WEBVTT
2
00:00:25.316 --> 00:00:26.735
عاشق این دوربین کهنه ست.
3
00:00:26.818 --> 00:00:27.819
یالا، یانگ.
4
00:00:28.903 --> 00:00:29.904
الآن.
5
00:00:30.864 --> 00:00:32.532
یادت نره بیای تو کادر پیش ما
6
00:00:32.991 --> 00:00:33.992
چشم.
7
00:00:34.784 --> 00:00:36.244
یه لحظه این ور رو نگاه کنید.
8
00:00:38.455 --> 00:00:40.290
چیکار داری می کنی؟ بیا دیگه.
9
00:00:40.790 --> 00:00:42.125
بدو، داداش.
10
00:00:59.225 --> 00:01:02.520
«اعتدال زرد». معجون جدیده؟
11
00:01:02.604 --> 00:01:03.855
فکر کنم.
12
00:01:03.938 --> 00:01:05.148
مطمئنم می تونم مثلش رو در بیارم.
13
00:01:05.231 --> 00:01:06.399
می دونید چه نوع برگ چاییه؟
14
00:01:06.483 --> 00:01:08.568
نه. نه نه. از این چایی ها نیست.
15
00:01:08.651 --> 00:01:10.487
من دنبال چای مُتبلورم.
16
00:01:10.570 --> 00:01:13.781
عه شرمنده. من بلور چای همراهم ندارم.
17
00:01:14.240 --> 00:01:17.744
چه طور چای فروشی هستی که
بلور چای همراهت نداری؟
18
00:01:17.827 --> 00:01:19.412
چه قدر اعصاب خردکن!
19
00:01:19.496 --> 00:01:21.206
چه طوره اجازه بدید
شبیه ش رو براتون در بیارم؟
20
00:01:21.289 --> 00:01:24.167
نه. نه نه نه. این...
من باید برم.
21
00:01:25.418 --> 00:01:26.503
قدم رنجه فرمودید.
22
00:01:37.639 --> 00:01:39.641
بابایی کی میاد خونه؟
23
00:01:40.350 --> 00:01:41.351
زود میاد.
24
00:01:41.893 --> 00:01:44.812
اون همیشه دیر می کنه.
25
00:01:45.563 --> 00:01:49.150
خب، منم گاهی دیر می کنم.
26
00:01:49.234 --> 00:01:52.987
و خب می دونی، چند هفته آینده م هم خیلی شلوغه و...
27
00:01:53.821 --> 00:01:55.990
می دونم. یانگ هستش.
28
00:01:56.074 --> 00:01:57.450
بابایی هم میاد.
29
00:01:58.284 --> 00:01:59.285
میکا.
30
00:02:00.995 --> 00:02:04.582
میکا؟ خیلی بهش سخت نگیر.
31
00:02:05.291 --> 00:02:07.085
بهم گفت آخرهای ساعت کاری
32
00:02:07.168 --> 00:02:08.628
مشتری زیاد می شه.
33
00:02:08.711 --> 00:02:12.340
این برای بابا خبر خیلی خوبیه.
به این احتیاج داشت.
34
00:02:14.008 --> 00:02:15.969
سس چیلیش رو دوست داشتی؟
35
00:02:16.052 --> 00:02:17.929
- آره.
- دست پخت خودم بود.
36
00:02:18.012 --> 00:02:19.013
آره گفتی.
37
00:02:19.097 --> 00:02:20.598
بار اولش بود.
38
00:02:21.057 --> 00:02:23.351
پس مواد اولیه رو می ریزی تو کاسه
39
00:02:23.434 --> 00:02:25.728
و خودت مخلوطشون می کنی؟
40
00:02:26.813 --> 00:02:28.398
آره.
41
00:02:28.690 --> 00:02:29.691
خوبه، ها؟
42
00:02:30.817 --> 00:02:32.568
واقعاً عالی بود، آبجی.
43
00:02:32.652 --> 00:02:33.987
ممنون.
44
00:02:34.070 --> 00:02:37.615
سری بعد، هویجش رو «ویز ویز» می کنم.
45
00:02:37.699 --> 00:02:39.033
«ریز ریز».
46
00:02:39.117 --> 00:02:41.160
و نخیرم، همچین کاری نمی کنی.
47
00:03:15.486 --> 00:03:17.238
مثل اینکه 3سال از وارانتیش
48
00:03:17.321 --> 00:03:18.948
مونده، اما جواب نمی دن...
49
00:03:19.032 --> 00:03:20.950
- نمی شه حضوری بری؟
- چرا می رم،
50
00:03:21.034 --> 00:03:22.493
اما اصلاً نمی دونم فروشگاهه
هنوز اونجاست یا نه.
51
00:03:22.577 --> 00:03:24.537
یه بررسی کردم. هیچی پیدا نکردم.
52
00:03:24.620 --> 00:03:25.788
به «خواهران و برادران» زنگ زدی؟
53
00:03:25.872 --> 00:03:27.290
آخه مستقیماً از خودشون نخریدمش...
54
00:03:27.373 --> 00:03:28.666
وارانتی رو اجرا نمی کنن؟
55
00:03:28.750 --> 00:03:30.877
نه، وارانتی ش مال «خواهر برادرِ دوم»است
56
00:03:34.297 --> 00:03:35.965
بهت گفتم جنسِ نو بخریم ها.
57
00:03:36.048 --> 00:03:39.177
اینم نو بود.
یعنی عملاً.
58
00:03:39.260 --> 00:03:40.511
ریفربیشده.
59
00:03:40.595 --> 00:03:42.180
ریفربیشدِ رسمی.
60
00:03:42.263 --> 00:03:44.724
و کلاً 5روز ازش استفاده شده بود.
5روز.
61
00:03:44.807 --> 00:03:46.225
- و کلی هم سود...
- اما فعلاً که...
62
00:03:46.768 --> 00:03:49.562
بیخیال دیگه. بریم فقط درستش کنیم.
63
00:03:49.812 --> 00:03:50.938
آره.
64
00:03:51.105 --> 00:03:52.440
باید میکا رو برسونی مدرسه.
65
00:03:52.523 --> 00:03:54.400
میکا بیا، باید بریم!
66
00:03:58.404 --> 00:03:59.489
میکا؟
67
00:04:05.870 --> 00:04:08.122
- میکا؟
- یانگ چش شده؟
68
00:04:09.123 --> 00:04:11.751
عه سلام...
69
00:04:12.835 --> 00:04:13.878
نمی دونم.
70
00:04:13.961 --> 00:04:15.963
والا اون... دیشب خاموش شد.
روشن هم نمی شه.
71
00:04:16.047 --> 00:04:17.840
- قبلاً هم این طوری شده؟
- نه.
72
00:04:19.300 --> 00:04:20.468
تعمیرکار می شناسی؟
73
00:04:20.551 --> 00:04:21.886
وارانتیش هنوز تموم نشده.
74
00:04:21.969 --> 00:04:25.014
من جات بودم نمی بردمش
پیش خواهران و برادران.
75
00:04:25.097 --> 00:04:26.807
اون ها فقط سعی می کنن
راضیت کنن که بازیافتش کنی
76
00:04:26.891 --> 00:04:28.893
و یه مدل جدید بگیری.
عاتش رو هم خودت می دونی.
77
00:04:28.976 --> 00:04:30.436
نمی برمش اونجا.
78
00:04:30.520 --> 00:04:32.355
وارانتیش مال یه فروشگاه دیگه ست.
79
00:04:32.730 --> 00:04:34.106
از خودشون نخریدی؟
80
00:04:35.149 --> 00:04:38.110
نه. نه، رسمیه.
81
00:04:38.444 --> 00:04:39.987
باید برم دنبال میکا.
82
00:04:40.071 --> 00:04:41.656
عه، میکا هنوز اینجاست؟
83
00:04:41.739 --> 00:04:42.823
چشم های بی جونِ یانگ رو دید؟
84
00:04:42.907 --> 00:04:44.534
- مطمئنم ترسیده.
- آره.
85
00:04:44.617 --> 00:04:47.203
ببین، من یه تعمیرکار تو «وودبری» می شناسم.
86
00:04:47.286 --> 00:04:48.538
به سفرش می ارزه.
87
00:04:48.621 --> 00:04:50.081
اطلاعاتش رو برات می فرستم.
88
00:04:50.164 --> 00:04:52.458
نه بابا... همون می برمش «کوئیک فیکس»
89
00:04:52.542 --> 00:04:53.626
اگه نتونستم درستش کنم.
90
00:04:53.709 --> 00:04:55.670
اونجا مال عقب مونده هاست.
اونجا نبرش.
91
00:04:55.753 --> 00:04:57.880
آشنای من با یک سوم قیمت برات درستش می کنه.
92
00:04:58.422 --> 00:05:00.132
به «راس» بگو من فرستادمت.
93
00:05:00.216 --> 00:05:03.135
خیلی خب. باشه، من دیگه برم.
ممنون.
94
00:05:03.219 --> 00:05:06.097
میکا؟ میکا؟
95
00:05:07.181 --> 00:05:08.975
یالا بچه. باید راه بیفتیم.
96
00:05:09.058 --> 00:05:12.478
نمی خوام برم مدرسه.
می خوام بمونم پیش یانگ.
97
00:05:12.562 --> 00:05:13.604
میکا، هر چی بیشتر صبر کنیم،
98
00:05:13.688 --> 00:05:15.064
وضعِ یانگ بدتر می شه.
99
00:05:15.940 --> 00:05:17.191
یعنی چی؟
100
00:05:17.275 --> 00:05:18.859
شروع می کنه به تجزیه شدن.
101
00:05:19.652 --> 00:05:20.987
چی؟
102
00:05:21.070 --> 00:05:22.613
پاشو بریم دیگه.
103
00:05:23.406 --> 00:05:24.949
زودباش میکا.
104
00:05:28.327 --> 00:05:30.705
جهت اطلاعت بگم که
میکا امروز باهام میاد.
105
00:05:30.788 --> 00:05:32.915
چرا؟ چی شده؟
106
00:05:32.999 --> 00:05:35.501
خب می دونی، قبول نمی کرد
107
00:05:36.127 --> 00:05:37.420
و منم نمی خواستم به زور ببرمش تو.
108
00:05:37.503 --> 00:05:38.629
میکا؟
109
00:05:42.383 --> 00:05:43.592
جواب بده.
110
00:05:44.135 --> 00:05:48.431
نمی تونم مامان.
می خوام پیش یانگ بمونم.
111
00:05:48.514 --> 00:05:49.515
اشکال نداره عزیزم.
112
00:05:49.598 --> 00:05:51.600
فقط می خواستم صداتـو بشنوم.
113
00:05:51.684 --> 00:05:54.228
به حرف بابا گوش بده
و دختر خوب و مؤدبی باش، خب؟
114
00:05:54.312 --> 00:05:55.896
حال یانگ خوب میشه؟
115
00:05:55.980 --> 00:05:56.981
آره اون...
116
00:05:57.064 --> 00:05:59.567
خب، هنوز مطمئن نیستیم، ولی...
117
00:05:59.650 --> 00:06:00.651
منظورت چیه؟
118
00:06:00.735 --> 00:06:01.819
آره، منظورت چیه؟
119
00:06:02.445 --> 00:06:05.448
نمی تونیم هیچ قولی بهت بدیم،
ولی گوش بده میکا،
120
00:06:05.531 --> 00:06:08.242
اگه تا آخر شب دختر خوب و مؤدبی باشی،
121
00:06:08.325 --> 00:06:09.994
یه سورپرایز برات میارم.
122
00:06:10.453 --> 00:06:11.454
چی؟
123
00:06:11.537 --> 00:06:13.497
الان قولِ یه سورپرایز بهش دادی.
124
00:06:13.581 --> 00:06:15.166
- چه سورپرایزی، مامان؟
- این فرق داره.
125
00:06:15.249 --> 00:06:16.333
مامان، بگو چیه؟
126
00:06:16.417 --> 00:06:17.793
من نمی خواستم...
127
00:06:19.336 --> 00:06:20.880
ازت ممنونم که امروز رو مرخصی گرفتی.
128
00:06:20.963 --> 00:06:22.465
- مامان؟
- عزیزم،
129
00:06:22.548 --> 00:06:23.924
دختر خوبی باش و به حرف پدرت گوش بده.
130
00:06:24.008 --> 00:06:25.051
من دیگه باید برم.
