WEBVTT 00:00:04.221 --> 00:00:06.528 ‫آنچه گذشت... 00:00:06.571 --> 00:00:08.617 ‫سلام خانم فدوروا، آوردیمتون اینجا... 00:00:08.660 --> 00:00:12.447 ‫که راجع به صد و پنج اتهام فدرال ‫علیه خودتون صحبت کنیم. 00:00:12.490 --> 00:00:14.101 ‫من صرفا دنبال کسب و کارم. 00:00:14.144 --> 00:00:15.984 ‫- جناب‌عالی مزدور تشریف دارین. ‫- یه ارتش مزدور دارین. 00:00:16.016 --> 00:00:17.495 ‫اون که چندین ساله تو همین کاره. 00:00:17.539 --> 00:00:19.323 ‫اگه جاتون بودم، فرض می‌کردم ‫ممکنه خودش، خودش رو لو داده باشه. 00:00:19.367 --> 00:00:20.518 ‫بیش از حد بادش می‌کنی‌ها. 00:00:20.542 --> 00:00:22.326 ‫گمون کنم شما دست‌کمش گرفتین. 00:00:22.370 --> 00:00:23.695 ‫با خودمون گفتیم ‫احتمالا به توافق رسیدن... 00:00:23.719 --> 00:00:24.850 ‫به نفع همگیمون باشه. 00:00:24.894 --> 00:00:26.504 ‫با بد کسی در افتادین. 00:00:28.419 --> 00:00:30.117 ‫همین الان شش تفنگدار به بانک حمله کردن. 00:00:30.160 --> 00:00:32.467 ‫بانک محاصره شده. ‫شیرین‌کاریت بی‌ثمر بود. 00:00:32.510 --> 00:00:33.618 ‫خب، ببینیم با بعدی... 00:00:33.642 --> 00:00:34.730 ‫حال می‌کنین یا نه. 00:00:37.341 --> 00:00:38.690 ‫برین. ‫از پاسگاه پیگیری کنین. 00:00:38.734 --> 00:00:40.823 ‫دیگه از بس کنارم گذاشتین ‫خسته شدم. 00:00:40.866 --> 00:00:42.346 ‫خودت گور خودت رو کندی. 00:00:42.390 --> 00:00:44.305 ‫احتمالا راهبرد وسیع‌تری رو پیاده کرده. 00:00:44.348 --> 00:00:46.046 ‫این آدم به فکر کارهای بزرگه. 00:00:47.500 --> 00:00:48.200 ‫[درست می‌گفتی.] 00:00:48.657 --> 00:00:50.789 ‫اگه خودش، خودش رو لو داده باشه، ‫ببین دلیلش چی بوده. 00:00:50.833 --> 00:00:52.182 ‫سلام والری ترنر، 00:00:52.226 --> 00:00:54.924 ‫واقعا شوهرت رو به «اف‌بی‌آی» تحویل دادی. 00:00:54.967 --> 00:00:56.447 ‫مأمور فدرالی که پول مواد... 00:00:56.491 --> 00:00:58.536 ‫به جیب زده باشه، ‫ده سال حبسش رو کامل می‌کشه. 00:00:58.580 --> 00:01:00.756 ‫- درخواست طلاقه؟ ‫- راجع به شوهرم تحقیق کردی؟ 00:01:00.799 --> 00:01:01.887 ‫تو هم راجع به شوهر من ‫تحقیق کردی دیگه. 00:01:01.931 --> 00:01:03.585 ‫شوهرش، سرگی، کی مرد؟ 00:01:03.628 --> 00:01:05.369 ‫- هجده ماه پیش مرد. ‫- عملی شد. 00:01:05.413 --> 00:01:07.371 ‫- امیدوارم شانس بیاری سرگی. ‫- شانس لازمم نمی‌شه. 00:01:07.415 --> 00:01:10.200 ‫الان دیگه النا رئیسه. ‫به زودی آزاد می‌شم. 00:01:10.244 --> 00:01:11.506 ‫خانم فدوروا مدارکی دارن... 00:01:11.549 --> 00:01:13.073 ‫که می‌تونن بیگناه اوون رو ثابت کنن. 00:01:13.116 --> 00:01:15.379 ‫- از کجا آورده؟ ‫- خودشون براش پاپوش دوخته بودن. 00:01:15.423 --> 00:01:18.904 ‫من هفت بانک رو تصاحب کردم، ‫ولی دنبال پول نبودم. 00:01:18.948 --> 00:01:21.298 ‫امروز که به شب برسه، ‫یکیتون از کار بیکار می‌شه. 00:01:21.342 --> 00:01:23.996 ‫می‌ترسین بعدش ‫نوبت خودتون باشه؟ نیست. 00:01:24.040 --> 00:01:25.346 ‫نوبت شماست. 00:01:33.379 --> 00:01:35.599 ‫کلیسا پر شده. ‫اون پشت جای خالی هست. 00:02:00.232 --> 00:02:03.104 ‫روحت هم خبر نداره با کی درافتادی. 00:02:03.148 --> 00:02:05.803 ‫باز هم همون «مبارز خیابانی» سابق شدی. 00:02:05.846 --> 00:02:08.196 ‫می‌خوام یه داستان دیگه برات تعریف کنم. 00:02:08.240 --> 00:02:09.720 ‫نمی‌خوام داستانت رو بشنوم. 00:02:09.763 --> 00:02:12.331 ‫وکلات گفتن واسه شوهرم ‫پاپوش دوخته بودی. 00:02:12.375 --> 00:02:14.681 ‫می‌خوام دلیلش رو بهم بگی. 00:02:14.725 --> 00:02:16.857 ‫اول روایت جدیدم رو تعریف می‌کنم. 00:02:16.901 --> 00:02:19.207 ‫- به نظرم ازش خوشت میاد. ‫- شک دارم خوشم بیاد. 00:02:19.251 --> 00:02:22.907 ‫- تو که برمی‌گردی مأمور ترنر. ‫- می‌بینمت. 00:02:27.694 --> 00:02:29.783 ‫جریان مال چند وقت پیشه؟ 00:02:30.567 --> 00:02:32.743 ‫چند وقته که از هیچی خبر ندارم آنتونی؟ 00:02:33.744 --> 00:02:35.398 ‫واقعا از هیچی خبر نداری وال؟ 00:02:35.441 --> 00:02:36.964 ‫واقعا این وکیله طبق گفته خودش... 00:02:37.008 --> 00:02:38.792 ‫واسه اوون پاپوش دوخته بوده یا نه؟ 00:02:38.836 --> 00:02:41.229 ‫یهویی همون روزی ‫که طرف به شهر حمله می‌کنه، 00:02:41.273 --> 00:02:43.754 ‫درخواست طلاقش رو تحویلم می‌ده؟ 00:02:43.797 --> 00:02:45.973 ‫ضمنا، اوون داره با کل این مسائل کنار میاد. 00:02:46.017 --> 00:02:47.975 ‫برو زندان. ‫بهش فشار بیار. 00:02:48.019 --> 00:02:51.022 ‫شوهرم رو بازجویی کنم؟ 00:02:51.065 --> 00:02:52.850 ‫کارمون به اینجا کشیده؟ 00:02:52.893 --> 00:02:54.678 ‫خب؟ 00:02:54.721 --> 00:02:58.812 ‫همه‌شون با هم ارتباط دارن: ‫از فدوروا بگیر، تا بانک‌ها و اوون؛ 00:03:00.466 --> 00:03:02.642 ‫ولی هنوز نمی‌دونم چه ارتباطی دارن. 00:03:02.686 --> 00:03:04.011 ‫یه چند ساعتی بخواب وال. 00:03:04.035 --> 00:03:05.645 ‫باید به فکر خودت هم باشی. 00:03:05.689 --> 00:03:06.777 ‫مرسی آنتونی. 00:03:06.820 --> 00:03:08.256 ‫خواهش، هر کمکی ‫از دستم بیاد، دریغ نمی‌کنم. 00:03:14.132 --> 00:03:15.960 ‫وای اوون. 00:03:20.667 --> 00:03:22.367 ‫[بانک شماره دو.] 00:03:22.488 --> 00:03:24.577 ‫- برین بلوک شرقی! ‫- [روز دوم.] 00:03:24.621 --> 00:03:26.797 ‫فعلا اولویت اصلیمون همین بانکه. 00:03:26.840 --> 00:03:29.669 ‫علائم حاکی از فعالیت سرور و هک کردنشونه. 00:03:29.713 --> 00:03:31.584 ‫گمون می‌کنیم رهبرشون ‫توی بانک ایشون باشه. 00:03:31.628 --> 00:03:34.761 ‫اسمش، ملیتش و هر اطلاعاتی ‫که می‌شه رو گیر بیار. 00:03:34.805 --> 00:03:36.328 ‫جریان این سلاح‌های بزرگ چیه رئیس؟ 00:03:36.371 --> 00:03:37.634 ‫گروه نجات گروگان‌ها ‫داره یه دوربین سوراخ سوزنی... 00:03:37.658 --> 00:03:39.200 ‫جاسازی می‌کنه که مجددا ‫تصویر بانک رو داشته باشیم. 00:03:39.244 --> 00:03:40.767 ‫دیگه کورکورانه پیش نمی‌رم. 00:03:40.811 --> 00:03:43.814 ‫این بانک‌ها رو یکی یکی پس می‌گیریم، ‫از همین بانک هم شروع می‌کنیم. 00:03:43.857 --> 00:03:46.860 ‫راستی، از «فرت توتن» چه خبری بهت رسیده؟ 00:03:47.731 --> 00:03:49.080 ‫خبر خاصی نرسیده. 00:03:49.123 --> 00:03:52.692 ‫آها، ببین، ‫تو به وال وفاداری، 00:03:52.736 --> 00:03:55.478 ‫وفاداریت هم برام قابل احترامه، ‫ولی می‌بینی تو چه وضعی هستیم؟ 00:03:56.391 --> 00:03:59.525 ‫تعداد ون‌هاشون و افراد فضول دم بانک‌ها ‫دم به دقیقه رو به افزایشه. 00:03:59.569 --> 00:04:01.135 ‫اگه این جریان بخواد همه‌گیر بشه، 00:04:01.179 --> 00:04:04.225 ‫من که نمی‌ذارم بشه، ‫ولی اگه بشه، 00:04:04.269 --> 00:04:05.923 ‫همگیمون بدبخت می‌شیم. 00:04:05.966 --> 00:04:09.492 ‫پس بد نیست یه کم بیشتر ‫اطلاعات در اختیارم بذاری. 00:04:09.535 --> 00:04:10.884 ‫این‌جوری هوشمندانه‌تره. 00:04:15.715 --> 00:04:19.110 ‫طب دوازده ساعتی ‫که هفت بانک رو در نیویورک... 00:04:19.153 --> 00:04:21.591 ‫تصاحب کردن، اقدامات «اف‌بی‌آی» در راستای... 