر خونریزی ‫بیش از حد تو شوک باشه... 159 00:16:58.726 --> 00:17:01.895 ‫احتمال زنده موندنش کمتره. 160 00:17:02.479 --> 00:17:03.647 ‫پس نمی تونیم... 161 00:17:04.314 --> 00:17:06.692 ‫مطمئن باشیم که زنده می مونـه. 162 00:17:07.901 --> 00:17:10.029 ‫این یعنی اینکه زنده نمی مونـه! 163 00:17:10.612 --> 00:17:13.741 ‫- خدای من، واقعا حیف شد. ‫- عزیزم، نه! 164 00:17:13.824 --> 00:17:16.744 ‫به نظرم نیازی نیست واسه خلاص شدن ‫از شرش کاری انجام بدیم. 165 00:17:16.827 --> 00:17:18.162 ‫نگران نباش. 166 00:17:18.245 --> 00:17:19.830 ‫خیلی خب، متوجه ام. 167 00:17:20.998 --> 00:17:23.834 ‫- عزیزم! ‫- خدای من. 168 00:17:23.917 --> 00:17:25.502 ‫«مدیر اون چانگ سو در شرایط ‫بحرانی قرار داره» 169 00:17:25.586 --> 00:17:28.047 ‫- واقعا دلم واسش می سوزه. ‫- نباید اینطوری بمیری. 170 00:17:28.130 --> 00:17:30.257 ‫همیشه مردم و کشورمون نسبت به ‫خانواده ش... 171 00:17:30.340 --> 00:17:33.427 ‫در اولویت بودن، می دونی. 172 00:17:41.351 --> 00:17:42.811 ‫رمزش... 173 00:17:43.771 --> 00:17:45.022 ‫تاریخ تولدت هستش. 174 00:17:45.939 --> 00:17:49.818 ‫اگه مشکلی پیش بیاد، کارم تمومـه! ‫به معنای واقعی کلمه می میرم، می دونی دیگه؟ 175 00:17:50.402 --> 00:17:52.154 ‫خدایا، انقدر ترسو نباش. 176 00:17:52.780 --> 00:17:54.698 ‫خودت گفتی حسابی بررسی کردی. 177 00:17:55.240 --> 00:17:56.116 ‫آره. 178 00:17:56.617 --> 00:17:59.745 ‫مدیر بودجه ی شرکت شرکای ABK ‫شخصی به اسم لیندا یانگ هستش. 179 00:17:59.828 --> 00:18:00.871 ‫می بینی؟ 180 00:18:01.371 --> 00:18:05.751 ‫همون شخص با ارزشی هستش که طالع بین ‫در موردش بهم گفت، اون اشتباه نمی کنه! 181 00:18:06.418 --> 00:18:08.128 ‫دفترچه ى پس انداز شرکت و مهر چی؟ 182 00:18:08.712 --> 00:18:13.300 ‫همانطور که گفتی با عجله حساب رو باز کردم، ‫اما حساب بانکی شرکتی می خوایم چیکار؟ 183 00:18:13.383 --> 00:18:15.469 ‫پول خیلی زیادی هستش. 184 00:18:15.552 --> 00:18:17.346 ‫واسه همین پول رو می فرستیم خارج... 185 00:18:17.429 --> 00:18:20.057 ‫جوری که انگار این شرکت داره در ‫شرکت کاغذی سرمایه گذاری می کنه. 186 00:18:20.140 --> 00:18:23.560 ‫بعدش شرکت کاغذی، پول رو در صندوق ‫سهام اختصاصی سرمایه گذاری می کنه. 187 00:18:25.646 --> 00:18:27.397 ‫اینطوری نمیشه، من هم باهات میام. 188 00:18:27.481 --> 00:18:30.484 ‫رئیس بخش برنامه ریزی و هماهنگی سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت باید حاضر باشه تا... 189 00:18:30.567 --> 00:18:32.277 ‫شوخیت گرفته؟ 190 00:18:34.196 --> 00:18:37.449 ‫می خوای همه بفهمن که داری از ‫بودجه ی مخفی سازمان استفاده می کنی؟ 191 00:18:38.659 --> 00:18:39.952 ‫درست میگی. 192 00:18:41.495 --> 00:18:44.498 ‫شرکت به اسم خانم کیم هستش دیگه، ‫درسته؟ 193 00:18:44.581 --> 00:18:47.251 ‫البته، به اسم کیم یه نی. 194 00:18:47.334 --> 00:18:51.380 ‫باید بگم، تو واقعا مثل هانیبال ‫باهوشی. 195 00:18:51.463 --> 00:18:53.549 ‫انگار که می دونستی چنین اتفاقی ‫قراره بیفته... 196 00:18:53.632 --> 00:18:57.469 ‫و یه کره ای - آمریکایی رو به عنوان ‫منشیت استخدام کردی، تو محشری! 197 00:18:58.178 --> 00:18:59.888 ‫انقدر چرت و پرت نگو. 198 00:19:01.515 --> 00:19:02.724 ‫فقط یک هفته. 199 00:19:03.308 --> 00:19:06.019 ‫فقط تو یک هفته، 90 میلیون دلار ‫پول به دست میاریم. 200 00:19:06.103 --> 00:19:09.481 ‫این یعنی 71.3 میلیارد ون! 201 00:19:10.524 --> 00:19:13.610 ‫تنها کاری که باید بکنی اینه که ‫یک هفته برام زمان بخری. 202 00:19:14.278 --> 00:19:15.195 ‫باشه؟ 203 00:19:15.279 --> 00:19:16.446 ‫نگران نباش. 204 00:19:17.364 --> 00:19:21.743 ‫نام تائه ایل بهم گفت که واسه فرستادن ‫پول اصلا عجله نکنم. 205 00:19:25.956 --> 00:19:27.207 ‫این همون دفترچه حسابی هستش که... 206 00:19:27.207 --> 00:19:29.001 ‫300 میلیون دلار پول داخلشه. 207 00:19:29.001 --> 00:19:30.002 ‫اوهوم. 208 00:19:30.002 --> 00:19:32.880 ‫و این همون مهری هستش که ‫در موردش گفته بودم. 209 00:19:34.756 --> 00:19:35.757 ‫ممنونم. 210 00:19:35.966 --> 00:19:38.677 ‫رمز رو گذاشتم داخل پاکت. 211 00:19:46.143 --> 00:19:49.396 ‫و این دفترچه حساب شرکت هستش. 212 00:19:50.105 --> 00:19:51.523 ‫آره. 213 00:19:51.523 --> 00:19:52.524 ‫و در آخر... 214 00:19:52.524 --> 00:19:54.568 ‫این همون مهری هستش که ‫درخواست کرده بودید. 215 00:19:54.568 --> 00:19:55.569 ‫بله. 216 00:19:56.612 --> 00:19:58.280 ‫خب همه چی بررسی و تایید شد. 217 00:20:00.282 --> 00:20:01.283 ‫حالا. 218 00:20:01.283 --> 00:20:04.536 ‫این گواهی بودجـه هستش. 219 00:20:04.870 --> 00:20:08.248 ‫تنها کاری که باید انجام بدید اینه که اینجا ‫اسمتون رو بنویسید و امضا کنید. 220 00:20:09.041 --> 00:20:14.838 ‫و بعدش شما خانم چوی، رسما عضو ‫صندوق سهام اختصاصی ما می شید. 221 00:20:15.047 --> 00:20:16.632 ‫به محض اینکه امضاش کنید... 222 00:20:16.715 --> 00:20:18.675 ‫عضو صندوق سهام اختصاصی می شید. 223 00:20:18.675 --> 00:20:19.676 ‫خودم می دونم. 224 00:20:41.156 --> 00:20:42.783 ‫همه چی درست و مرتب داره پیش میره. 225 00:20:44.368 --> 00:20:45.369 ‫حالا... 226 00:20:46.328 --> 00:20:49.164 ‫به عنوان نشانی از قدردانی ما. 227 00:20:55.128 --> 00:20:56.296 ‫این چیه؟ 228 00:20:57.673 --> 00:20:58.882 ‫یه هدیه ی کوچیک. 229 00:21:08.892 --> 00:21:10.560 ‫خدای من! 230 00:21:13.355 --> 00:21:15.816 ‫ممنونم، خیلی ممنون. 231 00:21:17.901 --> 00:21:21.697 ‫این دفترچه حسابی هستش که 300 میلیون ‫دلار پول داخلشه. 232 00:21:23.573 --> 00:21:26.326 ‫و...این مهر شخصی هستش. 233 00:21:28.161 --> 00:21:30.998 ‫این دفترچه حساب شرکتی هستش که ‫درخواست کرده بودید. 234 00:21:31.873 --> 00:21:33.083 ‫دوباره به همراه مهر... 235 00:21:33.500 --> 00:21:35.752 ‫رمز هستش که می ذارم داخل این پاکت. 236 00:21:39.965 --> 00:21:41.508 ‫خیلی خب، به نظرم همه چی رو تحویل دادید. 237 00:21:48.807 --> 00:21:51.727 ‫واقعا باعث افتخار ماست که چنین ‫مشتری با ارزشی داریم. 238 00:22:22.883 --> 00:22:24.509 ‫بهم قول بده... 239 00:22:25.927 --> 00:22:29.181 ‫که اگه برگشتم با من میای بریم یه ‫کشور دیگه. 240 00:22:53.455 --> 00:22:54.289 ‫منم. 241 00:23:01.963 --> 00:23:04.341 ‫پولی که قرار بود به کره ی شمالی ‫فرستاده بشه رو گرفتم. 242 00:23:09.471 --> 00:23:10.806 ‫کارت عالی بود. 243 00:23:11.390 --> 00:23:12.599 ‫باید... 244 00:23:14.476 --> 00:23:16.061 ‫تا نیمه شب برگردی اینجا. 245 00:23:19.022 --> 00:23:20.232 ‫بیسیم رو بده به لی گانگ مو. 246 00:23:29.991 --> 00:23:30.867 ‫خودمم. 247 00:23:30.951 --> 00:23:34.871 ‫آقای لی، متوجه ام که مجبور بودی ‫اون کار رو انجام بدی... 248 00:23:36.289 --> 00:23:37.874 ‫اما خیلی دلخور شدم. 249 00:23:38.375 --> 00:23:39.793 ‫دارم بهت هشدار میدم. 250 00:23:39.876 --> 00:23:41.962 ‫دیگه نباید من رو تعقیب کنی. 251 00:23:44.881 --> 00:23:46.133 ‫جانگ هان نا. 252 00:23:46.216 --> 00:23:47.634 ‫فهمیدی؟ 253 00:23:50.595 --> 00:23:53.473 ‫لعنتی، چیکار کنم؟ 254 00:23:54.766 --> 00:23:56.726 ‫الان باید من رو حمایت کنی هان نا. 255 00:23:57.394 --> 00:23:59.980 ‫به محض اینکه برم، نام تائه ایل ‫به قضیه شک می کنه. 256 00:24:01.064 --> 00:24:02.357 ‫محض احتیاط... 257 00:24:02.941 --> 00:24:05.318 ‫باید مدرکی پیدا کنیم که جلوش رو بگیره. 258 00:24:05.902 --> 00:24:07.821 ‫یکی از لباس های تیم سوات رو... 259 00:24:07.904 --> 00:24:10.240 ‫دقیقا تا یک ساعت دیگه بیار به ‫مخفیگاه من. 260 00:24:10.949 --> 00:24:12.951 ‫گانگ مو، اگه فهمیدی چی گفتم، بیسیم رو ‫بده به سو هو. 261 00:24:20.208 --> 00:24:23.795 ‫حواسشون رو پرت می کنیم تا ‫صحیح و سالم بیای داخل. 262 00:24:24.713 --> 00:24:27.924 ‫نه، خودم یه راه واسه وارد شدن ‫پیدا می کنم، پس خودت رو اذیت نکن. 263 00:24:28.758 --> 00:24:31.052 ‫من نهایت تا ساعت 10 اونجام. 264 00:24:43.148 --> 00:24:44.441 ‫حتی واسش شنود گذاشتی؟ 265 00:24:50.822 --> 00:24:52.949 ‫هنوز هم بهش اعتماد نداری؟ 266 00:24:54.493 --> 00:24:57.454 ‫راستش رو بخوای، تا نیاد اینجا ‫و نبینمش، نه. 267 00:25:05.253 --> 00:25:06.546 ‫باید شارژ بشه. 268 00:25:13.136 --> 00:25:15.388 ‫پس اون بیسیم لعنتی کجاست؟ 269 00:25:23.480 --> 00:25:24.481 ‫خانم. 270 00:25:25.524 --> 00:25:27.442 ‫اتاق شنود هنوز برق داره؟ 271 00:25:27.859 --> 00:25:29.736 ‫این باید شارژ بشه. 272 00:25:29.819 --> 00:25:31.947 ‫آره، من برات انجامش میدم. 273 00:26:05.438 --> 00:26:06.815 ‫به این زودی؟ 274 00:26:06.898 --> 00:26:09.484 ‫اما تازه دیروز رفت بیرون! 275 00:26:09.568 --> 00:26:11.111 ‫تو یه روز انجامش داد؟ 276 00:26:11.194 --> 00:26:13.280 ‫حتی تونسته دکتر نام تائه ایل بشه. 277 00:26:13.363 --> 00:26:16.241 ‫احتمالا اطلاعات خیلی مهمی داره. 278 00:26:16.324 --> 00:26:19.202 ‫امشب برمی گرده، هان نا تحت نظر دارتش، ‫پس باید صبر کنیم ببینیم چی میشه. 279 00:26:19.828 --> 00:26:21.454 ‫اما آیا واقعا برمی گرده؟ 280 00:26:21.997 --> 00:26:24.040 ‫منظورم اینه که، برگشتن به اینجا ‫چه نفعی براش داره؟ 281 00:26:24.499 --> 00:26:25.792 ‫مطمئن نیستم. 282 00:26:27.419 --> 00:26:31.631 ‫گمونم عشق واسش از ایدئولوژی و ‫اصول مهم تره. 283 00:26:33.592 --> 00:26:37.053 ‫البته که عشق مهم تر از این چیزهاست! 284 00:26:40.056 --> 00:26:43.893 ‫چه مرد باشی چه زن، این ‫حقیقت زندگیـه. 285 00:26:47.856 --> 00:26:50.400 ‫اگه کانگ چئونگ یا واقعا برگرده... 286 00:26:53.612 --> 00:26:55.322 ‫باید ازش درس بگیرم. 287 00:27:09.127 --> 00:27:10.629 ‫برگرده؟ 288 00:27:11.421 --> 00:27:15.467 ‫یه لحظه صبر کن، کانگ چئونگ یا ‫داخل خوابگاه نیست؟ 289 00:27:52.170 --> 00:27:55.340 ‫شارژر باید همین اطراف باشه. 290 00:28:11.773 --> 00:28:13.108 ‫لعنتی. 291 00:28:49.018 --> 00:28:50.311 ‫الو؟ 292 00:28:51.938 --> 00:28:52.856 ‫کیه؟ 293 00:28:53.690 --> 00:28:54.733 ‫متصدی تلفن؟ 294 00:28:55.316 --> 00:28:57.110 ‫آره، گی بون اوک هستم. 295 00:28:57.902 --> 00:28:59.904 ‫من و یونگ رو خیلی صمیمی هستیم. 296 00:28:59.988 --> 00:29:02.741 ‫می تونم کمکتون کنم فقط یونگ رو رو ‫بیارید بیرون. 297 00:29:03.408 --> 00:29:07.203 ‫مراقب حرف زدنت باش. ‫کی گفته قراره فقط اون رو نجات بدیم؟ 298 00:29:07.287 --> 00:29:08.913 ‫انقدر چرت و پرت نگو و بیسیم رو ‫خاموش کن. 299 00:29:08.997 --> 00:29:10.623 ‫صبر کن! 300 00:29:11.541 --> 00:29:14.127 ‫اگه جاسوس کره ی شمالی رو دستگیر کنید ‫ترفیع می گیری، درسته؟ 301 00:29:14.711 --> 00:29:15.920 ‫می خوام کمکت کنم؟ 302 00:29:18.047 --> 00:29:21.551 ‫چطور می خوای کمکم کنی لیم سو هو رو بگیرم؟ 303 00:29:22.135 --> 00:29:25.180 ‫خب، اطلاعات خیلی مفیدی دارم. 304 00:29:25.972 --> 00:29:28.099 ‫در ازاش، باید بعدا کمکم کنید. 305 00:29:33.021 --> 00:29:35.940 ‫دکتر کانگ چئونگ یا از مرکز پزشکی ‫هانکوک... 306 00:29:36.816 --> 00:29:38.151 ‫جاسوس کره ی شمالیه. 307 00:29:46.409 --> 00:29:49.120 ‫چی گفتی؟ کانگ چئونگ یا چیه؟ 308 00:29:49.204 --> 00:29:51.247 ‫جاسوس کره ی شمالیه! 309 00:29:52.081 --> 00:29:54.250 ‫احتمالا الان بیرون از خوابگاهـه... 310 00:29:56.503 --> 00:29:58.630 ‫الو؟ هی! 311 00:29:59.839 --> 00:30:00.673 ‫لعنتی. 312 00:30:12.644 --> 00:30:16.022 ‫روباه کوچولوی با ارزش من کجا رفته؟ 313 00:30:16.105 --> 00:30:17.732 ‫کل روز نتونستم باهاش تماس بگیرم. 314 00:30:26.407 --> 00:30:27.909 ‫سئونگ جون! 315 00:30:28.576 --> 00:30:29.994 ‫من رو ترسوندی! 316 00:30:30.787 --> 00:30:33.206 ‫اون عوضی چش شده؟ 317 00:30:34.040 --> 00:30:36.459 ‫رئیس آن؟ منم. 318 00:30:37.210 --> 00:30:39.921 ‫میشه همین الان بیای به اتاق ‫بیمارستان شوهرم؟ 319 00:30:41.840 --> 00:30:43.758 ‫الان خیلی سرم شلوغـه. 320 00:30:44.217 --> 00:30:45.927 ‫نمیشه تلفنی صحبت کنیم؟ 321 00:30:48.304 --> 00:30:49.848 ‫موضوعی نیست که بتونم تلفنی بهت بگم... 322 00:30:49.931 --> 00:30:52.934 ‫به خاطر همین دارم ازت می خوام ‫بیای اینجا. 323 00:30:53.017 --> 00:30:53.935 ‫خانم. 324 00:30:54.769 --> 00:30:58.189 ‫دارم یه ماموریت مهم رو انجام میدم ‫و آبرو و شرف کشورمون در خطره. 325 00:30:58.857 --> 00:31:00.400 ‫من باید برم. 326 00:31:02.652 --> 00:31:03.820 ‫رئیس آن! 327 00:31:06.906 --> 00:31:08.700 ‫چقدر گستاخ... 328 00:31:14.289 --> 00:31:17.458 ‫نام آدمش رو دقیقا جلوی ‫چشمت مستقر کرده. 329 00:31:17.542 --> 00:31:20.545 ‫چرا هیچ آدم وفاداری نداری؟ 330 00:31:22.255 --> 00:31:23.840 ‫وفادار؟ 331 00:31:25.049 --> 00:31:26.509 ‫مامور جانگ هان نا رو می شناسی؟ 332 00:31:27.594 --> 00:31:31.431 ‫اون بهم گفت نام تائه ایل بهت شلیک کرده. 333 00:31:31.514 --> 00:31:33.349 ‫نظرت چیه از اون استفاده کنیم؟ 334 00:31:36.644 --> 00:31:37.979 ‫جانگ هان نا... 335 00:32:07.216 --> 00:32:08.968 ‫خدا لعنتش کنه! 336 00:33:06.776 --> 00:33:10.154 ‫بجنب، گوشی رو بردار دیگه! 337 00:33:24.836 --> 00:33:27.922 ‫چئونگ یا، از اونجا بیا بیرون! ‫آن گیونگ هوی داره میاد بالا بگیرتت! 338 00:34:07.211 --> 00:34:08.546 ‫همه جا رو دقیق و کامل بگردید! 339 00:34:17.597 --> 00:34:18.431 ‫کانگ چئونگ یا! 340 00:34:29.901 --> 00:34:32.487 ‫لعنتی، چرا انقدر باریکه؟ 341 00:34:35.239 --> 00:34:36.491 ‫اینجا رو ببین! 342 00:34:58.179 --> 00:35:00.389 ‫«چوی می های» 343 00:35:04.268 --> 00:35:05.353 ‫چئونگ یا، سوار شو! 344 00:35:06.395 --> 00:35:07.647 ‫بجنب دیگه! 345 00:35:08.397 --> 00:35:10.066 ‫منتظر چی هستی؟ سوار شو دیگه! 346 00:35:23.454 --> 00:35:26.040 ‫به خاطر همین بهتون گفتم هان نا رو ‫دستگیر کنید! 347 00:35:26.124 --> 00:35:30.378 ‫چئونگ یا رو بذارید تو لیست خروج ممنوع و ‫دستور بازداشتش رو صادر کنید، هان نا هم همینطور. 348 00:35:31.754 --> 00:35:32.839 ‫لعنتی. 349 00:35:49.355 --> 00:35:50.898 ‫این رو پیدا کردیم. 350 00:35:50.982 --> 00:35:51.983 ‫این چیه؟ 351 00:36:13.254 --> 00:36:16.048 ‫اونا چه نقشه ای دارن؟ 352 00:36:16.132 --> 00:36:18.926 ‫هرگز نمی ذارن دختر مدیر سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت کشته بشه! 353 00:36:43.784 --> 00:36:45.203 ‫دختر مدیر سازمان؟ 354 00:36:52.043 --> 00:36:53.920 ‫این یعنی چی؟ 355 00:36:54.837 --> 00:36:57.381 ‫هرگز نمی ذارن دختر مدیر سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت کشته بشه؟ 356 00:37:01.344 --> 00:37:03.137 ‫نه، چیزی نیست. 357 00:37:04.764 --> 00:37:06.390 ‫آهای عوضی. 358 00:37:07.391 --> 00:37:08.267 ‫هی. 359 00:37:08.935 --> 00:37:10.895 ‫هنوز هم من رو با تحقیر نگاه می کنی؟ 