WEBVTT 1 00:01:54.916 --> 00:01:55.916 ‫سلام. 2 00:01:56.458 --> 00:02:00.166 ‫اومدم اینجا چیزی رو باهاتون در میون بذارم که ‫شرماجی نمکین رو تبدیل به فیلم خاصی می کنه. 3 00:02:00.916 --> 00:02:05.166 ‫این فیلم برام خاصه، نه فقط برای اینکه پدرم ساخته 4 00:02:05.291 --> 00:02:07.458 ‫چون پدرم واقعاً به داستانش باور داشت. 5 00:02:07.833 --> 00:02:10.833 ‫یادمه وقتی پدرم وسط فیلمبرداری بیمار شد 6 00:02:11.166 --> 00:02:14.083 ‫ادامه داد چون می خواست هر جوری شده، این فیلم رو تموم کنه. 7 00:02:14.208 --> 00:02:15.374 ‫ولی زندگی جور دیگه ای پیش رفت. 8 00:02:15.791 --> 00:02:16.624 ‫می گن که... 9 00:02:16.916 --> 00:02:18.166 ‫ساخت فیلم باید ادامه پیدا کنه. 10 00:02:18.583 --> 00:02:21.583 ‫این گفته رو هممون شنیدیم، ‫اما من دیدم که پدرم عملیش کرد. 11 00:02:21.708 --> 00:02:24.249 ‫وقتی ترکمون کرد، یه مدتی همه فکر می کردیم... 12 00:02:24.541 --> 00:02:26.249 ‫که این فیلم هیچ وقت کامل نمی شه. 13 00:02:26.541 --> 00:02:28.666 ‫به برداشت با جلوه های بصری یا... 14 00:02:28.833 --> 00:02:32.499 ‫اینکه خودم گریم کنم و نقش رو تموم کنم فکر کردیم، ولی هیچ کدوم عملی نمی شد 15 00:02:33.374 --> 00:02:37.374 ‫اوقات سختی بود برامون ‫و همون موقع بود که آقای پرش اومدن... 16 00:02:37.916 --> 00:02:39.541 ‫و کمکمون کردن تا فیلم رو تموم کنیم. 17 00:02:39.999 --> 00:02:42.041 ‫کار بسیار سخاوتمندانه ای بود که این چالش رو قبول کردن 18 00:02:42.041 --> 00:02:45.291 ‫چون اجرای 1نقش توسط 2بازیگر، 19 00:02:45.624 --> 00:02:47.999 ‫به ندرت تو کار فیلم سازی به وجود میاد. 20 00:02:48.124 --> 00:02:50.791 ‫به لطف پرش راوال موفق شدیم آخرین فیلم بابا رو تموم کنیم. 21 00:02:50.958 --> 00:02:53.666 ‫و می تونیم فیلم رو برای مخاطبان منتشر کنیم. 22 00:02:53.791 --> 00:02:56.791 ‫این کار همیشه یکی از ‫بهترین خاطرات من از پدرم می مونه. 23 00:02:57.166 --> 00:03:00.749 ‫که اون بالا رو صحنه نمایش، ‫لبخند به لب هواداران بی شمارش بیاره. 24 00:03:01.416 --> 00:03:04.791 ‫امیدوارم همه به همون اندازه ‫که ما از ساخت فیلم لذت بردیم، لذت ببرن. 25 00:03:06.208 --> 00:03:08.291 ‫معرفی می کنم به همتون. 26 00:03:08.291 --> 00:03:11.624 ‫ریشی کاپور، یا همون «چینتوجی» محبوب شما، در... 27 00:03:11.958 --> 00:03:13.916 ‫«شرماجی نمکین.» 28 00:03:13.916 --> 00:03:15.083 ‫امیدوارم از فیلم لذت ببرید. 30 00:03:53.249 --> 00:03:54.291 ‫سلام. 31 00:03:54.957 --> 00:03:55.957 ‫بررسی میکروفون... 32 00:03:56.832 --> 00:04:03.832 ‫خیلی ها فکر می کنن طرح بازنشستگی داوطلبانه ‫یعنی شرکت می خواد ولتون کنه که برید. 33 00:04:04.457 --> 00:04:05.207 ‫ولی... 34 00:04:06.124 --> 00:04:07.666 ‫این حرف کاملاً غلطه. 35 00:04:08.291 --> 00:04:11.332 ‫این اداره مثل خانواده اتون می مونه. 36 00:04:12.249 --> 00:04:13.999 ‫و طرح بازنشستگیِ داوطلبانه... 37 00:04:14.957 --> 00:04:16.207 ‫مثل مادرتون می مونه. 38 00:04:16.541 --> 00:04:17.791 ‫یه دور تشویق کنید! 39 00:04:20.166 --> 00:04:22.374 ‫ببینین... آقای دکتر اومدن. 40 00:04:22.666 --> 00:04:25.332 ‫لطفاً با یه دور تشویق بلند به آقای دکتر خوش آمد بگید. 41 00:04:25.457 --> 00:04:26.832 ‫بفرمائید لطفاً آقا. 42 00:04:32.957 --> 00:04:33.791 ‫و حالا از 43 00:04:35.082 --> 00:04:35.916 ‫آقای کولتار 44 00:04:36.791 --> 00:04:37.624 ‫آقای بَکشی 45 00:04:38.749 --> 00:04:39.582 ‫و شرما می خوام که 46 00:04:39.749 --> 00:04:43.166 ‫بیان جلو... 47 00:04:43.332 --> 00:04:49.916 ‫و چک بازنشستگی و کادوشون رو از آقای سیکا دریافت کنن. 48 00:04:50.041 --> 00:04:50.749 ‫تشویق! 49 00:04:53.707 --> 00:04:56.249 ‫آقای شرما ازتون سر صحنه دعوت کردن. 50 00:05:04.916 --> 00:05:06.207 ‫- لطفاً ازم فیلم بگیرید. ‫- حتماً. 51 00:05:11.957 --> 00:05:13.124 ‫یه لحظه! 52 00:05:15.332 --> 00:05:16.707 ‫می‎خوام یه چیزی بگم... 53 00:05:19.666 --> 00:05:23.582 ‫آقای آواستی یه دفعه ‫این بمب خبری رو مطرح کرد. 54 00:05:24.832 --> 00:05:27.999 ‫هنوز کلی کار تا جشن دیوالی باقی مونده. 55 00:05:28.832 --> 00:05:29.749 ‫ایرادی نداره... 56 00:05:30.541 --> 00:05:32.832 ‫دیگه خودتون می تونید از عهده بار بر بیایید. 57 00:05:33.582 --> 00:05:35.999 ‫اما اگه نیاز به کمک داشتید، من همیشه در خدمتم. 58 00:05:36.249 --> 00:05:38.249 ‫9 تا 5، 7ساعت از 24ساعت روز. 59 00:05:39.082 --> 00:05:40.374 ‫- شماره تلفنم رو که دارید. ‫- بله، بله. 60 00:05:40.666 --> 00:05:43.832 ‫987116-991. 61 00:05:43.999 --> 00:05:44.541 ‫آقا... 62 00:05:44.749 --> 00:05:46.082 ‫فقط 1دقیقه... 63 00:05:46.874 --> 00:05:49.582 ‫فقط می خواستم آخرین مطلب رو هم بگم ‫لطفاً... 64 00:05:54.124 --> 00:05:59.416 ‫«1روز دوباره به خاک تبدیل می شی 65 00:06:00.916 --> 00:06:05.874 ‫و فقط حرف هایی که زدی باقی می مونن.» 66 00:06:09.499 --> 00:06:12.416 ‫بی نظیر بود... تشویق کنید! 67 00:06:19.374 --> 00:06:20.832 ‫زندگی جدیدت رو بهت تبریک می گم شرما. 68 00:06:20.874 --> 00:06:21.832 ‫از زندگیت لذت ببر. 69 00:06:21.999 --> 00:06:22.999 ‫خوش بگذره! 70 00:06:23.332 --> 00:06:23.916 ‫مرسی 71 00:06:26.374 --> 00:06:31.041 ‫بیشتر از خودت دلمون برای ناهارهات ‫تنگ می شه آقای شرما. 72 00:06:32.291 --> 00:06:34.832 ‫به هر حال، شعار شرکت ما چیه؟ 73 00:06:35.416 --> 00:06:38.541 ‫- مادوبان! ‫- «در تمام خانه ها.» 74 00:06:38.791 --> 00:06:40.291 ‫تشویق. 75 00:06:44.582 --> 00:06:46.291 ‫و حالا وضعیت آب و هوا در دهلی... 76 00:06:46.291 --> 00:06:51.332 ‫باد شدیدی از سمت شمال شرقی میاد که هوا رو خشک می کنه. 77 00:06:51.332 --> 00:06:55.457 ‫با این وجود، ممکنه در چند ناحیه یه مقدار بارون بباره. 78 00:06:55.457 --> 00:06:59.332 ‫با توجه به این شرایط آب و هوایی عجیب، 79 00:06:59.332 --> 00:07:04.374 ‫به افراد بالای 60سال توصیه می شه که تو خونه استراحت کنن. 80 00:07:04.374 --> 00:07:09.040 ‫خود وزیر بهداشت ازشون خواستن که تو خونه استراحت کنن. 81 00:07:09.165 --> 00:07:13.040 ‫استراحت... استراحت... 82 00:07:49.957 --> 00:07:51.415 ‫می خوای رو پای من بشینی؟ 83 00:08:06.915 --> 00:08:09.582 ‫4ماه و 13روز بعد... 84 00:08:14.582 --> 00:08:15.124 ‫بابا... 85 00:08:15.124 --> 00:08:15.915 ‫هوم؟ 86 00:08:16.249 --> 00:08:17.207 ‫داری چیکار می کنی؟ 87 00:08:17.332 --> 00:08:18.249 ‫1دقیقه، 1دقیقه... 88 00:08:18.999 --> 00:08:21.665 ‫رفیق، یه کاری چیزی براش پیدا کن. ‫هنوز 7صبح هم نشده. 89 00:08:24.332 --> 00:08:26.832 ‫توجه کنید... مخزن آب پر شده. 90 00:08:27.249 --> 00:08:29.374 ‫- لطفاً موتور را خاموش کنید. ‫- پره! می بینی؟ 91 00:08:29.582 --> 00:08:31.207 ‫زنگ هشدار مخزن آبت درست شده 92 00:08:31.457 --> 00:08:34.040 ‫به محض این که مخزن پر شد، ‫زنگ هشدار خاموش می شه. 93 00:08:34.249 --> 00:08:35.374 ‫میزان هدردهی: 0! 94 00:08:35.374 --> 00:08:38.457 ‫عمو، هم مخزن واسه منه هم آب، درسته؟ 95 00:08:38.707 --> 00:08:41.082 ‫یادت رفته تو موسوری چی شد؟ 96 00:08:41.332 --> 00:08:43.249 ‫همه شیرهای آب خشک شدن. 97 00:08:43.624 --> 00:08:44.790 ‫مطالب واتس اَپ رو نمی خونی؟ 98 00:08:44.999 --> 00:08:46.999 ‫آب یعنی زندگی. زندگی! 99 00:08:47.457 --> 00:08:48.624 ‫-پیشنهاد می دم... ‫-ولم کن رفیق! 100 00:08:48.832 --> 00:08:51.707 ‫پیشنهاد می دم از واتساپ مرخصی بگیرید ‫و به جاش برید تاج محل رو بگردید. 101 00:08:51.957 --> 00:08:54.457 ‫اون وقت تمام این زنگ های هشدارتون ‫خودبه خود خاموش می شن. آره، برو، برو... 102 00:08:54.915 --> 00:08:56.665 ‫- یه ذهن بی کار محل کارِ شیطانه. ‫- بابا؟ 103 00:08:56.999 --> 00:08:57.832 ‫تموم شد؟ 104 00:08:58.290 --> 00:08:59.415 ‫لطفاً دیگه بیا پایین. 105 00:09:20.040 --> 00:09:20.707 ‫وای! 106 00:09:34.207 --> 00:09:37.124 ‫موتور آب، دروازه اصلی، پارکینگ... 107 00:09:37.374 --> 00:09:38.915 ‫هر روز دنبال یه دردسر جدیدی. 108 00:09:39.165 --> 00:09:41.124 ‫اول کجریوال، حالا هم تو. 109 00:09:41.957 --> 00:09:43.790 ‫محلۀ پارمیندر دیوونه خونه س. 110 00:09:44.582 --> 00:09:46.665 ‫بابا، واسه همینه که میگم بیا بریم گورگائون. 111 00:09:47.082 --> 00:09:48.957 ‫نه مخزن آبی هست، نه محلۀ پارمیندری. 112 00:09:49.290 --> 00:09:50.457 ‫یه ساختمونِ درجه یکه. 113 00:09:50.749 --> 00:09:52.999 ‫من این ساختمون رو با کُلی تلاش ساختم. 114 00:09:53.332 --> 00:09:54.499 ‫بدمش به خیریه؟ 115 00:09:55.082 --> 00:09:57.040 ‫بابا، خیلی وقت پیش ساخته شده. 116 00:09:57.415 --> 00:09:58.999 ‫حداقل بیا و اونجا رو ببین. 117 00:09:59.332 --> 00:10:01.874 ‫سه اتاق خوابه. آشپرخونۀ چند بخشی. ‫استخر شنا هم داره. 118 00:10:02.124 --> 00:10:02.999 ‫تغییر خوبه دیگه؟ 119 00:10:03.957 --> 00:10:05.499 ‫چرا خودت امروز با تی شرت نمی ری سر کار؟ 120 00:10:05.707 --> 00:10:06.874 ‫تغییر برات خوبه. 121 00:10:07.499 --> 00:10:08.665 ‫- بابا، داره چی کار می کنه؟ ‫- هی، هی... 122 00:10:08.832 --> 00:10:10.832 ‫با آرامش صبحونه تون رو بخورین، زود باشین. 123 00:10:11.290 --> 00:10:12.124 ‫هی رینکو... 124 00:10:12.415 --> 00:10:15.082 ‫امروز غذای مورد علاقه ت رو پختم. 125 00:10:15.499 --> 00:10:17.374 ‫می خوام وقتی برگشتی ظرف غذات خالی باشه. 126 00:10:17.540 --> 00:10:17.957 ‫خالی! 127 00:10:19.749 --> 00:10:20.915 ‫اُه، عالیه، اینو ببین... 128 00:10:21.582 --> 00:10:23.915 ‫می تونم در آنِ واحد 10 تا پیام بفرستم. 129 00:10:24.165 --> 00:10:26.082 ‫تو این امکان رو داری؟ نه. 130 00:10:26.165 --> 00:10:27.498 ‫اون وقت گوشیِ من قدیمیه؟ هه... 131 00:10:28.623 --> 00:10:29.790 ‫خیلی هم عالی. 132 00:10:31.623 --> 00:10:32.790 ‫تو این امکان رو داری؟ 133 00:10:36.498 --> 00:10:38.873 ‫عمو، لطفاً اون تیکه فلز رو بده. 134 00:10:40.373 --> 00:10:44.373 ‫اگه دوباره بندازینش اینجا دیگه بهتون نمیدم. 135 00:10:44.790 --> 00:10:45.832 ‫صبح بخیر برادر. 136 00:10:46.123 --> 00:10:46.873 ‫بله، سلام. 137 00:10:46.915 --> 00:10:47.623 ‫وای خدا... 138 00:10:47.832 --> 00:10:50.123 ‫هرازچندگاهی به منم«صبح بخیر» بگو. 139 00:10:50.332 --> 00:10:54.165 ‫چند دفعه بهت گفتم که قبل از ساعت 9 ‫لباس ها رو بیار، نه بعدش. 140 00:10:54.623 --> 00:10:55.332 ‫هی رینکو... 141 00:10:56.332 --> 00:10:58.665 ‫امروز تولد آشوئه. ‫یادته که، نه؟ 142 00:10:58.832 --> 00:11:00.790 ‫ناهار سبک بخور. 143 00:11:46.082 --> 00:11:47.123 ‫اینو ببین برادر... 144 00:11:47.290 --> 00:11:48.790 ‫کل بچه های اداره اونجا بودن. 145 00:11:49.498 --> 00:11:51.873 ‫چه رویداد بزرگی ‫رو آقای سیکا سازمان دهی کرده بود. 146 00:11:52.040 --> 00:11:53.582 ‫خیلی خوبه، مگه نه؟ 147 00:11:53.623 --> 00:11:54.457 ‫- کلِ اداره... ‫- هی... هی... 148 00:11:54.540 --> 00:11:55.707 ‫- هی، هی... ‫- اسنها! 149 00:11:55.832 --> 00:11:57.332 ‫گوشی می شکنه... 150 00:11:57.582 --> 00:11:58.207 ‫ببخشید عمو. 151 00:11:58.290 --> 00:11:59.498 ‫ساکت بشین. 152 00:12:00.540 --> 00:12:01.123 ‫بریج... 153 00:12:01.332 --> 00:12:03.873 ‫از بازنشستگیت چند روز می گذره؟ 154 00:12:04.748 --> 00:12:07.123 ‫دقیق بخوام بگم 4 ماه و سیزده روز. 155 00:12:07.540 --> 00:12:11.123 ‫درسته... ولی هنوز 2 سال دیگه ‫مونده بود، مگه نه؟ 156 00:12:12.915 --> 00:12:14.707 ‫عمو، تمام این چیزا رو فراموش کن... 157 00:12:15.165 --> 00:12:16.665 ‫اون کلاس زومبا چی شد؟ 158 00:12:17.207 --> 00:12:18.998 ‫نیکی گفت عضو کلاس شدی. 159 00:12:22.832 --> 00:12:24.623 ‫همه ش آشغاله. به درد نمی خوره. 160 00:12:24.707 --> 00:12:27.582 ‫اُه، نه، نه عمو، خانم صورتیه داشت دربارۀ شما صحبت می کرد. 161 00:12:27.665 --> 00:12:30.165 ‫گفت که الهام بخشِ همه شدین 162 00:12:31.332 --> 00:12:32.415 ‫مرغ! مرغ؟ 163 00:12:32.457 --> 00:12:33.540 ‫یه کم مرغ بهش بدین. 164 00:12:33.582 --> 00:12:34.707 ‫چه زندگیِ لاکچری ای داری عمو. 165 00:12:34.748 --> 00:12:35.748 ‫هر روز تعطیلی. 166 00:12:35.748 --> 00:12:36.873 ‫ما همون خرحمالی قبل رو داریم... 167 00:12:36.957 --> 00:12:39.040 ‫فقط هر روز می ریم تو مغازه می شینیم. 168 00:12:39.040 --> 00:12:41.123 ‫با اونجا نشستن یه ماشین اسپرت خریدی. 169 00:12:41.123 --> 00:12:42.790 ‫آره، بیا چشم بزن... 170 00:12:42.790 --> 00:12:44.290 ‫هی، گوش بده بهم... 171 00:12:44.498 --> 00:12:47.790 ‫اگه حوصله ت سر رفته چرا نمیای مغازه؟ 172 00:12:47.998 --> 00:12:51.290 ‫مغازۀ تو هم هست. ‫خوشت میاد. 173 00:12:51.582 --> 00:12:53.582 ‫آره باید یه کاری بکنم... 174 00:12:53.832 --> 00:12:57.582 ‫طعم بازنشستگی رو چشیدم. ‫دیگه بَسه. 175 00:12:58.165 --> 00:12:58.998 ‫عمو... 176 00:12:59.207 --> 00:12:59.707 ‫هی رفیق... 177 00:12:59.915 --> 00:13:00.415 ‫یه فکری دارم. 178 00:13:00.415 --> 00:13:03.290 ‫برو نون سیر بگیر. نون ساده رو که خودت خوردی. 179 00:13:03.457 --> 00:13:04.082 ‫اُه سلام... 180 00:13:04.123 --> 00:13:05.457 ‫و یه کم زیره رو برنج بپاش. 181 00:13:05.832 --> 00:13:07.248 ‫دارم حرف می زنم، نمی بینی؟ 182 00:13:07.332 --> 00:13:08.498 ‫هی رفیق، یعنی من نباید غذا بخورم؟ 183 00:13:08.498 --> 00:13:10.540 ‫نون ساده؟... تولد منه یا تو؟ 184 00:13:11.665 --> 00:13:12.915 ‫عمو، جریان اینه... 185 00:13:13.165 --> 00:13:15.998 ‫یه فکر عالی دارم... ‫اگه علاقه مند باشی. 186 00:13:16.582 --> 00:13:17.582 ‫نه رفیق بی خیال. ‫علاقه مند نیست. 187 00:13:17.582 --> 00:13:18.748 ‫وایسا رفیق، خفه شو یه دقیقه... 188 00:13:18.748 --> 00:13:19.957 ‫علاقه مندم. ادامه بده... 189 00:13:20.207 --> 00:13:22.790 ‫باید وارد تجارت املاک بشی. 190 00:13:22.915 --> 00:13:24.623 ‫دوستم یه مغازه سمتِ شرق داره. 191 00:13:24.623 --> 00:13:26.290 ‫درجا می تونم یه قرار ملاقات بذارم. 192 00:13:26.582 --> 00:13:29.165 ‫دلال های ملکی تو یه سال کارشون رونق می گیره. 193 00:13:29.290 --> 00:13:30.873 ‫آره، ما هم یه رونق بزرگ رو دیدیم، مگه نه؟ 194 00:13:30.998 --> 00:13:34.332 ‫کل شهر فروش رفت، ولی هیچی گیر ما نیومد. 195 00:13:34.415 --> 00:13:35.248 ‫اشکالی نداره. 196 00:13:35.373 --> 00:13:36.457 ‫باز شروع شد؟ 197 00:13:36.457 --> 00:13:38.123 ‫هی! سیدهارث! 198 00:13:38.332 --> 00:13:39.832 ‫فشار خونم میره بالا. ‫نمی تونی کنترلش کنی؟ 199 00:13:39.998 --> 00:13:41.290 ‫پسرم، بس کن! 200 00:13:41.873 --> 00:13:42.498 ‫گوش بده بهم... 201 00:13:42.582 --> 00:13:44.207 ‫هرکی چقدر در میاره؟ 202 00:13:44.290 --> 00:13:46.207 ‫حداقل 40 یا 50 هزار دلار! 203 00:13:46.415 --> 00:13:47.123 ‫40 یا 50؟ 204 00:13:47.248 --> 00:13:48.873 ‫عمو هیچ کاری نداره. 205 00:13:48.998 --> 00:13:50.623 ‫کل روز تو یه دفتر زیر کولر می شینی. 206 00:13:50.832 --> 00:13:52.457 ‫چند تا ملک به مردم نشون میدی. 207 00:13:52.457 --> 00:13:53.332 ‫معامله رو می بندی. 208 00:13:53.540 --> 00:13:54.456 ‫کمیسیونت رو می گیری. 209 00:13:54.706 --> 00:13:57.331 ‫خیلی خب! دوشنبه صبح میام. 210 00:13:57.415 --> 00:13:58.248 ‫دوشنبه صبح. 211 00:13:58.248 --> 00:13:58.956 ‫بیا، بیا... 212 00:13:58.956 --> 00:14:00.456 ‫یه کم اسنک واسه ت سفارش دادم. 213 00:14:02.123 --> 00:14:05.415 ‫یه کم لوبیا برات درست کردم، تو ماشینه. ‫با خودت ببرش. 214 00:14:05.540 --> 00:14:07.373 ‫برادر... نباید زحمت می کشیدی. 215 00:14:07.665 --> 00:14:08.165 ‫سیدهارث! 216 00:14:08.290 --> 00:14:09.248 ‫این چیه! 217 00:14:16.373 --> 00:14:16.998 ‫چیه...؟ 218 00:14:17.706 --> 00:14:18.415 ‫چی؟ 219 00:14:18.706 --> 00:14:19.331 ‫چیه؟ 220 00:14:19.790 --> 00:14:21.165 ‫این کلاس زومبا چیه؟ 221 00:14:21.331 --> 00:14:22.831 ‫هیچی، رفیق... 222 00:14:23.165 --> 00:14:26.123 ‫نیکی گفت اگه تو خونه ‫حوصله م سر میره برم اونجا سر بزنم. 223 00:14:26.206 --> 00:14:27.540 ‫منم رفتم اونجا، دیگه چی. 224 00:14:27.665 --> 00:14:28.665 ‫خیلی عالی. 225 00:14:28.748 --> 00:14:29.581 ‫زومبا کار کن... 226 00:14:29.581 --> 00:14:30.581 ‫مغازه بزن... 227 00:14:30.665 --> 00:14:31.415 ‫دلال املاک شو. 228 00:14:31.665 --> 00:14:32.581 ‫دلال املاک لعنتی! 229 00:14:32.748 --> 00:14:34.623 ‫مشاوره دادن آشو بخوره تو... 230 00:14:34.665 --> 00:14:36.623 ‫خیلی خب، خیلی خب... آروم باش. ‫فقط رانندگی کن. 231 00:14:36.790 --> 00:14:38.540 ‫بابا هیچ وقت متوجه نمیشی... 232 00:14:38.998 --> 00:14:41.373 ‫اونا داشتن مسخره ت می کردن، تو هم داشتی ‫حرفاشون رو با خنده در می کردی. 233 00:14:41.373 --> 00:14:43.123 ‫منو مسخره می کردن؟ 234 00:14:43.331 --> 00:14:44.706 ‫فکر کردی خودم نفهمیدم؟ 235 00:14:44.790 --> 00:14:47.956 ‫آشو یه بچه س. ‫داشتم باهاش شوخی می کردم. 236 00:14:48.040 --> 00:14:48.665 ‫مگه نه وینسی؟ 237 00:14:48.706 --> 00:14:49.415 ‫آره، آره بابا... 238 00:14:50.123 --> 00:14:53.540 ‫همین جوری ازمون کلاه برداری کردن ‫و کل دارایی های روهینی رو بالا کشیدن. 239 00:14:53.748 --> 00:14:55.915 ‫اصلاً بهت وصیت نامۀ خانوادگی ای نشون دادن؟ 240 00:14:56.248 --> 00:14:56.873 ‫حالا بهش بگو. 241 00:14:56.956 --> 00:14:58.831 ‫این یکی نه، دست چپ بعدیه! 242 00:14:59.415 --> 00:15:00.040 ‫هی! 243 00:15:00.165 --> 00:15:01.873 ‫- دیوونه شدی؟ ‫- چی کار می کنی؟ 244 00:15:02.123 --> 00:15:04.165 ‫دیوونه ی احمق! ‫فکر کردی کل خیابون واسه خودته؟ 245 00:15:04.248 --> 00:15:05.331 ‫ولش کن، ولش کن. 246 00:15:05.456 --> 00:15:06.040 ‫تمرکزت رو بذار اینجا. 247 00:15:06.081 --> 00:15:08.206 ‫چرا تو همیشه... ‫از این طرف هم راه داره. 248 00:15:08.248 --> 00:15:09.415 ‫میشه بریم خونه بعد دعوا کنین؟ 249 00:15:09.456 --> 00:15:11.081 ‫نمی خوام تو تصادف یه ماشین دست دوم بمیرم. 250 00:15:11.165 --> 00:15:12.206 ‫پس برو تاکسی بگیر. 251 00:15:12.248 --> 00:15:12.831 ‫تو می خوای پولش رو بدی دیگه نه؟ 252 00:15:12.873 --> 00:15:14.373 ‫میشه جفتتون خفه شین؟ لطفاً! 253 00:15:14.373 --> 00:15:15.206 ‫سکوت! 254 00:15:15.290 --> 00:15:17.456 ‫اگه خسته ای پس من رانندگی می کنم. 255 00:15:17.498 --> 00:15:18.998 ‫اگه می خوای رانندگی کنی ‫چرا اول رانندگی کردن رو یاد نمی گیری؟ 256 00:15:19.081 --> 00:15:20.956 ‫خیلی هم خوب بلدم رانندگی کنم، بفهم! 257 00:15:32.623 --> 00:15:35.165 ‫هی، خیلی بهت گفتم که این کار رو نکنی. 258 00:15:36.290 --> 00:15:37.498 ‫یه چیز رو بهم بگو... 259 00:15:37.581 --> 00:15:40.331 ‫چرا هروقت که جدی میشی انگلیسی صحبت می کنی؟ 260 00:15:40.540 --> 00:15:42.873 ‫رفتارش این شکلیه. شاخه! 261 00:15:43.040 --> 00:15:44.623 ‫گفتی«شاخ»، یادش افتادم... 262 00:15:44.915 --> 00:15:47.623 ‫خبر داغ امروز صبح... 263 00:15:47.998 --> 00:15:49.081 ‫اُه، لعنتی... 