WEBVTT 1 00:00:28.160 --> 00:00:29.800 ‫آلفرد! 3 00:01:45.360 --> 00:01:47.880 ‫نظرت چیه، بابی جونز؟ 4 00:01:47.960 --> 00:01:49.800 ‫یه شوت از گودال بزنید، قربان. 5 00:01:49.880 --> 00:01:51.320 ‫به سمت صخره زاویه ی خوبی داشته باشید. 6 00:01:52.120 --> 00:01:54.720 ‫فکر کنم، اکسکالیبور. 7 00:01:56.000 --> 00:01:57.600 ‫- مطمئن هستین، قربان؟ ‫- نه اصلا. 8 00:02:03.600 --> 00:02:06.200 ‫گفتی ضربه ی مشکلیه. 9 00:02:06.280 --> 00:02:08.040 ‫به هیچ وجه، قربان. ‫باشگاه مردانه محل تفریحه. 10 00:02:16.360 --> 00:02:18.720 ‫حرف نزن، بابی جونز. ‫یه کلمه هم نگو. 11 00:02:25.040 --> 00:02:26.080 ‫- قربان. ‫- می بینی، 12 00:02:26.160 --> 00:02:27.840 ‫همین «قربان» گفتنه که عصبیم می کنه. 13 00:02:27.920 --> 00:02:30.280 ‫من آخرین درجه ام سرجوخه ای بوده ‫2تا سردوشی و یه پا. 14 00:02:30.360 --> 00:02:32.120 ‫- از طرفی جنابعالی که... ‫- ستوان هستم. 15 00:02:32.200 --> 00:02:35.040 ‫البته تو نیروی دریایی هستی، ‫پس درجه ات زیاد حساب نمی شه. 16 00:02:36.120 --> 00:02:39.000 ‫- دلت براش تنگ شده؟ ‫- گاهی اوقات. 17 00:02:39.080 --> 00:02:41.960 ‫درسته، دلت تنگه. پس توی آرام مشغول قایق گردی هستی، 18 00:02:42.040 --> 00:02:44.080 ‫یه کتابچه ی راهنمای باشگاه گلف در مارچبولت می بینی 19 00:02:44.160 --> 00:02:46.720 ‫و حس ماجراجویی در وجودت شکوفا می شه. 20 00:02:46.800 --> 00:02:48.720 ‫موندن توی مارچبول برنامه ی بلند مدتم نیست 21 00:02:48.800 --> 00:02:50.280 ‫باید امیدوار باشم که همین طور باشه. 22 00:02:51.480 --> 00:02:54.000 ‫خب. الآن چی پیشنهاد می دی، قربان؟ 23 00:02:55.920 --> 00:02:58.360 ‫3آهنه، دکتر توماس. 24 00:03:01.000 --> 00:03:03.000 ‫به این پیرمرد یاد بده ببینم چه طوریه. 25 00:03:03.080 --> 00:03:05.280 ‫دارم دستور می دم، ستوان. 26 00:03:18.520 --> 00:03:19.520 ‫صدا رو شنیدی؟ 27 00:03:22.520 --> 00:03:23.600 ‫فکر کنم یه چیزی شنیدم. 28 00:03:29.400 --> 00:03:31.040 ‫- مواظب باش، بابی. ‫- دوربین رو می دی. 29 00:03:36.920 --> 00:03:38.640 ‫اوه، خدایا. 30 00:04:22.440 --> 00:04:23.760 ‫اوه، نه، نه، نه، نه. 31 00:04:29.080 --> 00:04:30.320 ‫حالش خوبه؟ 32 00:04:30.880 --> 00:04:31.880 ‫زنده ست. 33 00:04:32.600 --> 00:04:33.600 ‫نمی تونم بیام... 34 00:04:34.720 --> 00:04:36.360 ‫باید برم و کمک بیارم. 35 00:04:37.400 --> 00:04:38.960 ‫سعی کن گرم نگهش داری. 36 00:04:40.080 --> 00:04:41.400 ‫و دعا کن. 37 00:04:44.240 --> 00:04:46.080 ‫دارن میان. کمک تو راهه. 39 00:05:37.080 --> 00:05:38.280 ‫همه چی روبراهه؟ 40 00:05:44.160 --> 00:05:46.880 ‫اوه، نه. یه حادثه پیش اومده. 41 00:05:48.640 --> 00:05:50.680 ‫فرستادم کمک بیارن. کسی رو می بینی؟ 42 00:05:55.480 --> 00:05:56.600 ‫عجب آدم... 43 00:06:25.440 --> 00:06:26.600 ‫اوه، گندش بزنن. 44 00:06:27.720 --> 00:06:29.720 ‫اوه، خدای من. چی شده؟ 45 00:06:31.080 --> 00:06:33.480 ‫نمی دونم. حتما سقوط کرده. 46 00:06:33.560 --> 00:06:35.480 ‫به نظر میاد مُرده. 47 00:06:37.160 --> 00:06:39.560 ‫دکتر توماس رفته کمک بیاره. 48 00:06:39.640 --> 00:06:42.480 ‫- ندیدیش؟ ‫- نه، نه. پشه پر نمی زد. 49 00:06:42.560 --> 00:06:44.000 ‫اینجا مثل قبرستونه. 50 00:06:45.640 --> 00:06:48.800 ‫ببخشید. کلمه ام رو... ‫بد انتخاب کردم. 51 00:06:55.400 --> 00:06:58.920 ‫بنده خدا. دوستته؟ 52 00:06:59.000 --> 00:07:01.520 ‫نه. تا حالا ندیدمش. 53 00:07:01.600 --> 00:07:03.960 ‫منم تا حالا ندیدی، مگه نه؟ ‫چقدر بی ادبانه. 54 00:07:04.040 --> 00:07:06.240 ‫راجر بسینگتون فرنچ، ‫با 2تا "ف" نوشته می شه. 55 00:07:06.320 --> 00:07:08.280 ‫فقط ازم نپرس مخفف چی هستن. 56 00:07:08.360 --> 00:07:09.640 ‫بابی جونز. 57 00:07:12.360 --> 00:07:14.720 ‫گوش کن، خیلی بدم میاد این رو ازت بخوام. 58 00:07:14.800 --> 00:07:17.000 ‫دکتر توماس رفته کمک خبر کنه. ‫من باید... 59 00:07:17.080 --> 00:07:18.760 ‫باید بری، مگه نه؟ 60 00:07:18.840 --> 00:07:22.920 ‫ایراد نداره؟ آخه کار خاصی نیست که بشه براش انجام داد. 61 00:07:23.000 --> 00:07:25.480 ‫اما با این وجود، نمی خوام تنهاش بذارم. 62 00:07:25.560 --> 00:07:27.800 ‫نه، نه. قطعا. ‫کار درستی به نظر نمیاد. 63 00:07:27.880 --> 00:07:30.400 ‫من مواظبش می مونم. ‫گفتی دکتر توماس دیگه، نه؟ 64 00:07:30.480 --> 00:07:33.000 ‫آره. ببینی می شناسیش. ‫پای چوبی داره. 65 00:07:33.080 --> 00:07:36.960 ‫خب، هیچ کس رو ندیدم، ‫البته به خاطر همینه اومدم، 66 00:07:37.040 --> 00:07:39.120 ‫دنبال یه خونه ی جدید می گردم. ‫ساکت و آروم. 67 00:07:39.200 --> 00:07:41.520 ‫اما نه در این حد. 68 00:07:43.640 --> 00:07:45.280 ‫بسیار عالی. خب... 69 00:07:45.360 --> 00:07:48.000 ‫من دیگه واقعا باید برم. ‫ممنون برای انجام این کار. 70 00:07:48.080 --> 00:07:52.360 ‫نه، حرفش هم نزن. ‫مرخصی، بابی جونز. 71 00:07:59.960 --> 00:08:03.880 ‫«خوشنود خواهد ماند. ‫این پاداشی است که 72 00:08:03.960 --> 00:08:06.240 ‫تو به ما ارزانی می داری.» 73 00:08:13.080 --> 00:08:14.720 ‫تهش رو له نکنید 74 00:08:14.800 --> 00:08:16.880 ‫و وقتی دارید لیسش می زنید، باید تصور کنید 75 00:08:16.960 --> 00:08:18.600 ‫که دارید یه خوراکی خوشمزه رو... 76 00:08:18.680 --> 00:08:21.200 ‫وایستا، وایستا، وایستا! 77 00:08:21.280 --> 00:08:24.840 ‫گندت بزنن. ممکن بود حسابی خسارت بزنی. 78 00:08:24.920 --> 00:08:27.600 ‫نه راستش. این ها خیلی قرص و محکمن. 79 00:08:27.680 --> 00:08:30.120 ‫- شما 2تا چرا تو کلیسا نیستید؟ ‫- خودت چرا نیستی؟ 80 00:08:31.120 --> 00:08:33.080 ‫نکته ی خوبی بود. ببخشید. 81 00:08:41.480 --> 00:08:44.400 ‫یکشنبه نوزدهم، ساعت 15 82 00:08:50.040 --> 00:08:53.160 ‫خانم مورگان لطف کردن قبول کردن یه بار دیگه میزبان باشن. 83 00:08:54.640 --> 00:08:57.320 ‫و مطمئنم وقت شناسی شما باعث خرسندی ایشون 84 00:08:58.320 --> 00:08:59.480 ‫و هممون می شه. 85 00:09:01.200 --> 00:09:02.680 ‫سرود 84 86 00:09:25.200 --> 00:09:27.040 ‫- خوشحالم از دیدنت. ‫- مرسی. 87 00:09:27.120 --> 00:09:29.360 ‫- بابا، ببخشید. گرفتار... ‫- ببخشید. 88 00:09:29.440 --> 00:09:31.320 ‫بابی، مجبور نیستی این کار رو بکنی. 89 00:09:31.400 --> 00:09:33.280 ‫نه، می دونم. می دونم. خودم می خوام انجامش بدم. 90 00:09:33.360 --> 00:09:35.080 ‫آره، خب مسئله اینجاست که خودت قبولش کردی. 91 00:09:35.160 --> 00:09:36.720 ‫- مجبورت که نکردم، کردم؟ ‫- نه. 92 00:09:38.720 --> 00:09:40.080 ‫به راحتی می تونم از جنیس بخوام. 93 00:09:40.160 --> 00:09:41.560 ‫- جنیس... ‫- نمی تونه ارگ بنوازه، می دونم، 94 00:09:41.600 --> 00:09:42.920 ‫اما حداقل خودش رو می رسونه اینجا. 95 00:09:43.000 --> 00:09:44.080 ‫پدر. 96 00:09:47.520 --> 00:09:48.760 ‫اون کیه؟ 97 00:09:50.680 --> 00:09:52.440 ‫اون خانم فرانسیس درونته. 98 00:09:54.640 --> 00:09:56.040 ‫- فرانکی. ‫- اوهوم. 99 00:09:57.760 --> 00:10:00.080 ‫چقدر بزرگ شده. 100 00:10:01.240 --> 00:10:03.840 ‫بله، بابی. بزرگ شده. 101 00:10:22.440 --> 00:10:24.760 ‫دوستت، آقای بیدن زنگ زد. 102 00:10:25.720 --> 00:10:27.280 ‫ناکر؟ 103 00:10:27.360 --> 00:10:28.960 ‫چی گفت؟ 104 00:10:29.040 --> 00:10:32.240 ‫ظاهرا، اجاره نامه به دستش رسیده ‫و تو قراره سرت شلوغ باشه. 105 00:10:35.240 --> 00:10:37.200 ‫بله، بابا. می خواستم ‫راجع بهش باهات صحبت کنم. 106 00:10:37.240 --> 00:10:39.400 ‫۱۲۰پوند بابت یه گاراژ میدی، بابی. 107 00:10:39.480 --> 00:10:41.400 ‫گاراژ نیست. اتاق فروشه. 108 00:10:41.480 --> 00:10:42.760 ‫اوه، محض رضای خدا... 109 00:10:42.840 --> 00:10:44.880 ‫ناکر خیلی بیشتر از من ‫پول گذاشته وسط. 110 00:10:44.960 --> 00:10:46.080 ‫هیچی نشده سه تا ‫ماشین گرفته 111 00:10:46.160 --> 00:10:47.880 ‫و من بهش قول دادم که ‫منم نصفش رو می ذارم. 112 00:10:47.960 --> 00:10:51.040 ‫اوه، واقعا قول دادی؟ ‫خب، من قول ندادم. 113 00:10:51.120 --> 00:10:52.960 ‫اوه، ممنون، خانم رابرتز. ‫خیلی لذیذ بود. 114 00:10:53.040 --> 00:10:54.800 ‫- تموم کردین؟ ‫- محلی بود؟ 