WEBVTT 2 00:00:27.600 --> 00:00:30.210 پلیس رو هم خبر کردی؟- نه، فقط شما، همون طور که گفته بودین- 3 00:00:53.240 --> 00:00:53.880 حواست باشه 4 00:02:07.570 --> 00:02:08.600 !دزد 5 00:02:09.480 --> 00:02:10.540 !دزد نیستم 6 00:02:10.590 --> 00:02:12.140 !کارآگاه خصوصیم- آره- 7 00:02:12.850 --> 00:02:14.330 !و منم قاضی عالی دادگاهم 8 00:02:14.780 --> 00:02:16.020 !تو چشمم رو دزدیدی 9 00:02:16.200 --> 00:02:20.150 موقعی که داشتم جایی که رو فکر می کردم صحنه جرم بررسی می کردم، پیداش کردم 10 00:02:23.800 --> 00:02:26.030 نمی شه با رفتاری متمدنانه تر در موردشش حرف بزنیم؟ 11 00:02:54.237 --> 00:02:55.940 مُرده می خواستم، نه گیج و منگ 12 00:02:56.160 --> 00:02:58.020 دفعه دیگه اول نبض رو بگیر 13 00:03:39.930 --> 00:03:41.820 آه، خانم پارکر، آقای پارکر 14 00:03:42.790 --> 00:03:44.590 منتظر همراهی دلپذیر شما نبودم 15 00:03:45.110 --> 00:03:46.650 اومدیم که پدرت رو ببینیم 16 00:03:46.700 --> 00:03:49.030 منتها نه ایشون و نه شما خونه نبودید 17 00:03:50.190 --> 00:03:51.620 کاری هست که بتونم کمکتون کنم؟ 18 00:03:52.000 --> 00:03:54.490 سئوالی هست که روپرت دوست داره از پدرتون بپرسه 19 00:03:55.440 --> 00:03:56.690 خصوصی 20 00:03:57.000 --> 00:03:58.680 پدرم مشغول کار هستن 21 00:03:59.540 --> 00:04:01.310 به نظر پریشون می آیید 22 00:04:01.420 --> 00:04:03.040 دوشیزه اسکارلت. حالتون خوبه؟ 23 00:04:03.190 --> 00:04:05.580 آه، کاملا، ممنون خانم پارکر 24 00:04:06.210 --> 00:04:08.620 این، ام، به خاطر یه پیاده روی سریع صبحگاهی بوده 25 00:04:08.860 --> 00:04:10.980 خیابون های لندن دیگه مثل قبل نیستن 26 00:04:11.420 --> 00:04:15.930 ،اگه بانوی مثل شما بخواد قدم بزنه آقایی باید برای محافظت همراهیش کنه 27 00:04:19.260 --> 00:04:20.850 باز هم چای بریزم؟ 28 00:04:21.350 --> 00:04:24.710 من، من نمی خوام شما رو بیشتر از این به زحمت بندازم دوشیزه اسکارلت 29 00:04:25.520 --> 00:04:27.860 !حرفت رو بزن روپرت! واضح و صریح 30 00:04:28.820 --> 00:04:30.620 ...من نمی خوام که - من باز هم چای می خوام - 31 00:04:31.080 --> 00:04:32.400 و روپرت نمی خواد 32 00:04:34.240 --> 00:04:35.760 خیلی خوب 33 00:04:35.990 --> 00:04:37.440 مرسی 34 00:04:37.850 --> 00:04:40.210 شهر از وقتی دختر جوانی بودم، عوض شده 35 00:04:40.660 --> 00:04:42.290 ،جنایت، پلیدی 36 00:04:42.760 --> 00:04:45.220 بخار بدبویی از بی اعتقادی 37 00:04:45.530 --> 00:04:47.260 ...و اون اختراع چی بهش می گن؟ 38 00:04:50.660 --> 00:04:52.100 منظورتون دوچرخه ست، مادر؟ 39 00:04:52.780 --> 00:04:56.520 می بینم که خانم های جوان سوارشون می شن، با گستاخی تمام 40 00:04:57.300 --> 00:04:58.750 اوه موافقم 41 00:04:58.860 --> 00:05:00.780 یه خانم همیشه باید خانمانه رفتار کنه 42 00:05:10.420 --> 00:05:11.180 شیر و شکر؟ 44 00:05:54.960 --> 00:05:56.180 خوب، از اینکه سر زدید، متشکرم 45 00:05:56.900 --> 00:05:58.960 بسیار دلچسب بود 46 00:05:59.210 --> 00:06:00.700 روز سه شنبه دوباره تماس می گیریم 47 00:06:01.320 --> 00:06:03.000 لطفا مطمئن بشید که پدرتون خونه باشن 48 00:06:03.400 --> 00:06:05.420 روپرت به شدت می خواد باهاشون حرف بزنه 49 00:06:05.470 --> 00:06:07.170 و بعد با شما البته 50 00:06:08.310 --> 00:06:09.660 ،تلاشم رو می کنم خانم پارکر 51 00:06:09.670 --> 00:06:12.530 اما...پدر من آدم گرفتاریه 52 00:06:13.400 --> 00:06:15.660 دنبال کردن مجرم ها، شغل مناسب نجیب زاده ها نیست 53 00:06:15.800 --> 00:06:17.240 باید بذارنش به عهده پلیس 54 00:06:18.670 --> 00:06:21.640 آیوی، می شه خانم پارکر و پسرشون رو تا بیرون همراهی کنی؟ 55 00:06:21.650 --> 00:06:22.860 البته 56 00:06:24.720 --> 00:06:26.180 !بیا روپرت 57 00:06:27.610 --> 00:06:28.800 از وقتتون ممنونم 58 00:06:37.620 --> 00:06:39.280 چرا این کار ها رو می کنی؟ 59 00:06:39.830 --> 00:06:41.730 ...خواهش می کنم 60 00:06:41.840 --> 00:06:43.370 به پدر نگو 61 00:06:43.790 --> 00:06:46.200 ...آیوی، اگه بتونم مهارت و توانایم رو بهش نشون بدم 62 00:06:46.210 --> 00:06:49.610 اون هیچ وقت اجازه نمی ده تو باهاش کار کنی. حالا، تکون نخور 63 00:06:54.680 --> 00:06:56.340 !حسابی وقت هدر دادی دختر 64 00:06:57.330 --> 00:06:58.510 و گوشت کجاست؟ 65 00:06:58.770 --> 00:07:01.330 اون آقای مکینز خسیس، قبول نکرد چیزی بهم بفروشه 66 00:07:02.100 --> 00:07:03.790 گفت حسابمون زده بالا 67 00:07:04.010 --> 00:07:05.990 گفت دیگه چیزی نمی ده، تا وقتی تسویه کنیم 68 00:07:06.150 --> 00:07:07.980 جلو کل کسانی که تو مغازه بودن سرم داد زد 69 00:07:08.720 --> 00:07:10.000 نمی تونه درست باشه 70 00:07:10.610 --> 00:07:12.520 باید پول زغال فروش و نانوا رو هم بدیم 71 00:07:26.870 --> 00:07:28.570 !صبح بخیر دوشیزه اسکارلت 72 00:07:30.060 --> 00:07:31.530 صبح بخیر آقای هیلدگراد 73 00:07:32.460 --> 00:07:34.940 شما...احیانا پدرم رو دیدید؟ 74 00:07:35.590 --> 00:07:37.090 چند روزی هست ندیدم 75 00:07:37.130 --> 00:07:39.760 اما خیلی سرم شلوغ بوده 76 00:07:39.950 --> 00:07:41.800 مردم عین مگس افتادن و مردن 77 00:07:41.840 --> 00:07:43.140 تو این هفته 78 00:07:43.180 --> 00:07:46.515 ناراحت کننده ست البته، اما برای کسب و کار خوبه 79 00:07:47.100 --> 00:07:49.560 من...من بابت از دست دادنش متاسفم 80 00:07:52.200 --> 00:07:54.070 لطفا، دنبال من بیایید 81 00:08:04.100 --> 00:08:05.531 پدر؟ 82 00:09:07.530 --> 00:09:08.800 بله؟ 