264 00:15:49.248 --> 00:15:50.081 ‫چیه؟ 265 00:15:50.165 --> 00:15:52.956 ‫«تولدشه. اولین دوچرخۀ رینکو.» 266 00:15:54.956 --> 00:15:56.040 ‫لعنتی، چی کارش کنم؟ 267 00:15:56.581 --> 00:15:58.623 ‫از وقتی بازنشسته شده دیوونه شده. 268 00:16:00.040 --> 00:16:02.498 ‫کل روز همه ش میره ‫واتس اپ، فیسبوک، واتس اپ، فیسبوک... 269 00:16:02.581 --> 00:16:03.831 ‫کل وقت یا این یکی یا اون یکی. 270 00:16:03.956 --> 00:16:05.248 ‫ولی آشپزیش خیلی خوبه. 271 00:16:05.290 --> 00:16:06.790 ‫خب چرا تو نمیری باهاش زندگی کنی؟ 272 00:16:08.123 --> 00:16:10.498 ‫چطور کسی می تونه همچین «تارو»یی بپزه؟ 273 00:16:11.123 --> 00:16:13.165 ‫رفیق اونو واسه من پخته بود. 274 00:16:13.873 --> 00:16:16.040 ‫میرم نوشابه بگیرم. ‫شما هم می خواین؟ 275 00:16:16.123 --> 00:16:16.665 ‫نه. 276 00:16:23.498 --> 00:16:25.915 ‫بخور رینکو شرما. ‫اخمو نباش. 277 00:16:27.581 --> 00:16:28.373 ‫سندیپ هستم. 278 00:16:30.915 --> 00:16:33.123 ‫به پدرت دربارۀ خونه گفتی؟ 279 00:16:36.373 --> 00:16:39.540 ‫هر لحظه ممکنه یه «فجعه» رُخ بده، ‫پس کِی می خوای بهش بگی؟ 280 00:16:40.498 --> 00:16:41.415 ‫چی؟ 281 00:16:42.540 --> 00:16:43.206 ‫چیه؟ 282 00:16:43.956 --> 00:16:45.415 ‫هندی حرف زدنم بده یا چی؟ 283 00:16:46.040 --> 00:16:49.790 ‫«فجعه» نه «فاجعه.» 284 00:16:50.748 --> 00:16:51.540 ‫«فاجعه.» 285 00:16:51.623 --> 00:16:53.123 ‫از دست شما جنوب دهلی ای ها... 286 00:16:57.248 --> 00:16:59.998 ‫وقتی کار خونه نهایی شد بهش میگم. 287 00:17:00.415 --> 00:17:02.540 ‫این روزا خیلی عجیب غریب رفتار می کنه. 288 00:17:02.665 --> 00:17:04.123 ‫راستش نگرانشم. 289 00:17:05.165 --> 00:17:06.623 ‫اون خیلی شیرینه. 290 00:17:07.040 --> 00:17:08.873 ‫مثلاً از خواب پا میشه ‫و 4 تا انرژی زا رو سر می کشه. 291 00:17:08.998 --> 00:17:10.456 ‫بازم نمی تونه یه جا بشینه. 292 00:17:28.373 --> 00:17:30.539 ‫بله سوشیل، حالت چطوره؟ 293 00:17:31.498 --> 00:17:34.373 ‫چی... آره آره، من خوبم، خوبِ خوبم. 294 00:17:35.206 --> 00:17:38.081 ‫فقط از پله ها که اومدم بالا نفسم گرفته... 295 00:17:39.039 --> 00:17:40.914 ‫کو وقت؟ 296 00:17:41.081 --> 00:17:43.664 ‫الآن رفتم بانک، کلی اونجا کار داشتم. 297 00:17:43.998 --> 00:17:46.831 ‫بعد لپ تاپ رینکو نیاز به تعمیر داشت ‫که ترتیبش رو دادم. 298 00:17:47.414 --> 00:17:50.164 ‫الآن رسیدم خونه که غذا بخورم ‫و تلویزیون تماشا کنم... 299 00:17:50.289 --> 00:17:52.581 ‫و عصرها هم میرم پیاده روی. 300 00:17:53.289 --> 00:17:55.581 ‫زندگیِ لاکچریِ بازنشستگی... 301 00:17:56.456 --> 00:17:57.081 ‫آره، آره... 302 00:17:57.373 --> 00:17:58.623 ‫تو بگو، دیگه چه خبر؟ 303 00:17:58.873 --> 00:18:02.164 ‫درضمن، لوبیاها چطور بودن؟ ‫نگفتی بهم... 304 00:18:03.664 --> 00:18:05.748 ‫خیلی خب، برو برو... خیلی خب. 305 00:18:05.914 --> 00:18:08.539 ‫آره، آره، مشکلی نداره... خیلی خب، خیلی خب. 306 00:18:48.081 --> 00:18:49.539 ‫من همیشه زانودرد داشتم... 307 00:18:49.956 --> 00:18:51.956 ‫قبلاً کیسۀ آب گرم می ذاشتم روش. 308 00:18:51.998 --> 00:18:53.581 ‫باورتون نمیشه... 309 00:18:54.164 --> 00:18:55.123 ‫که چقدر بی تأثیر بود. 310 00:18:55.206 --> 00:18:57.956 ‫اون وقت بود که «بی درد» رو پیدا کردم. 311 00:18:58.664 --> 00:19:03.706 ‫دیروز نشسته بودم و احساس افسردگی می کردم... 312 00:19:03.956 --> 00:19:05.373 ‫هیچ کاری برای انجام دادن نداشتم... 313 00:19:05.539 --> 00:19:08.956 ‫فکر کردم برم خونۀ همسایه و خودکُشی کنم... 314 00:19:28.373 --> 00:19:29.789 ‫نسل جدید 315 00:19:30.789 --> 00:19:32.706 ‫خیلی باهوش و عملگرا شده ن. 316 00:19:34.581 --> 00:19:35.831 ‫هر رابطه ای برای اونا... 317 00:19:37.706 --> 00:19:41.331 ‫مثل یه نردبان می مونه، ‫که ازش بالا میرن تا تو زندگی پیشرفت کنن. 318 00:19:43.664 --> 00:19:45.873 ‫و وقتی که اون نردبان به درد نخور شد... 319 00:19:46.331 --> 00:19:51.289 ‫می ندازنش دور... 320 00:19:51.331 --> 00:19:53.748 ‫آخرین صحنۀ فیلم «باغبان.» 321 00:19:56.498 --> 00:19:58.914 ‫باید تماشاش رو تو مدارس ‫و دانشگاه ها اجباری کنن. 322 00:19:59.414 --> 00:20:00.623 ‫درسِ زندگیه. 323 00:20:00.998 --> 00:20:03.498 ‫شماها چطور تمام روز این کار رو می کنین؟ 324 00:20:04.206 --> 00:20:05.414 ‫دارم دیوونه میشم. 325 00:20:06.289 --> 00:20:08.956 ‫چقدر قدم بزنم و تلویزیون تماشا کنم؟ 326 00:20:09.623 --> 00:20:12.998 ‫6 هفته گذشته ‫و داستان سریال تلویزیون همون جاییه که بود. 327 00:20:14.831 --> 00:20:15.456 ‫شرما... 328 00:20:15.831 --> 00:20:18.498 ‫باید ساعتت رو بندازی تو جوی آب. 329 00:20:18.664 --> 00:20:22.039 ‫زندگیِ بازنشستگی این جوریه دیگه. ‫آروم و طولانی. 330 00:20:22.664 --> 00:20:23.706 ‫بهش عادت می کنی. 331 00:20:23.998 --> 00:20:25.081 ‫نمی خوام عادت کنم رفیق. 332 00:20:25.289 --> 00:20:26.081 ‫زوریه مگه؟ 333 00:20:26.206 --> 00:20:26.914 ‫آقای شرما... 334 00:20:27.456 --> 00:20:28.789 ‫موضوع چیه؟ 335 00:20:29.039 --> 00:20:32.623 ‫حتماً دولت یه فکری پُشت انتخاب ‫سن مناسب بازنشستگی داشته، درسته؟ 336 00:20:32.873 --> 00:20:35.539 ‫یعنی مغز تو 58 سالگی ‫دست از کار کردن برمی داره؟ 337 00:20:35.664 --> 00:20:38.331 ‫آمیتاب باچان هنوز داره بازیگری می کنه، ‫78 سالشه. 338 00:20:38.539 --> 00:20:41.456 ‫کارخونه دارهای بزرگ ‫بعد از 58 سالگی می شینن تو خونه؟ 339 00:20:41.831 --> 00:20:42.831 ‫منطقی نیست. 340 00:20:43.164 --> 00:20:44.581 ‫حق با توئه. 341 00:20:44.664 --> 00:20:47.164 ‫ببین، اگه کسب و کار مخصوص به خودت ‫رو داشته باشی فرق می کنه. 342 00:20:48.248 --> 00:20:51.747 ‫جونجا تو خیابون 37 رو می شناسی؟ ‫نزدیک های 75 سالگیشه. 343 00:20:52.747 --> 00:20:56.247 ‫هر عصر سوپ می فروشه. 344 00:20:56.914 --> 00:20:59.539 ‫عوضی انقدر سوپ فروخت که یه ماشین خرید. 345 00:20:59.706 --> 00:21:00.581 ‫ماشین؟ 346 00:21:01.706 --> 00:21:04.789 ‫یه کاسب هیچ وقت بازنشسته نمیشه. 347 00:21:27.331 --> 00:21:29.206 ‫وای، آقای شرما... 348 00:21:30.581 --> 00:21:31.706 ‫این همه اسنک واسه چیه؟ 349 00:21:31.914 --> 00:21:34.539 ‫داهی هاله و چات پاپری رو هم امتحان کن. 350 00:21:34.539 --> 00:21:36.039 ‫دو ساعت تمام وقت بُرد تا درستش کنم. 351 00:21:36.039 --> 00:21:39.622 ‫اینجا نه، اینجا نه... ‫بیا بشین رو میز و بخور. 352 00:21:39.872 --> 00:21:40.872 ‫- هی وینسی! ‫- بله. 353 00:21:40.914 --> 00:21:42.789 ‫یکشنبه صبح به این زودی کجا میری؟ 354 00:21:42.914 --> 00:21:44.372 ‫یه کم کار داشتم... 355 00:21:44.372 --> 00:21:45.372 ‫بیا بشین صبحونه بخور. 356 00:21:45.372 --> 00:21:47.914 ‫خفه شو غذات رو بخور. ‫بابا دو ساعت وقت گذاشته تا اینا رو درست کنه. 357 00:21:47.914 --> 00:21:48.831 ‫تمرین دَنس دارم... 358 00:21:48.831 --> 00:21:49.414 ‫بی خیال، بخور. 359 00:21:49.414 --> 00:21:51.331 ‫اصلاً احترام قائل نیستی، ‫بابا این قدر تلاش کرده... 360 00:21:51.331 --> 00:21:53.081 ‫بابا، وینسی احترام قائل نیست. 361 00:21:53.081 --> 00:21:56.289 ‫داهی هاله، چات پاپری و نون سرخ شده هست... 362 00:21:56.331 --> 00:21:58.831 ‫وای، بابا...ترکوندیا. 363 00:21:58.831 --> 00:21:59.747 ‫اه، عالیه... 364 00:22:00.164 --> 00:22:00.914 ‫گوش کن... 365 00:22:01.247 --> 00:22:03.164 ‫می خوای یه کم پول برات واریز کنم؟ 366 00:22:03.372 --> 00:22:04.164 ‫نه، نه... 367 00:22:04.664 --> 00:22:06.831 ‫پول بازنشستگیم دست نخورده مونده. 368 00:22:07.247 --> 00:22:08.122 ‫واسه من واریز کن. 369 00:22:09.206 --> 00:22:09.747 ‫خفه شو! 370 00:22:10.039 --> 00:22:11.956 ‫جدی میگم، باید با گروه رقصم ‫برم ایستگاه خارج شهر. 371 00:22:12.372 --> 00:22:13.081 ‫لطفاً، بهش نیاز دارم. 372 00:22:13.331 --> 00:22:15.706 ‫21 سالته. ‫رو کارت تمرکز کن. 373 00:22:16.497 --> 00:22:18.706 ‫درسته، تو خیلی موفق بودی مثلاً، ‫کی یکشنبه ها میره اداره؟ 374 00:22:20.914 --> 00:22:23.914 ‫به هرحال، تو فکر این بودم که... 375 00:22:27.539 --> 00:22:28.122 الو... 376 00:22:28.747 --> 00:22:30.997 ‫داشتم با جفتتون حرف می زدم. 377 00:22:31.081 --> 00:22:31.997 ‫بگو ببینم... 378 00:22:32.247 --> 00:22:38.247 ‫داشتم فکر می کردم که یه فست فودی راه بندازم. 379 00:22:40.539 --> 00:22:41.372 ‫فست فودی؟ 380 00:22:41.372 --> 00:22:42.622 ‫آره، فست فودی. 381 00:22:42.622 --> 00:22:45.831 ‫همه چی ارائه می دیم. ‫داهی وادا، تیکیس، پاپری و... 382 00:22:45.997 --> 00:22:49.206 ‫بعداً فهرست غذامون رو بزرگ تر می کنیم. ‫نظرتون چیه؟ 383 00:22:49.706 --> 00:22:50.539 ‫فکر خوبیه. 384 00:22:50.664 --> 00:22:52.831 ‫از 11 صبح تا 2 بعدازظهر. ‫عصرها هم از 6 تا 9. 385 00:22:53.081 --> 00:22:53.706 ‫عالیه! 386 00:22:53.956 --> 00:22:55.622 ‫و سرمایه زیادی هم نمی خواد. 387 00:22:55.664 --> 00:22:58.539 ‫حتی می تونیم دو سه بار ‫در هفته غذا رو بیاریم خونه. 388 00:22:58.831 --> 00:22:59.414 ‫معرکه س. 389 00:22:59.414 --> 00:23:00.372 ‫به سودش فکر کنین. 390 00:23:00.372 --> 00:23:01.956 ‫از قبل با آشو دربارۀ جاش صحبت کردم. 391 00:23:02.081 --> 00:23:03.039 ‫شگفت انگیزه! 392 00:23:03.289 --> 00:23:05.081 ‫مسخره بازی در نیار، داره جدی میشه. 393 00:23:05.081 --> 00:23:05.789 ‫من چی...؟ 394 00:23:05.789 --> 00:23:06.289 ‫هی! 395 00:23:07.872 --> 00:23:08.956 ‫من جدی میگم. 396 00:23:10.039 --> 00:23:12.039 ‫بابا، یه مَرد باید شأن و مقام داشته باشه... 397 00:23:12.539 --> 00:23:14.081 ‫می خوای تو این سن و سال اسنک فروشی بزنی؟ 398 00:23:15.164 --> 00:23:17.539 ‫فقط تو خونه استراحت کن. ‫مشکل چیه؟ 399 00:23:17.956 --> 00:23:20.247 ‫چند بار بهت گفتم که برو رانندگی یاد بگیر. 400 00:23:20.289 --> 00:23:21.497 ‫تمرین یوگا رو شروع کن... 401 00:23:21.539 --> 00:23:22.622 ‫قبلاً یوگا کار می کردی، مگه نه؟ 402 00:23:22.997 --> 00:23:24.622 ‫همین چند روز پیش تو اخبار نشون داد... 403 00:23:24.664 --> 00:23:27.831 ‫یه زوج 70 سالۀ ژاپنی از کوه فوجی بالا رفتن. 404 00:23:28.081 --> 00:23:30.039 ‫پس مشکلی نداره تو این سن از کوه برم بالا؟ 405 00:23:30.206 --> 00:23:32.289 ‫بابا، یه کاری تو زمینۀ کاریِ خودت انجام بده. 406 00:23:32.622 --> 00:23:35.289 ‫این مغازۀ اسنک فروشی و دلال املاک ‫و رقص زومبای مسخره چیه؟ 407 00:23:35.706 --> 00:23:37.706 ‫این فکرها از کجا به سرت می زنه؟ 408 00:23:37.706 --> 00:23:39.539 ‫کَسای دیگه این جوری رفتار نمی کنن. 409 00:23:39.664 --> 00:23:42.456 ‫عمو چادا هم بازنشسته شده. ‫عمو میشرا و عمو جین هم همین طور. 410 00:23:42.456 --> 00:23:43.664 ‫اونا همه شون مریضن. 411 00:23:44.622 --> 00:23:47.789 ‫وقتی کسی بازنشسته میشه ‫باید مثل اسباب و اثاثیه دائم خونه باشه؟ 412 00:23:48.372 --> 00:23:50.372 ‫بابا، نگران چی هستی؟ 413 00:23:50.497 --> 00:23:52.039 ‫مشکل پول داریم؟ 414 00:23:52.081 --> 00:23:53.331 ‫من به اندازۀ کافی پول در نمیارم؟ 415 00:23:53.372 --> 00:23:55.456 ‫همه چی که به تو مربوط نمیشه. 416 00:23:55.997 --> 00:23:57.956 ‫چقدر پول درمیاری، ‫چقدر پول میدی... 417 00:23:58.164 --> 00:23:59.706 ‫آدمای دیگه هم تو این خونه هستن. 418 00:23:59.789 --> 00:24:01.497 ‫احساسات و مشکلات اونا چی میشه؟ 419 00:24:01.956 --> 00:24:04.997 ‫بابا منم همین رو دارم می پرسم، ‫مشکلت چیه؟ 420 00:24:05.081 --> 00:24:06.247 ‫لطفاً بهم بگو. 421 00:24:07.122 --> 00:24:09.789 ‫تو نمی فهمی. ‫نمی فهمی. 422 00:24:11.039 --> 00:24:12.622 ‫در چشم به هم زدنی احساساتی میشی... 423 00:24:12.872 --> 00:24:15.456 ‫این همه حرف ها رو واسه کی زدم؟ 424 00:24:16.622 --> 00:24:18.081 ‫خیلی خب، دیگه باید برم... 425 00:24:18.164 --> 00:24:20.830 ‫عصر صحبت می کنیم. 426 00:24:26.330 --> 00:24:28.289 ‫ببخشید بابا، منم باید برم. 427 00:24:55.455 --> 00:24:56.664 ‫حق با رینکوئه. 428 00:24:56.747 --> 00:24:59.247 ‫شرما باید یه شغل آبرومندانه پیدا کنه. 429 00:24:59.289 --> 00:25:00.664 ‫کجا درخواست بده؟ 430 00:25:00.997 --> 00:25:02.622 ‫حسابدار خبره ‫یا کارشناس ارشد بازرگانی نیست که. 431 00:25:02.955 --> 00:25:04.330 ‫امروز خیلی سرزنده و شادی میشرا. 432 00:25:04.539 --> 00:25:05.580 ‫امروز نباید خوردن سبزی جات رو قطع کنی؟ 433 00:25:46.914 --> 00:25:51.789 ‫به بزرگ ترین ضلع یه مثلث، وتر میگن. 434 00:25:51.872 --> 00:25:53.789 ‫عمو، وتر. 435 00:25:54.080 --> 00:25:56.372 ‫می خوای انگلیسی یاد بگیری یا ریاضی؟ 436 00:26:24.997 --> 00:26:29.122 ‫عمو کوکرجا تو پاتپرگنج ‫یه نمایندگی بزرگ داره. 437 00:26:29.247 --> 00:26:30.664 ‫چرا نمیری ببینیشون؟ 438 00:26:30.705 --> 00:26:33.330 ‫کی حال داره اون همه راه رو بره؟ 439 00:26:33.372 --> 00:26:34.080 ‫سلام... 440 00:26:34.205 --> 00:26:36.080 ‫آقای کوکرجا اونجاس یا نه؟ 441 00:26:36.289 --> 00:26:38.164 ‫تا کی باید منتظر باشم؟ 442 00:26:42.455 --> 00:26:43.664 ‫دِین بزرگ. 443 00:26:43.830 --> 00:26:45.705 ‫یا این... یه بیگل بامزه. 444 00:26:45.997 --> 00:26:48.372 ‫انگلیسی ها برگشتن. ‫ولی سگ هاشون رو گذاشتن. 445 00:26:48.497 --> 00:26:50.122 ‫پول خوبی توشه. 446 00:26:50.205 --> 00:26:52.539 ‫و یه زمینۀ شغلیِ آبرومندانه س، راه بردن سگ ها. 447 00:26:53.122 --> 00:26:55.247 ‫از دستش نده. 448 00:27:21.830 --> 00:27:22.289 ‫گوش کن... 449 00:27:22.289 --> 00:27:23.705 ‫- هی وینسی! ‫- پسش میدم! 450 00:27:25.039 --> 00:27:25.872 ‫خداحافظ بابا. 451 00:27:25.955 --> 00:27:26.455 ‫خداحافظ. 452 00:27:52.288 --> 00:27:54.038 ‫رفیق، ناراحت نشو. 453 00:27:55.580 --> 00:27:57.205 ‫یه چیزی پیدا می کنیم. 454 00:27:58.330 --> 00:27:59.997 ‫بیا، یه... 455 00:28:28.538 --> 00:28:30.163 ‫آره، آره بیا شروع کنیم. 456 00:28:30.288 --> 00:28:34.288 ‫و اگه بره کی می دونه ممکنه کِی برگرده. 457 00:28:44.747 --> 00:28:45.955 ‫چی گفت؟ 458 00:28:47.913 --> 00:28:48.580 ‫می خواست بگه... 459 00:28:54.580 --> 00:28:56.663 ‫بابا... بابا... 460 00:28:57.122 --> 00:28:57.997 ‫بله. 461 00:28:58.747 --> 00:28:59.205 ‫هوم... برگشتی؟ 462 00:28:59.247 --> 00:29:00.997 ‫آره، چرا نمیری داخل تا راحت بخوابی؟ 463 00:29:01.330 --> 00:29:02.580 ‫شامت رو گرم میکنم. 464 00:29:02.622 --> 00:29:04.538 ‫نه، نه بابا... غذا خوردم. 465 00:29:04.913 --> 00:29:05.788 ‫غذا خوردی؟ 466 00:29:05.872 --> 00:29:07.663 ‫می تونستی پیام بدی. 467 00:29:08.705 --> 00:29:09.997 ‫باید یه چیزی بهتون بگم. 468 00:29:10.413 --> 00:29:11.747 ‫خبر خوبیه. 469 00:29:12.372 --> 00:29:13.372 ‫چیه؟ 470 00:29:14.288 --> 00:29:18.580 ‫گفته بودم که تو 6،7 ماه پیش ‫صحبت از ترفیع رتبه م هست؟ 471 00:29:18.872 --> 00:29:19.663 ‫آره. 472 00:29:20.080 --> 00:29:22.080 ‫امروز نامه ش رو از دفتر مرکزی گرفتم. 473 00:29:22.288 --> 00:29:23.788 ‫باریکلا پسر. 474 00:29:24.205 --> 00:29:26.580 ‫سندیپ شرما، مدیر اجرایی. 475 00:29:26.788 --> 00:29:29.663 ‫خدا خیرت بده پسرم، ‫خبر خیلی خوبی بود. 476 00:29:30.038 --> 00:29:32.538 ‫یه دقیقه صبر کن، میرم شیرینی بیارم. 477 00:29:33.705 --> 00:29:35.413 ‫بفرما پسرم... 478 00:29:36.455 --> 00:29:37.205 ‫عالیه! 479 00:29:37.372 --> 00:29:38.747 ‫خیلی خوبه پسرم. 480 00:29:39.080 --> 00:29:40.372 ‫- به امید موفقیت های بیشتر در زندگی. ‫- ممنون. 481 00:29:40.872 --> 00:29:42.163 ‫خیلی خوشحالم. 482 00:29:43.288 --> 00:29:48.413 ‫تو فکر اینم که قبل از ‫جشن دیوالی خونه رو رنگ کنم. 483 00:29:49.913 --> 00:29:53.122 ‫بابا باید دربارۀ خونه هم باهات صحبت کنم. 484 00:29:53.247 --> 00:29:53.955 ‫چیه؟ 485 00:29:54.497 --> 00:29:56.830 ‫یادته گفتم باید دنبال یه خونۀ بزرگ تر باشیم... 486 00:29:57.247 --> 00:29:58.330 ‫یه خونه تو گورگائون دیدم... 487 00:29:58.372 --> 00:29:59.830 ‫باز شروع شد؟ 488 00:30:00.038 --> 00:30:01.497 ‫مشکلت با این خونه چیه؟ 489 00:30:01.872 --> 00:30:02.663 ‫بابا... 490 00:30:03.247 --> 00:30:04.455 ‫اینجا رو ببین. 491 00:30:05.288 --> 00:30:07.247 ‫یه ساختمونِ قدیمیه. 492 00:30:07.788 --> 00:30:10.205 ‫و هرچی جلوتر میریم ‫به جای بیشتری نیاز داریم، درسته؟ 493 00:30:10.663 --> 00:30:11.663 ‫چرا؟ 494 00:30:12.622 --> 00:30:14.747 ‫داری ازدواج می کنی؟ هان؟ 495 00:30:16.288 --> 00:30:17.205 ‫نه بابا، یعنی... 496 00:30:17.413 --> 00:30:21.997 ‫من یه دوست...یه همکار دارم. ‫اسمش اورمیه... 497 00:30:22.038 --> 00:30:26.080 ‫بله عکساش رو تو فیسبوک دیدم. 498 00:30:26.830 --> 00:30:28.038 ‫کار رو تموم کردی؟ 499 00:30:28.497 --> 00:30:31.580 ‫نه بابا، یعنی... نه بدون اجازۀ شما. 500 00:30:33.038 --> 00:30:33.705 ‫فقط... 501 00:30:35.038 --> 00:30:38.455 ‫پسرم اگه می خوای بری، می تونی بری. ‫من همین جا می مونم. 502 00:30:39.622 --> 00:30:41.913 ‫مادرت تو این خونه فوت شد... 503 00:30:42.705 --> 00:30:44.622 ‫منم اتفاق هم برای من می افته. 504 00:30:53.538 --> 00:30:55.080 ‫به بابا گفتی... 505 00:30:55.288 --> 00:30:56.997 ‫که قبلاً پول آپارتمان رو دادی؟ 506 00:30:57.330 --> 00:30:59.080 ‫چی بگم بهش پسر؟ 507 00:30:59.872 --> 00:31:01.622 ‫اون در چشم به هم زدنی احساساتی میشه. 508 00:31:04.330 --> 00:31:06.080 ‫امروز حرف مامان رو پیش کشید. 509 00:31:10.247 --> 00:31:11.830 ‫بابا هیچ جایی نمیره... 510 00:31:12.455 --> 00:31:13.622 ‫خوب می دونی... 511 00:31:14.038 --> 00:31:15.413 ‫تمام زندگیش اینجاس. 512 00:31:15.830 --> 00:31:18.121 ‫خب بگو ببینم، من باید چی کار کنم؟ 513 00:31:18.746 --> 00:31:20.413 ‫اورمی رو بیارم اینجا؟ 514 00:31:20.996 --> 00:31:21.955 ‫تو این خونه؟ 515 00:31:23.038 --> 00:31:24.663 ‫بچه بودن رو بذار کنار. 516 00:31:36.705 --> 00:31:39.121 ‫داستان خانواده ها اینه دیگه شرما. 517 00:31:39.413 --> 00:31:42.413 ‫بچه های امروزه مراقب خودشونن. 518 00:31:43.080 --> 00:31:46.580 ‫تو هم که مادر ترزا نیستی، ‫زندگی کردن باهات آسون نیست. 519 00:31:47.288 --> 00:31:49.330 ‫اگه انقدر با من مشکل داری، ‫پس چرا هی میای دیدنم؟ 520 00:31:49.413 --> 00:31:50.080 ‫من بهت زنگ زدم؟ 521 00:31:50.163 --> 00:31:51.621 ‫برو پارک و استراحت کن. 522 00:31:51.830 --> 00:31:53.121 ‫برو با اون ناخوش احوال ها بازی کن. 523 00:31:53.246 --> 00:31:54.955 ‫خیلی خب، عصبانی نشو. 524 00:31:55.205 --> 00:31:55.955 ‫گوش بده... 525 00:31:56.663 --> 00:31:57.621 ‫خبر خوبی دارم. 526 00:31:57.621 --> 00:31:58.121 ‫نه. 527 00:31:58.121 --> 00:31:59.455 ‫حداقل بشنو که چی میگم... 528 00:31:59.788 --> 00:32:00.788 ‫سوئیتی رو که می شناسی، درسته... 