WEBVTT 3 00:01:21.206 --> 00:01:22.999 استایلز، داری چه غلطی می کنی؟ 4 00:01:23.208 --> 00:01:24.709 !گوشیت رو جواب نمی دادی 5 00:01:25.084 --> 00:01:26.085 چرا چوب بیسبال دستته؟ 6 00:01:27.420 --> 00:01:28.630 !خیال کردم یه درنده ای 7 00:01:28.838 --> 00:01:30.048 ...یه درن 8 00:01:30.215 --> 00:01:32.383 ببین، می دونم دیر وقته، اما باید این رو بشنوی 9 00:01:32.634 --> 00:01:34.969 دیدم پدرم 20 دقیقه پیش رفت .از مرکز زنگ زدن 10 00:01:35.220 --> 00:01:37.180 ...تمام افسران بخش بیکن و حتی پلیس ایالتی رو 11 00:01:37.180 --> 00:01:38.389 فرا خوندن 12 00:01:38.932 --> 00:01:39.933 برای چی؟ 13 00:01:40.225 --> 00:01:42.060 دو نفر که واسه ورزش رفته بودن، تو جنگل یه جسد پیدا کردن. 14 00:01:44.103 --> 00:01:46.814 یه جسد مرده؟ - نه، یه جسد آبی - 15 00:01:47.065 --> 00:01:48.483 آره، ابله، یه جسد مرده 16 00:01:50.401 --> 00:01:52.278 منظورت اینه به قتل رسیده؟ - هنوز کسی نمی دونه - 17 00:01:52.528 --> 00:01:54.322 فقط اینکه یه دختر بوده، احتمالا 20 و خرده ای ساله 18 00:01:54.489 --> 00:01:57.033 صبر کن، اگه جسد رو پیدا کردن، پس دنبال چی می گردن؟ 19 00:01:57.367 --> 00:02:01.204 این بهترین قسمتشه .اون ها فقط نصفش رو پیدا کردن 20 00:02:03.623 --> 00:02:04.958 ما می ریم 21 00:02:05.416 --> 00:02:07.919 [شکارگاه بیکن هیلز، ورود بعد از تاریکی ممنوع] 22 00:02:10.255 --> 00:02:11.631 واقعا قراره این کار رو بکنیم؟ 23 00:02:12.423 --> 00:02:15.218 تویی که همیشه نق می زنی تو این شهر هیچ وقت، هیچ اتفاقی نمی افته 24 00:02:16.219 --> 00:02:18.263 ،می خواستم قبل از تمرین فردا یه خواب شبانه ی خوب داشته باشم 25 00:02:18.263 --> 00:02:21.474 صحیح، چون نیمکت نشینی خیلی کار شاقیه 26 00:02:22.016 --> 00:02:26.104 نه، چون امسال بازی می کنم .راستش، می خوام خط اول بازی کنم 27 00:02:26.271 --> 00:02:27.397 هی، به این می گن روحیه 28 00:02:27.647 --> 00:02:30.608 ،همه باید یه رویا داشته باشن .حتی یه رویای رقت انگیز غیر واقعی 29 00:02:31.317 --> 00:02:34.279 ،محض کنجکاوی می پرسم دنبال نصف بالای جسد می گردیم یا پایین؟ 30 00:02:37.323 --> 00:02:38.908 اصلا بهش فکر هم نکردم 31 00:02:39.826 --> 00:02:43.329 اگه هر کسی که اون رو کشته، هنوز این بیرون باشه چی؟ 32 00:02:44.747 --> 00:02:46.249 به اینم فکر نکردم 33 00:02:48.835 --> 00:02:51.170 ،خیالم راحت شد که با دقت همیشگیت به جزئیات 34 00:02:51.379 --> 00:02:52.839 نقشه ی این کار رو کشیدی 35 00:02:53.006 --> 00:02:54.257 می دونم 36 00:02:54.966 --> 00:02:58.845 شاید بهتر باشه اونی که آسم حاد داره چراغ قوه رو بگیره دستش، ها؟ 37 00:03:10.273 --> 00:03:11.691 !صبر کن، بیا - !استایلز - 38 00:03:14.318 --> 00:03:17.238 !وایستا، استایلز 39 00:03:26.330 --> 00:03:27.582 استایلز! 40 00:03:32.545 --> 00:03:34.046 !همونجا وایسا 41 00:03:34.297 --> 00:03:35.298 صبر کنید، صبر کنید 42 00:03:36.174 --> 00:03:37.967 این وروجک شیطون پسر منه 43 00:03:40.344 --> 00:03:41.471 بابا، حالت چطوره؟ 44 00:03:41.679 --> 00:03:44.182 خب، به تمام تماس هام گوش می دی؟ 45 00:03:44.432 --> 00:03:45.433 نه 46 00:03:47.226 --> 00:03:48.728 حوصله سربرهاش رو گوش نمی دم. 47 00:03:50.229 --> 00:03:51.981 حالا بگو شریک جرم همیشگیت کجاست؟ 48 00:03:52.356 --> 00:03:53.900 کی، اسکات؟ 49 00:03:54.317 --> 00:03:55.943 اسکات خونه ست 50 00:03:56.486 --> 00:03:58.237 ،گفت برای فردا روز اول مدرسه 51 00:03:58.237 --> 00:03:59.781 می خواد یه خواب شبانه ی خوب داشته باشه 52 00:04:00.239 --> 00:04:03.409 فقط منم. تو جنگل، تنها 53 00:04:04.911 --> 00:04:06.245 اسکات، اونجایی؟ 54 00:04:09.248 --> 00:04:10.416 اسکات؟ 55 00:04:15.379 --> 00:04:18.090 ،خب، مرد جوان .