WEBVTT 2 00:00:28.611 --> 00:00:31.197 ‫امشب اولین شبت اینجا بود نه؟ 3 00:00:31.281 --> 00:00:33.825 ‫نه، قبلا چند باری اونجا بودم. 4 00:00:33.908 --> 00:00:36.536 ‫جدی؟ چه طور تا الآن ندیدمت؟ 5 00:00:36.619 --> 00:00:40.874 ‫اولین شبی که اومدی متوجه ات شدم. ‫تو جمع خودنمایی می کردی. 6 00:00:42.959 --> 00:00:45.253 ‫وای ممنون. 7 00:00:45.336 --> 00:00:48.590 ‫چه طور شد امشب تصمیم گرفتی باهام حرف بزنی؟ 8 00:00:48.673 --> 00:00:51.509 ‫خجالتی که نیستی، هستی؟ 9 00:00:51.593 --> 00:00:53.178 ‫شاید یه کم 10 00:01:06.774 --> 00:01:09.277 ‫مشکلی با این نداری؟ 11 00:01:09.360 --> 00:01:13.281 ‫که با کسی که نمی شناسی سوار ماشین شدی؟ 12 00:01:13.364 --> 00:01:15.366 ‫به خودم اعتماد دارم. 13 00:01:15.450 --> 00:01:16.576 ‫منظورت چیه؟ 14 00:01:16.659 --> 00:01:18.453 ‫خب، به طبیعت انسان اعتقاد دارم. 15 00:01:18.536 --> 00:01:19.579 ‫می دونی، این که 16 00:01:20.955 --> 00:01:22.707 ‫آدم ها اساسا خوبن. 17 00:01:22.790 --> 00:01:25.210 ‫درست می گی، بیشتر مردم هستن. 18 00:01:32.842 --> 00:01:37.138 ‫ترسی. با "وای" نوشته می شه ‫یا با "آی-ای"؟ 19 00:01:37.222 --> 00:01:41.851 ‫آی-ای. مردم همیشه فکر من ‫تی -آر-ای-سی-وای نوشته می شه. 20 00:01:43.394 --> 00:01:45.480 ‫چقدر از آدم هایی که فرض می کنن بدم میاد. 21 00:01:45.563 --> 00:01:46.856 ‫منم همین طور. 22 00:01:56.282 --> 00:02:00.828 ‫- تو شبیه جیمزهایی. ‫- نه، فقط جیم. 23 00:02:00.912 --> 00:02:03.831 ‫- جیمی چطور؟ ‫- نه، فقط جیم. 24 00:02:06.167 --> 00:02:08.086 ‫چه جالب، چقدر خجالتی هستی. 25 00:02:14.509 --> 00:02:18.763 ‫ببین، یه چیزی هست که دلم می خواست بهت بگم. 26 00:02:19.889 --> 00:02:21.849 ‫به نظرم موهای زیبایی داری. 27 00:02:22.350 --> 00:02:24.394 ‫- این طور فکر می کنی؟ ‫- آره. 28 00:02:24.477 --> 00:02:27.563 ‫"برون بگ"، "برون برد" صحبت می کنه، ‫ما هم دید داریم هم صدا. 29 00:02:27.689 --> 00:02:29.691 ‫به نظرت جذابه؟ 30 00:02:30.566 --> 00:02:32.527 ‫برون بگ، تا یک کلیکی خودت رو نزدیک کن. 31 00:02:32.610 --> 00:02:36.739 ‫اوه آره. هیچ چیزی زیباتر از موهای کوتاه نیست. 32 00:02:36.823 --> 00:02:40.159 ‫خب پس چرا همه مرد ها به موهای بلند علاقه نشون می دن؟ 33 00:02:40.243 --> 00:02:43.788 ‫خب پس چرا همه مردها به موهای بلند علاقه نشون می دن؟ 34 00:02:45.665 --> 00:02:47.166 ‫سلیقه ی بد. 35 00:02:48.793 --> 00:02:52.255 ‫به من نگاه کن. می خوام چشمات رو ببینم. 36 00:02:55.633 --> 00:02:59.887 ‫بیگناه، همون طوری که دوستشون دارم. 37 00:03:01.139 --> 00:03:04.142 ‫خودشه. این همونه. 38 00:03:04.225 --> 00:03:06.602 ‫ماشین به نام جیم گلوی ـه. 39 00:03:06.686 --> 00:03:08.604 ‫برون برد، برون بگ حرف می زنه. شروع کنید. 40 00:03:19.240 --> 00:03:20.742 ‫این دیگه چیه؟ 41 00:03:21.909 --> 00:03:24.787 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- لعنتی! 42 00:03:24.954 --> 00:03:26.664 ‫- عوضی! ‫- جلوش رو بگیرید! 43 00:03:26.748 --> 00:03:30.084 ‫برون برد، برون بگ، درگیری رو شروع کنید! ‫بگیرینش! بگیرینش! همین الآن! 44 00:03:31.169 --> 00:03:33.546 ‫ماشینت رو ببر به کنار جاده و دستات جایی باشه 45 00:03:33.629 --> 00:03:34.714 ‫- که بتونم ببینم. ‫- لعنتی! 46 00:03:34.797 --> 00:03:38.176 ‫پلیس! همین حالا بزن کنار! 47 00:03:38.259 --> 00:03:39.302 ‫گرفتمش الکس. 48 00:03:59.781 --> 00:04:01.157 ‫خبر بده برای کمک بیان! 49 00:04:01.240 --> 00:04:04.660 ‫تریسی! وایستا! تکون نخور! 50 00:04:04.744 --> 00:04:07.830 ‫همون جا که هستی بمون! تکون نخور! 51 00:04:11.834 --> 00:04:14.212 ‫تریسی، وایسا، الآن می آییم نجاتت می دیم! 52 00:04:14.295 --> 00:04:16.798 ‫- زود باشید بچه ها! ‫- چیزی نیست که بهش وصلش کنیم! 53 00:04:16.881 --> 00:04:20.092 ‫- بهم کمک کن! ‫- وایستا! 54 00:04:20.176 --> 00:04:21.385 ‫الکس؟ 55 00:04:24.055 --> 00:04:25.348 ‫تریسی! 56 00:04:57.547 --> 00:04:59.090 ‫- سلام هانا. ‫- سلام مگان. 57 00:04:59.173 --> 00:05:01.467 ‫امیدوارم که امتحان ریاضی نداشته باشیم. 58 00:05:07.807 --> 00:05:10.309 ‫- جزی. ‫- سلام مگان. 59 00:05:10.393 --> 00:05:13.771 ‫جزی، حدس بزن دیشب کی زنگ زده بود؟ 60 00:05:13.896 --> 00:05:15.773 ‫بذار حدس بزنم... 61 00:05:15.856 --> 00:05:18.192 ‫صبح بخیر دیمیتری. 62 00:05:18.276 --> 00:05:21.570 ‫مگان، چند تا گیف باحال دانلود کردم. ‫می خوای این ها رو ببینی؟ 63 00:05:21.654 --> 00:05:23.364 ‫آره، حتما. چی هستن؟ 64 00:05:23.447 --> 00:05:24.865 ‫داخل می بینیم. 65 00:05:24.949 --> 00:05:26.659 ‫مأمور فلنیگان. 66 00:05:31.622 --> 00:05:34.500 ‫اتاق کنترل، ورود استرودباو و رز تایید کن. 67 00:05:34.583 --> 00:05:35.793 ‫تایید شد! 68 00:05:35.918 --> 00:05:37.795 ‫هی، جز، این روزها به روس ها چی می گیم؟ 69 00:05:37.920 --> 00:05:40.464 ‫روسیه ای، شوروی سابق؟ یادم رفته. 70 00:05:40.506 --> 00:05:43.426 ‫نظم نوین جهانی، دیواین. بهش عادت کن. 71 00:05:47.221 --> 00:05:52.393 ‫چارلز لیندبرگ، لاکی لیندی، یا ‫عقاب تنها، به این نام ها خطاب می شد، 72 00:05:52.476 --> 00:05:57.440 ‫موضوع امروز ماست ‫چون اولین کسی بود که چیکار کرد؟ 73 00:05:57.523 --> 00:05:59.817 ‫- مگان؟ ‫- سرتاسر آتلانتیک رو پرواز کرد؟ 74 00:05:59.900 --> 00:06:04.071 ‫خیلی خوبه. اولین نفری که تنهایی و بدون ‫توقف از نیویورک تا پاریس رفت، 75 00:06:04.155 --> 00:06:07.908 ‫و اون زمان، سال 1927 بود. یک دستاورد بی نظیر. 76 00:06:07.992 --> 00:06:11.454 ‫که ما رو به تکلیف امروز می رسونه. 77 00:06:11.537 --> 00:06:16.250 ‫بذار ببینیم کدوم یکیتون می تونید مسیریابی ‫یا پرواز کنید، اگر این کار رو می کنید، 78 00:06:16.333 --> 00:06:20.463 ‫از پایگاه وطنمون ‫تا سایت قهرمان مون در اینجا 79 00:06:20.546 --> 00:06:22.840 ‫اونم با کمترین تعداد لینک. 80 00:06:22.923 --> 00:06:25.134 ‫خیلی خب، شروع کنید. 81 00:06:46.489 --> 00:06:48.741 ‫خیلی هوشمندانه ست، دیمیتری. 82 00:07:22.942 --> 00:07:25.569 ‫مگان، می شه باهات صحبت کنم؟ 83 00:07:26.362 --> 00:07:28.614 ‫- یه صندلی برام نگه دار، باشه؟ ‫- باشه. 84 00:07:29.615 --> 00:07:31.408 ‫بیا دفترم. 85 00:07:36.872 --> 00:07:38.374 ‫بشین. 86 00:07:41.877 --> 00:07:46.882 ‫خب، مگان، می دونی که من متوجه ‫فشارهایی که تو زندگی اته، هستم. 87 00:07:46.966 --> 00:07:49.593 ‫با این شخصیتی که پدرت هست. 88 00:07:49.677 --> 00:07:53.681 ‫انتظارات بی پایان، ‫همه چی رو خیلی سخت می کنه، مگه نه؟ 89 00:07:53.764 --> 00:07:55.349 ‫بله آقا. 90 00:07:55.432 --> 00:08:00.729 ‫اما هیچ کدوم این ها دلیل نمی شه که کد افتخار رو بشکنی. 91 00:08:00.813 --> 00:08:02.106 ‫چی؟ 92 00:08:02.189 --> 00:08:04.984 ‫در مورد ارتباط بین و تو و دیمیتری می دونم مگان. 93 00:08:05.067 --> 00:08:06.777 ‫ما اصلا تقلب کردن رو نمی تونیم تحمل کنیم، مگه نه؟ 94 00:08:06.860 --> 00:08:10.489 ‫تقلب؟ ‫آقای سونجی، حتما اشتباهی شده. 95 00:08:10.573 --> 00:08:12.825 ‫ما به هم یادداشت می دادیم، می دونید، ‫جوک و این طور چیزها. 96 00:08:12.908 --> 00:08:15.995 ‫مگان، قبل از اینکه ادامه بدی، 97 00:08:16.078 --> 00:08:18.247 ‫بهتره یه نگاهی به این بندازی. 98 00:08:22.418 --> 00:08:23.502 ‫آقای سونجی؟ 99 00:08:23.586 --> 00:08:24.670 ‫بله؟ 100 00:08:24.753 --> 00:08:27.756 ‫این تحقیق، برای من نیست. 101 00:08:27.881 --> 00:08:29.550 ‫ببخشید؟ 102 00:08:30.551 --> 00:08:31.677 ‫منظورت چیه؟ 103 00:08:34.179 --> 00:08:36.181 ‫اوه، وای... 104 00:08:36.265 --> 00:08:39.351 ‫اوه، دخترک عزیزم، من... 105 00:08:39.435 --> 00:08:41.103 ‫اوه، ای خدا، ای خدا... 106 00:09:06.754 --> 00:09:08.297 ‫گری، برای چی در رو قفل کردی؟ 107 00:09:08.380 --> 00:09:10.466 ‫وای خدای من! چی شد؟ 108 00:09:10.549 --> 00:09:12.468 ‫از هوش رفت. یهو از هوش رفت. ‫این کار رو می کنیم، 109 00:09:12.551 --> 00:09:14.386 ‫تو همراه اش بمون، من میرم کمک بیارم. 110 00:09:14.470 --> 00:09:19.892 ‫باشه. مگان؟ عزیزم، صدام رو می شنوی؟ مگان؟ 111 00:09:23.812 --> 00:09:26.065 ‫- سلام، جزی. ‫- سالم کیلا. 112 00:09:26.148 --> 00:09:29.651 ‫- هانا، مگان کجاست؟ ‫- پیش آقای سونجی. 113 00:09:46.168 --> 00:09:48.754 ‫اتاق کنترل، من میرم سمت کلاس سونجی. 114 00:09:48.837 --> 00:09:50.839 ‫مطمئنم که یه جلسه ست ‫که طول کشیده. 115 00:09:50.923 --> 00:09:54.468 ‫خب، این بر خلاف رویه ست. ‫آقای سونجی باید بهتر بدونه. 116 00:10:15.614 --> 00:10:17.032 ‫دفترش. 117 00:10:27.501 --> 00:10:29.795 ‫آقای سونجی؟ سرویس مخفی، باز کنید. 118 00:10:33.131 --> 00:10:34.550 ‫آقای سونجی؟ 119 00:10:37.469 --> 00:10:38.887 ‫کلید داری؟ 120 00:10:44.476 --> 00:10:47.312 ‫متاسفم، انگار یه چیزی ‫اینجا گیر کرده. 121 00:10:47.396 --> 00:10:48.814 ‫عقب وایسین. 122 00:11:00.409 --> 00:11:03.745 ‫اتاق مراقبت. تمام وسایل نقلیه رو ‫متوقف کنید. به دنبال سونجی و رز بگردین. 123 00:11:55.464 --> 00:11:58.467 ‫خب، چنتا از این قایق ها باید درست کنی 124 00:11:58.550 --> 00:12:00.886 ‫قبل از این که شکل کشتی بشی؟ 125 00:12:05.265 --> 00:12:08.769 ‫هیچ وقت ندیدم مردی این قدر ‫سخت تلاش کنه خودش رو مشغول نشون بده. 126 00:12:11.480 --> 00:12:13.982 ‫الکس، دیگه هشت ماه شده. 127 00:12:15.108 --> 00:12:17.486 ‫وقتش رسیده که خودت رو ببخشی. 