529 00:32:01.246 --> 00:32:02.246 ‫خواهرزاده م. 530 00:32:02.455 --> 00:32:04.913 ‫یه دور همیِ معنوی تو خونه دوستش دارن. ‫پانزدهم ماه. 531 00:32:05.080 --> 00:32:07.330 ‫یه آشپز قابل اطمینان می خوان. 532 00:32:07.830 --> 00:32:09.621 ‫یه غذای خانگی خالص. 533 00:32:12.288 --> 00:32:12.621 ‫خب؟ 534 00:32:13.246 --> 00:32:15.580 ‫مشکلمون حل شد! 535 00:32:16.455 --> 00:32:18.538 ‫چادا دیوونه شدی؟ 536 00:32:18.746 --> 00:32:20.121 ‫به چشم تو من یه آشپزم؟ 537 00:32:21.455 --> 00:32:25.288 ‫تو پارسال تو یه جشنواره ‫واسه 10، 15 نفر غذا پختی، مگه نه؟ 538 00:32:25.538 --> 00:32:26.871 ‫اینم مثل همونه دیگه. 539 00:32:27.080 --> 00:32:30.830 ‫و یه کار تصادفی نیست. ‫یه اتفاق ویژه س. 540 00:32:30.955 --> 00:32:31.996 ‫واسه این تو رو خواستن. 541 00:32:32.163 --> 00:32:32.871 ‫گم شو! 542 00:32:33.538 --> 00:32:34.205 ‫گوش کن... 543 00:32:35.830 --> 00:32:37.205 ‫درهرصورت... 544 00:32:37.580 --> 00:32:39.205 ‫قبلاً جواب مثبت رو دادم. 545 00:32:39.330 --> 00:32:40.413 ‫تو جواب مثبت دادی؟ 546 00:32:40.413 --> 00:32:40.996 ‫آره! 547 00:32:41.413 --> 00:32:43.121 ‫خیلی خب، پس چرا خودت نمیری؟ 548 00:32:44.580 --> 00:32:45.830 ‫شرما، گوش بده بهم... 549 00:32:46.913 --> 00:32:48.871 ‫- فراموشش کن رفیق... ‫- حرفم رو تکرار نمی کنم... 550 00:32:49.538 --> 00:32:50.621 ‫شرما! 551 00:32:53.163 --> 00:32:54.288 ‫پس برو بمیر... 552 00:32:54.580 --> 00:32:57.371 ‫بعداً نیا پیشم گله و شکایت نکن. 553 00:32:57.455 --> 00:33:00.788 ‫«همه چیز افتضاحه، بچه هام اهمیت نمیدن، ‫خیلی تنهام...» 554 00:33:00.788 --> 00:33:01.496 ‫من... من... 555 00:33:01.496 --> 00:33:03.455 ‫می دونی چیه، حقته! 556 00:33:05.371 --> 00:33:06.538 ‫هی، چادا! 557 00:33:06.538 --> 00:33:08.788 ‫گوش کن رفیق، ‫بیا با هم قطار بگیریم. 558 00:33:08.996 --> 00:33:09.538 ‫قطار؟ 559 00:33:09.621 --> 00:33:12.163 ‫- من با تو سوار دوچرخه هم نمیشم. ‫- عصبانی نشو... 560 00:33:12.205 --> 00:33:12.913 ‫بیا بشینیم و صحبت کنیم. 561 00:33:18.080 --> 00:33:18.621 ‫بابا... 562 00:33:19.288 --> 00:33:20.955 ‫فقط می خواد 100 دلار واسه ‫شیرینی ترفیع رتبه ش بده. 563 00:33:21.121 --> 00:33:23.288 ‫بیا، 10 دلار دیگه هم بگیر و لذتش رو ببر... 564 00:33:23.580 --> 00:33:24.996 ‫.ای عوضیِ خسیس، نفرینت می کنم. 565 00:33:25.371 --> 00:33:26.996 ‫ای خوک... بهت نشون میدم نفرین چیه. 566 00:33:27.163 --> 00:33:28.621 ‫بس کن وگرنه می زنمت. 567 00:33:30.455 --> 00:33:31.621 ‫- چه خبره اینجا؟ ‫- کفش های قشنگیه. 568 00:33:32.371 --> 00:33:33.246 ‫بگیرش! 569 00:33:40.955 --> 00:33:41.788 ‫جایی میری؟ 570 00:33:42.121 --> 00:33:42.996 ‫نه... چطور؟ 571 00:33:44.205 --> 00:33:46.746 ‫واسه این که هر روز لباس نمی پوشی ‫که صبحونه درست کنی. 572 00:33:47.080 --> 00:33:48.913 ‫اُه... ببخشید. 573 00:33:49.246 --> 00:33:50.621 ‫یادم رفت اجازه بگیرم. 574 00:33:50.871 --> 00:33:52.705 ‫دفعۀ بعد قبل از آماده شدن اجازه می گیرم. 575 00:33:53.496 --> 00:33:54.996 ‫خیلی دیرم شده. 576 00:33:55.205 --> 00:33:56.580 ‫باید برم اداره. 577 00:33:58.246 --> 00:33:58.955 ‫کلیدها... 578 00:34:43.996 --> 00:34:44.413 ‫چیه؟ 579 00:34:44.538 --> 00:34:45.996 ‫چیه که همه ش تماشا می کنی؟ 580 00:34:46.288 --> 00:34:47.788 ‫همه ش مثل میمون ها ‫این طرف و اون طرف می پرن. 581 00:34:47.913 --> 00:34:50.538 ‫تماشای این فیلم های دَنس هیچ فایده ای نداره. 582 00:34:50.704 --> 00:34:52.329 ‫حالا چرا گیر دادی به من؟ 583 00:34:52.329 --> 00:34:55.329 ‫ساعت رو ببین آخه، تقریباً نُه شده. 584 00:34:55.413 --> 00:34:58.413 ‫برو دانشگاه، درس بخون، ‫یه کاری بکن تو زندگیت... 585 00:34:58.579 --> 00:34:59.996 ‫وای خدا... 586 00:35:10.954 --> 00:35:11.704 ‫بابا... 587 00:35:12.079 --> 00:35:12.746 ‫چیه؟ 588 00:35:13.038 --> 00:35:13.746 ‫من دارم میرم... 589 00:35:14.079 --> 00:35:15.371 ‫خب می خوای واسه ت شیپور بزنم؟ 590 00:35:15.371 --> 00:35:15.829 ‫برو! 591 00:35:17.413 --> 00:35:19.163 ‫چه ش شده؟ 592 00:35:24.038 --> 00:35:24.663 ‫بله، چادا... 593 00:35:24.996 --> 00:35:26.579 ‫شرما، آماده ای؟ 594 00:35:26.663 --> 00:35:28.663 ‫آره، آره، جفتشون رفتن. 595 00:35:28.788 --> 00:35:31.038 ‫هنوز یه کم وقت هست که برم... 596 00:35:31.246 --> 00:35:32.246 ‫گوش کن چادا... 597 00:35:32.496 --> 00:35:33.746 ‫مشکلی پیش نمیاد، درسته؟ 598 00:35:33.996 --> 00:35:35.121 ‫تو دردسر نمی افتیم، مگه نه؟ 599 00:35:35.246 --> 00:35:36.829 ‫مشکلی پیش نمیاد رفیق. 600 00:35:37.038 --> 00:35:39.246 ‫این کار خداییه، برو سراغش! 601 00:35:39.371 --> 00:35:41.579 ‫و یه مقدار شکر برای خوش شانسی ببر. 602 00:35:41.954 --> 00:35:42.829 ‫با آرزوی موفقیت. 603 00:35:42.829 --> 00:35:44.496 ‫- آدرس رو که داری، درسته؟ ‫- آره، آره... 604 00:35:45.579 --> 00:35:48.579 ‫هی، مراقب باش لیسا! 605 00:35:50.704 --> 00:35:53.454 ‫دیروز دو نفر رو گاز گرفته، پس عقب وایسا! 606 00:35:53.954 --> 00:35:55.704 ‫خانم گولاتی اینجاس؟ 607 00:35:55.871 --> 00:35:56.746 ‫تو کی هستی؟ 608 00:35:56.746 --> 00:35:59.079 ‫من آشپزم. 609 00:35:59.413 --> 00:35:59.996 ‫آشپز؟ 610 00:36:00.079 --> 00:36:01.288 ‫کیه ویشنو؟ 611 00:36:01.496 --> 00:36:03.663 ‫- نمی شناسمش خانم، یه آشپزه... ‫- کیه؟ 612 00:36:04.038 --> 00:36:04.621 ‫احمق! 613 00:36:05.579 --> 00:36:07.288 ‫بله... مشکلتون چیه؟ 614 00:36:07.913 --> 00:36:08.621 ‫راستش... 615 00:36:08.996 --> 00:36:11.954 ‫سه شنبه با هم صحبت کردیم... پای تلفن... 616 00:36:12.954 --> 00:36:16.329 ‫من دوست آقای چادا هستم، ‫بی جی شرما... آشپز. 617 00:36:17.038 --> 00:36:21.454 ‫درسته، درسته، ‫با آقای چادا صحبت کردم، بله، بله. 618 00:36:21.621 --> 00:36:23.413 ‫خب... کی قراره آشپزی کنه؟ 619 00:36:23.704 --> 00:36:24.246 ‫من. 620 00:36:26.996 --> 00:36:28.163 ‫پس کی پای تلفن باهام صحبت کرد؟ 621 00:36:28.288 --> 00:36:28.996 ‫اونم من بودم. 622 00:36:30.371 --> 00:36:31.788 ‫اینم کارتمه... 623 00:36:33.788 --> 00:36:35.621 ‫خیلی خب... بیا. 624 00:36:35.871 --> 00:36:39.038 ‫فکر کردم مأمور مالیاتی هستین. 625 00:36:39.163 --> 00:36:42.246 ‫شوهرم بود حتماً حملۀ قلبی بهش دست می داد. 626 00:36:42.454 --> 00:36:44.996 ‫این روزها آشپزها این شکلین؟ 627 00:36:44.996 --> 00:36:46.079 ‫بیا، بیا... 628 00:36:46.329 --> 00:36:47.038 ‫بیا؟ 629 00:36:48.704 --> 00:36:49.496 ‫لطفاً بفرمایین داخل. 630 00:36:49.704 --> 00:36:51.621 ‫ویشنو، یه کم بیسکوئیت بده به سگ 631 00:36:51.704 --> 00:36:53.121 ‫خیلی واق واق می کنه. 632 00:36:53.579 --> 00:36:54.954 ‫لطفاً بفرمایین، آشپزخونه اینجاس. 633 00:36:57.329 --> 00:36:59.329 ‫خب... لیست غذا هموناس که تصمیمش رو گرفتیم؟ 634 00:36:59.371 --> 00:37:02.413 ‫کتلت، پوری، سوپ نخود سیاه و کیک هویج، درسته؟ 635 00:37:02.538 --> 00:37:03.954 ‫- می تونی آماده ش کنی دیگه، درسته؟ ‫- آره، آره. 636 00:37:04.371 --> 00:37:04.913 ‫بیا، بیا... 637 00:37:04.913 --> 00:37:05.954 ‫آشپزخونه اینجاس. 638 00:37:08.496 --> 00:37:10.829 ‫خانم، این آشپزخونه تونه؟ 639 00:37:11.413 --> 00:37:11.954 ‫آره... 640 00:37:12.246 --> 00:37:15.163 ‫بعضی وقت ها حتی همسایه ها ‫هم میان و عکس می گیرن. 641 00:37:15.704 --> 00:37:17.871 ‫هرچی بخواین می تونین ‫تو آشپزخونۀ ما پیدا کنین. 642 00:37:17.913 --> 00:37:19.329 ‫ویشنو همه چیز رو بهتون نشون میده. 643 00:37:19.496 --> 00:37:20.454 ‫فقط یه چیزی... 644 00:37:20.996 --> 00:37:22.829 ‫کل گروه تا ساعت 2 می رسن اینجا. 645 00:37:23.413 --> 00:37:24.621 ‫تا اون موقع آماده میشه دیگه نه؟ 646 00:37:24.663 --> 00:37:27.913 ‫آره آره... من طوفان به پا می کنم. 647 00:37:28.121 --> 00:37:28.954 ‫خدا بزرگه. 648 00:37:30.121 --> 00:37:30.871 ‫گوش کن... 649 00:37:31.663 --> 00:37:35.163 ‫با پیاز و سیر تو غذا مشکلی ندارین که، درسته؟ 650 00:37:35.496 --> 00:37:39.121 ‫البته... بدون اونا که مزه ای نداره. 651 00:37:39.704 --> 00:37:40.704 ‫عالیه. 652 00:37:47.788 --> 00:37:48.788 ‫خدا بزرگه. 653 00:38:05.204 --> 00:38:06.663 ‫عمو، شما اینجا چی کار می کنین؟ 654 00:38:06.829 --> 00:38:07.413 ‫بیا بریم. 655 00:38:15.371 --> 00:38:18.121 ‫وقتی ورز دادنش تموم شد، اینو درستش کن. 656 00:38:18.829 --> 00:38:20.954 ‫چرا زل زدی به من؟ ‫برو درستش کن... 657 00:38:21.954 --> 00:38:26.954 ‫می دونم که رنگ مورد علاقه ش قرمزِ هویجیه، ‫یه چیزی شبیه این... 658 00:38:27.121 --> 00:38:30.287 ‫یه ساریِ آلبالوییه. ‫خوشگله، مگه نه؟ 659 00:38:32.079 --> 00:38:33.079 ‫ببین... 660 00:38:37.329 --> 00:38:38.329 ‫اون یه آشپز خونگیه. 661 00:38:38.912 --> 00:38:41.121 ‫یکی پیشنهاد داد، گفتم یه امتحانی بکنم. 662 00:39:00.746 --> 00:39:02.371 ‫قبلاً جایی ندیده بودمت. 663 00:39:02.371 --> 00:39:04.162 ‫خیلی وقته آشپزی می کنی؟ 664 00:39:04.454 --> 00:39:05.454 ‫آره، آره... 665 00:39:06.287 --> 00:39:09.371 ‫مخلوط کن، همزن، همه چیز رو پیدا کردی، درسته؟ 666 00:39:09.537 --> 00:39:11.412 ‫می خوای ویشنو رو صدا بزنم بیاد کمکت؟ 667 00:39:11.454 --> 00:39:12.246 ‫ویشنو! 668 00:39:12.287 --> 00:39:14.079 ‫نه، نه... مشکلی نیست. 669 00:39:14.246 --> 00:39:15.037 ‫مشکلی نیست. 670 00:39:15.454 --> 00:39:17.412 ‫بی خیال، اذیتش نکن. 671 00:39:18.204 --> 00:39:20.454 ‫بذار کارش رو بکنه. مزاحمش نشو. 672 00:39:20.579 --> 00:39:21.912 ‫حرف بدی زدم؟ 673 00:39:22.454 --> 00:39:22.829 ‫خانم... 674 00:39:22.954 --> 00:39:23.329 ‫بله؟ 675 00:39:23.454 --> 00:39:24.829 ‫پایین صداتون می زنن. 676 00:39:24.954 --> 00:39:27.704 ‫کجا می چرخی واسه خودت؟ ‫برو کمکش کن. 677 00:39:27.871 --> 00:39:30.287 ‫خودش منو فرستاد برم تابه رو درست کنم. 678 00:39:30.412 --> 00:39:31.412 ‫دیگه چطوری باید کمکش کنم؟ 679 00:39:31.662 --> 00:39:34.704 ‫حالا بیا بریم، آدم پُر حرف... 680 00:39:38.537 --> 00:39:41.371 ‫ویشنو، سرورم، لطفاً بیا 681 00:39:41.454 --> 00:39:43.537 ‫لطفاً بیا تابه رو بشور و بده ش به من. 682 00:39:45.162 --> 00:39:46.121 ‫بیا! 683 00:39:50.287 --> 00:39:51.079 ‫حالا دیگه می تونم ببرمش؟ 684 00:39:51.204 --> 00:39:54.204 ‫صبر کن، بذار این برگ ها رو هم بذارم روش. 685 00:39:54.412 --> 00:39:55.787 ‫مگه داری تاج محل درست می کنی؟ 686 00:39:56.454 --> 00:39:56.996 ‫صبر کن... 687 00:39:57.037 --> 00:39:58.996 ‫آقا، همه اونجا منتظرن. 688 00:40:00.037 --> 00:40:01.787 ‫تموم شد. حالا ببرش. 689 00:40:03.162 --> 00:40:05.371 ‫هی، صبر کن... هی! 690 00:40:05.579 --> 00:40:08.121 ‫دستشویی کجاس؟ 691 00:40:10.246 --> 00:40:12.079 ‫داری چی کار می کنی احمق؟ 692 00:40:12.579 --> 00:40:15.162 ‫امیدوارم گند نزده باشم. 693 00:40:47.329 --> 00:40:49.329 ‫دور همی معنوی! 694 00:40:49.704 --> 00:40:52.454 ‫چادای آشغال عوضی... 695 00:40:52.579 --> 00:40:54.537 ‫چادای پست فطرت... ‫منو کجا فرستادی؟ 696 00:40:55.121 --> 00:40:56.996 ‫گفتی یه دورهمیِ معنویه. 697 00:40:57.246 --> 00:40:59.287 ‫می دونستم که زنگ می زنی تا بیچارم کنی 698 00:40:59.287 --> 00:40:59.996 ‫بابابزرگ؟ 699 00:41:01.162 --> 00:41:02.704 ‫حال پسرم، گفتم حالم رو می گیره. 700 00:41:02.829 --> 00:41:04.912 ‫ولی منم همین اواخر فهمیدم. 701 00:41:05.371 --> 00:41:07.954 ‫معلوم شد سوئیتی فقط برنامه ریز این گروه بود. 702 00:41:08.329 --> 00:41:10.162 ‫فکر می کرد که یه دورهمی معنویه. 703 00:41:10.287 --> 00:41:12.704 ‫مثل نمایش های سانی بود، عوضی. 704 00:41:13.204 --> 00:41:16.954 ‫رینکو بهم هشدار داده بود ‫که خودم رو درگیر برنامه های تو نکنم. 705 00:41:17.037 --> 00:41:19.787 ‫دوست من، سانی هم یکی از ماهاس، مگه نه؟ 706 00:41:20.246 --> 00:41:21.746 ‫غذا غذائه دیگه. 707 00:41:22.037 --> 00:41:23.746 ‫دین و مذهب نداره که. 708 00:41:23.829 --> 00:41:26.496 ‫و غذا دادن به مردم یه کار خداییه. 709 00:41:26.662 --> 00:41:29.162 ‫و اونجا هم خیلی خوب دیدی... 710 00:41:29.287 --> 00:41:32.037 ‫رفیق اگه یه بار دیگه ببینمت ‫این خوشحالیت رو خراب می کنم. 711 00:41:35.704 --> 00:41:38.079 ‫آشغال... چند دفعه بهت بگم که بهم زنگ نزن... 712 00:41:38.121 --> 00:41:38.996 ‫آقای شرما! 713 00:41:40.704 --> 00:41:41.245 ‫سلام؟ 714 00:41:41.495 --> 00:41:42.329 ‫سلام؟ 715 00:41:42.995 --> 00:41:43.329 ‫بله؟ 716 00:41:43.662 --> 00:41:46.204 ‫خیلی وقته دارم تلاش می کنم ‫که باهاتون تماس بگیرم. 717 00:41:46.204 --> 00:41:48.662 ‫یهو غیبتون زد، حتی پول رو هم برنداشتین. 718 00:41:48.662 --> 00:41:50.912 ‫- چه خبرا عمو؟ ‫- همه نگرانتون شدن. 719 00:41:52.912 --> 00:41:53.787 ‫بله... 720 00:41:53.995 --> 00:41:57.037 ‫مشکلی هست؟ 721 00:41:57.704 --> 00:41:58.870 ‫مشکل... 722 00:41:59.662 --> 00:42:00.745 ‫یه اشکال بزرگ اتفاق افتاد. 723 00:42:01.162 --> 00:42:01.870 ‫چی؟ 724 00:42:01.995 --> 00:42:04.329 ‫غذاتون اینجا غوغا به پا کرده. 725 00:42:05.037 --> 00:42:08.454 ‫هرکی باید حداقل دو بشقاب غذا خورده باشه. 726 00:42:08.620 --> 00:42:11.120 ‫سوپ نخود سیاه... وای! 727 00:42:11.162 --> 00:42:14.204 ‫باید یه هفته بریم باشگاه ‫و بعد پیلاتس کار کنیم. 728 00:42:14.245 --> 00:42:15.329 ‫نه اصلاً... 729 00:42:15.537 --> 00:42:18.662 ‫سوپ نخود سیاه خیلی غذای سالمیه. 730 00:42:18.912 --> 00:42:20.870 ‫تو عروسی به اسب داماد میدنش... 731 00:42:20.912 --> 00:42:21.954 ‫که خسته نشه. 732 00:42:21.954 --> 00:42:25.329 ‫مردم اسم بد روش گذاشتن، ‫میگن حالتون رو بد می کنه... 733 00:42:26.120 --> 00:42:27.454 ‫بله، بله، آقای شرما... 734 00:42:27.620 --> 00:42:29.370 ‫راستش بهتون زنگ زدم چون 735 00:42:29.662 --> 00:42:31.412 ‫هفتۀ بعد یه دورهمی دیگه داریم... 736 00:42:31.620 --> 00:42:36.245 ‫دوستمون آرتی، بهتون زنگ می زنه، ‫لطفاً باهاش صحبت کنین، باشه؟ 737 00:42:36.954 --> 00:42:40.079 ‫ببخشید ولی من آشپز مجالس نیستم. 738 00:42:40.245 --> 00:42:43.745 ‫یه دوستی دارم، به اسم چادا، ‫کِی کِی چادا. 739 00:42:44.037 --> 00:42:46.662 ‫ازم درخواست یه لطفی کرد، منم قبول کردم. 740 00:42:46.704 --> 00:42:48.662 ‫پیشنهاد میکنم یه آشپز دیگه پیدا کنین. 741 00:42:48.954 --> 00:42:50.829 ‫خواهش می کنم آقای شرما، این حرف رو نزنین... 742 00:42:50.829 --> 00:42:52.870 ‫اون وقت من دروغگو میشم. 743 00:42:52.954 --> 00:42:55.079 ‫لطفاً یه آشپز دیگه پیدا کنین خانم 744 00:42:55.370 --> 00:42:57.079 ‫درواقع، یه آشپز بهتر پیدا کنین... 745 00:43:00.954 --> 00:43:02.370 ‫نه، ما جنازه جمع نمی کنیم! 746 00:43:02.370 --> 00:43:02.954 ‫چی؟ 747 00:43:02.954 --> 00:43:04.495 ‫متأسفم این شمارۀ آمبولانس نیست. 748 00:43:05.662 --> 00:43:06.204 ‫اه ببین... 749 00:43:06.245 --> 00:43:07.995 ‫من چی کار کنم که آشپز مُرده؟ 750 00:43:08.079 --> 00:43:08.620 ‫کی مُرده؟ 751 00:43:08.745 --> 00:43:11.579 ‫آقای شرما... فقط یه بار باهاش حرف بزنین. 752 00:43:11.662 --> 00:43:12.787 ‫خودت ترتیبش رو بده. 753 00:43:12.912 --> 00:43:14.912 ‫هیچ آشپزی اینجا نیست. 754 00:43:15.120 --> 00:43:16.537 ‫خواهش می کنم! 755 00:43:19.454 --> 00:43:21.495 ‫خیلی گیج نبود که نه؟ 756 00:43:21.745 --> 00:43:23.204 ‫کی بود؟ 757 00:43:24.829 --> 00:43:27.620 ‫اشتباه تماس گرفته بودن... ‫یه جایی یه آشپزی مُرده، 758 00:43:27.745 --> 00:43:29.537 ‫و اینا هم دنبال شمارۀ آمبولانس بودن. 759 00:43:29.579 --> 00:43:31.870 ‫چرا کت و شلوار پوشیدی و کراوات زدی؟ 760 00:43:33.412 --> 00:43:36.120 ‫بعدازظهر هم تماس گرفتم، جواب ندادی. 761 00:43:37.329 --> 00:43:39.537 ‫رفته بودم سازمان های غیردولتی. 762 00:43:40.829 --> 00:43:43.537 ‫فکر کردم دوباره آموزش به بچه ها رو شروع کنم. 763 00:43:44.162 --> 00:43:46.870 ‫و گوشیم هم بی صدا بود. 764 00:43:52.495 --> 00:43:53.370 ‫زنگ خورد. 765 00:44:20.204 --> 00:44:22.037 ‫- سلام عمو... ‫- سلام فرزندم. 766 00:44:24.745 --> 00:44:27.079 ‫- عمو حالت چطوره؟ ‫- سلام، سلام 767 00:44:27.204 --> 00:44:27.912 ‫سلام برادر. 768 00:44:28.079 --> 00:44:29.454 ‫همه چی مرتبه؟ 769 00:44:29.579 --> 00:44:32.079 ‫چه خبر؟ چطوری؟ ‫کجا میری؟ 770 00:44:32.620 --> 00:44:34.245 ‫این روزا پیدات نیست. هان؟ 771 00:44:34.537 --> 00:44:35.829 ‫اون شغل چی شد؟ 772 00:44:35.954 --> 00:44:37.329 ‫مصاحبۀ کاری داشتی، درسته؟ 773 00:44:37.412 --> 00:44:38.620 ‫- چی شد؟ ‫- آره... 774 00:44:39.037 --> 00:44:40.537 ‫از چند جا باهام تماس گرفتن. 775 00:44:40.579 --> 00:44:41.579 ‫ببینیم چی میشه. 776 00:44:41.704 --> 00:44:42.787 ‫- واقعاً؟ ‫- آره. 777 00:44:42.829 --> 00:44:43.329 ‫عالیه. 778 00:44:43.370 --> 00:44:45.245 ‫گوش بده بهم برادر... 779 00:44:45.537 --> 00:44:48.495 ‫چرا چند روز سفر نمیری کاینچی دهام؟ 780 00:44:48.579 --> 00:44:49.245 ‫آره... 781 00:44:49.412 --> 00:44:50.912 ‫مثلاً مکان خیلی معنوی ایه. 782 00:44:51.162 --> 00:44:54.287 ‫اون یارو تو فیسبوک رو می شناسی، ‫اسمش چی بود... مارک زوبر! 783 00:44:54.329 --> 00:44:55.079 ‫مارک زوبر... 784 00:44:55.120 --> 00:44:56.245 ‫اونم رفت اونجا. 785 00:44:56.245 --> 00:44:56.704 ‫آره. 786 00:44:57.912 --> 00:45:01.620 ‫ممکنه طول بکشه، ولی بالآخره اتفاق می افته. 787 00:45:01.954 --> 00:45:03.037 ‫.خیلی خب، دیگه برم. 788 00:45:03.537 --> 00:45:04.495 ‫عمو... 789 00:45:04.495 --> 00:45:05.620 ‫می ذاری برسونمت؟ 790 00:45:05.870 --> 00:45:07.245 ‫نه، همین نزدیکی ها میرم. 791 00:45:07.245 --> 00:45:09.037 ‫- کلی جا داریم، بیا. ‫- آره، برو، برو... 792 00:45:09.120 --> 00:45:10.120 ‫آخر همین خیابونه... 793 00:45:10.120 --> 00:45:10.995 ‫بیا بیا... می رسونمت. 794 00:45:10.995 --> 00:45:11.995 ‫آره خواهش می کنم برین، دیرتون میشه. 795 00:45:11.995 --> 00:45:12.745 ‫باشه پس... 796 00:45:12.745 --> 00:45:13.245 ‫خیلی خب... 797 00:45:14.245 --> 00:45:16.578 ‫رفیق قیمت طلا داره میره بالا. 798 00:45:16.912 --> 00:45:18.953 ‫زمان خوبی برای خریدشه. 799 00:45:18.953 --> 00:45:20.412 ‫حتی منم دارم فکر می کنم یه مقدار بخرم. 800 00:45:20.412 --> 00:45:20.953 ‫آره. 801 00:45:21.328 --> 00:45:21.828 ‫هی شرما! 802 00:45:23.203 --> 00:45:23.703 ‫چیه؟ 803 00:45:24.037 --> 00:45:25.703 ‫عصبانی نشو. گوش بده بهم. 804 00:45:25.745 --> 00:45:26.787 ‫نه، نمیخوام گوش بدم. 805 00:45:26.995 --> 00:45:28.578 ‫رفیق من فقط داشتم کمکت می کردم ‫که از خونه بیای بیرون، مگه نه؟ 806 00:45:28.578 --> 00:45:30.078 ‫دیگه روزم رو خراب نکن... 807 00:45:30.703 --> 00:45:34.037 ‫باید سبزی جات بخرم، صورت حساب ها ‫رو پرداخت کنم، لباس ها رو از خشکشویی بگیرم. 