تا ماشینت همراهیت می کنم 56 00:04:18.257 --> 00:04:19.258 ،و من و تو 57 00:04:19.509 --> 00:04:23.221 باید در مورد مسئله ای به اسم تجاوز به حریم خصوصی، صحبت کنیم 58 00:05:36.502 --> 00:05:37.503 اسپری تنفسیم 59 00:05:58.858 --> 00:06:00.860 !آه! اوه 60 00:06:30.181 --> 00:06:31.474 !آه 61 00:07:45.923 --> 00:07:48.092 رفیق، حواست باشه رو ماشین خط نندازی 62 00:07:48.509 --> 00:07:50.511 هی، جکسون، بیا بریم، داداش 63 00:07:57.268 --> 00:07:58.561 خیلی خب، زخمت رو نشونم بده 64 00:07:59.770 --> 00:08:00.771 !اووه 65 00:08:00.854 --> 00:08:02.189 !آره. هی 66 00:08:03.065 --> 00:08:05.568 ،از بس تاریک بود، نمی شد درست دید .اما کاملا مطمئنم یه گرگ بود 67 00:08:06.110 --> 00:08:07.611 یه گرگ گازت گرفت؟ - آره - 68 00:08:07.778 --> 00:08:08.779 نه، محاله 69 00:08:09.780 --> 00:08:12.116 من صدای زوزه ی گرگ شنیدم - !نه، نشنیدی - 70 00:08:12.783 --> 00:08:14.785 منظورت چیه نه، نشنیدی؟ از کجا می دونی من چی شنیدم؟ 71 00:08:14.785 --> 00:08:17.621 چون کالیفرنیا گرگ نداره، خب؟ 72 00:08:17.788 --> 00:08:19.123 نزدیک 60ساله نداشته 73 00:08:19.665 --> 00:08:20.666 واقعا؟ - آره، واقعا - 74 00:08:20.833 --> 00:08:22.293 تو کالیفرنیا گرگ نداریم 75 00:08:23.794 --> 00:08:25.504 ،باشه، اگه حرفم رو در مورد گرگ باور نداری 76 00:08:25.504 --> 00:08:27.840 ،پس صد در صد باور نمی کنی اگه بهت بگم 77 00:08:27.840 --> 00:08:29.466 جسد رو پیدا کردم 78 00:08:29.883 --> 00:08:30.968 من رو دست انداختی؟ 79 00:08:31.176 --> 00:08:33.345 نه، پسر، کاش این طور بود .تا 1ماه کابوس می بینم 80 00:08:33.470 --> 00:08:34.847 وای خدا، این معرکه ست 81 00:08:35.389 --> 00:08:38.767 یعنی، از زمان تولد لیدیا مارتین، این بهترین اتفاقیه 82 00:08:38.767 --> 00:08:42.021 که تو این شهر افتاده ...هی، لیدیا، چهره ات 83 00:08:43.105 --> 00:08:44.523 جوریه انگار می خواد من رو ندید بگیره 84 00:08:45.983 --> 00:08:47.818 علت این کار تویی، می دونی 85 00:08:48.193 --> 00:08:51.488 من رو می کشونی طرف بچه مثبتی خودت .من به خاطر گشتن با تو، یه بچه مثبتم 86 00:08:52.281 --> 00:08:53.782 به خاطر تو، داغ بچه مثبتی رو پیشونیم خورده 87 00:08:54.575 --> 00:08:59.705 همون طور که همتون می دونید، دیشب یه جسد تو جنگل پیدا شده 88 00:09:00.289 --> 00:09:04.209 ،و مطمئنم ذهن های کوچیک و مشتاقتون داستان های وحشتناکی از اتفاقی که افتاده 89 00:09:04.460 --> 00:09:07.296 برای خودش طرح کرده 90 00:09:07.546 --> 00:09:10.674 ،اما من اینجام که بهتون بگم 91 00:09:10.841 --> 00:09:13.927 ،پلیس یه مظنون رو بازداشت کرده 92 00:09:14.178 --> 00:09:18.182 که یعنی می تونین حواس پرتتون رو 93 00:09:18.557 --> 00:09:22.519 متوجه برنامه ی درسیتون که رو میزه و برنامه ی این ترم رو مشخص کرده، بکنید 94 00:09:34.990 --> 00:09:38.619 مامان، 3تماس تو روز اولم دیگه خیلی زیاده رویه 95 00:09:40.329 --> 00:09:41.705 همه چی، جز خودکار 96 00:09:41.872 --> 00:09:44.374 خدای من، نگو که واقعا فراموش کردم با خودم خودکار بیارم 97 00:09:45.876 --> 00:09:47.377 باشه، باشه. باید برم. دوستت دارم 98 00:09:48.879 --> 00:09:50.089 ببخشید که معطل شدی 99 00:09:51.340 --> 00:09:53.675 پس می گفتی تو سانفرانسیسکو بزرگ نشدی؟ 100 00:09:54.510 --> 00:09:57.638 ،نه، ولی بیشتر از 1سال اونجا زندگی کردیم .که تو خانواده ی من، یه امر غیر معموله 101 00:09:57.930 --> 00:10:00.641 خب، امیدوارم بیکن هیلز تا یه مدت ایستگاه آخرت باشه. 102 00:10:09.525 --> 00:10:12.528 بچه ها، این دانش آموز جدیدمون، آلیسون آرجنته، 103 00:10:12.694 --> 00:10:14.446 لطفا نهایت سعیتون رو بکنین تا احساس غریبی نکنه. 104 00:10:23.997 --> 00:10:25.165 ممنون. 105 00:10:25.666 --> 00:10:29.670 با کتاب مسخ کافکا، صفحه ی 133، شروع می کنیم. 106 00:10:48.355 --> 00:10:51.275 این ژاکت معرکه ست. 107 00:10:51.775 --> 00:10:53.402 از کجا خریدی؟ 