WEBVTT 1 00:00:39.080 --> 00:00:40.165 ‫هلی رفت؟ 2 00:00:40.248 --> 00:00:41.249 ‫آره. 3 00:00:46.963 --> 00:00:48.465 ‫شاید تو هم بهتره بری. 4 00:00:49.841 --> 00:00:52.051 ‫می دونم. دارم کارم رو تموم می کنم. 5 00:00:52.552 --> 00:00:53.761 ‫ببخشید، عاشق کار کردنم. 6 00:01:17.994 --> 00:01:19.037 ‫خدایا. 7 00:01:19.287 --> 00:01:20.955 ‫خدا لعنتش کنه! 8 00:01:29.631 --> 00:01:30.882 ‫حالش خوبه؟ 9 00:01:34.093 --> 00:01:35.094 ‫هلی؟ 10 00:01:36.596 --> 00:01:39.182 ‫- مارک، سوار آسانسور شو. ‫- هلی؟ هلی! 11 00:01:39.265 --> 00:01:40.517 ‫سوار آسانسور شو! 12 00:01:48.107 --> 00:01:49.359 ‫حالش خوبه؟ 13 00:02:05.166 --> 00:02:07.460 ‫- جاد آقای اسکات، شب خوش- 14 00:02:07.543 --> 00:02:08.878 ‫ممنون. همچنین. 16 00:04:11.667 --> 00:04:12.835 ‫زنده ست؟ 17 00:04:14.462 --> 00:04:16.005 ‫بگیر بشین، مارک. 18 00:04:29.519 --> 00:04:31.229 ‫بیمارستان بستری شده. 19 00:04:32.230 --> 00:04:37.026 ‫کبودی شدید داره، اما خوشبختانه، آسیب دائمی ندیده 20 00:04:37.109 --> 00:04:38.319 ‫خیلی خب. 21 00:04:38.402 --> 00:04:41.531 ‫خیلی خب، پس می ذارید بره؟ 22 00:04:41.614 --> 00:04:43.908 ‫شخصیت بیرونی هلی ‫تمایل به استعفاء نداره 23 00:04:43.991 --> 00:04:45.826 ‫اون تا پای مرگ رفت. ‫دلش نمی خواد اینجا باشه. 24 00:04:45.910 --> 00:04:48.287 ‫و تا چند روز دیگه برمی گرده سر کار. 25 00:04:48.371 --> 00:04:49.622 ‫زود نیست؟ 26 00:04:52.041 --> 00:04:55.962 ‫این اتفاق تحت مدیریت تو افتاد، مارک اس. 27 00:04:59.924 --> 00:05:04.428 ‫و می تونی از کیهر تشکر کنی ‫که این جوری پیش رفت. 28 00:05:05.179 --> 00:05:07.056 ‫روز مفیدی داشته باشی. 29 00:05:39.630 --> 00:05:41.215 ‫شکست خوردن به چه معناست؟ 30 00:05:42.675 --> 00:05:46.637 ‫شکست من در وارد شدن به دنیای ادبیات ‫در سن 20سالگی ویرانگر بود. 31 00:05:46.721 --> 00:05:48.556 ‫با این حال درس مهمی رو بهم یاد داد. 32 00:05:49.265 --> 00:05:54.186 ‫این که من نبودم که اشتباه کردم، ‫بلکه خود ادبیات بود. 33 00:05:55.438 --> 00:05:58.107 ‫و به این صورت واقعا ‫جایگاهم رو در دنیا پیدا کردم، 34 00:05:58.190 --> 00:06:01.193 ‫اول باید به طور کامل خرابش کنی. 35 00:06:02.445 --> 00:06:03.529 ‫و همین کار رو کردم. 36 00:06:03.612 --> 00:06:06.699 ‫جامعه با کارگران فاسد قادر به پیشرفت نیست، 37 00:06:07.408 --> 00:06:10.911 ‫مانند فردی که با انگشت های گندیده، ‫قادر به فرار نیست. 38 00:06:13.330 --> 00:06:18.544 ‫وجه تمایز دستگاه و انسان این است ‫که دستگاه قادر به فکر کردن نیست. 39 00:06:19.545 --> 00:06:23.424 ‫به علاوه، از فلز ساخته شدن، ‫در حالی که انسان از پوست ساخته شده. 40 00:06:23.507 --> 00:06:26.385 ‫اگر سرباز هستید، ‫برای آزادی من نجنگید. 41 00:06:27.386 --> 00:06:30.890 ‫برای آزادی سربازی بجنگید ‫که دوشادوش شما مبارزه می کنه. 42 00:06:31.974 --> 00:06:35.227 ‫با این تفکر، جنگ ‫برای هر دوی شما الهام بخش تر می شه. 43 00:06:36.645 --> 00:06:38.856 ‫یک آدم خوب از قوانین پیروی می کند. 44 00:06:39.398 --> 00:06:41.859 ‫یک آدم بی نظیر، از خودش پیروی می کند. 45 00:06:41.942 --> 00:06:46.155 ‫قلدرها چیزی ‫به جز آدم های بیشعور و دروغگو نیستن. 46 00:06:46.655 --> 00:06:50.951 ‫و به وسط کلمات «صنعت» نگاه کنید ‫متوجه واژه «گرد و خاک» می شید. 47 00:06:51.035 --> 00:06:56.082 ‫اگر دستت رو مشت کنی، نمی تونن تو رو به صلیب بکشن 48 00:06:57.249 --> 00:07:01.253 ‫مطالعه گر عزیز، باید خودت ‫رو در نقش تغییر دهنده سیستم ببینی، 49 00:07:02.630 --> 00:07:06.717 ‫دست نگه دار و از خودت بپرس آیا من باید تغییر کنم 50 00:07:07.301 --> 00:07:08.677 ‫یا سیستم. 51 00:07:12.097 --> 00:07:13.557 ‫آزمایش کردیم. 52 00:07:14.058 --> 00:07:15.601 ‫خب؟ 53 00:07:16.310 --> 00:07:19.814 ‫جفت سازی کامل سیناپسی داشت. ‫حافظه پیتی کیلمر یکپارچه سازی شده بود. 54 00:07:21.982 --> 00:07:23.150 ‫حق با تو بود، هارمونی. 55 00:07:24.735 --> 00:07:26.153 ‫باید جشن بگیریم. 