808 00:45:34.370 --> 00:45:35.912 ‫وقت مزخرفات تو رو ندارم. 809 00:45:36.162 --> 00:45:39.328 ‫آره فقط همین طور سبزی جات می خری ‫و صورت حساب ها رو پرداخت می کنی. 810 00:45:39.620 --> 00:45:40.120 ‫هی بچه جون... 811 00:45:40.537 --> 00:45:41.037 ‫بله عمو؟ 812 00:45:41.412 --> 00:45:43.203 ‫یه هندوانۀ سایز متوسط بده بهم. 813 00:45:44.662 --> 00:45:46.245 ‫مثل احمق ها به سخت کار کردن ادامه بده. 814 00:45:47.245 --> 00:45:49.203 ‫کار خوبی براش جور کردم... 815 00:45:50.120 --> 00:45:51.370 ‫ولی مثل یه دزد فرار کرد. 816 00:45:51.953 --> 00:45:53.037 ‫یه ترسوی درجه یکی. 817 00:45:53.037 --> 00:45:53.953 ‫چی؟ 818 00:45:54.287 --> 00:45:56.745 ‫حداقل باید به وضعیت من فکر می کردی. 819 00:45:57.120 --> 00:45:57.995 ‫مردم اینجا به من احترام می ذارن. 820 00:45:58.245 --> 00:45:59.370 ‫بفرمایید عمو. 821 00:46:00.245 --> 00:46:01.828 ‫نه، بِبُرش و نشونم بده، باید قرمز باشه. 822 00:46:01.953 --> 00:46:02.453 ‫خیلی خب... 823 00:46:02.745 --> 00:46:03.245 ‫گوش بده ببینم... 824 00:46:04.287 --> 00:46:06.745 ‫اگه وضعیت کسی در خطر باشه، اون آدم منم. 825 00:46:07.453 --> 00:46:11.953 ‫اگه رینکو بفهمه که من میرم ‫برای مهمونی ها آشپزی می کنم چی؟ 826 00:46:12.078 --> 00:46:14.120 ‫برو به جهنم با وضعیتت. 827 00:46:14.578 --> 00:46:16.120 ‫فکر کردی دوکِ انگلیسی؟ 828 00:46:17.662 --> 00:46:22.287 ‫خدا بهت یه فرصت داده اون وقت ‫تو داری دربارۀ پسرت حرف می زنی؟ 829 00:46:22.745 --> 00:46:25.620 ‫عمو، ببین، مثل خون قرمزه. 830 00:46:25.662 --> 00:46:26.912 ‫خیلی خب، بذار سر جاش. 831 00:46:27.078 --> 00:46:28.495 ‫تو معرکه ای. 832 00:46:28.662 --> 00:46:31.662 ‫یه فرصت فوق العاده اومده در خونه ت ‫رو می زنه اون وقت تو میگی نمی خوایش. 833 00:46:32.828 --> 00:46:35.203 ‫بگو ببینم... مشکلت چیه؟ 834 00:46:35.287 --> 00:46:39.537 ‫اونا می خوان تو برگردی، ‫همه عاشق غذات شده ن... 835 00:46:39.953 --> 00:46:41.245 ‫برو دیگه! 836 00:46:45.203 --> 00:46:47.578 ‫مشکلی نیست چادا، ولی... 837 00:46:47.662 --> 00:46:49.537 ‫ولی هات رو واسه خودت نگه دار. 838 00:46:51.620 --> 00:46:53.995 ‫نگران چیزی نباش قهرمان. 839 00:46:54.203 --> 00:46:56.203 ‫تو یه ستاره ای. 840 00:46:56.912 --> 00:46:58.745 ‫یه قهرمان طبقۀ کارگر. 841 00:46:59.370 --> 00:47:02.912 ‫با یاد نام خدا، به جلو پیش برو... 842 00:47:14.995 --> 00:47:19.328 ‫سلام، سلام... ‫من بی جی شرما هستم. 843 00:47:19.870 --> 00:47:22.162 ‫گفته بودین که یه آشپز می خواین... 844 00:47:22.703 --> 00:47:23.745 ‫آره، آره... 845 00:47:24.578 --> 00:47:28.120 ‫اُه، خانم گولاتی درباره م بهتون گفته بود. 846 00:47:28.453 --> 00:47:29.578 ‫به کمک احتیاجی ندارم. 847 00:47:29.662 --> 00:47:32.037 ‫چاقو، ملاقه و ادویه رو خودم میارم. 848 00:47:32.162 --> 00:47:33.828 ‫نگران نباشین خانم... 849 00:47:34.120 --> 00:47:36.078 ‫من از شما بیشتر نگرانم. 850 00:47:36.162 --> 00:47:38.328 ‫نگران نباشین، من کاملاً آماده م. 851 00:47:38.537 --> 00:47:40.912 ‫فقط فهرست غذا رو دوباره بهم بگین لطفاً. 852 00:47:42.328 --> 00:47:44.162 ‫کافیه! دیگه دعوا بسه! 853 00:47:44.245 --> 00:47:45.870 ‫همون طور که گفتم، بازارها هنوز بازن. 854 00:47:45.953 --> 00:47:47.412 ‫حرفت رو قبول ندارم. اول نشونم بده... 855 00:47:47.453 --> 00:47:49.120 ‫چرا؟ دفعۀ بعد به اعداد توجه کن... 856 00:47:49.120 --> 00:47:50.203 ‫نه، نه، نمی خوام بازی کنم. 857 00:47:50.203 --> 00:47:51.495 ‫همیشه به خاطر تو دیرمون میشه. 858 00:47:51.495 --> 00:47:53.287 ‫چرا همه تون علیه من جمع نمیشین؟ 859 00:47:53.287 --> 00:47:54.078 ‫کافیه! 860 00:47:54.120 --> 00:47:56.120 ‫بیاین بازی رو ادامه بدیم... ‫عدد رو بگو... 861 00:47:56.370 --> 00:47:58.162 ‫پاهای خوشگل - 11. 862 00:47:58.162 --> 00:48:00.287 ‫اسم منو بگو عزیزم. 863 00:48:01.787 --> 00:48:05.412 ‫خانمی که عشوه گری می کنه 3 -0 - 30. 864 00:48:05.412 --> 00:48:06.578 ‫آرتی... 865 00:48:06.703 --> 00:48:09.078 ‫باید حواسمون بهش باشه. 866 00:48:10.953 --> 00:48:14.037 ‫دزد خوش شانس، 7 -4 - 74. 867 00:48:14.037 --> 00:48:15.578 ‫هورا! من تموم کردم. 868 00:48:15.578 --> 00:48:16.912 ‫همه ش تقلبیه. 869 00:48:16.995 --> 00:48:18.787 ‫من نمی خوام بازی کنم، شماها ادامه بدین. 870 00:48:18.912 --> 00:48:22.078 ‫عفریته، رو دور بُردی. ‫صبحونه چی خوردی؟ 871 00:48:22.412 --> 00:48:23.328 ‫ما اینیم دیگه... 872 00:48:23.328 --> 00:48:24.662 ‫- وای خدا... ‫- تو متوجه نمیشی چاقالو. 873 00:48:24.703 --> 00:48:27.995 ‫رفت، رفت، بازار به وینا رسید. 874 00:48:35.662 --> 00:48:38.245 ‫راننده نیومد، مجبور شدم ‫خودم مادرشوهرم رو ببرم معبد. 875 00:48:38.370 --> 00:48:40.578 ‫بدون من شروع کردین؟ 876 00:48:40.620 --> 00:48:42.036 ‫چرا مثل یه چیتا لباس پوشیدی؟ 877 00:48:42.161 --> 00:48:43.870 ‫تِم امروز آبیه روپالی. 878 00:48:44.078 --> 00:48:46.120 ‫واسه این کارت باید جریمه بشی. 879 00:48:47.161 --> 00:48:48.911 ‫به خدا قسم هیچ پیامی دریافت نکردم. 880 00:48:49.036 --> 00:48:50.036 ‫دروغگو! 881 00:48:51.536 --> 00:48:52.703 ‫اگه می خواین واتس اپم رو بررسی کنین. 882 00:48:52.703 --> 00:48:54.411 ‫چرا واتس اپت و رو می کنی؟ 883 00:48:54.536 --> 00:48:55.995 ‫یه معدن طلای واقعیه. 884 00:48:56.245 --> 00:48:59.370 ‫ویدئوی سوئدی رو نشونشون دادی؟ 885 00:49:00.953 --> 00:49:02.286 ‫سوئدی چیه؟ 886 00:49:02.536 --> 00:49:05.536 ‫یه غذای خوشمزه خاله جان، یه دستور پخت ‫تازه پیدا کردم بعداً بهتون میگم. 887 00:49:06.578 --> 00:49:08.286 ‫خانم دربارۀ غذا می پرسن. 888 00:49:08.328 --> 00:49:09.370 ‫وقت می بره. 889 00:49:09.703 --> 00:49:11.203 ‫چقدر؟ 890 00:49:11.286 --> 00:49:13.245 ‫چرا؟ زمان مبارکش می گذره؟ 891 00:49:14.703 --> 00:49:15.953 ‫خب آقای شرما... 892 00:49:16.328 --> 00:49:18.411 ‫امروز چه غذایی بهمون میدین؟ 893 00:49:19.786 --> 00:49:21.661 ‫نیم ساعت دیگه حاضره. 894 00:49:23.870 --> 00:49:25.036 ‫موضوع اینه که... 895 00:49:25.286 --> 00:49:27.995 ‫اون روز اصلاً نتونستیم ‫به درستی ازتون تعریف کنیم. 896 00:49:28.120 --> 00:49:29.245 ‫یهو رفتین. 897 00:49:30.286 --> 00:49:31.370 ‫راستش... 898 00:49:38.495 --> 00:49:40.078 ‫از کی آشپزی می کنین؟ 899 00:49:40.870 --> 00:49:43.453 ‫تازه شروع کردم... چهار روز پیش. 900 00:49:45.203 --> 00:49:47.578 ‫نه، منظورم اینه که خیلی وقته آشپزی می کنم، 901 00:49:48.036 --> 00:49:49.661 ‫تمام غذاها رو تو خونه می پزم. 902 00:49:49.661 --> 00:49:50.286 ‫که این طور... 903 00:49:50.286 --> 00:49:50.870 ‫بله. 904 00:49:51.703 --> 00:49:55.120 ‫حتماً دربارۀ لوازم خانگیِ مادوبان شنیدین؟ 905 00:49:56.578 --> 00:49:58.911 ‫انحصارِ آبمیوه گیری رو داشتیم. 906 00:50:00.203 --> 00:50:02.411 ‫قبلاً اونجا معاون مدیر بودم. 907 00:50:02.578 --> 00:50:04.495 ‫حالا بازنشسته شدم... و ببین... 908 00:50:04.745 --> 00:50:06.745 ‫حالا دارم این غذاها رو می پزم. 909 00:50:08.870 --> 00:50:09.786 ‫عطر خوبی داره... 910 00:50:19.786 --> 00:50:21.078 ‫نمی دونم چطور بپزمش. 911 00:50:21.286 --> 00:50:23.245 ‫به نظر میاد تمام وقت استرس دارین. 912 00:50:23.745 --> 00:50:26.411 ‫- این یه غذای ساده س. ‫- نشونم بده... 913 00:50:27.995 --> 00:50:30.078 ‫مراقب باش، خیلی داغه. 914 00:50:39.328 --> 00:50:40.953 ‫بد نیست... 915 00:50:41.745 --> 00:50:43.161 ‫شاید یه کم نمکش زیاده. 916 00:50:43.161 --> 00:50:44.745 ‫حتی منم می دونم. 917 00:50:44.828 --> 00:50:45.661 ‫وینا... 918 00:50:45.786 --> 00:50:48.495 ‫کارائوکه داره شروع میشه، ‫اینجا چی کار می کنی؟ 919 00:50:48.661 --> 00:50:50.370 ‫می دونی روپالی الآن چی گفت؟ 920 00:50:50.453 --> 00:50:53.328 ‫گفت داوود ابراهیم نخست وزیر پاکستانه. 921 00:50:53.328 --> 00:50:54.495 ‫بیا. 922 00:50:54.661 --> 00:50:56.703 ‫نه، ببخشید، ببخشید... ‫.جاوید میانداده. 923 00:50:57.161 --> 00:50:59.328 ‫- چه مزخرفی... ‫- اون یه نابغه س. 924 00:51:06.870 --> 00:51:10.411 ‫خیلی خب، گوش بده... ‫توش سیب زمینی گذاشتیش درسته؟ 925 00:51:11.036 --> 00:51:12.328 ‫آب پز یا خام؟ 926 00:51:12.453 --> 00:51:16.620 ‫سیب زمینی خام رو تو آبگوشت آب پز کن، ‫این جوری تمام نمک رو به خودش می گیره. 927 00:51:17.203 --> 00:51:20.078 ‫یا بگو تمبر هندی بذاره، ‫نمک رو به سرعت کاهش میده. 928 00:51:20.078 --> 00:51:20.453 ‫آره... 929 00:51:22.453 --> 00:51:24.995 ‫چند تا سیب زمینی کافیه؟ 930 00:51:25.078 --> 00:51:26.245 ‫یه کیلو خوبه؟ 931 00:51:26.578 --> 00:51:27.578 ‫کیلو؟ 932 00:51:27.620 --> 00:51:29.161 ‫مگه واسه چند نفر داری غذا می پزی؟ 933 00:51:31.536 --> 00:51:32.245 ‫الو...؟ 934 00:51:32.370 --> 00:51:33.328 ‫پشت خطی؟ 935 00:51:34.536 --> 00:51:36.245 ‫نمی دونم داره چی کار می کنه این روزا. 936 00:51:36.411 --> 00:51:37.411 ‫یه کیلو سیب زمینی؟ 937 00:51:37.578 --> 00:51:38.286 ‫ادامه بده... 938 00:51:51.203 --> 00:51:53.161 ‫دیگه شکمم داره زیر و رو میشه، 100%. 939 00:51:53.245 --> 00:51:54.453 ‫بفرما، اینو امتحان کن... 940 00:51:55.870 --> 00:51:57.536 ‫ببینین دخترها، باید اعتراف کنین که... 941 00:51:57.786 --> 00:51:59.203 ‫ما سلطان ساز هستیم. 942 00:51:59.245 --> 00:51:59.911 ‫بی شک، بی شک. 943 00:51:59.953 --> 00:52:02.036 ‫ما هنر رو تو اون مرد کشف کردیم. 944 00:52:02.703 --> 00:52:04.745 ‫آقای شرما خیلی خوبه! 945 00:52:06.994 --> 00:52:09.036 ‫چرا تا سر حد مرگ نمی خوری؟ 946 00:52:09.078 --> 00:52:10.036 ‫خیلی دوست داشتنیه... 947 00:52:10.244 --> 00:52:10.744 ‫آرتی... 948 00:52:11.161 --> 00:52:12.286 ‫عدس رو هم بده بهم... 949 00:52:18.953 --> 00:52:20.203 ‫پرما! 950 00:52:26.036 --> 00:52:27.744 ‫باید تو مهمونیِ بعدیِ منم بیای غذا بپزی. 951 00:52:27.828 --> 00:52:29.453 ‫از الآن دارم وقت رزرو می کنم. 952 00:52:29.578 --> 00:52:31.661 ‫سُستون عالی شده بود آقای شرما... 953 00:52:31.786 --> 00:52:33.911 ‫ببین... مو به تنم سیخ شد. 954 00:52:34.286 --> 00:52:35.869 ‫چی ریختی توش؟ 955 00:52:35.994 --> 00:52:42.203 ‫مواد معمولی، فلفل سیاه، پدر فلفل، ‫نمک، زیره، زنجبیل، رازیانه، تمبر هندی، 956 00:52:42.328 --> 00:52:45.744 ‫گشنیز کوبیده شده، کشمش، ‫بادام هندی، انقوزه، و فلفل قرمز. 957 00:52:45.869 --> 00:52:47.911 ‫و از همه مهمتر، شکر زرد. 958 00:52:47.911 --> 00:52:49.119 ‫شکر زرد رو فراموش نکنین. 959 00:52:49.411 --> 00:52:51.078 ‫اگه بخواین دستور پختش ‫رو واتس اپ واسه تون می فرستم. 960 00:52:51.286 --> 00:52:52.203 ‫وای... 961 00:52:58.578 --> 00:52:59.744 ‫یه دقیقه عمو... 962 00:53:01.286 --> 00:53:01.661 ‫چی شد؟ 963 00:53:01.869 --> 00:53:03.994 ‫عمو مرسی که به سرعت خودتون رو رسوندین. 964 00:53:04.036 --> 00:53:06.203 ‫و همچین غذای خوشمزه ای رو پختین. 965 00:53:06.578 --> 00:53:08.161 ‫اینم دستمزدتون. 966 00:53:08.828 --> 00:53:10.078 ‫اُه، نه، نه... 967 00:53:10.286 --> 00:53:11.494 ‫ببخشید عمو... 968 00:53:11.619 --> 00:53:13.328 ‫بودجه زیادی نداریم. 969 00:53:13.453 --> 00:53:16.619 ‫و برای سال جدید و جشن دیوالی، ‫پاداش هم داره، به علاوۀ انعام. 970 00:53:18.203 --> 00:53:21.578 ‫ببین فرزندم... ‫من آشپزم، خدمتکار نیستم. 971 00:53:22.078 --> 00:53:24.911 ‫همین که شماها از غذا خوشتون اومد برام کافیه. 972 00:53:25.786 --> 00:53:27.453 ‫ببخشید ولی... 973 00:53:27.786 --> 00:53:29.494 ‫مثل پدرم می مونین. 974 00:53:29.744 --> 00:53:30.619 ‫لطفاً بگیرینش... 975 00:53:30.703 --> 00:53:32.036 ‫صددرصد نخه. 976 00:53:32.369 --> 00:53:33.703 ‫آرتی هدایای خیلی خوبی میده. 977 00:53:33.744 --> 00:53:34.661 ‫تموم شد؟ 978 00:53:34.744 --> 00:53:36.911 ‫هی آرتی... چی می گفت؟ 979 00:53:36.994 --> 00:53:39.286 ‫هیچی، داشت می گفت آشپزی سرگرمیشه. 980 00:53:39.369 --> 00:53:42.036 ‫به خاطر پول نیومده بود. ‫حتی انعام هم نگرفت. 981 00:53:42.078 --> 00:53:43.161 ‫- واقعاً؟ ‫- واقعاً. 982 00:53:43.286 --> 00:53:44.869 ‫مرد بیچاره، به نظر میاد ‫از خانوادۀ خوبی باشه. 983 00:53:45.453 --> 00:53:47.411 ‫واقعاً خدا از راه های مختلفی امتحانت می کنه. 984 00:53:47.494 --> 00:53:47.911 ‫واقعاً. 985 00:53:47.953 --> 00:53:49.953 ‫مطمئنم بچه هاش از خونه انداختنش بیرون. 986 00:53:50.119 --> 00:53:50.994 ‫تو حرف نزن... 987 00:53:51.036 --> 00:53:52.286 ‫از هیچی خبر نداری! 988 00:53:52.411 --> 00:53:54.161 ‫همیشه یه داستان مشابه رو تعریف می کنن. 989 00:53:54.328 --> 00:53:56.411 ‫مگه چند روز پیش سریال گشت جنایی رو ندیدی؟ 990 00:53:56.661 --> 00:53:59.369 ‫یه مأمور بیمه 991 00:53:59.536 --> 00:54:00.911 ‫از همه کلاهبرداری کرد! 992 00:54:00.994 --> 00:54:01.744 ‫چی؟ 993 00:54:01.994 --> 00:54:04.328 ‫بگو ببینم... تو می تونی ‫کاملاً به کسی اعتماد کنی؟ 994 00:54:04.536 --> 00:54:07.703 ‫روز بعدش شوهرم یه سگ آورد خونه. 995 00:54:07.828 --> 00:54:10.203 ‫بیاین دفعۀ بعدی ازش کارت شناسایی بخوایم. 996 00:54:10.578 --> 00:54:11.119 ‫آره، ایدۀ خوبیه. 997 00:54:11.244 --> 00:54:12.744 ‫شماها دیوونه شدین؟ 998 00:54:12.911 --> 00:54:16.203 ‫بعد از مدت ها یه آشپز خوب پیدا کردم، ‫نمی خوام فراریش بدم. 999 00:54:26.286 --> 00:54:28.244 ‫وای، آقای شرما... 1000 00:54:28.411 --> 00:54:30.578 ‫عدس سیاهت بی نظیر شده بود. 1001 00:54:31.369 --> 00:54:33.244 ‫چی کار کردی؟ 1002 00:54:33.536 --> 00:54:35.911 ‫فقط چوب دستی م رو تکون دادم... یه رازه. 1003 00:54:36.161 --> 00:54:40.078 ‫خیلی خب، باشه، رازت رو بهم نگو. 1004 00:54:40.369 --> 00:54:41.786 ‫کدوم طرفی میری؟ 1005 00:54:42.161 --> 00:54:45.036 ‫سمت سوباش ناگار. 1006 00:54:45.328 --> 00:54:46.203 ‫سوباش ناگار؟ 1007 00:54:46.578 --> 00:54:48.244 ‫تو مسیر منه. 1008 00:54:48.494 --> 00:54:49.744 ‫بیا، می رسونمت. 1009 00:54:49.744 --> 00:54:51.453 ‫نه، ممنون، تاکسی می گیرم. 1010 00:54:52.203 --> 00:54:54.744 ‫بیا، اینجا تاکسی گیرت نمیاد. 1011 00:54:55.369 --> 00:54:57.328 ‫معمولاً با ماشین خودم میام. 1012 00:54:57.744 --> 00:55:01.911 ‫ولی این طرح زوج و فرد گیجم کرده. 1013 00:55:02.161 --> 00:55:03.953 ‫سوار شو، می رسونمت. 1014 00:55:04.453 --> 00:55:05.869 ‫خیلی خب... 1015 00:55:07.369 --> 00:55:08.328 ‫این لباس ها... 1016 00:55:08.369 --> 00:55:09.578 ‫اُه، خیلی متأسفم... 1017 00:55:09.619 --> 00:55:11.203 ‫یه سری از وسایل بوتیکمه... 1018 00:55:11.203 --> 00:55:13.578 ‫فراموششون کرده بودم. ‫می ذارمشون پشت. 1019 00:55:21.203 --> 00:55:24.911 ‫همۀ خانم ها طرفدارتون شدن آقای شرما... 1020 00:55:25.203 --> 00:55:28.786 ‫بله، چیز مهمی نیست. 1021 00:55:29.703 --> 00:55:34.077 ‫خب چطوری از لوازم خانگی ‫به خونۀ علم سر درآوردین؟ 1022 00:55:34.744 --> 00:55:36.661 ‫کِی شغلتون رو ول کردین؟ 1023 00:55:36.702 --> 00:55:38.869 ‫شغلم رو ول نکردم... 1024 00:55:39.202 --> 00:55:42.494 ‫مجبور شدم ‫که بازنشستگی داوطلبانه رو انتخاب کنم. 1025 00:55:42.536 --> 00:55:43.036 ‫واقعاً؟ 1026 00:55:43.077 --> 00:55:43.661 ‫بله. 1027 00:55:45.036 --> 00:55:46.911 ‫خب دلتون برای دفترتون تنگ شده؟ 1028 00:55:47.661 --> 00:55:50.119 ‫بیرون دفتر هیچ کاری ندارم. 1029 00:55:50.536 --> 00:55:53.036 ‫آقای سیکا قبلاً بهم می گفت«جواهر درخشان.» 1030 00:55:53.327 --> 00:55:54.702 ‫رکورد شرکت دستم بود... 1031 00:55:55.077 --> 00:55:57.536 ‫حداکثر حضور در یک سال کاری. 1032 00:55:57.702 --> 00:55:58.744 ‫که این طور. 1033 00:55:58.786 --> 00:56:00.869 ‫خب چطور وارد کار آشپزی شدین؟ 1034 00:56:00.911 --> 00:56:03.702 ‫شغلم باعث میشد که زیاد سفر برم. 1035 00:56:04.494 --> 00:56:07.786 ‫با خوردن غذاهای کنار جاده، ‫معده م اسیدی میشد. 1036 00:56:08.411 --> 00:56:11.702 ‫آوغ، سوهاضمه، اسهال... 1037 00:56:11.744 --> 00:56:14.327 ‫بعد فکر کردم دیگه بسه. ‫از این به بعد خودم واسه خودم غذا می پزم. 1038 00:56:14.786 --> 00:56:17.119 ‫حتی بچه هام هم دست پختم رو دوست دارن. 1039 00:56:17.702 --> 00:56:21.202 ‫هرچی که هست ‫شما یه استعداد خاص دارین. 1040 00:56:22.119 --> 00:56:24.244 ‫آشپزی یه هنره. 1041 00:56:25.244 --> 00:56:27.494 ‫با غذاتون روح فرد رو حس می کنین. 1042 00:56:27.619 --> 00:56:28.161 ‫ممنون. 1043 00:56:28.577 --> 00:56:31.244 ‫حتی برای نجات زندگیم هم نمی تونم آشپزی کنم. 1044 00:56:32.077 --> 00:56:33.619 ‫شوهرم قبلاً می گفت... 1045 00:56:33.827 --> 00:56:35.619 ‫ما بهترین آشپزها رو داریم... 1046 00:56:36.286 --> 00:56:38.411 ‫چرا می خوای پات رو تو آشپزخونه بذاری؟ 1047 00:56:38.577 --> 00:56:39.702 ‫- وای... ‫- واسه این دیگه یاد نگرفتم. 1048 00:56:40.452 --> 00:56:42.327 ‫شوهرتون چی کاره س؟ 1049 00:56:43.577 --> 00:56:44.702 ‫بود... 1050 00:56:46.411 --> 00:56:49.119 ‫سه سال پیش تو یه تصادف فوت شد. 1051 00:56:50.286 --> 00:56:51.161 ‫اُه... متأسفم. 1052 00:56:51.619 --> 00:56:52.369 ‫چطور؟ 1053 00:56:56.827 --> 00:56:59.119 ‫داشت از یه کنفرانس پزشکی برمی گشت. 1054 00:57:00.411 --> 00:57:02.494 ‫خودش و همکارش. 1055 00:57:02.911 --> 00:57:04.327 ‫جفتشون درجا مُردن. 1056 00:57:08.202 --> 00:57:09.702 ‫مشکلی نیست. 1057 00:57:09.702 --> 00:57:11.494 ‫خیلی ازش گذشته. 1058 00:57:12.827 --> 00:57:16.119 ‫حالا یه بوتیک کوچیک رو می چرخونم. 1059 00:57:17.036 --> 00:57:20.327 ‫و تو وقت های آزادم... ‫زنده باد این دورهمی ها. 1060 00:57:21.202 --> 00:57:22.244 مشغول بودن کلید اصلیِ زندگیه. ‫اصلی ترین نکته اینه که سر خودتو ‫شلوغ نگه داری. 1061 00:57:22.536 --> 00:57:23.994 ‫مگه نه، آقای شارما؟ 1062 00:57:28.661 --> 00:57:29.494 ‫چی شده؟ 1063 00:57:30.452 --> 00:57:31.619 ‫حس وحالت رو خراب کردم؟ 1064 00:57:31.744 --> 00:57:33.411 ‫نه نه، فقط... 1065 00:57:33.911 --> 00:57:36.452 ‫موضوع خیلی حساس شد، درسته... 1066 00:57:37.077 --> 00:57:38.869 ‫تو خیلی قدرت داری. 1067 00:57:39.702 --> 00:57:41.202 ‫تو هم همین طور. 1068 00:57:41.786 --> 00:57:44.244 ‫- با این سنت، خیلی کارها داری... ‫- سنم؟ 1069 00:57:44.286 --> 00:57:45.536 ‫با این سنم؟ 1070 00:57:45.744 --> 00:57:48.994 ‫درد زانو، ۴ و ۳، ۴۳. 1071 00:57:49.077 --> 00:57:50.619 ‫من فقط ۴۳ سالمه. 1072 00:57:52.827 --> 00:57:54.244 ‫شوخی خوبی بود، ‫شوخی خوبی بود. 1073 00:57:55.202 --> 00:57:58.494 ‫فضا رو عوض کردم، مگه نه؟ 1074 00:57:59.577 --> 00:58:01.702 ‫تو اصلا جوون تر از منی. 1075 00:58:04.119 --> 00:58:05.786 ‫انگار دعوا شده. 1076 00:58:08.119 --> 00:58:09.327 ‫کار هر روزشونه. 