360 00:37:12.480 --> 00:37:14.941 ‫اینجا دیگه کمونیستی نیست که بخواد ‫نجاتت بده. 361 00:37:18.069 --> 00:37:19.987 ‫وقتی دارم درست ازت می پرسم ‫جوابم رو بده. 362 00:37:20.488 --> 00:37:21.656 ‫همین الان! 363 00:37:25.785 --> 00:37:26.911 ‫حقیقت اینه که... 364 00:37:43.552 --> 00:37:44.845 ‫خدایا. 365 00:37:44.929 --> 00:37:46.764 ‫چه آهنگ خوبی. 366 00:37:46.847 --> 00:37:48.557 ‫چقدر عرفانی. 367 00:37:55.189 --> 00:37:56.315 ‫آقا. 368 00:37:57.525 --> 00:37:58.901 ‫بیدار شو آقا. 369 00:37:59.902 --> 00:38:02.446 ‫دختر مدیر سازمان ملی برنامه ریزی امنیت اینجاست! 370 00:38:03.531 --> 00:38:06.867 ‫چرا از این کارت برنده ی فوق العاده ‫استفاده نمی کنید؟ 371 00:38:08.828 --> 00:38:11.330 ‫در مورد چی داری حرف می زنی؟ 372 00:38:11.539 --> 00:38:14.208 ‫دختر مدیر سازمان ملی برنامه ریزی ‫امنیت اینجاست؟ 373 00:38:21.632 --> 00:38:22.758 ‫منظورم اینه که... 374 00:38:22.842 --> 00:38:26.637 ‫می تونید از اون دختر استفاده کنید و ‫درخواست کنید اتوبوسی چیزی بفرستن. 375 00:38:26.721 --> 00:38:29.432 ‫چرا واسه خارج شدن از اینجا ‫ازش استفاده نمی کنید؟ 376 00:38:29.515 --> 00:38:32.476 ‫خب طرف کیه؟ دختر مدیر سازمان ‫کیه؟ 377 00:38:32.560 --> 00:38:34.729 ‫امکان نداره. 378 00:38:34.812 --> 00:38:37.189 ‫چرا دختر مدیر سازمان باید داخل ‫خوابگاه زندگی کنه؟ 379 00:38:37.273 --> 00:38:40.985 ‫خب، اگه درست باشه سرپرست خوابگاه ‫باید بدونـه. 380 00:38:48.117 --> 00:38:49.118 ‫چی... 381 00:38:49.702 --> 00:38:50.786 ‫خب... 382 00:38:51.996 --> 00:38:54.040 ‫تا اسمش رو آوردیم خودش اومد! 383 00:39:00.421 --> 00:39:01.547 ‫چی؟ 384 00:39:06.177 --> 00:39:07.345 ‫چه خبر شده؟ 385 00:39:08.763 --> 00:39:09.972 ‫یونگ رو. 386 00:39:12.933 --> 00:39:16.604 ‫پدرت مدیر سازمان ملی برنامه ریزی امنیت هستش؟ 387 00:39:22.318 --> 00:39:23.361 ‫نه. 388 00:39:23.444 --> 00:39:26.572 ‫بچه ها، این نمی تونه درست باشه. ‫می دونید که پدرش مغازه ی کیک فروشی داره. 389 00:39:26.655 --> 00:39:29.533 ‫- بهمون کیک برنجی داد، یادتونه که؟ ‫- هی! 390 00:39:29.617 --> 00:39:30.951 ‫ساکت باش. 391 00:39:31.494 --> 00:39:34.372 ‫من ازش پرسیدم، بهتره که ‫حقیقت رو بگی. 392 00:39:34.455 --> 00:39:36.499 ‫پدرت مدیر سازمانه؟ 393 00:39:44.173 --> 00:39:45.466 ‫احتمالا درسته. 394 00:39:45.549 --> 00:39:47.468 ‫اسم مدیر سازمان اون چانگ سو هستش. 395 00:39:47.551 --> 00:39:50.346 ‫یونگ رو تنها کسیـه که اینجا ‫نام خانوادگی... 396 00:39:50.429 --> 00:39:51.847 ‫اون رو داره! 397 00:39:52.973 --> 00:39:54.016 ‫امکان نداره! 398 00:39:55.643 --> 00:39:56.811 ‫اون یونگ رو! 399 00:39:58.687 --> 00:39:59.814 ‫آیا... 400 00:40:00.940 --> 00:40:02.441 ‫آیا این حقیقت داره؟ 401 00:40:09.824 --> 00:40:12.410 ‫جئونگ مین، متاسفم. 402 00:40:12.910 --> 00:40:14.620 ‫نمی خواستم بهتون دروغ بگم... 403 00:40:14.703 --> 00:40:19.291 ‫بهمون گفتی پدر و مادرت کیک فروشی دارن ‫تا حقیقت رو ازمون مخفی کنی؟ 404 00:40:19.375 --> 00:40:22.878 ‫نه، اینطور نیست، مادر بزرگم واقعا ‫مغازه ی کیک فروشی داره. 405 00:40:22.962 --> 00:40:25.714 ‫مگه مدیر سازمان کسی نیست که ‫سعی داره همه ی ما رو بکشه؟ 406 00:40:25.798 --> 00:40:27.800 ‫یونگ رو دختر چنین قاتلیـه؟ 407 00:40:27.883 --> 00:40:29.009 ‫خیلی چندش آوره! 408 00:40:29.427 --> 00:40:32.471 ‫احتمالا به همین خاطر چیزی بهتون نگفته. ‫اینطور فکر نمی کنید؟ 409 00:40:32.555 --> 00:40:34.932 ‫از اونجایی که خودت جاسوس سازمانی ‫داری طرفش رو می گیری؟ 410 00:40:35.933 --> 00:40:37.476 ‫اون یونگ رو. 411 00:40:39.061 --> 00:40:40.813 ‫خوب گوش کن. 412 00:40:42.815 --> 00:40:44.817 ‫برادرم یه زمان 78 کیلو بود... 413 00:40:45.276 --> 00:40:47.903 ‫اما بعد از یک ماه حبس کشیدن در سازمان... 414 00:40:48.529 --> 00:40:49.947 ‫شده 50 کیلو. 415 00:40:51.282 --> 00:40:53.826 ‫از اینکه تسلیم شد انقدر خجالت می کشید... 416 00:40:54.243 --> 00:40:55.870 ‫و خودش رو سرزنش می کرد... 417 00:40:57.079 --> 00:40:59.415 ‫که در نهایت دیوانه شد! 418 00:41:00.291 --> 00:41:03.377 ‫رئیس افرادی که مردم بی گناه رو ‫شکنجـه می کنن... 419 00:41:04.587 --> 00:41:05.713 ‫پدر تو هستش؟ 420 00:41:06.755 --> 00:41:07.882 ‫آره. 421 00:41:09.008 --> 00:41:11.427 ‫کسی که بهشون انگیزه میده... 422 00:41:12.720 --> 00:41:14.722 ‫و تشویقشون می کنه تا خودشون رو... 423 00:41:15.222 --> 00:41:17.641 ‫وقف مردم و کشورشون کنن... 424 00:41:18.767 --> 00:41:20.227 ‫باید پدرش باشه. 425 00:41:25.107 --> 00:41:25.941 ‫هی. 426 00:41:26.650 --> 00:41:29.361 ‫پدرت با وجود اینکه تو اینجایی ‫سعی داره همه ی ما رو بکشه؟ 427 00:41:29.945 --> 00:41:31.030 ‫البته که نه. 428 00:41:31.572 --> 00:41:33.657 ‫احتمالا سعی می کنه تنها دخترش رو ‫نجات بده. 429 00:41:34.492 --> 00:41:36.619 ‫به هر حال مدیر قدرتمند سازمان هستش. 430 00:41:37.495 --> 00:41:38.621 ‫مشخصـه. 431 00:41:52.676 --> 00:41:53.886 ‫اون یونگ رو. 432 00:41:55.054 --> 00:41:56.055 ‫تو... 433 00:41:56.722 --> 00:41:58.849 ‫دیگه هرگز به اتاق ما نیا. 434 00:42:01.519 --> 00:42:03.979 ‫بیاید بریم بچه ها. 435 00:42:12.238 --> 00:42:14.573 ‫- اونوقت کمک هزینه ی تحصیلی هم می گیره؟ ‫- عجب دختریـه! 436 00:42:14.657 --> 00:42:17.243 ‫- واقعا ترسناکه. ‫- عجب پدر محشری داری! 437 00:42:18.202 --> 00:42:19.828 ‫چطور تونستی دروغ بگی... 438 00:42:19.912 --> 00:42:21.622 ‫صحبت کردن با چنین دروغگویی ‫چه فایده ای داره؟ 439 00:42:21.705 --> 00:42:23.374 ‫واقعا ناامیدم کردی یونگ رو. 440 00:42:25.543 --> 00:42:28.796 ‫یونگ رو، باورم نمیشه که این ‫حقیقت داره! 441 00:42:31.882 --> 00:42:34.093 ‫دیگه نمیشه به کسی تو این دنیا ‫اعتماد کرد. 442 00:42:36.011 --> 00:42:37.555 ‫خلی چندشه! 443 00:42:41.308 --> 00:42:42.476 ‫واقعا فکر می کردم... 444 00:42:42.560 --> 00:42:45.938 ‫آدم خوب و مهربونی هستی. ‫چطور تونستی تمام این مدت ما رو فریب بدی؟ 445 00:42:58.325 --> 00:42:59.660 ‫چطور تونستی... 446 00:43:03.122 --> 00:43:05.416 ‫چطور تونستی به من هم دروغ بگی؟ 447 00:43:07.376 --> 00:43:08.544 ‫سئول هوی! 448 00:43:58.344 --> 00:43:59.511 ‫حالت خوبه؟ 449 00:44:06.602 --> 00:44:09.146 ‫من...خوبم. 450 00:44:09.688 --> 00:44:13.067 ‫درسته که ازشون مخفی کردم دختر ‫مدیر سازمان هستم. 451 00:44:14.360 --> 00:44:16.820 ‫و درسته که پدرم کارهای خیلی ‫بدی انجام داده. 452 00:44:18.989 --> 00:44:22.534 ‫به خاطر سختی هایی که این مدت ‫تجربه کردن عصبی و دلخور هستن. 453 00:44:22.618 --> 00:44:24.495 ‫یه روز بالاخره... 454 00:44:25.663 --> 00:44:26.914 ‫درکت می کنن. 455 00:44:28.415 --> 00:44:29.917 ‫ممنونم. 456 00:46:10.017 --> 00:46:11.810 ‫من واقعا خوبم. 457 00:47:06.615 --> 00:47:09.743 ‫بعید می دونم کسی از داخل خوابگاه ‫من رو لو داده باشه. 458 00:47:16.959 --> 00:47:19.169 ‫بعد از اینکه من رو لو دادی... 459 00:47:20.420 --> 00:47:22.297 ‫کمکم کردی فرار کنم. 460 00:47:25.259 --> 00:47:26.677 ‫چه نقشه ای داری؟ 461 00:47:34.685 --> 00:47:35.894 ‫ببین دکتر. 462 00:47:35.978 --> 00:47:38.897 ‫باید برگردی داخل خوابگاه تا ‫گانگ مو زنده بمونه. 463 00:47:39.565 --> 00:47:41.233 ‫چرا باید تو رو لو بدم؟ 464 00:47:49.575 --> 00:47:52.244 ‫کره ی شمالی به سو هو گفته که ‫اگه خودش رو... 465 00:47:52.327 --> 00:47:54.830 ‫تا نیمه شب به همراه گروگان ها ‫منفجر نکنه، خواهرش رو می کشن. 466 00:47:54.913 --> 00:47:57.165 ‫پس باید برگردی داخل! 467 00:47:59.751 --> 00:48:02.546 ‫پس باید دقیقا کاری که بهت گفتم رو ‫انجام می دادی. 468 00:48:02.629 --> 00:48:05.007 ‫بهت هشدار داده بودم که من رو ‫تحت نظر نگیری. 469 00:48:05.507 --> 00:48:08.051 ‫اونوقت یهویی سازمان به ‫مخفیگاه من حمله می کنه؟ 470 00:48:09.052 --> 00:48:10.178 ‫وای! 471 00:48:11.221 --> 00:48:13.390 ‫بعد از اینکه نجاتت دادم ‫به جای تشکر این گیرم میاد؟ 472 00:48:14.057 --> 00:48:16.268 ‫تو رو که دستگیر نکردن، کردن؟ 473 00:48:40.042 --> 00:48:41.627 ‫مغازه ی چارمانت. 474 00:48:43.211 --> 00:48:46.381 ‫خانم، شوهرتون هستن. 475 00:48:48.634 --> 00:48:51.637 ‫خدایا، عجب بزدلیـه. ‫دیگه دارم خسته میشم. 476 00:48:51.720 --> 00:48:53.847 ‫چند بار باید باهام تماس بگیره؟ 477 00:48:57.142 --> 00:48:58.226 ‫این سری دیگه چی شده؟ 478 00:48:58.310 --> 00:49:00.270 ‫تو با چئونگ یا چه ارتباطی داری؟ 479 00:49:00.354 --> 00:49:02.064 ‫چئونگ یا دیگه کیه؟ 480 00:49:02.147 --> 00:49:04.691 ‫می دونی دیگه، دکتر نام تائه ایل. 481 00:49:04.942 --> 00:49:07.110 ‫همونی که تو خوابگاه گروگان گرفتن. 482 00:49:07.694 --> 00:49:09.696 ‫عکس های تو رو داشت. 483 00:49:09.780 --> 00:49:11.156 ‫تعجب نکن. 484 00:49:12.240 --> 00:49:16.036 ‫مشخص شده که جاسوس کره ی شمالی هستش. 485 00:49:16.119 --> 00:49:17.996 ‫دکتر کانگ؟ 486 00:49:18.872 --> 00:49:20.332 ‫خدای من. 487 00:49:20.916 --> 00:49:23.418 ‫جدی میگی؟ واقعا حقیقت داره؟ 488 00:49:24.378 --> 00:49:25.295 ‫سلام. 489 00:49:25.379 --> 00:49:26.838 ‫جدی میگم. 490 00:49:26.922 --> 00:49:30.050 ‫تو که هیچ ارتباطی باهاش نداری، درسته؟ 491 00:49:30.133 --> 00:49:32.844 ‫حتی من و تو رو تحت نظر داشته. 492 00:49:33.887 --> 00:49:36.556 ‫خدای من، من رو تحت نظر داشته؟ 493 00:49:37.933 --> 00:49:39.351 ‫خب، من... 494 00:49:39.434 --> 00:49:42.145 ‫خب من چند بار باهاش ماجون بازی کردم، ‫فقط همین. 495 00:49:42.229 --> 00:49:45.315 ‫اصلا نگران چیزی نباش عزیزم. 496 00:49:46.149 --> 00:49:47.901 ‫آره، همه ش همینه. 497 00:49:51.697 --> 00:49:53.824 ‫راستی، آقای نام... 498 00:49:54.825 --> 00:49:56.868 ‫احتمالا الان تو دردسر میفته. 499 00:49:56.952 --> 00:49:58.245 ‫آره. 500 00:49:59.705 --> 00:50:02.416 ‫زیاد بهش سخت نگیر عزیزم، باشه؟ 501 00:50:02.499 --> 00:50:03.959 ‫بهش سخت نگیر. 502 00:50:04.042 --> 00:50:05.460 ‫خدانگهدار. 503 00:50:11.008 --> 00:50:13.510 ‫چه خبر شده؟ تو دردسر افتاده؟ 504 00:50:14.720 --> 00:50:16.722 ‫اتفاقی واسه شوهرم افتاده؟ 505 00:50:18.432 --> 00:50:19.766 ‫خدای من. 506 00:50:23.645 --> 00:50:25.022 ‫در مورد دکتر کانگ هستش. 507 00:50:27.941 --> 00:50:29.776 ‫دکتر آقای نام. 508 00:50:34.239 --> 00:50:35.824 ‫مشخص شده که... 509 00:50:36.324 --> 00:50:38.285 ‫جاسوس کره ی شمالیه. 510 00:50:40.662 --> 00:50:42.914 ‫چی؟ جاسوس... 511 00:50:44.291 --> 00:50:45.876 ‫جاسوس کره ی شمالی؟ 512 00:50:47.961 --> 00:50:50.672 ‫بهت که گفتم، مگه نه؟ 513 00:50:50.756 --> 00:50:54.426 ‫بهت گفتم نباید بذاری اون دکتر... 514 00:50:54.509 --> 00:50:55.927 ‫کنار شوهرت باشه. 515 00:50:56.011 --> 00:50:59.806 ‫خدای من، احتمالا واسه اینکه نظرش رو ‫جلب کنـه خیلی تلاش کرده... 516 00:51:00.432 --> 00:51:02.601 ‫پس احتمالا با هم صمیمی هستن. 517 00:51:04.519 --> 00:51:06.021 ‫صمیمی؟ 518 00:51:06.104 --> 00:51:07.064 ‫چی... 519 00:51:13.403 --> 00:51:14.738 ‫خانم کیم. 520 00:51:15.238 --> 00:51:17.699 ‫عزیزم! 521 00:51:17.783 --> 00:51:19.993 ‫چرا در خونه رو باز گذاشتی؟ 522 00:51:20.077 --> 00:51:23.663 ‫اگه یه نفر بیاد روباه کوچولوی ‫با ارزش من رو بدزده چیه؟ 523 00:51:28.335 --> 00:51:30.796 ‫عوضی ها! اینجا چیکار می کنید؟ 524 00:51:34.966 --> 00:51:36.384 ‫دیوونه شدی؟ 525 00:51:40.555 --> 00:51:41.556 ‫نشونش بدید. 526 00:51:53.860 --> 00:51:56.446 ‫متصدی تلفن خوابگاه بهم خبر داد که... 527 00:51:58.031 --> 00:51:59.574 ‫کانگ چئونگ یا... 528 00:52:00.742 --> 00:52:01.993 ‫جاسوس کره ی شمالیه. 529 00:52:07.582 --> 00:52:08.416 ‫چی؟ 530 00:52:08.500 --> 00:52:10.377 ‫اسم واقعی کانگ چئونگ یا... 531 00:52:11.044 --> 00:52:12.379 ‫کانیماتو ریکو هستش. 532 00:52:13.255 --> 00:52:15.465 ‫این حقیقت که کره ای - ژاپنی هستش... 533 00:52:15.549 --> 00:52:17.717 ‫برام کافیه تا بگم طرف جاسوس کره ی شمالیه. 534 00:52:19.052 --> 00:52:22.389 ‫اما بهمون لطف داشت و کلی ‫مدرک برامون از خودش به جا گذاشته. 535 00:52:26.685 --> 00:52:29.813 ‫رئیس آن، احتمالا سو تفاهم شده! 536 00:52:29.896 --> 00:52:32.190 ‫اون فقط... 537 00:52:32.274 --> 00:52:34.109 ‫دکتر منـه و من هم فقط بیمارشم. 538 00:52:34.192 --> 00:52:35.610 ‫ما اصلا... 539 00:52:44.077 --> 00:52:46.580 ‫بچه ها، به نظرتون چرا... 540 00:52:46.663 --> 00:52:49.958 ‫آقای نام بهمون نگفته که کانگ ‫از خوابگاه اومده بیرون؟ 541 00:52:51.626 --> 00:52:54.921 ‫دلیل اول، به خاطر اینکه اون جاسوس ‫خوشگل مجابش کرده بهش ملحق بشه. 542 00:52:55.005 --> 00:52:55.964 ‫دلیل دوم... 543 00:52:56.047 --> 00:52:58.925 ‫به خاطر اینکه اون جاسوس خوشگل ‫قول هایی بهش داده. 544 00:52:59.009 --> 00:53:00.260 ‫دلیل سوم... 545 00:53:00.886 --> 00:53:02.554 ‫به خاطر اینکه... 546 00:53:02.846 --> 00:53:04.973 ‫عاشق اون جاسوس خوشگل شده. 547 00:53:09.477 --> 00:53:10.687 ‫عوضی. 548 00:53:11.438 --> 00:53:14.274 ‫چطور جرئت می کنی با من اینطوری ‫رفتار کنی؟ من نام تائه ایل هستم. 549 00:53:14.357 --> 00:53:17.360 ‫من نام تائه ایل، دست راست ‫رئیس جمهور هستم! 550 00:53:22.157 --> 00:53:23.158 ‫بازداشتش کنید. 551 00:53:24.201 --> 00:53:26.703 ‫چطور جرئت می کنید بهم دست بزنید عوضی ها! ‫ولم کنید! 552 00:53:26.786 --> 00:53:28.288 ‫آرزوی مرگ کردید؟ 553 00:53:37.672 --> 00:53:39.299 ‫باید مثل خودت انجامش بدم؟ 554 00:53:39.799 --> 00:53:43.303 ‫نظرت چیه همینجا کارت رو تموم کنم... 555 00:53:44.137 --> 00:53:47.557 ‫و برای جاسوس کره ی شمالی، کانگ چئونگ یا ‫در این مورد پاپوش درست کنم؟ 556 00:53:49.601 --> 00:53:52.229 ‫دقیقا مثل همون کاری که ‫با اون چانگ سو کردی. 557 00:54:00.070 --> 00:54:03.240 ‫به خاطر اینکه خیلی سریع اتفاق افتاد ‫چاره ی دیگه ای نداشتم. 558 00:54:03.823 --> 00:54:05.242 ‫به نظرم فرار کرده. 559 00:54:05.325 --> 00:54:07.702 ‫همه جا رو گشتم اما نمی تونم ‫پیداش کنم. 560 00:54:09.663 --> 00:54:10.664 ‫خیلی خب. 561 00:54:10.747 --> 00:54:14.501 ‫تو به جاسوس کره ی شمالی کمک کردی، ‫پدرت این سری نمی تونـه کمکت کنه. 562 00:54:15.502 --> 00:54:17.087 ‫برو یه جایی مخفی شو. 563 00:54:18.088 --> 00:54:20.048 ‫مراقب خودت باش، تمام. 564 00:54:37.691 --> 00:54:38.900 ‫هی! 565 00:54:41.987 --> 00:54:43.488 ‫احتمالا باید گرسنه باشی. 566 00:54:59.337 --> 00:55:01.631 ‫این رو بخور، بجنب. 567 00:55:02.549 --> 00:55:04.301 ‫چیکار داری می کنی؟ ‫ببرش اونور! 568 00:55:06.469 --> 00:55:09.597 ‫من اصلا گرسنه نیستم. 569 00:55:09.681 --> 00:55:12.350 ‫پس تو این رو بخور. 570 00:55:13.310 --> 00:55:14.686 ‫بجنب. 571 00:55:18.857 --> 00:55:21.067 ‫پسرم... 572 00:55:22.319 --> 00:55:24.070 ‫پسر عزیزم. 