00:04:21.634 --> 00:04:23.462 ‫باز پس گرفتنشون، بی‌نتیجه بوده. 00:04:23.506 --> 00:04:25.769 ‫گروهی بدون برنامه ‫که از روند امنیتی ضعیف... 00:04:25.812 --> 00:04:27.379 ‫- بانک‌های محله سواستفاده کرده، ‫- [«فرت توتن».] 00:04:27.422 --> 00:04:28.641 ‫- تصاحبشون کرده. ‫- [روز سوم.] 00:04:28.685 --> 00:04:30.010 ‫در راستای بانک «فدرال رزرو» نیویورک... 00:04:30.034 --> 00:04:31.577 ‫صرفا می‌گیم سرسراش رو گرفتن. 00:04:31.601 --> 00:04:33.298 ‫اصلا به طلاهاش دسترسی ندارن... 00:04:33.341 --> 00:04:34.821 ‫و هیچ‌جوره نمی‌تونن تخلیه‌شون کنن. 00:04:34.865 --> 00:04:36.954 ‫نیم ساعت دیگه خبرش رو پخش می‌کنن. 00:04:36.997 --> 00:04:40.348 ‫ما که اصلا خبر نداریم ‫تو «فدرال رزرو» چه خبره. 00:04:40.392 --> 00:04:41.872 ‫هیچ‌کس از تو بانک ‫ارتباطی برقرار نکرده، 00:04:41.915 --> 00:04:43.787 ‫از گروگانشون، امیره عوجه، هم خبری نشده. 00:04:43.830 --> 00:04:44.962 ‫«روابط عمومی» همینه دیگه. 00:04:45.005 --> 00:04:46.374 ‫انگار دارین جای گلوله رو ‫باندپیچی می‌کنین. 00:04:46.398 --> 00:04:48.661 ‫از واشینگتن درخواست کردن ‫اخبار رو محدود ارائه بدیم. 00:04:48.705 --> 00:04:51.359 ‫گفتن: «با احتیاط عمل کنیم ‫و حمله رو خنثی کنیم.» 00:04:51.403 --> 00:04:53.884 ‫افراد قدرتمند زیادی ‫این جریان رو با نگرانی... 00:04:53.927 --> 00:04:57.583 ‫- تحت نظر دارن. ‫- تعدادشون بیش از حد انتظاره؟ 00:04:57.627 --> 00:05:00.455 ‫- خیلی بیش از حد انتظاره. ‫- آماده‌ای که ادامه بدیم؟ 00:05:00.499 --> 00:05:03.633 ‫این یکی داستان راجع به ‫یه مادر و فرزنده. 00:05:03.676 --> 00:05:05.852 ‫این خانمه رد داده. 00:05:05.896 --> 00:05:09.856 ‫رفتار فرزند داستانمون خیلی پیچیده بود، 00:05:09.900 --> 00:05:11.902 ‫ولی مادر داستانمون به شدت وفادار بود. 00:05:12.816 --> 00:05:14.513 ‫با... با برنامه سفارش دادم، 00:05:14.557 --> 00:05:16.863 ‫ولی تو برنامه جایی نبود ‫که بنویسم کف اضافی داشته باشه. 00:05:16.907 --> 00:05:18.561 ‫همکارانم تو شرکتمون هم... 00:05:19.300 --> 00:05:20.954 ‫قهوه خاصی می‌خورن... 00:05:21.738 --> 00:05:23.783 ‫آره، کف اضافی داشته باشه. 00:05:23.827 --> 00:05:27.744 ‫اطمینان حاصل کرده بود ‫که فرزندش شغل خوبی داشته باشه... 00:05:27.787 --> 00:05:29.963 ‫و کل نیازهاش برآورده بشه. 00:05:30.007 --> 00:05:31.356 ‫ممنون. دارم میام. 00:05:31.399 --> 00:05:34.098 ‫ولی فرزندش همیشه خودش رو ‫تو دردسر می‌انداخت. 00:05:36.100 --> 00:05:37.623 ‫- آهای، بیا اینجا ببینم. ‫- این دیگه چه کاریه؟ 00:05:37.667 --> 00:05:39.756 ‫بگیرینش. راه بیفت! 00:05:46.676 --> 00:05:47.764 ‫- شما کی هستین؟ ‫- تکون نخور. 00:05:47.807 --> 00:05:49.548 ‫عه، بگین دیگه. ‫دنبال چی هستین؟ 00:05:49.592 --> 00:05:50.593 ‫سوار شو. 00:05:50.636 --> 00:05:52.072 ‫تکون بخور. 00:05:54.422 --> 00:05:57.687 ‫مادرش یه روز مجبور شد ‫واقعیت رو قبول کنه. 00:06:02.561 --> 00:06:03.736 ‫این دیگه چه مسخره بازی‌ایه؟ 00:06:03.780 --> 00:06:05.695 ‫مگه نمایشگرهای خبریمون امن نبودن؟ 00:06:05.738 --> 00:06:07.087 ‫به طرف بمب بستن. 00:06:09.742 --> 00:06:11.657 ‫وزیر برادبری. 00:06:11.701 --> 00:06:13.790 ‫وای خدایا. 00:06:15.835 --> 00:06:17.358 ‫جریان از چه قراره؟ 00:06:18.664 --> 00:06:20.361 ‫پسرتون دست منه. 00:06:26.759 --> 00:06:28.326 ‫وای. 00:06:35.855 --> 00:06:38.031 ‫بفرمایین. 00:06:39.380 --> 00:06:40.599 ‫ترافیک بود مامان. 00:06:40.643 --> 00:06:42.732 ‫ولی کل مهمون‌هامون ‫تونستن به موقع برسن. 00:06:42.775 --> 00:06:45.125 ‫باید یه لحظه با دخترمون صحبت کنم. 00:06:47.867 --> 00:06:49.826 ‫همه‌اش تقصیر خودش نیست. 00:06:49.869 --> 00:06:52.089 ‫خب، امروز روز مهمیه، ‫روز خودتونه. 00:06:52.132 --> 00:06:54.047 ‫می‌تونین هر موقع که دلتون خواست بیاین. 00:06:55.875 --> 00:06:57.877 ‫از وقتی پات به زندگیمون باز شد، 00:06:57.921 --> 00:07:00.750 ‫حس می‌کردم دختر خودمی. 00:07:00.793 --> 00:07:03.143 ‫ولی از دختر خودم هم بهتری، ‫آخه واقعا دخترم نیستی. 00:07:03.187 --> 00:07:05.319 ‫جونم رو مدیون شمام. ‫شما نجاتم دادین. 00:07:05.363 --> 00:07:08.671 ‫تو اصلا بهم مدیون نیستی. ‫یه پا گنجینه‌ای؛ 00:07:08.714 --> 00:07:10.585 ‫آینده خاندانمون هم هستی. 00:07:10.629 --> 00:07:12.457 ‫- با سرگی دیگه. ‫- درسته. 00:07:14.198 --> 00:07:16.983 ‫چهره کسب و کار خطرناکمون ‫همیشه مردها بودن، 00:07:17.027 --> 00:07:19.986 ‫ولی قدرت دست زنانمونه. 00:07:20.030 --> 00:07:23.207 ‫تو هم یه روزی ملکه جدیدمون می‌شی. 00:07:23.250 --> 00:07:26.558 ‫اینه که... 00:07:26.601 --> 00:07:28.342 ‫جواهر سلطنتیمون رو بهت می‌دم. 00:07:28.386 --> 00:07:31.824 ‫همیشه طی دوره‌های خطرناک ‫ازم محافظت کرده. 00:07:33.739 --> 00:07:35.698 ‫ما شباهت‌های زیادی داریم. 00:07:35.741 --> 00:07:38.918 ‫به عمرمون شاهد مرگ و مصیبت زیادی بودیم، 00:07:38.962 --> 00:07:42.530 ‫ولی تو از نو شروع می‌کنی. 00:07:48.667 --> 00:07:51.191 ‫صبر کنین گروه کر اجرا کنن. 00:07:53.367 --> 00:07:56.806 ‫خب، بهت گفت قبل از عروسی فرار کنی؟ 00:07:56.849 --> 00:07:58.285 ‫هنوز مرددم. 00:07:58.329 --> 00:08:00.331 ‫عه، دیگه فرصت نداری‌ها. 00:08:00.374 --> 00:08:03.116 ‫خب، لباسم رو که پوشیدم. 00:08:04.552 --> 00:08:06.459 ‫تا ابد عاشقت می‌مونم. 00:08:10.703 --> 00:08:12.836 ‫خیال کردی کدوم خری هستی؟ 00:08:14.402 --> 00:08:16.187 ‫یه زن عادی هستم ‫که غیرقانونی بازداشتش کردین. 00:08:16.230 --> 00:08:17.754 ‫می‌شه گفت ربودینش. 00:08:17.797 --> 00:08:19.756 ‫یعنی پسرم رو دزدیدی؟ پسرم رو دزدیدی؟ 00:08:21.453 --> 00:08:22.759 ‫مگه اون چیکار کرده؟ 00:08:22.802 --> 00:08:25.631 ‫هدفت از این کارها چیه؟ ‫دنبال چی هستی؟ 00:08:25.675 --> 00:08:28.329 ‫می‌خوام به سیخ بکشمت و آروم کبابت کنم. 00:08:31.594 --> 00:08:33.073 ‫ولی فعلا... 00:08:33.117 --> 00:08:35.641 ‫به لباس جدید هم قانعم. 00:08:35.685 --> 00:08:39.906 ‫الان دو روزه که همین لباس تنمه. 00:08:39.950 --> 00:08:42.430 ‫اگه بلایی سرش بیاد، 00:08:42.474 --> 00:08:44.607 ‫شخصا دارت می‌زنم. 00:08:45.825 --> 00:08:47.740 ‫لباس جدید می‌خوای؟ 00:08:47.784 --> 00:08:50.395 ‫لباس نارنجی زندان تنش کنین. 00:08:50.438 --> 00:08:51.875 ‫داری با دم شیر بازی می‌کنی‌ها. 00:08:51.918 --> 00:08:53.833 ‫ایشون شیر نیستن. 00:08:55.487 --> 00:08:56.967 ‫شیره خودم هستم. 00:08:58.838 --> 00:09:00.797 ‫وال، پنج تا گروه عملیات ویژه... 00:09:00.840 --> 00:09:02.644 ‫دارن تو محل ربایش جنسن ‫دنبال فیلم دوربین‌ها می‌گردن. 00:09:02.668 --> 00:09:03.800 ‫اگه پای بچه خودم وسط بود، 00:09:03.843 --> 00:09:04.951 ‫به کل اداره می‌گفتم ‫همین مسئله رو پیگیری کنن. 00:09:04.975 --> 00:09:06.585 ‫تو که جون برادبری نیستی. 