1077 00:58:12.577 --> 00:58:15.369 ‫- داری سبزی می خری یا طلا؟ ‫- ببین مشکل شون اینه که... 1078 00:58:15.619 --> 00:58:18.202 ‫اینجا رو نگاه... اوه گندش بزنن! 1079 00:58:18.452 --> 00:58:19.827 ‫برو، برو... 1080 00:58:20.036 --> 00:58:20.536 ‫چی شده؟ 1081 00:58:20.536 --> 00:58:22.202 ‫برو، راه بیفت. 1082 00:58:22.577 --> 00:58:23.702 ‫- هی، حرکت کن! ‫- حالت خوبه؟ 1083 00:58:23.869 --> 00:58:25.536 ‫من خوبم، فقط راه بیفت. 1084 00:58:25.827 --> 00:58:27.036 ‫ولی چطوری؟ 1085 00:58:27.286 --> 00:58:28.786 ‫بجنب، حرکت کن زن. 1086 00:58:30.327 --> 00:58:31.619 ‫زود باش! 1087 00:58:32.911 --> 00:58:34.536 ‫حالت خوبه؟ 1088 00:58:34.786 --> 00:58:36.827 ‫بله، بله، کاملا خوبم. 1089 00:58:36.994 --> 00:58:40.619 ‫از کولر باد اومد ‫صاف خورد صورتم... 1090 00:58:40.786 --> 00:58:42.411 ‫سردم شد، خودمو پوشوندم. 1091 00:58:43.077 --> 00:58:46.952 ‫می تونی ماشین رو بالاتر نگه داری، ‫خونه ام نزدیکه. 1092 00:58:47.202 --> 00:58:50.494 ‫وایسا، ماشین رو نگهدار... وایسا، وایسا! 1093 00:58:51.036 --> 00:58:52.786 ‫بله، همینجا، همینجا. 1094 00:58:53.702 --> 00:58:55.077 ‫اینجا؟ ولی... 1095 00:58:56.744 --> 00:58:57.869 ‫لااقل خداحافظی کن. 1096 00:58:57.869 --> 00:58:59.494 ‫بله بله، خدافظ، خدافظ... 1097 00:59:02.827 --> 00:59:04.452 ‫همیشه درحال عجله ست. 1098 00:59:37.369 --> 00:59:39.369 ‫شارما، به چی داری می خندی؟ 1099 00:59:39.452 --> 00:59:40.744 ‫بذار ما هم یه نگاهی بندازیم. 1100 00:59:57.327 --> 01:00:09.952 ‫من یه عروسک طلائیم... 1101 01:00:14.035 --> 01:00:19.285 ‫من یه عروسک طلائیم. 1102 01:00:20.244 --> 01:00:22.952 ‫بابا! بابا! 1103 01:00:24.160 --> 01:00:25.077 ‫رینکو! 1104 01:00:29.410 --> 01:00:33.494 ‫هی، وایسا وایسا! مال منه! 1105 01:00:33.827 --> 01:00:35.827 ‫باشه بابا، مال توئه... 1106 01:00:36.410 --> 01:00:36.910 ‫بله... 1107 01:00:36.994 --> 01:00:38.244 ‫بله خانم گولاتی، چی شده؟ 1108 01:00:38.327 --> 01:00:40.494 ‫باید توی جشن بعدی ‫غذای چینی بپزی... 1109 01:00:40.994 --> 01:00:41.952 ‫غذای چینی؟ 1110 01:00:41.994 --> 01:00:43.702 ‫- حتما، به روی چشم. ‫- واقعا؟ 1111 01:00:43.827 --> 01:00:45.202 ‫هیچ مشکلی نیست. 1112 01:00:45.410 --> 01:00:47.327 ‫اصلا نصف چین اینجان ‫دیگه به هرحال. 1113 01:00:47.535 --> 01:00:49.285 ‫یه چیز درست می کنم انگشت هاتون هم بخورین، ‫نگران نباشین. 1114 01:00:49.410 --> 01:00:50.702 ‫بله... 1115 01:00:53.744 --> 01:00:56.869 ‫غذای چینی، غذای چینی، ‫غذای چینی... 1116 01:00:58.619 --> 01:01:00.785 ‫گل کلم و هویج رو ‫باهم مخلوط کنین. 1117 01:01:00.869 --> 01:01:02.744 ‫انگار که ترکیبات دارن باهم ‫ازدواج می کنن. 1119 01:01:05.285 --> 01:01:08.077 ‫ادویه ی "مانچورین" رو ‫اینطوری آماده می کنیم. 1120 01:01:08.160 --> 01:01:11.744 ‫حالا این گوله های "مانچورین" رو ‫توی مخلوط می ریزیم. 1121 01:01:11.785 --> 01:01:14.035 ‫ولی نه اون قدری که ‫آبگوشتی بشه. 1122 01:01:16.827 --> 01:01:20.202 ‫حالا بچشین اش و یه کم ‫سرکه اضافه کنین. 1123 01:01:20.285 --> 01:01:23.160 ‫اونایی که خیلی ترش دوست دارن ‫می تونن یه کم دیگه اضافه کنن. 1124 01:01:23.410 --> 01:01:25.452 ‫غذاهای چینی یه کم تندن، مگه نه؟ 1125 01:01:39.077 --> 01:01:40.619 ‫بچشین و بگین چطور شده. 1126 01:01:40.660 --> 01:01:42.452 ‫کاملا ساخت چین. 1127 01:01:45.827 --> 01:01:47.202 ‫مانچورین گل کلم. 1128 01:01:47.452 --> 01:01:47.827 ‫زود باشین. 1129 01:01:47.910 --> 01:01:50.660 ‫جناب... من از قبل سه بار ‫گزارش های آی تی ـم رو ثبت کردم. 1130 01:01:50.702 --> 01:01:51.994 ‫بیکار که نیستم. 1131 01:01:52.535 --> 01:01:54.077 ‫ماه پیش قرار بود ‫مالکیت اون خونه مال من بشه. 1132 01:01:54.119 --> 01:01:57.077 ‫آقای شارما، تعجب می کنم ‫که شما به ما اعتماد ندارین. 1133 01:01:57.744 --> 01:01:59.452 ‫من اینجا کنارتون هستم. ‫نگران نباشین. 1134 01:02:00.077 --> 01:02:03.244 ‫کاغذبازیش زمان می بره، مرد. ‫کار اداری همینه. 1135 01:02:03.285 --> 01:02:04.410 ‫ولی ترتیب همه چی رو می دیم. 1136 01:02:04.660 --> 01:02:05.702 ‫لازم نیست نگران باشی. 1137 01:02:05.744 --> 01:02:08.660 ‫جناب، خواهشا درک کنین. ‫من می خوام ازدواج کنم. 1138 01:02:09.119 --> 01:02:11.327 ‫و تا آپارتمان نداشته باشیم ‫نمی تونیم به ازدواج مون برسیم. 1139 01:02:11.369 --> 01:02:14.577 ‫آقای شارما... با خیال راحت ‫به ازدواج تون برسین. 1140 01:02:15.369 --> 01:02:17.910 ‫قبل از شام عروسی تون ‫کلید آپارتمان دست تونه. 1141 01:02:18.702 --> 01:02:23.577 ‫اینو به عنوان قول شرکت «رویاسازی» ‫و هدیه ی ما بابت عروسی تون درنظر بگیرین. 1142 01:02:23.660 --> 01:02:26.869 ‫آقای جین، راستش رو بخواین، ‫از معامله کردن با شما پشیمونم. 1143 01:02:27.077 --> 01:02:29.160 ‫من تا آخر ماه مالکیت رو ‫می خوام. والسلام. 1144 01:02:29.244 --> 01:02:30.618 ‫تعارفات بمونه واسه بعد. ‫ممنون. 1145 01:02:30.827 --> 01:02:31.910 ‫خب، نظرتون چیه؟ 1146 01:02:32.743 --> 01:02:33.660 ‫زود باشین، بخورین، بخورین. 1147 01:02:33.868 --> 01:02:37.077 ‫تند و داغ، مستقیم ‫از ماهیتابه. تازه ی تازه! 1148 01:02:40.618 --> 01:02:41.243 ‫بخورین. 1149 01:02:43.702 --> 01:02:44.327 ‫بابا؟ 1150 01:02:45.660 --> 01:02:46.285 ‫رینکو؟ 1151 01:02:47.202 --> 01:02:48.493 ‫تو غذات رو بخور. 1152 01:02:48.535 --> 01:02:49.618 ‫کلی کار دارم، قربان. 1153 01:02:50.202 --> 01:02:53.368 ‫وایسا، بقیه شو برای ‫خانواده ات میدم ببری. 1154 01:02:53.868 --> 01:02:54.493 ‫تولدت مبارک. 1155 01:02:54.702 --> 01:02:55.327 ‫تولد؟ 1156 01:02:55.993 --> 01:02:57.493 ‫قربان، من کلی کار دارم. من میرم. 1157 01:02:57.535 --> 01:02:59.243 ‫باشه... خداحافظ. 1158 01:03:03.868 --> 01:03:05.327 ‫رینکو، این ساعت خونه ای؟ 1159 01:03:05.452 --> 01:03:06.202 ‫همه چی مرتبه؟ 1160 01:03:07.285 --> 01:03:07.910 ‫چیزی نیست. 1161 01:03:08.035 --> 01:03:09.285 ‫چندتا کاغذ رو یادم رفت، ‫اومدم ببرمشون. 1162 01:03:09.535 --> 01:03:10.410 ‫باشه... 1163 01:03:14.618 --> 01:03:16.827 ‫چه خبره، بابا... ‫امروز اینجا از چین بمب خورده؟ 1164 01:03:17.077 --> 01:03:20.910 ‫دلم می خواد تو خونه ی خودم غذا بپزم. ‫با اینم مشکل داری؟ 1165 01:03:21.493 --> 01:03:25.785 ‫می دونی، آشپزی هنره. 1166 01:03:26.118 --> 01:03:26.702 ‫حالا از سر راهم برو کنار. 1167 01:03:26.868 --> 01:03:28.618 ‫عالیه. 1168 01:03:29.785 --> 01:03:31.410 ‫پس گانش، شانتی... 1169 01:03:31.410 --> 01:03:33.618 ‫و بابلو که توی خونه ی عمو کار می کنن... ‫همه شون هنرمندن؟ 1170 01:03:33.827 --> 01:03:34.702 ‫عالیه، خیلی عالی. 1171 01:03:34.827 --> 01:03:37.910 ‫بله که هستن. ‫کار کوچیک و بزرگ نداریم. 1172 01:03:39.077 --> 01:03:40.452 ‫هرکار می خوای بکن، مرد. 1173 01:03:40.577 --> 01:03:43.452 ‫اتفاقا، به نظرم باید چندتا میز و صندلی بچینی ‫و خونه رو تبدیل کنی رستوران. 1174 01:03:43.868 --> 01:03:45.827 ‫بابا، هر از چندگاهی ‫از آشپزخونه هم بیرون بیا. 1175 01:03:45.952 --> 01:03:48.160 ‫دنیا رو سیر کن، ‫با مردم آشنا شو. 1176 01:03:48.618 --> 01:03:49.827 ‫یه کم تو زندگیت خوش بگذرون. 1177 01:03:50.368 --> 01:03:51.327 ‫آره، البته، البته. 1178 01:03:58.535 --> 01:03:59.618 ‫هی، داری چیکار می کنی؟ 1179 01:04:01.285 --> 01:04:02.577 ‫هنوز اصلا بهش دست نزدم. 1180 01:04:02.743 --> 01:04:04.077 ‫لااقل بذار نگاهش کنم. 1181 01:04:04.118 --> 01:04:05.160 ‫اصلا چی شد که ‫اینطوری شد؟ 1182 01:04:05.952 --> 01:04:07.577 ‫تو دستشوئی افتادم. 1183 01:04:13.827 --> 01:04:16.993 ‫داشت با همسرش ‫«یوگای زوجین» انجام می داد. 1184 01:04:19.160 --> 01:04:21.243 ‫طفلکی... 1185 01:04:21.452 --> 01:04:23.077 ‫اونم کمرش رگ به رگ شد. 1186 01:04:27.118 --> 01:04:27.743 ‫باتیا! 1187 01:04:28.452 --> 01:04:32.077 ‫آقای رابی... ‫خوش اومدی، صفا آوردی. 1188 01:04:32.243 --> 01:04:33.827 ‫ببین کی اومده. 1189 01:04:34.035 --> 01:04:35.535 ‫- خوش اومدی... ‫- سلام، سلام... 1190 01:04:35.535 --> 01:04:37.202 ‫چه عجب از کارزارهای انتخاباتیت دست کشیدی؟ 1191 01:04:37.327 --> 01:04:39.952 ‫هیچ وقت قدرت رأی زنان رو ‫دست کم نگیر. 1192 01:04:40.410 --> 01:04:41.452 ‫به خاطر اوناست که اینجائیم. 1193 01:04:41.618 --> 01:04:42.702 ‫صد البته... 1194 01:04:44.493 --> 01:04:45.160 ‫سلام. 1195 01:04:51.035 --> 01:04:53.202 ‫- کافیه... ‫- یه نوشیدنی کوچولوئه. بزن. 1196 01:04:53.910 --> 01:04:58.327 ‫آبجی وینا... می خواستم ‫طرح هام رو بهت نشون بدم. 1197 01:04:59.535 --> 01:05:00.743 ‫عجب! 1198 01:05:04.035 --> 01:05:06.535 ‫خیلی زیباست، آرتی. ‫خیلی کارت خوبه. 1199 01:05:06.618 --> 01:05:07.577 ‫ممنون. 1200 01:05:09.785 --> 01:05:12.910 ‫داشتم فکر می کردم از کونال بخوام ‫روی کسب وکارم سرمایه گذاری کنه. 1201 01:05:14.035 --> 01:05:14.785 ‫فکر خوبیه. 1202 01:05:15.118 --> 01:05:17.618 ‫وقتی خُلقش سرجاشه گیرش بنداز، ‫وقتی نوشابه هنوز خنکه. 1203 01:05:17.743 --> 01:05:20.410 ‫خُلقش الان سرجاشه. ‫فردا صبح سردرد می گیره. 1204 01:05:20.493 --> 01:05:23.160 ‫صبح رو بی خیال، ‫از همین شب استفاده کن. 1205 01:05:23.327 --> 01:05:24.785 ‫بعد ازش قول بگیر. 1206 01:05:24.827 --> 01:05:29.910 ‫و وقتی متعهد شد، ‫می تونی جایزه ای که لایقشه رو بهش بدی. 1207 01:05:30.535 --> 01:05:31.160 ‫نگاهش کن... 1208 01:05:31.702 --> 01:05:32.327 ‫موفق باشی! 1209 01:05:33.577 --> 01:05:37.077 ‫خیلی خب، گوش کن... ‫من چندتا صنعتگر خوب می شناسم. 1210 01:05:37.368 --> 01:05:40.035 ‫دفعه ی بعد تو هم ‫باهام بیا بازار. 1211 01:05:40.577 --> 01:05:41.202 ‫واقعا؟ 1212 01:05:41.285 --> 01:05:41.952 ‫آره! 1213 01:05:42.535 --> 01:05:43.535 ‫ممنون، آبجی! 1214 01:05:43.618 --> 01:05:44.577 ‫- الان برمی گردم... ‫- باشه. 1215 01:05:48.243 --> 01:05:49.785 ‫وینا خیلی زن قدرتمندیه، نه؟ 1216 01:05:49.868 --> 01:05:51.910 ‫تک وتنها خودش ‫کسب وکارش رو می گردونه. 1217 01:05:52.618 --> 01:05:54.452 ‫بایدم قدرتمند باشه... 1218 01:05:54.868 --> 01:05:56.035 ‫...خیلی داستانش غم انگیزه. 1219 01:05:56.743 --> 01:05:59.493 ‫شوهرش با یکی از همکارهاش ‫بهش خیانت کرده. 1220 01:05:59.826 --> 01:06:02.160 ‫توی یه درمانگاه جفت شون دکتر بودن. 1221 01:06:02.451 --> 01:06:05.910 ‫بعد از حادثه تازه خبردار شد. 1222 01:06:06.368 --> 01:06:08.076 ‫مانجو اینجا کل ماجرا رو می دونه. 1223 01:06:08.451 --> 01:06:09.618 ‫بهش بگو، مانجو! 1224 01:06:12.576 --> 01:06:16.076 ‫ولی یه چیز رو مطمئنم... ‫اینکه رابی خیلی کمکش کرد. 1225 01:06:16.368 --> 01:06:18.868 ‫تو این سن، آدم یه ‫پشت و پناه می خواد. 1226 01:06:19.118 --> 01:06:19.910 ‫جدی میگم. 1227 01:06:24.535 --> 01:06:28.201 ‫پس باید با یه نفر آشنات کنم که ‫هردفعه خیلی خوب انجامش میده. 1228 01:06:29.285 --> 01:06:31.701 ‫آقای شارما... خیلی ماهره. 1229 01:06:31.993 --> 01:06:33.285 ‫باید باهاش آشنا شی. 1230 01:06:34.243 --> 01:06:35.285 ‫جناب! 1231 01:06:35.618 --> 01:06:36.701 ‫دست مریزاد 1232 01:06:37.201 --> 01:06:38.410 ‫عجب مومویی درست کردی. 1233 01:06:38.826 --> 01:06:40.076 ‫خیلی خوشمزه ست، ‫رک وپوست کنده فوق العاده ست! 1234 01:06:40.285 --> 01:06:41.243 ‫دیمسومه. 1235 01:06:41.326 --> 01:06:41.826 ‫چی؟ 1236 01:06:41.993 --> 01:06:43.451 ‫مومو نیست. دیمسومه. 1237 01:06:44.701 --> 01:06:45.660 ‫...خیلی فرق دارن. 1238 01:06:46.410 --> 01:06:46.868 ‫واقعا؟ 1239 01:06:47.118 --> 01:06:49.451 ‫مومو می تونه دیمسوم محسوب بشه، 1240 01:06:49.618 --> 01:06:52.326 ‫ولی دیمسوم لزوماً مومو نیست. 1241 01:06:54.785 --> 01:06:56.326 ‫اشکال نداره، ‫انسان جایز الخطاست. 1242 01:07:00.243 --> 01:07:02.368 ‫بگذریم، بیا فعلا دیمسوم ‫و مومو رو فراموش بکنیم. 1243 01:07:02.451 --> 01:07:03.410 ‫بیا از کاروبار حرف بزنیم. 1244 01:07:03.951 --> 01:07:06.826 ‫هفدهم قراره یه مراسم مذهبی ‫کوچیک برگزار بشه. 1245 01:07:06.868 --> 01:07:08.160 ‫اگه وقتت آزاده... 1246 01:07:08.618 --> 01:07:10.493 ‫...می شه لطفا مسئولیت غذای ‫مراسم رو به عهده بگیری؟ 1247 01:07:11.826 --> 01:07:12.576 ‫من؟ 1248 01:07:13.285 --> 01:07:14.410 ‫اوه، نه، نه... 1249 01:07:14.576 --> 01:07:16.826 ‫آخه کی وقتشو داره؟ ‫من خیلی سرم شلوغه. 1250 01:07:17.035 --> 01:07:19.118 ‫آشپزی... آشپزی... ‫وقت سر خاروندن ندارم. 1251 01:07:19.326 --> 01:07:21.701 ‫آقای شارما... ‫باید انجامش بدین. 1252 01:07:22.451 --> 01:07:24.618 ‫من خودم به رابی ‫سفارش تون رو کردم. 1253 01:07:25.076 --> 01:07:26.535 ‫اینو ببین... 1254 01:07:26.701 --> 01:07:27.410 ‫ببین... 1255 01:07:27.743 --> 01:07:30.326 ‫دفترچه ام رو نگاه کن، ‫تمام وقتم پره. 1256 01:07:30.576 --> 01:07:32.660 ‫خیلی سخته زمان جور کنم. 1257 01:07:32.910 --> 01:07:34.701 ‫اشکال نداره... ‫پس باشه یه وقت دیگه. 1258 01:07:34.826 --> 01:07:37.618 ‫ولی این مومو... ‫ببخشید، دیمسوم... عجب چیزیه. 1259 01:07:37.993 --> 01:07:39.118 ‫مگه چیکار داری که ‫این قدر سرت شلوغه؟ 1260 01:07:39.326 --> 01:07:40.285 ‫دفترچه ات رو نشونم بده. 1261 01:07:40.451 --> 01:07:41.785 ‫بجنب، دفترچه ات رو نشونم بده. 1262 01:07:41.785 --> 01:07:44.368 ‫- بذار ببینیم سرت با چی این قدر شلوغه... ‫- یه... یه دقیقه وایسا... یه ثانیه... 1263 01:07:44.493 --> 01:07:45.868 ‫گفتی هفدهم، درسته؟ 1264 01:07:46.035 --> 01:07:46.410 ‫بله. 1265 01:07:49.660 --> 01:07:53.618 ‫هفدهم وقت دارم. 1266 01:07:54.285 --> 01:07:55.160 ‫حله. 1267 01:07:55.285 --> 01:07:56.618 ‫دیدی، تمومه؟ 1268 01:07:57.451 --> 01:07:59.785 ‫آقای شارما، شما بهترین هستی. 1269 01:08:00.243 --> 01:08:01.451 ‫فقط به خاطر شما. 1270 01:08:07.993 --> 01:08:10.410 ‫وای آقای شارما، ‫چه کردی؟ 1271 01:08:10.701 --> 01:08:12.035 ‫داری دونه به دونه ‫قرن ها رو فتح می کنی. 1272 01:08:12.160 --> 01:08:13.701 ‫تو خودِ چین هم ‫موموی به این خوبی پیدا نمی شه. 1273 01:08:19.368 --> 01:08:21.785 ‫اینا مومو نیستن، عزیزم. 1274 01:08:22.493 --> 01:08:24.035 ‫آقای شارما، حالا باهاش ‫چیکار می کنی؟ 1275 01:08:24.368 --> 01:08:25.785 ‫حالا بهشون توضیح بده. 1276 01:08:26.451 --> 01:08:27.410 ‫بی خیال... 1277 01:08:28.493 --> 01:08:29.451 ‫خواهش می کنم غذاتون رو بخورین. 1278 01:09:12.118 --> 01:09:13.076 ‫اسمش چیه؟ 1279 01:09:15.410 --> 01:09:16.535 ‫می دونی، شارما... 1280 01:09:16.535 --> 01:09:19.910 ‫...این روزا همه جور قرصی ‫تو بازار پیدا می شه. 1281 01:09:19.910 --> 01:09:22.243 ‫اگه یه مرد بخواد، ‫می تونه سنگ تموم بذاره. 1282 01:09:22.326 --> 01:09:24.410 ‫شرم و حیا کن، مرد، ‫اینا دوست هام هستن. 1283 01:09:25.201 --> 01:09:28.368 ‫یه دختر و پسر هیچ وقت ‫نمی تونن دوست خالی باشه، شارما. 1284 01:09:28.493 --> 01:09:29.868 ‫گمشو بابا... احمق! 1285 01:09:47.159 --> 01:09:50.493 ‫همه تشریف بیارین، ‫یه کم کانجی بخورین. 1286 01:09:51.118 --> 01:09:54.201 ‫بفرمائین... ‫کانجی... همون ردبول اورگانیک. 1287 01:09:54.409 --> 01:09:56.576 ‫- به اونم یه لیوان بدین. ‫- آقای شارما... 1288 01:10:02.534 --> 01:10:04.368 ‫ممنون... خیلی ممنون. 1289 01:10:28.534 --> 01:10:30.409 ‫هفته ی بعد شنبه ‫باید با والدین اورمی ملاقات کنیم. 1290 01:10:30.409 --> 01:10:33.451 ‫بله، امروز سه بار گفتی اینو. ‫سه بار. 1291 01:10:33.618 --> 01:10:35.368 ‫چون که می دونم فراموش می کنی... 1292 01:10:35.618 --> 01:10:36.993 ‫شارما! شارما! 1293 01:10:36.993 --> 01:10:38.868 ‫میشرا فتقش ترکیده! 1294 01:10:38.868 --> 01:10:39.368 ‫مُرده؟ 1295 01:10:39.368 --> 01:10:40.326 ‫نه، نه، تا مُردنش هنوز خیلی مونده. 1296 01:10:40.451 --> 01:10:42.243 ‫بریم، قبل اینکه بمیره بریم! 1297 01:10:42.284 --> 01:10:43.576 ‫فتق ترکیده؟ 1298 01:10:43.743 --> 01:10:44.659 ‫بابا! 1299 01:11:44.034 --> 01:11:45.451 ‫شکلاتی یا آناناسی؟ 1300 01:11:46.534 --> 01:11:48.993 ‫از وقتی من و بابا دعوامون ‫شد بیشتر از یه ماه می گذره. 1301 01:11:49.118 --> 01:11:50.576 ‫عجیبه، نه؟ 1302 01:11:50.784 --> 01:11:52.326 ‫اونی که عجیبه تویی، دیوونه. 1303 01:11:53.243 --> 01:11:55.868 ‫حالا که هیچ مشکلی نیست، ‫اینم یه مشکل محسوب می شه؟ 1304 01:11:56.784 --> 01:11:57.951 ‫یه جای کار می لنگه. 1305 01:12:00.118 --> 01:12:01.368 ‫مطمئنم داره خیانت می کنه. 1306 01:12:02.451 --> 01:12:03.409 ‫خواهش می کنم! 1307 01:12:04.201 --> 01:12:06.909 ‫جدی میگم، رفتارش این روزا ‫به شدت فرق کرده. 1308 01:12:07.118 --> 01:12:08.368 ‫ببخشید... 1309 01:12:08.826 --> 01:12:10.826 ‫آناناسیه رو می خوایم. 1310 01:12:11.534 --> 01:12:12.784 ‫دومی رو فرمودین، خانم؟ 1311 01:12:13.409 --> 01:12:14.368 ‫بله، همون. 1312 01:12:16.034 --> 01:12:17.868 ‫چه چراغ عجیبه؟ 1313 01:12:19.118 --> 01:12:20.784 ‫با بهالا حرف زدی؟ 1314 01:12:21.284 --> 01:12:22.868 ‫راجع به آپارتمان چی گفت؟ 1315 01:12:23.618 --> 01:12:25.493 ‫درباره ی یه سری ‫کاغذ بازی اداری مسخره حرف زد. 1316 01:12:25.743 --> 01:12:27.451 ‫منتظر جواز دولت هستن. 1317 01:12:28.284 --> 01:12:31.201 ‫اگه کمک خواستی ‫خواهشا بهم بگو. 1318 01:12:31.784 --> 01:12:33.243 ‫از پدرم هم می تونیم کمک بخوایم... 1319 01:12:33.534 --> 01:12:34.243 ‫باشه؟ 1320 01:12:34.909 --> 01:12:35.826 ‫ببخشید، جناب... 1321 01:12:35.909 --> 01:12:37.743 ‫...کامل بنویسم «تولدت مبارک» یا ‫مخففش رو بنویسم؟ 1322 01:12:37.951 --> 01:12:41.909 ‫تولدت مبارک! 1323 01:12:41.993 --> 01:12:45.409 ‫تولدت مبارک! 1324 01:12:51.659 --> 01:12:54.284 ‫بألاخره لبخندش رو ببین. 1325 01:12:54.534 --> 01:12:57.201 ‫حتما فکر می کرده هیچ کس ‫تولدش رو یادش نمی مونه. 1326 01:12:57.326 --> 01:12:59.326 ‫بچه هام اصلا دوستم ندارن. 1327 01:12:59.492 --> 01:13:01.409 ‫حالا چطوری زانوی غم بغل کنم؟ 1328 01:13:02.034 --> 01:13:03.367 ‫من کیک رو می برم. 1329 01:13:03.367 --> 01:13:04.284 ‫برین بشینین... 1330 01:13:04.367 --> 01:13:06.867 ‫اوه، رینکو... ۱۰۶ سانت. 1331 01:13:07.326 --> 01:13:09.992 ‫عجب چیزیه... ‫خودنمایی می کنی؟ 1332 01:13:11.492 --> 01:13:14.117 ‫صحبت از گوشت شد... ‫بچه ها امروز سورپرایزم کردن. 1333 01:13:14.201 --> 01:13:16.034 ‫هیچی آماده نکرده بودم. 1334 01:13:16.201 --> 01:13:18.159 ‫یکشنبه ی آینده دوباره تشریف بیارین، 1335 01:13:18.159 --> 01:13:20.284 ‫با یه بشقاب سبک وسیاق پارسی ‫جدید ازتون پذیرایی می کنم. 1336 01:13:20.367 --> 01:13:21.909 ‫نیکی... نیکی! 1337 01:13:21.992 --> 01:13:22.451 ‫بله؟ 