56 00:07:31.575 --> 00:07:33.953 ‫فکر کردم قبل از این که به هیئت مدیره بگی ‫بهتره یه کم استراحت کنی. 57 00:07:33.953 --> 00:07:35.871 ‫مخصوصا بعد از اتفاقی که با هلی آر افتاد 58 00:07:38.916 --> 00:07:41.126 ‫خدای من. بهشون نگفتی. 59 00:07:44.463 --> 00:07:47.132 ‫منبع داده چیپ رو پیدا کن. 60 00:07:47.675 --> 00:07:49.802 ‫ذخیره شده، می تونی نگه اش داری. 61 00:07:52.721 --> 00:07:53.847 ‫هدیه ست. 62 00:07:55.099 --> 00:07:57.101 ‫لطفا ببین کار کی بوده. 63 00:07:57.685 --> 00:08:00.729 ‫می خوام همه چیز رو یه جا به هیئت مدیره بگم 64 00:08:10.823 --> 00:08:12.449 ‫لعنتی. 65 00:08:12.533 --> 00:08:13.951 ‫سلام، مارک، ریکن هستم 66 00:08:14.034 --> 00:08:17.413 ‫ببین، می دونم هنوز ‫توی شخصیت تفکیک شده مارک هستی، 67 00:08:17.496 --> 00:08:21.458 ‫اما دون دردش گرفت، ‫می شه گفت بچه داره دنیا میاد. 68 00:08:21.542 --> 00:08:25.337 ‫داریم می ریم مرکز زایمان، لطفا بیا. 69 00:08:25.421 --> 00:08:27.256 ‫مارک، باز منم ریکن. 70 00:08:27.339 --> 00:08:30.593 ‫ما مرکز هستیم و بچه داره دنیا میاد، 71 00:08:30.676 --> 00:08:33.220 ‫اگه اینجا بودی، خیلی خوشحال می شدیم. 72 00:08:33.304 --> 00:08:36.140 ‫نمی دونم اجازه میدن اونجا موبایل داشته باشید؟ 73 00:08:36.640 --> 00:08:39.768 ‫راستی، اگه این مارک سر کاره، 74 00:08:39.852 --> 00:08:42.396 ‫لطفا بهش بگو ریکن گفته زود بیا. 75 00:08:42.479 --> 00:08:45.733 ‫مارک، ما هنوز اینجاییم، ‫فکر کردیم نکنه گم شدی. 76 00:08:45.816 --> 00:08:47.443 ‫در کلبه شماره6 هستیم، 77 00:08:47.526 --> 00:08:49.945 ‫که باید از دروازه رد بشی و بیای آخر جاده 78 00:08:50.029 --> 00:08:52.614 ‫یکی از کلبه های مقرون به صرفه ست، 79 00:08:52.698 --> 00:08:54.325 ‫اما باید بتونی پیداش کنی. 80 00:08:54.408 --> 00:08:55.993 ‫لطفا زود بیا. 81 00:09:05.544 --> 00:09:06.712 ‫سلام. 82 00:09:06.795 --> 00:09:08.172 ‫سلام. سلام. 83 00:09:10.341 --> 00:09:12.468 ‫یادت رفته قراره اینجا باشم؟ 84 00:09:15.012 --> 00:09:16.013 ‫یه کم. 85 00:09:19.183 --> 00:09:22.936 ‫ببین، بابت اون شب متأسفم. من... 86 00:09:23.645 --> 00:09:25.230 ‫نه، عیبی نداره. 87 00:09:26.440 --> 00:09:27.441 ‫باشه. 88 00:09:28.817 --> 00:09:30.694 ‫- راستی، کارش حرف نداره‫ واقعا؟- 89 00:09:30.778 --> 00:09:31.612 ‫- آره‫ باشه- 90 00:09:31.695 --> 00:09:34.782 ‫فاصله انقباض هاش ‫هر 20دقیقه ست، 91 00:09:34.865 --> 00:09:36.325 ‫پس هنوز وقت داریم. 92 00:09:37.326 --> 00:09:40.579 ‫ریکن داره بالای سرش گریه می کنه. 93 00:09:41.246 --> 00:09:42.748 ‫برای همین 94 00:09:43.665 --> 00:09:45.793 ‫تنهاشون گذاشتم. 95 00:09:49.296 --> 00:09:50.506 ‫خوبه. 96 00:09:54.551 --> 00:09:57.346 ‫ممنون که ازش مواظبت می کنی. 97 00:09:59.098 --> 00:10:00.474 ‫خواهش می کنم. 98 00:10:10.359 --> 00:10:11.860 ‫سلام. دنبال کلبه زایمان می گردم؟ 99 00:10:12.152 --> 00:10:14.029 ‫دایی جون. خوش اومدی، مارک. 100 00:10:14.113 --> 00:10:15.989 ‫خیلی خوشحالم اومدی. 101 00:10:16.073 --> 00:10:18.534 ‫نمی دونستیم قراره از کار ‫بیدارت کنیم یا نه. 102 00:10:18.617 --> 00:10:20.994 ‫نه، وقتی کارم تموم شد ‫پیامتو دیدم. ببخشید. 103 00:10:21.078 --> 00:10:22.746 ‫رفیق، کلبه بغلی رو دیدی؟ 104 00:10:22.830 --> 00:10:25.749 ‫- آره. خیلی گرونه. 105 00:10:25.833 --> 00:10:28.126 ‫مثل هتل می مونه. ‫از هرکی اون توئه بدم میاد. 106 00:10:28.168 --> 00:10:29.169 ‫لعنتی. 107 00:10:29.253 --> 00:10:30.254 ‫انقباضه. 108 00:10:30.337 --> 00:10:33.298 ‫- تف توش. ‫- مارک، یه رازی رو بگو. 109 00:10:33.382 --> 00:10:34.925 ‫مجبور نیست، عزیزم. 110 00:10:35.509 --> 00:10:38.262 ‫- چی؟ ‫- جنین داره هوای تازه می گیره. 111 00:10:38.345 --> 00:10:41.682 ‫برملا کردن راز می تونه باعث پوچی روحی بشه ‫که سرعت زایمان رو بالا می بره. 112 00:10:41.765 --> 00:10:43.267 ‫باشه، و همچین چیزی می خوایم؟ 113 00:10:43.350 --> 00:10:45.185 ‫- آره. ‫ عزیزم، الان وقتش نیست. 114 00:10:45.269 --> 00:10:48.480 ‫چیزی نیست، من شروع می کنم. ‫مارک 115 00:10:49.565 --> 00:10:51.692 ‫دوستت دارم، و واسه این که ‫بابت کتاب هنوز زنگ نزدی 116 00:10:51.775 --> 00:10:53.193 ‫تشکر کنی از دستت ناراحتم. 