131
00:06:25.134 --> 00:06:27.053
باید برای ارائه ام حاضر بشم.
بعداً صحبت می کنیم.
132
00:06:28.554 --> 00:06:30.347
چی می خواد برام بگیره، بابا؟
133
00:06:32.600 --> 00:06:33.934
نمی دونم والا.
134
00:06:35.061 --> 00:06:36.353
فکر کنم خودم بدونم.
135
00:06:38.022 --> 00:06:40.316
فقط دلت رو واسه چیز خاصی صابون نزن.
136
00:06:42.068 --> 00:06:45.237
می دونم چی می خواد برام بگیره، داداش.
137
00:06:49.909 --> 00:06:50.993
ببخشید؟
138
00:06:53.245 --> 00:06:55.623
- جناب؟
- چه کمکی ازم ساخته ست؟
139
00:06:55.706 --> 00:06:57.249
بله، می خواستم اگر براتون ممکنه...
140
00:06:57.333 --> 00:06:58.709
من یه چیزی خریده بودم...
141
00:06:59.376 --> 00:07:01.170
اینجا قبلاً مرکز خریدِ
142
00:07:01.253 --> 00:07:03.589
خواهر برادر بزرگ تر
برای فرزندخوانده های چینی بود.
143
00:07:03.672 --> 00:07:05.424
اسمش «خواهر برادر دوم» بود.
144
00:07:09.595 --> 00:07:11.222
ما تُنگ و ماهی می فروشیم.
145
00:07:11.305 --> 00:07:12.306
بله می بینم،
146
00:07:12.389 --> 00:07:13.849
ولی خبر ندارین اون فروشگاه چی شد؟
147
00:07:14.475 --> 00:07:17.603
قبل از من، اینجا خاطره می فروختن.
148
00:07:17.645 --> 00:07:21.482
مموری بالیا. درست تلفظ می کنم؟ مموری بالیا؟
149
00:07:21.607 --> 00:07:25.528
- مموروبیلیا.
- مموروبیلیا. بله، خاطره.
150
00:07:26.070 --> 00:07:27.905
ولی «تکنو» نمی فروختن؟
[ ربات های پیشرفته ]
151
00:07:27.905 --> 00:07:31.992
نه، نمی دونم قبل از اون، چه مغازه ای بوده.
152
00:07:32.076 --> 00:07:34.078
باشه، تشکر.
153
00:07:35.621 --> 00:07:36.622
میکا؟
154
00:07:40.000 --> 00:07:42.419
میکا. میکا یالا، بیا بریم.
155
00:07:44.797 --> 00:07:46.507
ماهی می خوام.
156
00:07:50.761 --> 00:07:53.639
داداش؟ این پافی ـه.
157
00:07:56.850 --> 00:07:59.311
مسئله ی جعبه سیاهـه، خب؟
158
00:07:59.395 --> 00:08:00.813
بنابراین طبق قانون، حق نداریم
159
00:08:00.896 --> 00:08:03.524
به هستۀ داخلیش وَر بریم، متأسفانه.
160
00:08:03.649 --> 00:08:04.775
پس شما اینجا چی کار می کنید؟
161
00:08:04.858 --> 00:08:06.026
خب، ما مجوز رسمیِ
162
00:08:06.110 --> 00:08:07.820
شرکت خواهران و برادران رو داریم،
163
00:08:07.903 --> 00:08:10.739
برای تعمیر و تعویضِ تا ۱۲ قطعه از
164
00:08:10.823 --> 00:08:12.283
متداول ترین قطعات نیازمند به سرویس.
165
00:08:12.408 --> 00:08:13.867
اگر دوست دارید یه نگاهی به
166
00:08:14.451 --> 00:08:16.287
تشخیص ۱۲ نقطه ای بندازید.
167
00:08:16.412 --> 00:08:17.997
بله، ولی تشخیص شما صرفاً...
168
00:08:18.080 --> 00:08:21.000
خب، یانگ رو به آنالیزور رسمی مون وصل کردیم،
169
00:08:21.083 --> 00:08:23.419
و تمامی ۱۲ قطعه ش درست کار می کردن،
170
00:08:23.544 --> 00:08:25.754
البته داده ها نشون میدن که
171
00:08:25.838 --> 00:08:28.424
متأسفانه هستۀ مرکزیش
نقص فنی پیدا کرده، برای همین...
172
00:08:28.549 --> 00:08:30.843
برای همین چی؟
کاری از دست تون بر نمیاد؟
173
00:08:30.926 --> 00:08:32.553
خب ما اینجا یه کارایی می تونیم بکنیم.
174
00:08:32.678 --> 00:08:35.472
می تونیم برای بازیافت
بفرستیمش شرکت خواهران و برادران.
175
00:08:35.556 --> 00:08:38.559
اگر قبل اینکه تجزیه بشه
این کارو بکنید،
176
00:08:38.684 --> 00:08:41.478
روی مدل جدیدی که می خرید
هزار دلار تخفیف می گیرید که عالیه.
177
00:08:41.562 --> 00:08:42.855
اگر هم نمی خواید بازیافتش کنید،
178
00:08:42.938 --> 00:08:45.149
که کاملاً قابل درکـه، ما تجهیزاتی داریم
179
00:08:45.232 --> 00:08:49.486
که می تونیم صورت و حنجره ش رو
به یه دستیار مجازی تبدیل کنیم،
180
00:08:49.570 --> 00:08:51.739
و قطعات باقی مونده ش رو هم
بهتون تحویل بدیم.
181
00:08:51.822 --> 00:08:53.032
چی؟
182
00:08:53.115 --> 00:08:54.575
ولی باید هسته ش رو بفرستیم برای
183
00:08:54.700 --> 00:08:55.701
خواهران و برادران.
184
00:08:55.784 --> 00:08:57.077
نه نه نه. همچین کاری نمی کنیم.
185
00:08:57.161 --> 00:08:58.829
دیگه بیارینش که من برم
نظر یه متخصص دیگه رو هم بپرسم.
186
00:08:58.871 --> 00:08:59.872
بله. حتماً.
187
00:08:59.955 --> 00:09:02.291
خب هزینۀ معاینه و تشخیص
میشه ۲۵۰ دلار.
188
00:09:02.416 --> 00:09:03.584
شوخی می کنی دیگه.
189
00:09:05.210 --> 00:09:06.420
متأسفانه خیر.
190
00:09:32.738 --> 00:09:34.448
به نظر اوضاع خوب نیست.
191
00:09:34.490 --> 00:09:35.491
آره.
192
00:09:37.117 --> 00:09:38.744
به میکا چی گفتی؟
193
00:09:38.786 --> 00:09:41.038
گفتم می ریم نظر یه متخصص دیگه رو می پرسیم.
194
00:09:41.121 --> 00:09:42.956
الانشـم بیشتر از حد انتظارم طول کشیده.
195
00:09:44.041 --> 00:09:46.168
- بابایی؟
- سلام میکا.
196
00:09:46.251 --> 00:09:47.377
سلام.
197
00:09:47.503 --> 00:09:48.670
حالت خوبه؟
198
00:09:49.004 --> 00:09:52.216
نه. یه ماهی گرفتم.
199
00:09:52.299 --> 00:09:53.759
واقعاً؟
200
00:09:54.676 --> 00:09:56.095
- ماهی گرفته؟
- آره.
201
00:09:56.178 --> 00:09:58.889
آره، یه ماهیِ... بعداً توضیح میدم.
202
00:09:58.931 --> 00:10:00.015
الان می رسیم.
203
00:10:01.391 --> 00:10:03.685
باشه. خبرم کن.
204
00:10:03.769 --> 00:10:04.895
باشه.
205
00:10:04.937 --> 00:10:06.105
خدافظ، میکا جان.
206
00:10:06.647 --> 00:10:09.817
خدافظ. با یانگ هم خداحافظی کن.
207
00:10:11.610 --> 00:10:12.778
خدافظ یانگ.
208
00:10:23.288 --> 00:10:25.415
مشکلش از هستۀ داخلی شـه.
209
00:10:26.250 --> 00:10:28.043
آره، اینو که خودمون هم می دونستیم.
210
00:10:28.126 --> 00:10:31.338
اجازه می خوام که هسته ش رو باز کنم.
211
00:10:34.049 --> 00:10:37.010
خلاف قانونـه.
212
00:10:39.346 --> 00:10:42.432
بابا... یه مشت تشریفات مرخرف اداریـه.
213
00:10:44.268 --> 00:10:46.103
می دونی این قانون رو کی گذاشته؟
214
00:10:46.186 --> 00:10:48.063
شرکت خواهران و برادران.
215
00:10:48.146 --> 00:10:51.149
فقط می خوان از جاسوس افزارشون محافظت کنن.
216
00:10:51.233 --> 00:10:53.360
اگر بازیافتش کنی،
217
00:10:53.443 --> 00:10:55.863
انقدر اطلاعات راجع به خانواده ت
به دست میارن
218
00:10:55.946 --> 00:10:57.447
که مغزت سوت می کشه.
219
00:10:58.240 --> 00:10:59.449
نمی خوام.
220
00:11:00.826 --> 00:11:02.035
خودت سوخت می کنی.
221
00:11:02.703 --> 00:11:04.162
قول دادی درستش می کنی.
222
00:11:04.246 --> 00:11:05.455
گفتم بیرون منتظر بمونی، میکا.
223
00:11:05.581 --> 00:11:07.249
تو گفتی حالش خوب میشه.
224
00:11:14.214 --> 00:11:17.843
زودباش دیگه، حاجی.
باید تصمیمت رو بگیری.
225
00:11:25.726 --> 00:11:28.020
شاید خیر بوده.
226
00:11:28.103 --> 00:11:29.605
این کجاش خیره؟
227
00:11:31.982 --> 00:11:33.233
یانگ خیلی...
228
00:11:34.026 --> 00:11:35.861
یانگ خیلی برامون خوب بوده.
229
00:11:37.446 --> 00:11:39.281
و دل مون کلی براش تنگ میشه،
230
00:11:41.241 --> 00:11:43.160
ولی زیادی وابسته ش شده بودیم.
231
00:11:45.871 --> 00:11:47.497
ما یانگ رو گرفتیم که میکا
232
00:11:47.581 --> 00:11:50.042
با ریشۀ چینی اش ارتباط برقرار کنه،
نه که بیاد بزرگش کنه.
233
00:11:50.125 --> 00:11:51.918
آره، ولی ما خیلی هم برای یانگ پول دادیم.
234
00:11:51.960 --> 00:11:53.170
و خب...
235
00:11:54.421 --> 00:11:56.131
ناراحت نمی شم اگه سوای
236
00:11:56.214 --> 00:11:58.592
دانستنی های چینی
چیزای دیگه ای هم یادش بده.
237
00:11:58.634 --> 00:12:02.137
اون کلی کار دیگه هم می کنه،
ولی مسئله اصلاً این نیست.
238
00:12:02.179 --> 00:12:03.347
چیه مسئله؟
239
00:12:04.640 --> 00:12:07.142
اگه نتونیم یانگ رو درست کنیم،
240
00:12:07.184 --> 00:12:09.603
دیگه قرار نیست یه برادر دیگه
برای میکا بگیریم.
241
00:12:11.646 --> 00:12:12.773
و این خیلی...
242
00:12:13.815 --> 00:12:15.150
عجیب میشه.
243
00:12:16.902 --> 00:12:18.612
بهرحال پولش هم نداریم.
244
00:12:20.530 --> 00:12:23.408
واسه همین باید بیشتر براش وقت بذاریم.
245
00:12:23.492 --> 00:12:24.993
بیشتر از الان.
246
00:12:25.911 --> 00:12:28.163
و نه فقط برای بزرگ کردنش،
247
00:12:28.205 --> 00:12:31.541
برای وصل کردن میکا به ریشه و فرهنگش.
248
00:12:31.666 --> 00:12:33.043
یعنی مسئولیت این کار با ماست.
249
00:12:34.961 --> 00:12:37.798
برای همین باید حاضر و آماده باشیم.
250
00:13:53.456 --> 00:13:56.042
چی شده، آبجی؟
251
00:13:56.418 --> 00:13:57.419
هیچی
252
00:13:59.004 --> 00:14:00.547
قیافه ت که یه چیز دیگه میگه.
253
00:14:03.341 --> 00:14:05.010
هیچی، چندتا از بچه هان.
