WEBVTT 1 00:00:02.458 --> 00:00:04.750 ‫یه توطئه ای تو این کشوره. 2 00:00:04.791 --> 00:00:06.458 ‫و کتاب هایی مثل این آشغال 3 00:00:06.500 --> 00:00:09.250 ‫تنها به آتش نفرت نسبت به مردم ما دامن می زنه. 4 00:00:09.291 --> 00:00:11.000 ‫ایتالیایی های ایست ساید، 5 00:00:11.041 --> 00:00:12.416 ‫نمی خوان این فیلم رو بسازی. 6 00:00:12.458 --> 00:00:14.083 ‫و اگه نخوام یه جور فیلم دیگه ای بسازم چی؟ 7 00:00:14.125 --> 00:00:15.250 ‫اوه خب، اون وقت در آخر، 8 00:00:15.291 --> 00:00:17.625 ‫مجبوری مستقیما باهاشون ‫سر و کار داشته باشی، ال. 9 00:00:17.666 --> 00:00:19.250 ‫براندو عین غاز تخم طلامونه. 10 00:00:19.291 --> 00:00:21.083 لازم نیست شخصیتی بنویسی 11 00:00:21.125 --> 00:00:23.083 ‫که وایسته و بگه... ‫"اووه، اون پدرخوانده ست". 12 00:00:23.125 --> 00:00:24.291 ‫براش یه نامه نوشتم. 13 00:00:24.333 --> 00:00:26.083 ‫یه نسخه امضاء شده از کتاب براش فرستادم. 14 00:00:26.125 --> 00:00:27.666 ‫از کجا معلوم. 15 00:00:27.708 --> 00:00:30.041 ‫«ورایتی» باید دیگه داستان جدید پیدا کنه، مرد. 16 00:00:30.083 --> 00:00:32.083 ‫پارامونت داستان نیست. 17 00:00:32.125 --> 00:00:33.708 ‫تو هستی. 18 00:00:35.833 --> 00:00:38.250 ‫آقای نماینده بیاجی، می خواییم فیلمی درست کنیم 19 00:00:38.291 --> 00:00:40.000 ‫که تمام ایتالیایی ها بهش افتخار کنن. 20 00:00:40.041 --> 00:00:41.625 ‫این فیلم رو توی نیویورک نمی تونی درست کنی. 21 00:00:41.666 --> 00:00:42.625 ‫‫اگه به من باشه 22 00:00:42.666 --> 00:00:43.791 ‫اصلاً نمی تونی این فیلم رو درست کنی. 23 00:00:43.833 --> 00:00:45.750 ‫- می دونم مایکل کیه. ‫- کی؟ 24 00:00:45.791 --> 00:00:47.666 ‫ال پاچینو. 25 00:00:47.708 --> 00:00:49.333 ‫اون مدل باب اونز نیست. 26 00:00:49.375 --> 00:00:49.750 ‫‫چرا صبحونه رو همین جا نخوریم؟ 27 00:00:49.750 --> 00:00:51.791 نمی تونم عزیزم، باید موضوع این افتضاح نیویورک رو حل کنم 28 00:00:51.833 --> 00:00:53.166 ‫هی، تو ال رودی هستی، درسته؟ 29 00:00:53.208 --> 00:00:54.333 آره، ببین یه آدم مهمی می خواد 30 00:00:54.375 --> 00:00:56.041 ‫‫باهات حرف بزنه. سوار ماشین شو. 32 00:02:28.875 --> 00:02:30.875 ‫بروکلین چه خبره؟ 33 00:02:30.916 --> 00:02:32.875 ‫خودت می فهمی. 34 00:02:32.916 --> 00:02:34.833 ‫حالا دهنت رو ببند. 35 00:02:48.833 --> 00:02:50.833 ‫هیچ کس از اینجا رد نشه، می شنوی چی می گم؟ 36 00:02:50.875 --> 00:02:51.875 ‫هیچ کس. 37 00:02:55.250 --> 00:02:57.291 ‫جو، اومد. ‫آره، بیا داخل. 38 00:03:02.083 --> 00:03:04.041 ‫بگیر بتمرگ! 39 00:03:15.833 --> 00:03:17.583 ‫می دونی من کی هستم؟ 40 00:03:18.791 --> 00:03:21.375 ‫نه دقیقا. اما با تمام احترام... 41 00:03:21.416 --> 00:03:23.708 ‫من جو کلمبوئم. 42 00:03:23.750 --> 00:03:25.708 ‫یه جورایی اینجا رئیس منم. 43 00:03:28.375 --> 00:03:29.750 ‫خب، آقای کلمبو... 44 00:03:29.791 --> 00:03:31.708 ‫جو صدام کن. 45 00:03:33.333 --> 00:03:35.375 ‫مرسی، جو. 46 00:03:35.416 --> 00:03:37.166 ‫باید اعتراف کنم، هیچ وقت فکر نمی کردم... 47 00:03:37.208 --> 00:03:39.708 ‫گوش کن، ال، یه نوشیدنی بخور. 48 00:03:41.833 --> 00:03:43.666 ‫آره، باشه. 49 00:03:43.708 --> 00:03:45.916 ‫اگه می خواستم بکشمت، تا حالا مُرده بودی. 50 00:03:45.958 --> 00:03:48.791 ‫شوخی کردم. شوخی کردم. 51 00:03:48.833 --> 00:03:50.375 ‫ببین. 52 00:03:50.416 --> 00:03:52.291 ‫من و تو باهم مشکل داریم. 53 00:03:52.333 --> 00:03:53.791 ‫اگه مربوط به فیلممه... 54 00:03:53.833 --> 00:03:56.416 ‫فکر کنم بهتره که اول حرف های منو بشنوی. 55 00:03:56.458 --> 00:03:58.125 ‫- البته. ‫- مسئله اینه. 56 00:03:58.166 --> 00:03:59.416 ‫می خوای یه فیلمی بسازی 57 00:03:59.500 --> 00:04:01.333 ‫که قراره ماها رو مثل حیوون جلوه بده. 58 00:04:01.416 --> 00:04:03.833 ‫و از این خبرها نیست. 59 00:04:03.875 --> 00:04:05.500 ‫پس از روی نزاکت، آوردمت اینجا 60 00:04:05.541 --> 00:04:07.875 ‫تا ازت یه سئوال بپرسم، مثل 2تا مرد: 61 00:04:07.916 --> 00:04:10.666 ‫کدوم رو بیشتر خوشت میاد، فیلم موزیکال یا فیلم وسترن؟ 