128 00:12:26.912 --> 00:12:28.163 ‫ویکی، 129 00:12:29.998 --> 00:12:34.503 ‫می دونی که بخشیدن نفس کاریه که ‫آدما نمی تونن بکنن. 130 00:12:43.387 --> 00:12:44.388 ‫... تصمیم گرفت ارتباط برقرار کنه. 131 00:12:44.513 --> 00:12:47.140 ‫در حال حاضر داریم تیکه ها ‫رو کنار هم قرار میدیم. 132 00:12:47.307 --> 00:12:50.560 ‫این که چطوری و چرا این مرد ‫باید یه معلم رو بکشه 133 00:12:50.644 --> 00:12:52.479 ‫و یه دانش آموز جوان رو بدزده. 134 00:12:52.562 --> 00:12:54.815 ‫این عکس دانش آموز گمشده ست. 135 00:12:54.940 --> 00:12:57.484 ‫مگان ان رز که 12 سال سن داره. 136 00:12:57.609 --> 00:12:59.403 ‫موهای بلند با چشم های عسلی. 137 00:12:59.486 --> 00:13:03.490 ‫قدش در حدود 106 و وزنش در حدود 25 کیلوگرمه. 138 00:13:03.573 --> 00:13:08.078 ‫آخرین بار تو مدرسه، امروز ظهر ‫به همراه مظنون دیده شده. 139 00:13:08.161 --> 00:13:12.666 ‫به ما اطلاعاتی رسید که مامور ارشد ‫اف بی آی و سازمان سرویس مخفی 140 00:13:12.749 --> 00:13:15.752 ‫به خانه ی خانوادگی سناتور رز رفتن. 141 00:13:15.836 --> 00:13:19.506 ‫لحظه ای که بتونیم به ماهواره وصل بشیم ‫براتون از همونجا زنده اخبار رو پخش می کنیم. 142 00:13:19.589 --> 00:13:22.592 ‫تکنسین ها دارن خطوط اضافی رو ‫در خانه ی رز نصب می کنن، 143 00:13:22.676 --> 00:13:24.511 ‫تمام آماده سازی ها برای زمانی که ‫آدم ربا زنگ بزنه... 144 00:14:02.716 --> 00:14:03.884 ‫مامان... 145 00:14:05.635 --> 00:14:07.012 ‫لطفا. 146 00:14:07.846 --> 00:14:09.973 ‫می خوام برم خونه. 147 00:14:10.640 --> 00:14:14.811 ‫اف بی آی و پلیس همه به دنبال این مرد ‫گری سونجی می گردن. 148 00:14:14.895 --> 00:14:16.479 ‫این آخرین عکسی بود ‫که تو مدرسه انداخته شد... 149 00:14:16.563 --> 00:14:17.981 ‫... تنها چیزی که می دونیم اینه که اون 150 00:14:18.064 --> 00:14:20.483 ‫با دختر 12 ساله ی سناتور هنک رز ناپدید شده، 151 00:14:20.567 --> 00:14:22.068 ‫دلیل چرایی این قضیه... 152 00:14:22.152 --> 00:14:24.988 ‫پلیس در حال تلاش برای فهمیدن ‫حقیقت واقعی این مردـه 153 00:14:25.071 --> 00:14:27.657 ‫دلیلش برای کشتن دبیر ایمی مسترسون چیه 154 00:14:27.741 --> 00:14:29.743 ‫و همین طور دلیلش برای ‫دزدیدن مگان رز. 155 00:14:29.826 --> 00:14:32.662 ‫به صورت زنده، به خبرنگارمون ‫آلیسون پرستکی می پیوندیم، 156 00:14:32.746 --> 00:14:36.666 ‫کسی که از زمان رسیدن نیروهای رسمی پلیس ‫سر صحنه رسیدن، اونجا بود. 157 00:14:36.750 --> 00:14:37.751 ‫ممنون جیمی. 158 00:14:37.876 --> 00:14:40.837 ‫الان تقریبا چهار ساعت از زمانی که ‫این اتفاق وحشتناک افتاده می گذره... 159 00:14:40.921 --> 00:14:42.005 ‫بله؟ 160 00:14:42.088 --> 00:14:43.381 ‫مامان... 161 00:14:45.091 --> 00:14:46.426 ‫لطفا. 162 00:14:47.177 --> 00:14:49.012 ‫می خوام برم خونه. 163 00:14:50.430 --> 00:14:51.431 ‫سلام؟ 164 00:14:54.851 --> 00:14:57.437 ‫مثل من شدی دکتر کراس؟ 165 00:14:57.562 --> 00:15:01.066 ‫بنظر میاد که آلیسون پرتسکی ‫رفته تو اخبار دابیو اکسشن نیوز. 166 00:15:02.734 --> 00:15:03.777 ‫گری سونجی؟ 167 00:15:04.944 --> 00:15:06.237 ‫این فعلا جواب میده. 168 00:15:09.741 --> 00:15:11.576 ‫این شماره رو از کجا آوردی؟ 169 00:15:12.452 --> 00:15:15.372 ‫شماره های لیست نشده؟ ‫بی خیال الکس، همچین چیزی وجود نداره. 170 00:15:15.455 --> 00:15:18.416 ‫هر اطلاعاتی اون بیرون هست ‫فقط باید بدونی چطوری باید پیداش کنی. 171 00:15:19.376 --> 00:15:22.128 ‫هی، چه حسی داری که این آدم ربایی من ‫خبرش بزرگ تر شده 172 00:15:22.212 --> 00:15:24.714 ‫از اون تراژدی کوچولویی ‫که با جیم گلوی داشتی؟ 173 00:15:25.465 --> 00:15:26.966 ‫می دونی، واقعا باید ‫یه مصاحبه ی تلوزیونی می کردی 174 00:15:27.092 --> 00:15:29.052 ‫سر این که اون شب چی شد. 175 00:15:29.135 --> 00:15:30.970 ‫می دونی که درباره ی ‫در اشتراک گذاشتن درد چی می گن 176 00:15:31.096 --> 00:15:33.723 ‫خیلی روان آدم رو پاک می کنه. 177 00:15:33.807 --> 00:15:35.308 ‫ممنون، ولی مشکلی ندارم. 178 00:15:36.142 --> 00:15:39.854 ‫خب، می دونی شنیدنش خوبه. ‫خیلی خوب. 179 00:15:39.979 --> 00:15:42.857 ‫یه مدتی فکر می کردم که نمی تونی ‫خودت رو جمع و جور کنی 180 00:15:42.982 --> 00:15:44.484 ‫و این طوری خیلی بد می شد. 181 00:15:45.777 --> 00:15:47.821 ‫خیلی وقته که دارم نقشه می کشم ‫خیلی وقته 182 00:15:47.946 --> 00:15:50.657 ‫که همون سرنوشت ‫خانوم مافت کوچولو سر تو هم بیاد. 183 00:15:51.825 --> 00:15:53.159 ‫مگان. 184 00:15:54.619 --> 00:15:56.204 ‫نمی تونی اسمش رو بگی؟ 185 00:15:59.874 --> 00:16:03.420 ‫ارتباط با اسم کوچیک؟ ‫ببینم این کلاس مذاکره برای گروگانه؟ 186 00:16:03.503 --> 00:16:05.964 ‫خب، زود باش الکس، ‫بهتر از این حرفایی مگه نه؟ 187 00:16:07.132 --> 00:16:10.343 ‫فکر کردی می تونی با سه تا چشم به هم ‫زدن منو تشریح کنی؟ 188 00:16:10.844 --> 00:16:13.471 ‫اون قدرا رو بازی نمی کنم. 189 00:16:13.555 --> 00:16:17.016 ‫ولی اگر یه خرده صبر داشته باشی ‫و یه خرده کمک بگیری، 190 00:16:17.142 --> 00:16:19.352 ‫احتمالا تا تی بتونی منو شناسایی کنی. 191 00:16:20.854 --> 00:16:22.522 ‫برای چی فکر کردی علاقه مندم؟ 192 00:16:24.858 --> 00:16:28.319 ‫میگن که وقتی بمیرم ‫پرونده ام هم بسته میشه. 193 00:16:30.238 --> 00:16:32.699 ‫میگن میشه مثل کتابی که بستم. 194 00:16:33.867 --> 00:16:36.911 ‫ولی این کتاب، هرگز بسته نمیشه. 195 00:16:39.539 --> 00:16:42.041 ‫چقدر شاعرانه. این دیگه چیه؟ 196 00:16:43.710 --> 00:16:49.174 ‫برای ملاقات امشبت با خانواده ی رز ‫یه هدیه فرستادم. 197 00:16:49.257 --> 00:16:51.050 ‫این رو می تونی تو بدن سر، 198 00:16:51.426 --> 00:16:53.511 ‫بی رنگ 199 00:16:53.595 --> 00:16:55.597 ‫صندوق پستی ات پیدا کنی. 200 00:16:56.055 --> 00:16:59.017 ‫وقتشه برگردی سر کار، دکتر کراس. 201 00:17:46.898 --> 00:17:49.233 ‫برای مدت خیلی زیادی داشتم نقشه می کشیدم، ‫خیلی زیاد 202 00:17:49.317 --> 00:17:52.278 ‫تا این که تو رو هم به سرنوشت ‫خانوم مافت کوچولو دچار کنم. 203 00:17:53.154 --> 00:17:54.447 ‫مگان. 204 00:17:55.156 --> 00:17:57.575 ‫با گفتن اسمش مشکلی داری؟ 205 00:18:12.966 --> 00:18:15.927 ‫شرمنده، کاراگاه، این پرونده ی فدراله. 206 00:18:17.428 --> 00:18:19.097 ‫من دعوت شدم. 207 00:18:19.180 --> 00:18:21.516 ‫بابی. ‫قربان، ما اینجا یه کاراگاه داریم 208 00:18:21.641 --> 00:18:24.018 ‫که ممکنه شواهدی داشته باشه که ‫مربوط به پرونده باشه. 209 00:18:24.143 --> 00:18:25.311 ‫الکس؟ 210 00:18:26.854 --> 00:18:29.482 ‫مامور مخصوص کریگ. خب، سلام عرض شد. 211 00:18:32.652 --> 00:18:34.153 ‫اجازه هست بپرسم؟ 212 00:18:36.114 --> 00:18:37.532 ‫تو صندوق پستی ام. 213 00:18:37.657 --> 00:18:39.492 ‫چیز دیگه ای هم هست؟ 214 00:18:41.119 --> 00:18:43.162 ‫این تو رو تا داخل می بره. 215 00:18:45.623 --> 00:18:47.166 ‫تری. 216 00:18:47.291 --> 00:18:49.168 ‫این رو بده به مک آرتور. 217 00:18:50.128 --> 00:18:52.547 ‫- مسئول کیه؟ ‫- آلی مک آرتور 218 00:18:52.672 --> 00:18:57.593 ‫از تبار فیبی، تو دفتر سیاتل ‫خیلی قوی کار کرده. 219 00:18:57.677 --> 00:18:58.845 ‫سونجی. کاری نکرده؟ 220 00:18:58.970 --> 00:19:02.432 ‫کاری نکرده؟ جالبه. ‫الیافش معمولیه، اثر انگشت، هیچی. 221 00:19:02.515 --> 00:19:05.518 ‫کل مدرسه رو برای شواهد قانونی جارو کشیدن. 222 00:19:05.643 --> 00:19:09.689 ‫کل چیزی که برامون گذاشته یه معلمه ‫که خیلی حرفه ای خفه شده. 223 00:19:09.814 --> 00:19:12.859 ‫همه سرها می چرخه ‫سمت سرویس مخفی. 224 00:19:16.529 --> 00:19:19.282 ‫جزی فلنیگان، الکس کراس. 225 00:19:19.365 --> 00:19:22.827 ‫مامور فلنیگان مامور سرویس مخفی ‫جزئیات تو کلیسا جامع بود. 226 00:19:22.910 --> 00:19:24.871 ‫- دکتر کراس. ‫- مامور فلنیگان. 227 00:19:24.996 --> 00:19:27.248 ‫کتاب های شما رو درباره ‫شخصیت شناسی مطالعه کردم. 228 00:19:27.373 --> 00:19:30.209 ‫مشخصا نه اونقدر، ولی... 229 00:19:31.711 --> 00:19:36.591 ‫کایل، این کفش به اسم رز بوده. ‫برای مگانه. 230 00:19:36.716 --> 00:19:39.385 ‫دکتر الکس کراس ‫مامور مخصوص مسئول... 231 00:19:39.427 --> 00:19:41.345 ‫- الیور مک آرتور. ‫- حال تون چطوره قربان؟ 232 00:19:41.554 --> 00:19:43.431 ‫الکس، بعدا باهات حرف می زنم. 233 00:19:43.556 --> 00:19:45.433 ‫- بره برای بررسی. ‫- بله قربان. 234 00:19:45.933 --> 00:19:48.436 ‫سناتور و خانوم رز اینجان. 235 00:19:49.395 --> 00:19:51.063 ‫ولی قبل از اینکه باهاشون حرف بزنیم، 236 00:19:51.189 --> 00:19:54.066 ‫می دونی برای چی سونجی ‫تو رو درگیر این ماجرا کرده؟ 237 00:19:54.192 --> 00:19:55.943 ‫نه اصلا. 238 00:19:56.068 --> 00:19:57.737 ‫از این طرف. 239 00:19:57.862 --> 00:20:00.823 ‫ببخشید، مگه مامور فلنیگان نباید ‫اینجا با ما باشه؟ 240 00:20:00.907 --> 00:20:02.241 ‫فکر خوبی نیست. 241 00:20:02.366 --> 00:20:03.951 ‫خانوم فلنیگان نباید وارد بشن. 242 00:20:04.076 --> 00:20:06.287 ‫ولی ایشون شاهد همه چی بوده. 243 00:20:07.038 --> 00:20:10.875 ‫ایشون خانواده ی رز رو سرافکنده کرد ‫و همین طور سرویس مخفی رو سرافکنده کرد. 244 00:20:10.958 --> 00:20:13.211 ‫فکر می کنم مامور مک آرتور به نکته ی ‫خوبی اشاره می کنه. 245 00:20:13.294 --> 00:20:15.588 ‫اتفاقا داره نکته ی اصلی رو نمی بینه. 246 00:20:15.713 --> 00:20:19.884 ‫شما برای مدت چند وقت سونجی رو ‫هر روز، پنج روز هفته دیدین؟ 