115 00:10:54.880 --> 00:10:56.920 ‫- سوپ محلی؟ ‫- ماهی رو میگم. 116 00:10:57.000 --> 00:10:59.080 ‫از مغازه ی بنت در ‫خیابان اصلی گرفتم. 117 00:10:59.160 --> 00:11:00.960 ‫یه مقدار بیشتر برای ‫آخرهفته هم پختم. 118 00:11:01.400 --> 00:11:02.440 ‫اوه. 119 00:11:03.720 --> 00:11:06.400 ‫- کارناوال. ‫- اوه، بله. البته. 120 00:11:07.000 --> 00:11:08.080 ‫ممنون. 121 00:11:12.240 --> 00:11:14.160 ‫امروز یه مرده توی ‫زمین گلف مُرد. 122 00:11:14.240 --> 00:11:15.600 ‫مُرد؟ 123 00:11:15.680 --> 00:11:16.800 ‫از یه صخره سقوط کرد. 124 00:11:17.520 --> 00:11:18.520 ‫کمرش شکست. 125 00:11:20.080 --> 00:11:22.440 ‫وردست دکتر توماس بودم. ‫تو منطقه هفدهم پیداش کردیم. 126 00:11:24.440 --> 00:11:25.440 ‫کنارش نشستم. 127 00:11:26.240 --> 00:11:27.280 ‫بعدش مُرد. 128 00:11:28.120 --> 00:11:29.600 ‫از روستا بود؟ 129 00:11:29.680 --> 00:11:31.760 ‫فکر نکنم. مرد غریبه بود. 130 00:11:31.840 --> 00:11:33.720 ‫اوه. پس کنارش نشستی، خدای من. 131 00:11:34.960 --> 00:11:36.120 ‫براش دعا کردی؟ 132 00:11:37.240 --> 00:11:38.240 ‫بله. 133 00:11:40.680 --> 00:11:43.680 ‫خب، اگه از روستا نبوده، 134 00:11:43.760 --> 00:11:45.760 ‫بعید می دونم اینجا دفنش کنن. 135 00:11:45.840 --> 00:11:49.200 ‫اوه، راستی، ‫گراهام موریس مُرد. 136 00:11:51.600 --> 00:11:53.000 ‫زیادم بد نشد، مگه نه؟ 137 00:11:53.520 --> 00:11:54.600 ‫نه راستش. 138 00:12:43.960 --> 00:12:45.720 ‫بألاخره رفتن. 139 00:12:45.800 --> 00:12:47.800 ‫تو آشپزخونه خیلی ‫ریخت وپاش کردن. 140 00:12:47.880 --> 00:12:50.720 ‫به علاوه، برای جلسه ی دادگاه احضارت کردن. 141 00:12:57.400 --> 00:12:59.560 ‫اوه، ای بابا. 142 00:13:18.320 --> 00:13:20.840 ‫بانو فرانسیس، چه افتخاری. 143 00:13:20.920 --> 00:13:23.160 ‫عصر به خیر، ‫مرد پشت پیشخان. 144 00:13:23.240 --> 00:13:24.880 ‫- آلبرت. ‫- آلب. 145 00:13:24.960 --> 00:13:26.800 ‫مایل هستی یه دور بازی در زمین ‫گلف بهم بفروشی، آلب؟ 146 00:13:26.880 --> 00:13:29.560 ‫بانو فرانسیس، شوربختانه، ‫زمین بسته ست. 147 00:13:29.640 --> 00:13:31.280 ‫دیروز یه حادثه ای پیش اومد. 148 00:13:31.360 --> 00:13:35.000 ‫و شورا... خب، می دونین که ‫شوراها چطوری هستن. 149 00:13:35.080 --> 00:13:36.760 ‫به طور بخصوصی ‫نمی دونم، آلبرت. 150 00:13:36.840 --> 00:13:39.200 ‫چجور حادثه ای پیش اومد؟ 151 00:13:39.280 --> 00:13:41.480 ‫- یه حادثه ی خیلی ناگوار. ‫- اِ جدی؟ 152 00:13:41.560 --> 00:13:42.840 ‫منو خیلی عصبانی می کنه. 153 00:13:42.920 --> 00:13:44.680 ‫احتمالا باید ‫یه دور گلف بازی کنم تا 154 00:13:44.760 --> 00:13:46.240 ‫حواس خودم رو پرت کنم. 155 00:13:46.320 --> 00:13:49.280 ‫و البته، ‫اینم بابت وردست. 156 00:13:49.800 --> 00:13:50.800 ‫اوه... 157 00:13:52.480 --> 00:13:53.880 ‫سلام، فرانکی. 158 00:13:55.800 --> 00:13:57.360 ‫ببخشید. 159 00:14:00.480 --> 00:14:03.840 ‫سرکارت گذاشتم، بابی جونز. ‫خیلی خوب و جدی سرکارت گذاشتم. 160 00:14:09.440 --> 00:14:11.040 ‫آخرین باری که دیدمت، 161 00:14:11.120 --> 00:14:14.080 ‫سوار یه اسبچه بودی ‫و فکر کنم ۱۲ سالت بود. 162 00:14:14.160 --> 00:14:16.680 ‫انگار نه انگار من تاحالا ۱۲ ساله ‫بودم. دیوانه واره. 163 00:14:18.440 --> 00:14:20.080 ‫تو چطور؟ 164 00:14:20.160 --> 00:14:21.800 ‫وقتی ۱۵ سالت بود 165 00:14:21.880 --> 00:14:23.000 ‫راگبی زیر ۱۸ سال بازی می کردی؟ 166 00:14:23.080 --> 00:14:25.000 ‫خیلی رویایی. 167 00:14:25.080 --> 00:14:26.760 ‫و گفتن به دریا فرار کردی. 168 00:14:27.840 --> 00:14:29.960 ‫- یه جورایی. ‫- ولی باز برگشتی. 169 00:14:31.720 --> 00:14:33.320 ‫یه جورایی. 170 00:14:33.400 --> 00:14:36.320 ‫اوه، عجب داستانی، استیو. ‫وسطش یه کمی جا انداختی. 171 00:14:36.400 --> 00:14:39.920 ‫- استیو کیه؟ ‫- همیشه استیو صدات می کردم. 172 00:14:40.000 --> 00:14:41.560 ‫یادم نمیاد تاحالا ‫اصلا صدام کرده باشی. 173 00:14:41.640 --> 00:14:42.720 ‫بلند بلند که نه. 174 00:14:44.240 --> 00:14:46.000 ‫خودت چطور؟ 175 00:14:46.080 --> 00:14:47.760 ‫چی تو رو برگردونده مارچبولت؟ 176 00:14:47.840 --> 00:14:50.400 ‫هیچی. لندن منو برگردوند. 177 00:14:50.480 --> 00:14:52.880 ‫خودت از لندن شنیدی. ‫نمی خوای کسی سرت رو ببره. 178 00:14:54.320 --> 00:14:57.000 ‫به طریقی پر از آدمه ولی ‫با این حال هیچکی نیست. 179 00:14:57.080 --> 00:14:59.720 ‫اینو بهم توضیح بده، ‫ملوان دیرینه. 180 00:14:59.800 --> 00:15:01.080 ‫داری چیکار می کنی؟ 181 00:15:01.160 --> 00:15:03.560 ‫خب، اولین سوراخ ‫در بخش چهاره، پس، 182 00:15:03.640 --> 00:15:06.440 ‫پس فکر کردم شاید بخوای ‫با یه ضربه ی هوایی گرم کنی. 183 00:15:06.520 --> 00:15:09.600 ‫- حالا دیگه ولزی هم صحبت می کنی. ‫- فکر کردم می خوای بازی کنی. 184 00:15:10.360 --> 00:15:11.600 ‫گلف؟ 185 00:15:11.680 --> 00:15:14.320 ‫خب، به خاطر همینه با خودم ‫کیف آوردم دیگه، نه؟ 186 00:15:14.400 --> 00:15:15.440 ‫پیک نیک. 187 00:15:18.280 --> 00:15:20.280 ‫- همینه؟ ‫- همینه. 188 00:15:20.360 --> 00:15:21.920 ‫ببین، کل روز پلیس ‫اینجا بود. 189 00:15:22.000 --> 00:15:23.840 ‫احتمالا نباید... ‫اوه. پس رفتی. 190 00:15:33.720 --> 00:15:36.120 ‫سکوت مارچبولت رو فرا گرفته. 191 00:15:38.560 --> 00:15:39.760 ‫توپ همراهت داری؟ 192 00:15:46.240 --> 00:15:48.680 ‫یک شتر جماز. ‫دو شتر جماز. 193 00:15:48.760 --> 00:15:50.360 ‫سه شتر جماز. 194 00:15:52.400 --> 00:15:55.200 ‫سه و نیم ثانیه درحالی که ‫می دونی زندگیت داره تموم می شه. 195 00:15:56.760 --> 00:15:58.840 ‫اتفاقا، اون موقع زندگیش تموم نشد. 196 00:15:59.720 --> 00:16:01.640 ‫وقتی پیداش کردم زنده بود. 197 00:16:01.720 --> 00:16:03.840 ‫- فقط یه کم ولی... ‫- پیشش بودی؟ 198 00:16:03.920 --> 00:16:06.840 ‫اوه، بابی. چیکار کردی؟ ‫چیزی بهش گفتی؟ 199 00:16:06.920 --> 00:16:09.480 ‫- چیزی برای گفتن نبود. ‫- اون چیزی نگفت؟ 200 00:16:09.560 --> 00:16:11.480 ‫فکر نکنم می دونست کجا بود. 201 00:16:11.560 --> 00:16:13.320 ‫احتمالا به صلاحش هم بوده. 202 00:16:13.400 --> 00:16:15.280 ‫خب، چطوری؟ ‫همه جا پر توپه. 203 00:16:15.360 --> 00:16:18.280 ‫بله و مال منن. ‫همه شون مال منن. 204 00:16:18.360 --> 00:16:20.240 ‫ماهی یه بار، وردست ها ‫میرن پایین. 205 00:16:20.320 --> 00:16:22.280 ‫توپ ها رو جمع می کنن و ‫دوباره توی فروشگاه می فروشنشون. 206 00:16:22.360 --> 00:16:23.480 ‫یکی از مزایای وردست بودنه. 207 00:16:25.640 --> 00:16:27.400 ‫دختره هرکی که هست، ‫دختر خوش شانسیه. 208 00:16:32.440 --> 00:16:33.440 ‫گرسنه ته؟ 209 00:16:37.240 --> 00:16:38.440 ‫وایسا یه دقیقه. 210 00:16:39.400 --> 00:16:41.720 ‫- یه چیزی گفت. ‫- چی؟ 211 00:16:42.320 --> 00:16:43.600 ‫فکر کنم گفت... 213 00:16:48.440 --> 00:16:49.640 ‫و منم برام سؤاله. 214 00:16:51.160 --> 00:16:54.440 ‫نمی دونم کلماتش قرار بود ‫معنای خاصی داشته باشن یا نه. 215 00:16:54.520 --> 00:16:56.840 ‫اراده پشت کشوهای ‫کمدهای پنهان شده. 216 00:16:57.920 --> 00:17:00.560 ‫به ادیث بگو دوستش دارم. 217 00:17:00.640 --> 00:17:04.480 ‫آدم نباید سؤال بپرسه ‫و یهو بیفته بمیره. 218 00:17:04.560 --> 00:17:07.560 ‫شاید نمی دونسته که ‫اونا آخرین کلماتش بودن. 219 00:17:07.640 --> 00:17:09.480 ‫هومم. چقدر شلخته. 220 00:17:12.640 --> 00:17:14.240 ‫خب چطوری می خوای ‫جوابش رو بدی؟ 221 00:17:15.760 --> 00:17:18.640 ‫- جوابش رو بدم؟ نمی تونم. ‫- ولی مجبوری. 222 00:17:19.320 --> 00:17:21.440 ‫- چرا؟ ‫- چرا؟ 223 00:17:21.520 --> 00:17:23.640 ‫چون که اون مرد آخرین ‫حرفاش رو به تو زده. 224 00:17:23.720 --> 00:17:25.040 ‫یعنی باهات اُخت گرفته. 225 00:17:25.120 --> 00:17:28.560 ‫- همه می دونن. ‫- فرانکی، طرف درحال مُردن بود. 226 00:17:28.640 --> 00:17:30.360 ‫خودش هم نمی دونسته ‫چی داشته می گفته. 227 00:17:34.560 --> 00:17:35.560 ‫هومم. 228 00:17:37.040 --> 00:17:38.680 ‫بیچاره الکس پریتچارد. 229 00:17:40.280 --> 00:17:42.000 ‫فکر می کردم اسمم استیوه. 