00:09:06.629 --> 00:09:09.240 ‫گفته اگه خبرش پخش بشه ‫که فدوروا هفت‌تا بانک رو... 00:09:09.283 --> 00:09:12.373 ‫علاوه بر پسر وزیر امنیت میهن گرفته، ‫مردم وحشت می‌کنن. 00:09:12.417 --> 00:09:13.655 ‫نمی‌خواد ضعیف جلوه کنه. 00:09:13.679 --> 00:09:15.202 ‫داری یاد می‌گیری. 00:09:15.246 --> 00:09:18.945 ‫پلاک یه ماشینی رو موقع ورود ‫به تونل میدتاون منهتن شناسایی کردم. 00:09:21.165 --> 00:09:22.775 ‫ولی همون پلاک باید ‫بعدش تو کویینز رویت بشه، 00:09:22.819 --> 00:09:24.124 ‫اما نمی‌شه. 00:09:24.168 --> 00:09:25.996 ‫ماشین که وسط تونل غیب نمی‌شه. 00:09:26.039 --> 00:09:27.538 ‫الان دارم فیلم خروجی تونله رو می‌بینم. 00:09:27.562 --> 00:09:28.825 ‫بیرون نمیاد. 00:09:28.868 --> 00:09:30.914 ‫توی اون تونل که اصلا خروجی نداره. 00:09:30.957 --> 00:09:33.133 ‫- هیچ راه خروجی نداره. ‫- ترنره؟ 00:09:33.177 --> 00:09:36.006 ‫- تو ترافیک گیر کرده. ‫- خب، فرض می‌کنم اسم... 00:09:36.049 --> 00:09:37.703 ‫خانم سارقه تو بانک رو گیر آورده باشی؟ 00:09:37.747 --> 00:09:40.184 ‫هم تو سامانه‌های داخلی، ‫هم سامانه پلیس بین‌الملل... 00:09:40.227 --> 00:09:41.814 ‫بررسی کردم. ‫فعلا چیزی دستگیرم نشده. 00:09:41.838 --> 00:09:43.404 ‫یعنی به همین راضی شدی؟ 00:09:43.448 --> 00:09:44.904 ‫الان هم می‌شینی اونجا ‫و با رفیقت نقشه می‌ریزین؟ 00:09:44.928 --> 00:09:46.320 ‫باید هویتش رو گیر بیاریم. 00:09:46.364 --> 00:09:48.124 ‫اگه بتونیم صداش رو درست و حسابی ضبط کنیم، 00:09:48.148 --> 00:09:49.715 ‫می‌تونیم لهجه‌اش رو شناسایی کنیم. 00:09:49.759 --> 00:09:51.848 ‫حداقل اون‌جوری می‌دونیم از کجا شروع کنیم. 00:09:51.891 --> 00:09:54.894 ‫قربان؟ ‫تصویر توی بانک به دستمون رسید. 00:09:54.938 --> 00:09:56.330 ‫دوربین سوراخ سوزنی رو جاساز کردن. 00:09:58.942 --> 00:10:00.378 ‫آنتونی؟ 00:10:01.640 --> 00:10:03.163 ‫چیه وال؟ 00:10:03.207 --> 00:10:04.488 ‫بعدش چی از تونله بیرون میاد؟ 00:10:04.512 --> 00:10:06.253 ‫هیچ کامیون بزرگی بیرون نمیاد؟ 00:10:08.865 --> 00:10:10.736 ‫چرا، یه کامیون دیده بودم. 00:10:10.780 --> 00:10:12.018 ‫به گروه عملیات ویژه بگو پیداش کنن. 00:10:12.042 --> 00:10:13.193 ‫خیلی‌خب، دنبال چی هستیم؟ 00:10:13.217 --> 00:10:14.697 ‫پیداش که کردن، توضیح می‌دم. 00:10:19.876 --> 00:10:21.355 ‫دارن سرورش رو هک می‌کنن. 00:10:21.399 --> 00:10:23.357 ‫خب، برقشون رو قطع می‌کنیم، ‫اینترنتشون رو ضعیف می‌کنیم. 00:10:23.401 --> 00:10:25.490 ‫می‌تونن هک کنن و واردش بشن، ‫ولی چیزی دستگیرشون نمی‌شه. 00:10:25.533 --> 00:10:27.405 ‫فرصت نداریم مایکل. 00:10:28.623 --> 00:10:30.538 ‫چیزی نمونده. 00:10:30.582 --> 00:10:32.540 ‫فایل ویدیویی زمان می‌بره. 00:10:32.584 --> 00:10:34.238 ‫بجنب دیگه، بجنب. 00:10:37.458 --> 00:10:39.634 ‫تموم شد. ‫همه‌چی رو فلشه. 00:10:39.678 --> 00:10:41.549 ‫چه عالی. وقتشه مرحله بعدی رو عملی کنیم. 00:10:46.380 --> 00:10:47.599 ‫آها، ببخشید؟ 00:10:47.642 --> 00:10:51.211 ‫می‌شه یه دقیقه صحبت کنیم؟ 00:10:51.255 --> 00:10:55.999 ‫بقیه گروگان‌ها من رو به عنوان ‫سخنگوشون انتخاب کردن. 00:10:56.042 --> 00:10:58.151 ‫زمزمه‌هاتون رو دیده بودم، ‫ولی ندیدم رأی‌گیری کنین. 00:10:58.175 --> 00:10:59.785 ‫انگار داری بهشون زور می‌گی. 00:10:59.829 --> 00:11:02.570 ‫خب، اولین سوالم اینه ‫که چرا برق قطع شده؟ 00:11:02.614 --> 00:11:04.505 ‫ضمنا، کی غذا میارن؟ ‫راستش، خیلی گرسنه‌ایم... 00:11:06.226 --> 00:11:08.272 ‫داری هیجان‌زده می‌شی آقای لاتون. 00:11:08.315 --> 00:11:09.795 ‫آروم باش. 00:11:11.666 --> 00:11:13.451 ‫جواب هیچ سوالی رو نمی‌دم، 00:11:13.494 --> 00:11:15.322 ‫صرفا می‌گم که همین الان دارن... 00:11:16.846 --> 00:11:18.282 ‫غذا میارن. 00:11:26.464 --> 00:11:27.770 ‫نوش جان. 00:11:44.961 --> 00:11:46.025 ‫می‌خوای بدونی آدم‌رباها چطوری... 00:11:46.049 --> 00:11:47.200 ‫ماشینشون رو غیب کردن آنتونی؟ 00:11:47.224 --> 00:11:48.791 ‫این که یه کامیون عادیه. 00:11:53.186 --> 00:11:55.188 ‫ولی ماشین فرارشون توشه. 00:11:56.407 --> 00:11:57.712 ‫خیلی‌خب. 00:11:57.756 --> 00:11:59.802 ‫ماشین که همین‌جوری غیب نمی‌شه. 00:11:59.845 --> 00:12:01.847 ‫این‌جوری که جنسن رو پیدا نمی‌کنیم، 00:12:01.891 --> 00:12:03.390 ‫فرصت زیادی هم نمونده. 00:12:03.414 --> 00:12:05.982 ‫وای خدایا. اینجا رو بلدم. 00:12:07.548 --> 00:12:09.855 ‫آشغال عوضی. ‫گمون کنم همین اطراف باشه. 00:12:09.899 --> 00:12:11.596 ‫خب، از کجا این‌قدر مطمئنیم؟ 00:12:12.553 --> 00:12:14.512 ‫نمی‌دونم فدوروا واسه چی ‫جوری نقشه ریخته... 00:12:14.555 --> 00:12:16.819 ‫که من رو زجر بده، ‫ولی جریان از همین قراره. 00:12:16.862 --> 00:12:18.037 ‫امان از دست فدوروا و آزار روانیش. 00:12:18.081 --> 00:12:19.473 ‫منظورت چیه وال؟ 00:12:19.517 --> 00:12:23.260 ‫یادته راجع به یه مادر و فرزند ‫داستان تعریف کرده بود؟ 00:12:24.827 --> 00:12:26.785 ‫قبر مامان من اینجاست. 00:12:29.614 --> 00:12:31.703 ‫قبر کلی آدم اینجاست وال. 00:12:31.746 --> 00:12:33.792 ‫آها. 00:12:35.838 --> 00:12:40.407 ‫به نظرم اگه یا مادر، یا فرزند... 00:12:40.451 --> 00:12:43.758 ‫زودتر از موعد از دنیا برن، 00:12:43.802 --> 00:12:45.412 ‫علاقه‌شون مستحکم‌تر می‌شه. 00:12:46.936 --> 00:12:48.851 ‫من و زنی که جنینم تو رحمش بود ‫که همین شکلی بودیم. 00:12:49.939 --> 00:12:52.028 ‫زن خارق‌العاده‌ای بود. 00:12:53.377 --> 00:12:56.162 ‫علاقه‌مون بعد از فوتش، ‫یا به عبارتی... 00:12:56.206 --> 00:12:58.469 ‫به قتل رسیدنش، ‫مستحکم‌تر شد. 00:12:59.905 --> 00:13:02.473 ‫شاید وقتی پسرتون منفجر بشه، ‫علاقه شما هم مستحکم‌تر بشه. 00:13:02.516 --> 00:13:05.606 ‫جون، اگه طبق خواسته خودش پیش بریم، ‫به کارمون نمیاد. 00:13:06.259 --> 00:13:07.608 ‫جناب رئیس، چه جزئیاتی... 00:13:07.652 --> 00:13:09.369 ‫از سقف و کف محل ‫نگهداری جنسن می‌بینین؟ 00:13:09.393 --> 00:13:11.612 ‫دیوارش سنگیه، ‫زمینش خاکی شده. 00:13:12.657 --> 00:13:15.312 ‫- هجده دقیقه بیشتر نمونده. ‫- اگه اونجا نباشه چی؟ 00:13:15.355 --> 00:13:19.185 ‫جنسن، اگه صدام رو می‌شنوی، ‫یا داد بزن، یا جلوی دوربین نشون بده. 00:13:19.229 --> 00:13:21.709 ‫صدات رو می‌شنوه. 00:13:21.753 --> 00:13:22.928 ‫داره سعی می‌کنه ‫واکنش نشون بده. 00:13:22.972 --> 00:13:24.451 ‫گروه خنثی‌سازی بمب ‫دارن با هلیکوپتر میان. 00:13:24.495 --> 00:13:25.626 ‫دو دقیقه دیگه می‌رسن. 00:13:25.670 --> 00:13:28.455 ‫آنتونی، کجایی؟ ‫همین اطرافی؟ 00:13:28.499 --> 00:13:30.588 ‫دم خروجی مخصوص آتش‌سوزی‌ام. ‫دارم میام. 00:13:32.807 --> 00:13:35.071 ‫وال، بیا تو راه‌پله. 00:13:35.114 --> 00:13:36.855 ‫ظاهرا به زیرزمین ختم می‌شه. 00:13:36.899 --> 00:13:38.422 ‫مراقب باش آنتونی. 00:13:40.990 --> 00:13:43.688 ‫جنسن، باز هم داد بزن. 00:13:43.731 --> 00:13:45.255 ‫صداش رو می‌شنوم. جنسن؟ 00:13:45.298 --> 00:13:48.519 ‫از «اف‌بی‌آی» اومدیم، ‫خونسردیت رو حفظ کن. 00:13:52.610 --> 00:13:53.872 ‫جناب رئیس. 00:13:56.396 --> 00:13:58.529 ‫بمب ترکشی بزرگیه. 