247 00:20:19.967 --> 00:20:21.427 ‫دو سال. 248 00:20:21.552 --> 00:20:24.931 ‫اصلا نمی دونید که چقدر ‫درباره ی این پرونده اطلاعات دارین. 249 00:20:30.770 --> 00:20:32.563 ‫مامور فلنیگان. 250 00:20:37.401 --> 00:20:41.239 ‫میگن وقتی بمیرم، پرونده بسته میشه. 251 00:20:42.240 --> 00:20:44.825 ‫میگن مثل کتابی میشه که بستم. 252 00:20:45.743 --> 00:20:48.913 ‫ولی این کتاب، هرگز بسته نمیشه. 253 00:20:49.622 --> 00:20:51.999 ‫چقدر شاعرانه. این دیگه چیه؟ 254 00:20:52.124 --> 00:20:56.754 ‫یه چیزی برای ملاقات امشبت ‫با خانواده ی رز گذاشتم. 255 00:20:57.755 --> 00:21:02.301 ‫توی بدن سر و بی حس ‫صندوق پستیت پیداش می کنی . 256 00:21:07.807 --> 00:21:11.602 ‫خب، تا اینجا که سونجیه. 257 00:21:11.686 --> 00:21:13.854 ‫مدل صحبت کردنش یکیه. 258 00:21:15.940 --> 00:21:18.234 ‫اون... 259 00:21:18.317 --> 00:21:21.529 ‫ببینم این یه آدم روانیه؟ 260 00:21:22.446 --> 00:21:24.782 ‫ممکنه باشه، می دونید... 261 00:21:26.200 --> 00:21:27.660 ‫نه، قربان. 262 00:21:28.619 --> 00:21:31.205 ‫این فرد هیچ علاقه ای ‫به دختر شما نداره. 263 00:21:31.330 --> 00:21:33.332 ‫دختر شما فقط یه وسیله ست ‫برای این شخص تا به هدفش برسه. 264 00:21:33.457 --> 00:21:35.167 ‫منظورت چیه؟ 265 00:21:36.002 --> 00:21:39.672 ‫من هیچ روند استانداردی رو ‫تو کارهایی که کرده نمی بینم. 266 00:21:39.797 --> 00:21:40.798 ‫موافق نیستم. 267 00:21:40.881 --> 00:21:44.260 ‫این یه آدم ربایی حرفه ایه. ‫مسئله پوله. 268 00:21:44.343 --> 00:21:45.886 ‫که یعنی خوبه. 269 00:21:46.804 --> 00:21:49.557 ‫ولی داری میگی مسئله پول نیست. 270 00:21:51.851 --> 00:21:54.395 ‫فکر کنم می خواد کشش بده. 271 00:21:55.688 --> 00:21:58.899 ‫طبق اون چیزی که گفته ‫هر محرکی که داشته، 272 00:22:01.193 --> 00:22:02.987 ‫خیلی عجیبه. 273 00:22:07.199 --> 00:22:09.160 ‫منظورش از کتاب چیه؟ 274 00:22:10.035 --> 00:22:12.163 ‫که هرگز بسته نمیشه؟ 275 00:22:14.999 --> 00:22:17.126 ‫حقیقتا نمی دونم. 276 00:22:17.209 --> 00:22:19.837 ‫خب، من فکر کنم بدونم. 277 00:22:21.881 --> 00:22:26.218 ‫بذارین بهتون بگم این ‫گری سونجی برنامه اش چیه. 278 00:22:26.343 --> 00:22:29.889 ‫آخرین چیزی که می خواد ‫کنترل بحران مناسبه. 279 00:22:30.014 --> 00:22:31.849 ‫چیزی که می خواد سردرگمیه. 280 00:22:31.932 --> 00:22:36.604 ‫فکر کنم می خواد کینه، پیام های نامفهوم، ‫سرگردانی رو ابزار کارش کنه. 281 00:22:36.729 --> 00:22:39.565 ‫برای همین به یه پلیس محلی زنگ زده. 282 00:22:39.690 --> 00:22:42.735 ‫یه پلیس آسیب دیده که ‫درد بزرگی رو به دوش می کشه. 283 00:22:42.860 --> 00:22:44.904 ‫از دکتر کراس به عنوان ‫پیام رسانش استفاده می کنه. 284 00:22:45.029 --> 00:22:49.074 ‫ببخشید، مردی که دختر ما رو دزدیده ‫به شما زنگ نزده، 285 00:22:49.200 --> 00:22:52.495 ‫بعد الان کار شما چیه، ‫به مردی که زنگ زده توهین کنید؟ 286 00:22:52.578 --> 00:22:56.415 ‫- خانوم رز، من قصد نداشتم... ‫- نه، شما وایسا. 287 00:22:56.540 --> 00:22:58.209 ‫یه مرد دیوانه دخترمون رو دزدیده 288 00:22:58.292 --> 00:23:01.253 ‫و به دلایلی ‫با ایشون تماس گرفته. 289 00:23:02.796 --> 00:23:04.298 ‫می دونید چرا؟ 290 00:23:07.092 --> 00:23:08.928 ‫نه، خانوم، نه هنوز. 291 00:23:46.799 --> 00:23:48.008 ‫سلام. 292 00:23:50.469 --> 00:23:51.804 ‫حالت خوبه؟ 293 00:23:54.807 --> 00:24:00.312 ‫برای شرایط درماندگی نکته ای دارین؟ 294 00:24:02.606 --> 00:24:05.943 ‫خب، می تونی روزی یه پاکت سیگار بکشی 295 00:24:07.653 --> 00:24:10.072 ‫یا این که به شرایط عادی برگردی. 296 00:24:10.155 --> 00:24:13.867 ‫آره، خب، جایی برای برگشتن ‫به شرایط عادی نمی بینم. 297 00:24:13.993 --> 00:24:16.036 ‫دوست داری از اینجا بزنی بیرون؟ 298 00:24:24.378 --> 00:24:26.630 ‫می تونم یه چیزی ازتون بپرسم؟ 299 00:24:27.965 --> 00:24:29.174 ‫حتما. 300 00:24:32.136 --> 00:24:35.973 ‫منظور مک آرتور چی بود ‫زمانی که گفت شما آسیب دیده اید؟ 301 00:24:39.184 --> 00:24:42.896 ‫تابستون پارسال، گذاشتم یه عملیات استینگ ‫از کنترلم خارج بشه. 302 00:24:44.648 --> 00:24:46.567 ‫همکارم کشته شد. 303 00:25:02.166 --> 00:25:05.335 ‫سلام مگان. حالت چطوره؟ 304 00:25:07.087 --> 00:25:09.381 ‫از دیدنت خوشحالم. 305 00:25:09.506 --> 00:25:11.592 ‫صدام رو شناختی؟ 306 00:25:14.720 --> 00:25:16.054 ‫منم. 307 00:25:17.347 --> 00:25:18.766 ‫آقای سونجی. 308 00:25:22.352 --> 00:25:23.896 ‫برات اونو آوردم. 309 00:25:24.021 --> 00:25:25.272 ‫یه فنجون چایی با عسل. 310 00:25:25.314 --> 00:25:27.983 ‫می دونم که گلوت درد می کنه. ‫این حالت رو بهتر می کنه. 311 00:25:28.192 --> 00:25:29.693 ‫اینم خدمت شما. 312 00:25:30.402 --> 00:25:32.029 ‫چیزی نیست. 313 00:25:34.740 --> 00:25:37.534 ‫دلیلی نداره که ازم بترسی مگان. 314 00:25:38.285 --> 00:25:40.329 ‫نترسیدم. 315 00:25:40.412 --> 00:25:41.580 ‫خوبه. 316 00:25:44.208 --> 00:25:46.543 ‫ولی تو ذهنت داری می پرسی که ‫چه خبر شده. 317 00:25:46.627 --> 00:25:48.212 ‫می دونم چه خبر شده، ‫تو یه آدم ربایی 318 00:25:48.253 --> 00:25:50.380 ‫و یه آدم مریضی. 319 00:25:53.550 --> 00:25:56.762 ‫مگان، تو خودرای ترین فرد تو کلاس منی. 320 00:25:57.930 --> 00:26:00.933 ‫- این از مادرت بهت رسیده؟ ‫- می خوام برم خونه. 321 00:26:01.058 --> 00:26:03.101 ‫میری. 322 00:26:03.227 --> 00:26:06.730 ‫فقط بهم قول بده که ‫رفتار بدی نمی کنی، باشه؟ 323 00:26:06.813 --> 00:26:08.440 ‫همین. 324 00:26:08.565 --> 00:26:12.319 ‫خب، گوش کن، اگر نیاز داشتی از دستشویی ‫یا هر چیز دیگه ای استفاده کنی، 325 00:26:12.444 --> 00:26:14.279 ‫اینو فشار بده، باشه؟ 326 00:26:14.404 --> 00:26:16.657 ‫می خوام برم خونه! الان! 327 00:26:16.782 --> 00:26:18.492 ‫ببین، من برات لباس جدید آوردم. 328 00:26:18.617 --> 00:26:22.162 ‫لطفا! آقای سونجی، لطفا! 329 00:26:24.289 --> 00:26:26.875 ‫چه اسلحه ی خوبیه. 330 00:26:26.959 --> 00:26:28.752 ‫ترکیه ایه. 331 00:26:28.835 --> 00:26:32.172 ‫دست ساز، 1924. 332 00:26:32.297 --> 00:26:34.091 ‫چه جالب. 333 00:26:34.174 --> 00:26:38.011 ‫پدرم تو یه بازی این رو برنده شد. ‫دوتا هشت و دوتا آس. 334 00:26:38.136 --> 00:26:39.805 ‫بازی مرد مُرده. 335 00:26:41.098 --> 00:26:44.309 ‫تا همین اندازه درباره ی پدرم می دونم. 336 00:26:45.435 --> 00:26:46.937 ‫بشینید. 337 00:26:52.651 --> 00:26:57.489 ‫رابطه ای بین ایمی مسترسون و ‫سونجی مشاهده کردین؟ 338 00:26:57.614 --> 00:26:59.491 ‫ایمی؟ امکان نداره. 339 00:26:59.616 --> 00:27:02.244 ‫برای چی پرسیدین؟ 340 00:27:02.327 --> 00:27:04.246 ‫اون رو خفه اش کرده. 341 00:27:04.329 --> 00:27:06.498 ‫یه اقدام احساسیه. 342 00:27:08.166 --> 00:27:10.752 ‫نشون دهنده ی خواسته. 343 00:27:10.836 --> 00:27:12.212 ‫یه پیام. 344 00:27:14.172 --> 00:27:17.009 ‫جدی با هم حرف بزنیم. چی می بینی؟ 345 00:27:17.134 --> 00:27:19.761 ‫- دکتر کراس... ‫- الکس. 346 00:27:19.845 --> 00:27:22.222 ‫الکس، بصیرت زنان، چشم سوم، 347 00:27:22.347 --> 00:27:24.266 ‫حس ششم، هر چی که هست ‫من از اینا ندارم. 348 00:27:24.349 --> 00:27:27.436 ‫معلومه که داری، ‫فقط درست بهش نگاه نمی کنی. 349 00:27:27.519 --> 00:27:30.605 ‫هر چهره دو جنبه داره. 350 00:27:30.689 --> 00:27:32.983 ‫حالا سعی کن به وسط عکس نگاه کنی ‫هر دفعه یک طرف صورت. 351 00:27:33.066 --> 00:27:35.569 ‫بنظرت آدم با اعتماد به نفسی بود؟ 352 00:27:35.694 --> 00:27:37.237 ‫آره. 353 00:27:37.362 --> 00:27:40.198 ‫- خودشیفته؟ ‫- نمی دونم. 354 00:27:40.324 --> 00:27:43.368 ‫- چشمه هایی از تنفر دیدی؟ ‫- نه. 355 00:27:43.493 --> 00:27:44.536 ‫- خشم؟ ‫- نه. 356 00:27:44.661 --> 00:27:46.204 ‫- خصومت؟ ‫- نه. 357 00:27:46.872 --> 00:27:48.040 ‫ببین، 358 00:27:48.707 --> 00:27:50.917 ‫همه چیزش درست بود. 359 00:27:51.043 --> 00:27:53.086 ‫هیمشه صبور بود. ‫خوش برخورد. 360 00:27:53.211 --> 00:27:54.796 ‫یه حس شوخ طبعی داشت. 361 00:27:54.880 --> 00:27:57.549 ‫منظورم اینه که، یه معلم بی نقص بود. 362 00:28:03.722 --> 00:28:05.849 ‫شما چی می بینی؟ 363 00:28:07.726 --> 00:28:09.061 ‫من... 364 00:28:10.062 --> 00:28:11.897 ‫نه، منظورم درباره ی خودمه. 365 00:28:13.690 --> 00:28:15.734 ‫تو من چی می بینید؟ 366 00:28:17.110 --> 00:28:19.738 ‫و برای همینه که اینجایین مگه نه؟ 367 00:28:19.905 --> 00:28:21.448 ‫که منو زیر نظر بگیری؟ 368 00:28:21.907 --> 00:28:24.743 ‫اولین شاهدت رو ارزیابی کنی؟ 369 00:28:28.747 --> 00:28:31.875 ‫می بینم که می خوای یه بحثی رو شروع کنی. 370 00:28:32.250 --> 00:28:33.668 ‫من باید به برگشتنش کمک کنم. 371 00:28:33.752 --> 00:28:35.128 ‫چی باعث شده فکر کنی همکار می خوام؟ 372 00:28:35.253 --> 00:28:36.505 ‫- نیازی نداری. ‫- درسته. 373 00:28:36.588 --> 00:28:38.965 ‫- می تونم درک کنم. ‫- نه نمی تونی. 374 00:28:39.091 --> 00:28:41.468 ‫می شه بگم چرا برام مهم نیست؟ 