254
00:14:06.261 --> 00:14:07.679
هم کلاسی هات؟
255
00:14:07.762 --> 00:14:10.682
نه، بچه ها تو زنگ تفریح.
256
00:14:10.765 --> 00:14:13.310
درمورد پدر مادر واقعیم ازم سؤال می کردن.
257
00:14:14.477 --> 00:14:15.729
آهان.
258
00:14:17.063 --> 00:14:18.440
خب تو چی گفتی؟
259
00:14:23.904 --> 00:14:26.323
از مامان و بابا براشون گفتم،
260
00:14:26.448 --> 00:14:29.910
و اونا گفتن: «نه، پدر مادر واقعیت رو می گیم.»
261
00:14:30.535 --> 00:14:35.040
گفتن که مامان و بابا
والدین اصلیم نیستن. نه واقعاً.
262
00:14:36.207 --> 00:14:37.459
حرف شون رو باور کردی؟
263
00:14:40.503 --> 00:14:44.799
خب، اونا مادر پدرمونن، ولی...
264
00:14:46.551 --> 00:14:47.677
ما که چیز نیستیم،
265
00:14:48.678 --> 00:14:51.806
یعنی، اونا هم چیز نیستن...
266
00:14:53.808 --> 00:14:55.310
نیستن دیگه.
267
00:14:58.229 --> 00:14:59.356
آبجی.
268
00:15:03.234 --> 00:15:04.361
ایناهاش.
269
00:15:05.737 --> 00:15:06.946
اینو نگاه کن.
270
00:15:08.657 --> 00:15:10.492
درختـه آسیب دیده؟
271
00:15:11.201 --> 00:15:14.746
نه. یه اتفاق شگفت انگیزی
داره اینجا میفته.
272
00:15:14.829 --> 00:15:15.830
چه اتفاقی؟
273
00:15:16.331 --> 00:15:19.751
ببین، این شاخه مال یه درخت دیگه ست.
274
00:15:20.251 --> 00:15:22.045
واقعاً؟
275
00:15:22.087 --> 00:15:26.091
آره، ولی الان داره رسماً
جزئی از این درخت میشه.
276
00:15:26.841 --> 00:15:30.220
البته نه واقعاً.
داره ادا در میاره.
277
00:15:31.096 --> 00:15:32.263
چرا این حرفـو می زنی؟
278
00:15:32.347 --> 00:15:34.974
چون با چسب به چسبوندنش به این درخته.
279
00:15:36.476 --> 00:15:40.105
آها آره. انگار همین طوره، مگه نه؟
280
00:15:41.689 --> 00:15:44.734
بیا، بذار یه شاخه ای پیدا کنیم
که کامل وصل شده باشه.
281
00:16:00.083 --> 00:16:01.126
آبجی.
282
00:16:05.255 --> 00:16:06.589
این شاخه رو می بینی؟
283
00:16:07.382 --> 00:16:09.467
این شاخه هم مال یه درخت دیگه ست.
284
00:16:10.385 --> 00:16:13.680
ولی ببین، تو هم به مامان و بابا وصلی،
285
00:16:13.763 --> 00:16:15.140
درست مثل این شاخه.
286
00:16:16.015 --> 00:16:18.977
جزئی از درخت خانواده ای. واقعاً.
287
00:16:20.520 --> 00:16:22.730
پس تو هم همین طوری.
288
00:16:24.816 --> 00:16:26.234
چرا این کارو می کنن؟
289
00:16:26.276 --> 00:16:29.154
چرا شاخه هاشون رو به
درخت های دیگه وصل می کنن؟
290
00:16:29.237 --> 00:16:30.572
به این کار میگن «پیوند.»
291
00:16:30.655 --> 00:16:32.490
این کارو می کنن که یه چیز جدید بسازن.
292
00:16:32.574 --> 00:16:33.658
بعضی از سیب های موردعلاقه ت
293
00:16:33.741 --> 00:16:35.827
با ترکیب درخت های مختلف پرورش یافتن.
294
00:16:35.910 --> 00:16:37.036
یه شگرد باستانیـه
295
00:16:37.120 --> 00:16:39.914
که بیشتر از ۴۰۰۰ سال پیش
تو چین استفاده می شده.
296
00:16:39.998 --> 00:16:42.625
- یه دانستنی دربارۀ چین.
- آره.
297
00:16:42.709 --> 00:16:45.628
ولی باید اینو بدونی که
جفت درخت ها مهمن.
298
00:16:46.629 --> 00:16:50.008
نه تنها این،
بلکه درختِ این شاخه هم مهمه.
299
00:16:50.884 --> 00:16:53.887
اون یکی درخت خانوادگیت هم
بخش مهمی از شخصیت توئن.
300
00:16:55.013 --> 00:16:56.181
می فهمی؟
301
00:17:08.693 --> 00:17:09.944
می خوام با بابا برم.
302
00:17:10.028 --> 00:17:11.905
نه دختر جان، امروز باید بری مدرسه.
303
00:17:12.447 --> 00:17:15.992
ولی یانگ!
من می خوام یانگ رو ببینم!
304
00:17:16.075 --> 00:17:17.702
هی، «پاپ پاپ» چی؟
305
00:17:17.785 --> 00:17:19.329
نمی خوای نشونش بدی به دوستات؟
306
00:17:19.454 --> 00:17:20.455
یانگ.
307
00:17:20.538 --> 00:17:21.998
یانگ زودی برمی گرده خونه.
308
00:17:22.582 --> 00:17:23.708
بهتر شده؟
309
00:17:24.459 --> 00:17:25.460
حالا معلوم میشه.
310
00:17:27.337 --> 00:17:28.922
ولی شما باید بری مدرسه.
311
00:17:29.005 --> 00:17:31.174
یانگ هم بود همینو می خواست.
به خاطر داداشی برو.
312
00:17:33.593 --> 00:17:35.219
می خواست که پاپ پاپ ام رو نشون بدم.
313
00:17:35.345 --> 00:17:37.221
- اوهوم.
- خب، من دیگه رفتم.
314
00:17:37.347 --> 00:17:38.973
باشه. منم در جریان بذار.
315
00:17:39.057 --> 00:17:40.058
چشم.
316
00:17:42.352 --> 00:17:44.812
کوله ت. زودباش.
317
00:18:47.667 --> 00:18:50.294
ما همیشه می دونستیم که
یه سری از ربات ها
318
00:18:50.420 --> 00:18:52.380
مجهز به نرم افزارهای جاسوسی ان.
319
00:18:52.463 --> 00:18:55.466
مخصوصاً ربات های خارجی.
و حالا مدرکش هم داریم.
320
00:18:56.509 --> 00:18:58.886
حالا؟ یعنی اولین باره این چیزا رو می بینی؟
321
00:18:59.470 --> 00:19:01.681
مگه مهمه؟
همینه دیگه.
322
00:19:05.309 --> 00:19:06.394
فایل ها رو نگاه نکردی؟
323
00:19:06.477 --> 00:19:07.478
نه.
324
00:19:08.604 --> 00:19:10.189
نه! من طرفدار حریم خصوصی ام.
325
00:19:10.273 --> 00:19:11.524
می تونم ببینم توی این چیه؟
326
00:19:12.859 --> 00:19:14.235
یه عینک مخصوص نیاز داره.
327
00:19:14.318 --> 00:19:16.863
تا حالا همچین اتصال دهنده هایی ندیده بودم.
328
00:19:16.946 --> 00:19:20.074
این لامصب خیلی رده بالاست، پسر.
329
00:19:23.244 --> 00:19:24.328
خب این...
330
00:19:26.330 --> 00:19:29.709
شرمنده، هنوز نتونستم هضمش کنم.
331
00:19:34.088 --> 00:19:35.965
- واقعاً آزاردهنده ست.
- بله.
332
00:19:38.509 --> 00:19:39.802
معلومه که آزاردهنده ست.
333
00:19:42.763 --> 00:19:44.348
دیگه وقتشه بیدار شی، برادر من.
334
00:19:52.607 --> 00:19:56.944
خب، از کجا عینکی بگیرم که بشه
محتویات این رو باهاش خوند؟
335
00:19:57.737 --> 00:20:00.448
کسی از این عینک ها نمی فروشه.
336
00:20:02.742 --> 00:20:03.743
باید بدی یه عینک
337
00:20:03.826 --> 00:20:06.245
مخصوصِ این اتصال دهنده ها برات بسازن.
338
00:20:07.246 --> 00:20:08.247
خیلیم عالی.
339
00:20:18.758 --> 00:20:22.053
خیله خب، یه بابایی رو بهت معرفی می کنم.
340
00:20:23.137 --> 00:20:26.682
شماره نداره، ولی می تونی اینجا پیداش کنی.
341
00:20:43.658 --> 00:20:44.742
هزینه ش چه قدر شد؟
342
00:20:46.577 --> 00:20:48.871
بهت که گفتم،
من برای تعمیرات پول می گیرم.
343
00:20:50.998 --> 00:20:51.999
دمت گرم.
344
00:20:53.751 --> 00:20:55.503
پس گمونم دیگه یانگ رو برگردونم.
345
00:20:58.547 --> 00:20:59.632
یه نظری دارم.
346
00:21:01.759 --> 00:21:04.637
چطوره... اول بری ببینی اون تو چیه؟
347
00:21:06.305 --> 00:21:10.393
اگر چیز بد و آزاردهنده ای بود
348
00:21:11.143 --> 00:21:14.230
شاید دیگه نخوای این ربات
پاشـو توی خونه ت بذاره.
349
00:21:17.650 --> 00:21:22.363
می تونی با خودت ببریش،
ولی کم کم تجزیه هم میشه.
350
00:21:23.614 --> 00:21:25.658
از قیمتش میفته.
351
00:21:27.451 --> 00:21:29.829
من می تونم متصل به شبیه ساز نگه ش دارم
352
00:21:29.912 --> 00:21:31.664
تا اطلاعات بیشتری دستگیرت بشه.
353
00:21:36.544 --> 00:21:38.170
دوستِ جورجی دیگه، درسته؟
354
00:21:39.338 --> 00:21:40.339
بله.
355
00:21:42.258 --> 00:21:43.718
ببخشید، الان وسط جلسه ان،
356
00:21:43.801 --> 00:21:45.845
ولی خوشحال میشم
پیغام تون رو منتقل کنم.
357
00:21:45.928 --> 00:21:47.346
آره، میشه بهش بگین که...
358
00:21:50.307 --> 00:21:52.143
الو؟ هنوز هستین؟
359
00:21:53.686 --> 00:21:56.313
اصلاً اشکال نداره. بعداً باهاش حرف می زنم.
360
00:21:56.397 --> 00:21:58.023
بسیار عالی. بگم باهاتون تماس بگیرن؟
361
00:21:58.107 --> 00:21:59.942
نه. نه، نمی خواد. ممنون.
362
00:22:12.997 --> 00:22:15.082
به من گفتن که می تونم با شما صحبت کنم.
363
00:22:15.332 --> 00:22:16.917
دنبال مکس واکر بودم،
ولی بهم گفتن که...
364
00:22:17.001 --> 00:22:18.252
علاقه ای به این مسائل ندارم.
365
00:22:18.335 --> 00:22:19.336
جانم؟
366
00:22:19.420 --> 00:22:21.964
اومدین راجع به تئوری توطئه صحبت کنین؟
367
00:22:22.715 --> 00:22:24.592
نه. نه، راس بهم گفت که می تونم...
368
00:22:24.675 --> 00:22:26.051
راس؟ وای خدا، تو هم از اون هایی.
369
00:22:26.135 --> 00:22:27.887
باورم نمی شه که اینجا راهت دادن.
370
00:22:27.970 --> 00:22:29.638
من از اون ها نیستم. من...
371
00:22:32.349 --> 00:22:33.642
اینو آوردم.
372
00:22:35.144 --> 00:22:36.979
به من گفتن که مکس می تونه
تو خوندنش بهم کمک کنه.
373
00:22:37.062 --> 00:22:38.481
چی هست؟
374
00:22:38.564 --> 00:22:40.316
راس می گفت نرم افزار جاسوسیـه.
375
00:22:44.403 --> 00:22:45.529
از کجا پیداش کردی؟
376
00:22:47.323 --> 00:22:48.991
داخل بدن یانگ بود.
377
00:22:49.074 --> 00:22:51.869
و... اون...
378
00:22:54.038 --> 00:22:56.415
بعد از اینکه دخترمون رو به فرزندی گرفتیم
اون رو گرفتیم. دخترمون چینی ـه.