62 00:04:12.375 --> 00:04:14.333 ‫فرد آستر یا جان وین؟ 63 00:04:15.708 --> 00:04:16.833 ‫جان وین. 64 00:04:16.875 --> 00:04:18.625 ‫اوه، آره، منم همین طور. 65 00:04:18.666 --> 00:04:21.625 ‫پس کاری که داری می کنی رو متوقف کن، ‫برگرد برو هالیوود، 66 00:04:21.666 --> 00:04:24.000 ‫و یه فیلم گاوچرونی خوب بساز. 67 00:04:25.291 --> 00:04:26.541 ‫چون باور کن، 68 00:04:26.583 --> 00:04:27.958 ‫خودت هم دلت نمی خواد با ما دربیفتی. 69 00:04:31.541 --> 00:04:34.458 ‫جو، به حرف هات احترام می ذارم. 70 00:04:34.500 --> 00:04:36.625 ‫و موقعیتت رو درک می کنم. 71 00:04:36.666 --> 00:04:38.875 ‫اما با تمام احترام، 72 00:04:38.916 --> 00:04:40.916 ‫می شه منم دلیل خودم رو توضیح بدم؟ 73 00:04:44.000 --> 00:04:45.875 ‫این یارو رو ببین. 74 00:04:45.916 --> 00:04:47.958 ‫می دونی، میکی هم گفت پر دل و جرأته. 75 00:04:48.916 --> 00:04:51.708 ‫گوش کن، ال، 76 00:04:51.750 --> 00:04:53.833 ‫می خوام یه چیزی رو بدونی. 77 00:04:56.291 --> 00:04:58.625 ‫من میکی کوهن نیستم. 78 00:05:02.291 --> 00:05:03.750 ‫اما برای اینکه نشون بدم ما اون طور که 79 00:05:03.791 --> 00:05:06.583 ‫شما هالیوودی ها فکر می کنید، نیستیم... 80 00:05:07.458 --> 00:05:08.958 ‫حرف هات رو می شنوم. 81 00:05:11.291 --> 00:05:12.541 ‫بفرما. 82 00:05:12.583 --> 00:05:14.083 ‫مرسی. 83 00:05:15.333 --> 00:05:17.416 ‫ببین، درک می کنم که کتاب 84 00:05:17.458 --> 00:05:18.875 ‫به مذاق جامعه ایتالیایی-امریکایی ها 85 00:05:18.916 --> 00:05:20.125 ‫زیاد خوش نیومده. 86 00:05:20.166 --> 00:05:21.416 ‫خب، می دونی. 87 00:05:21.458 --> 00:05:23.291 ‫اما روراست می گم، 88 00:05:23.333 --> 00:05:25.416 ‫اون کتاب فیلمی نیست که من می خوام بسازم. 89 00:05:25.500 --> 00:05:26.958 ‫و می تونم قول بدم که فیلم من 90 00:05:27.000 --> 00:05:30.291 ‫قرار نیست مثل کتاب باشه. 91 00:05:30.333 --> 00:05:32.291 ‫اینی که گفتی یعنی چی؟ 92 00:05:32.375 --> 00:05:34.750 ‫یعنی اینکه فیلم من راجع به خانواده ایه 93 00:05:34.791 --> 00:05:37.375 ‫که متوجه می شن که پلیس، دولت، 94 00:05:37.416 --> 00:05:38.958 ‫تمام سیستم قضایی، 95 00:05:39.000 --> 00:05:41.583 ‫دارن علیه ایتالیایی-امریکایی ها تبعیض قائل می شن. 96 00:05:41.625 --> 00:05:43.791 ‫در مورد مهاجرهاست 97 00:05:43.833 --> 00:05:45.458 ‫و کارهایی که باید بکنن 98 00:05:45.500 --> 00:05:48.833 ‫تا در جامعه ای که برای پایین نگه داشتن ‫اون ها بنا شده عدالت رو پیدا کنن. 99 00:05:50.500 --> 00:05:52.583 ‫فیلم من اینه. 100 00:05:54.416 --> 00:05:56.250 ‫گمونم یه راه حلی هم دارم، 101 00:05:56.291 --> 00:05:58.583 ‫برای حل مشکلمون. 102 00:06:02.125 --> 00:06:04.500 ‫دارم گوش میدم. 103 00:06:04.541 --> 00:06:05.916 ‫مایلم ازت دعوت کنم ‫بیای دفترم 104 00:06:05.958 --> 00:06:08.708 ‫در «گلف و وسترن» و ‫فیلمنامه رو بخونی. 105 00:06:10.916 --> 00:06:13.916 ‫میخوای من فیلمنامه رو بخونم؟ 106 00:06:13.958 --> 00:06:16.625 ‫بله. 107 00:06:16.666 --> 00:06:19.458 ‫چون که صادقانه میگم، جو، ‫مطمئنم اگه بخونی، 108 00:06:19.500 --> 00:06:21.291 ‫نه تنها میذاری فیلمم رو بسازم، 109 00:06:21.333 --> 00:06:24.250 ‫بلکه فکر میکنم ازش ‫حمایت هم بکنی. 110 00:06:24.291 --> 00:06:26.375 ‫یه فیلمنامۀ زیباست. 111 00:06:40.250 --> 00:06:42.166 ‫بویی حس نمیکنی؟ 112 00:06:44.541 --> 00:06:46.583 ‫چی؟ 113 00:06:46.666 --> 00:06:48.666 ‫نمیدونم، یه بوی بد؟ 114 00:06:50.375 --> 00:06:52.166 ‫هیچ بویی استنشاق نمیکنم. 115 00:06:54.708 --> 00:06:57.291 ‫کسی میاد اینجا رو تمیز بکنه؟ 116 00:06:57.333 --> 00:06:59.041 ‫به خدمات گفتم نیاد. 117 00:06:59.083 --> 00:07:02.000 ‫میدونی، تا بتونیم کار بکنیم. 118 00:07:02.041 --> 00:07:05.250 ‫شاید بخوای روی این مسئله ‫تجدیدنظر کنی، ماریو. 119 00:07:10.000 --> 00:07:11.666 ‫این چیه؟ 