117 00:10:54.403 --> 00:10:56.238 ‫- بیا. گفتم. کتاب؟ 118 00:10:56.321 --> 00:10:59.032 ‫یه نسخه از کتاب جدیدش ‫رو جلوی خونه ات گذاشتیم. 119 00:10:59.116 --> 00:11:01.869 ‫پنج روز پیش. ‫پنج روز تمام. 120 00:11:01.952 --> 00:11:04.496 ‫باشه، ولی من کتابی ندیدم. 121 00:11:04.580 --> 00:11:06.748 ‫حتما دزدیدنش 122 00:11:06.832 --> 00:11:09.459 ‫چی؟ نسخه قبل از چاپ بود. 123 00:11:09.459 --> 00:11:11.003 ‫خوبم. چیزی نیست. 124 00:11:14.381 --> 00:11:18.260 ‫خیلی خب، خیلی خب. ‫خوبم. تو خوبی؟ 125 00:11:18.343 --> 00:11:19.469 ‫خیلی خب. 126 00:11:20.053 --> 00:11:21.513 ‫- خوبم. واقعا؟ 127 00:11:22.222 --> 00:11:24.600 ‫- آره، میره قهوه بگیرم. واقعا؟ 128 00:11:25.267 --> 00:11:27.269 ‫آره. فکر کنم. میرم. 129 00:11:27.352 --> 00:11:30.230 ‫- مطمئنی؟ ‫ ممنون. ممنون، رفیق. 130 00:11:31.815 --> 00:11:33.358 ‫- خیلی خب. الان برمی گردم. ‫- باشه. 131 00:11:33.442 --> 00:11:34.735 ‫باشه. مراقب باش. 132 00:11:42.951 --> 00:11:45.370 ‫خب، خوبه. ‫می تونیم تزیین اتاق رو تموم کنیم. 133 00:11:51.251 --> 00:11:53.295 ‫مارک، کمک می کنی اشنه دریایی رو وصل کنیم؟ 134 00:11:54.713 --> 00:11:56.298 ‫اشنه دریایی رو وصل کنیم؟ واسه چی؟ 135 00:11:57.674 --> 00:11:59.301 ‫واقعا می خوای توضیح بدم؟ 136 00:12:16.193 --> 00:12:17.402 ‫سلام. ببخشید؟ 137 00:12:18.487 --> 00:12:19.488 ‫جناب؟ 138 00:12:20.364 --> 00:12:21.365 ‫جناب 139 00:12:25.035 --> 00:12:26.161 ‫هی. 140 00:12:27.079 --> 00:12:29.790 ‫مگه کری؟ خدای مـ 141 00:12:31.416 --> 00:12:34.002 ‫سلام، خیلی ببخشید. منم باردارم. 142 00:12:34.086 --> 00:12:36.963 ‫کلبه مون اون سمته. ‫میرفتم قهوه بگیرم، 143 00:12:37.047 --> 00:12:39.966 ‫و قهوه خوشگل شما رو دیدم ‫و حواسم پرت شد، 144 00:12:40.050 --> 00:12:42.761 ‫می خواستم بدونم امکانش هست ‫بهم قهوه بدید. 145 00:12:45.597 --> 00:12:46.598 ‫باشه. 146 00:12:46.681 --> 00:12:49.684 ‫واقعا؟ ایول. ممنون. خدا رو شکر. 147 00:12:53.522 --> 00:12:55.023 ‫سلام. خیلی ممنون. 148 00:12:55.774 --> 00:12:57.275 ‫میرم داخل. 149 00:13:03.865 --> 00:13:04.866 ‫دون هستم. 150 00:13:05.408 --> 00:13:06.535 ‫گبی. 151 00:13:06.618 --> 00:13:08.453 ‫بابت قهوه ممنون. 152 00:13:09.287 --> 00:13:11.873 ‫شوهرم داره دیوونه ام می کنه. 153 00:13:12.415 --> 00:13:15.961 ‫داداشم افسرده ام می کنه. 154 00:13:18.672 --> 00:13:19.923 ‫بچهٔ اولته؟ 155 00:13:20.674 --> 00:13:21.967 ‫آره. تو چی؟ 156 00:13:22.759 --> 00:13:23.969 ‫بچهٔ سوممه. 157 00:13:24.886 --> 00:13:26.221 ‫می خوام اسمش رو بذاریم ویلیام. 158 00:13:26.888 --> 00:13:30.267 ‫سه تا بچه. خیلی می ترسم ‫زندگی همین یه دونه بچه هم خراب کنم. 159 00:13:31.226 --> 00:13:32.769 ‫چطوری می تونی؟ 160 00:13:33.478 --> 00:13:35.814 ‫- فکر کنم کلی کمک دارم. ‫- آره. 161 00:13:36.314 --> 00:13:39.734 ‫راستی، کلبه ات حرف نداره. ‫خیلی خوشگله. 162 00:13:40.527 --> 00:13:41.570 ‫پولداری؟ 163 00:13:48.368 --> 00:13:52.497 ‫ولی اگه دزده کتابه رو بخونه، 164 00:13:52.581 --> 00:13:53.874 ‫ارزشش رو داره. 165 00:13:54.583 --> 00:13:57.711 ‫راستش، مطمئنم بعد از خوندنش ‫خودشو تحویل میده. 166 00:13:59.963 --> 00:14:04.801 ‫ببین، آخرین باری که مرکز پزشکی بودی ‫به خاطر جما بود. 167 00:14:06.219 --> 00:14:08.805 ‫اینجا هم مرکز پزشکیه؟ 168 00:14:11.016 --> 00:14:14.644 ‫البته، اگه اسم وسط بچه مون رو جما میذاشتیم ‫ادای احترام قشنگی بهش بود، اما 169 00:14:15.896 --> 00:14:18.732 ‫فهمیدم راحت نیستی. 170 00:14:19.274 --> 00:14:22.861 ‫بچه ات لیاقت اسم خودش رو بدونِ 171 00:14:24.029 --> 00:14:26.114 ‫بار عاطفی گذشته داشته باشه. 172 00:14:35.206 --> 00:14:36.499 ‫آره. 173 00:14:49.512 --> 00:14:50.680 ‫قهوه آوردم. 