83 00:09:10.170 --> 00:09:12.200 دوک، دوشیزه اسکارلت اینجا هستن 84 00:09:13.680 --> 00:09:15.070 بهش بگو تو جلسه ام 85 00:09:15.250 --> 00:09:16.720 گفت که این رو می گید 86 00:09:16.770 --> 00:09:19.640 برای همین خواست بیرون در اتاقتون منتظر بمونه 87 00:09:21.760 --> 00:09:23.390 گمونم این مکالمه رو هم شنیدن 88 00:09:25.220 --> 00:09:26.710 قطعا این مکالمه رو شنیدن 89 00:09:29.446 --> 00:09:30.576 ویلیام 90 00:09:30.969 --> 00:09:32.349 الیزا 91 00:09:33.883 --> 00:09:36.113 پدرم دیشب نیومده خونه 92 00:09:38.400 --> 00:09:40.010 هنری یه مرد بالغ و 93 00:09:40.290 --> 00:09:43.090 مطمئنم داره روی پرونده اش کار می کنه، پس 94 00:09:44.030 --> 00:09:45.200 اگه من رو ببخشید 95 00:09:45.210 --> 00:09:49.060 باید برگردم سر کارم تا مطمئن بشم خیابون های لندن جای امنی برای خانم هایی مثل شما باشه 96 00:09:56.590 --> 00:09:58.010 ،هنری هر جا که باشه 97 00:09:58.360 --> 00:10:00.570 کاملا می تونه از خودش مواظبت کنه 98 00:10:01.380 --> 00:10:03.820 بیا فراموش نکنیم که اون یه افسر پلیس تعلیم دیده ست 99 00:10:03.880 --> 00:10:05.150 یه افسر پلیس تعلیم دیده بازنشسته 100 00:10:05.210 --> 00:10:07.760 که قرار کسب و کار خودش رو بچرخونه نه اینکه پولش رو خرج اتینا کنه 101 00:10:08.500 --> 00:10:10.280 آه، پس بیشتر راجع به پول 102 00:10:10.310 --> 00:10:11.440 تا عشق دختر به باباش. 103 00:10:11.490 --> 00:10:13.550 اهالی خونه من به پدرم متکی هستن. 104 00:10:14.120 --> 00:10:16.170 ولی هر دوی ما میدونیم تو داری روی یه چیزی کار میکنی. 105 00:10:18.020 --> 00:10:19.390 من از سرگرمی کوچیکت با خبرم، 106 00:10:20.550 --> 00:10:23.270 به پسرهای خیابونی پول میدی که صحنه جرم برات پیدا کنن. 107 00:10:24.490 --> 00:10:27.400 کارآگاهی شغل یه آقاست، الیزا. 108 00:10:28.130 --> 00:10:29.970 و با این حال تو هر روز انجامش میدی ویلیام. 109 00:10:31.340 --> 00:10:34.120 هممم، به همون خوبی که هست، من باید به پرونده های زیادی برسم، پس... 110 00:10:34.550 --> 00:10:37.670 بله، می بینم که چقدر گرفتاری هنوز روی گردنت صابون مونده.. 111 00:10:42.090 --> 00:10:44.960 آتیش زدن عمدی بزرگترین مخزن مواد شهر. 112 00:10:45.430 --> 00:10:48.780 شش تا دختر مدرسه ای دزدیده شدن 113 00:10:48.860 --> 00:10:52.920 و جسد یه مرد که توی کانال پارک ریجتنز شناور بود با گلوی که پاره شده 114 00:10:53.160 --> 00:10:54.180 گوش تا گوش. 115 00:10:57.620 --> 00:10:59.630 یه قصاب یه دست هم برش های تمیز تری از این میزنه. 116 00:11:00.610 --> 00:11:02.360 یه خانم نباید همچین چیزهای رو ببینه. 117 00:11:03.100 --> 00:11:04.890 و ساعت جیبیش هنوز روی جسد بوده 118 00:11:04.900 --> 00:11:06.780 که نشون میده کار یه دزد معمولی نیست. 119 00:11:06.830 --> 00:11:07.830 اوه... 120 00:11:07.840 --> 00:11:10.490 من میگم این کار یه خانمی بوده که تحقیر شده. 121 00:11:10.750 --> 00:11:13.670 از اونجایی که کف پاش راش وجود داره مرحله آخر سیفلیس رو نشون میده. 122 00:11:15.100 --> 00:11:16.180 شاید یکی از فامیل هاش. 123 00:11:16.630 --> 00:11:18.150 ولی احتمال زیاد همسرش. 124 00:11:19.930 --> 00:11:21.780 البته، مطمئنم قبلا اینها رو در نظر گرفته بودی. 125 00:11:21.890 --> 00:11:23.530 البته که گرفته بودم. 126 00:11:25.980 --> 00:11:27.380 روز خوش ویلیام. 127 00:11:35.380 --> 00:11:36.430 فرانک! 128 00:11:40.160 --> 00:11:41.650 همسرش رو برای بازجویی بیار. 129 00:11:48.890 --> 00:11:50.690 آقای اسکارلت توی اتاق پذیرایی هستن. 130 00:11:53.010 --> 00:11:54.490 چی شده؟ 131 00:11:55.870 --> 00:11:57.160 پدر... 132 00:11:59.450 --> 00:12:00.500 اوه لیزی. 133 00:12:01.570 --> 00:12:03.430 ایشون دکتر ادواردز هستن. 134 00:12:04.440 --> 00:12:07.200 آقای اسکارلت رو افتاده تو خیابون پیدا کردن 135 00:12:08.260 --> 00:12:10.640 - .و آوردنشون خونه- ممنون دکتر. 136 00:12:12.000 --> 00:12:14.420 پدرم اخیرا زیاد می نوشیدن. 137 00:12:14.920 --> 00:12:16.440 یکم قهوه غلیظ بیار. 138 00:12:17.170 --> 00:12:18.670 اون بیهوش نیست. 139 00:12:20.480 --> 00:12:22.030 ایست قلبی داشتن. 140 00:12:22.680 --> 00:12:24.520 متاسفم ولی باید بگم فوت کردن. 141 00:12:30.800 --> 00:12:33.260 با آنکه از دره ی تاریک مرگ گذر می کنم، 142 00:12:33.560 --> 00:12:35.340 از اهریمنی نخواهم ترسید، 143 00:12:35.590 --> 00:12:37.140 چرا که تو همراه من هستی. 144 00:12:37.400 --> 00:12:39.140 -عصا و چوبدستی تو 145 00:12:39.240 --> 00:12:40.730 قوت قلب من هستند. 146 00:12:41.320 --> 00:12:44.180 و رحمت تو در تمام روزهای زندگیم من را دنبال می کند 147 00:12:44.860 --> 00:12:46.960 و من در خانه ای ابدی ساکن خواهم شد 148 00:12:47.040 --> 00:12:47.920 تا ابد. 149 00:13:13.000 --> 00:13:13.820 الیزا. 150 00:13:16.550 --> 00:13:20.490 الیزا...پدرت فقط برام یه مربی نبود، دوست عزیز من بود. 151 00:13:21.130 --> 00:13:23.680 و تو این چند سال گاهی با هم 152 00:13:24.280 --> 00:13:25.730 در مورد از دست دادن مادرت حرف زدیم. 153 00:13:27.140 --> 00:13:30.840 امیدوار بود که زمان اون رو از خاطراتش دور کنه، ولی 154 00:13:32.940 --> 00:13:34.780 فکر میکنم خلافش درست بود. 155 00:13:37.700 --> 00:13:39.690 سنش که بالاتر رفت بیشتر دلش براش تنگ شد. 156 00:13:42.390 --> 00:13:44.530 چیزی که سعی دارم بگم اینکه 157 00:13:44.800 --> 00:13:47.250 ممکنه کمک کنه تو فکر کنی الان دوباره کنار هم هستن. 158 00:13:49.260 --> 00:13:50.880 من هم به اندازه اون دلم براش تنگ شده بود 159 00:13:53.100 --> 00:13:55.010 و حالا اون کاملا من رو تنها گذاشت. 160 00:14:14.270 --> 00:14:16.410 یه آقایی اومدن دنبال پدرتون می گردن. 161 00:14:17.410 --> 00:14:19.010 نمی دونستم چی باید بگم. 162 00:14:20.520 --> 00:14:21.510 بفرستش داخل. 163 00:14:25.600 --> 00:14:26.950 از این طرف لطفا آقا. 164 00:14:31.390 --> 00:14:32.930 عصر به خیر آقای... 165 00:14:33.000 --> 00:14:34.080 وینترز. 166 00:14:34.420 --> 00:14:35.870 آلفرد وینترز. 167 00:14:36.720 --> 00:14:39.100 فکر میکنم می خواستین پدرم رو ببینید. 168 00:14:40.110 --> 00:14:41.160 متاسفم باید بگم که... 169 00:14:41.160 --> 00:14:43.080 نگید که اینجا هم نیس؟ 