00:13:58.572 --> 00:13:59.747 ‫ممکنه همگیمون رو به کشتن بده. 00:14:06.189 --> 00:14:08.582 ‫کل اعضای خانواده‌ام مردن، 00:14:08.626 --> 00:14:12.369 ‫اون هم به خاطر چی؟ ‫فروش مواد؟ سلاح سرقتی؟ 00:14:12.412 --> 00:14:17.069 ‫تک‌تکشون رو می‌کشم. 00:14:18.201 --> 00:14:20.203 ‫تک‌تکشون تا صبح می‌میرن. 00:14:20.246 --> 00:14:21.856 ‫فقط ما دو نفر موندیم. 00:14:21.900 --> 00:14:24.468 ‫باید بریم، وگرنه ما رو هم می‌کشن. 00:14:24.511 --> 00:14:26.513 ‫نمی‌تونم ولش کنم. 00:14:27.427 --> 00:14:29.603 ‫اگه بدونن زنده‌ایم، ‫میان سراغمون. 00:14:29.647 --> 00:14:31.997 ‫ممکنه همین الان تو راه باشن. ‫باید بریم سرگی. 00:14:35.609 --> 00:14:39.439 ‫باید زنده بمونیم ‫که بتونیم انتقام بگیریم. 00:14:39.483 --> 00:14:41.615 ‫اگه زنده بود، همین رو می‌خواست. 00:14:51.060 --> 00:14:52.409 ‫بیا. 00:15:05.161 --> 00:15:06.336 ‫خیلی‌خب، جریان از چه قراره؟ 00:15:06.379 --> 00:15:07.728 ‫خواهشا بهم بگین جریان از چه قراره؟ 00:15:07.772 --> 00:15:09.730 ‫آروم باش جنسن. ‫همه‌چی درست می‌شه. 00:15:09.774 --> 00:15:11.143 ‫ماده منفجره خمیریش خیلی زیاده... 00:15:11.167 --> 00:15:12.690 ‫و به یه بمب ترکشی وصل شده. 00:15:12.733 --> 00:15:14.407 ‫احتمالا اگه دستم بهش برسه، ‫بتونم خنثی کنمش، 00:15:14.431 --> 00:15:16.751 ‫ولی بندی که بمب رو باهاش بستن، ‫جلوش رو گرفته. 00:15:16.781 --> 00:15:18.106 ‫- پس باید جداش کنیم. ‫- ولی بندش کلا... 00:15:18.130 --> 00:15:19.629 ‫از جنس تیتانیومه ‫که بریدنش به روش پلاسما... 00:15:19.653 --> 00:15:20.959 ‫شش دقیقه طول می‌کشه... 00:15:21.003 --> 00:15:22.843 ‫- خیلی‌خب، می‌شه خواهشا بجنبیم؟ ‫- آروم باش جنسن. 00:15:22.874 --> 00:15:24.049 ‫راه‌حل بعدیمون چیه؟ 00:15:24.093 --> 00:15:26.095 ‫جلوش یه صفحه‌شماره ‫حرفی‌عددی داره. 00:15:26.138 --> 00:15:28.836 ‫- یکی باید رمزش رو دربیاره. ‫- رمزش که اصلا معلوم نیست. 00:15:29.750 --> 00:15:31.056 ‫خیلی‌خب، وایستین. 00:15:31.100 --> 00:15:32.816 ‫النا گفته بود مادر و فرزند، درسته؟ 00:15:32.840 --> 00:15:34.277 ‫اطلاعات خاصی ازش در نمیاد وال. 00:15:38.672 --> 00:15:40.301 ‫- [خطا.] ‫- وای خدا. 00:15:47.116 --> 00:15:48.160 ‫می‌خواین رمزش رو بگم؟ 00:15:49.683 --> 00:15:51.337 ‫گمون کنم یه چهار داشته باشه. 00:15:51.381 --> 00:15:53.122 ‫نه، اون رمز یه چیز دیگه بود. 00:15:53.165 --> 00:15:55.689 ‫فعلا می‌تونی درست و حسابی مذاکره بزنی، 00:15:55.733 --> 00:15:58.475 ‫ولی اگه بمبه منفجر بشه، ‫خدا رحمتت کنه خانم جان. 00:15:58.518 --> 00:16:01.347 ‫مذاکره کنم؟ بعدا دبه می‌کنین. 00:16:02.087 --> 00:16:06.309 ‫ضمنا، پلی‌استر که تنم باشه، ‫ذهنم خوب کار نمی‌کنه. 00:16:08.050 --> 00:16:11.053 ‫جنسن، فکرت رو به کار بنداز. ‫احتمالش هست رمز باز کردن... 00:16:11.096 --> 00:16:13.118 ‫بندش یه ربطی به خودت و مامانت داشته باشه. 00:16:13.142 --> 00:16:14.882 ‫- چیزی به ذهنت نمی‌رسه؟ ‫- نه. 00:16:14.926 --> 00:16:16.425 ‫اگه یکی می‌خواست مامانت رو ‫کله‌پا کنه، 00:16:16.449 --> 00:16:17.581 ‫واسه چی باید بیاد سراغ تو؟ 00:16:17.624 --> 00:16:18.451 ‫این مسئله به این جریانات چه ربطی داره؟ 00:16:18.495 --> 00:16:19.539 ‫جنسن. 00:16:19.583 --> 00:16:20.540 ‫من هیچ کار اشتباهی نکردم. 00:16:20.584 --> 00:16:22.238 ‫جنسن، هر چیزی که به ذهنت می‌رسه بگو. 00:16:22.281 --> 00:16:23.780 ‫شش ماه تو دانشگاه ‫ساقی کوکائین بودم. 00:16:23.804 --> 00:16:25.173 ‫زیاد نمی‌فروختم، ‫خیلی کم می‌فروختم. 00:16:25.197 --> 00:16:27.132 ‫خیلی‌خب، این جریان ‫به مادرت چه ربطی داره؟ 00:16:27.156 --> 00:16:28.568 ‫بازداشتم کرده بودن، ‫ولی اون آزادم کرد. 00:16:28.592 --> 00:16:30.552 ‫با یکی تماس گرفت ‫و مدارکش رو گم و گور کردن. 00:16:30.594 --> 00:16:32.291 ‫کلمه‌ای یا عبارتی ‫در این راستا به ذهنت... 00:16:32.335 --> 00:16:34.269 ‫چرا، قبلا به ملت می‌گفتم ‫اسمم رو تو گوشیشون... 00:16:34.293 --> 00:16:36.252 ‫«آدم برفی» ذخیره کنن. ‫«آدم برفی» رو بزنین. 00:16:38.401 --> 00:16:39.401 ‫- [«آدم برفی».] ‫- [خطا.] 00:16:40.125 --> 00:16:41.929 ‫وال، به زور می‌گیرم می‌برمت‌ها. 00:16:41.953 --> 00:16:43.104 ‫- پنج ثانیه فرصت داری. ‫- وایستا، وایستا، نه. 00:16:43.128 --> 00:16:44.521 ‫وال. 00:16:44.564 --> 00:16:46.653 ‫این یکی داستانم راجع به یه مادر و فرزنده. 00:16:46.697 --> 00:16:48.133 ‫قبر مامانم اینجاست. 00:16:49.221 --> 00:16:51.528 ‫- آیزاک بیگبی رو وارد کن. ‫- کی هست؟ 00:16:51.571 --> 00:16:55.445 ‫- الف، ی، ز، ال، کاف، ب، ی، گاف، ب، ی. ‫- ردیفه. 00:16:55.488 --> 00:16:56.968 ‫- یالا، دربیارش. ‫- وای خدایا. 00:16:57.011 --> 00:16:58.622 ‫- بجنبین. ‫- پناه بگیرین. 00:16:58.665 --> 00:16:59.753 ‫پناه بگیرین. 00:17:07.761 --> 00:17:11.287 ‫- حال همگی خوبه؟ ‫- خوبیم. 00:17:22.428 --> 00:17:24.387 ‫کم چیزی نبود. 00:17:26.954 --> 00:17:29.609 ‫قطعا همگیمون رو به کشتن می‌داد. 00:17:31.501 --> 00:17:34.201 ‫[بانک شماره دو.] 00:17:46.235 --> 00:17:48.280 ‫گمون کنم یکی از گروگان‌ها مریضه. 00:17:52.893 --> 00:17:55.679 ‫لاتون، چی شده؟ 00:17:55.722 --> 00:17:59.030 ‫سینه‌ام درد می‌کنه، ‫سردرد شدیدی دارم. 00:17:59.073 --> 00:18:00.510 ‫حمله پانیکه. یه نفس بکش. 00:18:00.553 --> 00:18:02.642 ‫به من حمله پانیک دست نمی‌ده. 00:18:02.686 --> 00:18:04.862 ‫- میگرن نداری؟ ‫- اصلا. 00:18:04.905 --> 00:18:06.429 ‫می‌خوام فیلمش رو به یه بهیار نشون بدیم. 00:18:09.649 --> 00:18:11.608 ‫خیلی دوستت دارم مامان. 00:18:11.651 --> 00:18:13.653 ‫من هم خیلی دوستت دارم عزیز دلم. 00:18:15.829 --> 00:18:17.222 ‫مأمور ترنر. 00:18:20.007 --> 00:18:22.923 ‫بهم گفت خیلی شجاع بودین. 00:18:22.967 --> 00:18:25.230 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 00:18:27.319 --> 00:18:32.629 ‫خانم وزیر، پای پسرتون رو با این بسته بودن. 00:18:32.672 --> 00:18:37.155 ‫سیم ایستاست، مخصوص قایق و کشتیه. ‫به نظرتون مفهوم خاصی نداره؟ 00:18:37.199 --> 00:18:38.678 ‫چیزی به ذهنم نمی‌رسه. 00:18:38.722 --> 00:18:42.552 ‫آخه هیچ کارش بی‌دلیل نبوده. 00:18:42.595 --> 00:18:44.728 ‫به نظرم هیچ مفهومی نداره. 00:18:45.816 --> 00:18:48.340 ‫کارم تو بیمارستان که تموم شد، ‫تو «فرت» می‌بینمت... 00:18:48.384 --> 00:18:49.515 ‫تا کارش رو تموم کنیم. 00:18:53.258 --> 00:18:55.652 ‫خب، آیزاک بیگبی دیگه کدوم خریه؟ 00:18:55.695 --> 00:18:57.697 ‫از کجا فهمیدی؟ 00:18:58.524 --> 00:19:00.004 ‫بهت که گفتم، 00:19:00.047 --> 00:19:03.007 ‫هیچ کارش بی‌دلیل نیست. 00:19:03.050 --> 00:19:05.749 ‫آیزاک بیگبی قاتل مادرمه. 00:19:13.539 --> 00:19:17.282 ‫باید گل تر و تازه بیارم. ‫حقشه گل تازه داشته باشه. 00:19:17.326 --> 00:19:18.805 ‫- می‌دونستم فوت شده. ‫- [مدلین بلمونت گریدی.] 