174 00:14:52.766 --> 00:14:54.434 ‫بده، دستت درد نکنه. 175 00:14:56.227 --> 00:14:59.856 ‫با پولدارترین زن کلبه بچه ها دوست شدم. 176 00:15:01.107 --> 00:15:02.150 ‫آدم 177 00:15:03.026 --> 00:15:04.569 ‫ساکت ولی مهربونی بود. 178 00:15:05.779 --> 00:15:07.906 ‫مطمئنم الکسا یه فرصت دیگه بهت میده. 179 00:15:10.075 --> 00:15:11.618 ‫مطمئنم نمیده. 180 00:15:12.619 --> 00:15:15.121 ‫- به نظرم باید ازش بپرسی. ‫- باشه. 181 00:15:17.374 --> 00:15:20.168 ‫حالت خوبه؟ بگم بیاد؟ 182 00:15:20.251 --> 00:15:22.796 ‫نه، نه، نه. صبر کن، ‫می تونم دستتو فشار بده؟ 183 00:15:22.879 --> 00:15:24.589 ‫آره. بیا. 184 00:15:25.423 --> 00:15:26.549 ‫خیلی خب. 185 00:15:30.053 --> 00:15:32.972 ‫- می خوای یه راز بهت بگم؟ ‫- آره، بگو. 186 00:15:33.056 --> 00:15:34.724 ‫یه راز سیاه و تاریک بگو. 187 00:15:34.808 --> 00:15:36.893 ‫خب 188 00:15:47.028 --> 00:15:51.408 ‫فکر می کنم لومون داره یه کاری می کنه. 189 00:15:52.033 --> 00:15:54.744 ‫منظورت چیه؟ ‫با حقوقت منظورته؟ 190 00:15:55.745 --> 00:16:00.250 ‫نه، یه چیزایی می شنوم. ‫از اینور و اونور. 191 00:16:00.917 --> 00:16:02.293 ‫با کی حرف میزنی؟ 192 00:16:04.671 --> 00:16:05.964 ‫خب 193 00:16:09.926 --> 00:16:10.927 ‫چیه؟ 194 00:16:12.887 --> 00:16:14.681 ‫تاجره رو یادته؟ 195 00:16:18.810 --> 00:16:20.854 ‫- یکی دیگه. خدای من. 196 00:16:20.937 --> 00:16:24.107 ‫داره دنیا میاد. داره دنیا میاد. ‫کارت خیلی عالیه. 197 00:16:24.190 --> 00:16:27.944 ‫- درد داره. ‫- میدونم درد داره ولی چیزی نمونده. 198 00:16:28.027 --> 00:16:30.697 ‫- دارم می بینمش. داره به دنیا میاد. باشه؟ ‫- خدای من. 199 00:16:30.780 --> 00:16:35.410 ‫خیلی خب. می بینمش. ‫داره میاد بیرون. 200 00:16:58.057 --> 00:17:00.435 ‫- خدای من. داره میاد. 201 00:17:01.853 --> 00:17:02.937 ‫خدای من. 202 00:17:03.021 --> 00:17:04.939 ‫خدای من. 203 00:17:06.941 --> 00:17:09.777 ‫ممنون. کارش عالی بود. ‫الانه غش کنم. 204 00:17:10.653 --> 00:17:13.323 ‫زمانی که بهوش اومد ‫توی شخصیت بیرونیش بود. 205 00:17:13.406 --> 00:17:17.744 ‫پس این اولین آگاهیِ شخصیت درونی هیلی ‫از زمان دار زدن خودشه. 206 00:17:19.704 --> 00:17:23.583 ‫وقتی تو رو می بینه، ‫خیلی مهمه توی چشمات مهربونی رو برداشت کنه. 207 00:17:26.669 --> 00:17:29.130 ‫می دونی چطوری چشمات رو مهربون نشون بدی؟ 208 00:18:13.508 --> 00:18:14.884 ‫حالت خوبه. 209 00:18:16.386 --> 00:18:19.138 ‫حالت خوبه. چیزی نیست. 210 00:18:32.568 --> 00:18:38.991 ‫سه راهی های برق ‫و وسایل خطرناک دیگه رو برداشتن، 211 00:18:40.076 --> 00:18:41.285 ‫باید در امنیت باشی. 212 00:18:46.457 --> 00:18:49.961 ‫و اگه می خوای ‫روی اعداد خوشحال تمرکز کنی، ایرادی نداره. 213 00:18:56.050 --> 00:18:57.051 ‫آره. 214 00:19:03.975 --> 00:19:05.226 ‫می خوای در موردش حرف بزنی؟ 215 00:19:19.782 --> 00:19:22.994 ‫باید نقل قول های انگیزشی کتاب راهنما رو 216 00:19:23.077 --> 00:19:27.290 ‫اطراف دفتر قایم کنیم ‫تا اتفاقی پیدا نکنه. 217 00:19:28.124 --> 00:19:30.334 ‫فقط باید مزایا بدست بیاره، رفیق. 218 00:19:30.418 --> 00:19:32.962 ‫اگه منم سرگرمی نداشتم، خودکشی می کردم. 219 00:19:33.504 --> 00:19:35.965 ‫یکی از ما باید یه سرگرمی بهش بده 220 00:19:36.048 --> 00:19:37.884 ‫تا وقتی سرگرمی مخصوص خودشو پیدا کنه. 221 00:19:38.801 --> 00:19:41.762 ‫آره، ولی از من انتظاری نداشته باشید ‫چون خودم این ایده رو دادم. 222 00:19:41.846 --> 00:19:43.097 ‫اینطوری منصفانه ست. 223 00:19:45.391 --> 00:19:46.392 ‫خانم کیسی. 224 00:19:47.810 --> 00:19:49.562 ‫برای زیر نظر گرفتن هلی آر اومدم. 225 00:19:51.564 --> 00:19:52.732 ‫کسی بهم چیزی نگفت. 226 00:19:53.357 --> 00:19:57.820 ‫خانم کوبل دستور دارن. ‫ اومدم تا نشونه های ناراحتیش رو زیر نظر بگیرم، 227 00:19:57.904 --> 00:20:01.449 ‫و با صحبت کردم ایشون رو ‫از قصد خودکشی در آینده منصرف کنم. 228 00:20:01.532 --> 00:20:03.910 ‫با درخواست، می تونم بغلشون هم کنم. 229 00:20:33.397 --> 00:20:34.607 ‫همه اش رو نوشتی؟ 230 00:20:37.235 --> 00:20:38.486 ‫ناراحتی؟ 