375 00:28:43.762 --> 00:28:45.013 ‫بگو. 376 00:28:50.060 --> 00:28:51.228 ‫ببین. 377 00:28:52.562 --> 00:28:56.525 ‫زمانی که برای کار کلیسا جامع ‫انتخاب شدم، کاری بود که نمی خواستم. 378 00:28:56.608 --> 00:29:00.195 ‫خیلی با کار رو طناب رفتن و با ‫نیروی هوای پرواز کردن، فرق داره. 379 00:29:00.278 --> 00:29:03.365 ‫ولی من سه سالی اونجا بودم. 380 00:29:03.448 --> 00:29:07.536 ‫من سه سال مسئول مگان بودم. 381 00:29:07.619 --> 00:29:11.289 ‫و اون دختر کوچولو از یه همکار هم ‫بیشتر برام ارزش داره. 382 00:29:11.373 --> 00:29:13.416 ‫می تونی این رو درک کنی؟ 383 00:29:16.753 --> 00:29:18.296 ‫فکر کنم بتونم. 384 00:29:19.798 --> 00:29:21.550 ‫ولی در هر صورتی اگرم بگم نه، 385 00:29:21.591 --> 00:29:25.053 ‫احتمالا هر جا که برم ‫منو دنبال می کنی. 386 00:29:27.138 --> 00:29:31.726 ‫برای همین، انتخابم اینه که یا همکارم باشی ‫یا بپای من باشی، 387 00:29:31.768 --> 00:29:34.771 ‫که فکر کنم شانسم رو ‫با همکار امتحان کنم. 388 00:29:38.775 --> 00:29:40.151 ‫ممنون. 389 00:29:52.581 --> 00:29:55.166 ‫دانش آموزا اونجا پیاده میشن. ‫اونجا پست صبحگاهیه منه. 390 00:29:55.292 --> 00:29:56.751 ‫دانش آموزا وارد میشن. 391 00:29:56.835 --> 00:30:00.422 ‫دوربین ها اونجا، اونجا، و اونجان. 392 00:30:00.505 --> 00:30:03.341 ‫سنسورهای حرکتی ‫تو تمام محوطه هست. 393 00:30:04.676 --> 00:30:07.345 ‫یه راه بدون نقص برای ‫بیرون نگه داشتن دیوونه ها. 394 00:30:07.846 --> 00:30:11.516 ‫دقیقا، همیشه داشتم ‫سمت اشتباه رو نگاه می کردیم. 395 00:30:12.017 --> 00:30:13.685 ‫از کدوم در رفت بیرون؟ 396 00:30:14.144 --> 00:30:17.939 ‫اونی که اونجاست. مستقیم به سمت ‫جای پارکش میره. 397 00:30:21.651 --> 00:30:23.111 ‫بریم تو. 398 00:30:30.702 --> 00:30:32.287 ‫کلاسش. 399 00:30:34.998 --> 00:30:36.666 ‫به بچه ها یاد میداد که همه چیز تو اینترنت ‫چطوری بهم وصل شده. 400 00:30:37.375 --> 00:30:41.379 ‫گوش کن، بنظرم جنگ داخلی ‫فقط وقت تلف کردنه. 401 00:30:41.504 --> 00:30:44.883 ‫اگر دیشب از حد و مرز خودم ‫خارج شدم، معذرت می خوام. 402 00:30:44.966 --> 00:30:47.010 ‫این کار رو نکن. منم این وضعیت رو داشتم. 403 00:30:50.221 --> 00:30:53.558 ‫- هر چیزی که نیاز داشتی، بهم خبر بده. ‫- حتما مک. 404 00:30:54.809 --> 00:30:57.729 ‫دکتر کراس، ‫شاید بخواین این رو ببینین. 405 00:31:05.403 --> 00:31:07.530 ‫- این میز مگانه؟ ‫- بله. 406 00:31:09.032 --> 00:31:10.241 ‫داری چی کار می کنی؟ 407 00:31:10.325 --> 00:31:14.079 ‫بررسی گیف ها. ‫گرافیک هایی که مبادله شدن. 408 00:31:14.204 --> 00:31:15.997 ‫همه شون پنهان نگاری شدن. 409 00:31:16.081 --> 00:31:19.000 ‫یه جایی بین میلیاردها صفر و یکی ‫که این عکس رو درست کردن 410 00:31:19.084 --> 00:31:21.002 ‫یه رشته متن هست. 411 00:31:21.086 --> 00:31:24.339 ‫می دونم چیه، جدیدترین راه برای ‫رد و بدل کردن نوشته تو کلاسه. 412 00:31:24.422 --> 00:31:26.925 ‫معلم ها رو دیوونه کرده. 413 00:31:28.259 --> 00:31:30.178 ‫چقدر طول می کشه که بهش دسترسی پیدا کنی؟ 414 00:31:30.261 --> 00:31:31.513 ‫اصلا تلاش نکن. 415 00:31:31.596 --> 00:31:34.766 ‫نمی تونی بدون رمز، پنهان نگاری رو ‫رمز شکنی کنی. 416 00:31:34.849 --> 00:31:37.268 ‫میشه منو به دفترش ببری؟ 417 00:31:40.438 --> 00:31:43.691 ‫اوه، زمانی که سونجی رو پیدا کردی ‫ازش بخواه رمز رو بهت بده. 418 00:31:43.775 --> 00:31:46.945 ‫یه ویروس ناظر روی حافظه ی سیستم ‫این دختر ریخته. 419 00:31:47.070 --> 00:31:49.030 ‫هر دکمه ای که مگان می زده، 420 00:31:49.114 --> 00:31:51.241 ‫سونجی داشته اون رو ضبط می کرده. 421 00:31:52.617 --> 00:31:54.285 ‫حرکت قشنگی بود، جز. 422 00:31:55.370 --> 00:31:58.873 ‫رفتی یه جا تو دی سی پی دی پیدا کنی. ‫خوشم اومد. 423 00:31:59.833 --> 00:32:02.710 ‫دکتر کراس، مامور بن دیواین. 424 00:32:02.794 --> 00:32:06.464 ‫مامور دیواین سرپرست سیستم امنیتیه. 425 00:32:06.548 --> 00:32:08.299 ‫خب، فعلا. 426 00:32:08.383 --> 00:32:09.884 ‫قراره ما رو بندازن جلو گرگ ها 427 00:32:10.009 --> 00:32:12.720 ‫لحظه ای که مگان رز رو ‫مُرده تو یه چاله پیدا کنن. 428 00:32:12.846 --> 00:32:15.890 ‫خب چی باعث شده این قدر ‫مطمئن باشین به این اتفاق؟ 429 00:32:16.015 --> 00:32:18.893 ‫اخراج شدنم یا دختره تو چاله؟ 430 00:32:19.894 --> 00:32:22.814 ‫شرمنده، روز بدبینانه ای داشتم. 431 00:32:25.567 --> 00:32:28.862 ‫بگو ببینم، سونجی، اون... 432 00:32:30.238 --> 00:32:34.158 ‫تا حالا علاقه ای به کاری که می کنید ‫نشون داده؟ این که چطور اینکار رو می کنید؟ 433 00:32:35.869 --> 00:32:37.495 ‫تا حالا با من صحبت نکرده. 434 00:32:37.579 --> 00:32:39.581 ‫منم باهاش حرف نزدم. 435 00:32:41.207 --> 00:32:43.418 ‫خب، ممنون برای زمانی که گذاشتین. 436 00:33:22.373 --> 00:33:23.583 ‫سلام. 437 00:33:26.419 --> 00:33:27.587 ‫چی؟ 438 00:33:29.297 --> 00:33:31.466 ‫فکر می کنی این چیه؟ 439 00:33:35.136 --> 00:33:36.763 ‫یه قاب خالی. 440 00:33:39.307 --> 00:33:41.476 ‫که اون رو به عنوان... 441 00:33:44.145 --> 00:33:45.938 ‫عکس گمشده در نظر می گیرن. 442 00:34:32.860 --> 00:34:34.695 ‫به چیزی شک کردی؟ 443 00:34:58.219 --> 00:35:00.012 ‫یه عکس گمشده. 444 00:35:02.723 --> 00:35:06.894 ‫آقای سونجی حس شوخ طبعی داره. 445 00:35:07.019 --> 00:35:11.023 ‫صرفا اون دختر رو ندزدیده، ‫این رو تبدیل به یه بازی کرده. 446 00:35:11.566 --> 00:35:12.733 ‫خب. 447 00:35:17.029 --> 00:35:19.824 ‫بذار ببینم شما چی می دونید، آقای لیندبرگ. 448 00:35:31.919 --> 00:35:33.504 ‫- وای وای. ‫- چی پیدا کرد؟ 449 00:35:33.588 --> 00:35:35.673 ‫دکتر کراس دیگه تو فضای مجازی نیست، 450 00:35:35.756 --> 00:35:38.259 ‫تو یه پخش زنده هستین ‫که دارین از چشمی یه دوربین می بینید. 451 00:35:38.384 --> 00:35:40.761 ‫اون فلش هایی که اون پایین هستن ‫تکونش میدن. 452 00:35:45.933 --> 00:35:48.269 ‫ما کجایی ام؟ 453 00:35:48.394 --> 00:35:51.355 ‫فکر کنم تو خونه ی سونجی باشیم. 454 00:35:51.439 --> 00:35:54.567 ‫خب باید ببینیم که کجا هست. 455 00:35:56.235 --> 00:35:57.528 ‫دفتر الیور مک آرتور. 456 00:35:57.612 --> 00:36:00.698 ‫آره، خودمم. وایسا. 457 00:36:00.781 --> 00:36:02.617 ‫پرونده ها چطور؟ 458 00:36:13.920 --> 00:36:15.212 ‫اونجا. 459 00:36:15.296 --> 00:36:16.297 ‫- رو دیوار. ‫- اونجا... 460 00:36:16.422 --> 00:36:19.133 ‫می تونی رو اونجا زوم کنی؟ 461 00:36:19.258 --> 00:36:20.968 ‫آره. 462 00:36:21.093 --> 00:36:22.136 ‫جاناتان... 463 00:36:22.261 --> 00:36:25.306 ‫- ام... ‫- ای... 464 00:36:25.640 --> 00:36:26.807 ‫- وایسا. وایسا. ‫- ال؟ 465 00:36:26.891 --> 00:36:28.976 ‫نمی تونی جابه جاش کنی، می تونی؟ ‫جاش ثابته. 466 00:36:29.101 --> 00:36:30.144 ‫برگرد عقب. 467 00:36:30.269 --> 00:36:32.313 ‫نه، یه چیز دیگه هم هست. ‫مطمئنم. 468 00:36:32.438 --> 00:36:33.481 ‫- اونجا. ‫- اونجا. 469 00:36:33.564 --> 00:36:35.483 ‫- چی؟ ‫- می تونی زوم کنی. 470 00:36:35.608 --> 00:36:36.651 ‫فوکوس کن. اوناهاش. 471 00:36:36.776 --> 00:36:37.985 ‫پیدا شد. 472 00:36:38.110 --> 00:36:39.820 ‫- ام - ای- آر... ‫- مرک؟ 473 00:36:39.945 --> 00:36:42.073 ‫مرکوسیو. 474 00:36:42.156 --> 00:36:45.660 ‫ام-ای-آر-سی-یو-اس-آی-او. 475 00:36:45.743 --> 00:36:48.996 ‫- 12-32... 35. ‫- 35. 476 00:36:49.080 --> 00:36:50.164 ‫- گرندویل. ‫- گرندویل. 477 00:36:50.247 --> 00:36:51.332 ‫گری سونجی به نام 478 00:36:51.457 --> 00:36:55.169 ‫مرکوسیو جاناتان ‫1435 خیابون گرندویل. 479 00:36:55.252 --> 00:36:56.837 ‫کارت عالی بود الکس. 480 00:37:04.303 --> 00:37:05.763 ‫داخل شین! داخل شین! 481 00:37:05.846 --> 00:37:07.807 ‫پشتیبانی کنید. برین تو! سمت چپ! 482 00:37:08.808 --> 00:37:10.184 ‫چشماتون رو باز کنید! 483 00:37:11.519 --> 00:37:12.770 ‫اونجا. 484 00:37:22.947 --> 00:37:24.782 ‫نه تا زمانی که اجازه ی رفتن رو نگرفتیم. 485 00:37:44.343 --> 00:37:45.803 ‫یه سری ها برن رو سقف. 486 00:37:57.523 --> 00:37:59.567 ‫آره، هنوز داره گردگیری می کنه. 487 00:38:27.511 --> 00:38:30.264 ‫ابزار نظارتش از ما بهتر بوده. 488 00:38:31.599 --> 00:38:34.101 ‫سال هاست که داشته ‫نقشه ی این رو می کشیده. 489 00:38:38.898 --> 00:38:41.984 ‫ببین چه صبری داشته. 490 00:38:42.067 --> 00:38:43.611 ‫چه زحمتی کشیده. 491 00:38:46.113 --> 00:38:48.240 ‫انگار که داری تحسینش می کنی. 492 00:38:51.076 --> 00:38:52.453 ‫خب، اون... 493 00:38:53.829 --> 00:38:55.623 ‫مثل عنکبوت می مونه. 494 00:38:59.418 --> 00:39:01.712 ‫و منم از عنکبوت ها خوشم میاد. 495 00:39:05.466 --> 00:39:07.468 ‫اینجا یه سیستم خیلی خفن داره رئیس. 496 00:39:07.593 --> 00:39:10.137 ‫می خواید ببینید چطوری هیچ ‫ردی ازش تو مدرسه نیست؟ 497 00:39:12.431 --> 00:39:15.893 ‫این یه روکش پلاستیکی ‫می کشه رو دست تون. 498 00:39:15.976 --> 00:39:17.561 ‫اینجا رو ببینید. 499 00:39:20.439 --> 00:39:24.401 ‫اسفنج پلاستیکی. بنظر میاد ‫از صورت مصنوعی استفاده می کرده. 500 00:39:25.653 --> 00:39:28.072 ‫درک می کنم که سرویس مخفی ‫داره امشب با احتیاط عمل می کنه. 501 00:39:28.155 --> 00:39:30.991 ‫این تصور هست که ‫تحقیقات کامل و جامعی 502 00:39:31.075 --> 00:39:33.661 ‫داره روی این که چطور گری سونجی ‫موفق به آدم دزدی یه دانش آموز 503 00:39:33.744 --> 00:39:35.704 ‫اونم درست جلوی دوربین ها شد، انجام میشه. 504 00:39:35.788 --> 00:39:37.915 ‫بله کوین. ‫یکی از مامورهای سرویس مخفی... 505 00:39:58.644 --> 00:40:01.105 ‫عصر بخیر. چی شده؟ 