573 00:55:26.156 --> 00:55:28.158 ‫بجنب، این رو بخور. 574 00:55:28.992 --> 00:55:30.368 ‫باز کن. 575 00:55:32.245 --> 00:55:34.164 ‫بجنب. 576 00:55:38.835 --> 00:55:41.212 ‫بجنب، دهنت رو باز کن. 577 00:55:48.345 --> 00:55:49.512 ‫مامان. 578 00:55:52.640 --> 00:55:56.478 ‫بجنب، باید گرسنه باشی، این رو بخور. 579 00:55:57.062 --> 00:55:58.688 ‫دهنت رو باز کن. 580 00:56:18.124 --> 00:56:19.459 ‫همرزم لیم. 581 00:56:33.473 --> 00:56:34.682 ‫همرزم جو. 582 00:56:36.518 --> 00:56:37.727 ‫همرزم کانگ... 583 00:56:39.062 --> 00:56:42.440 ‫رفت بیرون تا رد پولی که قراره ‫به کره ی شمالی بفرستن رو بزنه... 584 00:56:43.983 --> 00:56:45.610 ‫و سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫به هویت واقعیش پی برده. 585 00:56:46.903 --> 00:56:48.571 ‫واقعا؟ 586 00:56:49.864 --> 00:56:51.866 ‫اون یکی از افراد لیم جی روک هستش. 587 00:56:52.784 --> 00:56:55.286 ‫حتی اگه من در این مورد بهش بگم... 588 00:56:56.329 --> 00:56:58.915 ‫سعی می کنه روی خیانتش به کشور ‫سرپوش بذاره. 589 00:56:59.416 --> 00:57:02.210 ‫اصلا برام مهم نیست چه اتفاقی واسه ‫خائن ها میفته. 590 00:57:03.336 --> 00:57:06.923 ‫همرزم کانگ رفت بیرون رد پول رو بزنه ‫تا ما رو نجات بده... 591 00:57:07.632 --> 00:57:09.259 ‫در حالی که کشورمون ما رو رها کرده. 592 00:57:10.844 --> 00:57:12.137 ‫با اون پول... 593 00:57:13.680 --> 00:57:15.765 ‫ممکنه بتونیم با لیم جی روک ‫معامله کنیم. 594 00:57:24.023 --> 00:57:25.692 ‫مافوق تو... 595 00:57:27.944 --> 00:57:30.071 ‫احتمالا رقیب لیم جی روک هستش. 596 00:57:30.530 --> 00:57:32.866 ‫باید مافوقت رو از قضیه آگاه کنیم... 597 00:57:33.408 --> 00:57:35.034 ‫تا لیم جی روک رو گیر بندازیم. 598 00:57:44.544 --> 00:57:46.171 ‫تو عجب رویی داری! 599 00:57:47.672 --> 00:57:51.176 ‫وقتی دشمن محاصره ت کرده می خوای کار ‫رئیس بخش جبهـه ی متحد رو تموم کنی؟ 600 00:57:56.389 --> 00:57:57.891 ‫لیم جی روک بهم گفته که... 601 00:57:59.851 --> 00:58:01.811 ‫اگه تا نیمه شب خودمون رو منفجر نکنیم... 602 00:58:04.063 --> 00:58:06.441 ‫خواهرم رو می کُشه. 603 00:58:07.525 --> 00:58:09.944 ‫هرگز بهش اجازه نمیدم هر طور که ‫می خواد رفتار و عمل کنه. 604 00:58:16.993 --> 00:58:19.329 ‫داشتن یه پدر قدرتمند باید خیلی ‫خوب باشه. 605 00:58:24.584 --> 00:58:26.419 ‫مطمئنی که می تونی بکُشیش؟ 606 00:58:33.384 --> 00:58:34.469 ‫جیوک چان. 607 00:58:37.847 --> 00:58:39.265 ‫پدر من... 608 00:58:42.185 --> 00:58:44.979 ‫معدنچی زغالسنگ در استان ‫هامگیونگ شمالی بود. 609 00:58:46.022 --> 00:58:48.024 ‫ریزش سقف معدن... 610 00:58:49.567 --> 00:58:51.069 ‫باعث شد کُشته بشه. 611 00:58:53.947 --> 00:58:57.617 ‫من واسه مردم و کشورمون مبارزه کردم... 612 00:58:58.910 --> 00:59:03.498 ‫نه برای افرادی که جون مامورهاشون ‫ذره ای براشون ارزش نداره. 613 00:59:06.584 --> 00:59:10.171 ‫لیم جی روک ما رو اینجا بدجوری گیر انداخته. ‫اول باید اون رو بگیریم... 614 00:59:11.089 --> 00:59:12.840 ‫تا یه راه نجات پیدا کنیم. 615 00:59:19.973 --> 00:59:22.183 ‫مطمئنم مافوقت... 616 00:59:24.852 --> 00:59:27.021 ‫از هر اطلاعاتی که باعث بشه کار لیم ‫تموم بشه استقبال می کنه. 617 00:59:38.616 --> 00:59:39.659 ‫دست هام رو باز کن. 618 01:00:12.775 --> 01:00:14.694 ‫تپه ی موران 1 رد پولی که... 619 01:00:14.777 --> 01:00:17.071 ‫کره ی جنوبی می خواسته برامون ‫بفرسته رو زده. 620 01:00:17.155 --> 01:00:19.115 ‫سازمان ملی برنامه ریزی امنیت هم ‫به هویت واقعیش پی برده. 621 01:00:21.784 --> 01:00:23.411 ‫«گزارش پیام» ‫«فرستنده: رودخانه ی چونگچون» 622 01:00:23.494 --> 01:00:26.497 ‫می گفتی کانگ چئونگ یا هرگز به ‫حزب خیانت نمی کنه، آره؟ 623 01:00:27.248 --> 01:00:30.752 ‫پسرت کافی نبود حالا کانگ هم ‫داره ما رو به فنا میده؟ 624 01:00:31.753 --> 01:00:34.172 ‫اگه نتونیم اون پول رو بگیریم... 625 01:00:34.255 --> 01:00:35.632 ‫همه ش تقصیر تو خواهد بود! 626 01:00:42.096 --> 01:00:45.475 ‫به رودخانه ی چونگچون دستور بدید ‫که فورا لیم سو هو رو بکُشه! 627 01:01:02.659 --> 01:01:04.535 ‫اون عوضی! 628 01:01:05.119 --> 01:01:08.164 ‫تکه تکه کردنش برام کافی نیست! 629 01:01:09.874 --> 01:01:12.585 ‫چطور جرئت کرد تمام این مدت ‫من و شوهرم رو فریب بده؟ 630 01:01:14.170 --> 01:01:15.171 ‫مطمئنم... 631 01:01:15.963 --> 01:01:17.507 ‫شوهرم نمی دونسته. 632 01:01:17.590 --> 01:01:20.134 ‫چطور می تونسته بدونـه که طرف ‫جاسوس کره ی شمالیه؟ 633 01:01:20.218 --> 01:01:22.136 ‫حتی من هم کامل فریب خوردم! 634 01:01:24.681 --> 01:01:27.975 ‫چه می دونسته چه نمی دونسته، ‫قانون امنیت ملی رو نقض کرده. 635 01:01:28.309 --> 01:01:31.229 ‫نه، این اشتباهه، اینطور نیست. 636 01:01:31.312 --> 01:01:35.274 ‫کسی که دروغ گفته باید سرزنش بشه ‫نه کسی که فریب خورده. 637 01:01:36.609 --> 01:01:37.985 ‫اون طالع بین... 638 01:01:38.319 --> 01:01:40.863 ‫احتمالا یه شارلاتان واقعیـه! 639 01:01:40.947 --> 01:01:43.157 ‫گفتش که باید... 640 01:01:43.366 --> 01:01:47.578 ‫بذارم اون دکتر مثل طلسم کنار شوهرم باشه! 641 01:01:48.329 --> 01:01:49.872 ‫واسه اینکه عمری طولانی و زندگی ای ‫سالم داشته باشه... 642 01:01:49.956 --> 01:01:52.458 ‫و رویاهاش محقق بشن! 643 01:01:56.045 --> 01:01:58.715 ‫چرا داری طالع بین رو سرزنش می کنی؟ 644 01:01:58.798 --> 01:02:00.967 ‫اون واقعا کارش عالیه. 645 01:02:05.513 --> 01:02:09.225 ‫می دونی چیه؟ می دونستم یه چیزی ‫عجیبـه... 646 01:02:09.308 --> 01:02:12.603 ‫وقتی که به خانم هونگ گفت ‫دقیقا 13 نفر باید کُشته بشن. 647 01:02:13.187 --> 01:02:17.400 ‫شوهرش هنوز بیهوشه، چطور می خواد ‫رئیس جمهور بشه؟ 648 01:02:19.819 --> 01:02:20.903 ‫احتمالا یه شارلاتان واقعیـه. 649 01:02:20.987 --> 01:02:22.572 ‫شارلاتان! 650 01:02:25.616 --> 01:02:27.827 ‫شماره ی مشترک مورد نظر در شبکه ‫موجود نمی باشد. 651 01:02:27.910 --> 01:02:30.872 ‫- لطفا بررسی کنید و مجدد تماس بگیرید. ‫- در شبکه موجود نمی باشد؟ 652 01:02:31.831 --> 01:02:37.295 ‫یه لحظه صبر کن، مگه 0413871234 نیست؟ 653 01:02:37.378 --> 01:02:40.047 ‫احتمالا اشتباه گرفتی. ‫بدش به من. 654 01:02:40.131 --> 01:02:41.382 ‫خدای من. 655 01:02:47.555 --> 01:02:50.057 ‫شماره ی مشترک مورد نظر در شبکه ‫موجود نمی باشد. 656 01:02:50.141 --> 01:02:52.477 ‫- لطفا بررسی کنید و... ‫- چی؟ 657 01:02:53.144 --> 01:02:55.313 ‫خیلی عجیبه، امکان نداره! 658 01:02:56.147 --> 01:02:57.648 ‫چه خبر شده؟ 659 01:03:06.657 --> 01:03:07.909 ‫خانم کیم! 660 01:03:09.535 --> 01:03:10.369 ‫بله خانم. 661 01:03:10.453 --> 01:03:12.079 ‫با هنگ کنگ تماس بگیر. 662 01:03:12.163 --> 01:03:15.500 ‫شماره ی لیندا در نیویورک رو ‫ازشون بگیر، فورا. 663 01:03:15.583 --> 01:03:16.459 ‫بله خانم. 664 01:03:16.959 --> 01:03:20.129 ‫همینجا انجامش بده! فورا! 665 01:03:20.213 --> 01:03:22.673 ‫صبر کن، هنگ کنگ و نیویورک دیگه چیه؟ 666 01:03:22.673 --> 01:03:24.342 ‫خفـه شو! 667 01:03:27.970 --> 01:03:30.807 ‫سلام، می تونم شماره تماسِ نیویورکِ ‫لیدا یانگ رو داشته باشم؟ 668 01:03:30.807 --> 01:03:32.809 ‫مدتی پیش تو سئول بودن! 669 01:03:34.644 --> 01:03:37.563 ‫مطمئنم که اسمشون لیندا یانگ هستش. 670 01:03:39.816 --> 01:03:41.234 ‫منظورتون چیه هرگز به سئول نیومده؟ 671 01:03:42.151 --> 01:03:43.986 ‫نه، چی داری میگی؟ 672 01:03:43.986 --> 01:03:44.987 ‫همگی اینجا دیدیمش! 673 01:03:46.531 --> 01:03:47.532 ‫الو؟ 674 01:03:48.074 --> 01:03:49.075 ‫الو؟ 675 01:03:52.411 --> 01:03:55.498 ‫چیه؟ چرا اینطوری قطع کردن؟ 676 01:03:55.581 --> 01:03:58.876 ‫من گواهی بودجه رو امضا کردم، ‫چی شده؟ 677 01:03:59.168 --> 01:04:01.754 ‫خب، گفتن که لیندا یانگ هرگز به ‫سئول نیومده! 678 01:04:01.838 --> 01:04:03.339 ‫حتی سرم داد زدن! 679 01:04:03.422 --> 01:04:06.384 ‫منظورت چیه هرگز اینجا نیومده؟ 680 01:04:07.635 --> 01:04:10.429 ‫حتی این الماس 5 قیراطی رو بهم داد. 681 01:04:10.513 --> 01:04:12.014 ‫به عنوان نشانی برای قدردانی... 682 01:04:12.098 --> 01:04:16.310 ‫از اونجایی که عضو خیلی خیلی مهم ‫شرکت شدم، اما چی؟ 683 01:04:18.354 --> 01:04:19.564 ‫خدای من! 684 01:04:20.273 --> 01:04:21.649 ‫5 قیراطی؟ 685 01:04:22.483 --> 01:04:23.651 ‫بذار ببینم. 686 01:04:23.734 --> 01:04:25.903 ‫خیلی راحت میشه فهمید اصل هستش یا نه... 687 01:04:25.987 --> 01:04:28.239 ‫با استفاده از بخار دهان. 688 01:04:28.322 --> 01:04:31.033 ‫بخاری که روی الماس واقعی ‫شکل می گیره سریع از بین میره. 689 01:04:46.966 --> 01:04:48.009 ‫تقلبیـه! 690 01:04:48.593 --> 01:04:51.262 ‫زیرکونیای مکعبی هستش! 691 01:05:07.069 --> 01:05:08.905 ‫خدای من! 692 01:05:09.864 --> 01:05:11.532 ‫قربان! 693 01:05:12.283 --> 01:05:13.284 ‫قربان... 694 01:05:23.794 --> 01:05:24.629 ‫چی... 695 01:05:30.801 --> 01:05:34.513 ‫این دیگه چیه؟ نمی تونه درست باشه! 696 01:05:34.931 --> 01:05:38.142 ‫کدوم گوری رفته؟ 697 01:05:38.392 --> 01:05:39.894 ‫کجا رفته؟ 698 01:05:41.646 --> 01:05:43.230 ‫هونگ آ را می خواد من رو ببینه. 699 01:05:43.314 --> 01:05:44.523 ‫چیکار باید بکنم؟ 700 01:05:45.816 --> 01:05:48.819 ‫هونگ آ را؟ شاید داره واسه گرفتن ‫چئونگ یا حقه می زنـه! 701 01:05:48.903 --> 01:05:50.821 ‫مدیر هنوز بیهوشه... 702 01:05:50.905 --> 01:05:53.240 ‫پس شک دارم به گرفتن چئونگ یا ‫علاقه ای داشته باشه. 703 01:05:53.324 --> 01:05:54.992 ‫اون که زن نام تائه ایل نیست! 704 01:05:55.076 --> 01:05:56.410 ‫اما ممکنه خطرناک باشه. 705 01:05:57.078 --> 01:05:58.204 ‫الان تحت تعقیب هستی. 706 01:06:01.040 --> 01:06:03.876 ‫اگه لیم سو هو خودش رو منفجر نکنه... 707 01:06:04.460 --> 01:06:06.295 ‫نام قطعا بمب ها رو منفجر می کنه. 708 01:06:06.671 --> 01:06:09.048 ‫وقتمون داره تموم میشه، باید ‫هر کاری که می تونیم انجام بدیم. 709 01:06:09.757 --> 01:06:10.841 ‫خیلی خب. 710 01:06:41.330 --> 01:06:43.207 ‫آقای اون. 711 01:06:48.170 --> 01:06:50.131 ‫تو کسی هستی که... 712 01:06:51.632 --> 01:06:55.720 ‫نوار ضبط شده رو برد داخل ‫خوابگاه، درسته؟ 713 01:06:58.222 --> 01:07:00.975 ‫به خاطر نجات جون دانشجوها ‫این کار رو کردی... 714 01:07:03.185 --> 01:07:05.271 ‫واسه همین تو رو تنبیه نمی کنم. 715 01:07:07.148 --> 01:07:08.357 ‫من... 716 01:07:10.067 --> 01:07:11.527 ‫باید... 717 01:07:16.699 --> 01:07:18.617 ‫دخترم رو نجات بدم. 718 01:07:21.704 --> 01:07:25.207 ‫کره ی شمالی به سو هو گفته که ‫اگه خودش رو... 719 01:07:25.291 --> 01:07:28.169 ‫تا نیمه شب به همراه گروگان ها ‫منفجر نکنه، خواهرش رو می کُشن. 720 01:07:28.377 --> 01:07:31.464 ‫واسه همین تا قبل از نیمه شب باید ‫گروگان ها رو نجات بدیم. 721 01:07:33.257 --> 01:07:35.509 ‫باید با لیم سو هو صحبت کنم. 722 01:07:36.052 --> 01:07:37.094 ‫رودخانه ی تائدونگ هستم. 723 01:07:37.928 --> 01:07:41.015 ‫تپه ی موران، دریافت می کنی؟ ‫رودخانه ی تائدونگ هستم. 724 01:07:42.016 --> 01:07:44.351 ‫بیسیمش رو خاموش کرده. ‫مطمئنم که پا پس کشیده! 725 01:07:47.188 --> 01:07:48.355 ‫آقای لی. 726 01:07:50.399 --> 01:07:51.400 ‫بله، اینجام. 727 01:07:57.948 --> 01:07:59.366 ‫گانگ مو. 728 01:08:00.201 --> 01:08:02.036 ‫اون چانگ سو هستم. 729 01:08:10.544 --> 01:08:12.213 ‫شنیده بودم که در شرایط بحرانی هستید. 730 01:08:13.506 --> 01:08:15.091 ‫دوباره خبر جعلی بود؟ 731 01:08:19.011 --> 01:08:20.930 ‫لیم سو هو اونجاست؟ 732 01:08:31.482 --> 01:08:32.983 ‫چی می خوای؟ 733 01:08:35.528 --> 01:08:37.029 ‫می خوام کمکت کنم. 734 01:08:38.864 --> 01:08:43.119 ‫اگه تمام گروگان ها از جمله دخترم رو ‫آزاد کنی... 735 01:08:44.495 --> 01:08:46.872 ‫یه ماشین در کوه... 736 01:08:47.456 --> 01:08:49.333 ‫اوگونگ آماده می کنم... 737 01:08:50.084 --> 01:08:52.169 ‫تا با دوست هات فرار کنی. 738 01:08:53.629 --> 01:08:55.798 ‫هر کاری که در توانم باشه انجام میدم... 739 01:08:56.590 --> 01:08:58.551 ‫تا صحیح و سالم... 740 01:08:58.968 --> 01:09:01.137 ‫به یه کشور دیگه فرار کنید. 741 01:09:03.055 --> 01:09:04.932 ‫بعد از اینکه همه اومدن بیرون... 742 01:09:05.933 --> 01:09:07.643 ‫خوابگاه رو منفجر می کنم... 743 01:09:07.726 --> 01:09:10.312 ‫و به رسانه ها میگم... 744 01:09:11.230 --> 01:09:13.315 ‫جاسوس ها خودشون رو منفجر کردن. 745 01:09:14.108 --> 01:09:16.235 ‫و به کره ی شمالی خبر میدم... 746 01:09:16.902 --> 01:09:18.779 ‫که تو مُردی. 747 01:09:20.573 --> 01:09:22.199 ‫بعدش خواهرت... 748 01:09:23.701 --> 01:09:25.828 ‫در امان خواهد بود. 749 01:09:28.497 --> 01:09:29.415 ‫دانشجوها می دونن... 750 01:09:30.291 --> 01:09:33.294 ‫که گروگان گیری دسیسه ی انتخاباتی هستش، ‫اما می خوای اونا رو آزاد کنی؟ 751 01:09:33.961 --> 01:09:36.630 ‫می تونی امنیت دانشجوها رو ‫تضمین کنی؟ 752 01:09:38.048 --> 01:09:40.134 ‫میگم به صورت زنده پخش کنن... 753 01:09:41.010 --> 01:09:44.013 ‫و بذارن برگردن پیش پدر و مادرشون ‫در محوطه ی دانشگاه. 754 01:09:45.306 --> 01:09:46.974 ‫این کافی نیست؟ 755 01:09:47.683 --> 01:09:49.643 ‫خبرنگار گال رو هم آزاد می کنم... 756 01:09:50.644 --> 01:09:52.813 ‫تا خودش همه چی رو پوشش بده. 757 01:09:53.606 --> 01:09:54.648 ‫نظرت چیه... 758 01:09:55.858 --> 01:09:59.945 ‫خودت به رسانه ها بگی که همه چی ‫دسیسه ی انتخاباتی هستش؟ 759 01:10:01.614 --> 01:10:05.618 ‫این کار خواهر سو هو در کره ی شمالی رو ‫نجات نمیده. 760 01:10:06.285 --> 01:10:08.704 ‫من باید تو قدرت باقی بمونم... 761 01:10:09.205 --> 01:10:11.290 ‫تا بتونم شماها رو... 762 01:10:11.874 --> 01:10:14.501 ‫صحیح و سالم به یه کشور دیگه بفرستم. 763 01:10:33.020 --> 01:10:34.521 ‫در موردش فکر می کنم. 764 01:10:42.696 --> 01:10:46.033 ‫دانشجوها از دسیسه ی انتخاباتی ‫مطلع هستن، اگه آزاد بشن... 765 01:10:46.116 --> 01:10:49.578 ‫حزب حاکم ممکنه در انتخابات ‫شکست بخوره... 766 01:10:49.703 --> 01:10:52.373 ‫و شما هم احتمالا تو خطر میفتید. 767 01:10:54.458 --> 01:10:56.543 ‫می دونم داشتن قدرت خیلی خوبه... 768 01:10:59.046 --> 01:11:02.049 ‫اما هرگز اون رو با جون بچه م ‫مبادله نمی کنم. 769 01:11:08.055 --> 01:11:10.057 ‫هیچکس... 770 01:11:10.140 --> 01:11:12.726 ‫از جمله نام و آن نباید بفهمن که... 771 01:11:12.810 --> 01:11:14.853 ‫مدیر به هوش اومده! 772 01:11:17.606 --> 01:11:19.775 ‫متوجه ام، نگران نباشید. 773 01:11:33.664 --> 01:11:36.750 ‫احتمالا فهمیده که نام تائه ایل دستور ‫شلیک رو داده! 774 01:11:38.168 --> 01:11:42.047 ‫اما انقدر راحت بیخیال قدرت میشه؟ 