231 00:20:39.528 --> 00:20:42.949 ‫نه. خوبم. 232 00:20:45.743 --> 00:20:47.495 ‫اگه ناراحت می تونی درخواستِ 233 00:20:47.578 --> 00:20:51.540 ‫بغل بدم. میدونم. نمی خوام. 234 00:21:43.300 --> 00:21:44.427 ‫ارو. 235 00:21:48.472 --> 00:21:50.266 ‫دوباره از دستت دادیم، رفیق؟ 236 00:21:54.895 --> 00:21:55.896 ‫ارو؟ 237 00:21:56.397 --> 00:21:58.399 ‫باید برم بخش بینایی و طراحی. 238 00:22:00.109 --> 00:22:01.402 ‫یه چیزی شده. 239 00:22:03.654 --> 00:22:07.324 ‫و می خوام از برت مشاوره بگیرم. 240 00:22:08.826 --> 00:22:09.827 ‫خب 241 00:22:12.371 --> 00:22:16.292 ‫خیلی خب، باشه. فقط یه کپی از نقشه بگیر ‫اگه یه وقت مجبور شدیم پیدات کنیم. 242 00:22:40.816 --> 00:22:41.817 ‫خدایا. 243 00:22:54.371 --> 00:22:57.082 ‫ای وای. ببخشید، اروینگ. 244 00:22:57.625 --> 00:23:00.753 ‫حتما اشتباهی اینجا پرینت گرفتیم. ‫نباید اینو می دیدی؟ 245 00:23:00.836 --> 00:23:02.046 ‫اینا چی هست؟ 246 00:23:02.713 --> 00:23:06.091 ‫چیزی نیست. ‫جوک واسه خانم کوبله. 247 00:23:07.092 --> 00:23:12.556 ‫کودتای بخش بینایی و طراحیه، نه؟ ‫همونی که دیلان ازش حرف میزنه، ها؟ 248 00:23:14.975 --> 00:23:20.022 ‫این اتفاق واقعا افتاده، آقای میلچک؟ 249 00:23:20.105 --> 00:23:24.401 ‫البته که نه. ‫چنین اتفاقی ممکن نیست. 250 00:23:28.239 --> 00:23:30.115 ‫مدرکه. مدرک معتبر. 251 00:23:30.199 --> 00:23:32.326 ‫میلچک گفت چنین اتفاقی نیفتاده. 252 00:23:32.409 --> 00:23:35.496 ‫و چرا یه بخش باید ‫به بخش دیگه حمله کنه؟ 253 00:23:35.579 --> 00:23:38.415 ‫وگرنه لومون منابع در اختیار ‫بخش های دیگه نمی ذاشت. 254 00:23:38.499 --> 00:23:41.460 ‫بخش بینایی و طراحی خبر داره؟ ‫اصلا از این قضیه مطمئنیم؟ 255 00:23:41.543 --> 00:23:44.797 ‫چون با هفت نفر، ‫کلی بلا می تونن سرمون بیارن. 256 00:23:46.799 --> 00:23:48.384 ‫- می تونم از... دوست جدیدت، 257 00:23:48.467 --> 00:23:51.095 ‫که درباره اندازهٔ بخششون بهت دروغ گفته؟ 258 00:23:51.178 --> 00:23:53.222 ‫از کجا می دونیم بقیه حرفاش الکی نیست؟ 259 00:24:08.028 --> 00:24:11.699 ‫یه مورد 266 رو اروینگ بی اجرا کردی؟ 260 00:24:12.616 --> 00:24:14.827 ‫آره. همین الان. 261 00:24:19.206 --> 00:24:22.543 ‫فکر می کردم این کار باعث بشه ‫زمان زیادی رو با برت جی صحبت نکنه. 262 00:24:26.964 --> 00:24:29.216 ‫ببخشید. باید مشورت می کردم؟ 263 00:24:31.593 --> 00:24:33.971 ‫نه، نه. ابتکار خوبی به خرج دادی. 264 00:24:37.641 --> 00:24:39.309 ‫خانم کیسی رو پایین دیدم. 265 00:24:41.103 --> 00:24:43.022 ‫بهش گفتی مراقب هلی آر باشه. 266 00:24:44.189 --> 00:24:45.190 ‫آره. 267 00:24:46.483 --> 00:24:48.444 ‫می تونم دلیلش رو بپرسم؟ 268 00:24:49.069 --> 00:24:55.451 ‫نور کشف چمنزار بکر روشن تر ‫از مسیر پر رفت و آمد است. 269 00:25:01.874 --> 00:25:05.586 ‫می خوام یه چیز جدید ‫با خانم کیسی امتحان کنم. 270 00:25:09.131 --> 00:25:10.799 ‫بین خودمون باشه. 271 00:25:15.929 --> 00:25:16.930 ‫باشه. 272 00:26:05.604 --> 00:26:06.813 ‫هلی آر. 273 00:26:07.940 --> 00:26:09.274 ‫سلام، خانم کیسی. 274 00:26:10.317 --> 00:26:12.653 ‫لطفا زمان صرف شده ‫در دستشویی رو برام توصیف کنید. 275 00:26:13.737 --> 00:26:20.619 ‫نه. خیلی متاسفم، خانم کیسی. ‫من... من تازه 276 00:26:20.702 --> 00:26:23.914 ‫مطمئنم زیاد نوشیدنی خوردی. ‫امروز وقتی اومدی دهنت چه مزه ای می داد؟ 277 00:26:25.332 --> 00:26:28.460 ‫هلی آر، بیا بریم بخش توزیع. 278 00:26:28.544 --> 00:26:31.588 ‫نیازی نیست. ‫تا میای می تونم مراقب هلی آر باشم. 279 00:26:31.672 --> 00:26:33.340 ‫چند دقیقه بیشتر طول نمی کشه، درسته؟ 280 00:26:33.423 --> 00:26:37.052 ‫تا بخش توزیع هشت دقیقه راهه. 281 00:26:49.106 --> 00:26:52.734 ‫من همیشه میرم بخش توزیع، ‫اگه می خوای می تونم 282 00:26:56.196 --> 00:26:58.323 ‫خب، بازم عذابش کمتره. 283 00:26:59.741 --> 00:27:01.660 ‫واسه هشت دقیقه. 284 00:27:03.245 --> 00:27:07.791 ‫هلی، الان فهمیدم بهت نشون ندادم ‫که درهای اضافی خودکارا رو کجا نگه می داریم. 285 00:27:09.084 --> 00:27:10.294 ‫جای دوری نیست. میای بریم؟ 286 00:27:11.461 --> 00:27:13.797 ‫نمی خوام، ممنون. 