506 00:40:01.188 --> 00:40:03.774 ‫کمک! کمک! 507 00:40:03.857 --> 00:40:07.111 ‫شما قانون 21 رو نقض کردین، ‫چراغ ناوبری ندارین. 508 00:40:08.612 --> 00:40:12.116 ‫دوباره؟ همین دیروز ‫فیوزش رو عوض کردم. 509 00:40:12.199 --> 00:40:14.952 ‫کمک! کمک! 510 00:40:15.035 --> 00:40:18.455 ‫قربان، چراغ ناوبری ندارین ‫باید ما رو دنبال کنید. 511 00:40:18.539 --> 00:40:21.375 ‫کمک! لطفا، کمکم کنید! 512 00:40:21.917 --> 00:40:26.338 ‫خب، بذارین یه سر به جعبه فیوز بزنم ببینم ‫مشکل از چیه. وایسا. وایسا. 513 00:40:29.133 --> 00:40:30.843 ‫من اینجام، کمک! 514 00:40:30.926 --> 00:40:33.303 ‫من رو دزدیدن، کمک! 515 00:40:34.805 --> 00:40:35.848 ‫کمک! 516 00:40:46.150 --> 00:40:47.609 ‫چطوره؟ 517 00:40:50.946 --> 00:40:52.865 ‫خیلی ممنون دوستان. 518 00:40:55.576 --> 00:40:57.327 ‫کمک! 519 00:40:57.411 --> 00:41:13.177 ‫لطفا، کمکم کنید! 520 00:41:14.678 --> 00:41:16.180 ‫کمکم کنید! 521 00:41:23.645 --> 00:41:26.231 ‫و این طور بود که کلاهی بر روی سرش کشیده شد، 522 00:41:26.315 --> 00:41:29.026 ‫جلوی جلادش شروع کردن به خودش بالیدن، 523 00:41:29.109 --> 00:41:31.612 ‫فکر می کنن وقتی بمیرم، 524 00:41:31.695 --> 00:41:33.947 ‫پرونده بسته میشه. 525 00:41:34.031 --> 00:41:37.326 ‫فکر می کنن مثل کتابی ـه که می بندم. 526 00:41:37.409 --> 00:41:39.119 ‫ولی این کتاب، 527 00:41:39.203 --> 00:41:41.455 ‫هرگز بسته نمیشه. 528 00:41:42.414 --> 00:41:46.835 ‫سونجی داشت به آخرین کلمات ‫ریچارد برونو هاپمن اشاره می کرد. 529 00:41:49.963 --> 00:41:52.299 ‫متاسفم، متوجه نمی شم. 530 00:41:52.382 --> 00:41:56.345 ‫1932. پسر شیرخوار چارلز لیندبرگ، 531 00:41:56.428 --> 00:41:59.640 ‫بزرگ ترین قهرمان آمریکا، دزدیده شد. 532 00:41:59.723 --> 00:42:01.808 ‫زمانی که برونو هامپمن دستگیر شد، 533 00:42:01.892 --> 00:42:05.312 بخاطر اتفاقات بعدی لقب ‫جنایت قرن رو بهش دادن. 534 00:42:05.395 --> 00:42:08.982 ‫فکر می کنم که سونجی هم دنبال همینه. 535 00:42:09.066 --> 00:42:12.236 ‫یعنی با یه کپی کار درگیریم؟ 536 00:42:12.319 --> 00:42:14.154 ‫یه همچین چیزی. 537 00:42:14.238 --> 00:42:15.614 ‫دکتر کراس. 538 00:42:17.741 --> 00:42:19.952 ‫اون از ما چی می خواد؟ 539 00:42:24.414 --> 00:42:26.291 ‫من رو وارد این بازی کرد 540 00:42:26.375 --> 00:42:29.753 ‫و از خودش رد گذاشت ‫برای اینکه می خواست من حتما 541 00:42:29.836 --> 00:42:32.214 ‫کارش رو تحسین برانگیز جلوه بدم. 542 00:42:33.674 --> 00:42:36.385 ‫و برای اینکه به این برسه، 543 00:42:39.096 --> 00:42:40.681 ‫مگان رو می کشه؟ 544 00:42:40.764 --> 00:42:44.434 ‫نه، نه. نه لزوما. 545 00:42:44.518 --> 00:42:47.396 ‫مرگ بچه ی لیندبرگ یه تصادف بود. 546 00:42:47.479 --> 00:42:50.774 ‫در هر صورت، مهمه که پنهانی کنترلش کنیم. 547 00:42:50.857 --> 00:42:52.693 ‫هر چی ما اون رو ‫یه افسانه معاصر جلوه بدیم، 548 00:42:52.776 --> 00:42:55.112 ‫امکانش بیشتره که ‫مگان زنده بمونه. 549 00:42:55.195 --> 00:42:56.738 ‫دکتر کراس، شما وارد این پرونده شدین، 550 00:42:56.822 --> 00:42:58.532 ‫چی می تونید درباره ی گری سونجی ‫بهمون بگین؟ 551 00:42:58.615 --> 00:43:02.244 ‫می تونم بگم که سونجی ‫بسیار مصممه، 552 00:43:02.327 --> 00:43:04.287 ‫و مشخصا توانایی بسیار بالایی داره 553 00:43:04.371 --> 00:43:07.124 ‫و ما اون رو یک دشمن بسیار جدی درنظر گرفتیم. 554 00:43:07.207 --> 00:43:08.542 ‫مگان رز چی؟ 555 00:43:08.625 --> 00:43:11.586 ‫مگان رز، برگ برنده ی گری سونجیه. 556 00:43:11.670 --> 00:43:14.506 ‫تا زمانی که مگان دست اونه، در کنترله. 557 00:43:27.352 --> 00:43:29.980 ‫قربان، اگر دختر سناتور هم نبود 558 00:43:30.063 --> 00:43:32.149 ‫شما این همه مامور رو ‫به این پرونده اختصاص می دادین؟ 559 00:43:32.232 --> 00:43:37.821 ‫اندازه ی گروه ویژه ی ما، بیانگر اینه که ‫گری سونجی کی هست، ربطی به مگان رز نداره. 560 00:43:39.656 --> 00:43:40.824 ‫آقای سونجی؟ 561 00:43:40.907 --> 00:43:43.577 ‫هر طور که می خواین از کلمات برداشت کنید. 562 00:43:43.660 --> 00:43:44.828 ‫سلام. 563 00:43:45.370 --> 00:43:47.330 ‫باید برم دستشویی. 564 00:43:47.414 --> 00:43:48.874 ‫باشه. الان میام. 565 00:43:48.957 --> 00:43:50.208 ‫نه، این دفعه نه. 566 00:44:48.141 --> 00:44:58.276 ‫زود باش. 567 00:45:16.211 --> 00:45:17.254 ‫هی! 568 00:45:25.095 --> 00:45:26.263 ‫کمک! 569 00:45:28.932 --> 00:45:31.059 ‫کمک، لطفا! 570 00:45:32.894 --> 00:45:34.604 ‫کمک! 571 00:45:34.688 --> 00:45:37.107 ‫لطفا، کمک! 572 00:45:46.408 --> 00:45:48.910 ‫کمک! 573 00:45:48.994 --> 00:45:51.371 ‫لطفا کمکم کنید! 574 00:45:52.956 --> 00:45:57.252 ‫کمک! 575 00:46:00.630 --> 00:46:03.633 ‫کمک، خواهش می کنم! 576 00:46:03.717 --> 00:46:05.301 ‫لطفا کمکم کنید! 577 00:46:05.385 --> 00:46:07.137 ‫دارم میام! 578 00:46:07.220 --> 00:46:08.555 ‫دووم بیار! 579 00:46:10.265 --> 00:46:11.641 ‫کمک! کمکم کنید! 580 00:46:11.725 --> 00:46:13.018 ‫اومدم! 581 00:46:21.985 --> 00:46:23.445 ‫نه! خواهش می کنم! 582 00:46:28.867 --> 00:46:32.871 ‫خواهش می کنم! 583 00:46:32.954 --> 00:46:35.373 ‫نه! کمکم کنید! لطفا! 584 00:46:36.541 --> 00:46:38.001 ‫نه! خواهش می کنم! 585 00:46:41.629 --> 00:46:43.381 ‫بیا. بیا. 586 00:46:44.591 --> 00:46:47.594 ‫این گرمت می کنه. اینم از این. 587 00:46:47.677 --> 00:46:50.764 ‫مگان، بهم قول دادی که ‫بد رفتاری نمی کنی. 588 00:46:50.847 --> 00:46:54.267 ‫به خاطر تو، به خاطر کاری که کردی ‫اون مرد مُرده. 589 00:46:56.311 --> 00:46:59.355 ‫حالا بهم قول بده... 590 00:46:59.439 --> 00:47:03.067 ‫قول بده که دختر خوبی میشی، باشه؟ 591 00:47:04.652 --> 00:47:10.658 ‫بگو، چشم آقای سونجی. 592 00:47:11.659 --> 00:47:14.954 ‫چشم آقای سونجی. 593 00:47:15.038 --> 00:47:16.247 ‫خیلی خب. 594 00:47:18.958 --> 00:47:21.544 ‫حالا بریم تو یه لیوان چای بخوریم. 595 00:47:57.413 --> 00:47:59.832 ‫من میگم هشت ساعت. حدودای ساعت 9:00 صبح. 596 00:47:59.916 --> 00:48:03.586 ‫گلوله ها کالیبر بزرگه. ‫به اینجا و اینجاش شلیک کرده. 597 00:48:03.670 --> 00:48:06.256 ‫تیری که به سرش خورد، اون رو کشت. 598 00:48:06.339 --> 00:48:09.175 ‫این شخصی که اینجاست توماس ماتایاسه، ‫ایشون جسد رو پیدا کردن. 599 00:48:09.259 --> 00:48:10.635 ‫از این طرف. 600 00:48:44.294 --> 00:48:46.212 ‫تو آب نیست، جزی. 601 00:48:46.296 --> 00:48:48.589 ‫مگان پیش سونجیه. 602 00:48:48.673 --> 00:48:51.551 ‫- راهی برای فهمیدنش نیست. ‫- خب، بهش فکر کن. 603 00:48:51.634 --> 00:48:53.136 ‫مگان یه محموله ی با ارزشه. 604 00:48:53.219 --> 00:48:56.306 ‫امکان نداره سونجی بذاره یه ‫اتفاق ناگوار بهش آسیبی وارد کنه. 605 00:48:56.389 --> 00:48:57.598 ‫درسته؟ 606 00:49:00.810 --> 00:49:02.854 ‫ولی چرا مگان؟ چرا اون؟ 607 00:49:09.152 --> 00:49:10.486 ‫بیا. 608 00:49:11.696 --> 00:49:15.241 ‫- کجا داری میری؟ ‫- شهر. تو ماشین حرف می زنیم. 609 00:49:18.453 --> 00:49:20.455 ‫پرسیدی چرا مگان؟ 610 00:49:21.331 --> 00:49:24.542 ‫و این سوالیه که باید از همون ‫اول می پرسیدیم. 611 00:49:24.625 --> 00:49:27.003 ‫چرا مگان؟ 612 00:49:30.423 --> 00:49:32.508 ‫سناتور هنک رز کی هست؟ 613 00:49:34.302 --> 00:49:36.345 ‫- اون... ‫- هیچ کس. 614 00:49:38.222 --> 00:49:39.891 ‫خیلی ها اصلا نمی دونن کی هست. 615 00:49:39.974 --> 00:49:43.811 ‫تا حالا اسمی ازش نشنیدن. ‫حتی نمی تونن تشخیص بدن کیه. 616 00:49:43.895 --> 00:49:46.898 ‫این پرونده الان صفحه اول روزنامه ست ‫تا دو ماه دیگه هم خواهد بود؟ 617 00:49:46.981 --> 00:49:49.108 ‫سال بعد چی؟ 618 00:49:49.192 --> 00:49:51.235 ‫فراموش میشه. می دونی چرا؟ 619 00:49:52.779 --> 00:49:56.991 ‫برای اینکه سناتور هنک رز ‫چارلز لیندبرگ نیست. 620 00:49:58.701 --> 00:50:00.745 ‫خب، باشه، پس، کیه؟ 621 00:50:03.122 --> 00:50:05.666 ‫این سواله سختیه برای جواب دادن. 622 00:50:06.084 --> 00:50:10.880 ‫زود باش جزی. دو سال، ‫پنج روز هفته. سونجی رو می شناسی. 623 00:50:11.339 --> 00:50:13.966 ‫کی از مگان رز طعمه ی بزرگ تریه؟ 624 00:51:01.055 --> 00:51:05.059 ‫دیمیتری، تو تنها کسی هستی ‫که می تونم بهش اعتماد کنم. 625 00:51:05.101 --> 00:51:09.105 ‫سونجی یاور داره. به هیچ کس ‫اعتماد نکن! به هیچ کس نگو!! 626 00:51:22.868 --> 00:51:24.870 ‫دکتر کراس، مامور فلنینگان، 627 00:51:24.954 --> 00:51:28.708 ‫بابت نگرانی تون ممنونیم، ‫ولی حال دمیتری خوبه، 628 00:51:28.791 --> 00:51:32.169 ‫و سیستم امنیتی ما ‫از بهترین ها تشکیل شده تا 629 00:51:32.253 --> 00:51:34.755 ‫از پسر رئیس جمهور روسیه محافظت کنه. 630 00:51:36.090 --> 00:51:38.676 ‫میشه حداقل باهاش حرف بزنیم؟ 631 00:51:38.759 --> 00:51:41.721 ‫هیچی بیشتر از کمک کردن ما رو خوشحال نمی کنه 632 00:51:41.804 --> 00:51:46.058 ‫ولی الان زمان مناسبی برای ‫صحبت کردن با دیمیتری نیست. 633 00:51:46.142 --> 00:51:48.060 ‫ممنون که وقت گذاشتین. 634 00:51:58.779 --> 00:52:02.450 ‫می تونی خارج از سفارت ‫از تلفن استفاده کنی؟ 