775 01:11:43.590 --> 01:11:44.591 ‫درست میگی. 776 01:11:45.301 --> 01:11:48.470 ‫حزب حاکم داره پیروز میشه. ‫امکان نداره بیخیال بشه. 777 01:11:50.431 --> 01:11:54.226 ‫اگه زنده پخش کنه و پدر و مادرها ‫منتظرش باشن... 778 01:11:56.061 --> 01:11:57.896 ‫اونوقت دانشجوها در امان خواهند بود. 779 01:11:59.690 --> 01:12:02.985 ‫اما به تو هم دستور دادن که ‫گروگان ها رو بکشی. 780 01:12:04.153 --> 01:12:08.198 ‫اگه زنده پخش بشه، کره ی شمالی هم ‫تماشا می کنه، مشکلی پیش نمیاد؟ 781 01:12:10.492 --> 01:12:13.162 ‫مطمئنم که کره ی شمالی می دونه هویت ‫واقعی همرزم کانگ فاش شده... 782 01:12:13.662 --> 01:12:15.205 ‫پس به نظرم این دیگه اهمیتی نداره. 783 01:12:15.581 --> 01:12:18.792 ‫من هنوز هم در این مورد حس بدی دارم. ‫ممکنه دارن... 784 01:12:19.960 --> 01:12:22.004 ‫واسه نجات یونگ رو تله می ذارن. 785 01:12:28.260 --> 01:12:30.346 ‫اگه پدرم برنامه داشته باشه فقط من رو نجات بده... 786 01:12:31.555 --> 01:12:33.474 ‫یه راهی هست که جلوش رو بگیرم. 787 01:12:37.186 --> 01:12:39.521 ‫بذارید با پدرم صحبت کنم. 788 01:12:46.737 --> 01:12:47.905 ‫چی گفتی؟ 789 01:12:48.822 --> 01:12:51.492 ‫بعد از اینکه تمام گروگان ها آزاد شدن... 790 01:12:54.244 --> 01:12:57.039 ‫من با سو هو سوار ماشین میشم. 791 01:12:58.540 --> 01:13:01.210 ‫تا زمانی که کشور رو صحیح و سالم ترک کنه... 792 01:13:02.294 --> 01:13:04.838 ‫کنارش می مونم. 793 01:13:07.257 --> 01:13:08.550 ‫یعنی تا این حد... 794 01:13:09.635 --> 01:13:11.178 ‫به من اعتماد نداری؟ 795 01:13:12.554 --> 01:13:13.847 ‫من... 796 01:13:14.723 --> 01:13:16.517 ‫هر کاری که در توانم باشه ‫انجام میدم... 797 01:13:18.227 --> 01:13:20.562 ‫تا جون سو هو رو نجات بدم. 798 01:13:23.482 --> 01:13:27.361 ‫متاسفم پدر، اما می خوام با ‫چشم های خودم ببینم که... 799 01:13:28.570 --> 01:13:30.114 ‫سو هو صحیح و سالم کشور رو ترک می کنه. 800 01:13:40.207 --> 01:13:41.667 ‫متوجه ام. 801 01:13:43.752 --> 01:13:45.546 ‫باشه، باهاش سوار ماشین شو. 802 01:13:46.296 --> 01:13:49.925 ‫اجازه میدم با چشم های خودت ‫ببینی که صحیح و سالم... 803 01:13:50.884 --> 01:13:52.302 ‫کشور رو ترک می کنه. 804 01:14:06.442 --> 01:14:08.402 ‫می خواد تا آخرین لحظه کنارش بمونه. 805 01:14:09.778 --> 01:14:13.240 ‫پس تو دنبالشون برو و دخترم رو... 806 01:14:14.241 --> 01:14:16.201 ‫صحیح و سالم برگردون. 807 01:14:17.161 --> 01:14:18.662 ‫بله قربان. 808 01:14:19.371 --> 01:14:20.747 ‫برو به خوابگاه... 809 01:14:22.207 --> 01:14:23.500 ‫همین الان! 810 01:14:24.501 --> 01:14:26.962 ‫به محض اینکه همه چی آماده شد ‫بهت خبر میدم. 811 01:14:27.921 --> 01:14:29.131 ‫پس آماده باش. 812 01:14:29.214 --> 01:14:30.799 ‫بله قربان. 813 01:14:46.523 --> 01:14:47.441 ‫عجب احمقیـه! 814 01:14:49.067 --> 01:14:53.447 ‫چرا طرف اون کمونیست هایی رو می گیره ‫که برادرش رو کُشتن؟ 815 01:14:59.620 --> 01:15:00.537 ‫عزیزم. 816 01:15:01.288 --> 01:15:04.875 ‫تو الان در چهار راه مهم زندگیت قرار گرفتی. 817 01:15:05.459 --> 01:15:09.213 ‫اگه یونگ رو اینطوری رفتار کنه، ‫نمی تونیم نجاتش بدیم. 818 01:15:09.796 --> 01:15:13.217 ‫و اگه سعی کنی فریبشون بدی و همه چی ‫به خاطر اون خراب بشه... 819 01:15:13.592 --> 01:15:15.010 ‫زندگیت نابود میشه... 820 01:15:15.594 --> 01:15:17.721 ‫به همراه زندگی یونگ اونگ. 821 01:15:19.640 --> 01:15:21.350 ‫به نظرت مشکلی پیش نمیاد... 822 01:15:21.892 --> 01:15:24.686 ‫اگه به پدر و مادرها بگی که ‫دهنشون رو ببندن؟ 823 01:15:25.604 --> 01:15:26.772 ‫البته که... 824 01:15:26.980 --> 01:15:30.275 ‫یه سری از پدر و مادرهای منطقی ‫دهن بچه شون رو می بندن... 825 01:15:30.901 --> 01:15:32.236 ‫اما کی می دونه؟ 826 01:15:32.319 --> 01:15:35.781 ‫همیشه دردسر سازهایی مثل ‫خبرنگار گال وجود دارن. 827 01:15:37.824 --> 01:15:40.911 ‫راستش رو بخوای، من نگران ‫گال هم هستم. 828 01:15:40.994 --> 01:15:44.414 ‫احتمالا فکر می کنی اگه تهدیدش کنی ‫که مادرش رو می کشی... 829 01:15:44.498 --> 01:15:46.416 ‫می تونی کنترلش کنی. 830 01:15:47.000 --> 01:15:48.877 ‫اما کی می دونه یهویی چی به ذهنش میاد؟ 831 01:15:48.961 --> 01:15:52.965 ‫اگه عدالت رو به جای مادرش ‫انتخاب کنه چی؟ 832 01:15:58.470 --> 01:15:59.596 ‫پس... 833 01:16:00.597 --> 01:16:02.933 ‫بهش فکر نکن... 834 01:16:04.518 --> 01:16:06.770 ‫گروگان ها رو آزاد کن... 835 01:16:07.354 --> 01:16:10.357 ‫و وقتی فقط 13 نفر مونده بودن.... 836 01:16:11.650 --> 01:16:14.152 ‫بمب ها رو منفجر کن. 837 01:16:17.781 --> 01:16:18.991 ‫آ را... 838 01:16:34.590 --> 01:16:35.757 ‫الو؟ 839 01:16:37.301 --> 01:16:38.427 ‫آقای کیم. 840 01:16:39.595 --> 01:16:41.471 ‫خیلی خب، یه لحظه. 841 01:16:44.766 --> 01:16:46.977 ‫رئیس جمهور می خواد باهات صحبت کنه. 842 01:16:47.144 --> 01:16:49.980 ‫به بانوی اول گفتم که به هوش اومدی. 843 01:16:52.941 --> 01:16:54.568 ‫سلام قربان. 844 01:16:56.486 --> 01:16:58.030 ‫آقای رئیس جمهور، اون چانگ سو هستم. 845 01:16:58.572 --> 01:17:02.326 ‫اون، درسته که دخترت داخل خوابگاه هستش؟ 846 01:17:04.286 --> 01:17:05.787 ‫خیلی وقت پیش... 847 01:17:06.371 --> 01:17:08.665 ‫ژنرال گیباک، قبل از اینکه به جنگ بره... 848 01:17:08.749 --> 01:17:10.959 ‫حتی زن و بچه های خودش رو کُشت. 849 01:17:12.169 --> 01:17:14.963 ‫یادت باشه که ما هم الان در جنگ هستیم! 850 01:17:32.731 --> 01:17:35.859 ‫همگی زنده از اینجا خارج می شیم، درسته؟ 851 01:17:41.907 --> 01:17:44.868 ‫خیالم راحت شد که پدرم... 852 01:17:45.160 --> 01:17:48.330 ‫ذره ای از کارهایی که با دوست هام ‫کرده رو جبران می کنه. 853 01:17:58.799 --> 01:18:00.217 ‫در موردش فکر کردم... 854 01:18:05.263 --> 01:18:09.393 ‫و خیلی خطرناکه که تو تا آخرین ‫لحظه با من بمونی. 855 01:18:22.072 --> 01:18:26.284 ‫سو هو، من تا آخرین لحظه کنارت می مونم. 856 01:18:39.381 --> 01:18:42.050 ‫خوابگاه رو فورا منفجر کنید! 858 01:18:56.523 --> 01:18:58.191 ‫انتخابات 6 روز دیگه ست. 859 01:18:58.275 --> 01:18:59.860 ‫اگه همگی اینطوری اینجا بمونیم... 860 01:18:59.943 --> 01:19:01.570 ‫کُشته می شیم. 861 01:19:02.195 --> 01:19:04.156 ‫«لیم سو هو رو بکُش.» 862 01:19:04.239 --> 01:19:07.117 ‫اگه با پول فرار کنی، فکر می کنی ‫حزب بیخیالت میشه؟ 863 01:19:07.284 --> 01:19:10.036 ‫تمام خائن ها رو می گیرن... 864 01:19:10.120 --> 01:19:12.414 ‫و با بی رحمی می کُشن. 865 01:19:13.165 --> 01:19:14.291 ‫کاپیتان. 866 01:19:14.374 --> 01:19:16.126 ‫دقیقا ساعت 10 شب... 867 01:19:16.835 --> 01:19:20.130 ‫خوابگاه رو منفجر می کنیم، همه چی رو ‫آماده کنید. 868 01:19:20.213 --> 01:19:21.590 ‫چطور جرئت می کنی... 869 01:19:23.049 --> 01:19:24.134 ‫تصمیم بگیر. 870 01:19:25.302 --> 01:19:26.386 ‫مامورهامون... 871 01:19:26.970 --> 01:19:28.430 ‫یا گروگان ها؟ 872 01:19:29.014 --> 01:19:30.265 ‫سو هو... 873 01:19:30.766 --> 01:19:32.893 ‫گفتی دوباره همدیگه رو می بینیم. 874 01:19:34.227 --> 01:19:36.354 ‫گفتی یه روز تا وقتی که زنده باشیم... 875 01:19:36.938 --> 01:19:39.232 ‫همدیگه رو می بینیم. 876 01:19:39.733 --> 01:19:40.859 ‫متاسفم. 877 01:19:42.110 --> 01:19:46.072 ‫خودت هم می دونی که دیگه هرگز ‫همدیگه رو نمی بینیم. 878 01:19:46.573 --> 01:19:48.033 ‫سو هو! 879 01:19:54.831 --> 01:19:57.751 ‫«صحنه ی اضافی» 880 01:20:01.755 --> 01:20:02.756 ‫وایستا! 881 01:20:10.764 --> 01:20:11.765 ‫(زبان لهستانی) 882 01:20:13.809 --> 01:20:14.810 ‫(زبان لهستانی) 883 01:20:35.747 --> 01:20:36.957 ‫ممنونم. 884 01:20:44.297 --> 01:20:46.049 ‫اولین باره که میای لهستان؟ 885 01:20:47.425 --> 01:20:49.761 ‫من تاجری هستم که در برلین ‫فعالیت دارم... 886 01:20:50.136 --> 01:20:52.264 ‫و اومده بودم اینجا تا یه چیزی رو ‫بررسی کنم. 887 01:20:52.889 --> 01:20:54.182 ‫بعدش... 888 01:20:55.475 --> 01:20:58.103 ‫یه سری گانگستر افتادن دنبالم. 889 01:21:01.439 --> 01:21:03.358 ‫اگه ناراحت نمیشی... 890 01:21:04.401 --> 01:21:06.945 ‫می تونم اسمت رو بدونم؟ 891 01:21:10.699 --> 01:21:13.243 ‫به هر حال جونم رو نجات دادی. 892 01:21:15.996 --> 01:21:17.873 ‫اما من اسم های خیلی زیادی دارم... 893 01:21:18.665 --> 01:21:22.127 ‫از اونجایی که واسه فروش اجناس ‫دور دنیا سفر می کنم. 894 01:21:24.713 --> 01:21:27.048 ‫اوه، متوجه ام. 895 01:21:41.605 --> 01:21:44.024 ‫برات آرزوی موفقیت می کنم. 896 01:32:52.483 --> 01:32:55.486 ‫«تمامی شخصیت ها و رویدادها در این سریال ‫ساختگی می باشند» 899 01:33:04.120 --> 01:33:08.708 ‫«تا نیمه شب خودت رو با تمام گروگان ها منفجر کن ‫وگرنـه لیم سو هوی رو می کُشیم» 900 01:33:23.222 --> 01:33:24.557 ‫کی در مورد سازمان حرف زد؟ 901 01:33:25.141 --> 01:33:28.019 ‫واسه اینکه نقشه شون رو خراب کنیم ‫باید پول رو بیاره اینجا پیش ما. 902 01:33:28.603 --> 01:33:31.147 ‫این تنها راه واسه نجات گروگان ها... 903 01:33:31.689 --> 01:33:34.275 ‫و دستگیر کردن رودخانه ی تائدونگ 1 و ‫بقیه هستش، تمام. 904 01:33:50.249 --> 01:33:54.295 ‫واقعا اونطور که شنیدم مامورهای کره ی جنوبی ‫همه شون مثل تو... 905 01:33:55.296 --> 01:33:57.506 ‫نامرد و فریبکار هستن و از پشت خنجر می زنن؟ 906 01:34:01.510 --> 01:34:04.555 ‫چه نامردی باشه چه نباشه، به هر حال ‫باید انجامش بدم. 907 01:34:05.056 --> 01:34:06.349 ‫تو رو بازداشت می کنم... 908 01:34:07.099 --> 01:34:08.351 ‫و مجبورت می کنم به کره ی جنوبی ‫پناه بیاری. 909 01:34:08.434 --> 01:34:09.644 ‫خیلی زود واسه خودت نتیجه گیری نکن! 910 01:34:10.061 --> 01:34:15.358 ‫من فقط واسه اینکه زنده بمونم باهات متحد شدم، ‫این به این معنی نیست که کره ی جنوبی رو انتخاب کرده باشم. 911 01:34:15.441 --> 01:34:18.235 ‫اما به هر حال از اونجایی که دیگه خائن به وطن ‫شناخته میشی نمی تونی برگردی به کشورت. 912 01:34:18.319 --> 01:34:19.195 ‫من... 913 01:34:21.322 --> 01:34:24.742 ‫حتی اگه بخوام هم، به خاطر سو هوی ‫نمی تونم پناهنده ی کره ی جنوبی بشم. 914 01:34:27.536 --> 01:34:28.454 ‫باشه. 915 01:34:29.538 --> 01:34:30.456 ‫متوجه ام. 916 01:34:31.374 --> 01:34:32.583 ‫واقعا میگم. 917 01:34:35.044 --> 01:34:37.088 ‫پس بیا تفنگ هامون رو بیاریم پایین. 918 01:34:37.755 --> 01:34:40.132 ‫الان نباید خودمون با خودمون جنگ و دعوا کنیم! 919 01:34:41.384 --> 01:34:42.677 ‫موافق نیستی؟ 920 01:35:07.201 --> 01:35:08.327 ‫- کاپیتان. ‫- بله قربان. 921 01:35:08.411 --> 01:35:11.330 ‫نصف شب خوابگاه رو منفجر می کنیم. 922 01:35:14.250 --> 01:35:15.251 ‫فهمیدم قربان. 923 01:35:16.001 --> 01:35:19.880 ‫یه بهونـه ای واسه بیرون کردن خبرنگارها ‫از محوطه ی دانشگاه جور کن. 924 01:35:19.964 --> 01:35:22.466 ‫و جوری نشون بده که انگار کمونیست ها ‫خودشون رو منفجر کردن. 925 01:35:24.343 --> 01:35:25.261 ‫بله قربان. 926 01:35:26.053 --> 01:35:27.763 ‫اما اگه این کار رو انجام بدیم... 927 01:35:27.847 --> 01:35:30.266 ‫گروگان گیری تموم میشه. 928 01:35:31.308 --> 01:35:32.893 ‫باید فورا پول رو به کره ی شمالی ‫بفرستیم؟ 929 01:35:32.977 --> 01:35:33.894 ‫البته که نه! 930 01:35:33.978 --> 01:35:36.230 ‫اونا اصلا لیاقت این رو ندارن که ‫پول رو زود تحویل بگیرن. 931 01:35:36.313 --> 01:35:38.774 ‫به هر حال قرار بوده که پول رو بعد از ‫انتخابات پرداخت کنیم. 932 01:35:38.858 --> 01:35:39.984 ‫پس در این مورد عجله ای نمی کنیم. 933 01:35:40.401 --> 01:35:44.071 ‫تا جای ممکن پرداخت رو به تعویق بنداز ‫تا حسابی مضطرب و دلواپس بشن. 934 01:35:44.655 --> 01:35:47.283 ‫- تا جای ممکن به تعویق میندازم تا مضطرب بشن. ‫- درسته. 935 01:35:55.624 --> 01:35:56.500 ‫الو؟ 936 01:35:58.836 --> 01:36:00.421 ‫چوی هستش قربان. 937 01:36:03.549 --> 01:36:04.592 ‫چیه؟ 938 01:36:04.675 --> 01:36:07.678 ‫معاون مدیر، چوی سو ریون، از وزارت اطلاعات ‫کره ی شمالی می خواد با شما صحبت کنه قربان. 939 01:36:09.430 --> 01:36:10.765 ‫چوی سو ریون؟ 940 01:36:12.391 --> 01:36:14.351 ‫پس یعنی به کانگ چئونگ یا اعتماد کنیم ‫و صبر کنیم تا برگرده؟ 941 01:36:18.355 --> 01:36:19.857 ‫با اون همه پول... 942 01:36:19.940 --> 01:36:22.735 ‫می تونـه تو هر کشوری که دلش بخواد ‫یه زندگی جدید رو آغاز کنـه. 943 01:36:22.818 --> 01:36:25.279 ‫یه زندگی لوکس. 944 01:36:25.905 --> 01:36:28.657 ‫اما باید بهش اعتماد کنیم که به این ‫خوابگاه بمب گذاری شده برمی گرده؟ 945 01:36:29.950 --> 01:36:31.243 ‫منظورم اینه که، به نظرت اون... 946 01:36:33.287 --> 01:36:34.163 ‫فرشته ست؟ 947 01:36:35.331 --> 01:36:36.290 ‫یا قدیس؟ 948 01:36:40.503 --> 01:36:41.420 ‫آره... 949 01:36:42.379 --> 01:36:43.589 ‫درست میگی. 950 01:36:44.632 --> 01:36:46.509 ‫من هم به اندازه ی تو مضطرب و ‫دلواپسم. 951 01:36:48.803 --> 01:36:50.471 ‫اون پول معادل صدها میلیارد ون هستش. ‫(ون: واحد پول کره) 952 01:36:51.138 --> 01:36:53.349 ‫ممکنه با اون پول به یه کشور دیگه ‫فرار کنـه. 953 01:36:53.974 --> 01:36:54.850 ‫نه. 954 01:36:55.601 --> 01:36:58.187 ‫حتی ممکنه به نام تائه ایل بگه ‫ما رو بکشه... 955 01:36:58.604 --> 01:37:00.606 ‫و بتونـه همچنان هویتش رو مخفی نگه داره. 956 01:37:01.690 --> 01:37:04.985 ‫پس اگه بفهمـه که تعقیبش می کنیم ‫و تحت نظر داریمش... 957 01:37:06.570 --> 01:37:07.905 ‫به نظرت چه واکنشی نشون میده؟ 958 01:37:10.282 --> 01:37:11.826 ‫کاری که تو داری انجام میدی... 959 01:37:12.701 --> 01:37:14.453 ‫مثل این می مونـه که داری مجبورش می کنی... 960 01:37:14.537 --> 01:37:16.789 ‫بهمون نارو بزنـه، خیلی خب؟ 961 01:37:30.636 --> 01:37:34.682 ‫حالا، من هیچ چاره ای ندارم... 962 01:37:37.017 --> 01:37:39.353 ‫جز اینکه به همرزم کانگ اعتماد کنم ‫و منتظرش باشم. 963 01:37:45.860 --> 01:37:47.820 ‫واقعا چاره ی دیگه ای ندارم. 964 01:38:17.182 --> 01:38:23.939 ‫«تا نیمه شب خودت رو با تمام گروگان ها منفجر کن ‫وگرنـه لیم سو هوی رو می کُشیم» 965 01:38:33.282 --> 01:38:37.494 ‫به محض اینکه جلسه با چوی می های تموم شد، ‫یه نفر از بانک بی آر سوئیس میاد. 966 01:38:37.494 --> 01:38:38.495 ‫خیلی خب. 967 01:38:38.704 --> 01:38:43.292 ‫کاری که باید انجام بدی اینه که باهاشون بری ‫بانک و پول رو به شرکت کاغذی منتقل کنی. 968 01:38:43.375 --> 01:38:44.418 ‫فهمیدم. 969 01:38:50.507 --> 01:38:53.552 ‫مگه بهشون نگفتی تا زمان تحویل اتاق، ‫اونجا رو تمیز نکنن؟ 970 01:38:53.636 --> 01:38:54.720 ‫چرا. 971 01:39:30.756 --> 01:39:31.674 ‫چیکار داری می کنی؟ 972 01:41:37.841 --> 01:41:39.176 ‫اگه دعا کنم... 973 01:41:40.844 --> 01:41:42.304 ‫مستجاب میشه؟ 974 01:41:52.940 --> 01:41:54.149 ‫مشکلی... 975 01:41:55.400 --> 01:41:56.652 ‫پیش اومده؟ 