1338 01:13:22.451 --> 01:13:23.659 ‫- سریع بیا اینجا... ‫- تو برو... 1339 01:13:23.659 --> 01:13:26.576 ‫- چیه؟ ‫- بیا، بشین... 1340 01:13:35.576 --> 01:13:37.409 ‫چیز خنده داری هست، آشو؟ 1341 01:13:37.409 --> 01:13:38.826 ‫حالش خوبه؟ 1342 01:13:39.159 --> 01:13:42.826 ‫عمو... داری چیکار می کنی؟ 1343 01:13:44.451 --> 01:13:47.701 ‫هی، چی داری نگاه می کنی؟ ‫نشونم بده، فیسبوکه؟ 1344 01:13:48.409 --> 01:13:48.909 ‫چی شده؟ 1345 01:13:49.784 --> 01:13:51.409 ‫- دارین چی نگاه می کنین؟ ‫- می تونی فیسبوک رو به تلویزیون وصل کنی؟ 1346 01:13:51.534 --> 01:13:52.367 ‫معلومه داداش... 1347 01:13:52.409 --> 01:13:53.367 ‫پس همین الان پخشش کن! 1348 01:13:53.576 --> 01:13:54.534 ‫تلویزیون هوشمنده ها. 1349 01:14:17.576 --> 01:14:20.742 ‫بریجی... داری چه غلطی می کنی، رفیق؟ 1350 01:14:29.867 --> 01:14:30.826 ‫چهار کلمه... 1351 01:14:32.992 --> 01:14:33.951 ‫هندی، هندی... 1352 01:14:34.076 --> 01:14:37.576 ‫رفیق، من این ویدیو رو دیدم، ‫ویدیوی عالی ایه. 1353 01:14:40.534 --> 01:14:42.034 ‫اینجا یه مار هست... ‫داره تو کوچه می رقصه. 1354 01:14:42.117 --> 01:14:43.867 ‫داداش آشو... بچه بودی ‫این فیلم موردعلاقه ات بود. 1355 01:14:43.951 --> 01:14:45.117 ‫فیلم «گاهی خوشی گاهی غم». 1356 01:14:45.242 --> 01:14:46.951 ‫خیلی فیلم احساسی ای بود. 1357 01:14:47.701 --> 01:14:50.867 ‫اوه، مرد، یادمه، قسم می خورم یادمه، ‫این فیلم رو دیدم مرد... 1358 01:14:51.284 --> 01:14:54.492 ‫«رقص مار»! 1359 01:14:56.117 --> 01:14:57.742 ‫خیلی خوبه! باریکلا! 1360 01:14:57.867 --> 01:15:00.909 ‫عمو این بهترین ‫رقص ماری تاریخ بود. 1361 01:15:01.367 --> 01:15:04.201 ‫تو هنرنمایی روی وینسی ‫هم سفید کردی. 1362 01:15:04.201 --> 01:15:05.159 ‫عجب منظره ای بود! 1363 01:15:05.784 --> 01:15:08.242 ‫هی آشو... یادت نره ‫کی جواب رو گفت. 1364 01:15:08.617 --> 01:15:11.034 ‫من تو مدرسه قهرمان پانتومیم بودم. 1365 01:15:41.617 --> 01:15:45.284 ‫ما یه گروه کوچیک داریم... دخترونه ست. 1366 01:15:45.492 --> 01:15:48.492 ‫همه شون دوستامـن... 1367 01:15:49.701 --> 01:15:51.409 ‫یعنی چی دخترونه؟ 1368 01:15:53.367 --> 01:15:55.367 ‫بابا جریان چیه؟ 1369 01:15:59.409 --> 01:16:02.159 ‫بابام بهم بگو، این آدما کی ان؟ 1370 01:16:03.617 --> 01:16:07.784 ‫میرم خونه شون و براشون ‫آشپزی می کنم. 1371 01:16:08.492 --> 01:16:10.242 ‫- براشون آشپزی می کنی؟ ‫- بله. 1372 01:16:11.367 --> 01:16:13.076 ‫کجاها براشون آشپزی می کنی؟ 1373 01:16:13.534 --> 01:16:14.409 ‫تو خونه هاشون. 1374 01:16:14.451 --> 01:16:16.159 ‫یه سری جشن دارن... 1375 01:16:16.492 --> 01:16:18.659 ‫به خاطر همین آشپز مخصوص می خوان. 1376 01:16:18.867 --> 01:16:20.326 ‫پس منو خبر می کنن. 1377 01:16:20.659 --> 01:16:23.367 ‫خیلی آدم های محترمی هستن. 1378 01:16:23.617 --> 01:16:24.950 ‫بابا، بابا... 1379 01:16:25.117 --> 01:16:26.200 ‫یعنی داری میگی که... 1380 01:16:26.200 --> 01:16:29.659 ‫...میری خونه های این زن ها تو جشن های ‫دخترونه شون و براشون آشپزی می کنی. 1381 01:16:29.825 --> 01:16:30.159 ‫بله. 1382 01:16:30.200 --> 01:16:31.659 ‫یعنی داری اینو میگی؟ 1383 01:16:32.825 --> 01:16:34.409 ‫شغل آزادت اینه؟ 1384 01:16:35.950 --> 01:16:37.534 ‫بابا، بهم دروغ گفتی؟ 1385 01:16:37.700 --> 01:16:39.700 ‫نه رینکو، اینطور نیست که ‫تو فکر می کنی... 1386 01:16:39.784 --> 01:16:41.367 ‫بابا، پس چطوریه؟ 1387 01:16:41.950 --> 01:16:42.742 ‫یه حدی داره! 1388 01:16:42.909 --> 01:16:47.075 ‫می شه گوش کنی... ‫مسئله اینه که شغل خوبیه. 1389 01:16:47.409 --> 01:16:50.034 ‫و این زن ها خیلی برام احترام قائلن. 1390 01:16:51.284 --> 01:16:56.117 ‫اصلا تو خونه داشت حوصله ام سر می رفت. ‫پس رفتم... 1391 01:16:56.242 --> 01:16:59.492 ‫پس اگه حوصله ات سر بره ‫باید بری ظرف هاشون هم بشوری؟ 1392 01:17:00.450 --> 01:17:02.200 ‫ببین چه گندی زدی، بابا. 1393 01:17:03.200 --> 01:17:04.409 ‫دیدی چطوری داشتن می خندیدن؟ 1394 01:17:04.492 --> 01:17:07.450 ‫حالا آشو و بیتو مثل اخبار ‫خبرشو همه جا پخش می کنن. 1395 01:17:08.700 --> 01:17:10.742 ‫به فکر دیگران هم باش، بابا. 1396 01:17:11.034 --> 01:17:15.034 ‫اگه والدین اورمی بفهمن پدرم ‫تو خونه ی مردم آشپزی می کنه... 1397 01:17:15.659 --> 01:17:16.784 ‫خیلی هیجان زده می شن، مگه نه؟ 1398 01:17:16.909 --> 01:17:18.742 ‫میگن: «عجب شغل خوبی داره، ‫بیاین عروسی رو حتمی کنیم.» 1399 01:17:18.992 --> 01:17:21.867 ‫دارم آشپزی می کنم دیگه، ‫دزدی که نمی کنم. 1400 01:17:22.534 --> 01:17:24.534 ‫الکی شلوغش کردی. 1401 01:17:24.909 --> 01:17:26.492 ‫من... من شلوغش کردم؟ 1402 01:17:27.659 --> 01:17:30.117 ‫تاحالا دیدی کس دیگه ای ‫اینطوری رفتار کنه؟ 1403 01:17:30.742 --> 01:17:33.409 ‫کل دنیا حوصله شون سر میره، ‫فقط تو نیستی، بابا. 1404 01:17:33.492 --> 01:17:35.075 ‫همینی ام که هست! 1405 01:17:35.409 --> 01:17:37.575 ‫من از احدی اجازه نمی خوام! 1406 01:17:37.950 --> 01:17:39.534 ‫باید بخوای، بابا. 1407 01:17:40.117 --> 01:17:41.700 ‫ما تو جامعه زندگی می کنیم. 1408 01:17:42.409 --> 01:17:44.534 ‫ممکنه تو اهمیت ندی ولی من میدم. 1409 01:17:44.700 --> 01:17:45.950 ‫نمی شه که همیشه حرف خودت رو بزنی. 1410 01:17:45.992 --> 01:17:46.867 ‫خیلی خب، دیگه کافیه، رفیق... 1411 01:17:46.867 --> 01:17:47.534 ‫تو یکی خفه! 1412 01:17:47.575 --> 01:17:48.700 ‫رفیق، هرچیزی حدی داره. 1413 01:17:48.700 --> 01:17:49.159 ‫خفه شو، مرد! 1414 01:17:49.159 --> 01:17:50.284 ‫آره، تو فقط می زنی تو ذوق همه. 1415 01:17:51.617 --> 01:17:54.034 ‫بذار هرکاری می خواد بکنه، ‫خواستِ خودشه، تو رو سننه؟ 1416 01:17:54.367 --> 01:17:55.242 ‫حق با توئه. 1417 01:17:55.659 --> 01:17:58.034 ‫می خوای تو هم شروع کن ‫به هنرنمایی تو عروسی مردم. 1418 01:17:58.242 --> 01:17:58.784 ‫احمق! 1419 01:17:59.784 --> 01:18:01.367 ‫به بابا گفتی که امتحانت رو رد شدی؟ 1420 01:18:05.325 --> 01:18:08.325 ‫رد نشدم، یه آزمون دوباره دارم. ‫جبران می کنم. 1421 01:18:08.575 --> 01:18:09.409 ‫جبران می کنی... 1422 01:18:09.700 --> 01:18:11.450 ‫تو خودت با اِم بی اِی مسخره ت ‫چه گلی به سرمون زدی؟ 1423 01:18:11.659 --> 01:18:12.825 ‫برو به شغل مزخرفت برس. 1424 01:18:13.409 --> 01:18:14.950 ‫یه سیلی بهت بزنم ‫پخش زمین میشی ها. 1425 01:18:14.950 --> 01:18:16.325 ‫بزن ببینم، من همینجام! 1426 01:18:16.867 --> 01:18:19.700 ‫عجب قهرمانی هستی، مگه نه؟ ‫به بابا گفتی می خوای بری؟ 1427 01:18:21.825 --> 01:18:23.117 ‫می خوای بری؟ 1428 01:18:25.450 --> 01:18:26.784 ‫یه آپارتمان گرفته. 1429 01:18:27.617 --> 01:18:29.450 ‫همیشه سرش خیلی شلوغه، ‫حتما یادش رفته بگه. 1430 01:18:34.825 --> 01:18:36.117 ‫داره چی میگه؟ 1431 01:18:36.700 --> 01:18:37.867 ‫داره چی میگه؟ 1432 01:18:40.534 --> 01:18:42.117 ‫بله، یه آپارتمان گرفتم. 1433 01:18:42.409 --> 01:18:43.992 ‫دارم از این باغ وحش میرم. 1434 01:18:44.575 --> 01:18:48.242 ‫یکی تون پاشو از آشپزخونه بیرون نمی ذاره، ‫یکی تون همه ش جلو آیینه بپر بپر می کنه. 1435 01:18:49.825 --> 01:18:52.534 ‫کِی برنامه داشتی بهم بگی؟ 1436 01:18:52.575 --> 01:18:53.159 ‫کِی؟ 1437 01:18:53.659 --> 01:18:57.242 ‫بابا، هزاربار که بهت گفتم، ‫بیا از این خونه اسباب کشی کنیم. 1438 01:18:57.492 --> 01:18:59.159 ‫چند مرتبه بگم؟ 1439 01:19:00.617 --> 01:19:01.867 ‫و هنوز آپارتمان مال خودم نشده. 1440 01:19:01.867 --> 01:19:04.242 ‫و به لطف شما دوتا، ‫بعید می دونم بشه. 1441 01:19:56.367 --> 01:19:57.533 ‫و گوش کن... 1442 01:19:58.158 --> 01:20:00.367 ‫آخرین روز مهلت قبض برقه. ‫پرداختش کن. 1443 01:20:12.492 --> 01:20:13.075 ‫کافیه! 1444 01:20:13.075 --> 01:20:16.450 ‫روپالی، مگه قرار نبود ‫هر دو ۲ دقیقه ۱۲ تا بخوری، 1445 01:20:16.533 --> 01:20:17.783 ‫فقط ۱۲ بار. خفه شو و بذار بخورم. 1446 01:20:17.992 --> 01:20:21.658 ‫مواظب باش... خیلی تنده، ‫باز معده ات اذیت نشه. 1447 01:20:22.575 --> 01:20:24.242 ‫هینگرا، مشکل معده داری؟ 1448 01:20:24.867 --> 01:20:27.158 ‫آقای شارما، کشتی ما رو. ‫داری چیکار می کنی؟ 1449 01:20:27.492 --> 01:20:29.658 ‫- کی شیر بادوم می خواد؟ ‫- بله. 1450 01:20:29.992 --> 01:20:32.783 ‫خدای من، چی ریخته توش؟ 1451 01:20:32.950 --> 01:20:34.533 ‫بگیر. 1452 01:20:34.992 --> 01:20:35.742 ‫گرفتم. 1453 01:20:35.742 --> 01:20:37.533 ‫یه کم بخور، تندی اش رو می گیره. 1454 01:20:38.325 --> 01:20:40.992 ‫آرتی، همه ش داری نفس نفس می زنی. ‫یه کم بخور... 1455 01:20:41.533 --> 01:20:43.283 ‫گفتم نمی خوام دیگه. 1456 01:20:45.658 --> 01:20:46.450 ‫چرا ناراحته؟ 1457 01:20:46.742 --> 01:20:49.117 ‫کونال نخواست روی ‫کسب وکارش سرمایه گذاری کنه. 1458 01:20:49.492 --> 01:20:51.867 ‫اوه، متوجه ام... 1459 01:20:52.867 --> 01:20:55.658 ‫مشکلی نسیت، می تونی ‫پول بانک منو برداری. 1460 01:20:55.992 --> 01:20:57.575 ‫مسئله ی پول نیست. 1461 01:20:57.867 --> 01:21:00.450 ‫مادرزنم نمی خواد کسب وکار ‫خودم رو داشته باشم. 1462 01:21:01.950 --> 01:21:02.450 ‫چرا؟ 1463 01:21:02.825 --> 01:21:06.700 ‫همون داستان... ماریا داره بزرگ می شه، ‫کم کم داره میره کلاس اول. 1464 01:21:06.867 --> 01:21:08.575 ‫و کونال یه بچه ی ‫دیگه هم می خواد. 1465 01:21:09.367 --> 01:21:10.367 ‫مزخرفه! 1466 01:21:10.575 --> 01:21:13.408 ‫بچه بزرگ کن، کارهای آشپزخونه رو ‫رتق و فتق کن، و درخدمت شوهرت باش... 1467 01:21:13.533 --> 01:21:15.117 ‫کل زندگیت داری ‫همین کارو انجام میدی. 1468 01:21:15.242 --> 01:21:16.450 ‫منم یه شغل می خواستم. 1469 01:21:16.575 --> 01:21:18.158 ‫حتی دوره ی آرایشگری هم رفتم. 1470 01:21:18.408 --> 01:21:19.825 ‫اون موقع هیچکی ‫نذاشت کار کنم. 1471 01:21:19.908 --> 01:21:22.908 ‫و حالا هی دارن بهم گیر میدن چرا ‫همه ش مهمونی دخترونه برگزار می کنه. 1472 01:21:24.117 --> 01:21:24.658 ‫تا بوده همین بوده... 1473 01:21:24.867 --> 01:21:26.367 ‫و آخه چرا نباید ‫مهمونی دخترونه داشته باشیم؟ 1474 01:21:26.825 --> 01:21:28.242 ‫زندگی مونه دیگه! 1475 01:21:28.283 --> 01:21:28.700 ‫دقیقا! 1476 01:21:29.117 --> 01:21:30.367 ‫حالا دیگه مهمونی دخترونه هم نریم. 1477 01:21:30.367 --> 01:21:34.075 ‫شوهرهامون هیچ وقت برای ‫انجام کاری از ما اجازه نخواستن. 1478 01:21:34.950 --> 01:21:37.825 ‫ولی ما باید از کل جهان ‫اجازه بگیریم. 1479 01:21:37.950 --> 01:21:40.325 ‫قسم می خورم... ‫این کشور در حق زن ها جفا کرده. 1480 01:21:40.408 --> 01:21:41.992 ‫دقیقا درسته. 1481 01:21:42.825 --> 01:21:44.408 ‫چرا باید از کسی اجازه بگیریم؟ 1482 01:21:44.575 --> 01:21:45.992 ‫مگه بچه ایم؟ 1483 01:21:46.075 --> 01:21:47.742 ‫این روزا خانواده تبدیل شده ‫به یه بیماری. 1484 01:21:47.867 --> 01:21:49.200 ‫این کارو بکن، این کارو نکن... 1485 01:21:49.242 --> 01:21:51.492 ‫هرکاری دلت بهت ‫گفت درسته انجام بده. 1486 01:21:51.783 --> 01:21:53.908 ‫وگرنه کل زندگیت با یه چهره ی ‫عبوس می شینی سرجات... 1487 01:21:53.950 --> 01:21:55.533 ‫و فقط به مزخرفات ‫شوهرت گوش میدی. 1488 01:21:55.825 --> 01:21:57.075 ‫بفرمائید... 1489 01:22:17.200 --> 01:22:18.242 ‫چی شده؟ 1490 01:22:19.533 --> 01:22:20.533 ‫بهم بگو؟ 1491 01:22:23.325 --> 01:22:27.158 ‫رازداری زیاد باعث ‫دل درد می شه ها. 1492 01:22:34.158 --> 01:22:35.367 ‫بهم بگو. 1493 01:22:37.700 --> 01:22:39.450 ‫چیزی نیست... 1494 01:22:40.783 --> 01:22:45.700 ‫به پسرهام نگفته بودم که ‫دارم برای شماها آشپزی می کنم. 1495 01:22:46.533 --> 01:22:47.700 ‫خب که چی؟ 1496 01:22:48.242 --> 01:22:50.533 ‫همینطور مهمونی های ‫دخترونه و غیره... 1497 01:22:51.117 --> 01:22:53.158 ‫هیچی بهشون نگفتی؟ ‫صفر؟ 1498 01:22:53.408 --> 01:22:54.408 ‫صفر. 1499 01:22:55.658 --> 01:22:57.700 ‫رینکو دیروز خبردار شد. 1500 01:23:00.158 --> 01:23:00.700 ‫خب؟ 1501 01:23:01.408 --> 01:23:03.367 ‫خب هیچی... 1502 01:23:03.742 --> 01:23:05.075 ‫...جنگی به پا شد. 1503 01:23:05.450 --> 01:23:07.033 ‫همه جا پر جنازه... 1504 01:23:07.617 --> 01:23:10.825 ‫منظورت اینه تمام این ماه ها ‫داشتی بهشون دروغ می گفتی؟ 1505 01:23:10.950 --> 01:23:12.533 ‫خب که چی؟ 1506 01:23:14.408 --> 01:23:16.325 ‫رینکو هم بهم دروغ گفته بود. 1507 01:23:17.825 --> 01:23:19.825 ‫بدون اینکه بهم بگه واسه ‫خودش آپارتمان گرفته. 1508 01:23:21.450 --> 01:23:25.741 ‫بله، ولی دروغ های تو هنوزم ‫دروغ محسوب می شه، مگه نه؟ 1509 01:23:26.575 --> 01:23:27.200 ‫و... 1510 01:23:28.075 --> 01:23:30.200 ‫تازه این اصلا مسئله ای ‫نبود که قایمش کنی. 1511 01:23:30.283 --> 01:23:31.116 ‫آخه چرا بهشون بگم؟ 1512 01:23:32.200 --> 01:23:33.783 ‫کی به من اهمیت میده؟ 1513 01:23:34.450 --> 01:23:37.158 ‫تا وقت پرداخت قبض ها نرسیده، ‫هیچکی به من اهمیت نمیده. 1514 01:23:39.658 --> 01:23:44.116 ‫اصلا کسی بهم زنگ می زنه حالم رو بپرسه؟ روزم چطور بوده؟ 1515 01:23:46.075 --> 01:23:48.700 ‫واسه تولدم یه کیک می گیرن، ‫و انگار وظیفه شون رو انجام دادن. 1516 01:23:49.575 --> 01:23:51.158 ‫آخه فایده ی همچین ‫خانواده ای چیه؟ 1517 01:23:57.366 --> 01:23:59.158 ‫خانواده، خانواده ست، آقای شارما... 1518 01:23:59.158 --> 01:24:00.908 ‫من همچین خانواده ای نمی خوام. 1519 01:24:04.408 --> 01:24:09.533 ‫حداقل تو زندگیت یه نفر رو داری که ‫باهاش دعوا کنی و ازش عصبانی بشی. 1520 01:24:11.658 --> 01:24:15.575 ‫خوب، بد، زشت... با این حال خانواده ان. 1521 01:24:17.908 --> 01:24:19.491 ‫ازشون فاصله نگیر. 1522 01:24:23.283 --> 01:24:25.825 ‫بر مبنای دروغ نمی شه ‫زندگی کرد... 1523 01:24:27.741 --> 01:24:30.200 ‫خودم می دونم. 1524 01:24:35.491 --> 01:24:37.075 ‫خودم زخم خورده اش ام. 1525 01:24:44.700 --> 01:24:45.700 ‫بگذریم، فراموش کنیم... 1526 01:24:46.616 --> 01:24:49.158 ‫جلوتر یه مغازه هست. 1527 01:24:50.325 --> 01:24:53.200 ‫بهترین دسرهای دهلی رو داره. 1528 01:24:54.241 --> 01:24:55.200 ‫بزن بریم. 1529 01:24:55.533 --> 01:24:56.741 ‫مهمون من. 1530 01:24:57.283 --> 01:24:58.491 ‫شیرینی کده گوپتا؟ 1531 01:25:00.783 --> 01:25:02.116 ‫می شناسیش؟ 1532 01:25:16.366 --> 01:25:18.616 ‫سومان قدیما عاشق اینجا بود. 1533 01:25:18.991 --> 01:25:19.908 ‫واقعا؟ 1534 01:25:20.325 --> 01:25:21.908 ‫عشقِ شیرینی جات بود. 1535 01:25:22.366 --> 01:25:23.533 ‫دیوانه اش بود... 1536 01:25:23.700 --> 01:25:27.408 ‫من سرش غر می زدم، ‫«این قدر نخور، دیابت می گیری ها.» 1537 01:25:27.450 --> 01:25:28.575 ‫ولی کو گوش شنوا. 1538 01:25:28.783 --> 01:25:32.325 ‫ما هر آخرهفته پایه ثابت ‫شیرینی کده ی گوپتا بودیم. 1539 01:25:32.741 --> 01:25:34.491 ‫قدیما سوار اسکوتر می شدیم... 1540 01:25:34.491 --> 01:25:37.450 ‫وینسی جلوم، ‫سومان و رینکو هم پشتم. 1541 01:25:38.825 --> 01:25:40.408 ‫خب... چه اتفاقی براش افتاد؟ 1542 01:25:40.908 --> 01:25:42.200 ‫تیفوس دوگانه گرفت. 1543 01:25:42.575 --> 01:25:44.158 ‫به من سرایت نکرد. 1544 01:25:45.658 --> 01:25:47.116 ‫بعدش چه اتفاقی می تونست بیفته. 1545 01:25:50.200 --> 01:25:51.116 ‫متأسفم. 1546 01:25:51.450 --> 01:25:54.408 ‫نه، اشکال نداره، ‫تو که اصلا نمی شناختیش. 1547 01:25:55.575 --> 01:25:56.575 ‫اوه، ایناها! 1548 01:25:56.866 --> 01:25:58.533 ‫دهنم آب افتاد. 1549 01:25:58.866 --> 01:25:59.491 ‫خواهش می کنم... 1550 01:26:00.575 --> 01:26:02.158 ‫بیا غم هامون رو بشوریم ببریم. 1551 01:26:02.200 --> 01:26:03.158 ‫بله... 1552 01:26:16.616 --> 01:26:17.533 ‫سیبیل رو. 1553 01:26:18.741 --> 01:26:19.950 ‫آقای گوپتا... 1554 01:26:20.116 --> 01:26:21.783 ‫- ...دوتا پاکت زولبیا بیرون بر. ‫- چشم، جناب. 1555 01:26:21.783 --> 01:26:22.575 ‫- ...دوتا پاکت زولبیا بیرون بر. ‫- چشم، جناب. 1556 01:26:22.825 --> 01:26:24.616 ‫بذار خانم هم طعم زولبیاهاتون رو بچشه. 1557 01:26:25.241 --> 01:26:27.575 ‫ولی چرا دو پاکت؟ 1558 01:26:28.241 --> 01:26:29.991 ‫یکی برای خودت، ‫و یکی هم برای منزل. 1559 01:26:30.408 --> 01:26:31.283 ‫آهان... 1560 01:26:31.325 --> 01:26:33.408 ‫رینکو هم عاشق زولبیا بود. 1561 01:26:41.700 --> 01:26:44.491 ‫اولاً، فقط خفه شو! 1562 01:26:44.491 --> 01:26:46.325 ‫امروز رفتم دفتر مونییسیپال. 1563 01:26:46.450 --> 01:26:47.741 ‫نه، توضیح نمی خوام. 1564 01:26:47.783 --> 01:26:49.449 ‫فوراً می خوام پول نماینده ام ‫بهم پس داده بشه. 1565 01:26:50.199 --> 01:26:52.158 ‫هرچقدر دلت می خواد می تونی ‫تو تلفن داد و بی داد کنی. 1566 01:26:52.283 --> 01:26:55.658 ‫فقط دعا کن دفترت پیدام نشه. ‫منم بچه ی «سابهش ناگار»ـم. 1567 01:27:01.033 --> 01:27:01.699 ‫چی؟ 1568 01:27:02.366 --> 01:27:04.616 ‫هیچی... نباید راه بیفتیم؟ 1569 01:27:05.449 --> 01:27:06.116 ‫کجا؟ 1570 01:27:09.824 --> 01:27:10.824 ‫چی؟ 1571 01:27:11.074 --> 01:27:12.658 ‫خونه ی اورمی. 1572 01:27:12.949 --> 01:27:13.949 ‫اوه گندش بزنن... 1573 01:27:37.074 --> 01:27:38.074 ‫خوبه... 1574 01:27:38.491 --> 01:27:39.991 ‫خیلی خونه ی خوبی دارین. 1575 01:27:40.283 --> 01:27:41.158 ‫اولین مالکش هستین؟ 1576 01:27:44.991 --> 01:27:45.616 ‫ببخشید... 1577 01:27:45.741 --> 01:27:48.158 ‫بله، بله. 1578 01:27:48.533 --> 01:27:50.116 ‫مرمرها رو داشته باش. 1579 01:27:51.866 --> 01:27:53.449 ‫کف عالی کار شده. 1580 01:27:57.074 --> 01:27:58.783 ‫هوا نسبت به پارسال ‫زیاد سرد نیست. نه؟ 1581 01:27:59.116 --> 01:27:59.908 ‫بله، بله... 1582 01:28:00.116 --> 01:28:02.033 ‫همه ش به خاطر تغییرات ‫آب وهواست. 1583 01:28:02.366 --> 01:28:03.949 ‫چند روز پیش توی واتساپ ‫یه نفر یه چیز بهم فرستاد... 1584 01:28:03.949 --> 01:28:09.033 ‫می گفت به خاطر آلودگی همه ‫تا سال ۲۰۵۰ دهلی رو ترک می کنن. 1585 01:28:09.199 --> 01:28:10.783 ‫همه مهاجرت می کنن. 1586 01:28:10.866 --> 01:28:12.866 ‫و وضعیت بازار ملک رو... ‫نگو و نپرس. 1587 01:28:12.949 --> 01:28:14.533 ‫الان وقت خریدن ‫ملک نیست، جناب. 1588 01:28:14.699 --> 01:28:16.158 ‫وقتش نیست... درسته؟ 1589 01:28:17.908 --> 01:28:19.158 ‫عالیه. 1590 01:28:21.408 --> 01:28:22.574 ‫پسرم، شغلت چیه؟ 1591 01:28:23.116 --> 01:28:24.658 ‫خاله جان، سال آخر تحصیلمه. 1592 01:28:24.658 --> 01:28:25.158 ‫که اینطور... 1593 01:28:25.158 --> 01:28:28.449 ‫مامان، اون یه هنرمند بی نظیره. ‫باید ویدیوهاش رو ببینی. 1594 01:28:28.616 --> 01:28:30.533 ‫وینسی، مسابقات بعدی تون کیه؟ 1595 01:28:30.699 --> 01:28:35.283 ‫- هفته ی دیگه... ‫- کدوم مسابقه... تقریبا شکست خورد. 1596 01:28:38.408 --> 01:28:41.408 ‫ساندیپ گفت تازگی ها بازنشسته شدین. 1597 01:28:41.491 --> 01:28:43.783 ‫بله... از شرکت لوازم برقی «مدهوبن». 