108 00:10:53.652 --> 00:10:56.154 مامانم تو سانفرانسیسکو مسئول خرید یه بوتیک بود. 109 00:10:57.030 --> 00:10:59.074 و تو بهترین دوست جدید منی. 110 00:10:59.157 --> 00:11:02.077 میشه یکی بهم بگه چطوری دختر جدیده که همه ش پنج دقیقه ست اومده اینجا، 111 00:11:02.327 --> 00:11:04.830 هیچی نشده داره با دار و دسته ی لیدیا می گرده؟ 112 00:11:05.080 --> 00:11:06.456 چون دختره جذابه. 113 00:11:06.999 --> 00:11:08.625 آدم های خوشگل همدیگه رو جذب می کنن. 114 00:11:09.084 --> 00:11:10.919 خب، این آخر هفته، یه جشن داریم. 115 00:11:11.253 --> 00:11:12.254 یه جشن؟ 116 00:11:12.421 --> 00:11:14.673 آره. جمعه شب .تو باید بیای. 117 00:11:15.173 --> 00:11:18.802 نه، نمی تونم. این جمعه شب، خانوادگی دور هم جمع می شیم. ممنون بابت دعوت. 118 00:11:19.386 --> 00:11:22.264 مطمئنی؟ آخه همه بعد بازی می خوان بیان. 119 00:11:22.931 --> 00:11:24.433 منظورت فوتباله؟ 120 00:11:24.683 --> 00:11:27.936 فوتبال تو بیکن یه شوخیه .ورزش اینجا لاکراسه. 121 00:11:28.478 --> 00:11:30.147 خب، چند دقیقه دیگه تمرین داریم. 122 00:11:30.188 --> 00:11:31.440 اگه نمی خوای جایی بری... 123 00:11:31.440 --> 00:11:34.318 - ...خب، می خواستم برم - عالیه. تو میای . 124 00:11:39.448 --> 00:11:42.951 ولی اگه تو بازی کنی .کسی ندارم رو نیمکت باهاش حرف بزنم، 125 00:11:43.827 --> 00:11:45.454 واقعا می خوای با بهترین دوستت این کار رو بکنی؟ 126 00:11:45.454 --> 00:11:48.290 نمی تونم دوباره بشینم بیرون .تو کل زندگیم، تو حاشیه بودم. 127 00:11:48.457 --> 00:11:50.250 این فصل، می خوام خط اول بازی کنم. 128 00:11:57.174 --> 00:11:58.425 - !مک کال - بله؟ 129 00:11:58.675 --> 00:11:59.801 تو میری تو دروازه. 130 00:12:02.471 --> 00:12:03.639 - .تا حالا دروازه بان نبودم - می دونم . 131 00:12:03.764 --> 00:12:06.224 گل زدن، به بچه ها اعتماد بنفس مضاعف میده. 132 00:12:06.475 --> 00:12:07.768 به خاطر روز اول برگشته. 133 00:12:08.018 --> 00:12:09.686 بهشون انرژی بده !بهشون حال بده! 134 00:12:09.895 --> 00:12:10.896 من چی؟ 135 00:12:11.104 --> 00:12:12.439 سعی کن تو صورتت نخوره. 136 00:12:13.482 --> 00:12:15.233 شروع کنین! یالا! 137 00:12:23.950 --> 00:12:25.285 اون کیه؟ 138 00:12:25.619 --> 00:12:29.289 اون؟ نمی دونم. 139 00:12:30.332 --> 00:12:31.583 چرا؟ 140 00:12:33.251 --> 00:12:34.378 تو کلاس انگلیسیمه. 141 00:12:48.225 --> 00:12:50.811 هی، عالی با صورتت گرفتی، مک کال! 142 00:13:11.248 --> 00:13:12.374 آره! 143 00:13:18.505 --> 00:13:19.506 وای! 144 00:13:23.927 --> 00:13:25.512 انگار بازیش خیلی خوبه. 145 00:13:25.846 --> 00:13:27.139 آره، خیلی خوبه. 146 00:13:36.690 --> 00:13:37.816 ای خدا. 147 00:14:04.551 --> 00:14:05.552 اون دوست منه! 148 00:14:05.635 --> 00:14:06.636 هوو! 149 00:14:20.358 --> 00:14:24.654 نمی دونم چی بود. انگار واسه گرفتن توپ، تا ابد وقت داشتم. 150 00:14:24.988 --> 00:14:26.948 و این تنها مسئله ی عجیب نیست. 151 00:14:27.616 --> 00:14:30.744 چیزهایی می شنوم که نباید قادر به شنیدنش باشم. بوها رو حس می کنم. 152 00:14:30.994 --> 00:14:32.913 بوها رو حس می کنی؟ مثل چی؟ 153 00:14:34.456 --> 00:14:36.625 مثل بوی آدامس نعنایی تو جیبت. 154 00:14:37.375 --> 00:14:39.294 تو جیبم آدامس نعنایی ند... 155 00:14:44.507 --> 00:14:46.426 پس همه ی اینا با یه گاز شروع شد. 156 00:14:46.843 --> 00:14:50.055 اگه مثل یه عفونت باشه چی ،مثلا قبل از اینکه برم تو شوک، 157 00:14:50.305 --> 00:14:52.223 بدنم پر از آدرنالین بشه؟ 158 00:14:52.474 --> 00:14:53.975 می دونی چیه؟ فکر کنم راجع به این قضیه شنیدم. 159 00:14:53.975 --> 00:14:55.477 یه عفونت خاصه. 160 00:14:56.978 --> 00:14:58.104 - جدی میگی؟ - آره . 161 00:14:58.521 --> 00:15:01.650 آره، گمونم بهش میگن خود گرگ انگاری. 