976 01:42:01.198 --> 01:42:02.157 ‫نه. 977 01:42:03.242 --> 01:42:04.660 ‫مشکلی نیست. 978 01:42:16.922 --> 01:42:18.757 ‫متاسفم که باعث شدم چنین شرایط ‫سختی رو... 979 01:42:20.509 --> 01:42:21.802 ‫تجربه کنی. 980 01:42:30.561 --> 01:42:32.354 ‫اگه من رو ندیده بودی... 981 01:42:34.773 --> 01:42:36.984 ‫این همه عذاب هم نمی کشیدی. 982 01:42:41.572 --> 01:42:43.073 ‫اما تو... 983 01:42:45.117 --> 01:42:47.494 ‫این کارها رو با خواست خودت انجام نمیدی. 984 01:42:51.331 --> 01:42:52.416 ‫اگه... 985 01:42:55.335 --> 01:42:57.129 ‫اگه من و تو... 986 01:42:57.796 --> 01:42:59.673 ‫مردم عادی بودیم... 987 01:43:01.717 --> 01:43:03.385 ‫به نظرت چطور میشد؟ 988 01:43:34.333 --> 01:43:35.500 ‫احتمالا من... 989 01:43:39.796 --> 01:43:43.133 ‫تو یه کافه ی موسیقی آهنگ می خوندم. 990 01:43:51.683 --> 01:43:53.101 ‫آهنگ؟ 991 01:43:56.730 --> 01:43:58.148 ‫من همیشه... 992 01:44:00.525 --> 01:44:02.653 ‫می خواستم مثل پدرم آهنگساز بشم. 993 01:44:04.238 --> 01:44:06.448 ‫حتی بعد از اینکه ما رو به شهرک معدن ‫فرستادن... 994 01:44:08.450 --> 01:44:10.410 ‫در مورد گل ها... 995 01:44:11.495 --> 01:44:14.498 ‫باد و عشق آهنگ می ساخت و ‫برامون می خوند. 996 01:44:17.459 --> 01:44:20.504 ‫من و سو هوی هم باهاش ‫می خوندیم. 997 01:44:27.302 --> 01:44:30.847 ‫به نظرم این چیزی بود که حتی تو اون... 998 01:44:32.808 --> 01:44:34.643 ‫مکان سرد و بى آب و علف ، ‫لبخند به لب هامون میاورد. 999 01:44:38.272 --> 01:44:39.439 ‫واسه همین من هم... 1000 01:44:42.109 --> 01:44:44.069 ‫می خوام تو زندگیم... 1001 01:44:45.779 --> 01:44:48.490 ‫واسه افرادی که دوستشون دارم ‫چنین آهنگ هایی بخونم. 1002 01:45:02.796 --> 01:45:03.922 ‫اگه... 1003 01:45:05.215 --> 01:45:07.759 ‫تو کافه ی موسیقی آهنگ بخونی... 1004 01:45:09.511 --> 01:45:13.056 ‫هر روز به اون کافه میام... 1005 01:45:14.725 --> 01:45:17.311 ‫هر روز... 1006 01:45:18.603 --> 01:45:20.230 ‫چه بارون بیاد چه برف. 1007 01:45:38.040 --> 01:45:40.083 ‫دوست دارم آهنگ خوندنت رو... 1008 01:45:41.376 --> 01:45:42.794 ‫بشنوم. 1009 01:45:59.102 --> 01:46:01.521 ‫اتفاقی که واسه مدیر اون افتاده ‫واقعا تاسف آوره. 1010 01:46:01.605 --> 01:46:06.068 ‫اما از نظر فنی، مامور شما مامور من رو ‫مجاب به خیانت به وطن کرده. 1011 01:46:06.151 --> 01:46:08.111 ‫طرف شما هم باید سرزنش بشه. 1012 01:46:08.195 --> 01:46:10.614 ‫ببین، معاون مدیر. 1013 01:46:10.697 --> 01:46:11.990 ‫جدی میگی؟ 1014 01:46:12.074 --> 01:46:15.327 ‫مامور شما به مدیر سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫شلیک کرده! 1015 01:46:15.410 --> 01:46:17.704 ‫این دسیسه ی انتخاباتی 300 میلیون دلار ‫ارزش داره... 1016 01:46:17.788 --> 01:46:19.873 ‫اما شما یه سری مامور فرستادید که ‫خیلی زود تبدیل به خائن شدن! 1017 01:46:19.956 --> 01:46:22.376 ‫اونوقت ما رو سرزنش می کنی؟ ‫شوخیت گرفته؟ 1018 01:46:22.459 --> 01:46:26.088 ‫گروگان گیری دیگه نباید بیشتر از این ادامه پیدا کنه، ‫واسه همین اقدامات خاصی رو ترتیب دادیم. 1019 01:46:26.671 --> 01:46:29.758 ‫براش پیام فرستادم که اگه خودش رو... 1020 01:46:29.841 --> 01:46:32.052 ‫به همراه گروگان ها تا نیمه شب منفجر نکنه، ‫خواهرش رو می کُشیم. 1021 01:46:32.135 --> 01:46:33.887 ‫پس بهم اعتماد کن و صبور باش. 1022 01:46:35.097 --> 01:46:36.556 ‫تا نیمه شب امشب؟ 1023 01:46:38.600 --> 01:46:41.144 ‫شاید وفادارترین سرباز نباشه... 1024 01:46:41.478 --> 01:46:43.897 ‫اما شدیدا نسبت به خواهرش فداکاره. 1025 01:46:43.980 --> 01:46:45.607 ‫مطمئنم که خودش رو منفجر می کنه. 1026 01:46:47.192 --> 01:46:48.360 ‫به محض اینکه خودش رو منفجر کرد... 1027 01:46:48.944 --> 01:46:50.904 ‫طبق قولی که دادید 300 میلیون دلار رو ‫برامون بفرستید. 1028 01:47:05.794 --> 01:47:08.046 ‫عالیه! 1029 01:47:08.130 --> 01:47:10.215 ‫خودشون رو داخل خوابگاه منفجر کنن؟ 1030 01:47:10.298 --> 01:47:12.551 ‫اینطوری کار برای ما خیلی ‫آسون تر میشه. 1031 01:47:12.634 --> 01:47:14.219 ‫قطعا همینطوره قربان. 1032 01:47:14.678 --> 01:47:16.847 ‫به نظر میاد همه چی داره خوب ‫پیش میره. 1033 01:47:19.808 --> 01:47:22.018 ‫اگه به این مورد آخر هم رسیدگی بشه... 1034 01:47:23.645 --> 01:47:25.439 ‫دیگه همه چی عالی میشه. 1035 01:47:25.522 --> 01:47:29.025 ‫چه موردی قربان؟ ‫چیزی شما رو آزار میده؟ 1036 01:47:32.654 --> 01:47:34.364 ‫«مرکز پزشکی هانکوک» 1037 01:47:41.830 --> 01:47:43.123 ‫«اتاق وی آی پی» 1038 01:47:44.749 --> 01:47:46.168 ‫در مورد اون چیکار کنیم؟ 1039 01:47:46.877 --> 01:47:48.628 ‫اگه به هوش بیاد، تو دردسر میفتیم. 1040 01:47:49.629 --> 01:47:52.132 ‫به خاطر اینکه احتمالا می دونـه ‫کی بهش شلیک کرده. 1041 01:48:00.932 --> 01:48:04.978 ‫عزیزم! نه... 1042 01:48:05.645 --> 01:48:08.773 ‫نباید من رو اینطوری تنها بذاری. 1043 01:48:09.816 --> 01:48:13.278 ‫یونگ اونگ فقط 9 سالشـه! 1044 01:48:14.112 --> 01:48:16.323 ‫یونگ یو عزیزمون هم... 1045 01:48:16.406 --> 01:48:20.035 ‫توسط اون عوضی ها کُشته شد! 1046 01:48:20.911 --> 01:48:22.537 ‫اگه تو هم بمیری... 1047 01:48:25.499 --> 01:48:26.333 ‫الو؟ 1048 01:48:27.834 --> 01:48:30.795 ‫آقای نام، دوباره چوی باهاتون کار داره. 1049 01:48:34.799 --> 01:48:35.675 ‫الو؟ 1050 01:48:35.759 --> 01:48:36.718 ‫تائه ایل! 1051 01:48:37.219 --> 01:48:39.804 ‫همین الان بزن شبکه ی خبری ام بی اس. 1052 01:48:39.888 --> 01:48:41.681 ‫شبکه ی خبری ام بی اس؟ 1053 01:48:44.601 --> 01:48:49.606 ‫هر چی بیشتر به خاطر خونریزی ‫بیش از حد تو شوک باشه... 1054 01:48:49.689 --> 01:48:52.859 ‫احتمال زنده موندنش کمتره. 1055 01:48:53.443 --> 01:48:54.611 ‫پس نمی تونیم... 1056 01:48:55.278 --> 01:48:57.656 ‫مطمئن باشیم که زنده می مونـه. 1057 01:48:58.865 --> 01:49:00.992 ‫این یعنی اینکه زنده نمی مونـه! 1058 01:49:01.576 --> 01:49:04.704 ‫- خدای من، واقعا حیف شد. ‫- عزیزم، نه! 1059 01:49:04.788 --> 01:49:07.707 ‫به نظرم نیازی نیست واسه خلاص شدن ‫از شرش کاری انجام بدیم. 1060 01:49:07.791 --> 01:49:09.125 ‫نگران نباش. 1061 01:49:09.209 --> 01:49:10.794 ‫خیلی خب، متوجه ام. 1062 01:49:11.962 --> 01:49:14.798 ‫- عزیزم! ‫- خدای من. 1063 01:49:14.881 --> 01:49:16.466 ‫«مدیر اون چانگ سو در شرایط ‫بحرانی قرار داره» 1064 01:49:16.550 --> 01:49:19.010 ‫- واقعا دلم واسش می سوزه. ‫- نباید اینطوری بمیری. 1065 01:49:19.094 --> 01:49:21.221 ‫همیشه مردم و کشورمون نسبت به ‫خانواده ش... 1066 01:49:21.304 --> 01:49:24.391 ‫در اولویت بودن، می دونی. 1067 01:49:32.315 --> 01:49:33.775 ‫رمزش... 1068 01:49:34.734 --> 01:49:35.986 ‫تاریخ تولدت هستش. 1069 01:49:36.903 --> 01:49:40.782 ‫اگه مشکلی پیش بیاد، کارم تمومـه! ‫به معنای واقعی کلمه می میرم، می دونی دیگه؟ 1070 01:49:41.366 --> 01:49:43.118 ‫خدایا، انقدر ترسو نباش. 1071 01:49:43.743 --> 01:49:45.662 ‫خودت گفتی حسابی بررسی کردی. 1072 01:49:46.204 --> 01:49:47.080 ‫آره. 1073 01:49:47.581 --> 01:49:50.709 ‫مدیر بودجه ی شرکت شرکای ABK ‫شخصی به اسم لیندا یانگ هستش. 1074 01:49:50.792 --> 01:49:51.835 ‫می بینی؟ 1075 01:49:52.335 --> 01:49:56.715 ‫همون شخص با ارزشی هستش که طالع بین ‫در موردش بهم گفت، اون اشتباه نمی کنه! 1076 01:49:57.382 --> 01:49:59.092 ‫دفترچه ى پس انداز شرکت و مهر چی؟ 1077 01:49:59.676 --> 01:50:04.264 ‫همانطور که گفتی با عجله حساب رو باز کردم، ‫اما حساب بانکی شرکتی می خوایم چیکار؟ 1078 01:50:04.347 --> 01:50:06.433 ‫پول خیلی زیادی هستش. 1079 01:50:06.516 --> 01:50:08.310 ‫واسه همین پول رو می فرستیم خارج... 1080 01:50:08.393 --> 01:50:11.021 ‫جوری که انگار این شرکت داره در ‫شرکت کاغذی سرمایه گذاری می کنه. 1081 01:50:11.104 --> 01:50:14.524 ‫بعدش شرکت کاغذی، پول رو در صندوق ‫سهام اختصاصی سرمایه گذاری می کنه. 1082 01:50:16.610 --> 01:50:18.361 ‫اینطوری نمیشه، من هم باهات میام. 1083 01:50:18.445 --> 01:50:21.448 ‫رئیس بخش برنامه ریزی و هماهنگی سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت باید حاضر باشه تا... 1084 01:50:21.531 --> 01:50:23.241 ‫شوخیت گرفته؟ 1085 01:50:25.160 --> 01:50:28.413 ‫می خوای همه بفهمن که داری از ‫بودجه ی مخفی سازمان استفاده می کنی؟ 1086 01:50:29.623 --> 01:50:30.915 ‫درست میگی. 1087 01:50:32.459 --> 01:50:35.462 ‫شرکت به اسم خانم کیم هستش دیگه، ‫درسته؟ 1088 01:50:35.545 --> 01:50:38.214 ‫البته، به اسم کیم یه نی. 1089 01:50:38.298 --> 01:50:42.344 ‫باید بگم، تو واقعا مثل هانیبال ‫باهوشی. 1090 01:50:42.427 --> 01:50:44.512 ‫انگار که می دونستی چنین اتفاقی ‫قراره بیفته... 1091 01:50:44.596 --> 01:50:48.433 ‫و یه کره ای - آمریکایی رو به عنوان ‫منشیت استخدام کردی، تو محشری! 1092 01:50:49.142 --> 01:50:50.852 ‫انقدر چرت و پرت نگو. 1093 01:50:52.479 --> 01:50:53.688 ‫فقط یک هفته. 1094 01:50:54.272 --> 01:50:56.983 ‫فقط تو یک هفته، 90 میلیون دلار ‫پول به دست میاریم. 1095 01:50:57.067 --> 01:51:00.445 ‫این یعنی 71.3 میلیارد ون! 1096 01:51:01.488 --> 01:51:04.574 ‫تنها کاری که باید بکنی اینه که ‫یک هفته برام زمان بخری. 1097 01:51:05.241 --> 01:51:06.159 ‫باشه؟ 1098 01:51:06.242 --> 01:51:07.410 ‫نگران نباش. 1099 01:51:08.328 --> 01:51:12.707 ‫نام تائه ایل بهم گفت که واسه فرستادن ‫پول اصلا عجله نکنم. 1100 01:51:16.920 --> 01:51:18.171 ‫این همون دفترچه حسابی هستش که... 1101 01:51:18.171 --> 01:51:19.964 ‫300 میلیون دلار پول داخلشه. 1102 01:51:19.964 --> 01:51:20.965 ‫اوهوم. 1103 01:51:20.965 --> 01:51:23.843 ‫و این همون مهری هستش که ‫در موردش گفته بودم. 1104 01:51:25.720 --> 01:51:26.721 ‫ممنونم. 1105 01:51:26.930 --> 01:51:29.641 ‫رمز رو گذاشتم داخل پاکت. 1106 01:51:37.107 --> 01:51:40.360 ‫و این دفترچه حساب شرکت هستش. 1107 01:51:41.069 --> 01:51:42.487 ‫آره. 1108 01:51:42.487 --> 01:51:43.488 ‫و در آخر... 1109 01:51:43.488 --> 01:51:45.532 ‫این همون مهری هستش که ‫درخواست کرده بودید. 1110 01:51:45.532 --> 01:51:46.533 ‫بله. 1111 01:51:47.575 --> 01:51:49.244 ‫خب همه چی بررسی و تایید شد. 1112 01:51:51.246 --> 01:51:52.247 ‫حالا. 1113 01:51:52.247 --> 01:51:55.500 ‫این گواهی بودجـه هستش. 1114 01:51:55.834 --> 01:51:59.212 ‫تنها کاری که باید انجام بدید اینه که اینجا ‫اسمتون رو بنویسید و امضا کنید. 1115 01:52:00.004 --> 01:52:05.802 ‫و بعدش شما خانم چوی، رسما عضو ‫صندوق سهام اختصاصی ما می شید. 1116 01:52:06.010 --> 01:52:07.595 ‫به محض اینکه امضاش کنید... 1117 01:52:07.679 --> 01:52:09.639 ‫عضو صندوق سهام اختصاصی می شید. 1118 01:52:09.639 --> 01:52:10.640 ‫خودم می دونم. 1119 01:52:32.120 --> 01:52:33.747 ‫همه چی درست و مرتب داره پیش میره. 1120 01:52:35.331 --> 01:52:36.332 ‫حالا... 1121 01:52:37.292 --> 01:52:40.128 ‫به عنوان نشانی از قدردانی ما. 1122 01:52:46.092 --> 01:52:47.260 ‫این چیه؟ 1123 01:52:48.636 --> 01:52:49.846 ‫یه هدیه ی کوچیک. 1124 01:52:59.856 --> 01:53:01.524 ‫خدای من! 1125 01:53:04.319 --> 01:53:06.780 ‫ممنونم، خیلی ممنون. 1126 01:53:08.865 --> 01:53:12.660 ‫این دفترچه حسابی هستش که 300 میلیون ‫دلار پول داخلشه. 1127 01:53:14.537 --> 01:53:17.290 ‫و...این مهر شخصی هستش. 1128 01:53:19.125 --> 01:53:21.961 ‫این دفترچه حساب شرکتی هستش که ‫درخواست کرده بودید. 1129 01:53:22.837 --> 01:53:24.047 ‫دوباره به همراه مهر... 1130 01:53:24.464 --> 01:53:26.716 ‫رمز هستش که می ذارم داخل این پاکت. 1131 01:53:30.929 --> 01:53:32.472 ‫خیلی خب، به نظرم همه چی رو تحویل دادید. 1132 01:53:39.771 --> 01:53:42.690 ‫واقعا باعث افتخار ماست که چنین ‫مشتری با ارزشی داریم. 1133 01:54:17.225 --> 01:54:18.852 ‫بهم قول بده... 1134 01:54:20.270 --> 01:54:23.523 ‫که اگه برگشتم با من میای بریم یه ‫کشور دیگه. 1135 01:54:47.797 --> 01:54:48.631 ‫منم. 1136 01:54:56.306 --> 01:54:58.683 ‫پولی که قرار بود به کره ی شمالی ‫فرستاده بشه رو گرفتم. 1137 01:55:03.813 --> 01:55:05.148 ‫کارت عالی بود. 1138 01:55:05.732 --> 01:55:06.941 ‫باید... 1139 01:55:08.818 --> 01:55:10.403 ‫تا نیمه شب برگردی اینجا. 1140 01:55:13.364 --> 01:55:14.574 ‫بیسیم رو بده به لی گانگ مو. 1141 01:55:24.334 --> 01:55:25.209 ‫خودمم. 1142 01:55:25.293 --> 01:55:29.213 ‫آقای لی، متوجه ام که مجبور بودی ‫اون کار رو انجام بدی... 1143 01:55:30.632 --> 01:55:32.216 ‫اما خیلی دلخور شدم. 1144 01:55:32.717 --> 01:55:34.135 ‫دارم بهت هشدار میدم. 1145 01:55:34.218 --> 01:55:36.304 ‫دیگه نباید من رو تعقیب کنی. 1146 01:55:39.223 --> 01:55:40.475 ‫جانگ هان نا. 1147 01:55:40.558 --> 01:55:41.976 ‫فهمیدی؟ 1148 01:55:44.938 --> 01:55:47.815 ‫لعنتی، چیکار کنم؟ 1149 01:55:49.108 --> 01:55:51.069 ‫الان باید من رو حمایت کنی هان نا. 1150 01:55:51.736 --> 01:55:54.322 ‫به محض اینکه برم، نام تائه ایل ‫به قضیه شک می کنه. 1151 01:55:55.406 --> 01:55:56.699 ‫محض احتیاط... 1152 01:55:57.283 --> 01:55:59.661 ‫باید مدرکی پیدا کنیم که جلوش رو بگیره. 1153 01:56:00.244 --> 01:56:02.163 ‫یکی از لباس های تیم سوات رو... 1154 01:56:02.246 --> 01:56:04.582 ‫دقیقا تا یک ساعت دیگه بیار به ‫مخفیگاه من. 1155 01:56:05.291 --> 01:56:07.293 ‫گانگ مو، اگه فهمیدی چی گفتم، بیسیم رو ‫بده به سو هو. 1156 01:56:14.550 --> 01:56:18.137 ‫حواسشون رو پرت می کنیم تا ‫صحیح و سالم بیای داخل. 1157 01:56:19.055 --> 01:56:22.266 ‫نه، خودم یه راه واسه وارد شدن ‫پیدا می کنم، پس خودت رو اذیت نکن. 1158 01:56:23.101 --> 01:56:25.395 ‫من نهایت تا ساعت 10 اونجام. 1159 01:56:37.490 --> 01:56:38.783 ‫حتی واسش شنود گذاشتی؟ 1160 01:56:45.164 --> 01:56:47.291 ‫هنوز هم بهش اعتماد نداری؟ 1161 01:56:48.835 --> 01:56:51.796 ‫راستش رو بخوای، تا نیاد اینجا ‫و نبینمش، نه. 1162 01:56:59.595 --> 01:57:00.888 ‫باید شارژ بشه. 1163 01:57:07.478 --> 01:57:09.731 ‫پس اون بیسیم لعنتی کجاست؟ 1164 01:57:17.822 --> 01:57:18.823 ‫خانم. 1165 01:57:19.866 --> 01:57:21.784 ‫اتاق شنود هنوز برق داره؟ 1166 01:57:22.201 --> 01:57:24.078 ‫این باید شارژ بشه. 1167 01:57:24.162 --> 01:57:26.289 ‫آره، من برات انجامش میدم. 1168 01:57:59.781 --> 01:58:01.157 ‫به این زودی؟ 1169 01:58:01.240 --> 01:58:03.826 ‫اما تازه دیروز رفت بیرون! 1170 01:58:03.910 --> 01:58:05.453 ‫تو یه روز انجامش داد؟ 1171 01:58:05.536 --> 01:58:07.622 ‫حتی تونسته دکتر نام تائه ایل بشه. 1172 01:58:07.705 --> 01:58:10.583 ‫احتمالا اطلاعات خیلی مهمی داره. 1173 01:58:10.666 --> 01:58:13.544 ‫امشب برمی گرده، هان نا تحت نظر دارتش، ‫پس باید صبر کنیم ببینیم چی میشه. 1174 01:58:14.170 --> 01:58:15.797 ‫اما آیا واقعا برمی گرده؟ 1175 01:58:16.339 --> 01:58:18.382 ‫منظورم اینه که، برگشتن به اینجا ‫چه نفعی براش داره؟ 