230 00:17:42.080 --> 00:17:43.720 ‫همه ش مدام ناامیدم می کنی. 231 00:17:43.800 --> 00:17:46.160 ‫الکس پریتچارد اسم ‫مردیه که مُرد. 232 00:17:46.240 --> 00:17:47.400 ‫اینو از کجا می دونی؟ 233 00:17:51.160 --> 00:17:53.120 ‫«نام قربانی حادثه 234 00:17:53.200 --> 00:17:54.960 ‫«الکس پریتچارده...» ‫اول از این فهمیدم. 235 00:17:55.040 --> 00:17:57.400 ‫«که با استفاده از عکسی که ‫از خواهرش 236 00:17:57.480 --> 00:17:58.920 ‫«خانم لئو کیمن به همراه ‫داشت شناسایی شد. 237 00:17:59.000 --> 00:18:00.560 ‫«خانم کیمن شب گذشته ‫از پدینگتون به مارچبولت 238 00:18:00.640 --> 00:18:03.160 ‫سفر کرد تا جسد را ‫شناسایی کند. 239 00:18:03.240 --> 00:18:06.080 ‫«دادگاه فردا برگزار می شود.» ‫این همه کار برای دو قرون پول. 240 00:18:06.160 --> 00:18:07.680 ‫ظاهراً، هر روز اتفاق می افته. 241 00:18:08.480 --> 00:18:11.160 ‫- خواهرش. ‫- کی؟ 242 00:18:11.240 --> 00:18:13.400 ‫یه عکس دیدم که ‫تو جیبش بود. 243 00:18:13.480 --> 00:18:14.920 ‫جیب هاش رو گشتی؟ 244 00:18:15.680 --> 00:18:17.480 ‫قطعا نه. فقط... 245 00:18:17.560 --> 00:18:19.240 ‫منظورم اینه، امیدوارم ‫جیب هاشو گشته بودی. 246 00:18:19.320 --> 00:18:20.840 ‫- من جات بودم می گشتم. ‫- می دونم تو بودی می گشتی. 247 00:18:20.920 --> 00:18:22.760 ‫می خواستم بفهمم چی شده. 248 00:18:22.840 --> 00:18:24.520 ‫البته که می خواستی. 249 00:18:24.600 --> 00:18:26.840 ‫چون می خواستی بدونی ‫هلش دادن یا نه. 250 00:18:38.800 --> 00:18:40.000 ‫اوه... 251 00:18:50.520 --> 00:18:52.920 ‫دوبار. 252 00:18:57.960 --> 00:19:00.800 ‫- ناکر. ‫- سلام، بابی، رفیق خودمی. 253 00:19:00.880 --> 00:19:02.200 ‫خیلی خب، ‫کت و شلوار رو بپا. 254 00:19:02.280 --> 00:19:05.400 ‫♪ آهای، بتاز و برو ♪ 255 00:19:05.480 --> 00:19:08.320 ‫♪ شاید یه روز از ‫من بچه دار بشه ♪ 256 00:19:08.400 --> 00:19:11.840 ‫تمام پولم رو خرج خریدن ♪ ‫♪ کتاب های سلی براون می کنم 257 00:19:14.440 --> 00:19:17.440 ‫به این میگن یه ‫کار دست عالی، مرد. 258 00:19:17.520 --> 00:19:19.600 ‫اوه، متشکرم، قربان. 259 00:19:19.680 --> 00:19:22.840 ‫- بریم یه دوری بزنیم. ‫- اوه، نه، قربان. نمی شه. 260 00:19:22.920 --> 00:19:26.560 ‫- چرا نه؟ ‫- موتور نداره. ۲۵ پونده. 261 00:19:26.640 --> 00:19:28.040 ‫ولی وقتی کار کنه 262 00:19:28.120 --> 00:19:30.200 ‫این لامصب هرجای ‫دنیای ۳۰۰ پوند می ارزه. 263 00:19:30.280 --> 00:19:32.920 ‫ناکر، آخه چطوری می خوای ‫یه ماشین بدون موتور رو بفروشی؟ 264 00:19:33.000 --> 00:19:35.120 ‫من نمی فروشم. ‫تو قراره بفروشی. 265 00:19:35.200 --> 00:19:36.520 ‫اوه... 266 00:19:45.400 --> 00:19:46.480 ‫برین عقب، مرد. برین عقب. 267 00:19:49.520 --> 00:19:51.600 ‫- بابی. ‫- آیوی 268 00:19:59.200 --> 00:20:01.040 ‫قوی تر از توئه، مگه نه؟ 269 00:20:01.120 --> 00:20:03.160 ‫کی؟ ناکر؟ خیلی قوی تره. 270 00:20:07.680 --> 00:20:09.360 ‫بهت افتخار می کنم، پسر. 271 00:20:09.440 --> 00:20:11.120 ‫ولی مغزت بیشتر کار می کنه؟ 272 00:20:11.200 --> 00:20:12.640 ‫نه. از لحاظ مغز هم اون قوی تره. 273 00:20:12.720 --> 00:20:15.000 ‫چی بهتون گفتم؟ هان؟ 274 00:20:15.080 --> 00:20:17.920 ‫خب، تو چی داری، بابی جونز؟ 275 00:20:18.000 --> 00:20:20.120 ‫تمومه، آقاپسرها و ‫دخترخانم ها. تمومه. 276 00:20:21.800 --> 00:20:23.760 ‫نوشیدنی. 277 00:20:23.840 --> 00:20:25.680 ‫ستوان، نظرت چیه، مرد؟ 278 00:20:25.760 --> 00:20:27.440 ‫نه، ممنون، ناکر. 279 00:20:27.520 --> 00:20:29.560 ‫امروز روز سختی داشتم. 280 00:20:35.560 --> 00:20:38.880 ‫هرجفت شکستگی های ‫ناحیه ی ستون فقرات 281 00:20:38.960 --> 00:20:42.080 ‫و آسیب های وارد بر شکم ‫که توسط وزن بدن 282 00:20:42.160 --> 00:20:45.040 ‫روی سنگ ها ضربه خوردن ‫کاملا روشن هستن. 283 00:20:45.120 --> 00:20:46.560 ‫به خاطر سقوط از یک ‫ارتفاع قابل توجه. 284 00:20:46.640 --> 00:20:51.120 ‫گفتی مسیر متراکم بوده. ‫اون قدری که بشه مسیر رو گم کرد. 285 00:20:51.200 --> 00:20:53.840 ‫احتمالا، اگه کسی با زمین ‫آشنا نبوده باشه. 286 00:20:53.920 --> 00:20:56.600 ‫ولی شما با زمین آشنا هستید، ‫دکتر توماس. 287 00:20:56.680 --> 00:21:00.360 ‫به نظر شما، مسیر ‫محل عبور ایمنی بوده؟ 288 00:21:00.440 --> 00:21:02.560 ‫مسیری بوده که خود شما هم ‫ممکنه بوده امتحانش کنین؟ 289 00:21:03.520 --> 00:21:05.120 ‫من پام چوبیه. 290 00:21:05.200 --> 00:21:07.360 ‫دوست فرانکی هستی؟ 291 00:21:08.920 --> 00:21:09.920 ‫پسرعموش ام. 292 00:21:11.040 --> 00:21:12.440 ‫اوه، درسته. 293 00:21:15.240 --> 00:21:16.440 ‫ازش دوری یا... 294 00:21:16.800 --> 00:21:18.000 ‫اهل نورفولک ام. 295 00:21:18.080 --> 00:21:20.720 ‫- نه. منظورم این بود... ‫- زیرشاخه نورفولک. 296 00:21:21.240 --> 00:21:22.680 ‫نماینده کسی نیستم. 297 00:21:23.560 --> 00:21:24.960 ‫رابرت جونز. 298 00:21:35.080 --> 00:21:36.360 ‫شما رابرت جونز هستین 299 00:21:36.440 --> 00:21:38.840 ‫و در مارچبولت در خانه ی ‫کشیش سکونت دارین. 300 00:21:38.920 --> 00:21:41.480 ‫- خودم هستم و بله. ‫- شغل تون؟ 301 00:21:42.560 --> 00:21:43.920 ‫بیشترشون بن بست هستن. 302 00:21:45.160 --> 00:21:47.920 ‫برای آقای بارت میوه می چینم. 303 00:21:48.000 --> 00:21:51.080 ‫بعد از توفان ‫روی سقف مدرسه کار می کنم. 304 00:21:51.160 --> 00:21:53.240 ‫این هفته قراره کارهای ‫کارناوال رو انجام بدم... 305 00:21:53.320 --> 00:21:54.920 ‫بله، بله. درسته. 306 00:21:55.000 --> 00:21:56.760 ‫و شما در لحظه ی مرگ ‫آقای پریتچارد 307 00:21:56.840 --> 00:21:59.120 ‫کنارش بودین، درسته؟ 308 00:21:59.200 --> 00:22:00.360 ‫بله. 309 00:22:00.440 --> 00:22:01.960 ‫صدای یک فریاد شنیدم. 310 00:22:05.520 --> 00:22:08.280 ‫و رفتم پایین. 311 00:22:08.360 --> 00:22:10.600 ‫و اونجا، ته صخره پیداش کردم. 312 00:22:10.680 --> 00:22:12.120 ‫باهمدیگه صحبت هم کردین؟ 313 00:22:12.880 --> 00:22:13.880 ‫بله. 314 00:22:14.880 --> 00:22:16.200 ‫دقیقا چه صحبتی؟ 315 00:22:21.120 --> 00:22:22.120 ‫من... 316 00:22:23.080 --> 00:22:24.640 ‫بهش گفتم کمک تو راهه. 317 00:22:25.800 --> 00:22:28.080 ‫خیلی خب. ممنون، آقای جونز. 318 00:22:31.320 --> 00:22:32.720 ‫آمیلیا کیمن. 319 00:22:36.440 --> 00:22:38.400 ‫لطفا اسم و آدرس تون ‫رو بفرمائین. 320 00:22:38.480 --> 00:22:39.480 ‫آمیلیا کیمن، 321 00:22:39.560 --> 00:22:42.840 ‫ساکن پدینگتون، ‫باغ لئونارد، خیابان هفدهم. 322 00:22:42.920 --> 00:22:45.760 ‫خانم کیمن آخرین بار ‫کی برادرتون رو دیدین؟ 323 00:22:46.320 --> 00:22:47.640 ‫سه روز پیش. 324 00:22:47.720 --> 00:22:50.200 ‫بهم گفت می خواد بره ‫یه تور قدم زنی در ولز. 325 00:22:50.280 --> 00:22:52.960 ‫مدتی دور از خانه بود و ‫می خواست کشور رو ببینه. 326 00:22:53.040 --> 00:22:56.120 ‫به دور از خانه چیکار می کرد؟ ‫شغل برادرتون چی بود؟ 327 00:22:56.200 --> 00:23:00.600 ‫چیزی که بهم گفت مساحی بود. ‫خیلی از وقتشو خارج از کشور می گذروند. 328 00:23:00.680 --> 00:23:02.280 ‫خُلق وخوش چطور بود؟ 329 00:23:02.360 --> 00:23:06.520 ‫برادرتون دچار بیماری مالیخولیا ‫یا افسردگی نبود؟ 330 00:23:06.600 --> 00:23:09.080 ‫هرگز. همیشه آدم ‫بسیار بشاشی بود. 331 00:23:09.160 --> 00:23:11.400 ‫برای این تور قدم زنی ‫لحظه شماری می کرد. 332 00:23:11.480 --> 00:23:13.080 ‫بله. 333 00:23:13.160 --> 00:23:16.240 ‫خانم کیمن این کلید رو ‫می شناسین؟ 334 00:23:16.320 --> 00:23:18.000 ‫پلیس گمان می بره که 335 00:23:18.080 --> 00:23:20.560 ‫کلید یه هتل یا مسافرخونه باشه. 336 00:23:20.640 --> 00:23:23.520 ‫که این نبود توشه همراه ‫جنازه رو توجیه می کنه. 337 00:23:23.600 --> 00:23:25.320 ‫حتی یه کوله پشتی هم پیشش نبود. 338 00:23:25.400 --> 00:23:26.960 ‫شما این کلید رو می شناسین؟ 339 00:23:27.040 --> 00:23:28.400 ‫روحمم خبر نداره. 340 00:23:28.480 --> 00:23:32.640 ‫می دونم الکس دوست نداشت ‫با خودش کوله پشتی حمل کنه. 341 00:23:32.720 --> 00:23:35.480 ‫قصد داشت در روزهای آتی ‫یک بسته ی پستی ارسال کنه. 342 00:23:35.560 --> 00:23:37.720 ‫روزی که رفت یه بسته ارسال کرد. 343 00:23:37.800 --> 00:23:40.920 ‫آدرسش رو بجای "دنبیگشیر" ‫نوشته بود "داربیشیر." 