170 00:14:43.610 --> 00:14:46.050 یک ساعت کامل پشت دفترشون منتظر موندم 171 00:14:46.060 --> 00:14:48.520 ولی سر قرارمون پیداش نشد خب، مهم نیس.. 172 00:14:49.150 --> 00:14:51.840 مطمئنم کلی کارآگاه خصوصی تو این شهر هست 173 00:14:52.020 --> 00:14:53.680 که دوست دارن پولم رو بگیرن. 174 00:14:54.400 --> 00:14:55.940 روز خوش دوشیزه اسکارلت. 175 00:14:57.120 --> 00:14:58.640 پدرم مشغول کار 176 00:14:58.690 --> 00:15:00.560 روی یه پرونده سطح بالا هستن. 177 00:15:01.260 --> 00:15:02.800 یه کار دولتی. 178 00:15:03.860 --> 00:15:06.970 ولی مطمئنم ازم میخواستن که اطلاعات شما رو بگیرم و بهشون بدم. 179 00:15:07.900 --> 00:15:10.820 من راحت نیستم در مورد کارم 180 00:15:11.010 --> 00:15:12.200 با یه خانم حرف بزنم. 181 00:15:12.200 --> 00:15:15.380 من، من درک میکنم، ولی اجازه بدین بهتون اطمینان خاطر بدم 182 00:15:15.730 --> 00:15:17.680 که تنها اطلاعات رو به دست پدرم می رسونم. 183 00:15:24.580 --> 00:15:26.660 متوجه شدم که در شرایط سلامتی بدی هستم. 184 00:15:28.900 --> 00:15:31.330 مطمئن نیستم چقدر زمان برام باقی مونده. 185 00:15:32.220 --> 00:15:33.660 برای همین 186 00:15:34.070 --> 00:15:36.320 میخوام دوباره برادرزاده ام رو ببینم، 187 00:15:37.250 --> 00:15:38.720 کلارا سیمز. 188 00:15:43.720 --> 00:15:45.360 والدینش فوت کردن 189 00:15:45.830 --> 00:15:47.500 برای همین کلارا رو تنها بزرگ کردم. 190 00:15:49.320 --> 00:15:51.310 با کسی که برای ازدواج انتخاب کرد موافق نبودم. 191 00:15:51.880 --> 00:15:53.540 یه مرد رذل بود. 192 00:15:54.610 --> 00:15:55.750 اونها فرار کردن 193 00:15:55.790 --> 00:15:57.540 و از اون موقع ندیدمش. 194 00:15:57.960 --> 00:15:59.470 آخرین باری که ازش شنیدم، 195 00:16:00.320 --> 00:16:02.840 داشت تو اون چاه فاضلاب تو سوهو کار میکرد. 196 00:16:04.900 --> 00:16:06.110 می ترسم فکر کنم 197 00:16:06.590 --> 00:16:08.150 که چطور خرج زندگیش رو در میاره. 198 00:16:08.890 --> 00:16:10.660 باید خیلی پریشان حال شده باشین. 199 00:16:10.890 --> 00:16:12.850 حس من ربطی به موضوع نداره. 200 00:16:12.960 --> 00:16:14.890 یه مرد هیچ وقت همچین سوالی نمی پرسید. 201 00:16:15.910 --> 00:16:19.030 به آقای اسکارلت بگین تو هتل کاواندیش هستم 202 00:16:19.080 --> 00:16:23.470 و انتظار دارم فردا صبح ساعت 10 ببینمشون و بیشتر راجع بهش صحبت کنیم. 203 00:16:24.860 --> 00:16:26.340 روز خوش. 204 00:16:44.920 --> 00:16:46.120 خوب، 205 00:16:46.410 --> 00:16:49.130 همونطور که می بینی لیزی دوستمون دیگه بیدار شده،. 206 00:16:49.620 --> 00:16:55.220 هر چند، اگه دو قطره بیشتر کلروفورم ریخته بودیم نتیجه اش چی میشد؟ 207 00:16:57.300 --> 00:16:58.820 تنگی نفس، 208 00:16:59.220 --> 00:17:01.040 فلج شدن و احتمالا مرگ. 209 00:17:01.540 --> 00:17:03.510 خوبه. و اگه مجرم میخواست 210 00:17:03.520 --> 00:17:06.150 تو ایجاد مسمومیت بیشتر پنهان کاری کنه چی رو انتخاب میکرد؟ 211 00:17:06.830 --> 00:17:09.390 تنتور افیون، 212 00:17:10.360 --> 00:17:13.740 که اگه مقدار کافی ازش استفاده بشه قربانی بیهوش میشه. 213 00:17:14.240 --> 00:17:15.840 و اگه هدفش مرگ بود؟ 214 00:17:16.680 --> 00:17:18.310 آرسنیک، چون قابل تشخیص نیس. 215 00:17:18.880 --> 00:17:19.920 مگر اینکه؟ 216 00:17:20.070 --> 00:17:21.950 مگر اینکه از آزمون مارش استفاده کنن، 217 00:17:22.140 --> 00:17:24.770 که توسط جیمز مارش در 1836 ایجاد شد. 218 00:17:29.010 --> 00:17:30.530 فکر کنم باید به دوستمون یه اسم بدیم. 219 00:17:30.960 --> 00:17:32.290 چطوره... 220 00:17:33.360 --> 00:17:34.600 دوشیزه داوکینز بذاریم؟ 221 00:17:34.840 --> 00:17:36.190 اسم معلمم؟ 222 00:17:36.480 --> 00:17:38.480 همه خلایق خدا لایق اسم هستن دخترم. 223 00:17:40.030 --> 00:17:41.580 و نمیشه منکر شباهتشون شد. 224 00:17:43.680 --> 00:17:45.030 سلام! بفرما... 225 00:17:45.080 --> 00:17:46.350 وای! 226 00:17:46.470 --> 00:17:48.270 اوه بابا، دوشیزه داوکینز فرار کرد. 227 00:17:49.040 --> 00:17:50.600 بگیرش! بگیرش! 228 00:18:13.410 --> 00:18:14.940 شام آماده است، خانم. 229 00:18:15.540 --> 00:18:16.730 شام نمی خورم. 230 00:18:16.770 --> 00:18:18.500 ولی میخوام که برام کالسکه بگیری. 231 00:18:19.320 --> 00:18:20.820 ولی خورشید داره غروب میکنه. 232 00:18:21.340 --> 00:18:23.590 نمی تونین تنها برین مردم چه فکری می کنن؟. 233 00:18:23.780 --> 00:18:25.170 بذار حرف فکری می خوان بکنن. 234 00:18:26.350 --> 00:18:28.140 من میز اتاق غذا خوری رو چیدم 235 00:18:28.170 --> 00:18:29.820 ولی دوست داری با ما غذا بخوری؟ 236 00:18:31.630 --> 00:18:34.040 - چی شده؟- دوشیزه اسکارلت دارن میرن بیرون. 237 00:18:34.600 --> 00:18:37.040 تنها- گفتم برو کالسکه خبر کن، کیتی.. 238 00:18:37.170 --> 00:18:39.420 تنها نمی تونی بری بیرون داره تاریک میشه!. 239 00:18:39.520 --> 00:18:41.420 - .خطرناکه- کیتی... 240 00:18:41.540 --> 00:18:42.960 کیتی، تکون نخور. 241 00:18:43.700 --> 00:18:46.240 اوه، می خوای بری برادرزاده اون آقا رو پیدا کنی. 242 00:18:46.280 --> 00:18:47.440 نباید اینکار رو بکنی. 243 00:18:47.480 --> 00:18:49.510 و تو هم نباید پشت در گوش وایستی. 244 00:18:50.320 --> 00:18:51.830 خودم کالسکه صدا می کنم. 245 00:18:52.920 --> 00:18:54.290 الیزا، 246 00:18:54.870 --> 00:18:57.040 الان وقت رسیدن به آرزوهات نیست. 247 00:18:57.440 --> 00:19:00.420 خیلی زود همه با خبر میشن که پدر فوت کرده 248 00:19:00.990 --> 00:19:02.830 و یکی از همین روزها برای تسویه حساب خبرمون می کنن. 249 00:19:03.240 --> 00:19:04.950 اگه من این پرونده رو نگیرم یکی دیگه می گیره. 250 00:19:06.440 --> 00:19:08.720 این در مورد آرزو نیست، آیوی به خاطر پوله.. 251 00:19:09.800 --> 00:19:11.190 بهم اعتماد کن. 252 00:19:13.260 --> 00:19:14.790 میدونم دارم چی کار میکنم. 