287 00:27:14.506 --> 00:27:17.759 ‫نه، درست میگی. نباید بدون ‫خانم کیسی جایی بریم. 288 00:27:26.310 --> 00:27:27.602 ‫مراقب باش، رئیس. 289 00:27:28.812 --> 00:27:30.397 ‫انرژی عجیبی نسبت بهش دارم. 290 00:28:00.010 --> 00:28:01.762 ‫در خودکارا کجاست؟ 291 00:28:04.014 --> 00:28:05.307 ‫حالت چطوره، هلی؟ 292 00:28:06.016 --> 00:28:08.769 ‫خدایا. در خودکار رو بهونه کردی ‫تا اینو ازم بپرسی. 293 00:28:08.852 --> 00:28:10.437 ‫خب، می خواستم حرف بزنم. 294 00:28:12.606 --> 00:28:14.024 ‫واقعا حالم بده، مارک. 295 00:28:15.609 --> 00:28:16.693 ‫ممنون که فهمیدی. 296 00:28:19.237 --> 00:28:20.238 ‫بیا. 297 00:28:30.916 --> 00:28:31.958 ‫بگیر. 298 00:28:35.295 --> 00:28:36.379 ‫نقشهٔ پیتیـه. 299 00:28:37.380 --> 00:28:40.467 ‫آره. موقعی که نبودی، تلاش کردم ‫موقع وقت ناهار دوباره بکشمش. 300 00:28:41.092 --> 00:28:42.093 ‫و 301 00:28:42.928 --> 00:28:45.639 ‫فکر کردم شاید اگه با هم کار کنیم، بتونیم 302 00:28:47.682 --> 00:28:48.892 ‫می دونی. 303 00:28:50.227 --> 00:28:51.603 ‫من پیتی جدیدت نیستم. 304 00:29:01.571 --> 00:29:02.614 ‫هلی آر؟ 305 00:29:04.533 --> 00:29:07.452 ‫- با مارک رفتن در خودکارا رو ببینن. ‫- کجا؟ 306 00:29:08.537 --> 00:29:10.205 ‫- الان؟ ‫ حالشون خوبه. 307 00:29:10.288 --> 00:29:12.624 ‫آخر انبارن. 308 00:29:18.463 --> 00:29:20.257 ‫برت جی تو اتاق کنفرانس بود. 309 00:29:36.773 --> 00:29:37.774 ‫برت. 310 00:29:39.943 --> 00:29:40.944 ‫اروینگ. 311 00:29:43.780 --> 00:29:45.240 ‫اینجا چیکار می کنی؟ 312 00:29:46.116 --> 00:29:49.869 ‫می دونی، گم شدم. 313 00:29:50.620 --> 00:29:51.621 ‫راستش، من 314 00:29:52.998 --> 00:29:56.209 ‫دنبالت بود. ‫خبری ازت نبود. 315 00:30:01.506 --> 00:30:02.757 ‫خب، من 316 00:30:03.592 --> 00:30:05.385 ‫- دیلان! خدای من! تو... ‫- اروینگ. 317 00:30:05.468 --> 00:30:06.595 ‫چیکار می کنی؟ 318 00:30:06.678 --> 00:30:08.263 ‫- داشت میومد سمتت. ‫- بذار بیاد بیرون! 319 00:30:08.346 --> 00:30:10.098 ‫- بیاد بیرون؟ اینجا چه غلطی می کنه؟ ‫- بذار بیاد بیرون! 320 00:30:10.098 --> 00:30:11.474 ‫- چه مرگت شده؟ ‫- نقاشیه رو که دیدی. 321 00:30:11.516 --> 00:30:13.393 ‫می خواد دل و روده ت رو در بیاره؟ 322 00:30:13.476 --> 00:30:15.061 ‫هی، دوستات کجان؟ ‫آره، دوستات. 323 00:30:15.145 --> 00:30:17.731 ‫شش نفر رو ازمون قایم می کنی. 324 00:30:17.814 --> 00:30:19.399 ‫خدای من. من 325 00:30:19.482 --> 00:30:21.359 ‫به مدیر خبر میدم! 326 00:30:21.443 --> 00:30:22.777 ‫اروینگ، صبر کن. نرو. 327 00:30:22.861 --> 00:30:24.738 ‫- من... ما... ‫- می دونی چی تو سرته. 328 00:30:24.821 --> 00:30:27.741 ‫- چه مرگت شده؟ در رو باز کن. ‫- مدیر! 329 00:30:27.824 --> 00:30:29.034 ‫در رو باز کن. 330 00:30:29.117 --> 00:30:31.703 ‫- مدیر. مدیر. اروینگ! 331 00:30:31.786 --> 00:30:33.163 ‫اروینگ! 332 00:30:35.248 --> 00:30:36.249 ‫هلی؟ 333 00:30:42.130 --> 00:30:43.131 ‫هلی. 334 00:30:45.717 --> 00:30:46.968 ‫هلی. 335 00:30:52.182 --> 00:30:53.516 ‫کدوم گوری هستیم؟ 336 00:30:54.225 --> 00:30:56.353 ‫ببین، نمی خوای 337 00:30:56.436 --> 00:30:59.356 ‫گفتم می خوام برم بیرون، ‫و بهم گفت من آدم نیستم. 338 00:31:00.065 --> 00:31:01.691 ‫خودِ من اینو بهم گفت. 339 00:31:01.775 --> 00:31:06.237 ‫آره، و این وحشتناکه. ‫اما روی اون تمرکز نکن. 340 00:31:07.113 --> 00:31:10.325 ‫خودت چی می خوای؟ اینجا؟ 341 00:31:11.910 --> 00:31:16.414 ‫می خوام موقعی که زندگیش ‫رو ازش می گیرم بیدار بشه 342 00:31:16.498 --> 00:31:18.208 ‫و بفهمه که کار من بوده. 343 00:31:29.803 --> 00:31:31.971 ‫- اگه می تونستم توضیح بدم... ‫- حرف نزن، غارتگر. 344 00:31:32.055 --> 00:31:34.641 ‫سر تا ته انبار رو چک کردم. ‫اثری از مارک و هلی نیست. 345 00:31:34.724 --> 00:31:36.726 ‫لعنتی. بخش بینایی و طراحی ‫احتمالا اونا رو کشته. 346 00:31:36.810 --> 00:31:38.353 ‫اروینگ، چی شده؟ 347 00:31:39.020 --> 00:31:43.525 ‫مدیر بخشمون و کارمند جدیدمون گم شدن. ‫می دونی کجا هستن؟ 