00:19:18.849 --> 00:19:20.851 ‫ولی خبر نداشتم این‌قدر زود فوت شده بوده. 00:19:20.894 --> 00:19:24.158 ‫فوت شدن طبیعیه. ‫ولی کشتنش. 00:19:24.202 --> 00:19:28.815 ‫ساعت ده شب با ماشین ‫به رگبارمون بست. 00:19:28.859 --> 00:19:31.818 ‫خونه‌مون رو با سی گلوله ‫سوراخ سوراخ کرد. 00:19:31.862 --> 00:19:33.516 ‫آیزاک بیگبی به رگبار بسته بود. 00:19:34.865 --> 00:19:36.301 ‫بابام دیروزش... 00:19:36.345 --> 00:19:38.390 ‫به جرم قتل عمد گرفته بودش. 00:19:38.434 --> 00:19:43.265 ‫یه جوری فرار کرده بود ‫و اومده بود انتقام بگیره. 00:19:44.353 --> 00:19:46.006 ‫بیگبی هنوز زندانیه؟ 00:19:46.050 --> 00:19:48.966 ‫یه روز هم حبس نکشید. 00:19:49.009 --> 00:19:52.491 ‫دقیقا بعد از به رگبار بستن خونه‌مون، ‫گم و گور شد. 00:19:52.535 --> 00:19:57.801 ‫حتی نوجوان که بودم، ‫یه بار سعی کردم پیداش کنم. 00:19:58.410 --> 00:20:00.717 ‫بعد از این که تو اداره مشغول شدم، ‫مجددا سعی کردم. 00:20:02.022 --> 00:20:04.460 ‫قبرش تو بتن‌روژه. 00:20:05.896 --> 00:20:07.724 ‫کارش تموم شد. 00:20:07.767 --> 00:20:11.118 ‫- اصلا از این جریانات خبر نداشت. ‫- زیاد تعریفشون نمی‌کنم. 00:20:11.162 --> 00:20:14.818 ‫خب، فدوروا که خبر داره ‫و داره از همین طریق دستت می‌اندازه. 00:20:14.861 --> 00:20:17.516 ‫از خودم درنمیارم آنتونی. 00:20:17.560 --> 00:20:20.127 ‫نقشه‌اش فراتر از اون بانک‌هاست. 00:20:20.171 --> 00:20:24.349 ‫حتما آماده‌سازی نقشه‌اش ‫چندین سال طول کشیده بوده. 00:20:24.393 --> 00:20:27.178 ‫ضمنا، من و اوون هم به طریقی ‫تو برنامه‌اش نقش داریم. 00:20:29.136 --> 00:20:30.834 ‫من هم نمی‌دونم به کی اعتماد کنم... 00:20:30.877 --> 00:20:33.880 ‫و به همه‌چی مشکوک شدم. 00:20:36.666 --> 00:20:38.842 ‫وای خدا. 00:20:38.885 --> 00:20:40.626 ‫عین «مبارزان خیابانی» باهاشون... 00:20:40.670 --> 00:20:41.671 ‫برخورد می‌کنم. 00:20:41.714 --> 00:20:44.369 ‫باز هم همون «مبارز خیابانی» سابق شدی. 00:20:44.413 --> 00:20:46.893 ‫احتمالش هست تو ماشینم ‫میکروفون کار گذاشته باشه. 00:20:46.937 --> 00:20:49.766 ‫احتمالش هست که تو همون ‫پناهگاه هم بهش پیغام برسونن. 00:20:49.809 --> 00:20:53.247 ‫نه، اصلا نگو... نگو بدگمان شدم. 00:20:53.291 --> 00:20:54.640 ‫اصلا نگو دیوانه شدم. 00:20:54.684 --> 00:20:56.207 ‫می‌خواستم بگم ‫بیا ماشین‌هامون رو عوض کنیم. 00:20:56.250 --> 00:20:57.861 ‫بررسیش می‌کنم. 00:20:57.904 --> 00:20:59.384 ‫ممنون آنتونی. 00:21:02.801 --> 00:21:04.701 ‫[بانک شماره دو.] 00:21:10.003 --> 00:21:13.093 ‫- دارم از حال می‌رم. ‫- لاتون، ببین من رو. 00:21:13.790 --> 00:21:16.749 ‫- اگه دستمون انداخته باشی... ‫- قسم می‌خورم. 00:21:23.452 --> 00:21:25.497 ‫رنگش پریده، ‫تنگی نفس داره، 00:21:25.541 --> 00:21:26.846 ‫عرق کرده... 00:21:28.370 --> 00:21:30.589 ‫حالت تهوع داره. 00:21:30.633 --> 00:21:32.765 ‫احتمالش زیاده که داره ‫دچار ایست قلبی می‌شه. 00:21:32.809 --> 00:21:35.028 ‫قربان، من کل چهل و هشت ساعت اخیر... 00:21:35.072 --> 00:21:37.422 ‫تلاش کردم ذره‌ای به این خانم آسیب برسونم، ‫ولی الان که کم آورده، 00:21:37.466 --> 00:21:38.573 ‫حس می‌کنم قراره ‫خودمون هم آسیب ببینیم. 00:21:38.597 --> 00:21:40.120 ‫مطمئنیم که حتما آسیب می‌بینیم؟ 00:21:40.164 --> 00:21:42.098 ‫پای مدیر بانکی که جونش رو ‫واسه ارسال طرح‌واره بانک... 00:21:42.122 --> 00:21:44.647 ‫بهمون به خطر انداخته بود وسطه. ‫طرف عملا یه پا قهرمانه. 00:21:44.690 --> 00:21:46.649 ‫ای بابا. 00:21:46.692 --> 00:21:49.434 ‫ضمنا، جمعیت دور موانعمون ‫افزایش یافته قربان. 00:21:49.478 --> 00:21:51.305 ‫ون‌های خبری بیشتری اومدن. 00:21:51.349 --> 00:21:52.979 ‫من مایل نیستم ‫پوشش تصویریمون رو قطع کنم، 00:21:53.003 --> 00:21:56.441 ‫ولی اگه طرف بمیره، ‫واسه هیچ‌کس... 00:21:56.485 --> 00:21:57.616 ‫جلوه خوبی نداره. 00:21:57.660 --> 00:21:59.139 ‫اگه می‌ذارن، خارجش کنین. 00:21:59.183 --> 00:22:00.750 ‫الان که راجع بهش فکر می‌کنم، 00:22:00.793 --> 00:22:02.665 ‫احتمالش هست بتونیم تو این فرصت ‫به بانک حمله کنیم. 00:22:02.708 --> 00:22:04.860 ‫ببین، خون و خون‌ریزی هم ‫واسه هیچ‌کس جلوه خوبی نداره. 00:22:04.884 --> 00:22:07.191 ‫الان فرصت پیدا کردیم بشردوست باشیم. 00:22:07.234 --> 00:22:08.410 ‫خرابش نکن. 00:22:12.588 --> 00:22:14.938 ‫من اصلا عذرخواهی نمی‌کنم. 00:22:14.981 --> 00:22:16.940 ‫جنسن یه بار تو دانشگاه اشتباه کرده بود. 00:22:16.983 --> 00:22:19.421 ‫ممکن بود موجب خدشه‌دار شدن ‫سابقه تحصیلی بی‌قصش بشه. 00:22:19.464 --> 00:22:20.639 ‫من هم پارتی‌بازی کردم. 00:22:20.683 --> 00:22:23.337 ‫طی سی سال خدمت به خلق، ‫یه بار پارتی‌بازی کردم. 00:22:23.381 --> 00:22:25.514 ‫شما اگه جام بودین، چیکار می‌کردین؟ 00:22:25.557 --> 00:22:27.907 ‫اگه مسئله دیگه‌ای هم هست، ‫همین الان بگین... 00:22:27.951 --> 00:22:29.494 ‫که تا عمومی نشده، ‫خنثی کنیمش. 00:22:29.518 --> 00:22:30.780 ‫اذیت کردنتون به خاطر پارتی‌بازی... 00:22:30.823 --> 00:22:32.825 ‫سر یه بازداشت فروش کوکائین، ‫کار خیلی خفنی نیست. 00:22:32.869 --> 00:22:36.176 ‫درسته، نیست، آخه به شدت ‫وحشی و غیر قابل کنترله. 00:22:36.220 --> 00:22:37.482 ‫بمبه کشنده بود. 00:22:37.526 --> 00:22:41.007 ‫تقاص این کارش رو پس می‌ده، ‫ولی یه نگاهی بهش بنداز. 00:22:41.051 --> 00:22:43.227 ‫خودش می‌خواد برم تو. ‫می‌خواد سرش جیغ بکشم... 00:22:43.270 --> 00:22:46.448 ‫و سرگرمش کنم، ‫ولی چنین کاری نمی‌کنم، 00:22:46.491 --> 00:22:47.797 ‫چون می‌دونم چه‌جور آدمیه. 00:22:47.840 --> 00:22:50.103 ‫ولی تو از این زن ‫لولوخورخوره‌ای ساختی... 00:22:50.147 --> 00:22:52.236 ‫که اون طرف دیوار هم چشم داره مأمور ترنر. 00:22:52.279 --> 00:22:54.368 ‫طرف خلافکاره، 00:22:54.412 --> 00:22:56.109 ‫خلافکار جماعت هم کلا احمقه. 00:22:56.153 --> 00:22:57.981 ‫وگرنه که خلافکار نمی‌شد. 00:22:58.634 --> 00:23:00.723 ‫من می‌رم «سنت لوک» پیش پسرم. 00:23:02.638 --> 00:23:06.859 ‫بندازینش تو انفرادی جعبه سیاه. ‫باید به خاطر این کارش مجازات بشه. 00:23:13.387 --> 00:23:17.087 ‫خب، چند وقت بود ‫که یاد آیزاک بیگبی نیفتاده بودی؟ 00:23:18.871 --> 00:23:21.047 ‫احتمالا هر روز به یادشی، مگه نه؟ 00:23:23.572 --> 00:23:25.704 ‫اصلا زیاد به فکرش نیستم. 00:23:25.748 --> 00:23:27.924 ‫به اون فصل از زندگیم خاتمه دادم. 00:23:27.967 --> 00:23:29.403 ‫واقعا؟ 00:23:29.447 --> 00:23:31.318 ‫واقعا وقتی کسی ‫به عزیزان آدم آسیب می‌رسونه، 00:23:31.362 --> 00:23:32.972 ‫اسمشون از ذهن آدم پاک می‌شه؟ 00:23:34.017 --> 00:23:35.235 ‫تو چیکار داری؟ 00:23:35.279 --> 00:23:38.282 ‫من مرگ مادر واقعیم رو به خاطر ندارم. 