1598 01:28:43.908 --> 01:28:46.158 ‫صاحب امتیاز آبمیوه گیری ‫و مخلوط کن بودیم. 1599 01:28:46.699 --> 01:28:48.283 ‫حتما اون تبلیغات از ‫تلویزیون رو دیدین. 1600 01:28:48.616 --> 01:28:51.991 ‫ضربان قلب هر خانه ای. ‫در هر خانواده ای: «مدهوبن» 1601 01:28:52.533 --> 01:28:53.866 ‫- درسته... ‫- «مدهوبن»؟ 1602 01:28:54.408 --> 01:28:57.199 ‫بله، ما هم یه مخلوط کن ‫«مدهوبن» داشتیم، مگه نه؟ 1603 01:28:57.199 --> 01:28:59.449 ‫بله، آشنا به نظر میاد... ‫راجو می دونه. 1604 01:28:59.783 --> 01:29:01.783 ‫صد درصد از شرکت ما بوده. 1605 01:29:01.908 --> 01:29:03.033 ‫ضمانت می کنم. 1606 01:29:03.408 --> 01:29:07.949 ‫باورتون نمی شه، وقتی بازنشسته شدم، ‫آقای سیکا نصف لوازم کاتالوگ رو خونه مون فرستاد. 1607 01:29:08.074 --> 01:29:11.866 ‫بخارپز، مخلوط کن، آسیاب، ‫کتری برقی و غیره و غیره... 1608 01:29:12.491 --> 01:29:14.074 ‫همه شون بهترین ‫محصولات مون بودن. 1609 01:29:14.699 --> 01:29:15.408 ‫شما چطور، جناب؟ 1610 01:29:15.741 --> 01:29:18.241 ‫من بازاریابم، جناب. 1611 01:29:18.283 --> 01:29:20.991 ‫قدیما شعبه ی شمالی سامسونگ رو اداره می کردم. ‫[-سرگمه ات رو باز کن! لبخند بزن.] 1612 01:29:21.824 --> 01:29:23.324 ‫الان بعد از بازنشستگی... 1613 01:29:23.324 --> 01:29:24.783 ‫مشاوره های خصوصی میدم. 1614 01:29:25.366 --> 01:29:27.158 ‫جرأت ندارم تو خونه بیکار بشینم. 1615 01:29:28.366 --> 01:29:30.366 ‫منم دقیقا به رینکو همین رو میگم. 1616 01:29:30.783 --> 01:29:32.408 ‫مرد باید خودشو ‫مشغول نگه داره. 1617 01:29:32.491 --> 01:29:34.449 ‫بله و می دونی چیه، مامان... 1618 01:29:34.449 --> 01:29:36.074 ‫عمو جان خیلی غذاهای ‫خوشمزه ای درست می کنه. 1619 01:29:36.074 --> 01:29:37.324 ‫کتلکت هاش بی نظیرن. 1620 01:29:37.449 --> 01:29:39.283 ‫- عاشقش میشی... ‫- تو از کجا خوردی؟ 1621 01:29:39.783 --> 01:29:40.699 ‫عمو... 1622 01:29:40.699 --> 01:29:42.491 ‫تو اداره من ناهار رینکو رو می خورم. 1623 01:29:44.449 --> 01:29:47.283 ‫- یه چیزی رو بهم بگو... ‫- راستش، بابا خیلی شور و شوق داره... 1624 01:29:47.366 --> 01:29:48.949 ‫هر از چندگاهی برای خودش ‫سرگرمی های مختلف پیدا می کنه. 1625 01:29:49.449 --> 01:29:51.033 ‫نمی تونه بیکار بشینه. 1626 01:29:51.574 --> 01:29:53.158 ‫به کارکردن اعتیاد داره. 1627 01:29:53.574 --> 01:29:54.366 ‫خانم... 1628 01:29:54.574 --> 01:29:55.449 ‫...شام آماده ست. 1629 01:29:57.199 --> 01:29:58.783 ‫خب، ساندیپ، مبارک باشه. 1630 01:29:59.366 --> 01:30:00.949 ‫دیگه داری به گورگائون ‫نقل مکان می کنی. 1631 01:30:01.033 --> 01:30:03.491 ‫فکر کنم خونه ی جدیدت ‫خیلی نزدیک اداره ست. 1632 01:30:04.491 --> 01:30:05.574 ‫بله، عمو. 1633 01:30:05.824 --> 01:30:07.658 ‫با اون سازنده هه ‫موفق شدی توافق کنی؟ 1634 01:30:08.158 --> 01:30:10.199 ‫اورمی گفت به مشکل خوردی. 1635 01:30:11.574 --> 01:30:13.158 ‫کاغذبازی های معموله، عمو. 1636 01:30:13.324 --> 01:30:14.533 ‫چیز خاصی نیست. 1637 01:30:17.157 --> 01:30:19.532 ‫این معاملات ملکی ‫خیلی سختـن، آقای شارما. 1638 01:30:19.949 --> 01:30:20.782 ‫چی؟ 1639 01:30:20.991 --> 01:30:21.491 ‫بله، بله. 1640 01:30:21.782 --> 01:30:24.366 ‫اگه کمکی از دستم برمی اومد، ‫خواهش می کنم بهم بگین. 1641 01:30:25.241 --> 01:30:26.157 ‫بله. 1642 01:30:33.574 --> 01:30:34.699 ‫مرغ رو بهم میدی... 1643 01:30:43.824 --> 01:30:44.824 ‫آدم های خوبی ان. 1644 01:30:45.241 --> 01:30:46.532 ‫مرغش نپخته بود. 1645 01:30:49.824 --> 01:30:51.866 ‫مشکل آپارتمانت چیه؟ 1646 01:30:53.032 --> 01:30:53.699 ‫هیچی. 1647 01:30:54.491 --> 01:30:55.991 ‫پس اون کی بود سرشبی ‫داشتی باهاش دعوا می کردی؟ 1648 01:30:56.782 --> 01:30:58.074 ‫گفتم دیگه، بابا... 1649 01:30:58.532 --> 01:30:59.866 ‫چیزی نیست. 1650 01:31:03.449 --> 01:31:06.324 ‫به نظر می اومد بابای اورمی ‫از همه ی جزئیات باخبره. 1651 01:31:09.074 --> 01:31:11.241 ‫اگه مسئله ای هست، فقط بگو. 1652 01:31:11.991 --> 01:31:13.657 ‫منم آشنا سراغ دارم. 1653 01:31:15.324 --> 01:31:16.282 ‫آشنات کیه؟ 1654 01:31:16.491 --> 01:31:17.366 ‫بی خیال، مرد. 1655 01:31:17.366 --> 01:31:19.741 ‫آقای سیکا توی اداره ی ‫شهرداری آشنا داره. 1656 01:31:20.282 --> 01:31:21.366 ‫فقط کافیه بهش زنگ بزنم. 1657 01:31:21.366 --> 01:31:22.449 ‫- اگه گیری تو کارت هست، بگو. ‫- بابا... 1658 01:31:22.532 --> 01:31:23.949 ‫خواهش می کنم... ولش کن. 1659 01:31:24.282 --> 01:31:25.199 ‫نخود هر آش نشو. 1660 01:31:26.824 --> 01:31:28.241 ‫راجع بهش با عمو صحبت کردم. 1661 01:31:28.574 --> 01:31:29.699 ‫با عمو صحبت کردی... 1662 01:31:30.574 --> 01:31:33.491 ‫با همه دنیا صحبت کردی، بجز بابات. 1663 01:31:34.199 --> 01:31:36.074 ‫منم تو زندگی چهارتا پیرهن پاره کردم. 1664 01:31:36.949 --> 01:31:39.324 ‫دیدی چی شد، ‫وقتی سعی کردی قهرمان بازی دربیاری؟ 1665 01:31:46.449 --> 01:31:48.741 ‫باشه... پس بگو ببینم، ‫چیکار می کنی؟ 1666 01:31:49.157 --> 01:31:50.366 ‫آپارتمان گیر کرده. 1667 01:31:50.616 --> 01:31:52.199 ‫مالکیتش رو بهم نمیدن. 1668 01:31:52.866 --> 01:31:54.782 ‫۱.۵میلیونم گیر کرده. 1669 01:31:55.449 --> 01:31:56.741 ‫می تونی پسش بگیری؟ 1670 01:31:57.241 --> 01:31:58.782 ‫همه جا آشنا داری دیگه، نه؟ 1671 01:31:58.866 --> 01:32:00.032 ‫تو خودت خِبره ای. 1672 01:32:01.741 --> 01:32:03.324 ‫۱.۵میلیون؟ 1673 01:32:09.491 --> 01:32:11.074 ‫خیلی زیاده... 1674 01:32:11.741 --> 01:32:13.907 ‫و حتی به خودت ‫زحمت ندادی بهم بگی؟ 1675 01:32:14.824 --> 01:32:16.991 ‫ببخشید، بابا، اشتباه کردم. 1676 01:32:17.449 --> 01:32:18.741 ‫منو ببخش. 1677 01:32:20.282 --> 01:32:21.741 ‫بگذریم، همه ی اینا رو فراموش کن... 1678 01:32:22.532 --> 01:32:24.282 ‫برو و به مهمونی های ‫دخترونه ات برس. 1679 01:32:25.324 --> 01:32:28.991 ‫بخازپز و ساندویچ سازت رو بردار ‫و برو به مهمونی های دخترونه ت برس. 1680 01:32:29.657 --> 01:32:31.241 ‫دست از سرم بردار، خواهشا. 1681 01:32:40.991 --> 01:32:42.907 ‫اگه سومان اینجا بود، ‫همه چی رو حل وفصل می کرد. 1682 01:32:43.491 --> 01:32:45.407 ‫اوضاع تا این حد بد نمی شد. 1683 01:32:48.366 --> 01:32:51.157 ‫توکل کن به خدا... ‫همه چی درست می شه. 1684 01:33:09.574 --> 01:33:11.157 ‫نقشه ی سازنده ی جینه، درسته؟ 1685 01:33:11.199 --> 01:33:11.741 ‫بله. 1686 01:33:11.949 --> 01:33:13.907 ‫تو منطقه ی جنگلی ‫یه ساختمون ساختن. 1687 01:33:14.449 --> 01:33:17.241 ‫الان شش ماه شده که داریم ‫براشون اخطار می فرستیم. 1688 01:33:18.407 --> 01:33:19.116 ‫جناب... 1689 01:33:20.866 --> 01:33:23.032 ‫ما همه ی داروندارمون رو ‫اینجا سرمایه گذاری کردیم. 1690 01:33:23.866 --> 01:33:25.491 ‫عمو، شما متصدی باتجربه ای هستی... 1691 01:33:25.824 --> 01:33:27.199 ‫...باید یه راهی باشه. 1692 01:33:27.449 --> 01:33:28.282 ‫پسرم... 1693 01:33:28.741 --> 01:33:30.491 ‫همیشه می شه از سازنده شکایت کرد. 1694 01:33:30.741 --> 01:33:32.157 ‫ولی هیچی عایدتون نمی شه. 1695 01:33:32.407 --> 01:33:34.074 ‫به محض اینکه دادگاه دستور توقف بده... 1696 01:33:34.074 --> 01:33:35.241 ‫اون وقت دیگه پولـتون ‫مدت زیادی گیر می کنه. 1697 01:33:35.282 --> 01:33:36.366 ‫نصیحتم اینه که... 1698 01:33:36.741 --> 01:33:39.157 ‫پول نماینده تون رو ‫یه جوری پس بگیرین. 1699 01:33:40.532 --> 01:33:41.532 ‫متوجه شدین؟ 1700 01:34:13.074 --> 01:34:14.657 ‫بهالا تلفن رو جواب نمیده. 1701 01:34:15.865 --> 01:34:17.449 ‫زنگ زدی سازنده؟ 1702 01:34:20.324 --> 01:34:21.907 ‫سازنده هم جواب نمیده. 1703 01:34:25.407 --> 01:34:27.949 ‫قبل تر هم گفتم، ‫باید از بابام کمک می گرفتیم. 1704 01:34:28.365 --> 01:34:29.949 ‫خیلی آشنا داره. 1705 01:34:30.157 --> 01:34:31.990 ‫حالا باید چیکار کنیم؟ ‫پولمون واسه همیشه رفت؟ 1706 01:34:32.949 --> 01:34:34.324 ‫نمی دونم، اورمی. 1707 01:34:35.199 --> 01:34:38.157 ‫داشتیم یه آپارتمان خوب ‫همین نزدیک می گرفتیم. 1708 01:34:38.949 --> 01:34:40.824 ‫باید از بابام کمک می گرفتیم. 1709 01:34:40.949 --> 01:34:44.740 ‫بابا، بابا... اورمی، ‫من کمک اونو نمی خوام. 1710 01:34:45.490 --> 01:34:49.324 ‫از من چه انتظاری داری... ‫برم التماس پدرت رو بکنم. 1711 01:34:49.990 --> 01:34:51.574 ‫گیری افتادیم... 1712 01:34:51.657 --> 01:34:52.574 ‫منو که اینجا می دیدی، 1713 01:34:52.574 --> 01:34:54.615 ‫داشتم به عالم و آدم زنگ می زدم، ‫می رفتم دفتر مونییسیپال... 1714 01:34:54.615 --> 01:34:57.615 ‫تا قبلش که به بابای خودت هم نمی گفتی، ‫حالا کمک بابای منم نمی خوای... 1715 01:34:57.615 --> 01:34:58.324 ‫چی می خوای؟ 1716 01:34:58.324 --> 01:34:59.199 ‫بذار خودم حل وفصلش می کنم. 1717 01:34:59.574 --> 01:35:00.615 ‫اورمی، خفه شو! 1718 01:35:01.324 --> 01:35:02.407 ‫اورمی، ببخشید... 1719 01:35:02.449 --> 01:35:04.074 ‫اورمی، خواهش می کنم، ‫گوش کن... 1720 01:35:04.157 --> 01:35:05.740 ‫قشقرق به پا نکن، اورمی... 1721 01:35:06.907 --> 01:35:07.740 ‫لعنتی! 1722 01:35:14.949 --> 01:35:16.157 ‫وایسا... 1723 01:35:16.324 --> 01:35:17.407 ‫ماشین رو ببر عقب... 1724 01:35:21.407 --> 01:35:22.407 ‫جناب، کجا داری میری؟ 1725 01:35:22.407 --> 01:35:25.074 ‫- باید آقای جین رو ببینم... ‫- جناب، وایسا... همینجا وایسا. 1726 01:35:25.074 --> 01:35:26.199 ‫جناب، وایسا... همینجا وایسا. 1727 01:35:26.324 --> 01:35:27.074 ‫- چرا؟ ‫- نمی تونی بری داخل. 1728 01:35:27.115 --> 01:35:27.907 ‫- جین بالاست؟ ‫- نه... 1729 01:35:27.990 --> 01:35:29.574 ‫اول باید با جناب هماهنگ کنی، ‫بعدش می تونی بری بالا. 1730 01:35:30.699 --> 01:35:31.990 ‫بهم دست نزن... 1731 01:35:32.240 --> 01:35:33.824 ‫دستتو بکش. 1732 01:35:35.074 --> 01:35:35.865 ‫هی... بگیردش. 1733 01:35:35.865 --> 01:35:37.324 ‫وایسا، وایسا! 1734 01:35:37.699 --> 01:35:39.199 ‫اگه خیلی کار داری... 1735 01:35:39.407 --> 01:35:40.824 ‫خب چند روز ‫استراحت کن، آقای شارما. 1736 01:35:40.907 --> 01:35:41.824 ‫آره! 1737 01:35:42.324 --> 01:35:43.949 ‫نه، مسئله این نیست. 1738 01:35:44.824 --> 01:35:47.074 ‫ولی خیلی از همگی تون ممنونم... 1739 01:35:47.199 --> 01:35:48.824 ‫...که این همه روز منو تحمل کردین. 1740 01:35:48.907 --> 01:35:50.824 ‫- اوه، نه، نه... ‫- چه حرفیه، آقای شارما. 1741 01:35:51.074 --> 01:35:54.365 ‫ولی دیگه قادر نیستم ‫مهمونی های دخترونه بیام. 1742 01:35:54.574 --> 01:35:56.574 ‫چی شده، آقای شارما؟ 1743 01:35:57.865 --> 01:35:59.990 ‫می دونین، پسرم رینکو... 1744 01:36:00.115 --> 01:36:00.407 ‫درسته، درسته... 1745 01:36:00.574 --> 01:36:01.574 ‫داره ازدواج می کنه. 1746 01:36:01.699 --> 01:36:02.324 ‫درسته. 1747 01:36:02.657 --> 01:36:03.490 ‫بهتون که گفتم، مگه نه... 1748 01:36:03.490 --> 01:36:05.740 ‫- با اون دختره اورمی... همکارش. ‫- درسته، بله، بله... 1749 01:36:05.990 --> 01:36:06.907 ‫با اون. 1750 01:36:07.240 --> 01:36:08.574 ‫دختر خوبیه. 1751 01:36:09.240 --> 01:36:11.740 ‫سرم با اون شلوغ می شه، پس... 1752 01:36:11.824 --> 01:36:15.824 ‫خب، مگه چیه حالا... ‫اونم مثل پسر ماست. 1753 01:36:15.907 --> 01:36:18.074 ‫بد به دلت راه نده، ‫ما همه چی رو حل وفصل می کنیم. 1754 01:36:18.074 --> 01:36:19.324 ‫فقط بهمون لیست کارها رو بده. 1755 01:36:19.657 --> 01:36:23.240 ‫شما متوجه نیستین. ‫منظورم اینه که... 1756 01:36:25.240 --> 01:36:25.949 ‫- الو... ‫- الو! 1757 01:36:26.074 --> 01:36:26.740 ‫آقای بی.جی شارما؟ 1758 01:36:26.740 --> 01:36:27.740 ‫بله، خودم هستم... 1759 01:36:27.990 --> 01:36:29.115 ‫شما پدر ساندیپ شارمایی؟ 1760 01:36:29.240 --> 01:36:30.365 ‫بله، خودم هستم. 1761 01:36:30.490 --> 01:36:33.824 ‫از کلانتری ۳۸ پالام ویهار زنگ می زنم، ‫مأمور پاراتاپ هستم. 1762 01:36:33.824 --> 01:36:36.324 ‫پسرتون مرتکب یه جرم شده. ‫سریعا اینجا بیاین. 1763 01:36:36.407 --> 01:36:37.324 ‫الو، الو...! 1764 01:36:38.199 --> 01:36:39.240 ‫اوه، خداوندا، باز چی شده... 1765 01:36:39.240 --> 01:36:40.824 ‫چی شده، آقای شارما؟ 1766 01:36:41.907 --> 01:36:43.824 ‫- باید فورا برم. ‫- چی شده؟ 1767 01:36:43.865 --> 01:36:45.449 ‫رینکو تو یه جور دردسر افتاده. 1768 01:36:46.574 --> 01:36:49.615 ‫پیش پلیسه، نمی دونم دعوا کرده ‫یا خدا می دونه چیکار کرده. 1769 01:36:49.657 --> 01:36:51.365 ‫از کلانتری بهم زنگ زدن. ‫باید برم. 1770 01:36:51.365 --> 01:36:52.740 ‫چی شده؟ 1771 01:37:00.824 --> 01:37:02.449 ‫دعوا رو تمومش کنین وگرنه ‫جفت تون رو بازداشت می کنم. 1772 01:37:02.574 --> 01:37:04.490 ‫قربان، اون پرونده رو ‫میزتون گذاشتم. 1773 01:37:04.657 --> 01:37:05.574 ‫سرت رو انداختی پایین کجا میری؟ 1774 01:37:05.574 --> 01:37:06.865 ‫- اوه، عمو... ‫- بیا اینجا! 1775 01:37:07.074 --> 01:37:07.657 ‫چی شده؟ 1776 01:37:07.740 --> 01:37:09.074 ‫- از اینجا باهام تماس گرفتن. ‫- رینکو؟ 1777 01:37:09.115 --> 01:37:10.074 ‫- از کی؟ ‫- ساندیپ شارما. 1778 01:37:10.157 --> 01:37:11.074 ‫- ساندیپ شارما کیه؟ ‫- رینکو شارما. 1779 01:37:11.157 --> 01:37:12.449 ‫پسرم، رینکو. 1780 01:37:12.574 --> 01:37:15.657 ‫بألاخره رینکو یا ساندیپ شارما. ‫تصمیمت رو بگیر! 1781 01:37:15.907 --> 01:37:17.490 ‫رینکو، اسمش رینکوئه. 1782 01:37:17.573 --> 01:37:18.323 ‫اسم کاملش چیه؟ 1783 01:37:18.490 --> 01:37:20.323 ‫- اسم کاملش ساندیپ شارمائه. ‫- بابا! 1784 01:37:20.365 --> 01:37:21.365 ‫رینکو شارما! 1785 01:37:22.115 --> 01:37:22.740 ‫اینجاست، اینجاست! 1786 01:37:22.823 --> 01:37:24.157 ‫عمو... 1787 01:37:24.365 --> 01:37:26.157 ‫عمو، نمی شه بدون هماهنگی بری تو. 1788 01:37:26.657 --> 01:37:28.240 ‫چی سرت اومده؟ 1789 01:37:28.698 --> 01:37:30.323 ‫- این قرمزی چیه روی صورتت؟ ‫- اوه، خدای من! 1790 01:37:30.573 --> 01:37:31.907 ‫خونه، پسرم؟ ‫صورتت رو خراب کردن. 1791 01:37:31.990 --> 01:37:32.740 ‫پاک کننده داری با خودت؟ 1792 01:37:32.907 --> 01:37:35.240 ‫هیچی نشده، بابا، من خوبم. 1793 01:37:35.240 --> 01:37:37.073 ‫- اینا کی ان؟ ‫- نه، نه... 1794 01:37:37.073 --> 01:37:38.115 ‫نه، باهام بیا بریم بیمارستان. 1795 01:37:39.157 --> 01:37:40.407 ‫- اوه، عمو! ‫- بله. 1796 01:37:40.657 --> 01:37:42.073 ‫فعلا باید ازش شکایت کنیم. 1797 01:37:42.157 --> 01:37:43.740 ‫بعدا می تونی شکایت کنی. ‫بیا بریم پسرم! 1798 01:37:44.073 --> 01:37:46.198 ‫وایسین ببینم، اینجا پاستگاه پلیسه ها. ‫آروم باشین! 1799 01:37:46.323 --> 01:37:47.698 ‫عمو، اون هیچ جا نمیره. 1800 01:37:47.907 --> 01:37:50.157 ‫طبق سه ماده مختلف جرم مرتکب شده. 1801 01:37:50.448 --> 01:37:53.365 ‫از ماده ۱۴۳، ۱۴۷ و ۱۵۱. 1802 01:37:53.490 --> 01:37:55.073 ‫چیزی جا ننداختی؟ 1803 01:37:55.323 --> 01:37:55.865 ‫چرا؟ 1804 01:37:56.073 --> 01:37:59.448 ‫به زور وارد دفتر ‫شرکت «رویاسازی» شد. 1805 01:37:59.573 --> 01:38:00.157 ‫بعدش چی؟ 1806 01:38:00.407 --> 01:38:01.907 ‫بعد هم ما به زور ‫کشیدیمش بیرون، دیگه چی؟ 1807 01:38:01.907 --> 01:38:03.823 ‫چی؟ مگه میزه که ‫به زور کشوندینش بیرون؟ 1808 01:38:04.615 --> 01:38:06.198 ‫شرکت «رویاسازی» چیه؟ 1809 01:38:06.407 --> 01:38:07.990 ‫آقای جین شکایت کرده. 1810 01:38:08.198 --> 01:38:10.490 ‫با رئیس کلانتری داخل نشسته. 1811 01:38:14.823 --> 01:38:17.490 ‫شما و آقای ماتور آخرسر ‫باعث می شین من طلاق بگیرم. 1812 01:38:17.990 --> 01:38:20.323 ‫نگاهش کن، ‫با خیال راحت نشسته اینجا... 1813 01:38:20.323 --> 01:38:21.865 ‫- ...با کتلکت هم ازش پذیرایی می کنین. ‫بذار برم تو. 1814 01:38:22.073 --> 01:38:23.407 ‫شما چی فکر کردین؟ 1815 01:38:23.615 --> 01:38:25.615 ‫فکر کردین چون آدم های شریفی هستیم، ‫این چیزا تو کَت مون میره؟ 1816 01:38:25.657 --> 01:38:27.698 ‫وایسا، عمو، صبر کن ببینم! 1817 01:38:29.407 --> 01:38:30.157 ‫اینا کی ان؟ 1818 01:38:30.240 --> 01:38:31.240 ‫قربان... 1819 01:38:31.698 --> 01:38:33.573 ‫ایشون پدر متهم هستن... 1820 01:38:33.573 --> 01:38:34.907 ‫- ...در کنار گروهش. ‫- اوه، که اینطور... 1821 01:38:36.198 --> 01:38:36.990 ‫خیلی خب... 1822 01:38:37.323 --> 01:38:38.323 ‫خیلی خب... همه برن بیرون! 1823 01:38:38.448 --> 01:38:39.157 ‫حرکت کنین. 1824 01:38:40.073 --> 01:38:41.615 ‫به این می گفتی آدم شریف؟ 1825 01:38:42.115 --> 01:38:44.907 ‫زده سر یکی از نگهبان ها رو شکونده. 1826 01:38:44.948 --> 01:38:46.198 ‫تو بیمارستان دارن بهش ‫بخیه می زنن. 1827 01:38:46.698 --> 01:38:48.490 ‫آره، لابد اونا هم واسم داشتن ‫حلوا خیرات می کردن، مگه نه؟ 1828 01:38:48.573 --> 01:38:49.865 ‫ببین چه رویی داری! 1829 01:38:50.115 --> 01:38:51.573 ‫فقط یه چیز رو بهم بگو... 1830 01:38:51.657 --> 01:38:54.198 ‫اگه پولش رو گرفتی، ‫چرا آپارتمانش رو تحویلش نمیدی؟ 1831 01:38:54.365 --> 01:38:55.698 ‫مگه پول علف خرسه؟ 1832 01:38:55.823 --> 01:38:57.157 ‫عرق ریخته اون پول رو ‫به دست آورده. 1833 01:38:57.323 --> 01:38:58.948 ‫ما مثل تو تاجر نیستیم. 1834 01:38:59.073 --> 01:39:02.448 ‫برو کنار، عمو، نمی خوام ‫با تو یکی به دو کنم. 1835 01:39:02.573 --> 01:39:05.990 ‫و این گروه کُرت هم با خودت ببر. 1836 01:39:06.323 --> 01:39:07.948 ‫- به کی میگی گروه کُر؟ ‫- یه کم احترام بذار! 1837 01:39:07.948 --> 01:39:09.448 ‫کافیه یه بار ازتون شکایت کنیم... 1838 01:39:09.573 --> 01:39:11.823 ‫تا شرکت «رویاسازی» رو تبدیل ‫بکنیم به «نابودسازی رویا». 1839 01:39:12.323 --> 01:39:13.573 ‫هرکاری می خواین بکنین. ‫- بله که می کنیم! 1840 01:39:13.573 --> 01:39:15.365 ‫هرچقدر می خواین شکایت کنین. 1841 01:39:15.365 --> 01:39:16.740 ‫از شما نمی ترسم. برین گمشین! 1842 01:39:16.740 --> 01:39:17.698 ‫هی، گوش کنین! 1843 01:39:17.907 --> 01:39:19.573 ‫هوس کردی تو صورتت سیلی بخوره؟ ‫باید دست به کار بشم؟ 1844 01:39:20.073 --> 01:39:23.573 ‫من بچه ی فاگوارائم، نه دهلی، ‫حالیت شد؟ 1845 01:39:23.573 --> 01:39:24.907 ‫داره تو روز روشن دزدی می کنه. 1846 01:39:24.907 --> 01:39:25.907 ‫دزدی تو روز روشن! 1847 01:39:25.907 --> 01:39:27.115 ‫آقای شارما، زنگ بزن پلیس. 1848 01:39:27.323 --> 01:39:28.323 ‫بله. 1849 01:39:28.490 --> 01:39:29.948 ‫بله، زنگ بزن پلیس. 1850 01:39:30.115 --> 01:39:31.073 ‫پلیس؟ 1851 01:39:31.073 --> 01:39:32.740 ‫تا پول نماینده رو پس نگیریم ‫هیچ کس از اینجا جُم نمی خوره. 1852 01:39:32.740 --> 01:39:35.323 ‫- باید همه مون رو با رینکو بندازی زندان. ‫- بله، بله. 1853 01:39:35.865 --> 01:39:38.323 ‫مرگ بر پلیس فریب کار! 1854 01:39:38.323 --> 01:39:40.698 ‫- گوش کنین... ‫- مرگ بر پلیس فریب کار! 1855 01:39:42.657 --> 01:39:43.657 ‫خفه شین! 1856 01:39:45.407 --> 01:39:48.240 ‫مرگ بر پلیس فریب کار! 1857 01:39:48.573 --> 01:39:50.573 ‫بابا، این خانم ها کی ان؟ 