120 00:07:11.708 --> 00:07:13.625 ‫ما که درباره اش حرف زدیم. 121 00:07:13.666 --> 00:07:16.083 ‫اینجا قرار بود اوج بگیره. ‫درباره اش حرف زدیم. 122 00:07:16.125 --> 00:07:18.708 ‫مایکل میفهمه از پدرش ‫مراقبت نمیشه. 123 00:07:18.750 --> 00:07:20.375 ‫بعد صدای قاتل ها رو ‫میشنوه که دارن میان. 124 00:07:20.416 --> 00:07:21.666 ‫بعدش اِنزو رو مأمور میکنه. 125 00:07:21.708 --> 00:07:23.000 ‫اونو بادیگارد خودش میکنه. 126 00:07:23.041 --> 00:07:25.000 ‫فکر میکنه جاش امنه، ‫ولی نیست. 127 00:07:25.041 --> 00:07:26.166 ‫پلیس ها دارن میان، 128 00:07:26.208 --> 00:07:27.458 ‫و اونا هم بو بردن، ‫و بدترین وضع ممکنه. 129 00:07:27.500 --> 00:07:28.708 ‫اینا خیلی مهمن، ‫ولی تو همۀ اینا رو 130 00:07:28.750 --> 00:07:30.541 ‫- جا انداختی. ‫- ضرب الاجل داریم. 131 00:07:30.625 --> 00:07:33.708 ‫رودی بهم گفت باید ‫فیلمنامه رو تا الان آماده میکردیم. 132 00:07:33.750 --> 00:07:36.250 ‫خدایا، نمیتونم بذاریم ‫رودی ضرب الاجل سفت و سخت بذاره 133 00:07:36.291 --> 00:07:38.541 ‫و مانع روند هنری ما بشه. 134 00:07:38.583 --> 00:07:40.166 ‫خیلی خب، به بزرگی خودش ‫ببخشه که فیلمی 135 00:07:40.208 --> 00:07:43.500 ‫به جدیت و پیچیدگی ‫«قهرمانان هوگان» نمیسازیم. 136 00:07:43.541 --> 00:07:46.416 ‫فرانسیس، ‫قبلا هم اینکار رو کردی، باشه؟ 137 00:07:46.458 --> 00:07:48.750 ‫میخوام اینکار رو ‫درست انجام بدم، میدونی؟ 138 00:07:48.791 --> 00:07:51.416 ‫یعنی، همه فکر میکنن ‫چون من رمان مینویسم 139 00:07:51.458 --> 00:07:53.125 ‫از پسِ اینکار برنمیام. 140 00:07:55.250 --> 00:07:56.583 ‫هی. 141 00:07:56.625 --> 00:07:59.500 ‫گوش کن بهم. 142 00:07:59.541 --> 00:08:02.583 ‫خوب همیشه ‫بهتر از سریعه، باشه؟ 143 00:08:02.625 --> 00:08:04.916 ‫تو عالی ای. 144 00:08:04.958 --> 00:08:05.750 ‫همین. 145 00:08:05.833 --> 00:08:07.250 ‫به روند اعتماد کن. 146 00:08:07.291 --> 00:08:09.250 ‫بیا از اول شروع کنیم، باشه؟ 147 00:08:16.708 --> 00:08:18.208 ‫حالا بوشو حس میکنم. 148 00:08:18.250 --> 00:08:20.708 ‫آره. 149 00:08:20.750 --> 00:08:22.083 ‫چطور میخوای به وضع ‫رسیدگی کنی؟ 150 00:08:22.125 --> 00:08:24.125 ‫این یه محاصره ست، پیتر. 151 00:08:24.166 --> 00:08:27.166 ‫برمیگردیم قلعه، ‫درها رو قفل میکنیم. 152 00:08:27.208 --> 00:08:29.333 ‫- من جدی ام. ‫- منم همینطور. 153 00:08:29.375 --> 00:08:31.458 ‫من دفاعی بازی نمیکنم. ‫میخوام نوک حمله باشم. 154 00:08:31.500 --> 00:08:32.708 ‫قراره نقطه ضعف هامون آشکار شه. 155 00:08:32.750 --> 00:08:34.625 ‫زنگ بزن به دوست هات ‫توی «ورایتی» 156 00:08:34.666 --> 00:08:36.500 ‫ببین میتونن کمک کنن ‫اون مقاله رو روشن کنن. 157 00:08:36.541 --> 00:08:37.625 ‫خودت میدونی که از کجا اومده. 158 00:08:37.666 --> 00:08:39.541 ‫آره، اون مرتیکه لاپیدوس گفته، 159 00:08:39.583 --> 00:08:40.875 ‫ولی باید بدونم بلوهدورن هم ‫تأییدش کرده یا نه. 160 00:08:40.916 --> 00:08:42.125 ‫- بفرما. ‫- ممنون. 161 00:08:42.166 --> 00:08:43.375 ‫اگه تأیید کرده بود آماده باش. 162 00:08:43.416 --> 00:08:44.625 ‫دوستام اینو نمیدونن. 163 00:08:44.666 --> 00:08:47.250 ‫- باید با... ‫- پیتر، بابا. 164 00:08:47.291 --> 00:08:49.375 ‫استن. 165 00:08:49.416 --> 00:08:51.666 ‫سرحال به نظر میرسی، اوانز. 166 00:08:51.708 --> 00:08:54.125 ‫به عنوان کسی که شغلش به یه مو بنده. 167 00:08:59.250 --> 00:09:02.208 ‫هرچی میخونی رو ‫باور نکن، استن. 168 00:09:02.250 --> 00:09:03.208 ‫هنوز نمُردم. 169 00:09:08.041 --> 00:09:09.041 ‫شیلا. 170 00:09:09.083 --> 00:09:10.958 ‫ناهار رو لغو کن، ‫تلفن هام رو وصل نکن، 171 00:09:11.000 --> 00:09:12.625 ‫و میخوام تمامی ‫گزارش های توسعه، 172 00:09:12.666 --> 00:09:13.875 ‫گزارش های تولید، 173 00:09:13.916 --> 00:09:15.250 ‫و تمام مسائل کاری چشمگیر 174 00:09:15.291 --> 00:09:16.291 ‫در سراسر محصولات، ‫بروزرسانی بشه، 175 00:09:16.333 --> 00:09:17.833 ‫- و همین الان هم میخوام. ‫- باب. 176 00:09:17.875 --> 00:09:19.416 ‫هرکس توی تیم با این ‫مسئله مشکل داره 177 00:09:19.458 --> 00:09:20.416 ‫بره آگهی های ‫شغلی جدید رو نگاه کنه. 178 00:09:20.458 --> 00:09:21.875 ‫- بلوهدورنه. ‫- نه. 179 00:09:21.916 --> 00:09:23.791 ‫- دوبار زنگ زده. ‫- الان نه، عزیزم. 