344 00:23:41.000 --> 00:23:42.560 ‫پس بسته اش تازه امروز رسید. 345 00:23:42.640 --> 00:23:47.800 ‫که اینطور. حالا، برادرتون یک ‫عکس از شما همراهش بود. 346 00:23:47.880 --> 00:23:50.160 ‫با اسم استدیوی عکاسی که ‫پشتش نوشته شده. 347 00:23:50.240 --> 00:23:52.680 ‫خبر داشتین که این ‫عکس همراهشه؟ 348 00:23:52.760 --> 00:23:53.840 ‫خبر نداشتم. 349 00:23:53.920 --> 00:23:56.240 ‫خیلی وقت پیش ‫گرفته شده بود. 350 00:23:58.600 --> 00:24:00.840 ‫مایل هستین مکثی ‫داشته باشیم؟ 351 00:24:00.920 --> 00:24:03.640 ‫نه، نه. فقط... فقط 352 00:24:03.720 --> 00:24:09.400 ‫روحمم خبر نداشت الکس این همه مدت ‫اون عکس رو همه جا همراه خودش می بره. 353 00:24:09.480 --> 00:24:12.200 ‫کاش منم یه عکس ازش داشتم. 354 00:24:14.240 --> 00:24:16.240 ‫ممنون، خانم کیمن. 355 00:24:17.320 --> 00:24:19.240 ‫خانم ها و آقایانِ ‫هیئت منصفه... 356 00:24:25.400 --> 00:24:26.800 ‫خوب تاختی، جونز. 357 00:24:29.320 --> 00:24:32.120 ‫پزشک قانونی یه کم کودنه، ‫ولی کار رو به سرانجام می رسونه. گوش کن. 358 00:24:32.200 --> 00:24:35.000 ‫تو تمام اون شلوغی ها یادم رفت ‫به خاطر گم کردن توپم پولت رو بدم. 359 00:24:35.080 --> 00:24:36.880 ‫بگیر، باشه؟ 360 00:25:03.720 --> 00:25:06.040 ‫اگه بلیت نداشتن، ردشون کنین. 361 00:25:06.120 --> 00:25:07.320 ‫آخر شب، 362 00:25:07.400 --> 00:25:09.280 ‫بلیت ها رو برمی گردونین ‫توی دیگچه، 363 00:25:09.360 --> 00:25:12.400 ‫تا بتونیم مالیات مون رو بدیم. 364 00:25:12.480 --> 00:25:14.000 ‫تو مسئول اتاقک کنترلی. 365 00:25:14.080 --> 00:25:17.600 ‫عصرها سه دقیقه و بعد از غروب دو دقیقه ‫ هربار اسباب بازی رو روشن می کنی. 366 00:25:17.680 --> 00:25:19.320 ‫آقای میلر، می شه من ‫مسئول اتاقک کنترل باشم؟ 367 00:25:19.400 --> 00:25:21.680 ‫آخه من بیرون ‫باشم حالت تهوع می گیرم. 368 00:25:21.760 --> 00:25:23.880 ‫- تو هم حالت تهوع می گیری؟ ‫- نه. 369 00:25:23.960 --> 00:25:25.240 ‫پس جاتون عوض می شه. 370 00:25:25.320 --> 00:25:28.320 ‫و یادتون باشه، بچه ها ‫باید بالای ۵ سالشون باشه. 371 00:25:28.400 --> 00:25:31.120 ‫و مادرها باید زیر ۳۰ سال باشن. 372 00:25:31.200 --> 00:25:33.680 ‫آقای میلر؟ 373 00:25:34.960 --> 00:25:37.000 ‫این آخرهفته ‫چه بلایی سر کامیون افتاد؟ 374 00:25:38.440 --> 00:25:39.800 ‫خوشحالم پرسیدی. 375 00:26:01.440 --> 00:26:03.920 ‫اوه، بابی. مهمون داریم. 376 00:26:04.000 --> 00:26:06.040 ‫باید بگم، تو مهمون داری. 377 00:26:08.080 --> 00:26:10.680 ‫لئو کیمن. حالتون چطوره؟ 378 00:26:15.280 --> 00:26:17.120 ‫به نظرت خیلی عذاب کشید؟ 379 00:26:18.240 --> 00:26:19.600 ‫فکر نکنم. 380 00:26:20.120 --> 00:26:21.280 ‫می تونم بگم خیلی 381 00:26:22.280 --> 00:26:23.880 ‫آرامش بخش بود. 382 00:26:23.960 --> 00:26:25.720 ‫این شد یه چیزی. 383 00:26:25.800 --> 00:26:29.320 ‫و اصلا هیچ حرفی نزد؟ ‫هیچ پیام آخری نداد؟ 384 00:26:30.400 --> 00:26:31.400 ‫نه. 385 00:26:32.840 --> 00:26:35.520 ‫- در رابطه با تدفین... ‫- می تونست صدات رو بشنوه؟ 386 00:26:35.600 --> 00:26:38.640 ‫آمیلیا گفت بهش ‫گفتی کمک تو راهه. 387 00:26:38.720 --> 00:26:40.360 ‫در عجب هستیم که ‫صدات رو شنیده یا نه. 388 00:26:41.280 --> 00:26:42.560 ‫نمی دونم. 389 00:26:42.640 --> 00:26:44.040 ‫ولی به هرحال گفتم. 390 00:26:44.120 --> 00:26:46.040 ‫و همینطور خوشحالم بگم که ‫دعا هم کرده. 391 00:26:47.880 --> 00:26:50.160 ‫خب، خوشحال که نه. 392 00:26:50.240 --> 00:26:51.760 ‫پس تونسته صدات رو بشنوه. 393 00:26:53.480 --> 00:26:55.000 ‫نمی دونم. گفت... 394 00:26:55.080 --> 00:26:56.600 ‫فکر کردم گفتی ‫هیچی نگفت. 395 00:26:57.040 --> 00:26:58.320 ‫نگفت. 396 00:26:58.400 --> 00:27:01.000 ‫خب، فکر کردم این ‫چیز خاصی نیست. 397 00:27:02.720 --> 00:27:04.800 ‫گفت: «چرا از ایونز نپرسیدن؟» 398 00:27:05.840 --> 00:27:06.840 ‫یعنی چی؟ 399 00:27:07.840 --> 00:27:09.040 ‫نمی دونم. 400 00:27:09.120 --> 00:27:11.400 ‫به خاطر همینه زیاد ‫بهش اهمیت ندادم. 401 00:27:11.480 --> 00:27:15.080 ‫آملیا، الکس کسی ‫به اسم ایونز می شناخته؟ 402 00:27:15.160 --> 00:27:16.720 ‫فکر نکنم. 403 00:27:17.760 --> 00:27:19.960 ‫شما کسی به اسم ایونز می شناسین؟ 404 00:27:21.360 --> 00:27:22.520 ‫ما تو ولزیم. 405 00:27:29.200 --> 00:27:32.240 ‫خب، شما خیلی به گردن ما ‫حق گذاشتین، مرد جوان. 406 00:27:32.320 --> 00:27:34.640 ‫بسیار زیاد. خیلی 407 00:27:34.720 --> 00:27:37.000 ‫خوشحالم که اونجا پیشش بودی. 408 00:27:37.080 --> 00:27:39.400 ‫که یکی اونجا بود. 409 00:27:39.480 --> 00:27:42.400 ‫ما ترتیب مراسم تدفین رو ‫در لندن دادیم. 410 00:27:42.480 --> 00:27:44.880 ‫به محض اینکه پزشک قانونی ‫جسد رو آزاد کنه، 411 00:27:44.960 --> 00:27:48.000 ‫با یه قطار جسد رو ‫انتقال می دیم. 412 00:27:48.080 --> 00:27:51.120 ‫و، بابات گفت توی ‫نیروی دریایی هستی. 413 00:27:51.200 --> 00:27:52.360 ‫بود. 414 00:27:52.440 --> 00:27:54.320 ‫رابرت الان توی دو راهیه، 415 00:27:54.400 --> 00:27:55.680 ‫جهان براش مثل ‫یه صدف می مونه. 416 00:27:55.760 --> 00:27:59.400 ‫خب، نذار اون صدف ‫فاسد بشه، باشه؟ 417 00:27:59.480 --> 00:28:01.520 ‫هه! برات آرزوی موفقیت دارم. 418 00:28:01.600 --> 00:28:03.280 ‫ممنون. 419 00:28:03.360 --> 00:28:06.240 ‫♪ هورا، و اون برمی خیزه ♪ 420 00:28:06.320 --> 00:28:08.640 ‫♪ قطعات در زمین در ‫سایزهای مختلف میان ♪ 421 00:28:08.720 --> 00:28:10.000 ‫دل به کار بده، جونز. 422 00:28:10.080 --> 00:28:11.680 ‫تنبل بازی رو بذار کنار، مرد. 423 00:28:12.760 --> 00:28:14.440 ‫اگه تو توش ننشسته ‫بودی کارم آسون تر بود. 424 00:28:14.520 --> 00:28:16.280 ‫هه. حتما فرق می کرد. 425 00:28:17.000 --> 00:28:18.720 ‫منظورم این نبود. 426 00:28:18.800 --> 00:28:21.280 ‫پول رو فراموش کن. ‫بعد از ماه اول اینجاست. 427 00:28:22.120 --> 00:28:24.040 ‫ناکر، گوش کن. 428 00:28:24.120 --> 00:28:26.040 ‫اگه یه نفر یه چیز بهت بگه 429 00:28:26.120 --> 00:28:27.960 ‫قبل از مرگش به عنوان کلمات آخرش، 430 00:28:29.200 --> 00:28:31.680 ‫می تونی اسم اینو بذاری... 431 00:28:31.760 --> 00:28:33.800 ‫اسم این می ذاری ‫اُخت گرفتن با آدم؟ 432 00:28:35.840 --> 00:28:37.280 ‫عجب! 433 00:28:37.360 --> 00:28:39.360 ‫باید تو رو ببریم لندن، مرد. 434 00:28:45.440 --> 00:28:46.840 ‫وایسا! 435 00:28:49.560 --> 00:28:52.400 ‫احمق. زود باش. 436 00:28:57.920 --> 00:29:00.280 ‫بابی؟ چی پیش ‫خودت فکر می کردی؟ 437 00:29:00.360 --> 00:29:01.960 ‫منظورت چیه چی پیش ‫خودم فکر می کردم؟ 438 00:29:02.040 --> 00:29:03.240 ‫خب، می دونم من ‫داشتم فکر می کردم. 439 00:29:03.320 --> 00:29:05.320 ‫- حالت خوبه؟ ‫- خوبم. 440 00:29:05.400 --> 00:29:06.640 ‫زنجیرش دراومد. 441 00:29:06.720 --> 00:29:08.200 ‫ادامه بدیم؟ 442 00:29:08.280 --> 00:29:10.440 ‫زنجیرش در اومده. ‫نمی دونم یعنی چی. 443 00:29:10.520 --> 00:29:12.440 ‫کنار رودخونه می بینمت. 444 00:29:15.560 --> 00:29:16.840 ‫فکر کردم رفتی لندن. 445 00:29:16.920 --> 00:29:20.520 ‫رفتم و حالا نرفتم. چطور ‫این کار رو می کنم؟ هیچ کس نمی دونه. 446 00:29:20.600 --> 00:29:22.440 ‫- پیشرفتی داشتی؟ ‫- در چی؟ 447 00:29:22.520 --> 00:29:24.880 ‫در پرونده، استیو. در پرونده. 448 00:29:24.960 --> 00:29:27.120 ‫تیکو رو به عنوان جاسوسم ‫توی دادگاه فرستادم. 449 00:29:27.200 --> 00:29:29.160 ‫- اون تیکو بود؟ ‫- اینطور صداش می کنن. 450 00:29:29.240 --> 00:29:31.680 ‫یه گزارش کامل بهم داد. ‫گفت تو شوخ طبع بودی. 451 00:29:31.760 --> 00:29:34.000 ‫و اون خانم... نمی دونم چی چی؟ ‫عوامانه رفتار کرد. 452 00:29:34.080 --> 00:29:36.680 ‫- کیمن. ‫- هومم. 453 00:29:36.760 --> 00:29:39.120 ‫آره، قطعا اصلا شبیه ‫عکسش نبود. 454 00:29:39.200 --> 00:29:40.760 ‫واقعا؟ تیکو که اینطوری نگفت. 455 00:29:40.800 --> 00:29:43.160 ‫- می گفت با عکسش مو نمی زد. ‫- اون چه می دونه؟ 456 00:29:43.240 --> 00:29:44.960 ‫عکسش توی کاریان چاپ شده بود 457 00:29:45.040 --> 00:29:47.000 ‫و همینطور توی اکسپرس، ‫باورت می شه؟ 458 00:29:47.080 --> 00:29:48.960 ‫یه داستان از مارچبولت ‫توی روزنامه های ملی چاپ شده. 459 00:29:49.040 --> 00:29:50.440 ‫حتما باید یه کلاه بخرم. 460 00:29:50.520 --> 00:29:52.040 ‫فکر کردم آدم عجیبیه. 461 00:29:52.120 --> 00:29:54.160 ‫باعث شد به زمان فکر کنم. 462 00:29:54.240 --> 00:29:57.120 ‫- ویرانی های حاصل ازش. ‫- هومم. 463 00:29:57.200 --> 00:29:59.280 ‫اون ابوقراضه رو بی خیال شو ‫و بپر این بالا. 464 00:30:01.280 --> 00:30:03.160 ‫این ماده اسب ‫تحمل دو نفر رو داره؟ 465 00:30:03.240 --> 00:30:05.000 ‫بله، این نره اسب می تونه. 466 00:30:05.080 --> 00:30:06.760 ‫عجب کاراگاهی هستی. 467 00:30:08.160 --> 00:30:09.440 خیلی خب. 468 00:30:11.960 --> 00:30:13.120 اون چیه؟ 469 00:30:16.200 --> 00:30:17.440 کارناوال. 470 00:30:18.160 --> 00:30:19.720 فردا شروع میشه. 471 00:30:19.800 --> 00:30:21.640 اوه! عالیه، بریم؟ 472 00:30:22.640 --> 00:30:23.800 خب... 473 00:30:23.880 --> 00:30:25.200 من که قراره اونجا باشم. 474 00:30:25.960 --> 00:30:27.640 سرکار خانم، مقابل شما 475 00:30:27.720 --> 00:30:28.800 یه کارگره. 476 00:30:28.880 --> 00:30:30.800 چقدر هیجان انگیز. 477 00:30:30.880 --> 00:30:32.840 جای من امنه؟ 478 00:30:32.920 --> 00:30:34.560 درسته که ما یاغی هستیم. 479 00:30:35.400 --> 00:30:37.160 ولی قلبمون از طلاست. 480 00:30:37.240 --> 00:30:40.280 می دونستم. قلب... اوه، لعنتی فردا.. 481 00:30:40.360 --> 00:30:42.480 نمی تونم. تو لندن مهمونی دعوتم. 482 00:30:44.240 --> 00:30:45.920 منم هفته بعد باید برم لندن. 483 00:30:46.840 --> 00:30:48.000 جدی؟ واسه کوندیش؟ 484 00:30:48.080 --> 00:30:50.360 من... مطمئن نیستم. 485 00:30:50.440 --> 00:30:51.640 ولی حسابی سرم شلوغ میشه. 486 00:30:51.720 --> 00:30:54.880 واسه چی؟ دست بردار بیا با هم بریم.. 487 00:30:54.960 --> 00:30:56.120 می تونم به عنوان آقای روست 488 00:30:56.200 --> 00:30:58.640 که اقامتگاه دائمی نداری معرفیت کنم. 489 00:31:03.880 --> 00:31:05.600 داری روم رو زمین میزنی، بابی جونز؟ 490 00:31:10.280 --> 00:31:11.840 یالا، بگو دیگه. 491 00:31:11.920 --> 00:31:14.040 این آقای کارگر به چی داره فکر می کنه؟ 492 00:31:16.520 --> 00:31:18.720 قراره فروشنده ماشین های دست دوم بشم، فرانکی. 493 00:31:20.120 --> 00:31:21.400 معماست؟ 494 00:31:22.680 --> 00:31:24.160 نه، یه شغله. 495 00:31:24.240 --> 00:31:25.440 کاره. 496 00:31:26.040 --> 00:31:27.200 من کار می خوام 497 00:31:27.280 --> 00:31:29.040 و فروش ماشین های دست دوم رو انتخاب کردم. 498 00:31:33.640 --> 00:31:34.640 که اینطور. 499 00:31:37.000 --> 00:31:38.680 فهمیدم جریان چیه. 500 00:31:40.320 --> 00:31:42.320 بابی جونز طفلک، 501 00:31:42.400 --> 00:31:44.880 پسر کشیش اینقدری حقیره که 502 00:31:44.960 --> 00:31:47.080 با امثال بانو فرانسیس درونت بُر نخوره. 503 00:31:48.280 --> 00:31:50.280 حداقلش رو بخوام بگم ناامید کننده ست. 504 00:31:50.360 --> 00:31:52.840 - .فرانکی، راستش رو بگو - نه، تو راستش رو بگو . 505 00:31:52.920 --> 00:31:54.320 و حالا که داری میگی 506 00:31:54.400 --> 00:31:56.000 فکر کن چقدر توهین آمیزه که به من بگی مغرور 507 00:31:56.080 --> 00:31:57.360 اونم وقتی هیچ اشتباهی نکردم. 508 00:31:57.400 --> 00:31:58.480 من بهت نگفتم مغرور. 509 00:31:58.560 --> 00:32:00.160 به خودم گفتم فروشنده ماشین های دست دوم. 510 00:32:00.240 --> 00:32:01.480 می خوای سربسته بگی من اهمیت میدم. 511 00:32:01.560 --> 00:32:02.760 تو می تونی جان تعمید دهنده باشی 512 00:32:02.840 --> 00:32:05.960 و من باز هم همونجوری که هستی صدات می کنم آشغال،. 513 00:32:06.040 --> 00:32:08.960 که جالبه، چون فقط یه آدم مغرور همچین حرفی میزنه. 514 00:32:09.040 --> 00:32:10.720 خب، فقط یه آشغال همچین حرفی میزنه. 515 00:32:44.240 --> 00:32:45.480 صبح بخیر، بابی! 516 00:32:45.560 --> 00:32:47.400 می بینم که یکی داشته زیرسیبیلی رد می کرده. 517 00:32:47.480 --> 00:32:49.200 هنوز نمی فهمم این حرفت یعنی چی، نایجل. 518 00:32:49.280 --> 00:32:51.840 - .بهرحال امیدوارم خبرهای خوبی باشه - چی؟ 519 00:32:51.920 --> 00:32:54.040 پست سریع السیر دو پنی اضافه،. 520 00:32:54.120 --> 00:32:56.680 کی واسه خبر بد دو پنی بیشتر میده. 521 00:32:57.720 --> 00:32:59.760 انگلیسی های عوضی. 522 00:33:05.480 --> 00:33:07.280 آره، آره، می دونم اشتباه کردم.. 523 00:33:07.360 --> 00:33:10.240 ولی تو جونز هستی و من منتظر... 524 00:33:14.720 --> 00:33:16.400 شرکت بوئنوس آیرس، بابی. 525 00:33:16.480 --> 00:33:18.320 بالاخره نسیم داره میوزه. 526 00:33:20.200 --> 00:33:21.840 پست شده در گیلفورد. 527 00:33:21.920 --> 00:33:24.680 خب، معلومه اینجا یه مامور دارن، 528 00:33:24.760 --> 00:33:26.840 و رابرت جونز، عضو سابق نیروی دریایی سلطنتی، 529 00:33:26.920 --> 00:33:28.440 حتماً نظرشون رو جلب کرده. 530 00:33:31.560 --> 00:33:32.880 خدای من! 531 00:33:32.960 --> 00:33:34.080 سالانه هزارتا؟ 532 00:33:34.160 --> 00:33:36.440 پونده، نه؟ 533 00:33:38.480 --> 00:33:42.160 شروع تا یک هفته دیگه؟ کی هستن اینا؟ 534 00:33:42.240 --> 00:33:45.840 واردات و دلالی لباس هنری دالو، بوئنوس آیرس. 535 00:33:45.920 --> 00:33:48.040 ولی شش روز طول می کشه تا برسم. 536 00:33:49.080 --> 00:33:50.720 باید همین الان راه بیفتم. 537 00:33:50.800 --> 00:33:53.240 شانس یه بار در خونه آدم رو میزنه. 538 00:33:54.600 --> 00:33:57.640 باید درباره ش فکر کنم. 539 00:33:57.720 --> 00:34:01.680 بابی جان، این آرزوی مردهای جوونه. 540 00:34:01.760 --> 00:34:04.000 فرصتته که یه زندگی خوب برای خودت بسازی. 541 00:34:04.080 --> 00:34:05.600 که یه تاثیری توی دنیا بذاری. 542 00:34:08.320 --> 00:34:10.440 - .نمی تونم. به ناکر قول دادم - نا ... 543 00:34:10.520 --> 00:34:12.280 اوه، نه! بابی! 544 00:34:12.360 --> 00:34:14.560 موافقت کردم، بابا. 545 00:34:14.640 --> 00:34:17.200 همه جوره داره مایه می ذاره. 546 00:34:17.280 --> 00:34:19.560 حقوق بازنشستگیش رو. پول های ذخیره ش رو. 547 00:34:23.000 --> 00:34:24.120 نمی تونم ناامیدش کنم. 548 00:34:30.680 --> 00:34:32.560 خیلی دلم می خواد به آقای بیدن بگم 549 00:34:32.640 --> 00:34:33.800 داری محض رضای اون 550 00:34:33.880 --> 00:34:35.440 یه شغل فوق العاده رو رد می کنی. 551 00:34:37.960 --> 00:34:39.240 ولی نمیگم. 552 00:34:45.480 --> 00:34:47.600 ممنون، پیشنهاد سخاوتمندانه ای بود. نقطه. 553 00:34:48.480 --> 00:34:51.160 متاسفانه باید رد کنم. نقطه. 554 00:34:51.240 --> 00:34:53.480 با برنامه های دیگه م درگیری داره. نقطه. 555 00:34:53.560 --> 00:34:54.560 جونز. نقطه. 556 00:34:55.320 --> 00:34:56.400 ده کلمه. 557 00:34:57.920 --> 00:35:00.800 تا نه کلمه شش پونت می گیرم و یه کلمه دیگه اضافه بشه میشه یک پنی. 558 00:35:02.160 --> 00:35:05.000 - .می تونی «متاسفانه» رو برداری - ولی متاسفم . 559 00:35:05.080 --> 00:35:06.760 - .پس «سخاوتمندانه» رو بردار - آخه همینطوره . 560 00:35:06.840 --> 00:35:10.040 - .همین الانش هم «خیلی» رو حذف کردیم - ببین چی میگم . 561 00:35:10.120 --> 00:35:13.160 یه نقشه دیگه می ریزم واسه دهمین کلمه یه جایزه بده،. 562 00:35:14.880 --> 00:35:17.440 خیلی چونه میزنی، آیوی. 563 00:35:17.520 --> 00:35:19.480 خوب می دونی که اینطور نیست. 564 00:35:23.960 --> 00:35:25.920 - هزار پوند در سال؟ - اوهوم . 565 00:35:26.000 --> 00:35:27.320 خدای من. 566 00:35:27.400 --> 00:35:29.360 احیاناً دنبال یه دکتر 567 00:35:29.440 --> 00:35:31.320 یک پا نیستن؟ 568 00:35:31.400 --> 00:35:33.080 شما به عنوان سرجوخه از ارتش دراومدی؟ 569 00:35:33.160 --> 00:35:35.200 تصمیم خودت که نبود؟ 