253 00:19:28.360 --> 00:19:29.730 سلام، خانم. 254 00:19:30.460 --> 00:19:31.770 مطمئنی کمک میکنه؟ 255 00:19:31.800 --> 00:19:33.620 پادره همه رو می شناسه، خانم. 256 00:19:41.060 --> 00:19:45.760 بنگر، روزی ارباب ما فرا می رسد، 257 00:19:45.940 --> 00:19:47.940 بی رحمانه همراه با خشم و غضب، 258 00:19:48.900 --> 00:19:50.970 زمین را ویران می سازد 259 00:19:50.980 --> 00:19:53.040 جایی که او گناهکاران را نابود خواهد کرد! 260 00:19:53.080 --> 00:19:55.750 پادره، این همون خانمی که راجع بهش حرف زدم. 261 00:19:55.790 --> 00:19:56.910 و بابل، 262 00:19:56.980 --> 00:19:58.570 شکوه پادشاهی، 263 00:19:59.700 --> 00:20:01.760 هنگامی که خداوند آن را نابود می کند 264 00:20:01.870 --> 00:20:03.680 مانند سدوم و عموره... 265 00:20:05.160 --> 00:20:06.690 میخواد که این خانم رو پیدا کنه، 266 00:20:06.940 --> 00:20:08.430 کلارا سیمز. 267 00:20:12.040 --> 00:20:15.040 وقتی چیزی لازم دارم به موسی روی میارم. 268 00:20:16.780 --> 00:20:18.240 پس تو نمی شناسیش؟ 269 00:20:18.580 --> 00:20:20.160 به موسی اعتماد کن. 270 00:20:26.090 --> 00:20:28.240 و خداوند سرنگون کرد 271 00:20:28.320 --> 00:20:30.320 سودوم و ...فسقلی پست! 272 00:20:36.890 --> 00:20:39.160 پنج دقیقه دیگه وقت دارین خانم ها! 273 00:20:39.410 --> 00:20:40.830 آره، باشه! 274 00:20:41.390 --> 00:20:44.430 تکون بخورین و گرنه پوست همتون رو می کنم! 275 00:21:05.970 --> 00:21:07.240 آقای موسی، درسته؟ 276 00:21:07.350 --> 00:21:08.610 کی داره می پرسه؟ 277 00:21:08.700 --> 00:21:10.180 دوشیزه اسکارلت هستم. 278 00:21:10.430 --> 00:21:12.971 دنبال یه دختر از گروه کُر میگردم کلارا سیمز؟ 279 00:21:13.430 --> 00:21:15.450 یه کارآگاه خصوصیم که میخواد پیداش کنه. 280 00:21:18.514 --> 00:21:21.885 وظیفه من اینکه از دخترها در مقابل کسایی دست از پا خطا میکنن محافظت کنم 281 00:21:22.314 --> 00:21:25.771 وظیفه ام این نیست که جواب کسایی که نقش کارآگاه خصوصی باز میکنن رو بدم. 282 00:21:26.830 --> 00:21:28.580 یعنی باید اینطور تصور کنم که نمیخوای 283 00:21:28.910 --> 00:21:30.930 در ازای پول اطلاعات معمولیی رو هم بهم بدی؟ 284 00:21:44.780 --> 00:21:46.170 اول پول. 285 00:21:52.660 --> 00:21:54.140 - چی؟- حالا برو بیرون! 286 00:21:56.960 --> 00:21:59.610 قطعا می تونیم به یه توافقی برسیم که هردومون ازش سود ببریم؟ 287 00:22:02.430 --> 00:22:04.050 تو به تیپ من نمیخوری. 288 00:22:04.990 --> 00:22:06.570 خیلی لاغری. 289 00:22:07.110 --> 00:22:09.070 چیز نامطلوبی رو پیشنهاد ندادم. 290 00:22:12.720 --> 00:22:13.910 با این حال، 291 00:22:17.910 --> 00:22:20.350 چطور هست که بهت نشون بدم ما 292 00:22:20.400 --> 00:22:22.990 دخترهای لاغر چی کار می تونیم بکنیم، آقای موسی. 293 00:22:28.100 --> 00:22:29.120 اشغال! 294 00:22:30.260 --> 00:22:32.550 - !کیف پولم رو پس بده- بیا بگیرش! 295 00:22:47.260 --> 00:22:49.570 تربانتین واقعا دوست خوب نقاش هاس. 296 00:22:51.140 --> 00:22:53.420 نه تنها رقیق کننده عالی رنگ هستش، 297 00:22:53.430 --> 00:22:55.500 برای تمیز کردن قلمو ها شگفت انگیز عمل میکنه. 298 00:22:56.621 --> 00:22:59.621 همچنین اشتعال پذیره. 299 00:23:00.540 --> 00:23:01.610 جراتش رو نداری. 300 00:23:01.670 --> 00:23:04.830 وقتی که روشن میشه دود چنان غلیظ سیاهی تولید میکنه. 301 00:23:04.830 --> 00:23:07.020 که تو چند لحظه باعث خفگی مجاری تنفسی میشه. 302 00:23:07.340 --> 00:23:10.500 یه مرگ خیلی دردناک پس اشتباهی نکن.. 303 00:23:10.980 --> 00:23:14.730 حلا، کیف پولم رو پس میدی یا نه؟ 304 00:23:22.460 --> 00:23:23.670 ممنون. 305 00:23:24.560 --> 00:23:28.530 میدونی که وقتی از این دستبند ها خلاص بشم شکارت میکنم و میکشمت! 306 00:23:29.360 --> 00:23:30.990 مردی که به اندازه تو اهل نوشیدن باشه 307 00:23:31.340 --> 00:23:32.910 تنبل تر از این حرفهاس که بخواد شکار کنه. 308 00:23:39.160 --> 00:23:40.490 فکر کنم ازت خوشم میاد. 309 00:23:41.200 --> 00:23:42.400 خوبه. 310 00:23:42.690 --> 00:23:44.320 حالا بهم بگو کلارا سیمز کجاست 311 00:23:44.480 --> 00:23:46.510 وگرنه اینجا رو همراه تو آتیش میزنم. 312 00:24:02.593 --> 00:24:04.403 خنگ منگ نزدیک بود من رو بکشی.! 313 00:24:04.444 --> 00:24:05.268 خانم سیمز؟ 314 00:24:05.322 --> 00:24:07.472 من از طرف عموی شما الفرد وینترز اومدم. 315 00:24:07.960 --> 00:24:09.290 عموتون بیمار هستن. 316 00:24:09.450 --> 00:24:11.260 نمی دونم چقدر زمان براشون باقی مونده. 317 00:24:14.050 --> 00:24:15.680 یه کارآگاه خانم. 318 00:24:17.010 --> 00:24:18.710 چرا میخوای همچین کاری داشته باشی؟ 319 00:24:20.080 --> 00:24:23.130 وقتی اطرافت آدمهای زیادین که بهت بگن چه کاری رو می تونی بکنی و چه کاری رو نمی تونی، 320 00:24:23.140 --> 00:24:24.330 فکر کنم همین دلیل کافیه. 321 00:24:25.140 --> 00:24:26.290 حالا، 322 00:24:27.620 --> 00:24:29.270 اجازه میدی که پیش عموت ببرمت؟ 323 00:24:31.940 --> 00:24:33.530 - !فراعنه- تکون نخورید! 324 00:24:34.100 --> 00:24:37.150 و آگاه باشین طبق 1869 325 00:24:37.190 --> 00:24:38.820 - چی شده؟- قانون بیماری های مسری 326 00:24:38.950 --> 00:24:40.680 - !ولم کن- تمامی افراد این محل 327 00:24:40.740 --> 00:24:42.357 - .دستت رو ازم بکش- معاینه خواهند شد 328 00:24:42.442 --> 00:24:43.985 - .برای بررسی بیماریهای وریدی- ولم کن! 329 00:24:45.390 --> 00:24:47.260 ولم کن! 330 00:24:48.840 --> 00:24:51.510 من کارگر اونجا نیستم! 331 00:24:51.930 --> 00:24:53.700 لطفا، لطفا، 332 00:24:53.780 --> 00:24:55.060 دارین اشتباه می کنین. 333 00:24:55.730 --> 00:24:56.970 من... خواهش میکنم... 334 00:25:01.728 --> 00:25:04.728 من دوست مورد علاقه ی بازرس ویلینگتون از اسکاتلند یاردم. 335 00:25:04.842 --> 00:25:06.871 اگه بهم دست بزنین، 336 00:25:07.157 --> 00:25:09.757 همین امشب میندازنتون زندان. 