180 00:09:23.833 --> 00:09:25.250 ‫ببخشید، الان نیستن... 181 00:09:25.291 --> 00:09:26.833 ‫فقط دوتا چیز هستن ‫که اون اتریشی عوضی 182 00:09:26.875 --> 00:09:28.541 ‫بهش اهمیت میده: ‫پول درآوردن 183 00:09:28.583 --> 00:09:30.000 ‫و بیشتر پول درآوردن. ‫باید بهش نشون بدم 184 00:09:30.041 --> 00:09:31.625 ‫اگه من باشم شانس بیشتری ‫داره تا اینکه من نباشم. 185 00:09:31.666 --> 00:09:34.083 ‫پس برگ برنده رو رو کن، پیتر. 186 00:09:34.125 --> 00:09:35.625 ‫«داستان عشق» برای ‫کریسمس آماده میشه. 187 00:09:35.666 --> 00:09:37.458 ‫عالیه. قراره بترکونه. ‫مطمئنم. 188 00:09:37.500 --> 00:09:38.791 ‫دیگه چی؟ 189 00:09:38.833 --> 00:09:40.416 ‫«یک برگ جدید» در ‫مرحلۀ پس از تولیده. 190 00:09:40.458 --> 00:09:41.625 ‫«یک برگ جدید»؟ 191 00:09:41.666 --> 00:09:43.208 ‫بمب. دیگه چی؟ 192 00:09:43.250 --> 00:09:45.541 ‫- «جنگ مورفی.» ‫- «جنگ مورفی»؟ ناگازاکیه. 193 00:09:45.583 --> 00:09:46.958 ‫یه چیز واقعی بهم بده، پیتر. 194 00:09:47.000 --> 00:09:48.583 ‫بجنب. 195 00:09:48.625 --> 00:09:49.666 ‫«پدرخوانده»؟ 196 00:09:51.708 --> 00:09:54.833 ‫چندان برگ برنده مطمئنی نیست. 197 00:09:54.875 --> 00:09:57.125 ‫ولی اگه نصف کسانی که ‫کتاب رو خریدن، 198 00:09:57.166 --> 00:09:59.333 ‫فیلم رو ببینن ‫حداقل میشه 20 میلیون دلار. 199 00:09:59.375 --> 00:10:00.875 ‫و حتی بلوهدورن نمیتونه ‫برای این موس موس کنه. 200 00:10:00.916 --> 00:10:02.250 ‫خیلی خب، خیلی خب. 201 00:10:02.291 --> 00:10:03.666 ‫ولی قبل اینکه تأییدش کنم، 202 00:10:03.708 --> 00:10:05.916 ‫فیلمنامه اش رو ‫"توت سویت" میخوام. 203 00:10:05.958 --> 00:10:09.000 ‫- این به فرانسوی یعنی...؟ ‫- یعنی همین الان. 204 00:10:10.333 --> 00:10:12.708 ‫فکر میکنی راسته؟ 205 00:10:12.750 --> 00:10:14.500 ‫آدم اصلا نمیتونه ‫به اون تیترها اعتماد کنه. 206 00:10:14.541 --> 00:10:16.708 ‫احتمالا فقط میخواستن ‫جلو موی قشنگش 207 00:10:16.791 --> 00:10:19.125 ‫روی جلد باشه. 208 00:10:19.166 --> 00:10:22.500 ‫اوه، جنیس جاپلین فوت شد. ‫چقدر غم انگیز. 209 00:10:22.541 --> 00:10:25.250 ‫چیزی که غم انگیزه اینه که ‫بخاطر لغو شدن یه ازدواج 210 00:10:25.291 --> 00:10:27.708 ‫اُوردوز کرده. 211 00:10:27.750 --> 00:10:29.666 ‫تاحالا شده مسائل رو ‫سوژه نکنی؟ 212 00:10:29.708 --> 00:10:32.833 ‫نه. 213 00:10:32.875 --> 00:10:35.416 ‫- دفتر ال رودی. ‫- گوشی رو بده رودی. 214 00:10:35.458 --> 00:10:37.750 ‫آقای بلوهدورن، ‫صبح بخیر. 215 00:10:37.791 --> 00:10:39.125 ‫ببخشید، ‫ال الان اینجا نیست. 216 00:10:39.166 --> 00:10:41.583 ‫- نیویورکه. ‫- تو کی هستی؟ 217 00:10:41.625 --> 00:10:43.750 ‫بتی مک کارت هستم. 218 00:10:43.791 --> 00:10:45.875 ‫منشی آقای رودی هستم. 219 00:10:45.916 --> 00:10:47.375 ‫قبلا باهم حرف زدیم. 220 00:10:47.416 --> 00:10:50.958 ‫یه زمانی یه بتی نامی میشناختم. ‫لنگ های درازی داشت. 221 00:10:51.041 --> 00:10:52.375 ‫لنگ های تو هم درازن؟ 222 00:10:52.416 --> 00:10:54.250 ‫چون اگه درازن ازت ‫میخوام ازشون استفاده کنی 223 00:10:54.291 --> 00:10:55.750 ‫و بدویی دفتر باب اوانز 224 00:10:55.791 --> 00:10:57.458 ‫و ببینی اونجاست یا نه. 225 00:10:57.500 --> 00:11:00.791 ‫لنگ های درازم درحال حاضر ‫خیلی سرشون شلوغه آقای بلوهدورن. 226 00:11:00.833 --> 00:11:02.416 ‫ولی مطمئن میشم ‫حتما جوابت رو بدم. 227 00:11:02.458 --> 00:11:04.208 ‫سرت شلوغه؟ 228 00:11:04.250 --> 00:11:07.416 ‫گوش کن، دخترک، من مدیر عامل ‫کل این شرکت وامونده هستم. 229 00:11:07.458 --> 00:11:09.125 ‫بله، قربان. 230 00:11:09.166 --> 00:11:12.375 ‫آقای بلوهدورن، ‫شما خیلی مرد مهمی هستین. 231 00:11:12.416 --> 00:11:15.500 ‫به ال میگم تماس گرفتین. 