379
00:22:56.499 --> 00:22:57.541
اوهوم.
380
00:22:57.625 --> 00:22:59.835
و بعد اینکه یانگ خاموش شد،
همسایه مون
381
00:22:59.919 --> 00:23:01.587
راس رو بهمون معرفی کرد،
و راس هم...
382
00:23:01.670 --> 00:23:03.756
میشه... ببخشید. اجازه هست؟
383
00:23:04.340 --> 00:23:05.424
بله حتماً.
384
00:23:24.401 --> 00:23:27.029
خدای من، این که جاسوس افزار نیست.
385
00:23:27.112 --> 00:23:29.031
تقریباً مطمئنم که بانک حافظه ست.
386
00:23:32.243 --> 00:23:33.994
بانک های حافظه باعث می شدن
که «تکنو»ها بتونن
387
00:23:34.078 --> 00:23:36.580
چند لحظه از هر روز رو ضبط کنن.
388
00:23:36.664 --> 00:23:38.707
آزمایشگاه ها می خواستن بفهمن
389
00:23:38.791 --> 00:23:40.751
از نظر تکنوها چه چیزی به یادموندنیـه.
390
00:23:41.335 --> 00:23:42.878
ولی تحقیقات شون برملا شد،
391
00:23:42.962 --> 00:23:44.046
و به دلیل نقض قانون حریم خصوصی
392
00:23:44.129 --> 00:23:47.132
بلافاصله کل پروژه تعطیل شد.
393
00:23:47.466 --> 00:23:48.550
خب چی کار کنم؟
394
00:23:51.845 --> 00:23:53.973
خب، بهتون دروغ نمیگم. این...
395
00:23:54.807 --> 00:23:56.725
خیلی چیز مهمیه.
396
00:23:57.685 --> 00:24:00.312
اگه مشکل از رگلاتورش باشه
راس درست میگه.
397
00:24:00.396 --> 00:24:02.273
دیگه روشن نمی شه.
398
00:24:03.023 --> 00:24:04.775
دارم واقعیت رو بهتون میگم.
399
00:24:06.777 --> 00:24:09.029
اما وجودِ اون،
400
00:24:10.364 --> 00:24:12.533
وجود یانگ می تونه
401
00:24:12.616 --> 00:24:15.369
کمک گرانبهایی به این موزه باشه
402
00:24:15.452 --> 00:24:17.079
و همین طور برای درک بهترِ
403
00:24:17.162 --> 00:24:18.622
«تکنو انسان ها.»
404
00:24:22.126 --> 00:24:25.212
پس گمونم سؤال اصلی اینجاست که
405
00:24:25.295 --> 00:24:28.549
ما چه قدر به شما پول بدیم
که یانگ و خاطراتش رو
406
00:24:28.632 --> 00:24:30.259
به موزۀ ما بسپارید؟
407
00:24:34.263 --> 00:24:35.723
یکی دیگه لطف می کنید؟
408
00:24:48.068 --> 00:24:49.069
جواب تماس رو بده.
409
00:24:49.153 --> 00:24:51.697
- سلام.
- سلام. میکا چطوره؟
410
00:24:52.031 --> 00:24:53.032
رفته خونۀ همسایه.
411
00:24:53.699 --> 00:24:55.367
خونۀ همسایه؟ یعنی جورج؟
412
00:24:55.451 --> 00:24:56.660
آره.
413
00:24:56.744 --> 00:24:57.745
برای چی؟
414
00:24:59.288 --> 00:25:01.540
چون جناب عالی خونه نیستی
و منم کار دارم.
415
00:25:02.666 --> 00:25:04.084
دارم کارای یانگ رو می کنم.
416
00:25:04.877 --> 00:25:06.253
پس که این طور؟
417
00:25:06.336 --> 00:25:07.337
بله.
418
00:25:30.152 --> 00:25:32.196
یعنی همین طوری رفتی گذاشتیش اونجا؟
419
00:25:32.279 --> 00:25:34.865
نه، دختراش دعوتش کردن بره بازی.
420
00:25:37.242 --> 00:25:39.369
انقدر به جورج گیر نده.
421
00:25:39.453 --> 00:25:42.915
اون از تو خوشش میاد،
و خیلی هم کمک دست مونـه.
422
00:25:42.998 --> 00:25:44.082
بچه های اون کلون ان. (انسان کُپی)
423
00:25:44.166 --> 00:25:46.335
دوباره حوصلۀ این بحث رو ندارم.
424
00:25:46.418 --> 00:25:48.337
در ضمن طرف واسه مسابقات ورزشی
صورت شـو رنگ می کنه.
425
00:25:48.420 --> 00:25:50.547
- مرگت چیه؟
- مرگِ اون چیه؟
426
00:25:51.131 --> 00:25:53.258
بس کن دیگه. باشه؟
427
00:26:02.518 --> 00:26:03.894
رامن ش چطوره؟
428
00:26:05.354 --> 00:26:08.232
آرامش بخشـه.
429
00:26:09.441 --> 00:26:11.026
آره، مشخصـه.
430
00:26:13.195 --> 00:26:14.571
تو داری چی می خوری؟
431
00:26:16.448 --> 00:26:17.449
رامن.
432
00:26:18.200 --> 00:26:20.327
جدی؟ جالبه.
433
00:26:21.286 --> 00:26:22.371
واقعاً؟
434
00:26:23.038 --> 00:26:24.456
آره یه جورایی، نیست؟
435
00:26:25.123 --> 00:26:27.584
کارِ یانگ هنوز به جایی نرسیده؟
436
00:26:29.670 --> 00:26:31.838
اینجا سومین جاییـه که بردیش.
437
00:26:31.922 --> 00:26:33.590
والا هنوز تو تعمیرگاهـه.
438
00:26:33.674 --> 00:26:36.885
گذاشتم یه قطعه ش چک بشه.
439
00:26:37.553 --> 00:26:38.679
پیش یه کارشناس.
440
00:26:38.762 --> 00:26:41.431
پس یعنی به زودی باز سرپا می شه؟
441
00:26:42.349 --> 00:26:46.478
معلوم نیست. می دونی.. پیچیده ست.
442
00:26:49.690 --> 00:26:51.358
میکاـه. باید برم.
443
00:26:57.990 --> 00:27:00.075
مثل عینک های دیگه کار می کنه.
444
00:27:00.158 --> 00:27:01.410
غریزی عمل می کنه.
445
00:27:01.493 --> 00:27:02.494
کد لازم داره؟
446
00:27:03.370 --> 00:27:05.497
آره، یه گواهی باید داشته باشین
447
00:27:05.580 --> 00:27:06.581
که روی یانگ بوده.
448
00:27:06.665 --> 00:27:08.917
شماره سریال و پین کُد توش نوشته شده.
449
00:27:09.001 --> 00:27:10.544
همچنین، طبق توافق مون،
450
00:27:10.627 --> 00:27:12.754
باید بدن یانگ رو هم
فردا بیارید اینجا.
451
00:27:12.838 --> 00:27:13.839
- هر چی زودتر، بهتر.
- چشم.
452
00:27:13.922 --> 00:27:14.923
تعجب نمی کنم
453
00:27:15.007 --> 00:27:16.883
اگه بفهمم راس قصد داره
قطعاتش رو جایگزین کنه
454
00:27:16.967 --> 00:27:18.927
و قطعات اورجینالش رو بدزده.
455
00:27:19.720 --> 00:27:24.182
ما بدن یانگ رو اینجا
در یک محفظۀ زیستی نگه می داریم
456
00:27:24.266 --> 00:27:27.894
تا شما برید خاطراتش رو بازبینی کنید
457
00:27:27.978 --> 00:27:29.938
و تصمیم بگیرید می خواید چی کار کنید.
458
00:27:30.022 --> 00:27:32.607
باشه. آره، ممنون.
459
00:27:32.691 --> 00:27:33.734
من ممنونم.
460
00:27:33.817 --> 00:27:36.611
من تمام زندگی مـو وقفِ
درک «تکنو انسان ها» کردم.
461
00:27:36.695 --> 00:27:39.364
این... برام حکم یه هدیه رو داره.
462
00:28:07.559 --> 00:28:09.269
من می خوام
463
00:28:09.352 --> 00:28:11.897
بشم عین باد
464
00:28:12.564 --> 00:28:15.942
غوطه ور تو هوا
465
00:28:16.026 --> 00:28:19.863
و شناور در فضای باز.
466
00:28:20.447 --> 00:28:21.990
اینو از یانگ یاد گرفتی؟
467
00:28:22.074 --> 00:28:25.035
اوهوم. آهنگ موردعلاقه شـه.
468
00:28:25.118 --> 00:28:26.828
خوشت اومد؟
469
00:28:27.871 --> 00:28:28.914
عشق کردم.
470
00:28:36.797 --> 00:28:37.798
سلام.
471
00:28:39.007 --> 00:28:40.300
میکا هنوز بیداره.
472
00:28:42.719 --> 00:28:43.929
خوابش نمی برد.
473
00:28:46.515 --> 00:28:47.599
جایی میری؟
474
00:28:49.184 --> 00:28:51.102
قراره با برندا بریم دفتر.
475
00:28:51.186 --> 00:28:53.021
می خوایم تا صبح کار کنیم.
476
00:28:54.105 --> 00:28:55.440
از برنامه عقبیم.
477
00:28:56.525 --> 00:28:58.401
ببخشید که زودتر نیومدم.
478
00:28:58.485 --> 00:28:59.611
ایرادی نداره.
479
00:29:01.655 --> 00:29:03.573
باید میکا رو برسونی مدرسه
480
00:29:03.657 --> 00:29:04.783
و حاضرش کنی.
481
00:29:05.116 --> 00:29:06.618
به نظرت از پسش بر میای؟
482
00:29:06.701 --> 00:29:07.953
آره معلومه.
483
00:29:09.955 --> 00:29:12.290
خیله خب. من دیگه باید برم.
484
00:29:12.374 --> 00:29:13.792
ببینم... ما ردیفیم دیگه؟
485
00:29:18.463 --> 00:29:20.507
خب، از بررسی قطعه ش چی دستگیرت شد؟
486
00:29:21.508 --> 00:29:22.509
قطعه؟
487
00:29:24.803 --> 00:29:25.804
قطعه دیگه.
488
00:29:27.514 --> 00:29:28.682
همون کارشناسی که گفتی؟
489
00:29:28.765 --> 00:29:31.017
آها. آره آره.
490
00:29:31.852 --> 00:29:32.978
آم...
491
00:29:34.938 --> 00:29:37.315
خب... به زودی خبر میدن.
492
00:29:41.778 --> 00:29:42.779
من باید برم.
493
00:29:45.156 --> 00:29:46.908
اگه تونستی یه خرده هم بخواب.
494
00:30:00.422 --> 00:30:07.345
شماره سریال 733951137CM99.
495
00:30:10.140 --> 00:30:15.061
پین ۲۷۹۳۲۱.
496
00:31:24.172 --> 00:31:25.173
پخش کن.
497
00:31:30.929 --> 00:31:32.138
داری چی کار می کنی؟
498
00:31:36.434 --> 00:31:37.435
تکرار پخش.
499
00:31:43.066 --> 00:31:44.150
داری چی کار می کنی؟
500
00:31:58.540 --> 00:31:59.582
پخش کن.
501
00:32:30.738 --> 00:32:31.739
پخش کن.
502
00:32:37.662 --> 00:32:43.251
می خوام دوستم داشته باشن...
503
00:33:11.487 --> 00:33:17.201
یک، دو، سه، چهار.
504
00:33:17.285 --> 00:33:18.995
- پنج.
- پنج.
505
00:33:19.078 --> 00:33:20.413
- شش.
- شش.
506
00:33:20.496 --> 00:33:21.789
- هفت.
- هفت.
507
00:33:22.624 --> 00:33:26.461
هشت. نُه. ده.
508
00:33:34.135 --> 00:33:36.679
آبجی. آبجی.
509
00:33:48.232 --> 00:33:50.860
باهام بیا، آبجی.
باهام بیا.
510
00:33:52.528 --> 00:33:53.696
مراقب باش.
511
00:34:14.759 --> 00:34:17.053
[ مغازهٔ میکا ]
512
00:34:25.311 --> 00:34:26.354
عالیه.
513
00:34:30.108 --> 00:34:32.276
- رنگین کمان.