348 00:31:43.608 --> 00:31:45.735 ‫نه، من اومدم تا تو رو ببینم. 349 00:31:45.819 --> 00:31:47.362 ‫بقیه کارمندای بخشتون کجان؟ 350 00:31:47.445 --> 00:31:50.490 ‫برگشتن بخش بینایی و طراحی، اروینگ. ‫می دونم گفتم فقط من و فلیسیا بودیم 351 00:31:50.573 --> 00:31:54.077 ‫اگه اومدی منو ببینی، ‫تو اتاق کنفرانس چیکار می کنی؟ 352 00:31:54.160 --> 00:31:55.829 ‫چرا نیومدی دفتر؟ 353 00:31:55.912 --> 00:31:59.290 ‫نمی دونستم چرا برنگشتی، ‫و نمی خواستم بترسونمت. 354 00:31:59.374 --> 00:32:00.583 ‫مثل وقتی که دست دادیم. 355 00:32:01.584 --> 00:32:03.044 ‫منو نترسوندی. 356 00:32:03.128 --> 00:32:06.589 ‫یا خجالت زده ات کردم. ‫ببین، داشتم یه شوخی رو تمرین می کردم. 357 00:32:06.673 --> 00:32:08.258 ‫- شوخی؟ ‫ تا وقتی رسیدم بهت بگم. 358 00:32:08.341 --> 00:32:09.467 ‫ثابت کن. بگو. 359 00:32:09.551 --> 00:32:11.427 ‫هنوز خوب در نیومده. 360 00:32:15.431 --> 00:32:19.936 ‫چرا تعداد کارمندهای بخشت رو دروغ گفتی؟ 361 00:32:21.187 --> 00:32:22.188 ‫چون 362 00:32:24.941 --> 00:32:26.359 ‫ما به شما اعتماد نداریم. 363 00:32:26.442 --> 00:32:29.279 ‫- شما؟ شما نارو زن ها به ما اعتماد ندارید؟ ‫- من دارم. 364 00:32:29.362 --> 00:32:34.492 ‫اما بقیه در مورد بخش بهینه سازی صحبت می کنن. ‫قصه های احمقانه قدیمی می گن، حتی شوخی می کنن. 365 00:32:34.576 --> 00:32:35.952 ‫منظورت چیه؟ 366 00:32:36.035 --> 00:32:37.036 ‫من 367 00:32:38.663 --> 00:32:42.876 ‫مسخره ست. ‫می گن به شکمتون کیسه وصله. 368 00:32:42.959 --> 00:32:46.462 ‫- کیسه؟ برای حمل بچه؟ آره- 369 00:32:46.546 --> 00:32:50.550 ‫بعضی ها می گن، تخم لارو دارید 370 00:32:50.633 --> 00:32:53.678 ‫که اگه کسی بهتون زیادی نزدیک بشه ‫می پره بیرون و حمله می کنه. 371 00:32:53.761 --> 00:32:54.971 ‫این دیوونگیه. 372 00:32:55.054 --> 00:32:58.016 ‫معلومه شوخیه، ولی نمی دونم. 373 00:32:58.099 --> 00:33:01.102 ‫احساسات پشت این قصه هنوز وجود داره. ‫مردم عجیب و غریبن! 374 00:33:01.185 --> 00:33:03.730 ‫- آره ‫- غفلت کردم اگه نگم 375 00:33:03.813 --> 00:33:09.611 ‫توی این نظریه، لارو در آخر ‫آدم رو می خوره و جایگزینش می شه. 376 00:33:11.029 --> 00:33:13.865 ‫که اروینگ، این رازِ 377 00:33:15.575 --> 00:33:17.452 ‫انرژی مثل جوون هات رو حل می کنه. 378 00:33:25.126 --> 00:33:27.420 ‫ارو. ارو؟ 379 00:33:27.503 --> 00:33:29.339 ‫- ببخشید.‫ کجا می ری؟- 380 00:33:29.422 --> 00:33:30.465 ‫چیه؟ 381 00:33:31.549 --> 00:33:32.967 ‫از این یارو خوشت میاد؟ 382 00:33:35.386 --> 00:33:36.429 ‫تو خوشت نمیاد؟ 383 00:33:36.512 --> 00:33:38.640 ‫نه. خوشم نمیاد. 384 00:33:39.390 --> 00:33:42.477 ‫می دونم کتاب راهنما ممنوع کرده ‫که از کارمندهای دیگه خوشمون نیاد. 385 00:33:42.560 --> 00:33:44.062 ‫خدا کنه این کتاب راهنما آتیش بگیره. 386 00:33:44.145 --> 00:33:47.607 ‫این بابا از بخش بینایی و طراحیه، ‫همشون مارموز و آب زیر کاهن. 387 00:33:47.690 --> 00:33:48.858 ‫درست نیست. 388 00:34:43.454 --> 00:34:44.622 ‫حاضر نیستن. 389 00:34:46.374 --> 00:34:48.334 ‫نمی تونید ببریدشون. ‫حاضر نیستن. 390 00:34:50.128 --> 00:34:51.295 ‫وقتش نیست! 391 00:34:54.423 --> 00:34:56.551 ‫- ما...‫ از اینجا برید بیرون- 392 00:34:58.052 --> 00:34:59.345 ‫برید! 393 00:35:05.643 --> 00:35:08.729 ‫وحشیگری ظالمانه بینایی و طراحی؟ 394 00:35:08.813 --> 00:35:10.690 ‫این طوری گفت. 395 00:35:11.440 --> 00:35:13.860 ‫مطمئنم چنین نقاشی با این اسم وجود نداره. 396 00:35:14.360 --> 00:35:16.445 ‫چه جور وحشیگیری انجام می دیم؟ 397 00:35:16.529 --> 00:35:19.282 ‫مهم نیست. ‫فکر نکنم واقعی بود. 398 00:35:19.866 --> 00:35:23.953 ‫باید با لاروام رو به رو بشم، البته. 399 00:35:27.748 --> 00:35:33.629 ‫- ببخشید که مجبور به این کار شدی. ‫- اشکالی نداره. 400 00:35:33.713 --> 00:35:35.423 ‫می دونی که 401 00:35:35.506 --> 00:35:40.887 ‫رابطه دوستی توی شرکت ممنوعه. 402 00:35:44.098 --> 00:35:45.808 ‫یعنی دوست هستیم؟ 