00:23:38.325 --> 00:23:40.850 ‫ساکن برزیل بودیم ‫و خیلی کم سن و سال بودم، 00:23:40.893 --> 00:23:43.809 ‫ولی وقتی سوفیا رو ‫که بزرگم کرده بود... 00:23:45.289 --> 00:23:47.900 ‫ازم گرفتن، لحظه خیلی مهمی رقم خورد. 00:23:47.944 --> 00:23:51.556 ‫حس می‌کردم دارن از درون می‌بلعنم، 00:23:51.600 --> 00:23:54.385 ‫ولی مجبور بودم به خاطر خودم ‫و به خاطر سرگی... 00:23:54.428 --> 00:23:55.821 ‫قوی باشم. 00:23:56.779 --> 00:23:59.651 ‫من هم از مرگ مامانم ناراحت شده بودم، 00:23:59.695 --> 00:24:02.436 ‫ولی من که هفت‌تا بانک رو تصاحب نکردم. 00:24:02.480 --> 00:24:03.786 ‫لزومی نداشت بکنی. 00:24:04.917 --> 00:24:08.791 ‫ولی همین درد و فقدان... 00:24:10.053 --> 00:24:12.098 ‫وجه اشتراکمون محسوب می‌شه. 00:24:12.142 --> 00:24:16.102 ‫مادرهامون رو ازمون دزدیدن ‫و قدرتمند شدیم، مگه نه؟ 00:24:16.146 --> 00:24:18.931 ‫گمون کنم بعدش تمرکزم ‫تو زندگی یه کم بیشتر شد. 00:24:18.975 --> 00:24:22.152 ‫مأمور «اف‌بی‌آی» شدی ‫که بیگبی رو پیدا کنی. 00:24:22.195 --> 00:24:24.937 ‫من واسه دستگیر کردن ‫عوضی‌هایی که به نظرشون... 00:24:24.981 --> 00:24:26.939 ‫پیروی از قانون در حدشون نیست، ‫مأمور «اف‌بی‌آی» شدم. 00:24:26.983 --> 00:24:29.768 ‫داری سعی می‌کنی باهات همدلی کنم؟ 00:24:29.812 --> 00:24:32.815 ‫- آخه دلیل کارت رو درک نمی‌کنم. ‫- می‌کنی. 00:24:32.858 --> 00:24:35.426 ‫از نظر من که حقه‌بازی می‌کنی. 00:24:35.469 --> 00:24:37.254 ‫خیلی‌ها ولیشون رو از دست دادن. 00:24:37.297 --> 00:24:38.647 ‫واسه چی با من ور می‌ری؟ 00:24:38.690 --> 00:24:40.692 ‫اگه خودت دلیلش رو بفهمی، بهتره. 00:24:40.736 --> 00:24:42.999 ‫به علاوه، ملت دارن حرف‌هامون رو گوش می‌دن. 00:24:43.042 --> 00:24:44.609 ‫چه قانع‌کننده. 00:24:44.653 --> 00:24:45.610 ‫اگه همه‌چی رو یه راست بهت می‌گفتم، 00:24:45.654 --> 00:24:46.872 ‫حرفم رو باور نمی‌کردی. 00:24:46.916 --> 00:24:49.222 ‫قبلا گفته بودم ‫قراره با هم شریک بشیم. 00:24:49.266 --> 00:24:50.484 ‫فعلا همین اطلاعات ‫زیادی هم هست. 00:24:50.528 --> 00:24:52.574 ‫پای شوهرم کی به این جریان باز شد؟ 00:24:53.183 --> 00:24:55.359 ‫کی می‌تونم لباس جدید بپوشم؟ 00:24:55.402 --> 00:24:57.448 ‫می‌تونم بگم ‫بیارن تحویلش بدن. 00:24:57.491 --> 00:24:59.145 ‫آماده است. 00:24:59.189 --> 00:25:00.712 ‫لباسم رو بیار، ‫من هم راهنماییت می‌کنم. 00:25:00.756 --> 00:25:02.279 ‫همیشه یه قدم جلوتری. 00:25:02.322 --> 00:25:05.499 ‫هیچ مورد احتمالی‌ای ‫برات مشکل‌ساز نمی‌شه. 00:25:05.543 --> 00:25:07.153 ‫هنوز که نشده. 00:25:07.197 --> 00:25:10.548 ‫یکی از گروگان‌های بانک ‫«فرست کاپیتال سکیوریتی» رو به موته. 00:25:10.592 --> 00:25:12.158 ‫این هم بخشی از نقشه‌اته؟ 00:25:13.507 --> 00:25:14.770 ‫از بحث دور شدیم. آقای بیگبی... 00:25:14.813 --> 00:25:16.119 ‫عرق کردی؟ 00:25:16.162 --> 00:25:17.816 ‫کم سن و سال بودی. ‫دنبالش گشتی، 00:25:17.860 --> 00:25:20.123 ‫ولی پیداش نکردی. ‫به ذهنت نرسید... 00:25:20.166 --> 00:25:22.865 ‫که شاید خوب دنبالش نگشته باشی؟ 00:25:24.867 --> 00:25:28.566 ‫- داری بحث رو منحرف می‌کنی. ‫- واقعا؟ 00:25:28.610 --> 00:25:31.656 ‫یا شاید من و تو صرفا ‫داریم تبادل می‌کنیم. 00:25:31.700 --> 00:25:34.354 ‫نقشه‌هات همیشه یه لایه پنهان دارن. 00:25:38.358 --> 00:25:41.927 ‫گروگان مریضه... درست گفتم، مگه نه؟ 00:25:43.015 --> 00:25:45.670 ‫- نقشه‌ها همیشه یه لایه پنهان دارن. ‫- همین‌طوره. 00:25:55.401 --> 00:25:58.101 ‫[بانک شماره دو.] 00:26:00.554 --> 00:26:01.817 ‫جلو نیاین. 00:26:07.257 --> 00:26:09.694 ‫خیلی‌خب، حقه‌ای سوار نکنین. 00:26:09.738 --> 00:26:12.436 ‫باهاتون کاری نداریم. ‫فقط می‌خوایم مریضه رو ببریم. 00:26:12.479 --> 00:26:13.972 ‫اگه آماده‌این، عدد یک رو نشون بدین.. 00:26:13.996 --> 00:26:16.005 ‫اگه باز هم فرصت می‌خواین، ‫عدد دو رو نشون بدین. 00:26:20.226 --> 00:26:21.880 ‫بهیارهامون دارن میان دم در. 00:26:21.924 --> 00:26:23.360 ‫من هم باهاشون میام. 00:26:23.403 --> 00:26:26.015 ‫می‌ذاریمش رو برانکار، ‫بعدش هم می‌ریم. 00:26:26.058 --> 00:26:28.017 ‫خواهشا بهشون بگین بجنبن. 00:26:28.060 --> 00:26:30.149 ‫طاقت بیار دیگه. 00:26:34.763 --> 00:26:36.852 ‫وقتی نقشه بانک رو ‫واسه «اف‌بی‌آی» فرستادم، 00:26:36.895 --> 00:26:39.724 ‫صرفا می‌خواستم به گروگان‌ها ‫کمک کرده باشم. 00:26:39.768 --> 00:26:42.988 ‫نمی‌خوام قهرمان باشم. 00:26:43.032 --> 00:26:46.078 ‫لاتون، ‫قبل از تصاحب بانک، 00:26:46.122 --> 00:26:47.950 ‫خودم دیدم که چون یه خانم سیاه‌پوست... 00:26:47.993 --> 00:26:50.561 ‫یه بار حساب اعتبارش رو پرداخت نکرده بود، ‫بهش وام ندادی. 00:26:50.604 --> 00:26:52.171 ‫قوانین خاصی داریم دیگه. 00:26:52.215 --> 00:26:54.478 ‫از رد کردنش لذت بردی. 00:26:54.521 --> 00:26:55.958 ‫نه. 00:26:56.001 --> 00:26:57.742 ‫اگه از اینجا زنده بیرون رفتی، 00:26:57.786 --> 00:26:59.222 ‫خودم هم امیدوارم زنده برون بری، 00:26:59.265 --> 00:27:01.877 ‫باید قول بدی بهتر رفتار می‌کنی. 00:27:01.920 --> 00:27:04.488 ‫بهتر رفتار می‌کنم. 00:27:04.531 --> 00:27:06.403 ‫قسم می‌خورم. 00:27:14.498 --> 00:27:17.240 ‫اگه لازمه اوراقش کنین. ‫از من بشنو، 00:27:17.283 --> 00:27:19.111 ‫یه جوری اطلاعات جمع می‌کنه. 00:27:19.155 --> 00:27:20.262 ‫تازه دست به کار شدن. ‫فعلا هیچی دستگیرشون نشده. 00:27:20.286 --> 00:27:21.592 ‫داری کجا می‌ری؟ 00:27:21.635 --> 00:27:23.222 ‫نمی‌خوام تو ماشین اداره بگم کجا می‌رم. 00:27:23.246 --> 00:27:25.770 ‫وال، تو درگیر کردن ذهنت ‫خیلی مهارت داره، 00:27:25.814 --> 00:27:26.989 ‫ولی تحت نظرت بگیره؟ 00:27:27.032 --> 00:27:28.555 ‫این‌جوری راحت منفردت می‌کنه... 00:27:28.599 --> 00:27:30.490 ‫و حتی اگه تحت نظر نباشی، ‫خیال می‌کنی هستی. 00:27:30.514 --> 00:27:32.821 ‫خودم می‌دونم آنتونی. ‫به هر حال باز هم بگردین. 00:27:32.864 --> 00:27:36.041 ‫- سرگرد فلاورز. ‫- وال؟ 00:27:36.085 --> 00:27:37.651 ‫یادت رفته بودی بگی... 00:27:37.695 --> 00:27:39.629 ‫یه چمدون به ظاهر گرون‌قیمت ‫تو صندوق عقب ماشینته؟ 00:27:41.133 --> 00:27:42.439 ‫باورم نمی‌شه. 00:27:42.482 --> 00:27:44.223 ‫خیلی‌خب، بیاین عقب. ‫فاصله بگیرین. 00:27:44.267 --> 00:27:45.547 ‫باید سریعا جوخه خنثی‌سازی بمب رو بیاریم. 00:27:45.572 --> 00:27:47.618 ‫لازم نیست جوخه خنثی‌سازی بمب ‫خبر کنی آنتونی. 00:27:47.661 --> 00:27:50.012 ‫فدوروا که لباس خودش رو منفجر نمی‌کنه. 00:27:50.055 --> 00:27:51.578 ‫- لباس خودش رو؟ ‫- جاسازش کردن. 00:27:51.622 --> 00:27:54.233 ‫احتمالا وقتی رفته بودیم ‫سر قبر مامانم، جاسازش کردن. 00:27:54.277 --> 00:27:57.236 ‫ای بابا، چه بی‌رحمانه. 00:27:57.280 --> 00:27:59.369 ‫صندوق عقب ماشینم رو با دقت بگردین. 00:27:59.412 --> 00:28:01.545 ‫به جز لباس، چیز دیگه‌ای هم توش هست. 00:28:01.588 --> 00:28:03.634 ‫نقشه‌هاش همیشه یه لایه پنهان دارن. 00:28:17.430 --> 00:28:18.997 ‫خیلی‌خب، تحویلش گرفتیم. 