- رنگین کمان.
514
00:34:34.946 --> 00:34:36.322
می دونن که از قصد نبوده.
515
00:34:48.459 --> 00:34:49.877
سلام، آبجی.
516
00:35:07.186 --> 00:35:08.479
بابایی.
517
00:35:09.981 --> 00:35:11.023
بابایی.
518
00:35:12.108 --> 00:35:13.276
بابایی!
519
00:35:14.318 --> 00:35:16.070
عذر می خوام، همه چیز مرتبه؟
520
00:35:17.947 --> 00:35:19.448
میرم یه کم آب بیارم.
521
00:35:19.866 --> 00:35:21.325
می خوای منم بیام؟
522
00:35:21.325 --> 00:35:22.869
فیلم می بینی؟
523
00:35:24.495 --> 00:35:25.496
آره.
524
00:35:26.038 --> 00:35:27.165
چی می بینی؟
525
00:35:28.541 --> 00:35:29.625
یه فیلمِ...
526
00:35:31.586 --> 00:35:32.920
یه مستنده.
527
00:35:33.921 --> 00:35:35.464
در مورد چاییه؟
528
00:35:39.093 --> 00:35:40.136
آره.
529
00:35:43.472 --> 00:35:45.850
حسابی حوصله ات رو سر برده؟
530
00:35:55.401 --> 00:35:56.527
ببین...
531
00:35:59.614 --> 00:36:01.032
بریم بهت آب بدم.
532
00:36:14.462 --> 00:36:15.463
خودم می ریزم.
533
00:36:16.339 --> 00:36:17.340
باشه.
534
00:36:27.391 --> 00:36:29.101
همیشه این کار رو می کنی؟
535
00:36:29.185 --> 00:36:31.520
خودت نصفه شب میری آب میاری؟
536
00:36:34.815 --> 00:36:36.942
داداش معمولا باهام میاد.
537
00:36:38.319 --> 00:36:41.030
که اینطور؟
پس بیدارش می کنی؟
538
00:36:41.781 --> 00:36:43.616
مگه می خوابه؟
539
00:36:45.242 --> 00:36:46.577
نه، فکر نکنم.
540
00:36:47.453 --> 00:36:50.122
معمولاً فقط میگم داداش.
541
00:36:50.206 --> 00:36:53.125
خیلی بلند نمیگم البته،
چون حتی وقتی که
542
00:36:53.209 --> 00:36:54.960
زمزمه هم کنم می شنوه.
543
00:36:55.002 --> 00:36:59.423
بهش میگم: داداش،
می خوام برم آب بخورم.
544
00:36:59.548 --> 00:37:01.258
بعد اونم توی سالن باهام میاد
545
00:37:01.342 --> 00:37:03.469
و آروم میریم توی آشپزخونه.
546
00:37:07.682 --> 00:37:10.226
خب چرا به خودش نمیگی برات آب بیاره؟
547
00:37:10.309 --> 00:37:11.727
این جوری می تونی توی تخت بمونی.
548
00:37:13.312 --> 00:37:14.939
دوست دارم خودم واسه خودم آب بیارم.
549
00:37:28.661 --> 00:37:29.912
منظورت چیه می خوای برگرده؟
550
00:37:29.995 --> 00:37:30.996
یعنی می خوام برگرده.
551
00:37:31.080 --> 00:37:32.790
مکس برات عینک رو درست کرد؟
552
00:37:32.790 --> 00:37:33.833
مکس دیگه اونجا نیست.
553
00:37:34.291 --> 00:37:36.252
- کجاست؟
- نمی دونم.
554
00:37:37.920 --> 00:37:39.296
حتماً بردنش.
555
00:37:40.381 --> 00:37:41.674
اه!
556
00:37:42.842 --> 00:37:44.760
باورم نمیشه بالاخره بردنش.
557
00:37:46.345 --> 00:37:49.515
لطفاً، فقط بذار یانگ برگرده.
558
00:37:50.057 --> 00:37:51.767
یه توضیح می خوام.
559
00:37:56.313 --> 00:37:58.649
یانگ جاش پیش ماست. من...
560
00:38:00.860 --> 00:38:02.528
دلیلی نمی بینم بهت توضیح بدم.
561
00:38:18.544 --> 00:38:19.712
درست میشه.
562
00:38:24.550 --> 00:38:27.052
خدایا، عاشق این تکنوهام.
563
00:38:27.136 --> 00:38:28.220
و از اونجایی که برای
564
00:38:28.304 --> 00:38:30.389
یادگیری زبان و فرزندخواندگی استفاده میشن
565
00:38:30.472 --> 00:38:32.933
لازم نیست تا چندین سال
خیلی تغییر کنن.
566
00:38:33.726 --> 00:38:36.103
لازم نیست قوی تر یا سریع تر باشن.
567
00:38:37.813 --> 00:38:39.356
این قسمت یه کم آسیب دیده.
568
00:38:39.440 --> 00:38:41.692
راسِ لعنتی یه راست تا هسته ش پیش رفته.
569
00:38:41.775 --> 00:38:43.569
یه راه درست برای باز کردنش هست.
570
00:38:43.652 --> 00:38:44.653
پس اگه اشکال نداره،
571
00:38:44.737 --> 00:38:46.447
یه بررسی کامل انجام میدیم
572
00:38:46.530 --> 00:38:48.908
و بعد تاجایی که میشه یانگ رو خوب می کنیم.
573
00:38:49.450 --> 00:38:50.451
عالی میشه.
574
00:38:50.951 --> 00:38:53.579
به فعال شدنش کمکی نمی کنه
575
00:38:53.662 --> 00:38:56.207
ولی احتمالاً برای سالم مودن ظاهریش به کار بیاد.
576
00:39:24.860 --> 00:39:25.861
پخش کن.
577
00:39:32.785 --> 00:39:33.786
تکرار کن.
578
00:40:01.563 --> 00:40:02.606
پخش کن.
579
00:40:16.912 --> 00:40:18.247
یالا، یانگ.
580
00:40:18.330 --> 00:40:20.165
یه لحظه.
581
00:40:20.249 --> 00:40:21.875
دختر لوسم.
582
00:40:23.293 --> 00:40:25.379
دختر لوس.
583
00:40:28.841 --> 00:40:30.509
دختر لوس.
584
00:40:31.510 --> 00:40:32.886
عاشق اون دوربین قدیمیه.
585
00:40:32.970 --> 00:40:34.179
یالا، یانگ.
586
00:40:34.221 --> 00:40:36.014
یادت نره خودتم بیای.
587
00:40:36.098 --> 00:40:37.141
میام.
588
00:40:39.101 --> 00:40:40.769
عاشق اون دوربین قدیمیه.
589
00:40:41.311 --> 00:40:42.354
یالا، یانگ.
590
00:40:43.647 --> 00:40:44.648
یه لحظه.
591
00:40:45.441 --> 00:40:47.151
یادت نره خودتم بیای.
592
00:40:47.776 --> 00:40:48.777
میام.
593
00:40:48.861 --> 00:40:50.904
دختر لوس.
594
00:40:50.988 --> 00:40:52.698
یه لحظه اینجا رو نگاه کن فقط.
595
00:41:07.504 --> 00:41:09.298
داری چی کار میکنی؟
بیا.
596
00:41:09.882 --> 00:41:11.091
بیا. داداش.
597
00:41:47.920 --> 00:41:49.755
از چیِ چایی خوشت میاد؟
598
00:41:50.797 --> 00:41:52.257
منظورت مزهٔ چاییه؟
599
00:41:52.716 --> 00:41:55.469
شاید. به خاطر مزه ا ش از چایی خوشت میاد؟
600
00:41:57.971 --> 00:41:59.514
بهش ربط داره.
601
00:41:59.598 --> 00:42:01.475
واسه همینه که کل زندگیت رو
پای چایی گذاشتی؟
602
00:42:03.060 --> 00:42:04.228
زندگیم رو پای چایی گذاشتم
603
00:42:04.311 --> 00:42:07.105
خب، خیلی جدی به نظر میاد.
604
00:42:08.232 --> 00:42:09.483
مگه جدی نیست؟
605
00:42:12.194 --> 00:42:14.279
فکر کنم مزهٔ چایی
به مرور برام لذت بخش شده.
606
00:42:15.948 --> 00:42:17.991
ولی به این دلیل نبود که بهش علاقه مند شدم.
607
00:42:20.702 --> 00:42:21.870
علاقه مند.
608
00:42:22.955 --> 00:42:24.081
به نظرم چیزی که از اول خیلی
609
00:42:24.164 --> 00:42:25.165
بهش جذب شدم...
610
00:42:25.249 --> 00:42:26.250
به نظرم چیزی که از اول خیلی
611
00:42:26.333 --> 00:42:27.834
بهش جذب شدم، خود مفهوم چایی بود.
612
00:42:27.918 --> 00:42:28.919
مفهوم چایی.
613
00:42:29.002 --> 00:42:30.879
مفهوم چایی.
614
00:42:30.963 --> 00:42:32.422
آره، وقتی توی دانشگاه بودم
615
00:42:32.506 --> 00:42:33.715
یه مستند قدیمی دیدم.
616
00:42:33.799 --> 00:42:36.843
مال قرن ۲۰ـم بود.
617
00:42:36.927 --> 00:42:38.303
و در مورد یه مردی بود
618
00:42:38.387 --> 00:42:39.638
که دنبال بهترین چایی چین می گشت.
619
00:42:39.721 --> 00:42:42.432
در مورد مردی بود
که دنبال بهترین چایی چین می گشت.
620
00:42:42.516 --> 00:42:43.767
منشأ چایی همون چینه.
621
00:42:43.850 --> 00:42:44.851
آره، مطئنم کلی اطلاعات جالب
622
00:42:44.935 --> 00:42:47.062
در مورد چایی توی چین داری.
623
00:42:47.145 --> 00:42:48.146
دارم.
624
00:42:48.230 --> 00:42:49.898
می خوای چندتا رو بگم؟
625
00:42:51.274 --> 00:42:52.567
شاید یه وقت دیگه.
626
00:42:54.444 --> 00:42:55.862
ببخشید، داشتی در مورد
627
00:42:55.946 --> 00:42:58.323
مردی که دنبال چایی می گرده صحبت می کردی.
628
00:42:58.407 --> 00:42:59.616
آره. آره.
629
00:43:00.909 --> 00:43:02.411
آره، در واقع، فکر کنم همینه.
630
00:43:02.494 --> 00:43:04.538
به نظرم همین جست وجوش بود
که منو کشید به سمتش.
631
00:43:05.789 --> 00:43:07.666
می دونی، دنبال کردنِ این چیز تخیلی،
632
00:43:07.749 --> 00:43:11.211
این فرآیندی که به خاک مرتبط بود،
633
00:43:11.294 --> 00:43:15.757
به گیاهان، به آب وهوا،
و به یه سبک زندگی.
634
00:43:17.217 --> 00:43:18.301
به یه سبک زندگی.
635
00:43:20.137 --> 00:43:22.055
پس این چیزیه که در مورد چایی دوست داری؟
636
00:43:23.598 --> 00:43:27.644
جست وجو،
نه خیلی مزه اش.
637
00:43:27.728 --> 00:43:29.229
نه، نه، نه. مزه اش هم هست.
638
00:43:32.149 --> 00:43:35.569
یه تیکه...
639
00:43:37.320 --> 00:43:39.156
یه تیکه توی فیلم هست
640
00:43:39.239 --> 00:43:40.657
تیکهٔ قشنگیه،
که مَرده
641
00:43:40.741 --> 00:43:42.659
به دوست آلمانیش توضیح میده
642
00:43:43.577 --> 00:43:46.037
که چرا خیلی براش سخته
تا مزهٔ چایی رو توصیف کنه.
643
00:43:46.121 --> 00:43:48.498
اونم میگه،
زبانی براش اختصاص داده نشده.
644
00:43:48.582 --> 00:43:50.959
که با هیچ کلماتی نمیشه به طور مناسب
645
00:43:51.042 --> 00:43:53.044
ذاتِ مرموز چایی رو بیان کنی.