1176 01:58:18.841 --> 01:58:20.134 ‫مطمئن نیستم. 1177 01:58:21.761 --> 01:58:25.973 ‫گمونم عشق واسش از ایدئولوژی و ‫اصول مهم تره. 1178 01:58:27.934 --> 01:58:31.395 ‫البته که عشق مهم تر از این چیزهاست! 1179 01:58:34.398 --> 01:58:38.236 ‫چه مرد باشی چه زن، این ‫حقیقت زندگیـه. 1180 01:58:42.198 --> 01:58:44.742 ‫اگه کانگ چئونگ یا واقعا برگرده... 1181 01:58:47.954 --> 01:58:49.664 ‫باید ازش درس بگیرم. 1182 01:59:03.469 --> 01:59:04.971 ‫برگرده؟ 1183 01:59:05.763 --> 01:59:09.809 ‫یه لحظه صبر کن، کانگ چئونگ یا ‫داخل خوابگاه نیست؟ 1184 01:59:49.974 --> 01:59:53.144 ‫شارژر باید همین اطراف باشه. 1185 02:00:09.577 --> 02:00:10.912 ‫لعنتی. 1186 02:00:46.822 --> 02:00:48.115 ‫الو؟ 1187 02:00:49.742 --> 02:00:50.660 ‫کیه؟ 1188 02:00:51.494 --> 02:00:52.536 ‫متصدی تلفن؟ 1189 02:00:53.120 --> 02:00:54.914 ‫آره، گی بون اوک هستم. 1190 02:00:55.706 --> 02:00:57.708 ‫من و یونگ رو خیلی صمیمی هستیم. 1191 02:00:57.792 --> 02:01:00.544 ‫می تونم کمکتون کنم فقط یونگ رو رو ‫بیارید بیرون. 1192 02:01:01.212 --> 02:01:05.007 ‫مراقب حرف زدنت باش. ‫کی گفته قراره فقط اون رو نجات بدیم؟ 1193 02:01:05.091 --> 02:01:06.717 ‫انقدر چرت و پرت نگو و بیسیم رو ‫خاموش کن. 1194 02:01:06.801 --> 02:01:08.427 ‫صبر کن! 1195 02:01:09.345 --> 02:01:11.931 ‫اگه جاسوس کره ی شمالی رو دستگیر کنید ‫ترفیع می گیری، درسته؟ 1196 02:01:12.515 --> 02:01:13.724 ‫می خوام کمکت کنم؟ 1197 02:01:15.851 --> 02:01:19.355 ‫چطور می خوای کمکم کنی لیم سو هو رو بگیرم؟ 1198 02:01:19.939 --> 02:01:22.984 ‫خب، اطلاعات خیلی مفیدی دارم. 1199 02:01:23.776 --> 02:01:25.903 ‫در ازاش، باید بعدا کمکم کنید. 1200 02:01:30.825 --> 02:01:33.744 ‫دکتر کانگ چئونگ یا از مرکز پزشکی ‫هانکوک... 1201 02:01:34.620 --> 02:01:35.955 ‫جاسوس کره ی شمالیه. 1202 02:01:44.213 --> 02:01:46.924 ‫چی گفتی؟ کانگ چئونگ یا چیه؟ 1203 02:01:47.008 --> 02:01:49.051 ‫جاسوس کره ی شمالیه! 1204 02:01:49.885 --> 02:01:52.054 ‫احتمالا الان بیرون از خوابگاهـه... 1205 02:01:54.307 --> 02:01:56.434 ‫الو؟ هی! 1206 02:01:57.643 --> 02:01:58.477 ‫لعنتی. 1207 02:02:10.448 --> 02:02:13.826 ‫روباه کوچولوی با ارزش من کجا رفته؟ 1208 02:02:13.909 --> 02:02:15.536 ‫کل روز نتونستم باهاش تماس بگیرم. 1209 02:02:24.211 --> 02:02:25.713 ‫سئونگ جون! 1210 02:02:26.380 --> 02:02:27.798 ‫من رو ترسوندی! 1211 02:02:28.591 --> 02:02:31.010 ‫اون عوضی چش شده؟ 1212 02:02:31.844 --> 02:02:34.263 ‫رئیس آن؟ منم. 1213 02:02:35.014 --> 02:02:37.725 ‫میشه همین الان بیای به اتاق ‫بیمارستان شوهرم؟ 1214 02:02:39.643 --> 02:02:41.562 ‫الان خیلی سرم شلوغـه. 1215 02:02:42.021 --> 02:02:43.731 ‫نمیشه تلفنی صحبت کنیم؟ 1216 02:02:46.108 --> 02:02:47.651 ‫موضوعی نیست که بتونم تلفنی بهت بگم... 1217 02:02:47.735 --> 02:02:50.738 ‫به خاطر همین دارم ازت می خوام ‫بیای اینجا. 1218 02:02:50.821 --> 02:02:51.739 ‫خانم. 1219 02:02:52.573 --> 02:02:55.993 ‫دارم یه ماموریت مهم رو انجام میدم ‫و آبرو و شرف کشورمون در خطره. 1220 02:02:56.660 --> 02:02:58.204 ‫من باید برم. 1221 02:03:00.456 --> 02:03:01.624 ‫رئیس آن! 1222 02:03:04.710 --> 02:03:06.504 ‫چقدر گستاخ... 1223 02:03:12.093 --> 02:03:15.262 ‫نام آدمش رو دقیقا جلوی ‫چشمت مستقر کرده. 1224 02:03:15.346 --> 02:03:18.349 ‫چرا هیچ آدم وفاداری نداری؟ 1225 02:03:20.059 --> 02:03:21.644 ‫وفادار؟ 1226 02:03:22.853 --> 02:03:24.313 ‫مامور جانگ هان نا رو می شناسی؟ 1227 02:03:25.398 --> 02:03:29.235 ‫اون بهم گفت نام تائه ایل بهت شلیک کرده. 1228 02:03:29.318 --> 02:03:31.153 ‫نظرت چیه از اون استفاده کنیم؟ 1229 02:03:34.448 --> 02:03:35.783 ‫جانگ هان نا... 1230 02:04:05.020 --> 02:04:06.772 ‫خدا لعنتش کنه! 1231 02:05:04.580 --> 02:05:07.958 ‫بجنب، گوشی رو بردار دیگه! 1232 02:05:22.640 --> 02:05:25.726 ‫چئونگ یا، از اونجا بیا بیرون! ‫آن گیونگ هوی داره میاد بالا بگیرتت! 1233 02:06:05.015 --> 02:06:06.350 ‫همه جا رو دقیق و کامل بگردید! 1234 02:06:15.401 --> 02:06:16.235 ‫کانگ چئونگ یا! 1235 02:06:27.705 --> 02:06:30.291 ‫لعنتی، چرا انقدر باریکه؟ 1236 02:06:33.043 --> 02:06:34.295 ‫اینجا رو ببین! 1237 02:06:55.983 --> 02:06:58.193 ‫«چوی می های» 1238 02:07:02.072 --> 02:07:03.157 ‫چئونگ یا، سوار شو! 1239 02:07:04.199 --> 02:07:05.451 ‫بجنب دیگه! 1240 02:07:06.201 --> 02:07:07.870 ‫منتظر چی هستی؟ سوار شو دیگه! 1241 02:07:21.258 --> 02:07:23.844 ‫به خاطر همین بهتون گفتم هان نا رو ‫دستگیر کنید! 1242 02:07:23.927 --> 02:07:28.182 ‫چئونگ یا رو بذارید تو لیست خروج ممنوع و ‫دستور بازداشتش رو صادر کنید، هان نا هم همینطور. 1243 02:07:29.558 --> 02:07:30.643 ‫لعنتی. 1244 02:07:47.159 --> 02:07:48.702 ‫این رو پیدا کردیم. 1245 02:07:48.786 --> 02:07:49.787 ‫این چیه؟ 1246 02:07:55.209 --> 02:07:56.293 ‫چی؟ 1247 02:08:17.898 --> 02:08:20.693 ‫اونا چه نقشه ای دارن؟ 1248 02:08:20.776 --> 02:08:23.570 ‫هرگز نمی ذارن دختر مدیر سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت کشته بشه! 1249 02:08:48.429 --> 02:08:49.847 ‫دختر مدیر سازمان؟ 1250 02:08:56.687 --> 02:08:58.564 ‫این یعنی چی؟ 1251 02:08:59.481 --> 02:09:02.025 ‫هرگز نمی ذارن دختر مدیر سازمان ملی ‫برنامه ریزی امنیت کشته بشه؟ 1252 02:09:05.988 --> 02:09:07.781 ‫نه، چیزی نیست. 1253 02:09:09.408 --> 02:09:11.034 ‫آهای عوضی. 1254 02:09:12.035 --> 02:09:12.911 ‫هی. 1255 02:09:13.579 --> 02:09:15.539 ‫هنوز هم من رو با تحقیر نگاه می کنی؟ 1256 02:09:17.124 --> 02:09:19.585 ‫اینجا دیگه کمونیستی نیست که بخواد ‫نجاتت بده. 1257 02:09:22.713 --> 02:09:24.631 ‫وقتی دارم درست ازت می پرسم ‫جوابم رو بده. 1258 02:09:25.132 --> 02:09:26.300 ‫همین الان! 1259 02:09:30.429 --> 02:09:31.555 ‫حقیقت اینه که... 1260 02:09:48.197 --> 02:09:49.490 ‫خدایا. 1261 02:09:49.573 --> 02:09:51.408 ‫چه آهنگ خوبی. 1262 02:09:51.492 --> 02:09:53.202 ‫چقدر عرفانی. 1263 02:09:59.833 --> 02:10:00.959 ‫آقا. 1264 02:10:02.169 --> 02:10:03.545 ‫بیدار شو آقا. 1265 02:10:04.546 --> 02:10:07.090 ‫دختر مدیر سازمان ملی برنامه ریزی امنیت اینجاست! 1266 02:10:08.175 --> 02:10:11.512 ‫چرا از این کارت برنده ی فوق العاده ‫استفاده نمی کنید؟ 1267 02:10:13.472 --> 02:10:15.974 ‫در مورد چی داری حرف می زنی؟ 1268 02:10:16.183 --> 02:10:18.852 ‫دختر مدیر سازمان ملی برنامه ریزی ‫امنیت اینجاست؟ 1269 02:10:26.276 --> 02:10:27.402 ‫منظورم اینه که... 1270 02:10:27.486 --> 02:10:31.281 ‫می تونید از اون دختر استفاده کنید و ‫درخواست کنید اتوبوسی چیزی بفرستن. 1271 02:10:31.365 --> 02:10:34.076 ‫چرا واسه خارج شدن از اینجا ‫ازش استفاده نمی کنید؟ 1272 02:10:34.159 --> 02:10:37.120 ‫خب طرف کیه؟ دختر مدیر سازمان ‫کیه؟ 1273 02:10:37.204 --> 02:10:39.373 ‫امکان نداره. 1274 02:10:39.456 --> 02:10:41.834 ‫چرا دختر مدیر سازمان باید داخل ‫خوابگاه زندگی کنه؟ 1275 02:10:41.917 --> 02:10:45.629 ‫خب، اگه درست باشه سرپرست خوابگاه ‫باید بدونـه. 1276 02:10:52.761 --> 02:10:53.762 ‫چی... 1277 02:10:54.346 --> 02:10:55.430 ‫خب... 1278 02:10:56.640 --> 02:10:58.684 ‫تا اسمش رو آوردیم خودش اومد! 1279 02:11:05.065 --> 02:11:06.191 ‫چی؟ 1280 02:11:10.821 --> 02:11:11.989 ‫چه خبر شده؟ 1281 02:11:13.407 --> 02:11:14.616 ‫یونگ رو. 1282 02:11:17.578 --> 02:11:21.248 ‫پدرت مدیر سازمان ملی برنامه ریزی امنیت هستش؟ 1283 02:11:26.962 --> 02:11:28.005 ‫نه. 1284 02:11:28.088 --> 02:11:31.216 ‫بچه ها، این نمی تونه درست باشه. ‫می دونید که پدرش مغازه ی کیک فروشی داره. 1285 02:11:31.300 --> 02:11:34.177 ‫- بهمون کیک برنجی داد، یادتونه که؟ ‫- هی! 1286 02:11:34.261 --> 02:11:35.596 ‫ساکت باش. 1287 02:11:36.138 --> 02:11:39.016 ‫من ازش پرسیدم، بهتره که ‫حقیقت رو بگی. 1288 02:11:39.099 --> 02:11:41.143 ‫پدرت مدیر سازمانه؟ 1289 02:11:48.817 --> 02:11:50.110 ‫احتمالا درسته. 1290 02:11:50.193 --> 02:11:52.112 ‫اسم مدیر سازمان اون چانگ سو هستش. 1291 02:11:52.195 --> 02:11:54.990 ‫یونگ رو تنها کسیـه که اینجا ‫نام خانوادگی... 1292 02:11:55.073 --> 02:11:56.491 ‫اون رو داره! 1293 02:11:57.618 --> 02:11:58.660 ‫امکان نداره! 1294 02:12:00.287 --> 02:12:01.455 ‫اون یونگ رو! 1295 02:12:03.332 --> 02:12:04.458 ‫آیا... 1296 02:12:05.584 --> 02:12:07.085 ‫آیا این حقیقت داره؟ 1297 02:12:14.468 --> 02:12:17.054 ‫جئونگ مین، متاسفم. 1298 02:12:17.554 --> 02:12:19.264 ‫نمی خواستم بهتون دروغ بگم... 1299 02:12:19.348 --> 02:12:23.936 ‫بهمون گفتی پدر و مادرت کیک فروشی دارن ‫تا حقیقت رو ازمون مخفی کنی؟ 1300 02:12:24.019 --> 02:12:27.522 ‫نه، اینطور نیست، مادر بزرگم واقعا ‫مغازه ی کیک فروشی داره. 1301 02:12:27.606 --> 02:12:30.359 ‫مگه مدیر سازمان کسی نیست که ‫سعی داره همه ی ما رو بکشه؟ 1302 02:12:30.442 --> 02:12:32.444 ‫یونگ رو دختر چنین قاتلیـه؟ 1303 02:12:32.527 --> 02:12:33.654 ‫خیلی چندش آوره! 1304 02:12:34.071 --> 02:12:37.115 ‫احتمالا به همین خاطر چیزی بهتون نگفته. ‫اینطور فکر نمی کنید؟ 1305 02:12:37.199 --> 02:12:39.576 ‫از اونجایی که خودت جاسوس سازمانی ‫داری طرفش رو می گیری؟ 1306 02:12:40.577 --> 02:12:42.120 ‫اون یونگ رو. 1307 02:12:43.705 --> 02:12:45.457 ‫خوب گوش کن. 1308 02:12:47.459 --> 02:12:49.461 ‫برادرم یه زمان 78 کیلو بود... 1309 02:12:49.920 --> 02:12:52.547 ‫اما بعد از یک ماه حبس کشیدن در سازمان... 1310 02:12:53.173 --> 02:12:54.591 ‫شده 50 کیلو. 1311 02:12:55.926 --> 02:12:58.470 ‫از اینکه تسلیم شد انقدر خجالت می کشید... 1312 02:12:58.887 --> 02:13:00.514 ‫و خودش رو سرزنش می کرد... 1313 02:13:01.723 --> 02:13:04.059 ‫که در نهایت دیوانه شد! 1314 02:13:04.935 --> 02:13:08.021 ‫رئیس افرادی که مردم بی گناه رو ‫شکنجـه می کنن... 1315 02:13:09.231 --> 02:13:10.357 ‫پدر تو هستش؟ 1316 02:13:11.400 --> 02:13:12.526 ‫آره. 1317 02:13:13.652 --> 02:13:16.071 ‫کسی که بهشون انگیزه میده... 1318 02:13:17.364 --> 02:13:19.366 ‫و تشویقشون می کنه تا خودشون رو... 1319 02:13:19.866 --> 02:13:22.285 ‫وقف مردم و کشورشون کنن... 1320 02:13:23.412 --> 02:13:24.871 ‫باید پدرش باشه. 1321 02:13:29.751 --> 02:13:30.585 ‫هی. 1322 02:13:31.294 --> 02:13:34.006 ‫پدرت با وجود اینکه تو اینجایی ‫سعی داره همه ی ما رو بکشه؟ 1323 02:13:34.589 --> 02:13:35.674 ‫البته که نه. 1324 02:13:36.216 --> 02:13:38.301 ‫احتمالا سعی می کنه تنها دخترش رو ‫نجات بده. 1325 02:13:39.136 --> 02:13:41.263 ‫به هر حال مدیر قدرتمند سازمان هستش. 1326 02:13:42.139 --> 02:13:43.265 ‫مشخصـه. 1327 02:13:57.320 --> 02:13:58.530 ‫اون یونگ رو. 1328 02:13:59.698 --> 02:14:00.699 ‫تو... 1329 02:14:01.366 --> 02:14:03.493 ‫دیگه هرگز به اتاق ما نیا. 1330 02:14:06.163 --> 02:14:08.623 ‫بیاید بریم بچه ها. 1331 02:14:16.882 --> 02:14:19.217 ‫- اونوقت کمک هزینه ی تحصیلی هم می گیره؟ ‫- عجب دختریـه! 1332 02:14:19.301 --> 02:14:21.887 ‫- واقعا ترسناکه. ‫- عجب پدر محشری داری! 1333 02:14:22.846 --> 02:14:24.473 ‫چطور تونستی دروغ بگی... 1334 02:14:24.556 --> 02:14:26.266 ‫صحبت کردن با چنین دروغگویی ‫چه فایده ای داره؟ 1335 02:14:26.349 --> 02:14:28.018 ‫واقعا ناامیدم کردی یونگ رو. 1336 02:14:30.187 --> 02:14:33.440 ‫یونگ رو، باورم نمیشه که این ‫حقیقت داره! 1337 02:14:36.526 --> 02:14:38.737 ‫دیگه نمیشه به کسی تو این دنیا ‫اعتماد کرد. 1338 02:14:40.655 --> 02:14:42.199 ‫خلی چندشه! 1339 02:14:45.952 --> 02:14:47.120 ‫واقعا فکر می کردم... 1340 02:14:47.204 --> 02:14:50.582 ‫آدم خوب و مهربونی هستی. ‫چطور تونستی تمام این مدت ما رو فریب بدی؟ 1341 02:15:02.969 --> 02:15:04.304 ‫چطور تونستی... 1342 02:15:07.766 --> 02:15:10.060 ‫چطور تونستی به من هم دروغ بگی؟ 1343 02:15:12.020 --> 02:15:13.188 ‫سئول هوی! 1344 02:16:02.988 --> 02:16:04.156 ‫حالت خوبه؟ 1345 02:16:11.246 --> 02:16:13.790 ‫من...خوبم. 1346 02:16:14.332 --> 02:16:17.711 ‫درسته که ازشون مخفی کردم دختر ‫مدیر سازمان هستم. 1347 02:16:19.004 --> 02:16:21.464 ‫و درسته که پدرم کارهای خیلی ‫بدی انجام داده. 1348 02:16:23.633 --> 02:16:27.179 ‫به خاطر سختی هایی که این مدت ‫تجربه کردن عصبی و دلخور هستن. 1349 02:16:27.262 --> 02:16:29.139 ‫یه روز بالاخره... 1350 02:16:30.307 --> 02:16:31.558 ‫درکت می کنن. 1351 02:16:33.059 --> 02:16:34.561 ‫ممنونم. 1352 02:18:14.661 --> 02:18:16.454 ‫من واقعا خوبم. 1353 02:19:42.624 --> 02:19:45.752 ‫بعید می دونم کسی از داخل خوابگاه ‫من رو لو داده باشه. 1354 02:19:52.967 --> 02:19:55.178 ‫بعد از اینکه من رو لو دادی... 1355 02:19:56.429 --> 02:19:58.306 ‫کمکم کردی فرار کنم. 1356 02:20:01.267 --> 02:20:02.685 ‫چه نقشه ای داری؟ 1357 02:20:10.693 --> 02:20:11.903 ‫ببین دکتر. 1358 02:20:11.986 --> 02:20:14.906 ‫باید برگردی داخل خوابگاه تا ‫گانگ مو زنده بمونه. 1359 02:20:15.573 --> 02:20:17.242 ‫چرا باید تو رو لو بدم؟ 1360 02:20:25.583 --> 02:20:28.253 ‫کره ی شمالی به سو هو گفته که ‫اگه خودش رو... 1361 02:20:28.336 --> 02:20:30.839 ‫تا نیمه شب به همراه گروگان ها ‫منفجر نکنه، خواهرش رو می کشن. 1362 02:20:30.922 --> 02:20:33.174 ‫پس باید برگردی داخل! 1363 02:20:35.760 --> 02:20:38.555 ‫پس باید دقیقا کاری که بهت گفتم رو ‫انجام می دادی. 1364 02:20:38.638 --> 02:20:41.015 ‫بهت هشدار داده بودم که من رو ‫تحت نظر نگیری. 1365 02:20:41.516 --> 02:20:44.060 ‫اونوقت یهویی سازمان به ‫مخفیگاه من حمله می کنه؟ 1366 02:20:45.061 --> 02:20:46.187 ‫وای! 1367 02:20:47.230 --> 02:20:49.399 ‫بعد از اینکه نجاتت دادم ‫به جای تشکر این گیرم میاد؟ 1368 02:20:50.066 --> 02:20:52.277 ‫تو رو که دستگیر نکردن، کردن؟ 1369 02:21:16.050 --> 02:21:17.635 ‫مغازه ی چارمانت. 1370 02:21:19.220 --> 02:21:22.390 ‫خانم، شوهرتون هستن. 1371 02:21:24.642 --> 02:21:27.645 ‫خدایا، عجب بزدلیـه. ‫دیگه دارم خسته میشم. 1372 02:21:27.729 --> 02:21:29.856 ‫چند بار باید باهام تماس بگیره؟ 1373 02:21:33.151 --> 02:21:34.235 ‫این سری دیگه چی شده؟ 1374 02:21:34.319 --> 02:21:36.279 ‫تو با چئونگ یا چه ارتباطی داری؟ 1375 02:21:36.362 --> 02:21:38.072 ‫چئونگ یا دیگه کیه؟ 1376 02:21:38.156 --> 02:21:40.700 ‫می دونی دیگه، دکتر نام تائه ایل. 1377 02:21:40.950 --> 02:21:43.119 ‫همونی که تو خوابگاه گروگان گرفتن. 1378 02:21:43.703 --> 02:21:45.705 ‫عکس های تو رو داشت. 1379 02:21:45.788 --> 02:21:47.165 ‫تعجب نکن. 1380 02:21:48.249 --> 02:21:52.045 ‫مشخص شده که جاسوس کره ی شمالی هستش. 1381 02:21:52.128 --> 02:21:54.005 ‫دکتر کانگ؟ 