00:28:20.912 --> 00:28:23.828 ‫ببین، بنده نائب رئیس، پاتریک دوک هستم. 00:28:23.872 --> 00:28:25.482 ‫مشخصه که تو رهبرشونی. 00:28:25.525 --> 00:28:27.571 ‫نمی‌شه صرفا اسمت رو بهم بگی... 00:28:27.614 --> 00:28:29.399 ‫که بتونیم متمدنانه‌تر ارتباط برقرار کنیم؟ 00:28:29.442 --> 00:28:32.663 ‫نه رئیس دوک، ‫هیچ اطلاعاتی بهت نمی‌دم. 00:28:48.911 --> 00:28:50.333 ‫صداش رو بررسی کنین. 00:28:50.376 --> 00:28:52.291 ‫می‌خوام در اسرع وقت ‫بفهمم این زنیکه کیه. 00:28:54.293 --> 00:28:56.165 ‫قراره بمیرم؟ 00:28:56.208 --> 00:28:58.036 ‫قسم می‌خورم بهتر رفتار می‌کنم. 00:28:58.080 --> 00:28:59.821 ‫خواهشا نذارین بمیرم. 00:28:59.864 --> 00:29:01.866 ‫قرار نیست کسی بذاره بمیرین آقای لاتون. 00:29:01.910 --> 00:29:04.086 ‫فقط بذارین این‌ها رو وصل کنم ‫که نوار قلب بگیرم. 00:29:18.578 --> 00:29:22.408 ‫انگار همین الان یه فیل ‫رو سینه‌ام پا گذاشت. 00:29:22.452 --> 00:29:24.149 ‫خوبه. راحت باشین. 00:29:32.897 --> 00:29:35.073 ‫نوار قلبشون رو تکمیل کن. ‫من می‌رم پشت فرمون. 00:29:35.117 --> 00:29:38.033 ‫نفسم بالا میاد. 00:29:44.256 --> 00:29:45.605 ‫بی‌حرکت. 00:29:46.476 --> 00:29:47.912 ‫تحویلش بده. 00:29:55.180 --> 00:29:58.270 ‫اثر انگشتت تو کارولینای شمالی ثبت شده بود. 00:29:58.314 --> 00:30:01.926 ‫تو که پلیس بودی. ‫چطور قانعت کرد... 00:30:01.970 --> 00:30:03.928 ‫کل زندگیت رو به خاطرش دور بریزی؟ 00:30:03.972 --> 00:30:06.888 ‫واقعا به نظرت جریان از این قراره؟ 00:30:06.931 --> 00:30:08.628 ‫جریان اصلا از این قرار نیست. 00:30:08.672 --> 00:30:10.413 ‫- کاملا برعکسه. ‫- کجاش برعکسه؟ 00:30:10.456 --> 00:30:11.805 ‫خودت می‌فهمی. 00:30:13.242 --> 00:30:17.072 ‫خودش بهت یاد داده ‫که عین خودش رو اعصاب باشی؟ 00:30:17.115 --> 00:30:18.682 ‫کلاس گذاشته بود؟ 00:30:18.725 --> 00:30:22.120 ‫کلاس طرق مخصوص خشمگین‌سازی ملت ‫به روش النا فدوروا گذاشته بود؟ 00:30:22.164 --> 00:30:24.296 ‫وقتی می‌گم خودت می‌فهمی ‫هدفمون از این کارها چیه، 00:30:24.340 --> 00:30:25.950 ‫منظورم این نیست که فردا ‫یا هفته آینده می‌فهمی. 00:30:25.994 --> 00:30:27.647 ‫منظورم اینه که همین الان می‌فهمی. 00:30:30.215 --> 00:30:31.825 ‫فلشه رو باز کردیم. 00:30:40.747 --> 00:30:43.359 ‫از اون‌جایی که تو داری ‫تو «فرت توتن» اطلاعات جمع می‌کنی... 00:30:43.402 --> 00:30:46.144 ‫و من هم مسئولیت بانک‌ها رو برعهده دارم، ‫فکر خوبیه... 00:30:46.188 --> 00:30:47.426 ‫که اطلاعاتمون رو با هم به اشتراک بذاریم. 00:30:47.450 --> 00:30:49.974 ‫قطعا به اشتراک می‌ذاریم رئیس. ‫چی تو فلشه بود؟ 00:30:50.018 --> 00:30:52.020 ‫یه فیلمه که به نظرم... 00:30:52.063 --> 00:30:53.823 ‫بهتره شخصا به جناب رئیس تحویلش بدیم. 00:30:53.847 --> 00:30:55.632 ‫نشونش بدیم که داریم ‫با همدیگه همکاری می‌کنیم؟ 00:30:55.675 --> 00:30:58.200 ‫همکاری می‌کنیم؟ واقعا؟ 00:30:58.243 --> 00:31:00.637 ‫وال، ببین. 00:31:00.680 --> 00:31:03.640 ‫ما اختلاف نظراتی داشتیم، ‫ولی من دوستتم. 00:31:03.683 --> 00:31:06.599 ‫همیشه دوستت بودم، ‫همیشه هم دوستت می‌مونم. 00:31:06.643 --> 00:31:09.776 ‫حرف آرامش‌بخشی زدین، ‫ولی من که چنین حسی نداشتم. 00:31:09.820 --> 00:31:11.691 ‫ضمنا، از اون‌جایی که فعلا ‫دو بار شکست خوردین، 00:31:11.735 --> 00:31:14.259 ‫به نظرم این کارتون صرفا از روی سیاسته. 00:31:14.303 --> 00:31:15.695 ‫هوم. 00:31:16.566 --> 00:31:17.828 ‫چه حیف وال. 00:31:17.871 --> 00:31:19.786 ‫خیال می‌کردم بهتر از این حرف‌ها باشی. 00:31:19.830 --> 00:31:22.398 ‫چی تو فلشه بود رئیس؟ 00:31:23.651 --> 00:31:26.184 ‫- [«فرت توتن».] ‫- خیلی‌خب، من اومدم. 00:31:26.880 --> 00:31:29.840 ‫بشین جون. ‫افراد فدوروا سعی کرده بودن... 00:31:29.883 --> 00:31:31.798 ‫این رو قاچاقی از «فرست کاپیتال» خارج کنن. 00:31:31.842 --> 00:31:34.062 ‫اون بانکه یه مزرعه سرور داره. 00:31:34.105 --> 00:31:35.889 ‫این‌طور که پیداست، ‫کارتل وراکروز... 00:31:35.933 --> 00:31:38.414 ‫تو سرورشون حساب ثانویه‌ای داشتن ‫که مخصوص وثیقه‌هاشون بوده. 00:31:38.457 --> 00:31:40.024 ‫فیلم و صدای دشمنانشون... 00:31:40.068 --> 00:31:43.332 ‫و افرادی که ممکنه باهاشون دشمن بشن رو ‫یواشکی ضبط کرده بودن. 00:31:43.375 --> 00:31:45.247 ‫چه عالی. ‫اداره من مدت‌هاست... 00:31:45.290 --> 00:31:47.379 ‫که دنبال اطلاعاتی از کارتل وراکروزه. 00:31:47.423 --> 00:31:48.685 ‫قربان؟ 00:31:52.167 --> 00:31:55.735 ‫ایشون کوئیتلوهاک ریوس، ‫رئیس کارتل وراکروزه. 00:31:55.779 --> 00:31:57.041 ‫آره، خودم عکس‌هاش رو دیدم. 00:31:58.521 --> 00:32:02.003 ‫ایشون هم شمایین. 00:32:04.396 --> 00:32:05.528 ‫خلاصه می‌گم. 00:32:05.571 --> 00:32:07.182 ‫باید سی‌ام آوریل هر سال، 00:32:07.225 --> 00:32:09.836 ‫ده میلیون دلار به حسابم واریز کنین. 00:32:09.880 --> 00:32:12.143 ‫اگه واریزش به هر دلیلی دیر بشه ‫یا دقیقه بعد از نیمه‌شب... 00:32:12.187 --> 00:32:14.537 ‫تو حسابم بشینه، ‫دیگه اصلا... 00:32:14.580 --> 00:32:15.860 ‫در راستای بنادر و گشت‌های گارد ساحلی... 00:32:15.886 --> 00:32:17.081 ‫بهتون هشدار نمی‌دم. 00:32:17.105 --> 00:32:19.324 ‫بی‌خبر می‌مونین. ‫مفهومه؟ 00:32:22.588 --> 00:32:25.765 ‫سیم ایستا به گارد ساحلی مربوط می‌شد. 00:32:25.809 --> 00:32:28.377 ‫لابد مفهوم خاصی داشت دیگه. 00:32:28.420 --> 00:32:29.943 ‫مدارک دیگه‌ای هم هست... 00:32:29.987 --> 00:32:31.815 ‫که خودشون ترتیب دستگیری ‫پسرت رو داده بودن... 00:32:31.858 --> 00:32:34.296 ‫تا سر کم کردن هزینه دریافتیت ‫مذاکره کنن. 00:32:34.339 --> 00:32:37.081 ‫شما هم هزینه‌تون رو ‫به پنج میلیون کاهش دادین. 00:32:38.909 --> 00:32:43.087 ‫مسلما این موضوع ‫شرایط دشواری برات فراهم می‌کنه روخلیو. 00:32:43.131 --> 00:32:44.828 ‫بابتش عذر می‌خوام. 00:32:44.871 --> 00:32:47.831 ‫- شرایط دشواری برای من فراهم می‌کنه؟ ‫- اگه خبرش پخش بشه،می‌کنه دیگه. 00:32:48.571 --> 00:32:53.228 ‫در اون صورت کل کشور خیال می‌کنن ‫همه‌چی تحت نظر یه پارتیزانه؟ 00:32:53.271 --> 00:32:56.448 ‫نه‌خیر، تصمیم خوبی نیست. 00:32:56.492 --> 00:32:58.320 ‫در اون صورت خیلی ضعیف جلوه می‌کنی، 00:32:58.363 --> 00:33:00.017 ‫ولی من یه فکری دارم. 00:33:00.061 --> 00:33:02.933 ‫- یعنی چه پیشنهادی دارین؟ ‫- مخاطبم ایشونه. 00:33:04.674 --> 00:33:06.371 ‫دابلین استعفا داد. 00:33:06.415 --> 00:33:09.200 ‫من هم چند هفته صبر می‌کنم ‫و استعفا می‌دم، 00:33:09.244 --> 00:33:10.767 ‫می‌گم به خاطر مشکلات خانوادگی بوده. 00:33:10.810 --> 00:33:12.116 ‫این‌جوری ماست‌مالی می‌شه. 00:33:16.164 --> 00:33:17.469 ‫جون. 00:33:18.818 --> 00:33:20.472 ‫جناب‌عالی بازداشتی. 