232 00:11:18.875 --> 00:11:21.458 ‫- هی، عزیزم، خیلی متأسفم. ‫- کروسان من کو؟ 233 00:11:21.500 --> 00:11:22.750 ‫چیت؟ 234 00:11:22.791 --> 00:11:24.166 ‫اوه، ببخشید، فراموش کردم. 235 00:11:24.208 --> 00:11:26.458 ‫ال، کدوم گوری بودی؟ ‫دو ساعت شده. 236 00:11:26.500 --> 00:11:28.833 ‫میدونم، گوش کن، ‫تو راه رفتن به چرخی بودم، 237 00:11:28.875 --> 00:11:30.333 ‫و منشی یقه ام رو گرفت. 238 00:11:30.375 --> 00:11:31.833 ‫چارلی بلوهدورن زنگ زده. ‫میخواسته باهام صحبت کنه. 239 00:11:31.875 --> 00:11:33.625 ‫خب؟ میتونستی بهم زنگ بزنی. 240 00:11:33.666 --> 00:11:35.791 ‫میدونم. حق با توئه. 241 00:11:35.833 --> 00:11:37.625 ‫بیاجی داره برامون ‫مشکلات بزرگ درست میکنه. 242 00:11:37.666 --> 00:11:39.541 ‫الان حل شده؟ 243 00:11:39.583 --> 00:11:42.166 ‫دارم روش کار میکنم. 244 00:11:42.208 --> 00:11:44.708 ‫ولی گوش کن، نمیتونم امروز برگردم. 245 00:11:44.791 --> 00:11:46.208 ‫باید بمونم و مطمئن بشم 246 00:11:46.250 --> 00:11:48.750 ‫فیلم رو تعطیل نمیکنه. 247 00:11:48.791 --> 00:11:51.041 ‫باشه. منم میمونم. ‫میتونم کمکت کنم. 248 00:11:51.083 --> 00:11:52.875 ‫مهمونی استونز ‫توی شاتو چی میشه؟ 249 00:11:52.916 --> 00:11:54.416 ‫بیشتر ترجیح میدم بمونم ‫و کمکت کنم. 250 00:11:54.458 --> 00:11:55.750 ‫چندتا ایده دارم. 251 00:11:55.791 --> 00:11:57.208 ‫تازه میتونم بگم یکی از ‫کارمندهام جامو پر کنه. 252 00:11:57.250 --> 00:11:59.750 ‫نمیتونی اینکارو بکنی، ‫خودت میدونی. 253 00:11:59.791 --> 00:12:04.875 ‫به محض اینکه اوضاع رو روی غلطک انداختم ‫همین هفته برمیگردم. 254 00:12:04.916 --> 00:12:06.916 ‫باید برم. تاکسیم منتظرمه. 255 00:12:08.750 --> 00:12:11.458 ‫باید بهت زنگ میزدم. 256 00:12:11.500 --> 00:12:13.500 ‫معذرت میخوام. 257 00:12:16.166 --> 00:12:17.750 ‫ال، دفعۀ بعد ‫خواهشا بهم زنگ بزن. 258 00:12:17.791 --> 00:12:19.791 ‫- نگران بودم. ‫- میدونم. 259 00:12:19.833 --> 00:12:22.083 ‫بعضی وقتا فقط توی ‫این فیلم لعنتی گم میشم. 260 00:12:40.750 --> 00:12:41.958 ‫گندش بزنن. 261 00:12:49.291 --> 00:12:51.333 ‫بدجور مضطربه. ‫هیچ تلفنی رو جواب نمیده. 262 00:12:51.375 --> 00:12:53.458 ‫بذار خیالت رو راحت کنم، ‫قطعا یه نقشه ای تو سرش داره. 263 00:12:53.500 --> 00:12:55.458 ‫شیلا، ‫استنلی کوبریک رو برام گیر بیار. 264 00:12:55.541 --> 00:12:57.500 ‫آهای، تو، ‫فیلمنامۀ «پدرخوانده» چی شد؟ 265 00:12:57.541 --> 00:12:59.625 ‫میدونی که بلدوهدورن ‫دنبالت میگرده، نه؟ 266 00:12:59.666 --> 00:13:01.416 ‫همیشه همه ‫دنبال منن، بچه جون. 267 00:13:01.458 --> 00:13:03.125 ‫به رودی بگو من ‫فیلمنامه رو میخوام. 268 00:13:03.166 --> 00:13:04.625 ‫و منو اصلا ندیدی. 269 00:13:04.666 --> 00:13:07.000 ‫- اصلا ندیدیش. خدافظ. ‫- اصلا ندیدمش. 270 00:13:10.166 --> 00:13:11.916 ‫ماریو؟ 271 00:13:11.958 --> 00:13:14.416 ‫این زیباست! 272 00:13:14.458 --> 00:13:16.333 ‫حالا دیگه عاشق ‫تک تک مراحلم. 273 00:13:20.208 --> 00:13:21.333 ‫الو. 274 00:13:21.375 --> 00:13:24.458 ‫رودی ام. ‫داری چی میخوری؟ 275 00:13:24.500 --> 00:13:26.083 ‫سالاد. 276 00:13:26.125 --> 00:13:27.583 ‫ببین، آخرین پیش نویس ‫فیلمنامه رو میخوام، 277 00:13:27.625 --> 00:13:29.625 ‫و الان هم میخوامش. ‫شما الان کجایین؟ 278 00:13:29.666 --> 00:13:32.583 ‫رودیه. ‫فیلمنامه رو میخواد. 279 00:13:32.625 --> 00:13:36.041 ‫آره، بذار خودش بنویسه. 280 00:13:36.083 --> 00:13:37.500 ‫رودی، 281 00:13:37.583 --> 00:13:39.583 ‫این ضرب الاجل های سفت و سخت 282 00:13:39.625 --> 00:13:43.833 ‫مانع روند هنری ما شدن. 283 00:13:43.875 --> 00:13:45.041 ‫مانع؟ 284 00:13:45.083 --> 00:13:47.208 ‫اصلا مانع دیگه یعنی چی؟ 285 00:13:47.250 --> 00:13:48.708 ‫ماریو، من با انتخاب تو ‫ریسک کردم، 286 00:13:48.750 --> 00:13:50.208 ‫و اگه گند بزنی توش، 287 00:13:50.291 --> 00:13:51.916 ‫خودم مانع شرکتت ‫تو فیلم میشم. 288 00:13:59.583 --> 00:14:01.125 ‫نه، فقط برش دار ‫و بیارش اینجا. 289 00:14:01.166 --> 00:14:02.625 ‫بیارمش نیویورک؟ ‫یه هواپیما بگیر بیا. 290 00:14:02.666 --> 00:14:04.000 ‫به هیچکی نشونش نده. 291 00:14:04.041 --> 00:14:05.625 ‫فقط خودم باید ببینمش. ‫گرفتم. 292 00:14:05.666 --> 00:14:07.458 ‫هی، امروز صبح ‫جلد "ورایتی" رو دیدی؟ 293 00:14:07.500 --> 00:14:09.333 ‫ال؟ 294 00:14:11.333 --> 00:14:12.958 ‫خیلی خب. ‫گندش بزنن. 295 00:14:15.166 --> 00:14:16.375 ‫دفتر ال رودی. 296 00:14:16.416 --> 00:14:18.916 ‫- راب هارلی. ال کجاست؟ ‫- سلام، راد. 297 00:14:18.958 --> 00:14:20.750 ‫ال الان سرش واقعا با ‫«پدرخوانده» شلوغه، 298 00:14:20.791 --> 00:14:22.833 ‫ولی قول میدم به محض اینکه ‫برنامه اش خلوت شد، 299 00:14:22.875 --> 00:14:24.583 ‫- باهات تماس میگیریم. ‫- ممنون، بتی. 300 00:14:24.625 --> 00:14:26.958 ‫ممنون، راد. 301 00:14:27.000 --> 00:14:28.958 ‫فرانسوا! سلام. 302 00:14:29.000 --> 00:14:30.625 ‫ببخشید، ‫انتظارت رو نداشتم. 303 00:14:30.666 --> 00:14:31.958 ‫اوه، فقط اومدم ‫ماشین ال رو بردارم. 304 00:14:32.000 --> 00:14:36.000 ‫- آماده ست؟ ‫- البته. بله، آماده ست... 305 00:14:36.041 --> 00:14:37.583 ‫ممنون. 306 00:14:37.625 --> 00:14:40.083 ‫میتونم بپرسم پای تلفن ‫کی بود دنبال ال میگشت؟ 307 00:14:40.166 --> 00:14:42.625 ‫اوه، اون؟ ‫راد هارلی بود. 308 00:14:42.666 --> 00:14:44.250 ‫یه مدیر برنامه ست، ‫و یه پروژه داره 309 00:14:44.291 --> 00:14:45.583 ‫که میخواد ال بهش فکر کنه. 310 00:14:45.625 --> 00:14:47.500 ‫واقعا؟ چه پروژه ای؟ 311 00:14:47.541 --> 00:14:48.875 ‫راستش رو بگم، ‫اصلا یادم نمیاد. 312 00:14:48.958 --> 00:14:50.208 ‫احتمالا یکی از این ‫فیلمنامه هاست. 313 00:14:50.250 --> 00:14:53.083 ‫ال واقعا وقت نداره ‫این همه رو بخونه. 314 00:14:53.125 --> 00:14:55.500 ‫- توشون خوب هم پیدا میشه؟ ‫- همیشه خوبن. 315 00:14:55.541 --> 00:14:57.541 ‫البته تا وقتی هنوز نخوندی شون. 316 00:14:59.541 --> 00:15:02.541 ‫مثل همیشه خوشحالم که ‫دیدمت، فرانسوا. 317 00:15:10.916 --> 00:15:13.000 ‫میتونم به این وضع عادت کنم. 318 00:15:13.041 --> 00:15:15.500 ‫میدونی الان تو نیویورک ‫آب و هوا یخ بندونه. 319 00:15:15.541 --> 00:15:16.791 ‫آره. 320 00:15:17.750 --> 00:15:19.708 ‫من از شمال کالیفرنیا خوشم میاد 321 00:15:19.750 --> 00:15:21.916 ‫چون انرژی اونجا وقت داره. 322 00:15:21.958 --> 00:15:24.416 ‫میدونی، مثلا، ‫خیلی اروپاییه. 323 00:15:25.625 --> 00:15:28.458 ‫خب، 324 00:15:28.500 --> 00:15:30.416 ‫وقتی اینکار تموم شد، 325 00:15:30.458 --> 00:15:32.041 ‫میام دیدنت. 326 00:15:34.000 --> 00:15:36.541 ‫و اونجا ازت با بهترین ‫غذاهایی که میتونی تصور کنی 327 00:15:36.583 --> 00:15:38.083 ‫پذیرایی میکنم، ماریو. 330 00:15:44.375 --> 00:15:46.791 ‫- چطوری اومدی تو؟ ‫- هیچکی در رو باز نمیکرد. 331 00:15:46.833 --> 00:15:48.458 ‫و طوری بو گند می اومد ‫انگار جنازه تو خونه ست، 332 00:15:48.500 --> 00:15:49.833 ‫پس مستخدم راهم داد. 333 00:15:49.875 --> 00:15:51.916 ‫اونم مشخص بود ‫اولین باره میاد اینجا. 334 00:15:51.958 --> 00:15:53.666 ‫خب، خیلی تمرکز کرده بودیم، ‫و نمیخواستیم که... 335 00:15:53.708 --> 00:15:55.583 ‫برام مهم نیست. 336 00:15:55.625 --> 00:15:57.041 ‫فیلمنامه کجاست؟ 337 00:15:57.083 --> 00:15:58.958 ‫رودی فیلمنامه رو میخواد. 338 00:15:59.000 --> 00:16:01.250 ‫هنوز آماده نیست. ‫اون نیست. 339 00:16:01.291 --> 00:16:05.625 ‫داری چیکار... هی. بتی؟ ‫اون نیست. 340 00:16:05.666 --> 00:16:06.916 ‫- برش ندار! ‫- دیگه برداشتم! 341 00:16:06.958 --> 00:16:10.250 ‫بتی! همین حالا برگرد، بتی! 342 00:16:10.291 --> 00:16:11.583 ‫تموم کردین؟ 343 00:16:13.291 --> 00:16:16.041 ‫خب، خب، هیچوقت ‫نمیخوام اون روت رو ببینم. 344 00:16:16.083 --> 00:16:18.458 ‫سو. هیچوقت هم نمیبینی. 345 00:16:18.500 --> 00:16:19.750 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خوبم. تو چی؟ 346 00:16:19.791 --> 00:16:21.041 ‫خوبم. میخوای بشینی؟ 