1382 02:21:54.881 --> 02:21:56.341 ‫خدای من. 1383 02:21:56.925 --> 02:21:59.427 ‫جدی میگی؟ واقعا حقیقت داره؟ 1384 02:22:00.386 --> 02:22:01.304 ‫سلام. 1385 02:22:01.387 --> 02:22:02.847 ‫جدی میگم. 1386 02:22:02.931 --> 02:22:06.059 ‫تو که هیچ ارتباطی باهاش نداری، درسته؟ 1387 02:22:06.142 --> 02:22:08.853 ‫حتی من و تو رو تحت نظر داشته. 1388 02:22:09.896 --> 02:22:12.565 ‫خدای من، من رو تحت نظر داشته؟ 1389 02:22:13.942 --> 02:22:15.360 ‫خب، من... 1390 02:22:15.443 --> 02:22:18.154 ‫خب من چند بار باهاش ماجون بازی کردم، ‫فقط همین. 1391 02:22:18.238 --> 02:22:21.324 ‫اصلا نگران چیزی نباش عزیزم. 1392 02:22:22.158 --> 02:22:23.910 ‫آره، همه ش همینه. 1393 02:22:27.705 --> 02:22:29.832 ‫راستی، آقای نام... 1394 02:22:30.833 --> 02:22:32.877 ‫احتمالا الان تو دردسر میفته. 1395 02:22:32.961 --> 02:22:34.254 ‫آره. 1396 02:22:35.713 --> 02:22:38.424 ‫زیاد بهش سخت نگیر عزیزم، باشه؟ 1397 02:22:38.508 --> 02:22:39.968 ‫بهش سخت نگیر. 1398 02:22:40.051 --> 02:22:41.469 ‫خدانگهدار. 1399 02:22:47.016 --> 02:22:49.519 ‫چه خبر شده؟ تو دردسر افتاده؟ 1400 02:22:50.728 --> 02:22:52.730 ‫اتفاقی واسه شوهرم افتاده؟ 1401 02:22:54.440 --> 02:22:55.775 ‫خدای من. 1402 02:22:59.654 --> 02:23:01.030 ‫در مورد دکتر کانگ هستش. 1403 02:23:03.950 --> 02:23:05.785 ‫دکتر آقای نام. 1404 02:23:10.248 --> 02:23:11.833 ‫مشخص شده که... 1405 02:23:12.333 --> 02:23:14.294 ‫جاسوس کره ی شمالیه. 1406 02:23:16.671 --> 02:23:18.923 ‫چی؟ جاسوس... 1407 02:23:20.300 --> 02:23:21.884 ‫جاسوس کره ی شمالی؟ 1408 02:23:23.970 --> 02:23:26.681 ‫بهت که گفتم، مگه نه؟ 1409 02:23:26.764 --> 02:23:30.435 ‫بهت گفتم نباید بذاری اون دکتر... 1410 02:23:30.518 --> 02:23:31.936 ‫کنار شوهرت باشه. 1411 02:23:32.020 --> 02:23:35.815 ‫خدای من، احتمالا واسه اینکه نظرش رو ‫جلب کنـه خیلی تلاش کرده... 1412 02:23:36.441 --> 02:23:38.610 ‫پس احتمالا با هم صمیمی هستن. 1413 02:23:40.528 --> 02:23:42.030 ‫صمیمی؟ 1414 02:23:42.113 --> 02:23:43.072 ‫چی... 1415 02:23:49.412 --> 02:23:50.747 ‫خانم کیم. 1416 02:23:51.247 --> 02:23:53.708 ‫عزیزم! 1417 02:23:53.791 --> 02:23:56.002 ‫چرا در خونه رو باز گذاشتی؟ 1418 02:23:56.085 --> 02:23:59.672 ‫اگه یه نفر بیاد روباه کوچولوی ‫با ارزش من رو بدزده چیه؟ 1419 02:24:04.344 --> 02:24:06.804 ‫عوضی ها! اینجا چیکار می کنید؟ 1420 02:24:10.975 --> 02:24:12.393 ‫دیوونه شدی؟ 1421 02:24:16.564 --> 02:24:17.565 ‫نشونش بدید. 1422 02:24:29.869 --> 02:24:32.455 ‫متصدی تلفن خوابگاه بهم خبر داد که... 1423 02:24:34.040 --> 02:24:35.583 ‫کانگ چئونگ یا... 1424 02:24:36.751 --> 02:24:38.002 ‫جاسوس کره ی شمالیه. 1425 02:24:43.591 --> 02:24:44.425 ‫چی؟ 1426 02:24:44.509 --> 02:24:46.386 ‫اسم واقعی کانگ چئونگ یا... 1427 02:24:47.053 --> 02:24:48.388 ‫کانیماتو ریکو هستش. 1428 02:24:49.263 --> 02:24:51.474 ‫این حقیقت که کره ای - ژاپنی هستش... 1429 02:24:51.557 --> 02:24:53.726 ‫برام کافیه تا بگم طرف جاسوس کره ی شمالیه. 1430 02:24:55.061 --> 02:24:58.398 ‫اما بهمون لطف داشت و کلی ‫مدرک برامون از خودش به جا گذاشته. 1431 02:25:02.694 --> 02:25:05.822 ‫رئیس آن، احتمالا سو تفاهم شده! 1432 02:25:05.905 --> 02:25:08.199 ‫اون فقط... 1433 02:25:08.282 --> 02:25:10.118 ‫دکتر منـه و من هم فقط بیمارشم. 1434 02:25:10.201 --> 02:25:11.619 ‫ما اصلا... 1435 02:25:22.296 --> 02:25:24.799 ‫بچه ها، به نظرتون چرا... 1436 02:25:24.882 --> 02:25:28.177 ‫آقای نام بهمون نگفته که کانگ ‫از خوابگاه اومده بیرون؟ 1437 02:25:29.846 --> 02:25:33.141 ‫دلیل اول، به خاطر اینکه اون جاسوس ‫خوشگل مجابش کرده بهش ملحق بشه. 1438 02:25:33.224 --> 02:25:34.183 ‫دلیل دوم... 1439 02:25:34.267 --> 02:25:37.145 ‫به خاطر اینکه اون جاسوس خوشگل ‫قول هایی بهش داده. 1440 02:25:37.228 --> 02:25:38.479 ‫دلیل سوم... 1441 02:25:39.105 --> 02:25:40.773 ‫به خاطر اینکه... 1442 02:25:41.065 --> 02:25:43.192 ‫عاشق اون جاسوس خوشگل شده. 1443 02:25:47.697 --> 02:25:48.906 ‫عوضی. 1444 02:25:49.657 --> 02:25:52.493 ‫چطور جرئت می کنی با من اینطوری ‫رفتار کنی؟ من نام تائه ایل هستم. 1445 02:25:52.577 --> 02:25:55.580 ‫من نام تائه ایل، دست راست ‫رئیس جمهور هستم! 1446 02:26:00.376 --> 02:26:01.377 ‫بازداشتش کنید. 1447 02:26:02.420 --> 02:26:04.922 ‫چطور جرئت می کنید بهم دست بزنید عوضی ها! ‫ولم کنید! 1448 02:26:05.006 --> 02:26:06.507 ‫آرزوی مرگ کردید؟ 1449 02:26:15.892 --> 02:26:17.518 ‫باید مثل خودت انجامش بدم؟ 1450 02:26:18.019 --> 02:26:21.522 ‫نظرت چیه همینجا کارت رو تموم کنم... 1451 02:26:22.356 --> 02:26:25.777 ‫و برای جاسوس کره ی شمالی، کانگ چئونگ یا ‫در این مورد پاپوش درست کنم؟ 1452 02:26:27.820 --> 02:26:30.448 ‫دقیقا مثل همون کاری که ‫با اون چانگ سو کردی. 1453 02:26:38.289 --> 02:26:41.459 ‫به خاطر اینکه خیلی سریع اتفاق افتاد ‫چاره ی دیگه ای نداشتم. 1454 02:26:42.043 --> 02:26:43.461 ‫به نظرم فرار کرده. 1455 02:26:43.544 --> 02:26:45.922 ‫همه جا رو گشتم اما نمی تونم ‫پیداش کنم. 1456 02:26:47.882 --> 02:26:48.883 ‫خیلی خب. 1457 02:26:48.966 --> 02:26:52.720 ‫تو به جاسوس کره ی شمالی کمک کردی، ‫پدرت این سری نمی تونـه کمکت کنه. 1458 02:26:53.721 --> 02:26:55.306 ‫برو یه جایی مخفی شو. 1459 02:26:56.307 --> 02:26:58.267 ‫مراقب خودت باش، تمام. 1460 02:27:15.910 --> 02:27:17.119 ‫هی! 1461 02:27:20.206 --> 02:27:21.707 ‫احتمالا باید گرسنه باشی. 1462 02:27:37.557 --> 02:27:39.851 ‫این رو بخور، بجنب. 1463 02:27:40.768 --> 02:27:42.520 ‫چیکار داری می کنی؟ ‫ببرش اونور! 1464 02:27:44.689 --> 02:27:47.817 ‫من اصلا گرسنه نیستم. 1465 02:27:47.900 --> 02:27:50.570 ‫پس تو این رو بخور. 1466 02:27:51.529 --> 02:27:52.905 ‫بجنب. 1467 02:27:57.076 --> 02:27:59.287 ‫پسرم... 1468 02:28:00.538 --> 02:28:02.290 ‫پسر عزیزم. 1469 02:28:04.375 --> 02:28:06.377 ‫بجنب، این رو بخور. 1470 02:28:07.211 --> 02:28:08.588 ‫باز کن. 1471 02:28:10.464 --> 02:28:12.383 ‫بجنب. 1472 02:28:17.054 --> 02:28:19.432 ‫بجنب، دهنت رو باز کن. 1473 02:28:26.564 --> 02:28:27.732 ‫مامان. 1474 02:28:30.860 --> 02:28:34.697 ‫بجنب، باید گرسنه باشی، این رو بخور. 1475 02:28:35.281 --> 02:28:36.908 ‫دهنت رو باز کن. 1476 02:28:56.344 --> 02:28:57.678 ‫همرزم لیم. 1477 02:29:11.692 --> 02:29:12.902 ‫همرزم جو. 1478 02:29:14.737 --> 02:29:15.947 ‫همرزم کانگ... 1479 02:29:17.281 --> 02:29:20.660 ‫رفت بیرون تا رد پولی که قراره ‫به کره ی شمالی بفرستن رو بزنه... 1480 02:29:22.203 --> 02:29:23.829 ‫و سازمان ملی برنامه ریزی امنیت ‫به هویت واقعیش پی برده. 1481 02:29:25.122 --> 02:29:26.791 ‫واقعا؟ 1482 02:29:28.084 --> 02:29:30.086 ‫اون یکی از افراد لیم جی روک هستش. 1483 02:29:31.003 --> 02:29:33.506 ‫حتی اگه من در این مورد بهش بگم... 1484 02:29:34.548 --> 02:29:37.134 ‫سعی می کنه روی خیانتش به کشور ‫سرپوش بذاره. 1485 02:29:37.635 --> 02:29:40.429 ‫اصلا برام مهم نیست چه اتفاقی واسه ‫خائن ها میفته. 1486 02:29:41.555 --> 02:29:45.142 ‫همرزم کانگ رفت بیرون رد پول رو بزنه ‫تا ما رو نجات بده... 1487 02:29:45.851 --> 02:29:47.478 ‫در حالی که کشورمون ما رو رها کرده. 1488 02:29:49.063 --> 02:29:50.356 ‫با اون پول... 1489 02:29:51.899 --> 02:29:53.985 ‫ممکنه بتونیم با لیم جی روک ‫معامله کنیم. 1490 02:30:02.243 --> 02:30:03.911 ‫مافوق تو... 1491 02:30:06.163 --> 02:30:08.290 ‫احتمالا رقیب لیم جی روک هستش. 1492 02:30:08.749 --> 02:30:11.085 ‫باید مافوقت رو از قضیه آگاه کنیم... 1493 02:30:11.627 --> 02:30:13.254 ‫تا لیم جی روک رو گیر بندازیم. 1494 02:30:22.763 --> 02:30:24.390 ‫تو عجب رویی داری! 1495 02:30:25.891 --> 02:30:29.395 ‫وقتی دشمن محاصره ت کرده می خوای کار ‫رئیس بخش جبهـه ی متحد رو تموم کنی؟ 1496 02:30:34.608 --> 02:30:36.110 ‫لیم جی روک بهم گفته که... 1497 02:30:38.070 --> 02:30:40.031 ‫اگه تا نیمه شب خودمون رو منفجر نکنیم... 1498 02:30:42.283 --> 02:30:44.660 ‫خواهرم رو می کُشه. 1499 02:30:45.745 --> 02:30:48.164 ‫هرگز بهش اجازه نمیدم هر طور که ‫می خواد رفتار و عمل کنه. 1500 02:30:55.212 --> 02:30:57.548 ‫داشتن یه پدر قدرتمند باید خیلی ‫خوب باشه. 1501 02:31:02.803 --> 02:31:04.638 ‫مطمئنی که می تونی بکُشیش؟ 1502 02:31:11.604 --> 02:31:12.688 ‫جیوک چان. 1503 02:31:16.067 --> 02:31:17.485 ‫پدر من... 1504 02:31:20.404 --> 02:31:23.199 ‫معدنچی زغالسنگ در استان ‫هامگیونگ شمالی بود. 1505 02:31:24.241 --> 02:31:26.243 ‫ریزش سقف معدن... 1506 02:31:27.787 --> 02:31:29.288 ‫باعث شد کُشته بشه. 1507 02:31:32.166 --> 02:31:35.836 ‫من واسه مردم و کشورمون مبارزه کردم... 1508 02:31:37.129 --> 02:31:41.717 ‫نه برای افرادی که جون مامورهاشون ‫ذره ای براشون ارزش نداره. 1509 02:31:44.804 --> 02:31:48.390 ‫لیم جی روک ما رو اینجا بدجوری گیر انداخته. ‫اول باید اون رو بگیریم... 1510 02:31:49.308 --> 02:31:51.060 ‫تا یه راه نجات پیدا کنیم. 1511 02:31:58.192 --> 02:32:00.402 ‫مطمئنم مافوقت... 1512 02:32:03.072 --> 02:32:05.241 ‫از هر اطلاعاتی که باعث بشه کار لیم ‫تموم بشه استقبال می کنه. 1513 02:32:16.836 --> 02:32:17.878 ‫دست هام رو باز کن. 1514 02:32:50.995 --> 02:32:52.913 ‫تپه ی موران 1 رد پولی که... 1515 02:32:52.997 --> 02:32:55.291 ‫کره ی جنوبی می خواسته برامون ‫بفرسته رو زده. 1516 02:32:55.374 --> 02:32:57.334 ‫سازمان ملی برنامه ریزی امنیت هم ‫به هویت واقعیش پی برده. 1517 02:33:00.004 --> 02:33:01.630 ‫«گزارش پیام» ‫«فرستنده: رودخانه ی چونگچون» 1518 02:33:01.714 --> 02:33:04.717 ‫می گفتی کانگ چئونگ یا هرگز به ‫حزب خیانت نمی کنه، آره؟ 1519 02:33:05.467 --> 02:33:08.971 ‫پسرت کافی نبود حالا کانگ هم ‫داره ما رو به فنا میده؟ 1520 02:33:09.972 --> 02:33:12.391 ‫اگه نتونیم اون پول رو بگیریم... 1521 02:33:12.474 --> 02:33:13.851 ‫همه ش تقصیر تو خواهد بود! 1522 02:33:20.316 --> 02:33:23.694 ‫به رودخانه ی چونگچون دستور بدید ‫که فورا لیم سو هو رو بکُشه! 1523 02:33:40.878 --> 02:33:42.755 ‫اون عوضی! 1524 02:33:43.339 --> 02:33:46.383 ‫تکه تکه کردنش برام کافی نیست! 1525 02:33:48.093 --> 02:33:50.804 ‫چطور جرئت کرد تمام این مدت ‫من و شوهرم رو فریب بده؟ 1526 02:33:52.389 --> 02:33:53.390 ‫مطمئنم... 1527 02:33:54.183 --> 02:33:55.726 ‫شوهرم نمی دونسته. 1528 02:33:55.809 --> 02:33:58.354 ‫چطور می تونسته بدونـه که طرف ‫جاسوس کره ی شمالیه؟ 1529 02:33:58.437 --> 02:34:00.356 ‫حتی من هم کامل فریب خوردم! 1530 02:34:02.900 --> 02:34:06.195 ‫چه می دونسته چه نمی دونسته، ‫قانون امنیت ملی رو نقض کرده. 1531 02:34:06.528 --> 02:34:09.448 ‫نه، این اشتباهه، اینطور نیست. 1532 02:34:09.531 --> 02:34:13.494 ‫کسی که دروغ گفته باید سرزنش بشه ‫نه کسی که فریب خورده. 1533 02:34:14.828 --> 02:34:16.205 ‫اون طالع بین... 1534 02:34:16.538 --> 02:34:19.083 ‫احتمالا یه شارلاتان واقعیـه! 1535 02:34:19.166 --> 02:34:21.377 ‫گفتش که باید... 1536 02:34:21.585 --> 02:34:25.798 ‫بذارم اون دکتر مثل طلسم کنار شوهرم باشه! 1537 02:34:26.548 --> 02:34:28.092 ‫واسه اینکه عمری طولانی و زندگی ای ‫سالم داشته باشه... 1538 02:34:28.175 --> 02:34:30.678 ‫و رویاهاش محقق بشن! 1539 02:34:34.265 --> 02:34:36.934 ‫چرا داری طالع بین رو سرزنش می کنی؟ 1540 02:34:37.017 --> 02:34:39.186 ‫اون واقعا کارش عالیه. 1541 02:34:43.732 --> 02:34:47.444 ‫می دونی چیه؟ می دونستم یه چیزی ‫عجیبـه... 1542 02:34:47.528 --> 02:34:50.823 ‫وقتی که به خانم هونگ گفت ‫دقیقا 13 نفر باید کُشته بشن. 1543 02:34:51.407 --> 02:34:55.619 ‫شوهرش هنوز بیهوشه، چطور می خواد ‫رئیس جمهور بشه؟ 1544 02:34:58.038 --> 02:34:59.123 ‫احتمالا یه شارلاتان واقعیـه. 1545 02:34:59.206 --> 02:35:00.791 ‫شارلاتان! 1546 02:35:03.836 --> 02:35:06.046 ‫شماره ی مشترک مورد نظر در شبکه ‫موجود نمی باشد. 1547 02:35:06.130 --> 02:35:09.091 ‫- لطفا بررسی کنید و مجدد تماس بگیرید. ‫- در شبکه موجود نمی باشد؟ 1548 02:35:10.050 --> 02:35:15.514 ‫یه لحظه صبر کن، مگه 0413871234 نیست؟ 1549 02:35:15.597 --> 02:35:18.267 ‫احتمالا اشتباه گرفتی. ‫بدش به من. 1550 02:35:18.350 --> 02:35:19.601 ‫خدای من. 1551 02:35:25.774 --> 02:35:28.277 ‫شماره ی مشترک مورد نظر در شبکه ‫موجود نمی باشد. 1552 02:35:28.360 --> 02:35:30.696 ‫- لطفا بررسی کنید و... ‫- چی؟ 1553 02:35:31.363 --> 02:35:33.532 ‫خیلی عجیبه، امکان نداره! 1554 02:35:34.366 --> 02:35:35.868 ‫چه خبر شده؟ 1555 02:35:44.877 --> 02:35:46.128 ‫خانم کیم! 1556 02:35:47.755 --> 02:35:48.589 ‫بله خانم. 1557 02:35:48.672 --> 02:35:50.299 ‫با هنگ کنگ تماس بگیر. 1558 02:35:50.382 --> 02:35:53.719 ‫شماره ی لیندا در نیویورک رو ‫ازشون بگیر، فورا. 1559 02:35:53.802 --> 02:35:54.678 ‫بله خانم. 1560 02:35:55.179 --> 02:35:58.349 ‫همینجا انجامش بده! فورا! 1561 02:35:58.432 --> 02:36:00.893 ‫صبر کن، هنگ کنگ و نیویورک دیگه چیه؟ 1562 02:36:00.893 --> 02:36:02.561 ‫خفـه شو! 1563 02:36:06.190 --> 02:36:09.026 ‫سلام، می تونم شماره تماسِ نیویورکِ ‫لیدا یانگ رو داشته باشم؟ 1564 02:36:09.026 --> 02:36:11.028 ‫مدتی پیش تو سئول بودن! 1565 02:36:12.863 --> 02:36:15.783 ‫مطمئنم که اسمشون لیندا یانگ هستش. 1566 02:36:18.035 --> 02:36:19.453 ‫منظورتون چیه هرگز به سئول نیومده؟ 1567 02:36:20.371 --> 02:36:22.206 ‫نه، چی داری میگی؟ 1568 02:36:22.206 --> 02:36:23.207 ‫همگی اینجا دیدیمش! 1569 02:36:24.750 --> 02:36:25.751 ‫الو؟ 1570 02:36:26.293 --> 02:36:27.294 ‫الو؟ 1571 02:36:30.631 --> 02:36:33.717 ‫چیه؟ چرا اینطوری قطع کردن؟ 1572 02:36:33.801 --> 02:36:37.096 ‫من گواهی بودجه رو امضا کردم، ‫چی شده؟ 1573 02:36:37.388 --> 02:36:39.973 ‫خب، گفتن که لیندا یانگ هرگز به ‫سئول نیومده! 1574 02:36:40.057 --> 02:36:41.558 ‫حتی سرم داد زدن! 1575 02:36:41.642 --> 02:36:44.603 ‫منظورت چیه هرگز اینجا نیومده؟ 1576 02:36:45.854 --> 02:36:48.649 ‫حتی این الماس 5 قیراطی رو بهم داد. 1577 02:36:48.732 --> 02:36:50.234 ‫به عنوان نشانی برای قدردانی... 1578 02:36:50.317 --> 02:36:54.530 ‫از اونجایی که عضو خیلی خیلی مهم ‫شرکت شدم، اما چی؟ 1579 02:36:56.573 --> 02:36:57.783 ‫خدای من! 1580 02:36:58.492 --> 02:36:59.868 ‫5 قیراطی؟ 1581 02:37:00.702 --> 02:37:01.870 ‫بذار ببینم. 1582 02:37:01.954 --> 02:37:04.123 ‫خیلی راحت میشه فهمید اصل هستش یا نه... 1583 02:37:04.206 --> 02:37:06.458 ‫با استفاده از بخار دهان. 1584 02:37:06.542 --> 02:37:09.253 ‫بخاری که روی الماس واقعی ‫شکل می گیره سریع از بین میره. 1585 02:37:25.185 --> 02:37:26.228 ‫تقلبیـه! 