635 00:52:03.784 --> 00:52:06.579 ‫آره یه راهی دارم. به کی زنگ بزنم؟ 636 00:52:19.008 --> 00:52:20.009 ‫چی؟ 637 00:52:20.092 --> 00:52:22.345 ‫خب، مک آرتور که هنوز داره کارهای ‫ساحل رو انجام میده، درسته؟ 638 00:52:22.428 --> 00:52:24.847 ‫و منظورم اینه که همچین به ماها نیازی نداره، 639 00:52:24.930 --> 00:52:28.267 ‫برای همین داشتم فکر می کردم ‫چطوره اینجا بمونیم 640 00:52:28.351 --> 00:52:30.936 ‫می دونی، یه مقدار اینجا رو بررسی کنیم. 641 00:52:33.606 --> 00:52:35.775 ‫مامور فلنیگان، دارین... 642 00:52:37.526 --> 00:52:41.030 ‫دارین پیشنهاد میدین اینجا ‫مخفیانه نظارت داشته باشیم؟ 643 00:52:41.113 --> 00:52:43.449 ‫آره، می دونید، قهوه های مونده ‫و یه خرده دونات. 644 00:52:43.532 --> 00:52:47.620 ‫نه، نه، نه. این نظارت باکلاسه ‫مامور فلنیگان. 645 00:52:47.745 --> 00:52:50.289 ‫این چیزی که ما داریم درباره اش حرف ‫می زنیم اصلا جای لذت بردنی نداره. 646 00:52:50.373 --> 00:52:54.126 ‫اینجا فقط می تونی درباره ی قهوه مونده ‫و دونات فکر کنی. 647 00:52:55.419 --> 00:52:57.963 ‫خب، من می تونم از پسش بربیام ‫اگر تو هم بتونی. 648 00:53:55.312 --> 00:53:58.274 ‫حس می کنم زیاد این کار رو کردی. 649 00:53:58.357 --> 00:53:59.859 ‫اوه، آره. 650 00:53:59.942 --> 00:54:01.777 ‫هر دفعه که موقعیتش بود. 651 00:54:04.029 --> 00:54:07.700 ‫مخصوصا زمانی که سرده و بارون میاد. 652 00:54:19.879 --> 00:54:21.046 ‫اینجا نمیشه پارک کنید. 653 00:54:21.130 --> 00:54:23.465 ‫سر کاریم قربان. 654 00:54:23.549 --> 00:54:24.967 ‫همه چی مرتبه؟ 655 00:54:25.050 --> 00:54:27.177 ‫همه چیز مرتبه. 656 00:54:50.409 --> 00:54:52.244 ‫مشکل چیه؟ 657 00:55:04.923 --> 00:55:07.426 ‫راحت باش جزی. 658 00:55:07.551 --> 00:55:08.719 ‫چی؟ 659 00:55:12.598 --> 00:55:14.516 ‫یکی بکش. 660 00:55:14.600 --> 00:55:15.934 ‫ممنون. 661 00:56:27.005 --> 00:56:28.966 ‫الکس، اون دمیتریه. 662 00:57:07.045 --> 00:57:11.216 ‫جزی، خودشه. خودشه! 663 00:57:32.821 --> 00:57:33.906 ‫سونجی! 664 00:57:34.573 --> 00:57:35.741 ‫همونجا وایسا! 665 00:57:42.080 --> 00:57:44.750 ‫جزی، به لاستیک ها شلیک کن! 666 00:57:46.752 --> 00:58:05.270 ‫جزی! 667 00:58:11.193 --> 00:58:13.737 ‫پلیس! شلیک نکنید! شلیک نکنید! 668 00:58:34.257 --> 00:58:35.550 ‫جزی! 669 00:58:41.139 --> 00:58:44.726 ‫جزی، تو مگان رو برمی گردونی، درسته؟ 670 00:58:44.810 --> 00:58:47.396 ‫آره، این کار رو می کنیم. قول می دم. 671 00:58:47.479 --> 00:58:49.648 ‫از این برای گرفتن آقای سونجی استفاده کنید. 672 00:58:51.817 --> 00:58:53.652 ‫حتما. 673 00:58:53.735 --> 00:58:55.112 ‫ممنون. 674 00:58:57.739 --> 00:59:00.409 ‫تو با هال حرف بزن، ‫می خوام آخرین اطلاعات رو بهش بدین. 675 00:59:00.492 --> 00:59:04.746 ‫عالی بود بچه ها. از یه بحران بین المللی ‫جلوگیری کردین و سونجی رو تحت فشار گذاشتین. 676 00:59:04.830 --> 00:59:06.081 ‫برای یه کار شبونه بد نبود. 677 00:59:06.164 --> 00:59:08.750 ‫خبر جدید، سونجی ماشین گشت رو ‫نزدیک پارک رینو رها کرده. 678 00:59:08.834 --> 00:59:11.336 ‫یه تن سیرا دزدید. ‫یه گلوله تو سر راننده زد. 679 00:59:11.461 --> 00:59:13.338 ‫آخرین بار که دیده شده ‫داشته به سمت خیابان 50 می رفته. 680 00:59:13.422 --> 00:59:16.842 ‫آناپولیس. می دونستم. 75,000 قایق. 681 00:59:16.925 --> 00:59:19.928 ‫- تفرجگاه های ساحلی دیگه؟ ‫- اینجاییم، ماهیگیر مرده اینجاست. 682 00:59:20.011 --> 00:59:23.181 ‫اینا، تمام سواحل بسته شدن، ‫تو همه شون قایق گشت هست. 683 00:59:23.265 --> 00:59:25.684 ‫خیلی خب، گوش کنید. باید سریع عمل کنیم. 684 00:59:25.809 --> 00:59:28.603 ‫جاده ی 50 رو ببندین و نظارت رو در ‫بندر چند برابر کنید. 685 00:59:28.687 --> 00:59:31.690 ‫می خوام دوتا هلیکوپتر تا 5 دقیقه دیگه ‫اینجا باشن. بریم. 686 01:00:21.531 --> 01:00:22.908 ‫عوضی. 687 01:00:47.724 --> 01:00:49.267 ‫چی شده؟ 688 01:00:52.771 --> 01:00:55.148 ‫خراب کردم، مشکل اینه. 689 01:00:58.610 --> 01:01:02.072 ‫درست قبل از اینکه به ‫شیر آتش نشانی بزنه تو تیر رسم بود. 690 01:01:02.155 --> 01:01:06.451 ‫ولی بجای کشیدن ماشه، داشتم فکر می کردم. ‫داشتم فکر می کردم! 691 01:01:06.576 --> 01:01:09.204 ‫اره، داشتی به این احتمال فکر می کردی ‫که ممکنه تیرت خطا بره 692 01:01:09.287 --> 01:01:11.373 ‫و بزنی سر سونجی رو بترکونی ‫که در اون صورت... 693 01:01:11.456 --> 01:01:13.416 ‫هرگز مگان رو پیدا نمی کردیم. ‫اینو می دونم. 694 01:01:13.500 --> 01:01:16.336 ‫خب، پس، به خاطر محتاط بودن ‫خودت رو سرزنش نکن. 695 01:01:16.461 --> 01:01:19.839 ‫الکس، متوجه نیستی. من آموزش دیدم که ‫اول شلیک کنم بعد فکر کنم، 696 01:01:19.965 --> 01:01:22.759 ‫- و من... ‫- جزی، به خاطر خدا. 697 01:01:22.842 --> 01:01:25.011 ‫اگر منو راضی نمی کردی که اینجا بمونم، 698 01:01:25.136 --> 01:01:27.097 ‫سونجی بجای یه قربانی، دوتا داشت. 699 01:01:27.180 --> 01:01:30.183 ‫بعلاوه یه حادثه ی بین المللی می موند ‫رو دستمون. کارت خوب بود. 700 01:01:30.308 --> 01:01:33.311 ‫- آره، ولی بازم... ‫- کارت خوب بود. 701 01:01:36.481 --> 01:01:38.608 ‫- هیچی؟ ‫- نه، نه هنوز. 702 01:01:38.692 --> 01:01:41.277 ‫تو اونجا مستقر شدیم. 703 01:01:41.361 --> 01:01:43.655 ‫رئیس، سونجی تماس گرفته. 704 01:01:55.875 --> 01:01:58.044 ‫- سونجی؟ ‫- کاراگاه کراس؟ 705 01:01:58.169 --> 01:02:00.714 ‫می خوام توضیح بدم ‫که برنامه به چه صورت تغییر کرده. 706 01:02:00.839 --> 01:02:03.091 ‫شما به من 10 میلیون دلار الماس میدین. 707 01:02:03.174 --> 01:02:08.638 ‫هر کدوم نیم قیراط، رنگش سفید، شفافیت اس ای2 ‫تو یه فلاسک، تا 9 ساعت دیگه. 708 01:02:08.722 --> 01:02:13.226 ‫اگر این سنگ ها قلابی، یا با تگ لیزری، ‫رنگی باشن، دختره می میره. 709 01:02:13.351 --> 01:02:15.186 ‫مفهموم بود؟ 710 01:02:15.687 --> 01:02:16.980 ‫کاملا. 711 01:02:17.230 --> 01:02:20.400 ‫دوباره زنگ می زنم. ساعت 4:00 بعد از ظهر. 712 01:02:22.861 --> 01:02:24.195 ‫نتونستیم ردش رو بگیریم. 713 01:02:24.320 --> 01:02:28.074 ‫زمان داره می گذره بچه ها ‫بیایین این کار رو انجام بدیم. بریم. 714 01:02:52.390 --> 01:02:53.683 ‫دکتر کراس؟ 715 01:02:53.766 --> 01:02:54.976 ‫من اینجام. 716 01:02:55.768 --> 01:02:58.605 ‫واترگیت. 20 دقیقه. 717 01:02:58.938 --> 01:03:01.608 ‫یه بسته برای آقای آنتورپ هست. 718 01:03:02.150 --> 01:03:04.319 ‫خیلی خب بچه ها، تکون بخورید. 719 01:03:07.947 --> 01:03:09.157 ‫گمم نکنی بچه. 720 01:03:09.282 --> 01:03:11.159 ‫حتی منو نمی بینی. 721 01:03:51.491 --> 01:03:53.576 ‫من از طرف پلیسم. ‫لطفا همین جا نگه اش دارین. 722 01:03:53.660 --> 01:03:54.702 ‫اددی، این طرف. 723 01:04:04.879 --> 01:04:06.047 ‫سلام، چطوری؟ 724 01:04:06.172 --> 01:04:07.757 ‫بسته برای آقای آنتورپ؟ 725 01:04:07.840 --> 01:04:09.133 ‫بله. 726 01:04:13.888 --> 01:04:15.223 ‫بله، آقا. 727 01:04:20.186 --> 01:04:22.021 ‫اونجا. اون یکی. 728 01:04:33.241 --> 01:04:34.325 ‫کراس. 729 01:04:34.409 --> 01:04:36.327 ‫گوشی رو ول کن. ماشین رو ول کن. 730 01:04:36.411 --> 01:04:40.415 ‫پنسیلوانیا و 6ام. فواره. ‫چهارده دقیقه. بدو. 731 01:04:40.665 --> 01:04:41.708 ‫ممنون. 732 01:04:43.042 --> 01:04:44.335 ‫مک، اونجایی؟ 733 01:04:44.419 --> 01:04:46.254 ‫- الکس. ‫- مجبورم کرد ماشین رو ول کنم. 734 01:04:46.379 --> 01:04:48.923 ‫بنظر میاد که بدو بدو بازی باشه. ‫دارم میرم 735 01:04:49.048 --> 01:04:51.759 ‫که به 6ام پنسیلوانیا برسم. 736 01:04:53.720 --> 01:04:55.388 ‫من سمت چپ و پشت سرتم الکس. 737 01:05:17.910 --> 01:05:20.079 ‫وارد پنسیلوانیا میشم. 738 01:05:29.630 --> 01:05:31.632 ‫- کراس. ‫- 12ام و مدیسون. 739 01:05:31.758 --> 01:05:34.469 ‫دوازده دقیقه برات کافیه. برو. 740 01:05:37.263 --> 01:05:41.934 ‫واحد 3، خیابون 23 رو ببندین. ‫واحد 6 از خیابون "کی" رو سر و ته اش رو بررسی کنید. 741 01:05:50.151 --> 01:05:52.445 ‫چهارتا واحد در حال بررسی داری الکس. 742 01:06:01.496 --> 01:06:02.538 ‫کراس. 743 01:06:02.622 --> 01:06:05.958 ‫چهار دقیقه. ایستگاه اتحادیه. ‫ورودی اصلی. 744 01:06:07.793 --> 01:06:08.836 ‫جزی. 745 01:06:08.961 --> 01:06:11.255 ‫ایستگاه اتحادیه، ورودی اصلی. 746 01:06:13.799 --> 01:06:16.469 ‫ساعت شلوغیه. ‫داره وارد جمعیتش می کنه. 747 01:06:43.371 --> 01:06:45.331 ‫هی! هی! 748 01:06:46.165 --> 01:06:47.667 ‫بهش جواب نده. 749 01:06:47.792 --> 01:06:49.085 ‫فکر کنم برای منه. 750 01:06:49.168 --> 01:06:50.378 ‫کراس. 751 01:07:10.481 --> 01:07:13.067 ‫- کراس. ‫- تلفن رو نگه دار. وارد مترو شو. 752 01:07:13.192 --> 01:07:16.195 ‫طبقه ی ای. دو دقیقه وقت داری. برو. 753 01:07:22.743 --> 01:07:25.871 ‫جزی، مترو، پایین پله ها، طبقه ی ای. 754 01:07:43.055 --> 01:07:44.098 ‫کراس. 755 01:07:44.223 --> 01:07:46.726 ‫به مرکز طبقه برو. 756 01:08:22.803 --> 01:08:24.430 ‫مسیر 15. برو. 757 01:08:47.870 --> 01:08:49.872 به اولین واگن برو. 758 01:09:12.812 --> 01:09:14.313 ‫اونجایی؟ 759 01:09:15.189 --> 01:09:16.440 ‫آره، رسیدم. 