337 00:25:11.550 --> 00:25:15.640 هیچ نمی دونستم که یه کمک دوستانه اون هم موقعی که بچه بودیم کاری کنه تو بشی «دوست مورد علاقه»ی من. 338 00:25:16.500 --> 00:25:17.690 باید یه فکری میکردم. 339 00:25:18.165 --> 00:25:20.725 و شایعه پخش کنی که ما با هم هستیم؟ 340 00:25:21.690 --> 00:25:23.160 اونها نیازی به متقاعد شدن نداشتن. 341 00:25:23.290 --> 00:25:24.630 شایعه آبروت از خودت جلو زده. 342 00:25:25.360 --> 00:25:28.740 واقعا میخوای در مورد آبرو حرف بزنی؟ در حالی که مال تو به یه نخ وصله. 343 00:25:32.447 --> 00:25:36.180 میتونم بشینم اینجا و بارها بگم که از این کار دور بمون، 344 00:25:36.270 --> 00:25:38.400 ولی می ترسم از یه گوش بگیری از گوش دیگه در کنی. 345 00:25:38.780 --> 00:25:41.460 تو لجباز ترین زنی هستی که تا حالا دیدم. 346 00:25:41.560 --> 00:25:43.130 پس یه چند تای دیگه هم دیدی، نه؟ 347 00:25:44.875 --> 00:25:45.905 خب، 348 00:25:46.840 --> 00:25:49.430 دوست دارم بشینم و خاطرات رو مرور کنم 349 00:25:49.430 --> 00:25:51.180 ولی ساعت دو صبحه. 350 00:25:53.680 --> 00:25:55.350 و یه سری کثیف کاری هست که باید تمومش کنم. 351 00:25:55.520 --> 00:25:57.090 تمومش کن ویلیام. 352 00:26:01.260 --> 00:26:02.440 باهام بیا. 353 00:26:04.410 --> 00:26:06.740 کمک دوستانه ای نبود و ماهم بچه نبودیم. 354 00:26:06.920 --> 00:26:08.850 تو از موقعیتم سو استفاده کردی من هم الان جوابش رو دادم. 355 00:26:09.160 --> 00:26:10.940 من نوزدهم سالم بود ، الیزا تو شونزده ساله بودی. 356 00:26:10.950 --> 00:26:13.828 و به خاطر مرگ پودلت داشتی کنارم گریه میکردی دقیقا چه فکری باید میکردم؟. 357 00:26:13.857 --> 00:26:15.000 اسکیپ یه جک راسل بود. 358 00:26:15.010 --> 00:26:16.800 و پدرم هم بهت دستور داده بود مراقبم باشی. 359 00:26:16.810 --> 00:26:18.310 - .من مراقبت بودم- بهم محبت کردی. 360 00:26:18.714 --> 00:26:21.714 - .یادم که از کمکم خوشت اومد- و من یادم که زدم تو گوشت. 361 00:26:23.028 --> 00:26:23.942 این راه خروج نیس. 362 00:26:28.060 --> 00:26:30.200 پدر مُرده و تو اینطوری باهام رفتار میکنی. 363 00:26:31.680 --> 00:26:33.460 به خاطر هنری دارم این کار رو میکنم. 364 00:27:19.470 --> 00:27:20.750 دوشیزه اسکارلت؟ 365 00:27:21.350 --> 00:27:22.790 اوه صبح به خیر آقای وینترز. 366 00:27:27.040 --> 00:27:28.560 منتظر شما نبودم. 367 00:27:28.760 --> 00:27:30.630 میدونم که گفتم پدرم میاد اینجا، ولی 368 00:27:30.740 --> 00:27:34.050 بذارین بهتون اطمینان بدم که دارن سریع اون پرونده سطح بالا رو پیگیری می کنن 369 00:27:34.110 --> 00:27:35.770 تا بتونن کاملا روی پرونده شما تمرکز کنن. 370 00:27:36.200 --> 00:27:39.660 من منتظرتون نبودم چون می دونم که پدرتون فوت کرده. 371 00:27:40.960 --> 00:27:42.800 امروز صبح تو مراسم گفتن. 372 00:27:43.610 --> 00:27:46.050 شما بهم دروغ گفتین دوشیزه اسکارلت. 373 00:27:46.850 --> 00:27:49.450 و تنها دلیلی که به پلیس خبر ندادم این بود که 374 00:27:50.110 --> 00:27:51.670 فکر کردم مرگ پدرتون 375 00:27:51.960 --> 00:27:53.510 روی سلامتی شما تاثیر گذاشته. 376 00:27:54.570 --> 00:27:56.060 حالا، اگه من رو ببخشین. 377 00:27:56.060 --> 00:27:58.650 همین الانش هم برای قرار گیل و سون دیر کردم. 378 00:28:00.280 --> 00:28:01.580 میخواین پرونده رو به گیل و سون بدین؟ 379 00:28:02.720 --> 00:28:06.300 اونها پول شما رو به نرخ روزانه میگیرن و و یه هفته پرونده رو طول میدن. کلاهبردارن. 380 00:28:06.310 --> 00:28:07.680 در مقایسه با چی؟ 381 00:28:08.030 --> 00:28:11.200 خانمی که به من میگه پدرش زنده اس در حالی که تنش تو گوره؟ 382 00:28:13.320 --> 00:28:15.030 برادرزاده ی شما رنگ چشمهاش متفاوته. 383 00:28:16.280 --> 00:28:17.980 جزئیاتی که از گفتنش به من صرف نظر کردین. 384 00:28:21.430 --> 00:28:22.930 تو کلارا رو پیدا کردی؟ 385 00:28:23.350 --> 00:28:25.160 اگه قبول کنین من پرونده رو انجام بدم، 386 00:28:25.460 --> 00:28:27.720 در اولین فرصتی که بتونم اون رو پیش شما میارم. 387 00:28:27.840 --> 00:28:29.080 اوه کجاست؟ 388 00:28:30.310 --> 00:28:32.260 متاسفانه الان نمی تونم بهتون بگم. 389 00:28:32.880 --> 00:28:35.730 چه جور زنی یه عمو و برادرزاده اش رو از هم دور نگه میداره؟ 390 00:28:35.730 --> 00:28:37.220 یه زن تاجر، آقای وینترز. 391 00:28:37.760 --> 00:28:40.520 و اگه میخواید برادرزاده اتون رو ببینید الان باید پنجاه درصد از هزینه رو بپردازین 392 00:28:40.740 --> 00:28:42.690 و بقیه اش وقتی پیشتون اومد. 393 00:28:43.700 --> 00:28:45.210 و در مورد هزینه باید بگم... 394 00:28:46.240 --> 00:28:47.690 که رفته بالا. 395 00:29:03.390 --> 00:29:05.320 اون پلیس به این زودی ها فراموشت نمیکنه. 396 00:29:05.530 --> 00:29:07.100 جای خوبی زدی. 397 00:29:07.760 --> 00:29:10.170 قبلا هم من رو با یکی از کارگرهای اونجا اشتباه گرفته بودن. 398 00:29:10.180 --> 00:29:13.120 و مصمم که دیگه دچار همچین حقارتی نشم. 399 00:29:14.720 --> 00:29:16.110 و شما، دوشیزه اسکارلت؟ 400 00:29:16.840 --> 00:29:18.290 امروز... 401 00:29:21.000 --> 00:29:24.580 بعد از اتفاقی که دیشب افتاد فکر کنم به اندازه کافی با اسمهای مسیحیمون آشنا شدیم. 402 00:29:26.880 --> 00:29:27.890 الیزا. 403 00:29:28.310 --> 00:29:29.490 کلارا. 404 00:29:31.610 --> 00:29:33.110 میخوام که عموم رو ببینم. 405 00:29:34.270 --> 00:29:35.740 خوبه. 406 00:29:36.680 --> 00:29:38.000 ولی نه با این سر و وضع. 407 00:29:41.930 --> 00:29:43.880 عموم در مورد شوهرم راست میگفت. 408 00:29:45.340 --> 00:29:49.080 جوزف فقط یه بازیگر دوره گرد بود که دنبال یه زن پولدار میگشت. 409 00:29:49.980 --> 00:29:51.910 وقتی عموت طردت کرد چیزی بهش نرسید؟