1586 02:37:26.812 --> 02:37:29.481 ‫زیرکونیای مکعبی هستش! 1587 02:37:45.289 --> 02:37:47.124 ‫خدای من! 1588 02:37:48.083 --> 02:37:49.751 ‫قربان! 1589 02:37:50.502 --> 02:37:51.503 ‫قربان... 1590 02:38:02.014 --> 02:38:02.848 ‫چی... 1591 02:38:09.021 --> 02:38:12.733 ‫این دیگه چیه؟ نمی تونه درست باشه! 1592 02:38:13.150 --> 02:38:16.361 ‫کدوم گوری رفته؟ 1593 02:38:16.612 --> 02:38:18.113 ‫کجا رفته؟ 1594 02:38:19.865 --> 02:38:21.450 ‫هونگ آ را می خواد من رو ببینه. 1595 02:38:21.533 --> 02:38:22.743 ‫چیکار باید بکنم؟ 1596 02:38:24.036 --> 02:38:27.039 ‫هونگ آ را؟ شاید داره واسه گرفتن ‫چئونگ یا حقه می زنـه! 1597 02:38:27.122 --> 02:38:29.041 ‫مدیر هنوز بیهوشه... 1598 02:38:29.124 --> 02:38:31.460 ‫پس شک دارم به گرفتن چئونگ یا ‫علاقه ای داشته باشه. 1599 02:38:31.543 --> 02:38:33.212 ‫اون که زن نام تائه ایل نیست! 1600 02:38:33.295 --> 02:38:34.630 ‫اما ممکنه خطرناک باشه. 1601 02:38:35.297 --> 02:38:36.423 ‫الان تحت تعقیب هستی. 1602 02:38:39.259 --> 02:38:42.095 ‫اگه لیم سو هو خودش رو منفجر نکنه... 1603 02:38:42.679 --> 02:38:44.515 ‫نام قطعا بمب ها رو منفجر می کنه. 1604 02:38:44.890 --> 02:38:47.267 ‫وقتمون داره تموم میشه، باید ‫هر کاری که می تونیم انجام بدیم. 1605 02:38:47.976 --> 02:38:49.061 ‫خیلی خب. 1606 02:39:19.550 --> 02:39:21.426 ‫آقای اون. 1607 02:39:26.390 --> 02:39:28.350 ‫تو کسی هستی که... 1608 02:39:29.851 --> 02:39:33.939 ‫نوار ضبط شده رو برد داخل ‫خوابگاه، درسته؟ 1609 02:39:36.441 --> 02:39:39.194 ‫به خاطر نجات جون دانشجوها ‫این کار رو کردی... 1610 02:39:41.405 --> 02:39:43.490 ‫واسه همین تو رو تنبیه نمی کنم. 1611 02:39:45.367 --> 02:39:46.577 ‫من... 1612 02:39:48.287 --> 02:39:49.746 ‫باید... 1613 02:39:54.918 --> 02:39:56.837 ‫دخترم رو نجات بدم. 1614 02:39:59.923 --> 02:40:03.427 ‫کره ی شمالی به سو هو گفته که ‫اگه خودش رو... 1615 02:40:03.510 --> 02:40:06.388 ‫تا نیمه شب به همراه گروگان ها ‫منفجر نکنه، خواهرش رو می کُشن. 1616 02:40:06.597 --> 02:40:09.683 ‫واسه همین تا قبل از نیمه شب باید ‫گروگان ها رو نجات بدیم. 1617 02:40:11.476 --> 02:40:13.729 ‫باید با لیم سو هو صحبت کنم. 1618 02:40:14.271 --> 02:40:15.314 ‫رودخانه ی تائدونگ هستم. 1619 02:40:16.148 --> 02:40:19.234 ‫تپه ی موران، دریافت می کنی؟ ‫رودخانه ی تائدونگ هستم. 1620 02:40:20.235 --> 02:40:22.571 ‫بیسیمش رو خاموش کرده. ‫مطمئنم که پا پس کشیده! 1621 02:40:25.407 --> 02:40:26.575 ‫آقای لی. 1622 02:40:28.619 --> 02:40:29.620 ‫بله، اینجام. 1623 02:40:36.168 --> 02:40:37.586 ‫گانگ مو. 1624 02:40:38.420 --> 02:40:40.255 ‫اون چانگ سو هستم. 1625 02:40:48.764 --> 02:40:50.432 ‫شنیده بودم که در شرایط بحرانی هستید. 1626 02:40:51.725 --> 02:40:53.310 ‫دوباره خبر جعلی بود؟ 1627 02:40:57.230 --> 02:40:59.149 ‫لیم سو هو اونجاست؟ 1628 02:41:09.701 --> 02:41:11.203 ‫چی می خوای؟ 1629 02:41:13.747 --> 02:41:15.248 ‫می خوام کمکت کنم. 1630 02:41:17.084 --> 02:41:21.338 ‫اگه تمام گروگان ها از جمله دخترم رو ‫آزاد کنی... 1631 02:41:22.714 --> 02:41:25.092 ‫یه ماشین در کوه... 1632 02:41:25.676 --> 02:41:27.552 ‫اوگونگ آماده می کنم... 1633 02:41:28.303 --> 02:41:30.389 ‫تا با دوست هات فرار کنی. 1634 02:41:31.848 --> 02:41:34.017 ‫هر کاری که در توانم باشه انجام میدم... 1635 02:41:34.810 --> 02:41:36.770 ‫تا صحیح و سالم... 1636 02:41:37.187 --> 02:41:39.356 ‫به یه کشور دیگه فرار کنید. 1637 02:41:41.274 --> 02:41:43.151 ‫بعد از اینکه همه اومدن بیرون... 1638 02:41:44.152 --> 02:41:45.862 ‫خوابگاه رو منفجر می کنم... 1639 02:41:45.946 --> 02:41:48.532 ‫و به رسانه ها میگم... 1640 02:41:49.449 --> 02:41:51.535 ‫جاسوس ها خودشون رو منفجر کردن. 1641 02:41:52.327 --> 02:41:54.454 ‫و به کره ی شمالی خبر میدم... 1642 02:41:55.122 --> 02:41:56.998 ‫که تو مُردی. 1643 02:41:58.792 --> 02:42:00.419 ‫بعدش خواهرت... 1644 02:42:01.920 --> 02:42:04.047 ‫در امان خواهد بود. 1645 02:42:06.717 --> 02:42:07.634 ‫دانشجوها می دونن... 1646 02:42:08.510 --> 02:42:11.513 ‫که گروگان گیری دسیسه ی انتخاباتی هستش، ‫اما می خوای اونا رو آزاد کنی؟ 1647 02:42:12.180 --> 02:42:14.850 ‫می تونی امنیت دانشجوها رو ‫تضمین کنی؟ 1648 02:42:16.268 --> 02:42:18.353 ‫میگم به صورت زنده پخش کنن... 1649 02:42:19.229 --> 02:42:22.232 ‫و بذارن برگردن پیش پدر و مادرشون ‫در محوطه ی دانشگاه. 1650 02:42:23.525 --> 02:42:25.193 ‫این کافی نیست؟ 1651 02:42:25.902 --> 02:42:27.863 ‫خبرنگار گال رو هم آزاد می کنم... 1652 02:42:28.864 --> 02:42:31.032 ‫تا خودش همه چی رو پوشش بده. 1653 02:42:31.825 --> 02:42:32.868 ‫نظرت چیه... 1654 02:42:34.077 --> 02:42:38.165 ‫خودت به رسانه ها بگی که همه چی ‫دسیسه ی انتخاباتی هستش؟ 1655 02:42:39.833 --> 02:42:43.837 ‫این کار خواهر سو هو در کره ی شمالی رو ‫نجات نمیده. 1656 02:42:44.504 --> 02:42:46.923 ‫من باید تو قدرت باقی بمونم... 1657 02:42:47.424 --> 02:42:49.509 ‫تا بتونم شماها رو... 1658 02:42:50.093 --> 02:42:52.721 ‫صحیح و سالم به یه کشور دیگه بفرستم. 1659 02:43:11.239 --> 02:43:12.741 ‫در موردش فکر می کنم. 1660 02:43:20.916 --> 02:43:24.252 ‫دانشجوها از دسیسه ی انتخاباتی ‫مطلع هستن، اگه آزاد بشن... 1661 02:43:24.336 --> 02:43:27.798 ‫حزب حاکم ممکنه در انتخابات ‫شکست بخوره... 1662 02:43:27.923 --> 02:43:30.592 ‫و شما هم احتمالا تو خطر میفتید. 1663 02:43:32.677 --> 02:43:34.763 ‫می دونم داشتن قدرت خیلی خوبه... 1664 02:43:37.265 --> 02:43:40.268 ‫اما هرگز اون رو با جون بچه م ‫مبادله نمی کنم. 1665 02:43:46.274 --> 02:43:48.276 ‫هیچکس... 1666 02:43:48.360 --> 02:43:50.946 ‫از جمله نام و آن نباید بفهمن که... 1667 02:43:51.029 --> 02:43:53.073 ‫مدیر به هوش اومده! 1668 02:43:55.826 --> 02:43:57.994 ‫متوجه ام، نگران نباشید. 1669 02:44:11.883 --> 02:44:14.970 ‫احتمالا فهمیده که نام تائه ایل دستور ‫شلیک رو داده! 1670 02:44:16.388 --> 02:44:20.267 ‫اما انقدر راحت بیخیال قدرت میشه؟ 1671 02:44:21.810 --> 02:44:22.811 ‫درست میگی. 1672 02:44:23.520 --> 02:44:26.690 ‫حزب حاکم داره پیروز میشه. ‫امکان نداره بیخیال بشه. 1673 02:44:28.650 --> 02:44:32.445 ‫اگه زنده پخش کنه و پدر و مادرها ‫منتظرش باشن... 1674 02:44:34.281 --> 02:44:36.116 ‫اونوقت دانشجوها در امان خواهند بود. 1675 02:44:37.909 --> 02:44:41.204 ‫اما به تو هم دستور دادن که ‫گروگان ها رو بکشی. 1676 02:44:42.372 --> 02:44:46.418 ‫اگه زنده پخش بشه، کره ی شمالی هم ‫تماشا می کنه، مشکلی پیش نمیاد؟ 1677 02:44:48.712 --> 02:44:51.381 ‫مطمئنم که کره ی شمالی می دونه هویت ‫واقعی همرزم کانگ فاش شده... 1678 02:44:51.882 --> 02:44:53.425 ‫پس به نظرم این دیگه اهمیتی نداره. 1679 02:44:53.800 --> 02:44:57.012 ‫من هنوز هم در این مورد حس بدی دارم. ‫ممکنه دارن... 1680 02:44:58.179 --> 02:45:00.223 ‫واسه نجات یونگ رو تله می ذارن. 1681 02:45:06.479 --> 02:45:08.565 ‫اگه پدرم برنامه داشته باشه فقط من رو نجات بده... 1682 02:45:09.774 --> 02:45:11.693 ‫یه راهی هست که جلوش رو بگیرم. 1683 02:45:15.405 --> 02:45:17.741 ‫بذارید با پدرم صحبت کنم. 1684 02:45:24.956 --> 02:45:26.124 ‫چی گفتی؟ 1685 02:45:27.042 --> 02:45:29.711 ‫بعد از اینکه تمام گروگان ها آزاد شدن... 1686 02:45:32.464 --> 02:45:35.258 ‫من با سو هو سوار ماشین میشم. 1687 02:45:36.760 --> 02:45:39.429 ‫تا زمانی که کشور رو صحیح و سالم ترک کنه... 1688 02:45:40.513 --> 02:45:43.058 ‫کنارش می مونم. 1689 02:45:45.477 --> 02:45:46.770 ‫یعنی تا این حد... 1690 02:45:47.854 --> 02:45:49.397 ‫به من اعتماد نداری؟ 1691 02:45:50.774 --> 02:45:52.067 ‫من... 1692 02:45:52.943 --> 02:45:54.736 ‫هر کاری که در توانم باشه، انجام می دم... 1693 02:45:56.446 --> 02:45:58.782 ‫تا جون سو هو رو نجات بدم. 1694 02:46:01.701 --> 02:46:05.580 ‫متأسفم پدر، ولی می خوام با ‫چشم های خودم ببینم که... 1695 02:46:06.790 --> 02:46:08.333 ‫سو هو صحیح و سالم کشور رو ترک می کنه. 1696 02:46:18.426 --> 02:46:19.886 ‫متوجه ام. 1697 02:46:21.972 --> 02:46:23.765 ‫باشه، باهاش سوار ماشین شو. 1698 02:46:24.516 --> 02:46:28.144 ‫اجازه می دم با چشم های خودت ‫ببینی که صحیح و سالم... 1699 02:46:29.104 --> 02:46:30.522 ‫کشور رو ترک می کنه. 1700 02:46:44.661 --> 02:46:46.621 ‫می خواد تا آخرین لحظه کنارش بمونه. 1701 02:46:47.998 --> 02:46:51.459 ‫پس تو دنبالشون برو و دخترم رو... 1702 02:46:52.460 --> 02:46:54.421 ‫صحیح و سالم برگردون. 1703 02:46:55.380 --> 02:46:56.881 ‫بله قربان. 1704 02:46:57.590 --> 02:46:58.967 ‫برو به خوابگاه... 1705 02:47:00.427 --> 02:47:01.720 ‫همین حالا! 1706 02:47:02.721 --> 02:47:05.181 ‫به محض اینکه همه چی آماده شد، بهت خبر می دم 1707 02:47:06.141 --> 02:47:07.350 ‫پس آماده باش. 1708 02:47:07.434 --> 02:47:09.019 ‫بله قربان. 1709 02:47:24.743 --> 02:47:25.660 ‫عجب احمقیه! 1710 02:47:27.287 --> 02:47:31.666 ‫چرا طرف اون کمونیست هایی رو می گیره که برادرش رو کشتن؟ 1711 02:47:37.839 --> 02:47:38.757 ‫عزیزم. 1712 02:47:39.507 --> 02:47:43.094 ‫تو حالا در چهارراه مهم زندگیت قرار گرفتی. 1713 02:47:43.678 --> 02:47:47.432 ‫اگه یونگ رو این طوری رفتار کنه، نمی تونیم نجاتش بدیم 1714 02:47:48.016 --> 02:47:51.436 ‫و اگه سعی کنی فریبشون بدی و همه چی به خاطر اون خراب بشه... 1715 02:47:51.811 --> 02:47:53.229 ‫زندگیت نابود می شه... 1716 02:47:53.813 --> 02:47:55.940 ‫به همراه زندگی یونگ اونگ. 1717 02:47:57.859 --> 02:47:59.569 ‫به نظرت مشکلی پیش نمیاد... 1718 02:48:00.111 --> 02:48:02.906 ‫اگه به پدر و مادرها بگی که ‫دهنشون رو ببندن؟ 1719 02:48:03.823 --> 02:48:04.991 ‫البته که... 1720 02:48:05.200 --> 02:48:08.495 ‫یه سری از پدر و مادرهای منطقی ‫دهن بچه شون رو می بندن... 1721 02:48:09.120 --> 02:48:10.455 ‫ولی کی می دونه؟ 1722 02:48:10.538 --> 02:48:14.000 ‫همیشه دردسر سازهایی مثل ‫خبرنگار گال وجود دارن. 1723 02:48:16.044 --> 02:48:19.130 ‫راستش رو بخوای، من نگران گال هم هستم 1724 02:48:19.214 --> 02:48:22.634 ‫احتمالا فکر می کنی اگه تهدیدش کنی ‫که مادرش رو می کشی... 1725 02:48:22.717 --> 02:48:24.636 ‫می تونی کنترلش کنی. 1726 02:48:25.220 --> 02:48:27.097 ‫ولی کی می دونه یهویی چی به ذهنش میاد؟ 1727 02:48:27.180 --> 02:48:31.184 ‫اگه عدالت رو به جای مادرش انتخاب کنه، چی؟ 1728 02:48:36.689 --> 02:48:37.816 ‫پس... 1729 02:48:38.817 --> 02:48:41.152 ‫بهش فکر نکن... 1730 02:48:42.737 --> 02:48:44.989 ‫گروگان ها رو آزاد کن... 1731 02:48:45.573 --> 02:48:48.576 ‫و وقتی فقط 13 نفر مونده بودن.... 1732 02:48:49.869 --> 02:48:52.372 ‫بمب ها رو منفجر کن. 1733 02:48:56.000 --> 02:48:57.210 ‫آ را... 1734 02:49:12.809 --> 02:49:13.977 ‫الو؟ 1735 02:49:15.520 --> 02:49:16.646 ‫آقای کیم. 1736 02:49:17.814 --> 02:49:19.691 ‫خیلی خب، یه لحظه. 1737 02:49:22.986 --> 02:49:25.196 ‫رئیس جمهور می خواد باهات حرف بزنه. 1738 02:49:25.363 --> 02:49:28.199 ‫به بانوی اول گفتم که به هوش اومدی. 1739 02:49:31.161 --> 02:49:32.787 ‫سلام قربان. 1740 02:49:34.706 --> 02:49:36.249 ‫آقای رئیس جمهور، اون چانگ سو هستم. 1741 02:49:36.791 --> 02:49:40.545 ‫اون، درسته که دخترت داخل خوابگاه هستش؟ 1742 02:49:42.505 --> 02:49:44.007 ‫خیلی وقت پیش... 1743 02:49:44.591 --> 02:49:46.885 ‫ژنرال گیباک، قبل از اینکه به جنگ بره... 1744 02:49:46.968 --> 02:49:49.179 ‫حتی زن و بچه های خودش رو کشت. 1745 02:49:50.388 --> 02:49:53.183 ‫یادت باشه که ما هم الآنن در جنگ هستیم! 1746 02:50:10.950 --> 02:50:14.078 ‫همگی زنده از اینجا خارج می شیم، درسته؟ 1747 02:50:20.126 --> 02:50:23.087 ‫خیالم راحت شد که پدرم... 1748 02:50:23.379 --> 02:50:26.549 ‫ذره ای از کارهایی که با رفقام ‫کرده رو جبران می کنه. 1749 02:50:37.018 --> 02:50:38.436 ‫راجع بهش فکر کردم... 1750 02:50:43.483 --> 02:50:47.612 ‫و خیلی خطرناکه که تو تا آخرین لحظه با من بمونی 1751 02:51:02.752 --> 02:51:06.965 ‫سو هو، من تا آخرین لحظه کنارت می مونم. 1752 02:51:20.061 --> 02:51:22.730 ‫خوابگاه رو فورا منفجر کنید! 1754 02:51:37.203 --> 02:51:38.871 ‫انتخابات 6 روز دیگه ست. 1755 02:51:38.955 --> 02:51:40.540 ‫اگه همگی این طوری اینجا بمونیم... 1756 02:51:40.623 --> 02:51:42.250 ‫کشته می شیم. 1757 02:51:42.875 --> 02:51:44.836 ‫«لیم سو هو رو بکش.» 1758 02:51:44.919 --> 02:51:47.797 ‫اگه با پول فرار کنی، فکر می کنی ‫حزب بیخیالت می شه؟ 1759 02:51:47.964 --> 02:51:50.717 ‫تمام خائن ها رو می گیرن... 1760 02:51:50.800 --> 02:51:53.094 ‫و با بیرحمی می کشن. 1761 02:51:53.845 --> 02:51:54.971 ‫کاپیتان. 1762 02:51:55.054 --> 02:51:56.806 ‫دقیقا ساعت 10 شب... 1763 02:51:57.515 --> 02:52:00.810 ‫خوابگاه رو منفجر می کنیم، همه چی رو حاضر کنید 1764 02:52:00.893 --> 02:52:02.270 ‫چه طور جرأت می کنی... 1765 02:52:03.730 --> 02:52:04.814 ‫تصمیم بگیر. 1766 02:52:05.982 --> 02:52:07.066 ‫مأمورهامون... 1767 02:52:07.650 --> 02:52:09.110 ‫یا گروگان ها؟ 1768 02:52:09.694 --> 02:52:10.945 ‫سو هو... 1769 02:52:11.446 --> 02:52:13.573 ‫گفتی دوباره همدیگه رو می بینیم. 1770 02:52:14.907 --> 02:52:17.035 ‫گفتی یه روز تا وقتی که زنده باشیم... 1771 02:52:17.618 --> 02:52:19.912 ‫همدیگه رو می بینیم. 1772 02:52:20.413 --> 02:52:21.539 ‫متأسفم. 1773 02:52:22.790 --> 02:52:26.753 ‫خودت هم می دونی که دیگه هیچ وقت همدیگه رو نمی بینیم 1774 02:52:27.253 --> 02:52:28.713 ‫سو هو! 1775 02:52:35.511 --> 02:52:38.431 ‫«صحنه ی اضافی» 1776 02:52:42.435 --> 02:52:43.436 ‫وایستا! 1777 02:52:51.444 --> 02:52:52.445 ‫(زبان لهستانی) 1778 02:52:54.489 --> 02:52:55.490 ‫(زبان لهستانی) 1779 02:53:16.427 --> 02:53:17.637 ‫ممنونم. 1780 02:53:24.977 --> 02:53:26.729 ‫اولین باره که میای لهستان؟ 1781 02:53:28.106 --> 02:53:30.441 ‫من تاجری هستم که در برلین فعالیت دارم... 1782 02:53:30.817 --> 02:53:32.944 ‫و اومده بودم اینجا تا یه چیزی رو بررسی کنم 1783 02:53:33.569 --> 02:53:34.862 ‫بعدش... 1784 02:53:36.155 --> 02:53:38.783 ‫یه سری گانگستر افتادن دنبالم. 1785 02:53:42.120 --> 02:53:44.038 ‫اگه ناراحت نمی شی... 1786 02:53:45.081 --> 02:53:47.625 ‫می تونم اسمت رو بدونم؟ 1787 02:53:51.379 --> 02:53:53.923 ‫به هر حال جونم رو نجات دادی. 1788 02:53:56.676 --> 02:53:58.553 ‫ولی من اسم های خیلی زیادی دارم... 1789 02:53:59.345 --> 02:54:02.807 ‫از اون جایی که برای فروش اجناس، ‫دور دنیا سفر می کنم. 1790 02:54:05.393 --> 02:54:07.728 ‫اوه، متوجه ام. 1791 02:54:22.285 --> 02:54:24.704 ‫برات آرزوی موفقیت می کنم.