162 00:15:02.525 --> 00:15:03.526 چی هست؟ چیز بدیه؟ 163 00:15:03.693 --> 00:15:04.736 آره، خیلی بده. 164 00:15:04.986 --> 00:15:06.196 ولی فقط واسه ماهی یه بار. 165 00:15:07.364 --> 00:15:08.740 - ماهی یه بار؟ - اوهوم . 166 00:15:08.990 --> 00:15:10.492 تو شب ماه کامل. 167 00:15:13.161 --> 00:15:14.162 هی، پسر... 168 00:15:14.245 --> 00:15:15.997 هی، تویی که صدای زوزه ی یه گرگ رو شنیدی. 169 00:15:16.164 --> 00:15:17.832 هی، ممکنه واقعا اتفاق بدی برام افتاده باشه. 170 00:15:17.832 --> 00:15:19.376 می دونم! تو یه گرگینه ای! 171 00:15:21.544 --> 00:15:23.463 باشه، معلومه دارم شوخی می کنم. 172 00:15:23.672 --> 00:15:26.800 ولی اگه من رو تو آهنگری دیدی که دارم هر چی نقره دم دستم هست رو ذوب می کنم، 173 00:15:27.050 --> 00:15:28.802 به خاطر اینه که جمعه، شب ماه کامله. 174 00:15:30.470 --> 00:15:31.888 نه، قسم می خورم همینجا بود. 175 00:15:32.138 --> 00:15:34.099 جسد رو دیدم .آهوها رم کردن، 176 00:15:34.516 --> 00:15:35.850 اسپری تنفسیم از دستم افتاد. 177 00:15:36.893 --> 00:15:38.269 شاید قاتل، جسد رو جا به جا کرده. 178 00:15:38.937 --> 00:15:41.731 اگه این کار رو کرده، خدا کنه اسپریم رو پیدا کرده باشه. قیمتشون 80 دلاره. 179 00:15:50.490 --> 00:15:51.950 اینجا چی کار می کنین؟ 180 00:15:55.620 --> 00:15:57.330 اینجا ملک شخصیه. 181 00:15:57.497 --> 00:15:59.082 ببخشید، نمی دونستیم. 182 00:15:59.499 --> 00:16:01.835 آره، فقط داشتیم دنبال یه چیزی می گشتیم، ولی... 183 00:16:03.503 --> 00:16:05.463 فراموشش کن. 184 00:16:14.597 --> 00:16:15.807 خیلی خب، بیا پسر .باید برم سر کار، 185 00:16:15.807 --> 00:16:17.600 پسر، اون دریک هیل بود. 186 00:16:18.268 --> 00:16:20.728 یادته، نه؟ فقط چند سال از ما بزرگتره. 187 00:16:21.020 --> 00:16:22.730 - چی رو یادمه؟ - خانواده ش . 188 00:16:23.106 --> 00:16:25.358 همه شون ده سال پیش .تو آتیش سوزی مرده ن، 189 00:16:26.359 --> 00:16:27.569 موندم چرا برگشته. 190 00:16:30.321 --> 00:16:31.406 بیا. 191 00:17:00.310 --> 00:17:01.519 سلام، پیشی ها. 192 00:17:29.631 --> 00:17:31.716 ندیدمش ...دو ثانیه چشم هام رو از جاده. 193 00:17:31.966 --> 00:17:35.053 برداشتم تا آهنگ آیپدم رو عوض کنم و یه سگ، 194 00:17:35.303 --> 00:17:38.181 - !یهو بی خبر پیداش شد - چیزی نیست، چیزی نیست . 195 00:17:38.348 --> 00:17:41.059 یادته کجا زدیش تا کنترل حیوانات رو بفرستم پیداش کنن؟ 196 00:17:41.059 --> 00:17:44.187 نه، یعنی آره ...می دونم کجا زدمش ولی سگه، 197 00:17:44.354 --> 00:17:45.647 - کجاست؟ - تو ماشینمه . 198 00:17:52.362 --> 00:17:53.738 تو خوبی؟ 199 00:17:54.364 --> 00:17:55.782 اون فقط ترسیده. 200 00:17:56.366 --> 00:17:57.784 منم همینطور. 201 00:17:58.368 --> 00:17:59.869 بذار ببینم من می تونم کاری کنم یا نه. 202 00:18:09.379 --> 00:18:11.130 گمونم پاش شکسته. 203 00:18:12.048 --> 00:18:13.967 دیدم دکتر کلی پای شکسته رو با چوب بسته. 204 00:18:14.217 --> 00:18:16.678 خودم می تونم این کار رو بکنم و فعلا یه مسکن بهش بدم. 205 00:18:17.679 --> 00:18:19.347 یه پیراهن تو کیفم دارم. 206 00:18:19.847 --> 00:18:21.349 نمی خوام مزاحمت بشم. 207 00:18:22.433 --> 00:18:23.685 بیا. 208 00:18:39.951 --> 00:18:41.369 چیه؟ 209 00:18:42.412 --> 00:18:44.205 من که هیچی ندیدم. 210 00:18:50.211 --> 00:18:53.256 ممنون که این کار رو می کنی .احساس می کنم خیلی احمقم. 211 00:18:55.049 --> 00:18:56.175 چطور؟ 212 00:18:56.426 --> 00:18:59.178 نمی دونم. چون مثل یه دختر ترسیدم. 213 00:19:00.805 --> 00:19:01.806 تو یه دختری. 214 00:19:02.432 --> 00:19:04.767 مثل یه دختر کوچولو ترسیدم .در حالی که دختر کوچولو نیستم، 215 00:19:06.018 --> 00:19:07.395 چه جور دختری هستی؟ 