1858 01:39:50.698 --> 01:39:51.698 ‫از کجا پیداشون کردی؟ 1859 01:39:51.990 --> 01:39:52.990 ‫دوستاهام هستن. 1860 01:39:53.490 --> 01:39:54.490 ‫بهت که گفته بودم، مگه نه... 1861 01:39:55.198 --> 01:39:56.198 ‫اینا دیگه چجور ‫دوست هایی هستن؟ 1862 01:39:56.365 --> 01:39:57.698 ‫آدم های خیلی خوبی هستن. 1863 01:39:57.907 --> 01:39:59.990 ‫این ویدیو رو مستقیم می فرستم ‫به خط صدر اعظم. 1864 01:40:00.073 --> 01:40:01.823 ‫خبر فوری... 1865 01:40:01.865 --> 01:40:03.823 ‫پلیس و دلالین ملک ‫سر مردم رو کلاه می ذارن. 1866 01:40:03.865 --> 01:40:05.073 ‫ویدیو نگیر، آقا. 1867 01:40:05.073 --> 01:40:06.490 ‫راجنی! گوشیش رو بگیر! 1868 01:40:15.823 --> 01:40:16.823 ‫مشکل حل شد! 1869 01:40:17.323 --> 01:40:18.323 ‫خیلی عالی. 1870 01:40:18.573 --> 01:40:19.573 ‫کارت خوب بود! 1871 01:40:19.948 --> 01:40:22.448 ‫راجنی، قطعا تو پلیس سال می شی. 1872 01:40:22.573 --> 01:40:23.323 ‫فقط یه چیز دیگه... 1873 01:40:23.573 --> 01:40:26.823 ‫گوشی های همه ی این خانم ها رو ضبط کن ‫و اون گوشه به خط شون کن. 1874 01:40:26.990 --> 01:40:27.490 ‫گوشی تون رو بدین... 1875 01:40:27.573 --> 01:40:28.823 ‫قربان، این چه طرز رفتاره. 1876 01:40:28.823 --> 01:40:29.407 ‫تو یکی خفه! 1877 01:40:29.407 --> 01:40:30.865 ‫به خاطر همینه هند ‫به این روز افتاده. 1878 01:40:31.448 --> 01:40:33.323 ‫حتما کلی رشوه گرفتی. 1879 01:40:34.490 --> 01:40:36.657 ‫پلیس و مجرم ها ‫نشستن باهم جشن گرفتن. 1880 01:40:36.698 --> 01:40:38.365 ‫باید از خودت خجالت بکشی. 1881 01:40:38.573 --> 01:40:40.365 ‫این بود می گفتین: ‫«کمک مون کنین بهتر کمک کنیم»؟ 1882 01:40:40.407 --> 01:40:40.823 ‫این بود؟ 1883 01:40:40.823 --> 01:40:41.490 ‫بابا، بابا... 1884 01:40:41.490 --> 01:40:42.323 ‫خواهش می کنم آروم باش. 1885 01:40:43.573 --> 01:40:44.573 ‫اینجا رو نگاه. 1886 01:40:44.906 --> 01:40:46.573 ‫فکر می کردم فقط پسرش ارازل اوباشه. 1887 01:40:47.573 --> 01:40:49.073 ‫ولی انگار پسر كو ندارد نشان از پدر. 1888 01:40:49.698 --> 01:40:50.823 ‫- چی! ‫- مردک حریص... 1889 01:40:50.823 --> 01:40:51.990 ‫- بابا! ‫- بگیرینش، ولش کن... 1890 01:41:07.115 --> 01:41:08.448 ‫حالا همه باهم برابرن. 1891 01:41:09.615 --> 01:41:11.948 ‫- عالیه! ‫- خیلی خوبه. 1892 01:41:14.073 --> 01:41:14.573 ‫پاراتاپ! 1893 01:41:14.573 --> 01:41:15.823 ‫جفت این پدر و پسر رو بنداز بازداشتگاه. 1894 01:41:16.073 --> 01:41:17.365 ‫یه ماده ی ۱۵۳ براشون بزن، ‫پررنگ بنویس. 1895 01:41:17.573 --> 01:41:19.948 ‫حمله به مأمور پلیس ‫در پاسگاه پلیس. 1896 01:41:20.115 --> 01:41:23.115 ‫حالا بهتون نشون میدم ‫«کمک مون کنین بهتر کمک کنیم» یعنی چی. 1897 01:41:23.365 --> 01:41:26.115 ‫شش ماه تو زندان آب خنک که ‫خوردی اون موقع می فهمی. 1898 01:41:35.156 --> 01:41:35.823 ‫راضی شدی؟ 1899 01:41:36.656 --> 01:41:37.698 ‫خوبت شد؟ 1900 01:41:38.823 --> 01:41:40.198 ‫اصلا چرا اینجا اومدی؟ 1901 01:41:41.573 --> 01:41:42.573 ‫منظورت چیه؟ 1902 01:41:43.406 --> 01:41:45.698 ‫تو دردسر افتادی و من نیام؟ 1903 01:41:46.906 --> 01:41:47.823 ‫خانم... 1904 01:41:48.823 --> 01:41:50.073 ‫شما می دونی "کیران بدی" کیه؟ 1905 01:41:50.240 --> 01:41:52.365 ‫موقع انتخابات اومده بود خونه ی ما. 1906 01:41:52.573 --> 01:41:53.198 ‫خب که چی؟ 1907 01:41:53.865 --> 01:41:55.698 ‫خب به جمالت... ‫گفتم حواست باشه، همین. 1908 01:41:55.865 --> 01:41:57.073 ‫تو نگران نباش... 1909 01:41:57.573 --> 01:42:00.906 ‫کاری می کنم همون مأموری که ما رو انداخت این تو ‫موقع بیرون رفتن مون احترام نظامی بذاره. 1910 01:42:00.906 --> 01:42:02.073 ‫بابا داری چیکار می کنی؟ 1911 01:42:02.365 --> 01:42:03.865 ‫این گوشی رو از کجا آوردی؟ 1912 01:42:04.073 --> 01:42:04.823 ‫یکی می بینه ها. 1913 01:42:04.823 --> 01:42:05.656 ‫خواهش می کنم باز اینجا ‫الم شنگه به پا نکن. 1914 01:42:05.656 --> 01:42:06.823 ‫فقط ساکت و آروم اونجا بشین. 1915 01:42:07.740 --> 01:42:10.073 ‫شوهر منم "کیران بدی" رو ‫می شناسه، می دونی. 1916 01:42:10.323 --> 01:42:12.115 ‫اونم باهاش سلفی انداخته. 1917 01:42:12.573 --> 01:42:14.448 ‫امروز نگران الم شنگه به پا شدن نباش. 1918 01:42:14.740 --> 01:42:16.115 ‫زنگ می زنم آقای سیکا. 1919 01:42:19.115 --> 01:42:21.490 ‫- حتما مسافرته. ‫- داری چیکار می کنی؟ 1920 01:42:21.823 --> 01:42:23.573 ‫چرا وینسی هنوز اینجا نیومده؟ 1921 01:42:23.740 --> 01:42:24.740 ‫زنگ می زنم چادا! 1922 01:42:25.323 --> 01:42:27.156 ‫بابا، چادا و سیکا رو بی خیال شو. 1923 01:42:27.823 --> 01:42:29.990 ‫تو کل زندگیت یه آشنای ‫به درد بخور نداشتی. 1924 01:42:29.990 --> 01:42:31.740 ‫و تو داشتی، نه؟ 1925 01:42:31.865 --> 01:42:32.198 ‫اینو بگیر... 1926 01:42:32.323 --> 01:42:35.156 ‫زنگ بزن بابای اورمی. ‫زنگ بزن! 1927 01:42:35.740 --> 01:42:37.115 ‫اگه کارتون تمومه... 1928 01:42:37.115 --> 01:42:38.448 ‫می شه منم زنگ بزنم نامزدم؟ 1929 01:42:39.656 --> 01:42:40.990 ‫مایرا فردا امتحان داره. 1930 01:42:41.240 --> 01:42:42.656 ‫- شارما! شارما... ‫- باید برم آماده اش کنم... 1931 01:42:42.990 --> 01:42:44.073 ‫- شارماجی... ‫- چادا! 1932 01:42:44.115 --> 01:42:46.406 ‫اوه، سلام، عمو و برادرزاده... 1933 01:42:46.573 --> 01:42:47.573 ‫سرت رو پایین انداختی کجا میری؟ 1934 01:42:47.656 --> 01:42:49.156 ‫بابامه، بی جی شارما. 1935 01:42:49.156 --> 01:42:49.990 ‫اون وینسیه. 1936 01:42:49.990 --> 01:42:51.615 ‫رفیق دوران کودکیمه. 1937 01:42:51.740 --> 01:42:52.823 ‫خب به من چه. 1938 01:42:52.906 --> 01:42:54.573 ‫نه، ببینین، با همدیگه ‫توی «سابهش ناگار» بزرگ شدیم. 1939 01:42:54.573 --> 01:42:56.406 ‫خب اینجا «سابهش ناگار» نیست. 1940 01:42:56.573 --> 01:42:57.323 ‫پاسگاه پلیسه. 1941 01:42:57.323 --> 01:42:58.240 ‫یه دقیقه... ‫فقط می خوام باهاش صحبت کنم. 1942 01:42:58.240 --> 01:42:59.448 ‫جناب، متوجه نمی شی؟ 1943 01:42:59.823 --> 01:43:01.698 ‫بازداشتت می کنم اون تو پیشش ها. 1944 01:43:01.698 --> 01:43:02.698 ‫- گمشو! ‫- برو برو... 1945 01:43:02.740 --> 01:43:03.948 ‫یا می تونی اون تو ببینیش. 1946 01:43:03.948 --> 01:43:05.156 ‫شرمنده، شرمنده. 1947 01:43:05.490 --> 01:43:06.698 ‫ساکت و آروم اینجا بشین! 1948 01:43:06.865 --> 01:43:08.865 ‫- سلام... من... ‫- اذیت می کنه. 1949 01:43:09.115 --> 01:43:11.490 ‫من مدیر مراسمات شارما هستم. 1950 01:43:11.490 --> 01:43:11.865 ‫خیلی خب... 1951 01:43:11.865 --> 01:43:12.990 ‫همه چی رو من می گردونم. 1952 01:43:12.990 --> 01:43:13.906 ‫- که اینطور... ‫- شارما... 1953 01:43:13.906 --> 01:43:15.448 ‫بله، من خوبم، چادا. 1954 01:43:16.615 --> 01:43:17.240 ‫اسمت چیه؟ 1955 01:43:17.240 --> 01:43:19.073 ‫بسه دیگه، عمو، آروم بگیر! 1956 01:43:20.073 --> 01:43:22.323 ‫مراسم رقصت چطوره، پسرم؟ 1957 01:43:22.740 --> 01:43:23.490 ‫رقص؟ 1958 01:43:23.698 --> 01:43:25.740 ‫بابات همه چی رو ‫برامون تعریف کرده. 1959 01:43:25.740 --> 01:43:26.865 ‫هی، خفه شین! 1960 01:43:27.448 --> 01:43:28.656 ‫چه مرگ تونه؟ 1961 01:43:28.823 --> 01:43:31.615 ‫خانم، اینجا پاسگاه پلیسه، ‫خونه خاله نیست. 1962 01:43:31.865 --> 01:43:33.490 ‫یه کلمه دیگه حرف بزنی ها... 1963 01:43:33.490 --> 01:43:38.573 ‫حالا بهتره همه تون ساکت و آروم بشینین ‫وگرنه همه تون بازداشتین. 1964 01:43:38.573 --> 01:43:40.365 ‫آخرین اخطارمه! 1965 01:43:46.906 --> 01:43:47.823 ‫زنگ بزن... 1966 01:43:48.656 --> 01:43:49.323 ‫زنگ بزن، زنگ بزن... 1967 01:44:02.198 --> 01:44:03.406 ‫وایسا یه لحظه... 1968 01:44:07.906 --> 01:44:09.323 ‫پانتومیمه... یه کلمه ست. 1969 01:44:14.989 --> 01:44:15.864 ‫گونه... 1970 01:44:24.489 --> 01:44:25.573 ‫پشه ست... 1971 01:44:25.573 --> 01:44:26.823 ‫اینجامو پشه نیش زده، نه؟ 1972 01:44:27.614 --> 01:44:28.364 ‫نه. 1973 01:44:39.614 --> 01:44:40.448 ‫گونه. 1974 01:44:41.823 --> 01:44:43.073 ‫گودی... 1975 01:44:43.823 --> 01:44:44.656 ‫ریمپل کاپادیا! ‫(بازیگر هندی) 1976 01:44:44.906 --> 01:44:45.698 ‫ریمپل کاپادیا اینجاست؟ 1977 01:44:45.823 --> 01:44:47.698 ‫بابا، آخه چرا ریمپل کاپادیا ‫اینجا باشه؟ 1978 01:44:48.864 --> 01:44:50.448 ‫از فیلم های ریمپله. 1979 01:44:51.156 --> 01:44:51.989 ‫فیلم خواسته ی دل؟ 1980 01:44:53.073 --> 01:44:54.073 ‫فیلم "جای سانتوشی ماتا." 1981 01:44:54.823 --> 01:44:56.073 ‫فیلم "زخمی اورات." 1982 01:44:56.698 --> 01:44:57.906 ‫داری چیکار می کنی، مرد؟ 1983 01:45:01.739 --> 01:45:02.948 ‫فیلم «صیاد.» 1984 01:45:06.239 --> 01:45:07.448 ‫هی، خانم! 1985 01:45:07.823 --> 01:45:08.989 ‫دارین چه فیلمی بازی می کنین؟ 1986 01:45:09.489 --> 01:45:11.073 ‫یه بار دیگه تکون بخوری... 1987 01:45:11.073 --> 01:45:12.656 ‫می اندازمت پیششون اون تو. 1988 01:45:12.739 --> 01:45:14.573 ‫طوری که هیچکی نتونه بیرونت بیاره. 1989 01:45:14.739 --> 01:45:16.448 ‫گاله ات رو ببند و ساکت بشین! 1990 01:45:22.739 --> 01:45:23.614 ‫"بابی." 1991 01:45:25.323 --> 01:45:26.489 ‫"بابی"... 1992 01:45:26.739 --> 01:45:28.073 ‫"بابی،" "بابی"... 1993 01:45:31.156 --> 01:45:31.906 ‫گوشواره... گوشواره. 1994 01:45:31.906 --> 01:45:35.573 ‫نه، بابا، این یعنی ‫صداش شبیه "بابی"ـه. 1995 01:45:35.573 --> 01:45:37.823 ‫با بابی هم قافیه ست... 1996 01:45:38.323 --> 01:45:39.073 ‫دابی... 1997 01:45:40.239 --> 01:45:41.448 ‫گابی؟ 1998 01:45:42.989 --> 01:45:43.864 ‫خفه شو. 1999 01:45:46.448 --> 01:45:47.323 ‫رابی؟ 2000 01:45:49.073 --> 01:45:49.823 ‫رابی؟ 2001 01:45:51.073 --> 01:45:52.198 ‫بله! 2002 01:45:52.323 --> 01:45:53.323 ‫نه. 2003 01:45:53.614 --> 01:45:55.364 ‫رابی کیه؟ 2004 01:45:58.323 --> 01:45:58.989 ‫زنگ بزن بهش! 2005 01:46:09.823 --> 01:46:10.323 ‫ساکت! 2006 01:46:15.406 --> 01:46:16.614 ‫زنده باد، قربان! 2007 01:46:22.698 --> 01:46:23.698 ‫رابی! 2008 01:46:27.573 --> 01:46:28.364 ‫سلام! 2009 01:46:31.573 --> 01:46:32.656 ‫دو دقیقه! 2010 01:46:33.656 --> 01:46:34.864 ‫رابی اومده! 2011 01:46:44.073 --> 01:46:45.906 ‫چی شد؟ صدات رو بریدی؟ 2012 01:46:46.114 --> 01:46:47.948 ‫حالا خم و راست میشی، هان؟ 2013 01:46:47.989 --> 01:46:49.448 ‫موش زبونت رو خورده. 2014 01:46:58.989 --> 01:47:01.156 ‫کاش قبلش بهم زنگ می زدی. 2015 01:47:01.323 --> 01:47:02.573 ‫چرا الکی خودت رو خسته کردی؟ 2016 01:47:02.823 --> 01:47:04.406 ‫گوشی سیکا در دسترس نبود. 2017 01:47:04.406 --> 01:47:06.698 ‫دامادش یه مأمور مالیات بزرگه. 2018 01:47:06.989 --> 01:47:09.989 ‫چرا سیکا، حتی اوباما ‫هم به خاطر تو حاضره بیاد. 2019 01:47:11.739 --> 01:47:12.948 ‫ببـ... ببخشید، قربان! 2020 01:47:12.989 --> 01:47:14.114 ‫سوءتفاهم پیش اومده بود. 2021 01:47:14.198 --> 01:47:16.448 ‫بهم نگفته بودن ‫شما آشناشون هستین. 2022 01:47:16.573 --> 01:47:17.323 ‫که اینطور... 2023 01:47:17.656 --> 01:47:19.073 ‫حساب تو رو بعدا می رسم. 2024 01:47:19.323 --> 01:47:19.864 ‫قربان؟ 2025 01:47:20.406 --> 01:47:21.614 ‫خب... می تونیم بریم؟ 2026 01:47:21.614 --> 01:47:23.948 ‫اینطوری نه، جناب... ‫ما می رسونیم تون خونه. 2027 01:47:24.073 --> 01:47:26.406 ‫اوه، جدی؟ 2028 01:47:26.406 --> 01:47:27.448 ‫پاراتاپ، ماشین رو حاضر کن. 2029 01:47:28.114 --> 01:47:28.739 ‫1دقیقه... 2030 01:47:31.406 --> 01:47:34.323 ‫چه طور می خوای بدون رشوه دادن ‫از پاسگاه پلیس بری بیرون؟ 2031 01:47:38.323 --> 01:47:39.322 ‫رشوه؟ 2032 01:47:41.197 --> 01:47:44.739 ‫یه کم از اون "کانجی"هات برامون بپز دیگه، ‫خیلی خوشمزه ست! 2033 01:47:46.656 --> 01:47:49.489 ‫- مادرم قدیم ها دقیقا همین شکلی درست می کرد. ‫- کانجی؟ 2034 01:47:49.489 --> 01:47:50.572 ‫عجب مردیه! 2035 01:47:50.822 --> 01:47:52.656 ‫ما دستور پخت "سانجیو شاه" رو تو خونه امون امتحان کردیم... 2036 01:47:52.822 --> 01:47:54.322 ‫اما عین برای تو، جادویی نشد 2037 01:47:54.322 --> 01:47:56.197 ‫دستورپخت اون مشکل داره. 2038 01:47:56.406 --> 01:47:58.614 ‫رازش اینه باید درستش کنی و بذاریش بیرون جلوی خورشید. 2039 01:47:58.614 --> 01:47:59.197 ‫واقعا؟ 2040 01:47:59.197 --> 01:48:01.947 ‫حتی به ویدئوش کامنتش هم دادم، اما جواب نداد. 2041 01:48:02.114 --> 01:48:04.322 ‫مردم این روزها تحاقت مل نقد رو ندارن. 2042 01:48:04.656 --> 01:48:06.947 ‫- حتما باید سرشون داد بزنی تا... ‫- بابا، بابا... بسه! 2043 01:48:07.364 --> 01:48:09.072 ‫نه، مرد، اگه اون بس کنه... 2044 01:48:09.072 --> 01:48:10.322 ‫پس ما باید چیکار کنیم؟ 2045 01:48:10.739 --> 01:48:12.739 ‫امروز نه تو رو رابی صدا می کنم... 2046 01:48:12.781 --> 01:48:14.406 ‫نه برادر شوهر. 2047 01:48:14.531 --> 01:48:15.489 ‫امروز... 2048 01:48:15.489 --> 01:48:16.572 ‫تو «شهردار» این شهر هستی. 2049 01:48:17.031 --> 01:48:17.572 ‫بیخیال! 2050 01:48:19.406 --> 01:48:21.156 ‫می تونی بری سراغش. ‫اون برادر شوهرشه. 2051 01:48:22.239 --> 01:48:24.864 ‫لطفا تعریفم رو جلوی خواهرت بکن. 2052 01:48:25.239 --> 01:48:26.822 ‫مدام بهم غر می زنه! 2053 01:48:26.989 --> 01:48:28.031 ‫بالآخره به خواهرش رفته دیگه؟ 2054 01:48:28.031 --> 01:48:29.739 ‫از دست شما 2تا خواهر... 2055 01:48:30.239 --> 01:48:31.322 ‫خیلی خب، زود باشید... 2056 01:48:31.322 --> 01:48:33.614 ‫اولین بارمونه اومدیم پاستگاه پلیس، ‫باید یه چیز داشته باشیم نشون بدیم. 2057 01:48:33.656 --> 01:48:34.864 ‫آقای شارما، اینجا خوراک سلفیه. 2058 01:48:35.739 --> 01:48:36.989 ‫بیا، برادر شوهر، بیا. 2059 01:48:38.156 --> 01:48:39.989 ‫خدایا شکر، تموم شد رفت. 2060 01:48:40.281 --> 01:48:42.281 ‫حس می کنم تو فیلم ‫«تحت تعقیب ترین آدم هند» هستم. 2061 01:48:42.406 --> 01:48:44.364 ‫رینکو، سر مراسم عروسیت ما رو یادت بمونه ها. 2062 01:48:45.031 --> 01:48:48.114 ‫آقای شارما، به لطف شما پامون به کلانتری هم باز شد. 2063 01:48:49.364 --> 01:48:50.656 ‫عکسش حتما قشنگ می شه 2064 01:48:51.239 --> 01:48:52.489 ‫لبخند بزنید، ‫لبخند بزنید! 2065 01:48:53.281 --> 01:48:55.239 ‫هرکار مربوط به مهمونی های ‫دخترونه داشتید، فقط باهام تماس بگیرید. 2066 01:48:55.239 --> 01:48:55.864 ‫شماره ام رو دارید دیگه، نه؟ 2067 01:48:55.864 --> 01:48:56.989 ‫نه، من گوشی همراهم نیست. 2068 01:48:58.239 --> 01:48:58.739 ‫که این طور... 2069 01:48:58.739 --> 01:49:00.406 ‫خیلی خب، خداحافظ همگی. 2070 01:49:00.572 --> 01:49:01.406 ‫رابی، خدانگهدار! 2071 01:49:01.406 --> 01:49:02.406 ‫مرسی! 2072 01:49:02.822 --> 01:49:04.489 ‫جین الآن خیلی ناراحته. 2073 01:49:04.489 --> 01:49:05.906 ‫دوشنبه برو ببینش. 2074 01:49:06.239 --> 01:49:06.531 ‫باشه، قربان. 2075 01:49:06.531 --> 01:49:08.531 ‫یه ساختمون دیگه تو "سوت سیتی" داره. 2076 01:49:09.239 --> 01:49:10.489 ‫می گه اون خونه رو برات ردیف می کنه. 2077 01:49:10.781 --> 01:49:11.656 ‫باشه، قربان. 2078 01:49:11.656 --> 01:49:13.239 ‫قربان، خیلی ممنون. 2079 01:49:13.739 --> 01:49:14.822 ‫واقعا خیلی برام با ارزشه 2080 01:49:15.072 --> 01:49:16.281 ‫خواهش می کنم. 2081 01:49:19.822 --> 01:49:21.906 ‫خدانگهدار! 2082 01:49:22.489 --> 01:49:23.781 ‫خداحافظ! 2083 01:49:23.781 --> 01:49:24.989 ‫می بینمت! 2084 01:49:29.239 --> 01:49:32.531 ‫واقعا نمی دونم چی بگم... 2085 01:49:34.739 --> 01:49:38.739 ‫برای تشکر ازم باید بگی متشکرم ازت. 2086 01:49:39.739 --> 01:49:40.989 ‫متشکرم ازت! 2087 01:49:43.614 --> 01:49:47.822 ‫دیر وقته... تنهایی برمی گردی خونه؟ 2088 01:49:49.739 --> 01:49:51.406 ‫تا نصف مسیر باهام بیا... 2089 01:49:51.781 --> 01:49:53.156 ‫بعد دم خونه تون پیاده ات می کنم. 2090 01:49:58.822 --> 01:49:59.489 ‫برو. 2091 01:49:59.864 --> 01:50:01.781 ‫پسرهات منتظرتن. 2092 01:50:02.656 --> 01:50:04.572 ‫ممنون، وینا. ممنون. 2093 01:50:19.739 --> 01:50:20.989 ‫ببخشید... 2094 01:50:21.531 --> 01:50:25.489 ‫خیلی نوشیدنی خوردم و کنترلم رو از دست دادم. 2095 01:50:28.114 --> 01:50:31.989 ‫بابا، ببخشید. 2096 01:50:32.739 --> 01:50:35.239 ‫داره عذرخواهی می کنه دیگه، بابا... 2097 01:50:35.572 --> 01:50:36.739 ‫ببخشش. 2098 01:50:36.864 --> 01:50:40.322 ‫خواهش می کنم، بابا، کاریه که شده... ‫خواهش می کنم دوباره عادی شو. 2099 01:50:41.989 --> 01:50:43.156 ‫جلوت رو نگاه کن. 2100 01:50:52.822 --> 01:50:54.281 ‫این روو ببین... 2101 01:50:54.281 --> 01:50:56.822 سازنده برای خونه چند تا گزینه فرستاده. 2102 01:51:00.572 --> 01:51:03.364 ‫راستی، رابی ساچدوا رو چه طور می شناختی؟ 2103 01:51:04.781 --> 01:51:06.239 ‫اون شهردار دهلی غربیه. 2104 01:51:06.739 --> 01:51:08.405 ‫تو مهمونیمون بود... 2105 01:51:08.405 --> 01:51:09.655 ‫یه آشنایی قدیمی داشتم. 2106 01:51:10.780 --> 01:51:11.989 ‫آره اما... 2107 01:51:12.739 --> 01:51:15.572 ‫آخه این روزها کی حاضره وقتی ازش کمک می خوای پاشه بیاد؟ 2108 01:51:15.864 --> 01:51:18.405 ‫به این سیاستمدارها نمی شه اعتماد کرد. 2109 01:51:18.780 --> 01:51:20.739 ‫من از اول زنگ زده بودم آقای سیکا. 2110 01:51:24.280 --> 01:51:25.489 ‫مرد، مشکلت همینه. 2111 01:51:27.030 --> 01:51:29.322 ‫طرف اومده جلو و کمکمون کرده... 2112 01:51:29.322 --> 01:51:30.572 ‫اون وقت هنوز مثل سابق فکر می کنی؟ 2113 01:51:30.864 --> 01:51:32.780 ‫سیکا، چادا... 2114 01:51:36.530 --> 01:51:37.530 ‫مشکلی داری؟ 2115 01:51:39.614 --> 01:51:41.655 ‫به خاطر کیه نصف شبی داریم ‫از پاسگاه پلیس بر می گردیم؟ 2116 01:51:42.322 --> 01:51:43.822 ‫حالا هی می خوای تو سرم بکوبی؟ 2117 01:51:44.780 --> 01:51:45.572 ‫می خوای عذرخواهی مکتوب بفرستم؟ 2118 01:51:45.655 --> 01:51:47.280 ‫بله، با تاریخ! 2119 01:51:47.364 --> 01:51:49.030 ‫یکی بهش قلم و کاغذ بده. 2120 01:51:49.030 --> 01:51:49.655 ‫بله، قربان... 2121 01:51:49.655 --> 01:51:50.280 ‫تو حواست به خیابون باشه. 2122 01:51:50.280 --> 01:51:52.655 ‫یه لحظه بذارید من پیاده بشم، بعد شما ادامه بدید. 2123 01:51:53.030 --> 01:51:55.280 ‫بگیر بشین بابا! همین طوریش هم 2ساعت دیر اومدی. 2124 01:51:55.280 --> 01:51:56.530 ‫هی، 3تا قطار عوض کردم تا برسم اونجا. 2125 01:51:56.530 --> 01:51:57.572 ‫با اوبر می اومدم ‫پولش رو دادید؟ 2126 01:51:57.864 --> 01:51:59.780 ‫حداقل یه مقدار کار کن، پول اوبرت رو در بیاری. 2127 01:51:59.780 --> 01:52:01.322 ‫یه روزی می کنم.