646
00:43:54.171 --> 00:43:55.505
و دوست آلمانیش
647
00:43:55.589 --> 00:43:56.757
که با یه استکان چایی
648
00:43:56.840 --> 00:43:58.175
کنارش وایساده، میگه
649
00:43:58.258 --> 00:44:01.261
بله، ولی یه چیزایی رو تصور می کنم
650
00:44:01.344 --> 00:44:03.847
مثل وقتی که توی جنگل قدم می زنی
651
00:44:03.930 --> 00:44:06.475
و کلی برگ روی زمینه،
652
00:44:06.558 --> 00:44:09.770
و تازه بارون بند اومده
653
00:44:09.853 --> 00:44:12.898
فضا مرطوبه، و راه میری،
654
00:44:12.981 --> 00:44:17.110
و یه جورایی همهٔ این حس ها
توی این چایی هست.
655
00:44:19.404 --> 00:44:23.533
یعنی، خیلی دوستش داشتم.
656
00:44:24.576 --> 00:44:27.496
خیلی دوستش داشتم.
657
00:44:28.413 --> 00:44:30.248
و یه جورایی همهٔ این حس ها
توی این چایی هست.
658
00:44:30.332 --> 00:44:31.917
و یه جورایی همهٔ این حس ها
توی این چایی هست.
659
00:44:32.000 --> 00:44:33.376
خدایا، بارها و بارها تماشاش کردم.
660
00:44:33.460 --> 00:44:35.045
خدایا، بارها و بارها تماشاش کردم.
661
00:44:35.128 --> 00:44:36.880
منم دوست دارم این فیلم رو ببینم.
662
00:44:39.841 --> 00:44:41.218
خب، شاید بتونیم با هم ببینیم.
663
00:44:43.220 --> 00:44:45.680
آره. خوب میشه اینجوری.
664
00:44:48.141 --> 00:44:49.309
پس باورش داری؟
665
00:44:49.726 --> 00:44:50.727
چی؟
666
00:44:51.686 --> 00:44:54.189
که یه فنجان چایی می تونه
دنیایی رو در خودش داشته باشه؟
667
00:44:54.439 --> 00:44:58.026
که می تونی مکان و زمانی رو مزه کنی؟
668
00:45:03.573 --> 00:45:05.158
بیا امتحانش کنیم، باشه؟
669
00:45:30.350 --> 00:45:32.686
اول باید بوش کنی.
670
00:45:33.561 --> 00:45:34.562
می دونی، صرفاً فقط
671
00:45:34.646 --> 00:45:38.400
عطر و بو نیست،
یه سرگذشت هم توش هست.
672
00:45:40.694 --> 00:45:41.820
می دونی، رسم این بود که
673
00:45:41.903 --> 00:45:43.822
چایی فروشی هایی که شغل خونوادگی بود
674
00:45:43.905 --> 00:45:45.198
از یه نسل به نسل دیگه...
675
00:45:45.282 --> 00:45:46.283
از یه نسل...
676
00:45:46.366 --> 00:45:48.201
به نسل دیگه،
می دونی دیگه
677
00:45:48.285 --> 00:45:49.577
به نسل دیگه منتقل میشد.
678
00:45:49.661 --> 00:45:51.579
شاید وقتشه که حرفه رو یادت بدم.
679
00:45:52.580 --> 00:45:54.916
بیا ببینم می تونیم با هم دنیا رو مزه کنیم.
680
00:45:55.000 --> 00:45:56.167
همه رو یک باره بنوش.
681
00:46:15.937 --> 00:46:17.022
نظرت چیه؟
682
00:46:21.484 --> 00:46:23.319
فکر نکنم مزهٔ جنگل رو حس کنم.
683
00:46:27.198 --> 00:46:28.324
مزهٔ چیزی رو حس کردی اصلاً؟
684
00:46:34.914 --> 00:46:36.666
شاید نتونم با کلمات بیانش کنم.
685
00:46:38.209 --> 00:46:41.212
کاش چایی چینی فقط
به معنی اطلاعات عمومی برام نبود.
686
00:46:44.090 --> 00:46:45.091
منظورت چیه؟
687
00:46:45.884 --> 00:46:48.094
تماشا کردنِ جوری که
چایی درست می کنی رو دوست دارم.
688
00:46:49.763 --> 00:46:51.306
خیلی قشنگه.
689
00:46:53.224 --> 00:46:58.188
جوری که برگ چای دم می کشه،
شناور میشه و ته نشین میشه.
690
00:47:01.483 --> 00:47:04.527
کاش می تونستم یه چیز عمیق تر
در مورد چایی حس کنم.
691
00:47:05.862 --> 00:47:09.240
کاش یه خاطرهٔ واقعی
درمورد چایی توی چین داشتم.
692
00:47:11.826 --> 00:47:12.952
از یه مکان.
693
00:47:14.746 --> 00:47:16.039
یه زمان.
694
00:47:17.916 --> 00:47:19.417
به نظرم این جوری...
695
00:47:26.007 --> 00:47:27.008
چی؟
696
00:47:34.057 --> 00:47:36.851
ببخشید. رشتهٔ افکارم پاره شد.
697
00:47:46.945 --> 00:47:48.154
خوشحالی، یانگ؟
698
00:47:50.532 --> 00:47:52.992
فکر نکنم خوشحال بودن یا نبودن
برام مسئله باشه.
699
00:47:53.868 --> 00:47:55.954
فکر نکنم خوشحال بودن یا نبودن
برام مسئله باشه.
700
00:48:09.050 --> 00:48:10.051
تکرار کن.
701
00:48:54.429 --> 00:48:56.431
پخش کن.
702
00:49:01.019 --> 00:49:07.025
می خوام دوستم داشته باشن...
703
00:49:07.942 --> 00:49:08.776
تکرار کن.
704
00:49:11.279 --> 00:49:12.697
نگه دار.
705
00:49:13.614 --> 00:49:14.615
نزدیکش کن.
706
00:49:16.159 --> 00:49:20.413
[ لیلی چان ]
707
00:49:59.786 --> 00:50:00.870
تطابق چهره.
708
00:50:15.802 --> 00:50:17.178
چی براتون بیارم؟
709
00:50:26.854 --> 00:50:31.692
حس های ما ذخیره شدن،
هیچ وقت یکسان نمیشن.
710
00:50:31.776 --> 00:50:35.238
به گوشمون زمزمه کن.
وجود داشتن.
711
00:50:35.321 --> 00:50:37.824
وجود داشتن. می تونیم...
712
00:50:37.907 --> 00:50:39.200
داری چی کار می کنی؟
713
00:50:39.283 --> 00:50:42.829
بهتر و بهتر باشیم،
چرا که وجود داشتن.
714
00:50:44.956 --> 00:50:46.249
به نظرت واقعیت داره؟
715
00:51:01.305 --> 00:51:02.515
سلام، چی براتون بیارم؟
716
00:51:02.598 --> 00:51:04.100
سلام، ایشون رو می شناسید؟
717
00:51:04.767 --> 00:51:06.477
نه، نمی شناسم.
718
00:51:06.561 --> 00:51:08.312
میشه از یکی دیگه بپرسید؟
فکر کنم اینجا کار می کرده.
719
00:51:08.396 --> 00:51:09.814
ببخشید. بقیه تو صفن.
720
00:51:09.897 --> 00:51:11.607
باید یه چیزی سفارش بدین.
721
00:51:11.691 --> 00:51:13.776
یه اسپرسو دوبل بدین.
722
00:51:13.860 --> 00:51:15.528
و اگه بتونم با مدیریت صحبت کنم، عالی میشه.
723
00:51:15.611 --> 00:51:17.238
اسپرسو دوبل، همین؟
724
00:51:17.321 --> 00:51:18.406
بله، و مدیر.
725
00:51:24.203 --> 00:51:25.788
ببخشید، نمی تونم کمکتون کنم.
726
00:51:26.414 --> 00:51:27.456
ولی اینجا کار می کرد.
727
00:51:27.540 --> 00:51:29.041
دیگه اینجا کار نمی کنه.
728
00:51:30.835 --> 00:51:32.044
ولی می تونید اسمش رو بهم بگید؟
729
00:51:32.795 --> 00:51:34.088
چرا می خواید پیداش کنید؟
730
00:51:36.674 --> 00:51:38.009
پسرم رو می شناخت.
731
00:51:38.884 --> 00:51:42.179
و الان وضعیتش خیلی خوب نیست.
از لحاظ سلامتی.
732
00:51:43.097 --> 00:51:44.515
گفتم شاید بخواد بدونه.
733
00:51:45.349 --> 00:51:46.767
ولی هیچ وقت ندیدینش.
734
00:51:47.184 --> 00:51:48.185
نه.
735
00:51:48.728 --> 00:51:50.271
و اسمش رو نمی دونید.
736
00:51:51.606 --> 00:51:52.607
نه.
737
00:51:53.816 --> 00:51:56.944
آره. پس منم نمی دونم.
738
00:51:58.029 --> 00:51:59.030
ببخشید.
739
00:52:09.540 --> 00:52:10.833
- سلام.
- سلام، جورج.
740
00:52:10.916 --> 00:52:11.917
چی می خوای؟
741
00:52:12.001 --> 00:52:15.338
می خواستم ببینم تاحالا اونو اطراف خونه دیدی؟
742
00:52:18.799 --> 00:52:20.468
من... اون کیه؟
743
00:52:20.551 --> 00:52:22.553
نمی دونم.
ولی یانگ می شناختش.
744
00:52:23.012 --> 00:52:24.347
واقعاً؟
745
00:52:25.014 --> 00:52:27.641
من... نمی دونستم که ربات ها...
746
00:52:29.101 --> 00:52:32.396
که تکنوها می تونن دوست پیدا کنن.
747
00:52:33.856 --> 00:52:35.691
- اونا...
- من چیزی نمی دونم.
748
00:52:35.775 --> 00:52:37.818
فقط می خوام پیداش کنم.
749
00:52:37.902 --> 00:52:38.986
همم.
750
00:52:39.070 --> 00:52:40.780
بذار از دخترا بپرسم.
شاید اونا بدونن.
751
00:52:40.863 --> 00:52:42.156
لطف می کنی، ممنونم.
752
00:52:42.490 --> 00:52:44.617
خانوما، یه لحظه بیاید.
753
00:52:45.951 --> 00:52:46.994
چی شده؟
754
00:52:47.745 --> 00:52:50.456
بیا اینجا.
و دوقلوهات رو هم بیار.
755
00:52:52.291 --> 00:52:55.127
ویکی اخیراً وارد یه تیم سافت بال معروف شده.
756
00:52:55.211 --> 00:52:57.713
باید بیای ببینی.
یعنی، کارش حرف نداره.
757
00:52:57.797 --> 00:52:58.923
آفرین.
758
00:53:01.175 --> 00:53:02.176
چی شده؟
759
00:53:03.594 --> 00:53:07.139
آقای فلمینگ می خواد ببینه
شاید این دختر رو دیده باشین.
760
00:53:09.141 --> 00:53:10.267
مطمئنی؟
761
00:53:11.727 --> 00:53:13.020
می تونیم بریم؟
762
00:53:13.521 --> 00:53:15.189
آره. برید.
763
00:53:17.983 --> 00:53:18.984
تو چی؟
764
00:53:20.945 --> 00:53:22.029
تو دردسر افتاده؟
765
00:53:23.364 --> 00:53:25.866
- نمی دونم...
- نه، نه. ابداً.
766
00:53:26.325 --> 00:53:27.326
یانگ حالش چطوره؟
767
00:53:28.244 --> 00:53:29.495
خیلی خوب نیست.
768
00:53:30.412 --> 00:53:34.083
می دونی، فکر کنم پیدا کردن اون
شاید کمک کنه.
769
00:53:35.626 --> 00:53:37.002
آره، دیدمش.
770
00:53:37.086 --> 00:53:38.087
دیدی؟
771
00:53:38.462 --> 00:53:40.464
چند باری. توی خونه ات.
772
00:53:41.340 --> 00:53:42.508
باهاش حرف زدی؟
773
00:53:43.259 --> 00:53:46.053
یه بار. یانگ ازم خواست که چیزی نگم.
774
00:53:46.137 --> 00:53:47.138
چرا؟
775
00:53:47.680 --> 00:53:49.140
از کلون ها خوشتون نمیاد، درسته؟
776
00:53:50.099 --> 00:53:52.852
- نه، نه، یعنی...
- بی خیال، ویک، نمی خواد تهاجمی بشی الان.
777
00:53:52.935 --> 00:53:54.311
فقط... تا حالا نشده...
778
00:53:54.395 --> 00:53:56.105
- اشکال نداره.
- نه، داره.
779
00:53:56.772 --> 00:53:57.773
ویکی.