403 00:35:49.186 --> 00:35:53.858 ‫خب، برت جی، الآن 404 00:35:53.941 --> 00:35:59.113 ‫به صورت رسمی تو رو از زیر نظر ‫بخش بهینه سازی آزاد می کنم. 405 00:35:59.614 --> 00:36:03.117 ‫همون طور که کیهر گفته: ‫«همیشه شاد باش.» 406 00:36:06.120 --> 00:36:07.330 ‫می خوای بیای تو؟ 407 00:36:08.414 --> 00:36:11.542 ‫یه چیزی تو انبار هست که می خوام نشونت بدم 408 00:36:14.128 --> 00:36:15.671 ‫و دیلان، تو هم بیا. 409 00:36:17.214 --> 00:36:18.674 ‫نه. 410 00:36:21.052 --> 00:36:24.347 ‫اظهار عشق کیهر و ایموجن. 411 00:36:25.306 --> 00:36:29.727 ‫موقعی که کارگر کارخونه با زنش آشنا شد. 412 00:36:31.187 --> 00:36:33.105 ‫کاش نیومده بودم. 413 00:36:33.689 --> 00:36:35.650 ‫دختره نظافتچی بود. 414 00:36:36.150 --> 00:36:40.071 ‫توی کتاب نوشته با توجه ‫به روج صنعت صمیمی شدن. 415 00:36:40.905 --> 00:36:44.408 ‫می دونم، اما اگه این تفسیر درست باشه، 416 00:36:44.492 --> 00:36:49.038 ‫به عنوان همکار با هم آشنا شدن. ‫به عنوان همکار عاشق همدیگه شدن. 417 00:36:56.837 --> 00:36:59.715 ‫- ازش فاصله بگیر! عوضی دروغگو! ‫- دیلان، چیکار می کنی؟ 418 00:36:59.799 --> 00:37:01.175 ‫- دیلان؟ ‫- می گه این نقاشی رو نمی شناسه، 419 00:37:01.175 --> 00:37:03.594 ‫اما توی قفسه اش هست. 420 00:37:03.678 --> 00:37:06.138 ‫- نیست. ‫- ارو، باید بریم. همین حالا 421 00:37:06.931 --> 00:37:08.265 ‫شبیه هم نیست. 422 00:37:08.933 --> 00:37:10.476 ‫- چی؟‫ نگاه کن- 423 00:37:10.559 --> 00:37:13.187 ‫نشان های مهاجمین رو ببین. 424 00:37:13.270 --> 00:37:17.233 ‫بخش بینایی و طراحی نیست، دیلان. ‫ما هستیم. 425 00:37:18.484 --> 00:37:21.278 ‫این تابلو هیچ وقت ‫توی راهرو نصب نشد. 426 00:37:21.904 --> 00:37:24.407 ‫اسم این تابلو ‫فاجعه بهینه سازی ریز داده ست. 427 00:37:24.490 --> 00:37:26.242 ‫باشه، ولی ما هیچ وقت همچین کاری نکردیم. 428 00:37:26.325 --> 00:37:29.036 ‫چرا باید 2نسخه از یه نقاشی باشه؟ 429 00:37:41.590 --> 00:37:44.552 ‫اگه اون بزها اعداد باشه چی؟ 430 00:37:44.635 --> 00:37:48.097 ‫تصمیم می گیریم کدوم بز زنده بمونه ‫و کدوم یکی... خدایا. 431 00:37:48.180 --> 00:37:49.432 ‫شک دارم. 432 00:37:49.515 --> 00:37:50.516 ‫ببین 433 00:37:52.643 --> 00:37:55.479 ‫می دونم نمی خوای اینجا باشی، اما 434 00:37:57.064 --> 00:37:58.732 ‫خوشحالم اینجایی. 435 00:38:00.526 --> 00:38:04.947 ‫و متأسفم که این، بهترین کاریه ‫که الآن می تونم انجام بدم. 436 00:38:08.576 --> 00:38:10.369 ‫اگه این نقشه رو بهم بدی، از اول می کشم. 437 00:38:14.290 --> 00:38:15.749 ‫نقاشیت افتضاحه. 438 00:38:20.504 --> 00:38:22.506 ‫سلام، خانم کیسی. 439 00:38:22.590 --> 00:38:25.384 ‫داشتیم از پیاده روی ‫سلامت روانمـون برمی گشتیم. 440 00:38:26.218 --> 00:38:27.928 ‫هر دوتون سالمید؟ 441 00:38:28.929 --> 00:38:30.097 ‫آره. 442 00:38:31.348 --> 00:38:35.060 ‫خوشحالم. ترسیده بودم. 443 00:38:35.561 --> 00:38:36.687 ‫ببخشید. 444 00:38:38.564 --> 00:38:39.857 ‫می بخشمت. 445 00:38:43.152 --> 00:38:44.486 ‫خیلی خب. 446 00:38:52.536 --> 00:38:54.747 ‫می دونی بخش بهینه سازی داره چیکار می کنه؟ 447 00:38:54.830 --> 00:38:57.958 ‫فکر می کردم بابت این کار بهت حقوق می دن 448 00:38:58.542 --> 00:38:59.835 ‫جلوش رو نمی گیری؟ 449 00:39:00.753 --> 00:39:04.590 ‫بهترین راه برای مهار زندانی ‫آن است که اجازه دهی باور کند آزاد است. 450 00:39:05.174 --> 00:39:06.967 ‫این نقل قول کیهر برای همه چیز استفاده می شه. 451 00:39:07.051 --> 00:39:09.011 ‫می خوای به چند تا بخش دیگه ‫اجازه بدی بفهمن؟ 452 00:39:09.094 --> 00:39:11.138 ‫با مارک صحبت می کنم. 453 00:39:11.221 --> 00:39:14.975 ‫من بودم حواسم رو جمع می کردم. ‫طبقه بالا روی خوشی نشون نمی دن. 454 00:39:16.060 --> 00:39:17.394 ‫چشم رئیس. 455 00:39:20.689 --> 00:39:24.234 ‫وقتی فهمیدی کی چیپِ کیلمر ‫رو هک کرده، بهم بگو. 456 00:39:33.911 --> 00:39:35.829 ‫ببخشید. 457 00:39:37.873 --> 00:39:41.710 ‫می خوام شما رو به اروینگ و دیلان معرفی کنم. 458 00:39:42.503 --> 00:39:43.963 ‫از بخش بهینه سازی هستن. 459 00:39:46.632 --> 00:39:47.716 ‫و دوست ما هستن.