216 00:19:07.687 --> 00:19:09.188 سخت تر از این حرف ها. 217 00:19:10.189 --> 00:19:11.399 حداقل، فکر می کردم هستم. 218 00:19:12.150 --> 00:19:13.443 هی، منم بودم می ترسیدم. 219 00:19:13.860 --> 00:19:16.404 در واقع، ممکن بود گریه کنم. 220 00:19:16.988 --> 00:19:20.158 تازه نه مثل یه مرد .مثل بزرگترین دختر کوچولوی دنیا. 221 00:19:21.451 --> 00:19:23.411 - .رقت انگیز می شدم - آره، درسته . 222 00:19:27.457 --> 00:19:30.084 خب، به نظر حالش خوب میشه. 223 00:19:31.461 --> 00:19:34.046 و کاملا مطمئنم بهت اجازه میده نازش کنی، اگه دوست داشته باشی. 224 00:19:34.755 --> 00:19:36.007 فکر نکنم. 225 00:19:36.257 --> 00:19:38.426 بی خیال. نمی خوای که ازت شکایت کنه. 226 00:19:38.718 --> 00:19:40.553 شنیدم این گونه تنشون می خاره واسه شکایت کردن. 227 00:19:51.689 --> 00:19:53.191 دیدی؟ 228 00:19:54.025 --> 00:19:55.443 از تو خوشش میاد. 229 00:19:58.571 --> 00:20:00.281 چیه؟ 230 00:20:01.657 --> 00:20:02.992 نمی دونم. ببخشید. 231 00:20:03.242 --> 00:20:04.619 یه مژه رو صورتته. 232 00:20:04.911 --> 00:20:06.537 به خاطر گریه ست. 233 00:20:18.299 --> 00:20:19.300 ممنون. 234 00:20:20.676 --> 00:20:21.886 خواهش می کنم. 235 00:20:24.347 --> 00:20:27.266 خب، می خواستم بدونم... 236 00:20:28.517 --> 00:20:29.894 یعنی... 237 00:20:30.353 --> 00:20:32.563 واقعا جمعه شب، دور همی خانوادگی دارین، 238 00:20:33.272 --> 00:20:35.983 یا به نظرت دوست داری با من به جشن بیای؟ 239 00:20:38.611 --> 00:20:40.196 دور همی خانوادگی یه دروغ بود. 240 00:20:42.490 --> 00:20:43.783 پس این یعنی آره، میای؟ 241 00:20:45.409 --> 00:20:46.535 صد در صد آره. 242 00:22:42.943 --> 00:22:44.403 صبح بخیر. 243 00:22:56.248 --> 00:22:57.291 خیلی خب، کوچولو. 244 00:22:58.209 --> 00:23:00.336 نظرت چیه بهم بگی محصولت رو از کجا می گیری. 245 00:23:00.503 --> 00:23:04.715 - چی؟ - محصولت(موادت) رو از کجا می گیری؟ 246 00:23:08.511 --> 00:23:10.012 خریدها رو مامانم انجام میده. 247 00:23:11.764 --> 00:23:12.932 گوش کن، مک کال، 248 00:23:13.182 --> 00:23:15.518 بهم میگی دقیقا اون چیه و از کجا می خری، 249 00:23:15.518 --> 00:23:18.521 چون امکان نداره بتونی تو زمین اونجوری بازی کنی، 250 00:23:18.521 --> 00:23:19.980 بدون اینکه ماده ی شیمیایی تقویتی مصرف کرده باشی. 251 00:23:20.606 --> 00:23:22.483 منظورت استروئیده. 252 00:23:23.442 --> 00:23:24.443 تو استروئید مصرف می کنی؟ 253 00:23:24.652 --> 00:23:26.403 تو چه مرگته، مک کال؟ 254 00:23:26.612 --> 00:23:29.448 من چه مرگمه؟ واقعا می خوای بدونی؟ 255 00:23:29.740 --> 00:23:30.908 خب، خودمم همینطور! 256 00:23:31.158 --> 00:23:32.826 چون می تونم چیزهایی رو ببینم، بشنوم و بو کنم، 257 00:23:32.952 --> 00:23:34.536 که نباید قادر به دیدن، شنیدن و بوییدنش باشم. 258 00:23:34.536 --> 00:23:36.622 کارهایی می کنم که باید غیر ممکن باشه ...تو خواب، 259 00:23:36.622 --> 00:23:39.083 حدود پنج کیلومتر تا وسط جنگل راه میرم و تقریبا متقاعد شدم، 260 00:23:39.333 --> 00:23:41.335 که عقلم رو از دست دادم! 261 00:23:46.715 --> 00:23:49.260 فکر می کنی خیلی شوخی. مگه نه، مک کال؟ 262 00:23:50.552 --> 00:23:53.389 می دونم داری یه چیزی رو مخفی می کنی .می فهمم اون چیه. 263 00:23:53.806 --> 00:23:55.057 برام مهم نیست چقدر طول بکشه. 264 00:23:59.395 --> 00:24:01.313 اسکات! اسکات، صبر کن. 265 00:24:01.563 --> 00:24:03.440 استایلز، من دور حذفی اول رو بازی می کنم، نمیشه بذاری واسه بعد؟ 266 00:24:03.440 --> 00:24:06.360 فقط صبر کن، باشه؟ شندیم بابام داشت پشت تلفن حرف میزد. 267 00:24:06.568 --> 00:24:08.362 نتیجه ی تحلیل الیاف از آزمایشگاه لس آنجلس برگشته. 268 00:24:08.362 --> 00:24:10.072 موی حیوان رو تو جسدی که تو جنگل بود، پیدا کردن! 269 00:24:10.072 --> 00:24:11.657 - .