780
00:53:57.857 --> 00:53:58.941
اون یه کلونه.
781
00:53:59.692 --> 00:54:00.693
هست؟
782
00:54:01.151 --> 00:54:05.489
آره، ولی خیلی خوب و باحاله.
مثل بیشترمون.
783
00:54:06.490 --> 00:54:07.491
حتماً که این طوره.
784
00:54:09.535 --> 00:54:10.953
اسمش رو می دونی؟
785
00:54:11.579 --> 00:54:16.041
ایدی یا آدا، همچین چیزی.
786
00:54:17.376 --> 00:54:20.254
باشه. ممنون.
787
00:54:21.338 --> 00:54:22.464
ببین، شرمنده اگه...
788
00:54:22.548 --> 00:54:23.632
میتونم برم؟
789
00:54:26.093 --> 00:54:28.512
آره. ممنونم، عزیزم.
790
00:54:34.143 --> 00:54:35.394
من... شرمنده ام، چیزه...
791
00:54:35.477 --> 00:54:37.187
نه، نه... راستش...
792
00:54:38.063 --> 00:54:39.273
باید پرتاب های سریعش رو ببینی.
793
00:54:39.356 --> 00:54:42.359
یعنی، اون...
794
00:54:42.443 --> 00:54:44.653
کل روز کارش شده همین، یعنی...
795
00:54:46.363 --> 00:54:48.324
خب، ممنون جورج.
باید دیگه برم...
796
00:54:49.199 --> 00:54:50.826
- یه وقت دیگه پس.
- آره.
797
00:54:50.909 --> 00:54:55.164
شاید بد نباشه که یه وقتایی
با هم بریم بیرون؟
798
00:54:55.247 --> 00:54:57.875
آره. آره، عالی میشه.
799
00:55:13.932 --> 00:55:15.392
می خوام داداش رو ببینم.
800
00:55:17.519 --> 00:55:18.771
می دونم، عزیزم.
801
00:55:19.605 --> 00:55:24.109
دلت براش تنگ شده. منم.
فقط الان نمی تونیم ببینیمش.
802
00:55:26.695 --> 00:55:28.697
پس نمایش خونوادگی چی؟
803
00:55:29.323 --> 00:55:31.533
دیگه قرار نیست هیچ وقت نمایش داشته باشیم؟
804
00:55:31.617 --> 00:55:33.202
البته که داریم.
805
00:55:34.411 --> 00:55:38.832
ولی شاید مجبور باشیم
به شکل خونوادهٔ سه نفری اجراش کنیم.
806
00:55:40.209 --> 00:55:42.878
نمی خوام خونوادهٔ سه نفری باشیم.
807
00:55:42.961 --> 00:55:43.962
میکا.
808
00:55:44.046 --> 00:55:46.006
می خوام داداش برگرده.
809
00:55:48.926 --> 00:55:51.428
بابا داره نهایت سعیش رو می کنه.
هر کاری ازش بر میاد رو انجام میده.
810
00:55:52.596 --> 00:55:53.806
منم دلم می خواد برگرده.
811
00:55:57.434 --> 00:56:01.230
تو چی، مامان؟
تو هم می خوای برگرده؟
812
00:56:03.565 --> 00:56:04.608
البته که می خوام.
813
00:56:23.252 --> 00:56:24.503
نه، گیر کرده.
814
00:56:24.586 --> 00:56:26.046
جالبه.
815
00:56:26.130 --> 00:56:28.465
این دستور رو امتحان کن،
نشان دادن اطلاعات حافظه.
816
00:56:28.549 --> 00:56:30.134
این بهت میگه خراب شده یا نه.
817
00:56:30.217 --> 00:56:31.218
باشه، این کار رو می کنم.
818
00:56:31.301 --> 00:56:33.554
و این که، واسم سوال بود
819
00:56:33.637 --> 00:56:37.391
ممکنه که تکنوهایی مثل یانگ
820
00:56:38.600 --> 00:56:40.519
بتونن قابلیت رابطهٔ عاطفی رو داشته باشن؟
821
00:56:40.978 --> 00:56:42.646
یعنی بین آدما و اونا؟
822
00:56:42.729 --> 00:56:46.775
نه، نه، نه.
یعنی یانگ، بخواد به...
823
00:56:46.859 --> 00:56:50.028
یه دختری هست، و توی خاطراتش پیداش شده
824
00:56:50.112 --> 00:56:52.781
و می دونی، چیزی در موردش نمی دونستیم.
825
00:56:52.865 --> 00:56:53.991
واقعاً؟
826
00:56:54.783 --> 00:56:55.993
عالیه.
827
00:56:56.076 --> 00:56:58.203
چون هیچ وقت نشنیده بودم که تکنوها
828
00:56:58.287 --> 00:57:01.498
همچین ظرفیتی داشته باشن.
نمی تونم بگم که چقدر...
829
00:57:01.582 --> 00:57:03.083
یانگ و خاطراتش...
830
00:57:03.458 --> 00:57:04.918
باید جواب بدم.
831
00:57:05.002 --> 00:57:07.462
باشه، ولی به زودی صحبت کنیم دوباره؟
832
00:57:07.546 --> 00:57:09.506
- آره، باشه.
- عالیه.
833
00:57:15.512 --> 00:57:16.889
دنبال من می گشتین؟
834
00:57:17.848 --> 00:57:19.057
بله.
835
00:57:20.100 --> 00:57:21.351
من جیک هستم.
836
00:57:22.394 --> 00:57:23.395
می دونم.
837
00:57:24.396 --> 00:57:25.480
من ایدا هستم.
838
00:57:26.189 --> 00:57:29.234
ایدا. خب، بیا داخل، لطفاً.
839
00:57:30.319 --> 00:57:31.987
می دونستم یه جای کار می لنگه.
840
00:57:35.449 --> 00:57:38.118
معمولاً هم دیگه رو می بینیم،
این مدت جواب پیام هام رو نمی داد.
841
00:57:41.997 --> 00:57:43.081
عذر می خوام.
842
00:57:47.044 --> 00:57:48.170
من عذر می خوام.
843
00:57:50.172 --> 00:57:52.674
می دونم یانگ عاشق اینه
که عضوی از این خونواده ست.
844
00:58:01.183 --> 00:58:02.517
می تونم بپرسم چطور آشنا شدین؟
845
00:58:04.561 --> 00:58:05.562
توی کافه.
846
00:58:07.648 --> 00:58:08.732
اون پیش قدم شد؟
847
00:58:11.401 --> 00:58:13.362
صرفاً یه مشتری معمولی بود.
848
00:58:14.780 --> 00:58:16.907
همیشه کلی چیز می خرید،
849
00:58:16.990 --> 00:58:19.409
که می دونی، خنده دار بود
وقتی فهمیدم یه تکنو بوده.
850
00:58:21.787 --> 00:58:23.455
ولی، آره، شروع کردیم به حرف زدن...
851
00:58:25.666 --> 00:58:28.085
و بعد ازم خواست
که می خوام دوباره باهاش حرف بزنم یا نه؟
852
00:58:30.337 --> 00:58:31.546
تو و یانگ...
853
00:58:32.881 --> 00:58:34.091
شماها...
854
00:58:44.309 --> 00:58:46.687
خب، هیچ وقت در مورد
خودمون این جوری صحبت نکردیم.
855
00:59:03.704 --> 00:59:06.123
ببخشید، اون..
همسرمه. باید جواب...
856
00:59:07.416 --> 00:59:08.417
- باشه.
- ببخشید.
857
00:59:08.500 --> 00:59:10.961
لطفاً... بمون.
858
00:59:16.049 --> 00:59:18.593
حسابی ترسیده.
باید بری دنبالش.
859
00:59:18.677 --> 00:59:19.719
داره چی کار می کنه
860
00:59:19.803 --> 00:59:20.971
گفتن با مشت یه بچه رو زده
861
00:59:21.054 --> 00:59:22.639
و بعد سر همه جیغ و داد کشیده.
862
00:59:22.722 --> 00:59:25.016
- لعنتی.
- می تونی الان بری بیاریش؟
863
00:59:25.434 --> 00:59:27.769
آره. آره. الان راه میفتم.
864
00:59:27.853 --> 00:59:29.521
ممنون.
865
00:59:32.482 --> 00:59:34.109
می خوام ببینمش.
866
00:59:39.698 --> 00:59:40.824
میکا...
867
00:59:43.410 --> 00:59:45.120
یانگ خیلی دوستت داره.
868
00:59:46.413 --> 00:59:48.123
همیشه در موردت حرف می زنه.
869
01:00:12.731 --> 01:00:14.733
- بازم ممنونم.
- نه، متوجهم.
870
01:00:14.816 --> 01:00:16.401
مطمئنم همه خیلی دلشون براش تنگ شده.
871
01:00:20.447 --> 01:00:21.448
میکا.
872
01:00:27.996 --> 01:00:29.206
داداش.
873
01:00:33.668 --> 01:00:34.753
داداش.
874
01:00:35.962 --> 01:00:37.172
متأسفم، عزیزم.
875
01:00:38.548 --> 01:00:39.716
داداش
876
01:01:27.931 --> 01:01:29.975
قسمت خاصی بهش اختصاص میدیم.
877
01:01:33.144 --> 01:01:38.858
می تونیم بعضی از خاطراتش رو
روی تکرار قرار بدیم
878
01:01:39.985 --> 01:01:41.361
که پخش بشن
879
01:01:42.112 --> 01:01:46.408
یا روی عینک بارگزاری کنیم
که بازدیدکننده ها بتونن بزنن.
880
01:01:54.457 --> 01:01:58.294
البته، هر خاطره ای که باشه
باید توسط خودتون تأیید بشه.
881
01:02:40.336 --> 01:02:41.337
پخش کن.
882
01:03:09.699 --> 01:03:11.284
کلکسیونت داره بزرگ تر میشه.
883
01:03:11.993 --> 01:03:13.620
سلام.
884
01:03:14.370 --> 01:03:15.747
آره، داره بزرگ تر میشه.
885
01:03:17.040 --> 01:03:18.958
می خوای دیگه جمع نکنم؟
می تونم چندتایی رو دور بندازم.
886
01:03:19.042 --> 01:03:21.252
نه، نه. مشکلی ندارم.
887
01:03:21.878 --> 01:03:23.963
خیلی هم ازشون خوشم میاد.
888
01:03:24.506 --> 01:03:26.174
می دونی پروانه ها یکی از
889
01:03:26.257 --> 01:03:27.675
موارد محبوب تجارتِ هنر چینی
890
01:03:27.759 --> 01:03:29.344
توی اواسط قرن ۱۸م بوده؟
891
01:03:29.719 --> 01:03:31.346
نه، نمی دونستم.
892
01:03:31.429 --> 01:03:33.765
چینی ها عاشق پروانه ها هستن.
893
01:03:34.682 --> 01:03:36.809
یه قصهٔ عامیانه معروف هم در مورد
دو عاشق و معشوق هست
894
01:03:36.893 --> 01:03:39.771
که با قلب های شکسته می میرن
و به شکل پروانه دوباره برمی گردن.
895
01:03:39.854 --> 01:03:43.399
همچنین، فیلسوف باستانی چینی،
لائوتسه یه بار گفته
896
01:03:43.483 --> 01:03:45.693
چیزی که از نظر کرم ابریشم،
پایان زندگیه
897
01:03:45.777 --> 01:03:48.321
بقیهٔ دنیا بهش میگن پروانه.
898
01:03:52.242 --> 01:03:53.243
خوشم اومد.
899
01:03:54.535 --> 01:03:56.871
خوشم اومد.
900
01:04:02.043 --> 01:04:03.461
این چیزیه که بهش باور داری؟
901
01:04:04.128 --> 01:04:06.547
- هوم؟
- که پایان...
902
01:04:06.631 --> 01:04:09.717
که پایان زندگی خودش یه جور شروعه؟
903
01:04:09.801 --> 01:04:10.969
... خودش
904
01:04:11.844 --> 01:04:12.971
همون شروعه؟
905
01:04:16.724 --> 01:04:17.725
برای کرم ابریشم...
906
01:04:17.809 --> 01:04:20.228
برای کرم ابریشم، آره.
907
01:04:22.230 --> 01:04:24.691
ولی به نظرت برای همه صدق می کنه؟
908
01:04:28.152 --> 01:04:29.278
نمی دونم.