570 00:35:35.280 --> 00:35:37.800 یعنی می تونستی مامور دولت باشی. 571 00:35:37.880 --> 00:35:40.760 جالبیش اینه که اونا اصلاً من رو نمی خواستن. 572 00:35:41.320 --> 00:35:43.040 خیلی پیر بودم. 573 00:35:43.120 --> 00:35:45.400 تا روستای پساندل. 574 00:35:45.480 --> 00:35:48.360 «!و یک دفعه ای گفتن، «تازه واردها خوش اومدین 575 00:35:48.440 --> 00:35:50.520 چیزی درباره «شانس ویلز» شنیدی؟ 576 00:35:50.600 --> 00:35:52.360 - .فکر می کردم ایرلندیه - دقیقاً . 577 00:35:52.440 --> 00:35:54.720 شانس ویلز همونه. 578 00:35:54.800 --> 00:35:57.120 تا روز سوم، دوتا دوست های صمیمیم مردن 579 00:35:57.200 --> 00:35:58.480 و منم یه پا نداشتم. 580 00:35:59.560 --> 00:36:01.040 خب تو چیکار می کنی؟ 581 00:36:01.120 --> 00:36:03.040 دلواپس اینی که ممکن بود چی بشه 582 00:36:03.120 --> 00:36:05.120 یا بری تو کارش؟ 583 00:36:05.200 --> 00:36:08.600 فقط یه قانون هست، بابی همون حرفی که خودت زدی.. 584 00:36:08.680 --> 00:36:11.640 - .یه جوری بازی کن توپ بایسته - یه جوری بازی کن توپ بایسته . 585 00:36:30.960 --> 00:36:33.080 آیوی. بلیط لطفاً. 586 00:36:34.000 --> 00:36:35.000 ممنون. 587 00:36:37.840 --> 00:36:39.880 اوه، مهربون باش، بابی. 588 00:36:39.960 --> 00:36:41.080 عشق جوونی. 589 00:36:42.440 --> 00:36:43.440 خیلی خب. 590 00:36:43.520 --> 00:36:45.240 به یه شرط شما دوتا رو یکی حساب می کنم 591 00:36:46.400 --> 00:36:48.560 که بچسبید به هم. 592 00:37:13.080 --> 00:37:15.080 آقای میلر گفت این رو بهتون بدم. 593 00:37:15.160 --> 00:37:17.760 اوه! خب، ممنون از آقای میلر. 594 00:37:17.840 --> 00:37:18.920 یه چندتا رفیق دارم. 595 00:37:20.400 --> 00:37:21.680 تیکوی غیرقابل تحمل. 596 00:37:28.320 --> 00:37:29.320 یه لحظه. 597 00:37:37.720 --> 00:37:38.920 ای، بلیط می خوام! 598 00:37:39.960 --> 00:37:42.080 اه، بابی جونزه، پسر کشیش. 599 00:37:42.160 --> 00:37:44.120 اوه! پسر کشیش. 600 00:37:44.800 --> 00:37:46.960 - .بفرما - پول خرد ندارم . 601 00:37:49.520 --> 00:37:51.280 بمونه واسه خودت. 602 00:37:51.360 --> 00:37:53.640 یه دوچرخه جدید بخر. 603 00:37:56.160 --> 00:37:57.640 لطفاً دست هاتون رو داخل دستگاه بذارید. 604 00:37:57.720 --> 00:37:59.120 اوه، شنیدید؟ 605 00:37:59.200 --> 00:38:01.920 خوشا به حال من! 606 00:38:02.000 --> 00:38:04.440 ما رو بچرخون، پسر کشیش یالا.! 607 00:38:15.120 --> 00:38:17.320 ما رو بچرخون، پسر کشیش. 608 00:38:43.840 --> 00:38:44.840 بابی؟ 609 00:38:44.920 --> 00:38:45.920 چی شده؟ 610 00:39:04.880 --> 00:39:07.720 «،تاثیر این توصیه خوب رو در ذهن نگه می دارم» 611 00:39:09.080 --> 00:39:10.960 «.همانطور که نگهبان را در قلبم نگه می دارم» 612 00:39:13.000 --> 00:39:14.760 اما برادر خوب من». 613 00:39:14.840 --> 00:39:17.720 «.مانند پیشوایان منفور نباش 614 00:39:18.960 --> 00:39:23.520 «.راه سراشیب و خاردار به بهشت را نشانم بده» 615 00:39:27.320 --> 00:39:28.800 لباس های من تنته؟ 616 00:39:29.800 --> 00:39:31.560 بله، قربان. 617 00:39:31.640 --> 00:39:33.680 فکر کنم دنبال کلمه دختر گستاخ می گردی. 618 00:39:41.440 --> 00:39:42.640 اه... 619 00:39:42.720 --> 00:39:44.960 - ...چرا - پلیس لباسم رو گرفت . 620 00:39:46.960 --> 00:39:48.720 خیلی خب، خودت رو آماده کن جونز. 621 00:39:49.600 --> 00:39:51.800 دیشب روی من بالا آوردی. 622 00:39:51.880 --> 00:39:53.880 - چی؟ - بالا آوردی . 623 00:39:53.960 --> 00:39:56.160 اومدی روی پام بالا آوردی. 624 00:39:58.320 --> 00:39:59.680 منم دویدم سمتت. 625 00:39:59.760 --> 00:40:02.160 اینجوری شدی، عوق روی کل لباسم.... 626 00:40:02.240 --> 00:40:04.760 شکمت رو تخلیه کردن یه مقدار مورفین پیدا کردن.. 627 00:40:04.840 --> 00:40:06.840 به خاطر همین پلیس لباس منم برد که چک کنه. 628 00:40:06.920 --> 00:40:08.840 لباس تو رو پوشیدم چون با لباس بیمارستان 629 00:40:08.920 --> 00:40:11.000 شبیه کرگدن میشدم. 630 00:40:11.080 --> 00:40:14.480 و بعدش شعر اوفلیا رو خوندم گمونم خیلی صریحه.. 631 00:40:14.560 --> 00:40:16.560 ببخشید، گفتی مورفین؟ 632 00:40:16.640 --> 00:40:17.920 اوفلـ... اوه! 633 00:40:18.000 --> 00:40:19.560 آره، مورفین. 634 00:40:19.640 --> 00:40:22.080 یه فرضیه هست که میگه اگه دریا زده نشده بودی الان مُرده بودی. 635 00:40:22.160 --> 00:40:23.160 من دریا زده نشده بودم. 636 00:40:23.920 --> 00:40:25.200 خب، هرچیت بود، 637 00:40:25.280 --> 00:40:26.920 اون چیز چرخونه باعث شد سم از بدنت بیاد بیرون، 638 00:40:27.000 --> 00:40:28.520 قبل اینکه دخلت رو بیاره. 639 00:40:29.680 --> 00:40:31.160 یکی سعی کرده من رو مسموم کنه؟ 640 00:40:32.760 --> 00:40:35.960 مگر اینکه کار خودت بوده باشه. 641 00:40:36.880 --> 00:40:37.960 چرا باید خودم رو مسموم کنم؟ 642 00:40:42.920 --> 00:40:46.200 ظاهراً، تو آمبولانس اسم من رو آوردی. 643 00:40:46.960 --> 00:40:48.280 اونم چندبار. 644 00:40:48.360 --> 00:40:49.840 فرانکی... 645 00:40:49.920 --> 00:40:52.680 امیدوارم ناراحت نشی که میگم هنوز آماده نیستم 646 00:40:52.760 --> 00:40:54.640 خودم رو به خاطر تو بکشم. 647 00:40:56.120 --> 00:40:58.160 یه کم قلبم شکست. 648 00:41:03.120 --> 00:41:06.560 و همچنین بابت حرفی که گفتم متاسفم. 649 00:41:06.640 --> 00:41:08.040 - .نه، من متاسفم - نه من ... 650 00:41:08.120 --> 00:41:10.440 نه، نه، من نباید... 651 00:41:10.520 --> 00:41:14.040 بابی جان، خوبی؟ 652 00:41:14.920 --> 00:41:16.080 خوبم به نظرم. 653 00:41:16.960 --> 00:41:18.520 یادته چی شد؟ 654 00:41:18.600 --> 00:41:21.680 هیچی، متاسفانه هیچی یادم نیست. 655 00:41:21.760 --> 00:41:23.680 ظاهراً یه مقدار مورفین توی بدنم پیدا کردن. 656 00:41:23.760 --> 00:41:25.440 آره. 657 00:41:25.520 --> 00:41:29.320 مقدارش هم عمدی بوده. 658 00:41:29.400 --> 00:41:33.680 بابی شرایط عجیبیه، ولی باید ازت بپرسم. 659 00:41:33.760 --> 00:41:36.400 داشتی سعی می کردی... می دونی؟ 660 00:41:36.480 --> 00:41:38.240 درد دل شکستگیش رو کم کنه؟ 661 00:41:39.040 --> 00:41:40.920 به هیچ عنوان. 662 00:41:41.000 --> 00:41:44.240 همین پیش پای شما داشتیم بهش می خندیدیم. 663 00:41:45.200 --> 00:41:46.640 اوه، پلیس لباس هام رو برد. 664 00:41:48.760 --> 00:41:51.800 خب، میشه یکیتون توضیح بده چطوری سی تا قرص مورفین 665 00:41:51.880 --> 00:41:54.040 وارد شکمت شده؟ 666 00:41:54.120 --> 00:41:56.320 نمی دونم. تعداد زیادیه؟ 667 00:41:56.400 --> 00:42:00.000 به نظرم اینقدری هست که دو نفر با اسب هاشون رو بکشه. 668 00:42:00.080 --> 00:42:02.160 البته به شرط اینکه دریا زده نمیشدی. 669 00:42:02.240 --> 00:42:03.680 دریا زده نشده بودم. 670 00:42:03.760 --> 00:42:05.680 نمی دونم چرا اینقدر به این موضوع حساسی. 671 00:42:05.760 --> 00:42:08.640 خب، روزنامه محلی فکر می کنه خمار بودی صفحه اصلی.. 672 00:42:08.720 --> 00:42:11.040 خمار هم نبودم. 673 00:42:11.120 --> 00:42:12.720 ولی یه شیشه نوشیدنی خوردم. 674 00:42:14.760 --> 00:42:15.760 دو قلوها... 675 00:42:18.720 --> 00:42:22.640 گفتن از طرف، چی بود یه میلر نامی بود،. 676 00:42:22.720 --> 00:42:24.360 شیشه رو داری؟ 677 00:42:24.440 --> 00:42:26.160 اگه توی جیبم باشه. 678 00:42:26.240 --> 00:42:27.720 فکر کنم اگه بود من می دیدم. 679 00:42:27.800 --> 00:42:28.800 حیف... 680 00:42:28.880 --> 00:42:30.640 ولی لباس من هنوز دست پلیسه. 681 00:42:30.720 --> 00:42:32.520 اینجوری می فهمن سم کجا رفته، 682 00:42:32.600 --> 00:42:33.880 نه اینکه از کجا اومده. 683 00:42:33.960 --> 00:42:35.040 هوم. 684 00:42:38.840 --> 00:42:40.320 فرانکی، کجا؟ 685 00:42:40.400 --> 00:42:42.360 برم از این یارو میلر سر دربیارم. 686 00:42:42.440 --> 00:42:44.000 نه، نخیر. 687 00:42:44.080 --> 00:42:47.560 آروم باش، جونز، اینجا منم که شلوار پامه. 688 00:42:47.640 --> 00:42:49.600 فرانکی، من کلاً ده کلمه کامل هم باهاش حرف نزدم. 689 00:42:50.880 --> 00:42:53.560 و «چرا از ایونز نپرسیدن؟» همه ش چهار کلمه ست. 690 00:43:05.480 --> 00:43:06.920 من خودم رو مسموم نکردم. 