، 410 00:29:52.840 --> 00:29:54.440 برای همین رنگ واقعیش رو نشون داد، 411 00:29:55.710 --> 00:29:57.780 بی وفایی میکرد، می نوشید، 412 00:29:59.520 --> 00:30:00.460 رقت انگیز بود. 413 00:30:02.220 --> 00:30:03.100 همش تقصیر اون نبود. 414 00:30:04.510 --> 00:30:06.460 زندگی جوزف با تراژدی رنگ گرفته بود. 415 00:30:07.280 --> 00:30:08.240 تو کشتی پرنسس آلیس بود. 416 00:30:09.600 --> 00:30:11.440 رودخونه تیمز تا حالا همچین حادثه ای ندیده بود. 417 00:30:13.020 --> 00:30:16.860 اون دیده بود که زنش چطور همراه با 600 نفر دیگه عرق میشه. 418 00:30:18.300 --> 00:30:20.800 قلب شکستش بود که در وهله اول من رو جذب کرد. 419 00:30:23.180 --> 00:30:24.380 و حالا هم عموت امده. 420 00:30:25.320 --> 00:30:28.260 آقای وینترز، ممنون از اینکه سریع پاسخ من رو دادین. 421 00:30:28.580 --> 00:30:30.160 کلارای عزیز من. 422 00:30:32.520 --> 00:30:33.580 اون عموم نیس. 423 00:30:36.400 --> 00:30:37.360 شوهرمه. 424 00:30:46.500 --> 00:30:47.820 متاسفم باید بگم 425 00:30:49.300 --> 00:30:51.860 عموت ماه گذشته مُرد. 426 00:30:53.140 --> 00:30:55.020 همین هفته پیش با خبر شدم. 427 00:30:56.100 --> 00:30:58.920 جای تاسف بود که تو پیشم نبودی که خبر رو بشنوی. 428 00:30:59.240 --> 00:31:00.680 عمارت خوبی به جا گذاشته 429 00:31:01.380 --> 00:31:03.720 و اسباب کشی میکنم بهش و ازش مراقبت میکنم. 430 00:31:04.000 --> 00:31:05.900 اون ارث من جوزف. 431 00:31:06.140 --> 00:31:09.500 متاسفانه به نوعی تو صلاحیتش رو نداری عزیزم. 432 00:31:11.360 --> 00:31:13.400 زنی که از خونه فرار کرده... 433 00:31:15.060 --> 00:31:16.560 «جنون اخلاقی» 434 00:31:16.600 --> 00:31:18.120 اصطلاح رسمیش هست 435 00:31:18.700 --> 00:31:20.780 طبق گواهی دکترم. 436 00:31:21.640 --> 00:31:24.100 به جز موندن تو تیمارستان چیزی درمانش نمیکنه. 437 00:31:26.500 --> 00:31:26.900 پسرا... 438 00:31:28.840 --> 00:31:29.380 نه. 439 00:31:30.270 --> 00:31:30.920 نه 440 00:31:33.090 --> 00:31:33.570 ولم کنین. 441 00:31:34.600 --> 00:31:36.240 ولم کنین! 442 00:31:37.460 --> 00:31:38.760 امیدوارم پول ارزشش رو داشته باشه! 443 00:31:39.000 --> 00:31:40.160 قسم می خورم نمی دونستم. 444 00:31:40.300 --> 00:31:42.600 قول میدم بیارمت بیرون کلارا. 445 00:31:42.840 --> 00:31:43.700 ولم کنین! 446 00:31:43.960 --> 00:31:46.980 دادن قولی که نمی تونی عملیش کنی بی رحمانه اس. 447 00:31:47.930 --> 00:31:50.180 تنها من می تونم تصمیم بگیرم که بیاد بیرون. 448 00:31:50.360 --> 00:31:51.220 نمی تونی این کار رو بکنی. 449 00:31:51.970 --> 00:31:52.980 من شوهرشم. 450 00:31:53.980 --> 00:31:55.660 پس می تونم. 451 00:31:58.100 --> 00:32:00.240 کارت عالی بود دوشیزه اسکارلت. 452 00:32:15.470 --> 00:32:17.900 دیگه مدرسه ای باقی نمونده که بتونم بفرستمت لیزی. 453 00:32:18.160 --> 00:32:19.820 آرابلا هربت شروعش کرد. 454 00:32:19.940 --> 00:32:21.360 معلمت این رو نگفت. 455 00:32:21.540 --> 00:32:22.900 خانم داوکینز یه جادوگره. 456 00:32:23.460 --> 00:32:25.440 البته که تقصیر رو میندازه گردن من چون آرابلا نوچه اشه،! 457 00:32:25.620 --> 00:32:26.700 دقیقا چی شد؟ 458 00:32:28.140 --> 00:32:30.560 یکی از دخترها پرسید وقتی بزرگ شدم میخوام چی بشم 459 00:32:31.180 --> 00:32:33.180 و گفتم یه افسر پلیس. 460 00:32:34.840 --> 00:32:36.560 بعد آرابلا گفت... 461 00:32:39.660 --> 00:32:40.500 چی؟ 462 00:32:42.320 --> 00:32:45.320 گفت من چیزی نمیشم 463 00:32:51.540 --> 00:32:52.540 این تقصیر منه. 464 00:32:53.080 --> 00:32:55.900 من این ایده های خیالی رو تو سرت گذاشتم 465 00:32:55.960 --> 00:32:58.620 و حالا وقتش که تمومش کنم. 466 00:33:00.040 --> 00:33:02.100 به اندازه کافی بزرگ هستی که بدونی 467 00:33:02.320 --> 00:33:04.620 که زن ها به اندازه مردها آزادی ندارن. 468 00:33:04.620 --> 00:33:06.700 - .دنیا اینطوریه- من عوضش میکنم! 469 00:33:06.760 --> 00:33:07.960 تو دیگه بچه نیستی. 470 00:33:08.600 --> 00:33:11.620 تو یه بانوی جوانی و مادرت ازم میخواست که اینطوری بزرگت کنم. 471 00:33:11.660 --> 00:33:12.720 - ...ولی پدر- کافیه! 472 00:33:13.360 --> 00:33:15.660 حرف در مورد شغل پلیسی تمومه. 473 00:33:15.800 --> 00:33:17.840 برات هیچ خوشبختی نمیاره متوجه هستی لیزی؟. 474 00:33:22.040 --> 00:33:23.760 گریه نکن وگرنه از شام خبری نیس. 475 00:33:24.740 --> 00:33:26.660 تو همیشه این رو میگی ولی همیشه غذا هست. 476 00:33:38.040 --> 00:33:38.800 کیتی! 477 00:33:40.000 --> 00:33:41.060 یه کالسکه برام بگیر! 478 00:33:43.520 --> 00:33:46.080 اون زن بیچاره جایی که مثل جهنم گیر افتاده. 479 00:33:47.000 --> 00:33:48.960 ویلیام باید کمک کنی بیارمش بیرون. 480 00:33:51.811 --> 00:33:53.588 میدونم که حماقت کردم 481 00:33:54.300 --> 00:33:56.344 ولی به خاطر احترامی که برای دوستی با پدرم قائلی 482 00:33:57.277 --> 00:33:59.633 لطفا به دل نگیر و ازم عصبانی نباش. 483 00:33:59.900 --> 00:34:03.988 عصبانیت حسی که دارم رو توصیف نمی کنه. 484 00:34:04.750 --> 00:34:07.450 خودت رو تو دردسر خطرناکی انداختی. 485 00:34:07.600 --> 00:34:09.700 سیمز یه جنایتکار همه فن حریفه! 486 00:34:09.800 --> 00:34:12.150 گزارش زندانش اندازه بازوی تو ست! 487 00:34:12.500 --> 00:34:13.800 پس دستگیرش کن! 488 00:34:14.150 --> 00:34:17.050 مردی با پیش زمینه ی اون نباید حق داشته باشه زنش رو بندازه تیمارستان. 489 00:34:17.100 --> 00:34:19.250 واقعا انقدر کم از دنیا میدونی؟ 490 00:34:19.800 --> 00:34:21.550 الان یه مالک ثروتمنده 491 00:34:21.596 --> 00:34:24.400 با کاری که زنش کرده اون کنترل کامل روی وراثتش داره. 492 00:34:24.476 --> 00:34:26.350 هیچ کدوم از دادگاه های کشور نمی تونن دستی بهش بزنن. 493 00:34:26.610 --> 00:34:29.125 میشه پرونده اش رو ببینم ممکنه چیزی باشه. هر چی.... 494 00:34:29.175 --> 00:34:31.975 این نتیجه فضولیت تو کارهای مردونه است! 495 00:34:32.025 --> 00:34:34.250 حالا بهتر این مسخره بازی رو تموم کنی. 496 00:34:36.750 --> 00:34:38.575 درست میگی ویلیام. 