909
01:04:29.362 --> 01:04:33.199
برنامه ریزی نشدم که چنین باوری داشته باشم.
910
01:04:33.282 --> 01:04:34.909
خودت چی؟
911
01:04:39.706 --> 01:04:41.749
دوست دارم باورش کنم.
912
01:04:41.833 --> 01:04:43.793
واقعاً؟
913
01:04:44.293 --> 01:04:45.378
واقعاً؟
914
01:04:49.465 --> 01:04:50.883
گاهی فکر می کنم
915
01:04:52.510 --> 01:04:53.511
انسان ها برنامه ریزی شدن
916
01:04:53.594 --> 01:04:56.097
که به همچین چیزایی باور کنن،
ولی...
917
01:05:00.143 --> 01:05:02.729
نمی دونم به صلاحمونه، یا نه.
918
01:05:05.857 --> 01:05:07.817
میشه باهات رو راست باشم؟
919
01:05:09.068 --> 01:05:11.362
آره. وایسا، یعنی...
920
01:05:12.572 --> 01:05:14.490
مگه می تونی راستش رو هم نگی؟
921
01:05:14.907 --> 01:05:16.534
فکر نکنم.
922
01:05:18.161 --> 01:05:20.621
همم.
923
01:05:23.791 --> 01:05:24.917
بگو.
924
01:05:30.131 --> 01:05:35.678
مشکلی ندارم اگه تهش هیچی نباشه.
925
01:05:40.266 --> 01:05:41.434
واقعاً؟
926
01:05:43.895 --> 01:05:46.314
شاید برای اینم این جوری برنامه ریزی شدم.
927
01:05:58.618 --> 01:06:00.578
غمگینت می کنه؟
928
01:06:09.420 --> 01:06:10.421
خب...
929
01:06:11.422 --> 01:06:14.842
اگه نیستی نباشه، هستی هم وجود نداره.
930
01:06:25.853 --> 01:06:28.564
غمگینت می کنه؟
931
01:06:29.357 --> 01:06:33.569
اگه نیستی نباشه، هستی هم وجود نداره.
932
01:06:35.321 --> 01:06:36.364
لائوتسه گفته؟
933
01:06:37.907 --> 01:06:39.116
مطمئن نیستم.
934
01:07:02.890 --> 01:07:05.393
شده بود که یانگ به خاطر تکنو بودن اذیت بشه؟
935
01:07:10.356 --> 01:07:11.440
منظورت چیه؟
936
01:07:12.900 --> 01:07:17.071
یعنی، شده بود که...
دلش بخواد انسان باشه؟
937
01:07:22.243 --> 01:07:23.369
چی؟
938
01:07:25.246 --> 01:07:26.289
هیچی.
939
01:07:30.501 --> 01:07:31.961
فقط...
940
01:07:32.044 --> 01:07:34.380
پرسیدن همچین چیزی
خیلی انسان مآبانه ست، مگه نه؟
941
01:07:35.548 --> 01:07:36.966
همیشه فرض رو بر این می گیریم
که بقیهٔ موجودات
942
01:07:37.049 --> 01:07:38.092
می خوان انسان باشن.
943
01:07:38.175 --> 01:07:39.760
مگه انسان بودن چی داره که این قدر مهمه؟
944
01:07:40.886 --> 01:07:45.683
پس هیچ وقت باهاش مشکلی نداشته؟
هیچ وقت... زیرسؤالش نبرد؟
945
01:07:49.520 --> 01:07:50.604
پیش من که نه.
946
01:07:53.941 --> 01:07:54.942
که این طور.
947
01:08:03.075 --> 01:08:05.077
چینی بودنش رو زیرسؤال برد.
948
01:08:07.163 --> 01:08:08.164
واقعاً؟
949
01:08:10.666 --> 01:08:11.667
آره.
950
01:08:16.672 --> 01:08:19.258
چی باعث میشه یکی آسیایی باشه؟
951
01:08:22.553 --> 01:08:24.013
همیشه این رو می پرسید.
952
01:08:26.557 --> 01:08:28.517
شاید فقط می خواست به میکا کمک کنه
953
01:08:28.601 --> 01:08:30.227
درک کنه که چینی بودن یعنی چی.
954
01:08:34.106 --> 01:08:36.358
خیلی به خواهر کوچولوش وابسته بود.
955
01:08:41.947 --> 01:08:43.574
آره، یانگ برادر خوبی بود.
956
01:08:46.744 --> 01:08:48.579
برادر خوبی هست.
957
01:10:36.937 --> 01:10:38.480
نمایش اطلاعات پوشه.
958
01:10:39.023 --> 01:10:41.358
دستور اشتباه است.
دوباره امتحان کنید.
959
01:10:42.693 --> 01:10:45.904
نمایش اطلاعات حافظه.
960
01:10:45.988 --> 01:10:49.033
دسترسی داده شد.
بایگانی بتا.
961
01:10:49.116 --> 01:10:50.200
بایگانی بتا.
962
01:10:51.994 --> 01:10:52.995
باز کن.
963
01:10:53.078 --> 01:10:55.497
دستور اشتباه، دوباره امتحان کنید.
964
01:10:55.581 --> 01:10:56.582
استخراج کن.
965
01:10:56.665 --> 01:10:57.750
دستور کامل.
966
01:10:58.417 --> 01:10:59.418
بتا رو استخراج کن.
967
01:11:09.887 --> 01:11:11.055
کلش رو پخش کن.
968
01:11:37.790 --> 01:11:38.791
نزدیکش کن.
969
01:11:46.507 --> 01:11:47.549
مختصات.
970
01:11:53.180 --> 01:11:54.181
سلام.
971
01:11:54.264 --> 01:11:56.308
سلام، می تونم با مالک حرف بزنم؟
972
01:11:56.391 --> 01:11:57.893
بله، یه لحظه.
973
01:12:02.815 --> 01:12:05.234
فقط ساکت نبود.
974
01:12:05.317 --> 01:12:08.278
به نظر افسرده و شکسته می رسید
975
01:12:08.362 --> 01:12:10.030
چند روز بعد برش گردوندیم
976
01:12:10.113 --> 01:12:12.032
و گذاشتن که عوضش کنیم.
977
01:12:12.115 --> 01:12:13.283
برادران و خواهران؟
978
01:12:13.367 --> 01:12:15.077
نه، مال...
979
01:12:17.246 --> 01:12:19.414
خب، اسمش یادم نمیاد.
980
01:12:19.498 --> 01:12:20.999
نو نخریدیمش.
981
01:12:22.584 --> 01:12:23.585
جداً؟
982
01:12:24.127 --> 01:12:26.046
نه، اما رسمی بود.
983
01:12:27.130 --> 01:12:28.298
خواهر و برادر دوم.
984
01:12:29.132 --> 01:12:31.093
شاید. توی محله چینی ها بوده؟
985
01:12:31.176 --> 01:12:32.344
آره، قبلاً بوده.
986
01:12:33.762 --> 01:12:37.349
به گمونم وقتی که توی حالت خواب خریدینش، فعال بوده
987
01:12:38.433 --> 01:12:39.518
منطقی به نظر میاد.
988
01:12:46.233 --> 01:12:47.276
آلفا رو
989
01:12:49.152 --> 01:12:50.529
استخراج کن.
990
01:12:50.612 --> 01:12:52.447
فضای کافی وجود ندارد.
991
01:12:52.531 --> 01:12:55.200
مایلید بتا یا گاما رو فشرده کنید؟
992
01:12:55.868 --> 01:12:56.994
بتا رو فشرده کن.
993
01:12:57.369 --> 01:12:58.662
بتا فشرده شد.
994
01:13:01.415 --> 01:13:02.708
آلفا رو استخراج کن.
995
01:13:02.791 --> 01:13:04.835
فضای کافی وجود ندارد.
996
01:13:04.918 --> 01:13:06.962
مایلید گاما رو فشرده کنید؟
997
01:13:07.421 --> 01:13:08.672
گاما رو فشرده کن.
998
01:13:08.755 --> 01:13:10.382
گاما در حال فشرده شدن...
999
01:13:15.596 --> 01:13:16.805
گاما فشرده شد.
1000
01:13:29.151 --> 01:13:30.235
آلفا رو استخراج کن.
1001
01:13:57.596 --> 01:13:58.638
خواهر.
1002
01:14:13.320 --> 01:14:14.738
سلام، خواهر.
1003
01:14:24.915 --> 01:14:26.333
خواهر، بیدار شو.
1004
01:14:27.793 --> 01:14:29.086
خواهر.
1005
01:14:32.923 --> 01:14:34.841
همه چی روبراهه؟
1006
01:15:00.867 --> 01:15:03.537
سلام، اومدیم که به اِما دیویدسن کمک کنیم.
1007
01:15:04.538 --> 01:15:06.164
بله، بیایید تو
1008
01:15:10.418 --> 01:15:12.170
آروم بیارش پایین.
1009
01:15:13.088 --> 01:15:14.381
پهلو به پهلو.
1010
01:15:15.799 --> 01:15:16.883
خوبه.
1011
01:15:21.721 --> 01:15:23.974
خواهرزاده ات مثل من می شه.
1012
01:15:26.810 --> 01:15:29.813
هی. بریم پیش یانگ.
بیا، بریم پیشش.
1013
01:15:29.896 --> 01:15:31.898
1014
01:15:39.406 --> 01:15:40.740
می تونم یه چیزی بهت بگم؟
1015
01:15:55.297 --> 01:15:56.381
یالا!
1016
01:17:05.700 --> 01:17:07.285
خاله بزرگم بود.
1017
01:17:08.453 --> 01:17:09.454
سازنده اصلیت؟
1018
01:17:10.747 --> 01:17:12.040
پس یانگ می شناختش؟
1019
01:17:12.957 --> 01:17:13.958
بله.
1020
01:17:15.335 --> 01:17:17.087
هیچ وقت بهت نگفته بود؟
1021
01:17:20.382 --> 01:17:21.383
نه.
1022
01:17:24.552 --> 01:17:26.846
اما همیشه کمک کردم.
1023
01:17:32.185 --> 01:17:33.853
ببخشید.
1024
01:17:47.033 --> 01:17:50.578
کاش در مورد اون و ما بهم می گفت.
1025
01:17:51.788 --> 01:17:52.789
واقعاً؟
1026
01:18:17.272 --> 01:18:18.356
بهت علاقه داشت.
1027
01:19:24.172 --> 01:19:25.298
خوابیده.
1028
01:19:59.040 --> 01:20:02.919
نمی خوام که خاطرات یانگ رو
توی موزه به نمایش بذارن.
1029
01:20:04.796 --> 01:20:05.880
منم.
1030
01:20:07.131 --> 01:20:08.299
اما...
1031
01:20:10.134 --> 01:20:12.011
باید بذاریم خاطراتش رو مطالعه کنن.
1032
01:20:15.431 --> 01:20:18.226
- این جوری فکر می کنی؟
- آره، وجودش اهمیت داره.
1033
01:20:19.936 --> 01:20:21.104
نه تنها برای ما.
1034
01:20:27.944 --> 01:20:28.945
آره.
1035
01:21:16.701 --> 01:21:17.910
داداش.
1036
01:21:18.703 --> 01:21:20.663
[ صحبت به زبان چینی ]
1037
01:21:44.604 --> 01:21:45.605
بابایی.
1038
01:21:46.606 --> 01:21:48.065
چرا بیداری؟
1039
01:21:49.108 --> 01:21:50.443
خودت چرا بیداری؟
1040
01:21:52.695 --> 01:21:53.696
آب می خوای؟
1041
01:21:55.865 --> 01:21:57.074
می خوای پیشم بشینی؟
1042
01:22:09.337 --> 01:22:10.504
خوابم نمی بره.
1043
01:22:11.923 --> 01:22:12.924
منم.
1044
01:22:15.384 --> 01:22:17.345
نمی خوام از داداش خداحافظی کنم.
1045
01:22:18.804 --> 01:22:19.805
منم.
1046
01:22:25.978 --> 01:22:29.232
♪ می خوام که... ♪
1047
01:22:32.193 --> 01:22:35.404
♪ می خوام که... ♪
1048
01:22:37.657 --> 01:22:42.495
♪ می خوام مثل یه ملودی باشم. ♪
1049
01:22:43.245 --> 01:22:46.791
♪ مثل یه آهنگ ساده ♪
1050
01:22:46.874 --> 01:22:50.002
♪ مثل یه هارمونی ♪