استایلز، باید برم - صبر کن. نه! اسکات ! 270 00:24:11.782 --> 00:24:13.575 باورت نمیشه اون چه حیوونی بوده! 271 00:24:14.785 --> 00:24:16.412 یه گرگ بود. 272 00:24:16.578 --> 00:24:17.913 یالا! جمع شین! 273 00:24:18.163 --> 00:24:20.249 بیاین! یالا! 274 00:24:20.499 --> 00:24:21.542 یالا! 275 00:24:24.461 --> 00:24:25.629 سوالی داری، مک کال؟ 276 00:24:26.755 --> 00:24:27.923 - چی؟ - دستت رو بلند کردی . 277 00:24:27.923 --> 00:24:30.551 - سوالی داری؟ - نه. فقط داشتم ... 278 00:24:31.385 --> 00:24:32.428 هیچی. ببخشید. 279 00:24:32.594 --> 00:24:34.471 خیلی خب. می دونین جریان از چه قراره. 280 00:24:35.014 --> 00:24:36.557 اگه موفق نشین، 281 00:24:37.599 --> 00:24:39.768 به احتمال زیاد تا آخر فصل، نیمکت نشین می شین. 282 00:24:39.768 --> 00:24:43.564 اگه موفق بشین، بازی می کنین .پدر و مادرهاتون بهتون افتخار می کنن. 283 00:24:43.897 --> 00:24:45.399 نامزدتون عاشقتون میشه! 284 00:24:46.608 --> 00:24:48.360 بقیه ی چیزها... 285 00:24:48.861 --> 00:24:50.154 مثل آب خوردن میشه. 286 00:24:50.612 --> 00:24:53.449 حالا، برین تو زمین و نشونم بدین چی تو چنته دارین. 287 00:24:53.615 --> 00:24:55.451 - !یالا - بریم! بریم ! 288 00:25:38.327 --> 00:25:39.411 اوه! 289 00:26:03.519 --> 00:26:05.479 مک کال! بیا اینجا! 290 00:26:05.938 --> 00:26:07.773 اون دیگه چه حرکتی بود؟ 291 00:26:08.023 --> 00:26:09.733 اینجا زمین بازی لاکراسه. 292 00:26:10.234 --> 00:26:12.444 مگه داری واسه تیم ژیمناستیک آزمون میدی؟ 293 00:26:12.653 --> 00:26:14.446 - .نه، مربی - اون دیگه چه حرکتی بود؟ 294 00:26:14.655 --> 00:26:17.449 نمی دونم. فقط می خواستم گل بزنم. 295 00:26:17.658 --> 00:26:19.201 آره، خب، گل هم زدی. 296 00:26:19.451 --> 00:26:20.494 حدس بزن چی شده؟ 297 00:26:21.745 --> 00:26:22.746 تو توی بازی هستی، رفیق. 298 00:26:23.830 --> 00:26:25.916 تو توی خط اولی. 299 00:26:26.166 --> 00:26:27.376 یالا! 300 00:26:27.543 --> 00:26:28.752 خط اول! 301 00:26:36.718 --> 00:26:37.970 [لایکان: اولین گرگینه] 302 00:27:05.872 --> 00:27:08.500 بیا تو. باید این رو ببینی. 303 00:27:09.376 --> 00:27:12.170 کل شب داشتم مطالعه می کردم .تو وبسایت ها، کتاب ها. همه ی این اطلاعات. 304 00:27:12.212 --> 00:27:13.714 امروز چند تا قرص افزایش تمرکز خوردی؟ 305 00:27:13.755 --> 00:27:15.424 خیلی. مهم نیست .خیلی خب، گوش کن. 306 00:27:15.549 --> 00:27:17.718 راجع به اون جسده؟ فهمیدن کار کی بوده؟ 307 00:27:17.718 --> 00:27:19.845 نه، هنوز دارن از ملت بازجویی می کنن .حتی از دریک هیل، 308 00:27:19.886 --> 00:27:21.430 یارویی که اون روز تو جنگل دیدیم. 309 00:27:21.430 --> 00:27:22.848 آره، آره. ولی قضیه این نیست، خب؟ 310 00:27:23.473 --> 00:27:25.976 - پس چیه؟ - اون شوخی که اون روز کردم رو یادته؟ 311 00:27:26.685 --> 00:27:27.936 دیگه شوخی نیست. 312 00:27:28.937 --> 00:27:30.522 گرگ. گاز گرفتگی تو جنگل. 313 00:27:31.273 --> 00:27:33.984 شروع کردم به مطالعه می دونی چرا یه گرگ زوزه می کشه؟. 314 00:27:34.067 --> 00:27:35.902 - باید بدونم؟ - یه علامته، خب؟ 315 00:27:36.153 --> 00:27:39.239 وقتی یه گرگ تنهاست، زوزه می کشه تا محلش رو به بقیه ی گله اعلام کنه. 316 00:27:39.698 --> 00:27:42.492 پس اگه صدای زوزه ی گرگ شنیدی، یعنی ممکنه بقیه ی گرگ ها تو همون نزدیکی بودن. 317 00:27:42.492 --> 00:27:45.078 - .شاید حتی یه گله ی کامل - یه گله ی کامل گرگ؟ 318 00:27:45.495 --> 00:27:47.122 نه، گرگینه. 319 00:27:49.499 --> 00:27:51.293 واقعا می خوای با این چرندیات وقتم رو هدر بدی؟ 320 00:27:51.501 --> 00:27:53.253 می دونی قراره یه ساعت دیگه برم دنبال آلیسون. 321 00:27:53.378 --> 00:27:55.172 امروز تو زمین دیدمت، اسکات. 322 00:27:55.422 --> 00:27:58.175 خب، کاری که کردی فقط شگفت انگیز نبود .