497 00:34:40.120 --> 00:34:41.250 من یه زن احمقم. 498 00:34:42.550 --> 00:34:44.150 پدرم خیلی ازم ناامید میشد. 499 00:34:44.390 --> 00:34:45.750 نه، نه، اون... 500 00:34:47.700 --> 00:34:50.800 اون ناامید نمیشد فقط نگرانت میشد. مثل من،. 501 00:34:55.325 --> 00:34:57.125 ببخشید که تو رو هم درگیر حماقتم کردم. 502 00:34:59.150 --> 00:35:00.575 ببخش یه کم احساس ضعف میکنم. 503 00:35:01.710 --> 00:35:03.700 شاید اگه بشه برام نمک بیاری. 504 00:35:08.620 --> 00:35:09.020 البته. 505 00:35:38.130 --> 00:35:39.025 الیزا! 506 00:35:42.400 --> 00:35:44.325 الیزا، در رو باز کن! 507 00:35:44.540 --> 00:35:45.190 الیزا! 508 00:35:47.250 --> 00:35:49.175 الیزا، این در رو باز کن! 509 00:35:52.425 --> 00:35:53.700 الیزا! 510 00:36:41.680 --> 00:36:43.100 چطور اومدی اینجا؟ 511 00:36:43.680 --> 00:36:45.175 یکی از مستخدمها بهم یه بدهکاری داشت. 512 00:36:46.480 --> 00:36:46.980 خب، 513 00:36:47.840 --> 00:36:50.400 ببینیم نظر مدیر هتل در این مورد چیه. 514 00:36:50.525 --> 00:36:53.250 اوه، اون کسی بود که بهش گفت کلید رو بهم بده. 515 00:36:54.500 --> 00:36:57.575 در مقابلش من هم یکی از راز هاش رو پیش خودم نگه داشتم. 516 00:36:59.725 --> 00:37:01.650 باید به قطارم برسم، 517 00:37:02.075 --> 00:37:03.675 پس اگه میشه من رو ببخشین. 518 00:37:05.100 --> 00:37:06.500 تو به کلارا دروغ گفتی. 519 00:37:08.000 --> 00:37:09.375 اولین زنت بئاتریس سیمز 520 00:37:09.400 --> 00:37:11.825 کسی بود که با پرنسس آلیس غرق شد ولی تو، تو کشتی نبودی. 521 00:37:13.075 --> 00:37:14.150 تو زندان بودی. 522 00:37:14.800 --> 00:37:16.775 و طبق وضعیت تاهلت تو گزارش زندان، 523 00:37:16.770 --> 00:37:19.225 تا دو ماه بعد از ترک اونجا متاهل بودی. 524 00:37:20.400 --> 00:37:20.940 خوب؟ 525 00:37:21.610 --> 00:37:23.650 سوابق رو واسه یه مرد بیوه اصلاح نکردن. 526 00:37:24.240 --> 00:37:26.825 خودت که گفتی اولین زنم تو تصادف مُرد. 527 00:37:28.675 --> 00:37:30.325 من گفتم تو کشتی بخار بود. 528 00:37:31.000 --> 00:37:31.930 ولی اون نمُرد. 529 00:37:36.025 --> 00:37:38.750 پدر من خبرهای تیمز رو می برید و جمع میکرد. 530 00:37:39.520 --> 00:37:41.825 خیلی از پرونده هاش راجع به افراد گم شده بودن 531 00:37:42.040 --> 00:37:44.975 و این لیست نجات یافته گان هستش. 532 00:37:47.180 --> 00:37:48.250 بین اونها 533 00:37:49.250 --> 00:37:51.200 یکیش بئاتریس سیمز هستش. 534 00:37:53.250 --> 00:37:54.925 در واقع شما دو تا زن دارید آقای سیمز. 535 00:37:55.675 --> 00:37:58.125 ازدواج شما با کلارا از نظر قانونی قابل قبول نیست. 536 00:37:58.375 --> 00:38:01.725 شما هیچ حقی نه نسبت به اون نه میراثش دارین. 537 00:38:06.500 --> 00:38:10.175 و این افسانه رو برای کی دیگه تعریف کردی؟ 538 00:38:13.025 --> 00:38:14.100 حدس میزنم هیچ کس 539 00:38:16.950 --> 00:38:17.825 از اونجای که 540 00:38:17.875 --> 00:38:20.825 هیچکی یه کارآگاه زن رو جدی نمیگیره. 541 00:38:22.220 --> 00:38:23.990 برعکس من رابطه ی کاری نزدیکی. 542 00:38:24.075 --> 00:38:26.900 با بازرس ویلینگتون از اسکاتلند یارد دارم. 543 00:38:28.800 --> 00:38:32.200 در واقع اون و افسرهاش پایین دم پذیرش منتظر هستن. 544 00:38:41.130 --> 00:38:42.400 هیچ واگن پلیسی نیس. 545 00:38:43.920 --> 00:38:45.400 نمی خواستن مهمون های هتل رو بترسونن. 546 00:38:45.400 --> 00:38:46.520 واگن ها پشت هستن. 547 00:38:47.400 --> 00:38:48.925 فکر میکنم دروغ میگی. 548 00:38:50.830 --> 00:38:52.690 جالب که شما انتخاب کردین 549 00:38:52.950 --> 00:38:54.510 من رو با خفه کردن بکشین، 550 00:38:54.575 --> 00:38:56.150 از اونجای که زور زیادی میخواد 551 00:38:56.275 --> 00:38:59.400 و هر ثانیه که می گذره این قدرت تو بدنتون کمتر میشه. 552 00:38:59.575 --> 00:39:00.650 در مورد چی حرف میزنی؟ 553 00:39:00.950 --> 00:39:02.475 مستخدمی که بهم لطف کرد. 554 00:39:03.075 --> 00:39:04.125 فقط کلید رو بهم نداد. 555 00:39:04.200 --> 00:39:06.125 لطف کرد گذاشت قهوه اتون رو هم درست کنم. 556 00:39:08.010 --> 00:39:11.950 غافلگیر کننده است که یه کم افیون چطور برای مردی به جسه شما کافیه تا بیهوشش کنه. 557 00:39:12.330 --> 00:39:14.675 - .دروغ میگی- نه، نمیگم. 558 00:39:23.600 --> 00:39:25.025 حداقل نه این قسمت رو. 559 00:39:39.980 --> 00:39:42.300 دفعه دیگه که وسایل پلیس رو بدزدی 560 00:39:42.300 --> 00:39:44.425 یا به کسی سم بدی 561 00:39:44.450 --> 00:39:46.400 چاره ای ندارم جز اینکه دستگیرت کنم. 562 00:39:46.425 --> 00:39:48.175 یکم افیون به کسی صدمه نمیزنه. 563 00:39:48.225 --> 00:39:50.450 بیشتر از 1ساعت بیهوش بود الیزا 564 00:39:50.525 --> 00:39:51.625 و کار خوبی هم بود 565 00:39:52.400 --> 00:39:53.675 از اونجای که کلی طول دادی تا بیای 566 00:39:55.600 --> 00:39:57.250 باید به کارهام برسم 567 00:39:57.775 --> 00:39:59.525 مرسی ویلیام 568 00:40:40.590 --> 00:40:42.525 ...ببخشید برای شام دیر کردم 569 00:40:42.900 --> 00:40:44.925 داشتم مشتریم رو به قطارش می رسوندم 570 00:40:44.950 --> 00:40:47.125 یه خانم جوان درباره مشتریش حرف می زنه 571 00:40:47.425 --> 00:40:48.100 درست نیست 572 00:40:48.700 --> 00:40:52.875 کلارا سیمز مثل یه زن مستقل، ثروتمند جوان برگشت خونه اش 573 00:40:53.525 --> 00:40:55.325 حتی یه کم هم بهم افتخار نمی کنی؟ 574 00:40:55.650 --> 00:40:57.350 من همیشه بهت افتخار می کنم 575 00:40:58.275 --> 00:41:00.075 حالا، ملاقاتی داری 576 00:41:00.350 --> 00:41:01.725 آقای پارکر 577 00:41:02.225 --> 00:41:06.325 و هر چقدر زودتر حلقه عروسی مادرت تو اون یکی انگشت باشه بهتره 578 00:41:06.900 --> 00:41:10.400 حالا برو و اون مرد رو از بدبختیش نجات بده و خواستگاریش رو قبول کن 579 00:41:10.500 --> 00:41:11.925 روپرت پارکر کجاش بدبخته 580 00:41:11.950 --> 00:41:13.900 نصف خیابون مال خانواده اونه 581 00:41:14.775 --> 00:41:15.675 !