347 00:16:21.083 --> 00:16:23.666 ‫اوه، فقط یه دقیقه. ‫یه جلسه دارم. 348 00:16:23.708 --> 00:16:26.333 ‫فکر نمیکنم تاحالا ‫بیرونِ شاتو دیده باشمت. 349 00:16:26.375 --> 00:16:28.708 ‫خب، احتیاج داشتم ‫چشم اندازم عوض بشه. 350 00:16:28.791 --> 00:16:31.000 ‫از اون همه مزاحمت ‫خسته شده بودم. 351 00:16:31.041 --> 00:16:32.208 ‫و این چیه؟ 352 00:16:32.250 --> 00:16:34.708 ‫داری پا میذاری تو قلمروی من؟ 353 00:16:34.750 --> 00:16:36.416 ‫فقط دارم ال رو کمک میکنم. 354 00:16:36.458 --> 00:16:38.208 ‫هوم، نیکلاس آبری. 355 00:16:38.250 --> 00:16:40.708 ‫موکل من نیست، ‫ولی نویسندۀ خوبیه. 356 00:16:40.750 --> 00:16:43.083 ‫- چطوره؟ ‫- شگفت انگیزه. 357 00:16:43.125 --> 00:16:45.208 ‫صادقانه و غم انگیزه. 358 00:16:45.250 --> 00:16:46.875 ‫آدم ها از پایان های ‫خوش متنفرن، 359 00:16:46.916 --> 00:16:48.708 ‫ولی اون درد رو اینقدر ‫قابل همزاد پنداری میکنه 360 00:16:48.750 --> 00:16:50.916 ‫که ناراحت نمیشی، ‫یه جورایی رها میشی. 361 00:16:50.958 --> 00:16:52.583 ‫ال داره اینو تهیه کنندگی میکنه؟ 362 00:16:52.625 --> 00:16:54.416 ‫به طور جدی داره روش ‫فکر میکنه، بله. 363 00:16:54.458 --> 00:16:56.875 ‫- نقش زن خوب دارن؟ ‫- نقش اولش فوق العاده ست. 364 00:16:56.916 --> 00:16:58.750 ‫براش یکی مثل ‫دایان کنون رو تصور میکنم. 365 00:16:58.791 --> 00:17:00.625 ‫از تصورت خوشم اومد. ‫اون موکل منه. 366 00:17:00.666 --> 00:17:01.916 ‫میدونم. 367 00:17:02.000 --> 00:17:03.666 ‫باید بازم صحبت کنیم. 368 00:17:03.708 --> 00:17:04.833 ‫- از خدامه. ‫- باشه. 369 00:17:04.916 --> 00:17:06.333 ‫خدافظ. 370 00:17:06.375 --> 00:17:08.333 ‫خدافظ. 371 00:17:09.875 --> 00:17:11.125 ‫فقط دارم بلند بلند فکر میکنم، 372 00:17:11.166 --> 00:17:13.916 ‫ولی چطوره که «سوئیت پلازا» رو ‫سریعتر پیش ببریم؟ 373 00:17:13.958 --> 00:17:15.958 ‫فکر نکنم نیل سایمون 374 00:17:16.000 --> 00:17:17.666 ‫اصلا هنوز تطبیق سازی رو ‫شروع کرده باشه. 375 00:17:17.708 --> 00:17:19.000 ‫اوه، خدایا. 376 00:17:19.041 --> 00:17:20.833 ‫اوه، آخ کمرم. 377 00:17:20.875 --> 00:17:22.750 ‫ببخشید مزاحم تون میشم، 378 00:17:22.791 --> 00:17:24.541 ‫ولی فیلم های بریده «داستان عشق» ‫رسیدن و هیلر میخواد فورا 379 00:17:24.583 --> 00:17:26.125 ‫یه نگاهی به نماهای شب بندازین. 380 00:17:26.166 --> 00:17:27.791 ‫به هیلر بگو الان نمیتونیم. 381 00:17:27.833 --> 00:17:29.833 ‫اوه، بله، میتونیم. 382 00:17:29.875 --> 00:17:31.708 ‫شیلا، به تدوینگر بگو 383 00:17:31.750 --> 00:17:32.958 ‫تا 20 دقیقه دیگه میایم. 384 00:17:33.000 --> 00:17:35.166 ‫ممنون. 385 00:17:35.250 --> 00:17:37.666 ‫باب، الان یه کم ‫فشار کاریمون زیاده. 386 00:17:37.708 --> 00:17:38.958 ‫فیلم های بریده رو ‫میتونیم بعدا ببینیم. 387 00:17:39.000 --> 00:17:41.416 ‫بذار یه سؤالی ‫ازت بپرسم، پیتر. 388 00:17:41.458 --> 00:17:43.416 ‫آدم مذهبی ای هستی؟ 389 00:17:44.500 --> 00:17:46.375 ‫وقتی موسیقی های باخ ‫یا دوک الینگتون رو میشنوم آره. 390 00:17:46.416 --> 00:17:47.541 ‫چطور، تو مذهبی ای؟ 391 00:17:47.583 --> 00:17:49.000 ‫برای پدر مادرم مهم بود. 392 00:17:49.041 --> 00:17:51.708 ‫قدیما با بابام میرفتم کنیسه. 393 00:17:51.750 --> 00:17:53.041 ‫منظورم اینه، یادمه، متوجه شدم 394 00:17:53.083 --> 00:17:55.000 ‫همه اونجا امیدوار بودن، 395 00:17:55.041 --> 00:17:56.958 ‫به معنای واقعی دعا میکردن که ‫جادو واقعی باشه، 396 00:17:57.000 --> 00:18:00.041 ‫ولی برای من، ‫فقط مثل یه نمایش بد بود. 397 00:18:00.083 --> 00:18:03.041 ‫حالا یه روز شنبه... 398 00:18:03.083 --> 00:18:05.958 ‫تظاهر کردم قراره برم مراسم کنیسه، 399 00:18:06.000 --> 00:18:09.125 ‫و زدم بیرون، 400 00:18:09.166 --> 00:18:12.083 ‫و بجاش اولین فیلم زندگیم رو دیدم. 401 00:18:12.125 --> 00:18:14.541 ‫«ماجراجویی های رابین هود.» 402 00:18:14.583 --> 00:18:15.791 ‫ارول فلین. فیلم محشریه. 403 00:18:15.833 --> 00:18:17.291 ‫اوه، البته. 