760 01:09:16.524 --> 01:09:19.193 ‫برو سمت چپ. پنجره رو باز کن. 761 01:09:19.860 --> 01:09:21.237 ‫این پنجره ها باز نمی شن. 762 01:09:21.320 --> 01:09:24.490 ‫تو باهوشی کاراگاه. سریع ابتکار به خرج بده. 763 01:09:27.159 --> 01:09:29.119 ‫افسر پلیس، همه بخوابن! 764 01:09:29.203 --> 01:09:30.871 ‫بخوابین، بخوابین زمین. 765 01:09:30.996 --> 01:09:32.831 ‫زود باش، از سر راه برو کنار. 766 01:09:37.044 --> 01:09:40.714 ‫ما آماده ایم. خیلی خب. حالا، پرتش کن. 767 01:10:01.026 --> 01:10:03.571 ‫دخالت گری سونجی در اتفاق متروی ام تی امروز 768 01:10:03.696 --> 01:10:06.198 ‫رو نه می تونیم تایید کنیم نه تکذیب. 769 01:10:06.282 --> 01:10:08.993 ‫ما شنیدیم که باج هم بهش دادین. ‫میشه درباره صحبت کنید؟ 770 01:10:09.076 --> 01:10:10.244 ‫رو هیچ کدوم از اینا صحبتی ندارم. 771 01:10:10.369 --> 01:10:11.829 ‫مگان رز چی؟ 772 01:10:11.912 --> 01:10:14.540 ‫الان وارد هیچ کدوم از جزئیات نمیشم. 773 01:10:14.623 --> 01:10:17.251 ‫درباره ی نظر سونجی چی می دونید؟ 774 01:10:17.376 --> 01:10:20.254 ‫هیچ نظری روی ثبات ذهنی اش ندارم. 775 01:10:20.379 --> 01:10:22.381 ‫خودتون می تونید نتیجه گیری کنید. 776 01:10:22.464 --> 01:10:26.844 ‫خب، سناتور رز موافقت کردن که یه ‫بیانیه بدن، ولی قرار نیست... 777 01:10:26.927 --> 01:10:28.012 ‫- چی شده؟ ‫- ... به سوالات من جواب بدن. 778 01:10:28.095 --> 01:10:31.265 ‫پرونده سونجی ‫هنوز روی پیشخون آشپزخونه اته؟ 779 01:10:31.390 --> 01:10:32.516 ‫آره، چطور؟ 780 01:10:32.599 --> 01:10:34.268 ‫میرم یه بار دیگه بهش نگاه بندازم. 781 01:10:34.393 --> 01:10:36.812 ‫این داستان الماس و پول، 782 01:10:36.895 --> 01:10:38.230 ‫اصلا حسابش رو نمی کردم. 783 01:10:38.439 --> 01:10:41.400 ‫و این حس درماندگی بی اندازه. 784 01:10:41.483 --> 01:10:47.114 ‫خوشحالم که اف بی آی به همراه ‫متخصصین مرتبط با این زمینه اینجاست 785 01:10:47.239 --> 01:10:51.076 ‫تا بفهمن دخترم کجاست. ‫دوما، حالا... 786 01:10:57.916 --> 01:11:00.294 ‫این از وقت تلف کردن هم بدتره. 787 01:11:01.086 --> 01:11:03.130 ‫آره، ولی متعجب می شین که ‫چقدر از زمان ها 788 01:11:03.255 --> 01:11:06.967 ‫چیزهای کوچیک و نادیده گرفته شده ‫از همه چیز مهم تر میشن. 789 01:11:08.177 --> 01:11:11.430 ‫همه اش این حس رو دارم ‫که یه چیزی رو در نظر نگرفتیم. 790 01:11:12.765 --> 01:11:15.392 ‫شاید تو کار اشتباهی وارد شدم. 791 01:11:15.476 --> 01:11:18.812 ‫شاید باید برم سراغ ‫یه چیزی که چالش کمتری داشته باشه. 792 01:11:18.937 --> 01:11:21.148 ‫تو اون کاری که با طبیعتت سازگاره ‫رو انجام میدی جزی. 793 01:11:21.273 --> 01:11:23.525 ‫منظورت اینه که ‫تو اون کاری که می کنی هستی. 794 01:11:24.151 --> 01:11:27.362 ‫نه، منظورم اینه که، اون کاری رو می کنی ‫که طبیعتت میگه. 795 01:11:29.281 --> 01:11:31.283 ‫با یه استعداد به دنیا اومدی. 796 01:11:31.700 --> 01:11:35.496 ‫اگر اینم نباشه، در این مسیر ‫تو یه چیزی کارت خوب میشه. 797 01:11:36.288 --> 01:11:39.833 ‫و کاری که توش خوبی ‫نمی تونی برات بدهیه. 798 01:11:39.958 --> 01:11:41.794 ‫بهش خیانت نمی کنی. 799 01:11:44.505 --> 01:11:47.591 ‫اگر به استعداد خیانت کنی چی؟ 800 01:11:47.674 --> 01:11:50.094 ‫در اون صورت به خودت خیانت کردی. 801 01:11:50.177 --> 01:11:51.887 ‫خیلی ناراحت کننده ست. 802 01:11:59.019 --> 01:12:00.729 ‫- کیه؟ ‫- پلیس. 803 01:12:11.156 --> 01:12:12.658 ‫گری سونجی. 804 01:12:13.325 --> 01:12:14.660 ‫سلام الکس. 805 01:12:17.538 --> 01:12:22.376 ‫خب، دست راست، شست و سبابه. ‫اسلحه رو بده من. 806 01:12:26.213 --> 01:12:29.550 ‫الکس، نمی تونی بهم شلیک کنی. ‫هرگز مگان رو پیدا نمی کنی. 807 01:12:45.232 --> 01:12:46.859 ‫بشین الکس. 808 01:12:55.701 --> 01:13:00.122 ‫یه مقدار نگرانم الکس. من یه مقدار... ‫یه مقدار نگرانم که تو... 809 01:13:01.248 --> 01:13:03.667 ‫دیگه برات مهم نیست که منو درک کنی. 810 01:13:03.750 --> 01:13:06.086 ‫که دیگه یه تجسم درست از این قضیه نداری. 811 01:13:06.211 --> 01:13:08.755 ‫و ازت می خوام که منو قانع کنی ‫که اشتباه می کنم. 812 01:13:08.880 --> 01:13:12.342 ‫خب، برای این کار، ‫باید درباره ی مگان رز حرف بزنیم. 813 01:13:12.426 --> 01:13:17.014 ‫نه. نه، چونه نمی زنیم الکس. ‫از این تکنیک های پیش پا افتاده بازجویی نه. 814 01:13:17.097 --> 01:13:19.600 ‫هم شفافه هم ضعیف. 815 01:13:20.434 --> 01:13:22.603 ‫این بین من و توئه. 816 01:13:23.395 --> 01:13:25.355 ‫می خوام که ببینی. 817 01:13:25.439 --> 01:13:30.819 ‫می خوام این داخل رو نگاه کنی ‫بهم بگی که چی می بینی. 818 01:13:32.904 --> 01:13:34.906 ‫من برات یه هدیه ام الکس. 819 01:13:36.116 --> 01:13:38.118 ‫من برات یه هدیه ام. 820 01:13:38.910 --> 01:13:43.624 ‫و دیگه حتی دلمم برات نمی سوزه ‫اگر نتونی این رو درک کنی. 821 01:13:45.584 --> 01:13:47.919 ‫من یه مدرک زنده ام از این که ذهن... 822 01:13:49.921 --> 01:13:52.257 ‫ذهن می تونه چیز خیلی بدی باشه. 823 01:14:02.768 --> 01:14:04.686 ‫می بینم که حس شوخ طبعی ات برگشته. 824 01:14:04.770 --> 01:14:05.812 ‫آره. 825 01:14:08.106 --> 01:14:11.651 ‫دوست دارم بدونم موقع پرداخت ‫باج، چه اتفاقی افتاد. 826 01:14:14.821 --> 01:14:16.490 ‫پرداخت باج. 827 01:14:17.616 --> 01:14:20.118 ‫12 میلیون خوبی بدست آوردی. 828 01:14:20.660 --> 01:14:22.287 ‫12 میلیون. 829 01:14:25.499 --> 01:14:28.335 ‫سناتور رز میگه همه چی در کنترل اونه. 830 01:14:28.460 --> 01:14:32.089 ‫مگه می تونه درستش کنه، پس 12 میلیون ‫برای خودت برو حال کن. 831 01:14:32.172 --> 01:14:35.092 ‫تنها کاری که باید بکنی اینه که ‫بچه رو برگردونی. 832 01:14:35.175 --> 01:14:36.802 ‫مگان کجاست؟ 833 01:14:38.136 --> 01:14:42.307 ‫مگان کجاست؟ 834 01:14:42.849 --> 01:14:45.852 ‫مگان کجاست؟ مگان کجاست؟ ‫مگان کجاست؟ 835 01:14:47.145 --> 01:14:50.440 ‫تو قایقم زندانی شده الکس. ‫مگه نه؟ 836 01:14:50.524 --> 01:14:52.442 ‫یا تو یه انباری جایی گیر کرده. 837 01:14:52.526 --> 01:14:54.402 ‫یا تو رود شناور شده. 838 01:14:54.486 --> 01:14:57.656 ‫از ته یه طناب آویزون شده. ‫زنده زنده خاک شده. 839 01:15:03.495 --> 01:15:04.871 ‫بهش حسودی ام میشه. 840 01:15:08.834 --> 01:15:11.545 ‫زندگی با پدر و مادر اون طوری ‫چطوری می تونست باشه؟ 841 01:15:11.670 --> 01:15:15.173 ‫بی خیال گری. پدر و مادرت رو ‫به خاطر چیزی که هستی متقصر می دونی؟ 842 01:15:16.550 --> 01:15:18.718 ‫اونا رو مقصر نمی دونم الکس. 843 01:15:19.594 --> 01:15:21.930 ‫قبلا تنبیه شدن. 844 01:15:23.431 --> 01:15:24.599 ‫جدی؟ 845 01:15:27.519 --> 01:15:30.564 ‫زمانی که خوابیده بودن خونه رو آتیش زدم. 846 01:15:35.443 --> 01:15:37.445 ‫اون موقع 15 سالم بود. 847 01:15:39.406 --> 01:15:41.533 ‫چیزی بود که انتظار داشتی؟ 848 01:15:42.784 --> 01:15:45.912 ‫نه راستش. تجربه ی جدیدی بود. 849 01:15:46.037 --> 01:15:47.414 ‫چی کشتن؟ 850 01:15:47.539 --> 01:15:48.582 ‫نه. 851 01:15:49.875 --> 01:15:52.043 ‫تو روزنامه بودن. 852 01:15:55.046 --> 01:15:58.717 ‫پس به نظر شما دکتر 853 01:15:58.800 --> 01:16:05.098 ‫تصمیمامت من از روی ذاتم بود یا تربیتم؟ 854 01:16:06.892 --> 01:16:10.687 ‫اگر می خوای کاملا صادقانه بگم، 855 01:16:10.770 --> 01:16:14.733 ‫فکر می کنم که یه خواست بیمارگونه ای ‫به سوختن تو جهنم داری. 856 01:16:20.322 --> 01:16:22.449 ‫وقت مون برای امروز تموم شد. 857 01:16:25.243 --> 01:16:27.245 ‫من با خودم می برمش. 858 01:16:33.293 --> 01:16:35.295 ‫هیچ جایی نمی بری اش. 859 01:16:35.420 --> 01:16:39.924 ‫می فرستمت پیشت. ‫فقط بهم بگو کدوم تیکه رو اول می خوای. 860 01:16:43.428 --> 01:16:44.971 ‫لعنتی! 861 01:16:47.474 --> 01:16:48.767 ‫لعنتی! 862 01:16:50.143 --> 01:16:51.436 ‫الکس! 863 01:17:04.491 --> 01:17:05.533 ‫چی... 864 01:17:07.494 --> 01:17:13.667 ‫چی کار کردی؟ 865 01:17:17.837 --> 01:17:20.840 ‫مردم این حومه ی شهر آروم ‫هنوز تو شوکن 866 01:17:20.965 --> 01:17:22.926 ‫که اخبار شلیک به گری سونجی، 867 01:17:23.009 --> 01:17:26.346 ‫که تحت تعقیب ترین مرد آمریکا بود وارد محله ی کوچیک اونا شده. 868 01:17:26.471 --> 01:17:29.099 ‫به نظر میاد که سونجی تلاش ‫برای مقابله یا آسیب زدن 869 01:17:29.182 --> 01:17:31.976 ‫به اعضای گروه ویژه ی آدم ربایی ‫که به دنبالش بودن، کرده بود. 870 01:17:32.060 --> 01:17:36.147 ‫این طور بود که رفته بود سراغ جزی ‫به عنوان پرداخت بها سر دیمیتری. 871 01:17:37.857 --> 01:17:40.193 ‫این طور بنظر میاد. آره. 872 01:17:40.318 --> 01:17:42.112 ‫می خوای این طوری ثبت بشه؟ 873 01:17:42.195 --> 01:17:43.738 ‫آره، فعلا. 874 01:17:50.161 --> 01:17:51.746 ‫وارد میشن. 875 01:18:00.171 --> 01:18:04.717 ‫دکتر کراس، بگو حداقل ایده ای داری که ‫دختر کوچولوی من می تونه کجا باشه. 876 01:18:04.843 --> 01:18:06.886 ‫متاسفم قربان، نمی تونم. 877 01:18:07.011 --> 01:18:09.264 ‫تو تنها کسی که ‫جواب سوال رو داشت کشتی، 878 01:18:09.347 --> 01:18:11.641 ‫و داری میگی که ‫هیچ سر نخی نداری؟ 879 01:18:11.724 --> 01:18:13.143 ‫حتی یه سر نخ؟ 880 01:18:13.226 --> 01:18:14.936 ‫طرف وارد اتاق شده و 881 01:18:15.019 --> 01:18:17.188 ‫- تو بهش شلیک کردی. ‫- سناتور. 