باشه؟ غیر ممکن بود، 323 00:27:59.342 --> 00:28:01.595 - .آره، یه گل خوب زدم - نه، یه گل معرکه زدی ، 324 00:28:01.595 --> 00:28:04.473 یعنی، نحوه ی حرکتت، سرعتت، واکنش هات. 325 00:28:04.681 --> 00:28:06.975 ملت نمی تونن یه شبه از این کارها بکنن. 326 00:28:07.392 --> 00:28:08.935 ،و قوه ی بیناییت و حست 327 00:28:08.977 --> 00:28:11.521 و فکر نکن متوجه نشدم دیگه به اسپری تنفسیت احتیاج نداری 328 00:28:11.521 --> 00:28:13.231 ،باشه! رفیق .الآن نمی تونم به این موضوع فکر کنم 329 00:28:13.523 --> 00:28:15.275 فردا حرف می زنیم - !فردا؟ چی؟ نه - 330 00:28:15.525 --> 00:28:16.860 ماه کامل امشبه. نمی فهمی؟ 331 00:28:16.860 --> 00:28:19.154 می خوای چیکار کنی؟ من تازه رفتم تو خط اول 332 00:28:19.404 --> 00:28:22.282 با دختری قرار دارم که باورم نمی شه می خواد باهام بیاد بیرون 333 00:28:22.532 --> 00:28:25.535 و همه چیز زندگیم یه جورایی بدون نقصه. چرا می خوای خرابش کنی؟ 334 00:28:25.619 --> 00:28:26.745 می خوام کمکت کنم 335 00:28:28.497 --> 00:28:30.248 تو نفرین شدی، اسکات 336 00:28:30.957 --> 00:28:33.543 می دونی، فقط این طور نیست که ماه باعث می شه بدنت تغییر کنه 337 00:28:33.543 --> 00:28:36.546 اتفاقا همون موقع در اوج تشنه به خون بودن قرار داری 338 00:28:38.173 --> 00:28:40.467 تشنه به خون؟ - آره، میلت برای کشتن - 339 00:28:41.885 --> 00:28:43.970 هیچی نشده حس می کنم میل به کشتن دارم، استایلز 340 00:28:43.970 --> 00:28:45.430 باید این رو بشنوی 341 00:28:47.682 --> 00:28:50.769 تغییر می تواند به واسطه ی خشم یا هر چیزی باشد که تو را تحریک کند 342 00:28:51.478 --> 00:28:54.189 باشه؟ و تا حالا ندیدم تو به خاطر کسی بیشتر از آلیسون عصبانی بشی 343 00:28:54.397 --> 00:28:57.192 باید این قرار رو کنسل کنی .الآن بهش زنگ می زنم 344 00:28:57.442 --> 00:28:58.777 چیکار می کنی؟ - قرار رو کنسل می کنم - 345 00:28:58.777 --> 00:28:59.986 !نه، بده من 346 00:29:11.832 --> 00:29:12.833 متأسفم 347 00:29:16.503 --> 00:29:19.256 باید برم واسه اون جشن حاضر بشم 348 00:29:27.389 --> 00:29:28.557 متأسفم 349 00:29:53.582 --> 00:29:55.000 !مامان 350 00:29:55.542 --> 00:29:57.502 این جشنه یا قرار؟ 351 00:29:59.671 --> 00:30:00.922 شاید هر 2 352 00:30:01.506 --> 00:30:03.675 ...و اسم دختره - آلیسون - 353 00:30:03.925 --> 00:30:06.344 آلیسون. خوبه 354 00:30:08.430 --> 00:30:09.514 مرسی 355 00:30:10.390 --> 00:30:11.850 نیازی نیست با هم صحبت کنیم، مگه نه؟ 356 00:30:13.268 --> 00:30:14.978 مامان، راجع به دخترها با تو صحبت نمی کنم 357 00:30:14.978 --> 00:30:16.688 !خدای من 358 00:30:16.938 --> 00:30:20.400 نه، منظورم پر کردن باک ماشین بود .سوئیچ ماشین رو پس بده 359 00:30:20.609 --> 00:30:21.651 جدی می گی؟ 360 00:30:21.901 --> 00:30:23.403 معلومه که جدی می گم 361 00:30:23.570 --> 00:30:25.989 ...نمی خوام با یه بچه ی 16ساله عاقبتم به یه برنامه ی تلویزیونی 362 00:30:26.239 --> 00:30:27.532 ختم بشه 363 00:30:27.741 --> 00:30:29.326 !بیخیال 364 00:31:00.732 --> 00:31:04.277 خوبی؟ - چی؟ آره. خوبم - 365 00:31:12.327 --> 00:31:13.286 الآن برمی گردم 366 00:31:17.957 --> 00:31:19.000 هی، اسکات، حالت خوبه؟ 367 00:31:21.753 --> 00:31:23.379 حالت خوبه؟ 368 00:31:41.064 --> 00:31:42.232 آلیسون 369 00:31:43.441 --> 00:31:44.776 من یکی از دوست های اسکاتم 370 00:31:49.989 --> 00:31:51.407 اسمم دریکه 371 00:32:46.546 --> 00:32:48.464 برو - اسکات، منم - 372 00:32:51.509 --> 00:32:53.136 بذار بیام تو، اسکات. می تونم کمکت کنم 373 00:32:53.386 --> 00:32:56.014 نه! گوش کن، باید آلیسون رو پیدا کنی 374 00:32:56.264 --> 00:32:58.391 اون حالش خوبه، باشه؟ دیدم یکی اون رو از جشن برد خونه 375 00:32:58.391 --> 00:33:00.768 حالش خوب خوبه - نه، فکر کنم می دونم اون کیه - 376 00:33:01.019 --> 00:33:02.353 ...