691 00:43:07.640 --> 00:43:09.520 البته. 692 00:43:09.600 --> 00:43:12.120 اگه می خواستی خودت رو مسموم کنی می رفتی خودت رو غرق می کردی،. 693 00:43:13.960 --> 00:43:16.640 من باشم زیر درخت بید 694 00:43:16.720 --> 00:43:17.800 یه مقدار زیادی فنوباربیتال مصرف می کنم، 695 00:43:17.880 --> 00:43:20.600 که خانم مک کالی مجبور نباشه تمیزکاری کنه. 696 00:43:20.680 --> 00:43:22.640 اون عوضی هایی که خودشون رو 697 00:43:22.720 --> 00:43:24.160 روی فرش های خوشگل دار میزنن. 698 00:43:25.400 --> 00:43:28.480 درباره جان سوج خوندی؟ 699 00:43:28.560 --> 00:43:30.960 نه، جناب کشیش زیاد اهل روزنامه نیست. 700 00:43:31.040 --> 00:43:34.880 منم نیستم، ولی جان سوج یه کارگشای پولدار بوده 701 00:43:34.960 --> 00:43:36.400 و چون متقاعد شده سرطان داره 702 00:43:36.480 --> 00:43:39.080 خودکشی کرده. 703 00:43:39.160 --> 00:43:41.680 کالبد شکافی نشون داده یارو مثل اسب سرحال بوده! 704 00:43:42.400 --> 00:43:43.800 صحیح... 705 00:43:43.880 --> 00:43:47.000 خب، فقط دارم میگم ذهن چیز عجیبیه. 706 00:43:47.080 --> 00:43:48.760 ذهن من نیست! 707 00:43:48.840 --> 00:43:51.760 من توی نوشیدنیم مورفین نریختم، دلیلی ندارم. 708 00:43:51.840 --> 00:43:53.280 حیف شد... 709 00:43:53.360 --> 00:43:55.520 چون گزینه دیگه بدتره. 710 00:43:56.360 --> 00:43:57.560 کدوم گزینه؟ 711 00:43:58.720 --> 00:44:00.240 بابی، تو مرد جوون باهوشی هستی 712 00:44:00.320 --> 00:44:02.440 و هر کارفرمایی باید خوش شانس باشه که براش کار می کنی. 713 00:44:02.520 --> 00:44:03.840 ولی به نظرت عجیب نیومد 714 00:44:03.920 --> 00:44:05.920 که یک دفعه ای شرکت نقل و انتقالات آرژانتین 715 00:44:06.000 --> 00:44:07.880 ازت خواست سریعاً از اینجا بری؟ 716 00:44:07.960 --> 00:44:11.880 بدون مصاحبه ای، درخواست نامه ای فقط بلیط فرست کلاس،، 717 00:44:11.960 --> 00:44:13.520 اونم با کشتی بعدی؟ 718 00:44:15.120 --> 00:44:19.680 خب، آره یه جورهایی، ولی نه واسه م عجیب نبود. 719 00:44:19.760 --> 00:44:20.840 خب واسه من عجیب بود، 720 00:44:21.840 --> 00:44:25.680 به خاطر همین یه مقدار پرس و جو کردم. 721 00:44:25.760 --> 00:44:29.800 کسی به اسم هنری کاستلو توی بوئنوس آیرس یا جای دیگه ای وجود نداره. 722 00:44:31.760 --> 00:44:33.520 - ...یه لحظه، به نظرت - دقیقاً ! 723 00:44:35.080 --> 00:44:36.960 یکی به دلیلی، 724 00:44:37.040 --> 00:44:39.240 می خواسته نری مارچبولت. 725 00:44:40.120 --> 00:44:42.360 و وقتی روشش عملی نشده، 726 00:44:42.440 --> 00:44:45.160 می خواستن خیلی ساده بکشنت. 727 00:45:51.360 --> 00:45:53.080 وقتی کارگرهام موقع کار نوشیدنی می خورن 728 00:45:53.160 --> 00:45:55.320 خیلی توی دردسر میفتم، 729 00:45:55.400 --> 00:45:57.640 چه برسه که بخوان توش مورفین هم بریزن. 730 00:45:57.720 --> 00:45:59.440 پس جای حقوق که نمیای بهش 731 00:45:59.520 --> 00:46:00.880 نوشیدنی بدی؟ 732 00:46:00.960 --> 00:46:04.160 حقوق نمی گرفت یه ماشین می خواست اجاره کنه.، 733 00:46:04.240 --> 00:46:06.200 گفتم برای پولش می تونه کار کنه. 734 00:46:06.280 --> 00:46:07.960 ماشین رو واسه چی می خواسته؟ 735 00:46:08.040 --> 00:46:09.040 به من چه. 736 00:46:10.240 --> 00:46:13.400 - .گمونم به منم مربوط نیست - نگفتی چرا . 737 00:46:13.480 --> 00:46:16.120 چرا باید یکی از کارگرهای خودم رو مسموم کنم؟ 738 00:46:20.360 --> 00:46:21.480 ممنون، آقای میلر. 739 00:46:21.560 --> 00:46:23.840 شاید نیاز باشه یه چندتا سوال دیگه هم ازتون بپرسیم، 740 00:46:23.920 --> 00:46:26.440 امیدوارم برنامه نداشته باشین به این زودی از شهر برین. 741 00:46:26.520 --> 00:46:29.720 ما یه کارناوال مسافرتی هستیم. 742 00:46:31.440 --> 00:46:33.240 بله. روز خوش، جناب. 743 00:46:35.800 --> 00:46:37.400 پاس بده. بده. 744 00:46:39.760 --> 00:46:42.680 پسرها، سمی، باید یه چیزی ازت بپرسم. 745 00:46:42.760 --> 00:46:43.760 من سمی هستم. 746 00:46:44.880 --> 00:46:46.440 می دونم، فقط... 747 00:46:46.520 --> 00:46:48.040 گوش کن، دیشب یه شیشه 748 00:46:48.120 --> 00:46:49.560 نوشیدنی بهم دادی، یادته؟ 749 00:46:49.640 --> 00:46:50.640 من دادم. 750 00:46:53.040 --> 00:46:56.920 صحیح، میکی، آره گفتی از طرف آقای میلر بوده،. 751 00:46:57.000 --> 00:46:58.480 اون گفت. 752 00:46:58.560 --> 00:47:00.120 اوه... 753 00:47:00.200 --> 00:47:02.200 یادتونه چه شکلی بود؟ 754 00:47:02.280 --> 00:47:04.600 ندیدیمش، ماسک گذاشته بود. 755 00:47:08.640 --> 00:47:10.720 تو به شیشه پیشگویی اعتقاد داری، آرتور؟ 756 00:47:10.800 --> 00:47:13.520 غیبگوها از این چیزها،. 757 00:47:13.600 --> 00:47:18.040 یه عمه داشتم که از این موهبت ها داشت حصبه گرفت مُرد،. 758 00:47:18.120 --> 00:47:21.360 و تو شونزده سالگی مرگش رو پیشبینی کرده بود. 759 00:47:21.440 --> 00:47:24.080 خدایا، بپا! نگه دار! وایسا! 760 00:47:30.800 --> 00:47:33.560 - .باید این رو ببینی - این چرا تنته؟ 761 00:47:33.640 --> 00:47:35.800 می دونی، جالبیش اینه که یکی لباس هام رو دزدید. 762 00:47:35.880 --> 00:47:37.320 این رو ببین. 763 00:47:37.400 --> 00:47:40.560 خانم لئو کیمن، خواهر مرحوم برای بازجویی رسیده،. 764 00:47:40.640 --> 00:47:42.760 معلومه از این آدم های تو خالیه. 765 00:47:42.840 --> 00:47:46.600 و توی عکسی که دست کارگر مرحوم پیدا شده بوده. 766 00:47:46.680 --> 00:47:49.280 باریکلا تیکر، یه بیسکوییت بهش میدیم. 767 00:47:49.360 --> 00:47:51.760 نه، چون اون عکسی نیست 768 00:47:51.840 --> 00:47:53.680 که توی جیب الکس پریچارد دیدم. 769 00:47:53.760 --> 00:47:55.400 - مطمئنی؟ - آره . 770 00:47:55.480 --> 00:47:58.520 نه همون عکسه و نه همون خانمه. 771 00:47:58.600 --> 00:48:00.640 حاضرم روی زندگیم شرط ببندم. 772 00:48:00.720 --> 00:48:03.160 مطمئن نیستم چرا الان همچین حرفی زدی. 773 00:48:09.040 --> 00:48:10.840 دوتا اف کوچیک. 774 00:48:10.920 --> 00:48:12.560 نپرس معنیشون چیه. 775 00:48:13.240 --> 00:48:14.880 نمی فهمم چی میگی، رئیس. 776 00:48:14.960 --> 00:48:19.760 این یارو گفت اسمش بسینگتون فرنچه. 777 00:48:19.840 --> 00:48:22.880 منتظر دکتر توماس که بودم اومد ساحل. 778 00:48:22.960 --> 00:48:24.280 کاری از دستم برنمیومد، 779 00:48:24.360 --> 00:48:26.880 به خاطر همین ازش خواستم جای من بمونه. 780 00:48:28.600 --> 00:48:31.280 و فکر می کنی جای عکس ها رو عوض کرده؟ 781 00:48:53.440 --> 00:48:55.280 کاری که میگم بکن، نه کاری که می کنم. 782 00:48:56.280 --> 00:48:58.240 حالا این دیوونه دیگه چی گفت؟ 783 00:48:58.320 --> 00:49:00.960 چیز خاصی نگفت، شرایط جالبی برای صحبت نبود. 784 00:49:01.040 --> 00:49:02.160 هوم. 785 00:49:02.240 --> 00:49:04.000 ولی به نظرت اهل اینجا نبود؟ 786 00:49:04.080 --> 00:49:06.200 نه، در همین حد گفت، 787 00:49:06.280 --> 00:49:08.320 که اومده دنبال یه خونه. 788 00:49:08.400 --> 00:49:11.640 توی زمین گلف؟ مشکوکه... 789 00:49:11.720 --> 00:49:13.600 ولی اگه کسی توی دنبیگشایر خونه خریده، 790 00:49:13.680 --> 00:49:14.960 پیشگو حتماً می دونه. 791 00:49:20.960 --> 00:49:23.080 شرمنده، اچ، کلیدم دست پلیسه. 792 00:49:23.160 --> 00:49:26.400 در آشپزخونه همیشه بازه، بانو فرانسیس. 793 00:49:26.480 --> 00:49:28.840 بابی رو از آشپزخونه نمیارم تو خونه. 794 00:49:28.920 --> 00:49:31.560 اتفاقاً توی آشپزخونه هم رفتم. 795 00:49:31.640 --> 00:49:33.240 ولی خیلی وقت پیش. 796 00:49:34.600 --> 00:49:38.120 بابی جونزی که توی علفزار جنوبی ازم بازی رو برد. 797 00:49:38.200 --> 00:49:41.520 اه! فکر کنم به عنوان کادوی تولد گذاشتی برنده بشم. 798 00:49:41.600 --> 00:49:44.400 از من بعیده. 799 00:49:44.480 --> 00:49:47.320 پدرتون با آقای برگ توی کتابخونه ست. 800 00:49:48.000 --> 00:49:49.000 صحیح. 801 00:49:50.320 --> 00:49:53.520 خیلی خوشحال شدم، آقای رابرت خوش برگشتین.. 802 00:50:00.160 --> 00:50:03.160 آخریش آره یه امضا اونجا،. 803 00:50:05.280 --> 00:50:06.440 بسینگتون؟ 