882 01:18:18.731 --> 01:18:21.192 ‫اگر منم جای اون بودم ‫همین کار رو می کردم. 883 01:18:21.276 --> 01:18:23.403 ‫خب، این کار توئه، نه اون. 884 01:18:23.528 --> 01:18:25.488 ‫اون قرار بود دختر کوچولوی منو پیدا کنه، 885 01:18:25.572 --> 01:18:28.533 ‫نه مردی که می دونه کجاست رو بکشه. 886 01:18:28.741 --> 01:18:30.118 ‫سناتور. 887 01:18:37.083 --> 01:18:38.710 ‫هنوز تموم نشده. 888 01:18:41.379 --> 01:18:44.215 ‫کتاب بسته نشده. 889 01:19:05.570 --> 01:19:06.738 ‫الکس. 890 01:19:09.949 --> 01:19:12.160 ‫ممنون که زندگی ام رو نجات دادی. 891 01:19:12.243 --> 01:19:13.745 ‫خداحافظ جز. 892 01:19:21.753 --> 01:19:23.963 ‫دوست داری یه چیز بامزه بشنوی مک؟ 893 01:19:24.088 --> 01:19:26.299 ‫حتما، خوشحالم کن. 894 01:19:28.509 --> 01:19:31.763 ‫من سر بدست آوردن 12 میلیون ‫به سونجی تبریک گفتم. 895 01:19:32.597 --> 01:19:34.474 ‫منظورت 10 میلیونه. 896 01:19:36.643 --> 01:19:37.936 ‫دقیقا. 897 01:19:38.937 --> 01:19:41.689 ‫اصلا نمی دونست دارم ‫درباره ی چی حرف می زنم. 898 01:20:07.298 --> 01:20:09.884 ‫من می شناسمت. ‫تو مدرسه ی من کار کردی. 899 01:20:11.761 --> 01:20:13.680 ‫غذات رو بخور مگان. 900 01:21:00.893 --> 01:21:03.020 ‫الکس، این داره به کجا ختم میشه؟ 901 01:21:10.361 --> 01:21:13.448 ‫ما کل این نوارها رو ‫پشت هم نگاه کردیم. 902 01:21:13.531 --> 01:21:16.659 ‫نمی فهمم چطوری به ‫پیدا کردن مگان کمک مون می کنه. 903 01:21:19.036 --> 01:21:21.289 ‫می دونی من چی می بینم مک؟ 904 01:21:21.706 --> 01:21:25.001 ‫یه نفر خیلی قبل تر از ما ‫به سونجی شک کرده بود. 905 01:21:25.084 --> 01:21:27.128 ‫اینجا رو ببین. چی می بینی؟ 906 01:21:27.211 --> 01:21:30.047 ‫مامور دیواین، داره می دوئه ‫سمت دروازه ی جلویی. 907 01:21:30.131 --> 01:21:33.926 ‫مک، می تونست کل اینجا رو ‫از همونجا ببنده. 908 01:21:34.010 --> 01:21:36.762 ‫حالا می خوای بگی چرا اینکار رو نکرد؟ 909 01:21:40.725 --> 01:21:41.851 ‫خدای بزرگ! 910 01:21:42.518 --> 01:21:44.312 ‫دیواین هم همدستش بود. 911 01:21:44.395 --> 01:21:47.064 ‫بعد زمانی که سونجی میره سراغ سفارت ‫بعد اونجا بهش خیانت می کنه. 912 01:21:47.148 --> 01:21:48.733 ‫یه باج برای خودش می گیره. 913 01:21:48.816 --> 01:21:49.901 ‫نه. 914 01:21:50.818 --> 01:21:52.653 ‫سونجی تنها کار می کرد. 915 01:21:52.737 --> 01:21:55.656 ‫یه شریک جرم جایگاه اش رو میاورد پایین. 916 01:21:56.073 --> 01:21:58.659 ‫بهت می گم چی شده. 917 01:21:58.743 --> 01:22:00.661 ‫سونجی گول خورد، 918 01:22:02.413 --> 01:22:03.998 ‫ما هم همین طور. 919 01:22:04.916 --> 01:22:08.252 ‫جزئیات همچنان داره میاد ‫اما این خیلی روشنه، 920 01:22:08.336 --> 01:22:11.881 ‫تعقیب این مرد که 1هفته پیش ‫تو پایتخت کشور راه افتاد 921 01:22:11.964 --> 01:22:14.091 ‫دیروز یه پایان خشونت بار داشت 922 01:22:14.175 --> 01:22:16.928 ‫که با مرگ آدم ربا، گری سونجی ‫به پایان رسید. در این... 923 01:22:49.961 --> 01:22:51.379 ‫تکون نخور. 924 01:22:51.796 --> 01:22:54.966 ‫برگرد، دست روی دیوار، پاها باز. 925 01:22:55.049 --> 01:22:56.926 ‫هی، جز، تو از کجا اومدی؟ 926 01:22:57.009 --> 01:22:59.679 ‫یه چیزی می دونی، دیواین؟ ‫خیلی ابلهی! 927 01:22:59.762 --> 01:23:01.222 ‫ماشینت تو پارکینگه. 928 01:23:01.305 --> 01:23:05.142 ‫صدای تلویزیون اون قدر بلنده که ‫نتونستی صدای اومدن تیم ویژه رو بشنوی. 929 01:23:05.226 --> 01:23:07.520 ‫- داری چیکار می کنی؟ ‫- خفه شو! 930 01:23:16.487 --> 01:23:18.030 ‫مگان کجاست؟ 931 01:23:18.948 --> 01:23:20.241 ‫تو انباره. 932 01:23:20.324 --> 01:23:23.911 ‫اون قدر بهش دارو داده بودیم که اصلا نفهمید ‫من از قایق آوردمش بیرون. 933 01:23:23.995 --> 01:23:25.746 ‫هنوز زنده ست؟ 934 01:23:25.830 --> 01:23:29.291 ‫قرار بود بعد از اینکه الماس ها رو ‫گرفتی بندازی اش تو رود. 935 01:23:29.375 --> 01:23:31.168 ‫آره، خب... 936 01:23:31.252 --> 01:23:35.506 ‫شاید کشتن یه بچه چیزی باشه که ‫هنوز تنهایی آمادگی اش رو نداشته باشم. 937 01:23:35.589 --> 01:23:38.300 ‫در هر صورت، امروز، فردا، در هر صورت ‫به نظر میاد که سونجی اون رو کشته. 938 01:23:38.384 --> 01:23:40.553 ‫نمی تونی بعد از مرگ سونجی بمیره کودن! 939 01:23:40.636 --> 01:23:43.097 ‫هیچ فرقی ایجاد نمی کنه، می دونی؟ 940 01:23:43.180 --> 01:23:45.933 ‫هرگز جسد رو پیدا نمی کنن. 941 01:23:49.520 --> 01:23:52.857 ‫خیلی خب. الآن می رم این کار رو بکنم، ‫این خوشحالت می کنه؟ 942 01:23:52.940 --> 01:23:54.483 ‫آره، می کنه. 943 01:23:54.734 --> 01:23:55.943 ‫وایسا. 944 01:24:01.866 --> 01:24:03.451 ‫می تونم ببینمشون؟ 945 01:24:18.841 --> 01:24:20.885 ‫هی، متوجه شدی که 1سال تمام 946 01:24:20.926 --> 01:24:23.262 چشممون رو روی کارهای سونجی بستیم؟ 947 01:24:24.597 --> 01:24:26.682 ‫فکر کنم لیاقت این ها رو داریم. 948 01:24:32.104 --> 01:24:34.148 ‫آنالیز کردن یه آنالیزور. 949 01:24:34.148 --> 01:24:37.234 ‫خب، بد نبود که هر کس دیگه ای که درگیر بود ‫یه مشت آدم کودن بودن. 950 01:24:37.318 --> 01:24:39.695 ‫به نظرت الکس کراس کودن بود؟ 951 01:24:39.778 --> 01:24:43.574 ‫واقعا فکر کردی که برای نجات ‫زندگی من به سونجی شلیک کرد؟ 952 01:24:44.450 --> 01:24:45.493 ‫کراس برای این ماشه رو کشید 953 01:24:45.576 --> 01:24:48.871 ‫چون می دونست ‫که مگان دست سونجی نیست. 954 01:24:50.039 --> 01:24:51.957 ‫چی داری می گی؟ 955 01:24:52.041 --> 01:24:55.252 ‫منظورم اینه که، دیر یا زود بالآخره متوجه می شه. 956 01:24:55.336 --> 01:24:58.464 ‫همین حالا می دونه که سونجی اون باج رو نگرفته. 957 01:24:59.548 --> 01:25:01.967 ‫از همین حالا به ما شک کرده مگه نه؟ 958 01:25:02.343 --> 01:25:04.261 ‫نه، به ما شک نکرده. 959 01:25:06.222 --> 01:25:07.848 ‫اما فکر کنم به تو شک کرده. 960 01:26:53.370 --> 01:26:54.955 ‫ترکیه ایه. 961 01:26:55.038 --> 01:26:57.416 ‫پدرم تو یه بازی برنده شد. 962 01:26:57.499 --> 01:27:00.586 ‫تا همین اندازه راجع به پدرم می دونم. 963 01:28:43.397 --> 01:28:44.481 ‫مگان؟ 964 01:28:45.816 --> 01:28:47.567 ‫مگان، عزیزم، منم. 965 01:28:48.068 --> 01:28:49.152 ‫جزی؟ 966 01:28:50.362 --> 01:28:53.657 ‫جزی! جزی، من اینجام! جزی! 967 01:28:53.740 --> 01:28:56.618 ‫بازش کن عزیزم. ‫من می برمت خونه. دیگه تموم شده. 968 01:28:56.702 --> 01:28:59.371 ‫آره، حتما، فقط یه لحظه وایسا! 969 01:29:06.128 --> 01:29:07.379 ‫جزی؟ 970 01:29:08.338 --> 01:29:09.798 ‫بله عزیزم؟ 971 01:29:10.132 --> 01:29:12.551 ‫سر اون یکی چه بلایی اومد؟ 972 01:29:14.636 --> 01:29:16.388 ‫مگان مُرده 973 01:29:16.847 --> 01:29:18.515 ‫دیگه جات امنه. 974 01:29:18.765 --> 01:29:20.100 ‫باز کن. 975 01:29:21.101 --> 01:29:22.352 ‫جزی؟ 976 01:29:22.602 --> 01:29:24.062 ‫بله عزیزم؟ 977 01:29:24.646 --> 01:29:26.815 ‫برای چی هیچ کس دیگه ای همراهت نیست؟ 978 01:29:31.570 --> 01:29:33.321 ‫مگان، منم. 979 01:29:33.405 --> 01:29:36.283 ‫نمی خواد از من بترسی. ‫در رو باز کن. 980 01:29:40.912 --> 01:29:44.166 ‫مگان، من یه بار دیگه ازت ‫می خوام که در رو باز کنی. 981 01:29:44.249 --> 01:29:46.334 ‫همین حالا! در رو باز کن! 982 01:29:47.335 --> 01:29:49.212 ‫مگان، در رو باز کن عزیزم! 983 01:29:49.796 --> 01:29:52.049 ‫به من گوش کن! در رو باز کن! 984 01:29:52.591 --> 01:29:55.093 ‫مگان، این در لعنتی رو باز کن! 985 01:29:55.177 --> 01:29:57.262 ‫بازش کن! عوضی! 986 01:30:03.769 --> 01:30:08.440 ‫تمومش کن! 987 01:31:19.052 --> 01:31:20.804 ‫خیلی هوشمندانه بود مگان. 988 01:31:36.444 --> 01:31:37.612 ‫بیخیال. 989 01:32:50.143 --> 01:32:51.436 ‫جزی؟ 990 01:32:55.607 --> 01:32:56.983 ‫دیگه تموم شد. 991 01:32:58.026 --> 01:32:59.527 ‫اسلحه رو بنداز. 992 01:33:03.865 --> 01:33:05.075 ‫الکس. 993 01:33:08.703 --> 01:33:10.038 ‫چه طوری... 994 01:33:10.121 --> 01:33:12.165 ‫آس و هشت، جزی. 995 01:33:12.832 --> 01:33:15.376 ‫به علاوه این که زمانبندیت یه مقدار مشکل داشت. 996 01:33:16.252 --> 01:33:18.129 ‫نوارها رو نگاه کردم. 997 01:33:19.005 --> 01:33:22.801 ‫تو و دیواین می تونستید تو مدرسه جلوی سونجی رو بگیرید. 998 01:33:22.884 --> 01:33:25.970 ‫درست همون طور که می تونستی ‫تو سفارت روسیه جلوش رو بگیری. 999 01:33:26.054 --> 01:33:28.223 ‫اما یه مأموریت دیگه داشتی. 1000 01:33:28.306 --> 01:33:30.391 ‫یه چیزی رو می دونی الکس؟ 1001 01:33:31.476 --> 01:33:35.271 ‫وقتی گفتی کاری رو می کنی که هستی ‫درست می گفتی. 1002 01:33:36.815 --> 01:33:38.566 ‫من یه مدرک زنده ام. 1003 01:33:40.777 --> 01:33:42.862 ‫اسلحه رو بذار زمین جزی. 1004 01:33:49.619 --> 01:33:51.996 ‫یه همکار دیگه رو هم می کشی؟ 1005 01:33:53.248 --> 01:33:55.250 ‫تو همکارم نیستی. 1006 01:35:10.074 --> 01:35:11.576 ‫حالت خوبه؟ 1007 01:35:14.829 --> 01:35:17.332 ‫تو خیلی خیلی دختر شجاعی هستی مگان. 1008 01:35:18.583 --> 01:35:20.043 ‫تو کی هستی؟ 1009 01:35:21.669 --> 01:35:23.338 ‫من یه پلیسم. 1010 01:35:26.591 --> 01:35:28.509 ‫اسمم الکس کراسه. 1011 01:35:30.011 --> 01:35:32.305 ‫دوست پدر و مادرتم. 1012 01:35:35.600 --> 01:35:37.685 ‫می تونی منو ببری پیش اون ها؟ 1013 01:35:39.354 --> 01:35:42.106 ‫هیچی منو بیشتر از این خوشحال نمی کنه. 1014 01:35:45.818 --> 01:35:47.278 ‫می شه... 1015 01:35:48.112 --> 01:35:49.447 ‫ممنون.