بذار بیام تو. می تونیم 377 00:33:02.562 --> 00:33:05.148 اون دریکه. دریک هیل، گرگینه ست .اون بود که گازم گرفت 378 00:33:05.189 --> 00:33:07.108 اون بود که دختره تو جنگل رو کشت 379 00:33:09.694 --> 00:33:12.697 اسکات، دریک بود که آلیسون رو تو جشن سوار ماشین کرد 380 00:33:18.036 --> 00:33:19.120 !اسکات 381 00:34:08.544 --> 00:34:09.962 یالا، یالا، یالا 382 00:34:23.810 --> 00:34:28.189 سلام، خانم آرجنت. اصلا من رو نمی شناسید .من یکی از دوستان دخترتون هستم 383 00:34:28.439 --> 00:34:30.942 ،ببینید، به نظر مضحک میاد 384 00:34:31.192 --> 00:34:32.902 راستش، خیلی مضحک 385 00:34:33.486 --> 00:34:36.280 ...می دونی چیه؟ مسخره برای یه لحظه شه - آلیسون! با تو کار دارن - 386 00:34:55.508 --> 00:34:57.093 اون کجاست؟ 387 00:34:57.927 --> 00:35:00.471 در امانه. از دست تو 388 00:35:10.439 --> 00:35:12.441 باهاش چی کار کردی؟ - !هیس. ساکت - 389 00:35:15.361 --> 00:35:17.697 خیلی دیره. دیگه اینجان. فرار کن 390 00:35:45.391 --> 00:35:46.392 بگیرینش 391 00:35:57.403 --> 00:35:58.654 !آه 392 00:36:19.383 --> 00:36:22.386 اون ها کی بودن؟ - شکارچی ها - 393 00:36:22.887 --> 00:36:24.805 گونه ای که چندین قرن داشتن ما رو شکار می کردن 394 00:36:25.014 --> 00:36:28.351 !ما؟ منظورت خودتی! تو این بلا رو سرم آوردی 395 00:36:29.727 --> 00:36:33.272 واقعا این قدر بده، اسکات؟ ،که می تونی بهتر ببینی 396 00:36:33.439 --> 00:36:36.734 بهتر بشنوی و فوری تر از هر انسانی که آرزوش رو داره، حرکت کنی؟ 397 00:36:38.444 --> 00:36:40.821 بهت چیزی داده شده که بیشتر مردم حاضرن به خاطرش آدم بکشن 398 00:36:42.948 --> 00:36:44.283 اون گاز یه موهبته 399 00:36:44.450 --> 00:36:45.534 من نمی خوامش 400 00:36:46.911 --> 00:36:47.912 می خوایش 401 00:36:49.080 --> 00:36:51.624 و اگه می خوای شیوه کنترلش رو یاد بگیری، به من احتیاج پیدا می کنی 402 00:36:52.291 --> 00:36:55.378 پس من و تو، اسکات، حالا دیگه برادریم 403 00:37:23.823 --> 00:37:25.533 می دونی چی بیشتر از همه نگرانم می کنه؟ 404 00:37:26.158 --> 00:37:28.536 اگه بگی آلیسون، با مشت می زنم تو سرت 405 00:37:28.786 --> 00:37:29.995 احتمالا حالا دیگه ازم بیزاره 406 00:37:32.331 --> 00:37:33.332 بعید می دونم 407 00:37:33.582 --> 00:37:37.002 اما شاید بهتر باشه یه عذرخواهی بی نظیر دست و پا کنی 408 00:37:37.420 --> 00:37:39.922 ،یا... می دونی، می تونی واقعیت رو بهش بگی 409 00:37:40.172 --> 00:37:43.759 و این واقعیت معرکه رو برملا کنی که یه گرگینه ی باحال هستی 410 00:37:46.637 --> 00:37:47.638 باشه، ایده بدیه 411 00:37:50.516 --> 00:37:52.059 هی، این جریان رو پشت سر می ذاریم 412 00:37:52.518 --> 00:37:55.396 ،بیخیال، اگه مجبور شم ،شخصا تو شب ماه کامل زنجیرت می کنم 413 00:37:55.604 --> 00:37:57.148 و موش های زنده به خوردت می دم 414 00:37:57.523 --> 00:37:59.775 یه وقتی مار بوآ داشتم .می تونم این کار رو بکنم 415 00:38:08.576 --> 00:38:11.162 چه اتفاقی افتاد؟ من رو تو جشن قال گذاشتی 416 00:38:11.537 --> 00:38:14.290 آره، می دونم، می دونم .واقعا متأسفم، جدی می گم 417 00:38:14.915 --> 00:38:18.377 اما باید بهم اعتماد کنی که دلیل خوبی داشتم 418 00:38:18.544 --> 00:38:20.379 مریض شدی؟ 419 00:38:20.754 --> 00:38:22.673 صد در صد یه حمله ای بهم دست داد 420 00:38:24.258 --> 00:38:25.509 قرار هست بهم توضیح بدی؟ 421 00:38:26.510 --> 00:38:28.846 می شه تو این مورد بهم اعتماد کنی؟ 422 00:38:30.389 --> 00:38:31.599 از این کارم پشیمون می شم؟ 423 00:38:32.308 --> 00:38:33.392 احتمالا 424 00:38:35.644 --> 00:38:37.396 پس این یعنی بهم فرصت دوباره می دی؟ 425 00:38:37.563 --> 00:38:38.564 صد در صد آره 426 00:38:40.566 --> 00:38:43.110 پدرمه. بهتره برم