00:33:21.647 --> 00:33:23.258 ‫بلند شین. 00:33:39.752 --> 00:33:41.537 ‫زیر و روش کردم. ‫جنس غیرمجازی توش نیست... 00:33:43.321 --> 00:33:44.453 ‫البته به جز این. 00:33:51.024 --> 00:33:52.809 ‫ضمنا، چیزی تو ماشینت نبود. 00:33:52.852 --> 00:33:55.246 ‫کارکنان نظامی بازش کردن ‫و زیر و روش کردن. 00:33:55.290 --> 00:33:57.030 ‫اگه خانمه داره اطلاعات کسب می‌کنه، 00:33:57.074 --> 00:33:58.249 ‫منبعش ماشین تو نیست. 00:34:00.121 --> 00:34:02.862 ‫از اینجا خوشم نمیاد وال. 00:34:02.906 --> 00:34:07.128 ‫بوی گند رازهای فجیع می‌ده، ‫تو هم چنین آدمی نیستی. 00:34:07.171 --> 00:34:10.174 ‫نه آنتونی، چنین آدمی نیستم. 00:34:14.396 --> 00:34:16.572 ‫اوون باهاشون چیکار داشته؟ 00:34:20.663 --> 00:34:24.493 ‫وزیر برادبری خیلی فاسد بود. 00:34:24.536 --> 00:34:27.017 ‫- حال آدم به هم می‌خوره، مگه نه؟ ‫- همین‌طوره. 00:34:27.060 --> 00:34:28.627 ‫پس واقعا من چقدر آدم بدی هستم؟ 00:34:28.671 --> 00:34:30.803 ‫فعلا که حقمه عین خودت ‫یه نشان بهم بدن. 00:34:30.847 --> 00:34:34.372 ‫امثال من که نشان داریم، ‫بمب‌گذاری نمی‌کنیم. 00:34:34.416 --> 00:34:37.027 ‫- نمی‌کنین؟ ‫- شعاع پرتاب ترکش‌هاش پونزده متر بود. 00:34:37.070 --> 00:34:39.203 ‫چیزی نمونده بود اون بچه رو بکشی. 00:34:39.247 --> 00:34:41.118 ‫در اون صورت هم عدالت برقرار می‌شد. 00:34:41.945 --> 00:34:44.165 ‫ولی احتمالش کم بود. 00:34:44.208 --> 00:34:47.037 ‫وال ترنر که بره تو کارش، ‫احتمالش کم می‌شه. 00:34:49.300 --> 00:34:51.607 ‫- چمدونم رو پیدا کردین. ‫- ولی توش... 00:34:51.650 --> 00:34:55.219 ‫عکس خودت، سرگی و شوهرم بود. ‫این عکس مال کیه؟ 00:34:55.263 --> 00:34:57.961 ‫سرگی زنده بوده، ‫یعنی حداقل مال دو سال پیشه؟ 00:34:58.004 --> 00:35:00.181 ‫- آره. ‫- کجا بودین؟ 00:35:01.530 --> 00:35:03.967 ‫- یادم نمیاد. ‫- عکاسش کی بوده؟ 00:35:04.010 --> 00:35:05.490 ‫افراد خودمون بودن. 00:35:05.534 --> 00:35:07.449 ‫شاید وزیر برادبری باهام موافق نباشه، 00:35:07.492 --> 00:35:09.668 ‫ولی هوشمندانه است که وقتی آدم... 00:35:09.712 --> 00:35:11.279 ‫کاری نسبتا غیرقانونی می‌کنه، 00:35:11.322 --> 00:35:14.325 ‫اسناد جلساتش با افراد مختلف رو ثبت کنه. 00:35:14.369 --> 00:35:19.200 ‫- واسه چی جلسه گذاشته بودین؟ ‫- این رو هم یادم نمیاد. 00:35:19.243 --> 00:35:21.114 ‫چرا مدام آدم رو ‫با وعده‌های دروغین جذب می‌کنی؟ 00:35:21.158 --> 00:35:23.378 ‫چون دید کلی‌تری دارم. 00:35:23.421 --> 00:35:25.554 ‫به دید من، دو خانم هستن ‫که یکیشون نمی‌خواد... 00:35:25.597 --> 00:35:27.425 ‫وجه اشتراکات متعددشون رو بپذیره. 00:35:27.469 --> 00:35:29.775 ‫به دید من، آدم‌های بد دارن ‫به سزای اعمالشون می‌رسن. 00:35:29.819 --> 00:35:31.603 ‫ضمنا، به دید من مأمور «اف‌بی‌آی»ـی... 00:35:31.647 --> 00:35:33.910 ‫که سال‌ها از حقیقت چشم‌پوشی کرده، 00:35:33.953 --> 00:35:36.434 ‫بالاخره از حقایق خبردار می‌شه، 00:35:36.478 --> 00:35:38.784 ‫ولی باید به مرور خبردار بشه. 00:35:38.828 --> 00:35:42.223 ‫من که باورم نمی‌شه خیرخواه باشی. 00:35:42.266 --> 00:35:44.312 ‫هیچ‌وقت هم باورم نمی‌شه. 00:35:44.355 --> 00:35:46.488 ‫می‌خوام داستان دیگه‌ای برات تعریف کنم. 00:35:46.531 --> 00:35:50.143 ‫نه، نه، می‌ذارم فردا تعریف کنم. 00:35:50.187 --> 00:35:52.015 ‫من که به قولم عمل کردم. 00:35:52.058 --> 00:35:55.018 ‫فقط در صورتی که به قول خودت عمل کنی، ‫اطلاعات بیشتری به دست میاری. 00:36:00.099 --> 00:36:01.129 ‫چمدونش رو بهش بدین. 00:36:01.778 --> 00:36:03.302 ‫خیلی‌خب وال. 00:36:11.164 --> 00:36:13.732 ‫مطمئن نیستم شبیه کبوتر دربیاد. 00:36:13.776 --> 00:36:15.256 ‫خوب درمیاد. 00:36:17.780 --> 00:36:19.651 ‫من رو به یادش می‌اندازه. 00:36:23.742 --> 00:36:26.745 ‫تموم که شد، ‫تو هم واسه من بزن. 00:36:26.789 --> 00:36:29.139 ‫نباید تا یه مدتی ازدواج کنیم. 00:36:29.182 --> 00:36:33.230 ‫تا زمان ازدواجمون، ‫این‌جوری عهد می‌بندیم. 00:36:34.971 --> 00:36:37.103 ‫زندگیمون از امروز شروع می‌شه. 00:36:37.147 --> 00:36:42.370 ‫وقتی عاملین این بلا دارن راست راست می‌چرخن، ‫نمی‌تونم زندگی کنم. 00:36:42.413 --> 00:36:44.589 ‫الان انتظارمون رو می‌کشن. ‫باید صبر کنیم. 00:36:47.113 --> 00:36:50.639 ‫وقتی خیالشون راحت شد، می‌کشیمشون. 00:36:52.380 --> 00:36:55.948 ‫خودم می‌دونم دم کلیسا ‫چی بهت گفته بود. 00:36:55.992 --> 00:36:58.777 ‫الان ملکه جدیدمونی. 00:37:01.643 --> 00:37:04.905 ‫- [زندان پیکسکیل.] ‫- اوون، باید جواب سوالاتم رو بدی. 00:37:06.907 --> 00:37:10.215 ‫وال، تو این ماجرا پیروز نمی‌شی. 00:37:11.738 --> 00:37:13.696 ‫ولی ببین، آدم بده منم. 00:37:13.740 --> 00:37:17.004 ‫بذار برو و دیگه برنگرد. 00:37:17.048 --> 00:37:19.920 ‫نه. قضیه فراتر از این حرف‌هاست. 00:37:19.964 --> 00:37:22.357 ‫داری خودت رو شکنجه می‌کنی. 00:37:22.401 --> 00:37:25.404 ‫یادته بعد از کشته شدن مادرم... 00:37:26.971 --> 00:37:29.582 ‫که از خونه زدم بیرون، ‫رفتم تو خیابون که دنبال... 00:37:29.625 --> 00:37:32.106 ‫آیزاک بیگبی بگردم ‫و کسی رو که اصلا... 00:37:32.150 --> 00:37:34.021 ‫نمی‌تونستم پیداش کنم، بکشم... 00:37:34.065 --> 00:37:36.023 ‫چی دستم بود؟ 00:37:36.067 --> 00:37:38.547 ‫- تیغ موکت‌بر دستت بود. ‫- خب، تو چیکار کرده بودی؟ 00:37:38.591 --> 00:37:40.419 ‫از دستت گرفته بودمش. 00:37:40.462 --> 00:37:43.248 ‫و گفتی با همدیگه حلش می‌کنیم. 00:37:44.771 --> 00:37:47.078 ‫من هم الان دارم همین کار رو می‌کنم اوون. 00:37:47.121 --> 00:37:49.994 ‫این دفعه فرق می‌کنه وال. 00:37:50.037 --> 00:37:52.039 ‫به نظر من که فرق نمی‌کنه. 00:37:52.083 --> 00:37:55.086 ‫تو واسه من کم نیاوردی، ‫من هم واسه تو کم نمیارم. 00:38:09.778 --> 00:38:11.519 ‫موفق باشی. 00:38:41.784 --> 00:38:43.438 ‫بهش چی گفتی؟ 00:38:43.482 --> 00:38:45.266 ‫هیچی نگفتم. 00:38:45.310 --> 00:38:46.485 ‫هیچی نگفتی؟ 00:38:46.528 --> 00:38:49.227 ‫نه چشمک زدی، نه علامتی دادی؟ 00:38:49.270 --> 00:38:53.274 ‫دارم طبق نقشه‌مون پیش می‌ریم، ‫ضمنا، اصلا بهم شک نکن. 00:38:53.318 --> 00:38:57.322 ‫تو که نمی‌دونی چقدر سختمه ‫با این حال ببینمش. 00:38:58.105 --> 00:39:01.195 ‫بذار یه لطیفه برات تعریف کنم اوون؛ ‫لطیفه مخصوص زندانه. 00:39:05.460 --> 00:39:08.637 ‫خانمه داشت از اتاق ملاقات می‌رفت بیرون ‫که به نگهبان زندان گفت: 00:39:08.681 --> 00:39:11.771 ‫«خجالت نمی‌کشین عین اسب ‫از شوهرم کار می‌کشین؟» 00:39:11.814 --> 00:39:13.338 ‫نگهبانه می‌گه: «از شوهر تو؟» 00:39:13.381 --> 00:39:16.297 ‫«اون که تنبل‌ترین زندانیمونه.» 00:39:16.341 --> 00:39:19.909 ‫خانمه می‌گه: «تنبله؟ ‫اون که همین الان بهم گفت...» 00:39:19.953 --> 00:39:23.478 ‫«چندین ماه داره تونل حفر می‌کنه.» 00:39:28.048 --> 00:39:30.398 ‫به زودی ردیف می‌شه اوون، ‫به زودی ردیف می‌شه. 00:39:30.442 --> 00:39:32.487 ‫فقط صبر پیشه کن. 00:39:33.880 --> 00:39:35.534 ‫عه، از لطیفه‌ام خوشت نیومد؟ 00:39:39.103 --> 00:39:41.235 ‫خیلی‌خب... 00:39:47.040 --> 00:39:48.824 ‫یکی رو می‌شناسم که خوشش میاد.