804 00:50:06.520 --> 00:50:08.560 آره، درسته به نظرمون حدوداً چهل ساله ست.. 805 00:50:08.640 --> 00:50:09.680 میگی فرانسویه؟ 806 00:50:09.760 --> 00:50:11.280 نه، اسمش بسینگتون فرنچه. 807 00:50:11.360 --> 00:50:12.720 معنی خاصی داره؟ 808 00:50:12.800 --> 00:50:14.240 من دیگه باید برم. 809 00:50:14.320 --> 00:50:16.440 بانو فرانسیس، خوشحال شدم. 810 00:50:16.520 --> 00:50:18.280 واسه شام نمی مونید، آقای برگ؟ 811 00:50:18.360 --> 00:50:20.840 - ...اوه! خب - خدایا، باید با قطار ساعت دوازده بره ! 812 00:50:20.920 --> 00:50:23.040 - .متاسفانه - با قطار ساعت سه برید . 813 00:50:23.120 --> 00:50:24.800 - ...می دونید، من - خیلی طول می کشه ! 814 00:50:24.880 --> 00:50:26.120 تا برسه هلاک میشه. 815 00:50:26.200 --> 00:50:28.240 سرعتش پایینه. 816 00:50:28.320 --> 00:50:30.000 ممنونم، بانو فرانسیس. 817 00:50:31.040 --> 00:50:32.040 لرد مارچ. 818 00:50:33.520 --> 00:50:35.000 خیلی خب، بابا، برگردیم سر کارمون. 819 00:50:35.080 --> 00:50:37.320 بسینگتون فرنچ رو می شناسی؟ 820 00:50:37.400 --> 00:50:39.880 هیچ وقت ندیدمش 821 00:50:39.960 --> 00:50:42.160 نه، اون بابی جونزه، معلومه که دیدیش 822 00:50:42.240 --> 00:50:44.520 2تا تابستون کامل اینجا زندگی می کرد 823 00:50:44.600 --> 00:50:46.600 پسر کشیش - سلام، قربان - 824 00:50:46.680 --> 00:50:48.000 پس بسینگتون فرنچ کیه؟ 825 00:50:48.800 --> 00:50:50.320 یکی که داره خونه می خره 826 00:50:50.400 --> 00:50:51.920 توی نیروی دریایی بوده 827 00:50:52.000 --> 00:50:54.960 قبل اینکه از پیشم برن، با کف دست به سمت پایین بهم احترام نظامی گذاشت 828 00:50:55.040 --> 00:50:56.040 توی نیروی دریایی بوده 829 00:50:56.120 --> 00:50:57.600 لباس من کجاست؟ 830 00:50:57.680 --> 00:51:00.360 یه افسر فرمانده بسینگتون توی یوتلاند بود 831 00:51:00.440 --> 00:51:04.520 !آه، اینم از لباس دزد 832 00:51:04.600 --> 00:51:06.160 مامان، خواهش می کنم، من لباس رو قرض گرفتم 833 00:51:06.240 --> 00:51:07.560 اما فرنچ نبود 834 00:51:07.640 --> 00:51:10.080 ،الآنم که هری می گه پای پلیس به ماجرا باز شده 835 00:51:10.160 --> 00:51:11.400 که خیلی من رو خوشحال می کنه 836 00:51:11.480 --> 00:51:13.080 می شه یه علت خوب بیاری 837 00:51:13.160 --> 00:51:15.040 که ندم دستگیرت کنن؟ 838 00:51:15.120 --> 00:51:16.280 من دخترت هستم 839 00:51:16.360 --> 00:51:19.280 باورش خیلی برام سخته 840 00:51:19.360 --> 00:51:20.720 ناکر، منم 841 00:51:20.800 --> 00:51:22.360 چرا زنگ نزدی، رفیق؟ 842 00:51:22.440 --> 00:51:23.760 چون تو بیمارستان بودم 843 00:51:23.840 --> 00:51:25.320 شکست عشقی خورده بودی؟ 844 00:51:25.400 --> 00:51:28.400 همین که دستکش های جیر امیلی رو گم کردی خودش بده 845 00:51:28.480 --> 00:51:29.760 اینطور نیست 846 00:51:29.840 --> 00:51:31.040 یکیش رو گم کردم 847 00:51:31.120 --> 00:51:32.840 گوش کن، ناکر، اسم 848 00:51:32.920 --> 00:51:34.720 بسینگتون فرنچ برات آشنا نیست؟ 849 00:51:34.800 --> 00:51:36.000 مطمئنم عضو نیروی دریایی سلطنتی بوده 850 00:51:36.080 --> 00:51:37.080 بسینگتون؟ 851 00:51:37.160 --> 00:51:38.400 فرنچ، با 2تا اف کوچیک 852 00:51:39.280 --> 00:51:42.120 چرا؟ - چرا؟ - 853 00:51:42.200 --> 00:51:44.760 2تا اف کوچیک توی فرنچ داره این طوری تلفظ می شه 854 00:51:44.840 --> 00:51:47.800 اما چرا پولدارها این طوری هستن؟ 855 00:51:47.880 --> 00:51:50.720 تو که قرار نیست جونز با 2تا جی کوچیک بشی، نه؟ 856 00:51:50.800 --> 00:51:52.760 قول می دم نه - خوبه - 857 00:51:52.840 --> 00:51:54.840 چون همین حالا تابلو رو آوردن 858 00:52:00.160 --> 00:52:02.520 خودم رو مقصر می دونم که خوب حالیت نکردم 859 00:52:02.600 --> 00:52:04.120 وسایل شخصی یعنی چی 860 00:52:04.200 --> 00:52:06.520 اصلاً می دونی دستکش رو چه طوری می پوشن؟ 861 00:52:06.600 --> 00:52:09.520 لباست رو می دم تمیز کنن و برمی گردونم به کمدت 862 00:52:09.600 --> 00:52:11.600 ،حق نداری به کمد من نزدیک بشی 863 00:52:11.680 --> 00:52:13.280 !کمدم منطقه ممنوعه ست 864 00:52:13.360 --> 00:52:16.520 ببین چی می گم، همه ش ازش دزدی می کنی 865 00:52:16.600 --> 00:52:18.120 فردا می رم شهر 866 00:52:18.200 --> 00:52:20.480 اوه، با چی اونوقت؟ ماشین دزدی؟ 867 00:52:20.560 --> 00:52:22.000 از خانم هریس ماشین خواستم 868 00:52:22.080 --> 00:52:24.240 چه فایده داره از اون طفلک بپرسی 869 00:52:24.320 --> 00:52:25.440 فقط پیشخدمت می دونه 870 00:52:25.520 --> 00:52:27.280 توی این خونه چه خبره 871 00:52:27.360 --> 00:52:29.600 تو اون مدرسه مزخرف هیچی یاد نگرفتی؟ 872 00:52:29.680 --> 00:52:32.360 الآن این لباسی که برای 25امین سالگردمون 873 00:52:32.440 --> 00:52:33.640 پوشیده بودم غرق در استفراغ 874 00:52:33.720 --> 00:52:36.360 !پسر کشیش توی اداره پلیسه !تدی 875 00:52:37.640 --> 00:52:39.240 به نظرت دارم نامعقولی می کنم؟ 876 00:52:39.320 --> 00:52:41.640 سبزه رو می گی؟ - ...نه - 877 00:52:49.160 --> 00:52:51.400 یعنی می خوای بگی رنگ لباسه رو 878 00:52:51.480 --> 00:52:53.760 یادت نیست؟ 879 00:52:53.840 --> 00:52:56.760 هر چی بود، خیلی توش زیبا شده بودی 880 00:53:14.240 --> 00:53:16.320 ...چرا 881 00:53:16.400 --> 00:53:17.880 از ایونز نپرسیدن؟ 882 00:53:17.960 --> 00:53:20.920 چرا ادای احترام نیروی دریایی فرق داره؟ 883 00:53:21.000 --> 00:53:22.880 دست های ملوان ها همیشه کثیف بود 884 00:53:22.960 --> 00:53:25.040 قیر لوازم کشتی بهش مالیده شده بود 885 00:53:25.120 --> 00:53:27.040 پس به نشونه احترام کف دست رو پایین نگه می داریم 886 00:53:27.120 --> 00:53:29.240 دست های تو هیچ وقت کثیف نشد، نه؟ 887 00:53:29.320 --> 00:53:31.880 تو یه افسر با دستکش های سفید بودی 888 00:53:31.960 --> 00:53:36.120 ،آره، دستکش های سفید می پوشیدم اما فکر کنم یه بار برای باز کردن شکم ماهی کثیف شد 889 00:53:36.200 --> 00:53:38.480 مطمئنم یونیفرم خیلی بهت می اومد، جونز 890 00:53:38.560 --> 00:53:42.480 اما برای کی؟ یه کشتی پر مردهای دست چرکی 891 00:53:42.560 --> 00:53:44.600 البته جز وقتی توی بندر بودید 892 00:53:50.200 --> 00:53:52.400 اما چرا از ایونز نپرسیدن؟ 893 00:53:52.480 --> 00:53:55.280 یا، چرا از ایونز نپرسیدن؟ 894 00:53:55.360 --> 00:53:58.880 یا، چرا از ایونز نپرسیدن؟ آه، دارم دیوونه می شم 895 00:53:58.960 --> 00:54:00.560 شاید هیچ وقت نفهمیم 896 00:54:00.640 --> 00:54:04.240 ،نیازی نیست بفهمیم می تونیم یه جوابی از خودمون در بیاریم 897 00:54:04.320 --> 00:54:07.720 می تونیم ردش رو بزنیم و نتیجه بگیریم و فرضیه بیاریم 898 00:54:07.800 --> 00:54:10.920 و بارونی های کمربنددار بپوشیم و توی راهرو پیپ بکشیم 899 00:54:13.160 --> 00:54:14.440 آره می شه 900 00:54:15.560 --> 00:54:16.680 اما این کار رو نمی کنیم 901 00:54:19.560 --> 00:54:23.800 ،فردا باید برم لندن ناکر داره کار رو راه می اندازه 902 00:54:23.880 --> 00:54:25.000 باید اونجا باشم 903 00:54:25.080 --> 00:54:27.000 جشن کاسبی ماشین های دست دومه؟ 904 00:54:29.240 --> 00:54:30.520 ...به ناکر قول دادم و 905 00:54:30.600 --> 00:54:32.040 و مرده و قولش 906 00:54:35.120 --> 00:54:36.120 ،اوه، خب 907 00:54:36.600 --> 00:54:37.600 شاید سر پرونده بعدی. 908 00:54:50.560 --> 00:54:53.040 خیلی لطف کردید، آقای کرو، ممنون 909 00:54:53.120 --> 00:54:55.320 بانو فرانسیس خانم بخشنده ایه 910 00:54:56.160 --> 00:54:58.400 بریم خونه کشیش؟ 911 00:54:58.480 --> 00:55:01.360 نه، راستش اگه مشکلی نیست بریم پیش جراح 912 00:55:01.440 --> 00:55:02.760 بیمار شدین؟ 913 00:55:02.840 --> 00:55:04.520 نه، نه، من... 914 00:55:06.600 --> 00:55:08.880 راستی یونیفرمتون چی شده؟ 915 00:55:08.960 --> 00:55:11.360 خشک شوییه، گِلی شد 916 00:55:15.520 --> 00:55:16.520 !وایستا، وایستا 917 00:55:22.840 --> 00:55:24.720 عذر می خوام، عذر می خوام 918 00:55:24.800 --> 00:55:26.360 چیه! چی شده؟ 919 00:55:26.440 --> 00:55:28.360 ترسناکه، واقعاً ترسناکه