دقیقا 582 00:41:26.250 --> 00:41:28.925 آقای پارکر، چه غافلگیری دل انگیزی 583 00:41:29.000 --> 00:41:30.175 دوشیزه اسکارلت 584 00:41:31.125 --> 00:41:34.900 حالا که پدرتون فوت کردن، امیدوارم بتونم در کنارتون باشم 585 00:41:35.300 --> 00:41:36.875 تو این دوران دشواری که دارید 586 00:41:37.425 --> 00:41:38.725 شما خیلی مهربونید 587 00:41:48.650 --> 00:41:49.800 ببخشید 588 00:41:54.950 --> 00:41:56.300 ...من اومدم که بپرسم 589 00:42:02.828 --> 00:42:05.828 اومدم طلب بخشش کنم نمی تونم باهات ازدواج کنم 590 00:42:05.914 --> 00:42:07.771 و می دونم که بابتش ناامید میشی 591 00:42:07.800 --> 00:42:08.942 ،و به همین خاطر متأسفم 592 00:42:09.050 --> 00:42:11.114 اما این مادرم که می خواد ما با هم ازدواج کنیم، نه من 593 00:42:11.142 --> 00:42:11.857 نه من 594 00:42:18.420 --> 00:42:18.830 ...خب 595 00:42:19.980 --> 00:42:21.570 ...شنیدن خواستگاری از مردی مثل شما وا 596 00:42:21.571 --> 00:42:23.057 واقعا وسوسه برانگیز بود 597 00:42:27.714 --> 00:42:29.114 این چیزی که مادر می گه 598 00:42:29.628 --> 00:42:30.230 ،فهمیدم 599 00:42:31.628 --> 00:42:35.628 می دونم که همه خانم های که مجبور شدم ...ازشون خواستگاری کنم می گفتن نه، اما شما 600 00:42:36.570 --> 00:42:39.885 مادر متعقد بود شما به خاطر شرایطی که دارید، بله می گید 601 00:42:40.914 --> 00:42:42.200 شرایطم؟ 602 00:42:43.485 --> 00:42:45.771 به خاطر وضع بد مالیتون 603 00:42:48.657 --> 00:42:49.371 فهمیدم 604 00:42:51.828 --> 00:42:54.142 ،نه، دوشیزه اسکارلت، نه، خواهش می کنم 605 00:42:54.600 --> 00:42:56.428 نمی خواستم بهتون بر بخوره 606 00:42:56.670 --> 00:42:58.914 مشکل شما نیستید 607 00:42:59.370 --> 00:43:02.285 ...در حقیقت، شما تا اینجا 608 00:43:04.314 --> 00:43:06.914 ...قابل قبول ترین کسی هستید که ازش خواستگاری کردم 609 00:43:07.028 --> 00:43:08.457 ،حقیقت ساده اینکه 610 00:43:09.457 --> 00:43:11.971 هنوز چیزهای زیادی تو دنیا هست که می خوام ببینم 611 00:43:12.620 --> 00:43:15.628 کارهای زیادی هست که می خوام بکنم 612 00:43:15.680 --> 00:43:18.460 و تا اینجا چیزهای کمی دیدم و کارهای کمی کردم 613 00:43:18.571 --> 00:43:21.228 ،من، من هنوز آماده ازدواج نیستم. من 614 00:43:21.400 --> 00:43:23.690 !من آماده ازدواج نیستم 615 00:43:29.460 --> 00:43:31.600 هر دوی ما این طوریم آقای پارکر 616 00:43:36.450 --> 00:43:37.130 درسته 617 00:43:50.142 --> 00:43:51.485 مادر خیلی عصبانی می شه 618 00:43:53.520 --> 00:43:55.914 فکر می کنه اشتباه که من هنوز ازدواج نکردم 619 00:43:58.350 --> 00:44:00.942 خوب بهش بگید این من بودم که بهتون جواب رد دادم 620 00:44:02.714 --> 00:44:03.628 این کار رو برام می کنید؟ 621 00:44:06.085 --> 00:44:06.542 ...این 622 00:44:08.457 --> 00:44:09.228 محبتت رو می رسونه 623 00:44:09.771 --> 00:44:11.285 فقط کاش اونجا بودم چهره اش رو می دیدم 624 00:44:11.400 --> 00:44:12.040 !بله. آه 625 00:44:23.420 --> 00:44:25.285 اگه هر وقتی کمکی خواستید، به من بگید 626 00:44:25.450 --> 00:44:30.171 ...هر چیزی که بود تو خواستنش مردد نشید 627 00:44:30.171 --> 00:44:30.200 همان طور که می دونید، دوشیزه اسکارلت،هر چیزی که بود .تو خواستنش مردد نشی 628 00:44:30.200 --> 00:44:32.285 ...همان طور که میدونید دوشیزه اسکارلت 629 00:44:33.571 --> 00:44:35.085 من مرد ثروتمندیم 630 00:44:54.085 --> 00:44:55.828 مثل همیشه مصمم 631 00:44:57.314 --> 00:44:59.657 فقط غافلگیر شدم که به نام خودت تغییرش ندادی 632 00:45:00.657 --> 00:45:02.314 نوشتن دوشیزه بالای در؟ 633 00:45:02.657 --> 00:45:04.914 اون طوری هیچ وقت مشتری پیدا نمی کنم 634 00:45:29.390 --> 00:45:31.457 امیدوارم زیادی از خودت کار نکشی 635 00:45:32.171 --> 00:45:32.942 ،بر عکس 636 00:45:33.085 --> 00:45:36.257 ،دستمزدی که از جوزف سیمز گرفتم باعث شد بدهی های پدرم رو بدم 637 00:45:36.971 --> 00:45:37.571 و این؟ 638 00:45:38.342 --> 00:45:41.485 ...میز نو، پارچه نو باید حسابی خرجش شده باشه 639 00:45:41.914 --> 00:45:44.542 خوب می تونیم بگیم یه وام بود 640 00:45:44.714 --> 00:45:46.228 از یه سرمایه گذار مشتاق 641 00:45:49.485 --> 00:45:51.657 خوب، باید برگردم سر کارم 642 00:45:52.371 --> 00:45:55.771 یه میز پر از پرونده دارم که باید زود بهشون برسم 643 00:45:55.885 --> 00:45:57.114 ،می خواستم ازت بپرسم 644 00:45:57.400 --> 00:46:01.257 اون مردی که گلوش رو بریده بودن؟ پیشرفتی کرد؟ 645 00:46:03.228 --> 00:46:03.800 بله 646 00:46:05.771 --> 00:46:06.457 زنش بود 647 00:46:08.742 --> 00:46:09.542 پس درست گفتم؟ 648 00:46:10.371 --> 00:46:13.600 من...اقرار می کنم که به نشونه های سفیلیس توجه نداشتم 649 00:46:13.600 --> 00:46:16.857 اما به فقط به خاطر این بود کامل روی پرونده تمرکز نکرده بودم 650 00:46:17.000 --> 00:46:17.885 البته، البته 651 00:46:19.857 --> 00:46:22.457 اما ممکنه من بتونم تو پرونده های آینده کمکت کنم؟ 652 00:46:24.771 --> 00:46:26.057 روز خوش الیزا 653 00:46:26.800 --> 00:46:28.085 روز خوش ویلیام 654 00:46:37.371 --> 00:46:38.942 پس واقعا می خوای این کار رو بکنی؟ 655 00:46:43.685 --> 00:46:45.142 مخالفی بابا؟ 656 00:46:46.140 --> 00:46:48.714 خوب، چه فرقی می کنه؟ تو هیچ وقت به حرفم گوش نمی دی 657 00:46:50.914 --> 00:46:52.514 اینجا یه کم تغییر کرده 658 00:46:53.914 --> 00:46:54.800 ازش خوشم میاد 659 00:46:55.714 --> 00:46:57.285 ولی اون باید صاف بشه. 660 00:46:59.657 --> 00:47:00.714 چیز دیگه ای هم هست؟ 661 00:47:01.085 --> 00:47:03.000 در حال حاضر نه، اما روش فکر می کنم 662 00:47:04.485 --> 00:47:05.971 دختر باهوشی هستم 663 00:47:19.885 --> 00:47:21.600 بدون تو چیکار کنم بابا؟