404 00:18:17.333 --> 00:18:19.750 ‫رفتم داخل. چراغ ها خاموش شدن. 405 00:18:19.791 --> 00:18:21.458 ‫تماشاچی ها از روی ‫احترام ساکت شدن. 406 00:18:21.500 --> 00:18:23.125 ‫انگار که تو یه پرستشگاه هستیم. 407 00:18:23.166 --> 00:18:25.958 ‫بعد، پروژکتور شروع کرد ‫وزوز کردن. 408 00:18:26.041 --> 00:18:27.500 ‫اون اشعۀ جادویی نور 409 00:18:27.541 --> 00:18:29.750 ‫روی تمام دود و غبارهای ‫توی هوا نور انداخت. 410 00:18:29.791 --> 00:18:31.125 ‫انگار یه سیاره دیگه بود، مرد. 411 00:18:31.166 --> 00:18:34.583 ‫و بعد، پوف، وم. 412 00:18:34.625 --> 00:18:36.250 ‫این رابین هود. 413 00:18:36.291 --> 00:18:38.000 ‫بزرگ تر از زندگی، ‫از درختی به درخت دیگه تاب میخورد، 414 00:18:38.041 --> 00:18:39.458 ‫یکی پشت دیگری ‫تیر پرتاب میکرد. 415 00:18:39.500 --> 00:18:41.833 ‫واقعا... اوه! 416 00:18:41.875 --> 00:18:44.416 ‫و همه میخکوب پرده ‫شده بودن. 417 00:18:44.458 --> 00:18:46.000 ‫جادو بود. 418 00:18:46.041 --> 00:18:47.833 ‫جادوی واقعی. 419 00:18:47.875 --> 00:18:49.458 ‫یعنی، همون موقع فهمیدم 420 00:18:49.541 --> 00:18:51.291 ‫رسالت من همینه. 421 00:18:51.333 --> 00:18:58.000 ‫اون سالن سینمای تاریک ‫کلیسای من شد. 422 00:18:58.041 --> 00:19:01.125 ‫خودمون رو نگاه کن، پیتر. ‫خودمون رو نگاه کن. 423 00:19:01.166 --> 00:19:04.250 ‫دوتا از خوش شانس ترین ‫آدم های جهان هستیم. 424 00:19:04.291 --> 00:19:06.916 ‫چون که توی معبد ما فقط ‫پرستش خشک و خالی نمیکنیم. نه. 425 00:19:06.958 --> 00:19:08.208 ‫ما کشیش های اعظم هستیم. 426 00:19:08.250 --> 00:19:12.208 ‫ما جادو رو می اندازیم روی پرده. 427 00:19:17.666 --> 00:19:18.875 ‫پس میدونی چرا باید ‫فیلم های بریده رو الان ببینیم؟ 428 00:19:22.166 --> 00:19:24.083 ‫خدا رو شکر پروازت سر وقت بود. 429 00:19:24.166 --> 00:19:26.833 ‫چطور بود؟ ‫خوب بود؟ 430 00:19:26.875 --> 00:19:28.416 ‫به نظر سبک میاد؟ 431 00:19:28.458 --> 00:19:30.208 ‫- پردۀ دوم نداره. ‫- منظورت چیه؟ 432 00:19:30.250 --> 00:19:31.666 ‫پردۀ دومش خوب نیست؟ ‫مشکل چیه؟ 433 00:19:31.708 --> 00:19:33.625 ‫نه، منظورم اینه که ‫اصلا وجود نداره. 434 00:19:33.666 --> 00:19:36.291 ‫پردۀ اول هوشمندانه ست. ‫و آخرش هم عالیه. 435 00:19:36.333 --> 00:19:37.958 ‫فقط هنوز وسطش رو ‫پیدا نکردن. 436 00:19:38.000 --> 00:19:40.541 ‫خبری از پردۀ دوم نیست. 437 00:19:43.916 --> 00:19:45.458 ‫اون پانچر سه سوراخه رو بده. 438 00:19:50.875 --> 00:19:52.083 ‫داری چیکار میکنی؟ 439 00:19:52.125 --> 00:19:54.583 ‫فیلمنامه رو تموم میکنم. 440 00:19:54.625 --> 00:19:56.500 ‫میدونی که نمیتونی اینو ‫به بلوهدورن نشون بدی. 441 00:19:56.541 --> 00:19:58.000 ‫برای بلوهدورن نیست. 442 00:19:58.041 --> 00:19:59.708 ‫برای جو کلمبوئه. 443 00:19:59.750 --> 00:20:02.291 ‫- جو کلمبوی مافیا؟ ‫- آره. 444 00:20:02.333 --> 00:20:05.125 ‫میخوای این آش شلم شوربا رو ‫به یه گانگستر نشون بدی؟ 445 00:20:05.166 --> 00:20:06.916 ‫- نقشه ات اینه؟ ‫- ایدۀ بهتری داری؟ 446 00:20:06.958 --> 00:20:08.291 ‫الان پا پس نمیکشم. 447 00:20:08.333 --> 00:20:12.000 ‫رودی. ‫اوانز رو کجا قایم کردی؟ 448 00:20:12.083 --> 00:20:14.333 ‫و ایشون کی باشن؟ 449 00:20:14.375 --> 00:20:16.958 ‫بتی مک کارت، ‫چارلی بلوهدورن. 450 00:20:17.000 --> 00:20:18.583 ‫اوه، تو همونی هستی که 451 00:20:18.625 --> 00:20:21.375 ‫لنگ های نه چندان دراز ولی ‫خوبی داشتی. 452 00:20:21.416 --> 00:20:24.250 ‫و شما هم مردی هستین که ‫خیلی مهمه. 453 00:20:24.291 --> 00:20:27.541 ‫و چی باعث شده ‫به شهر قشنگ ما بیای، بتی؟ 454 00:20:27.583 --> 00:20:30.291 ‫اوه، رئیسم هرجا بگه میرم. 455 00:20:30.333 --> 00:20:32.375 ‫چه دختر باهوشی. 456 00:20:32.416 --> 00:20:35.041 ‫خب، بیا یه نوشیدنی بخوریم، ‫یه کم همدیگه رو بشناسیم. 457 00:20:35.083 --> 00:20:37.000 ‫من رئیس تو هم هستم، درسته؟ 458 00:20:37.041 --> 00:20:39.250 ‫- ممنون، آقای بلوهدورن. ‫- اوه، چارلی صدام کن. 459 00:20:39.291 --> 00:20:42.208 ‫ساعت 9 صبحه. 460 00:20:42.250 --> 00:20:44.250 ‫سعی میکنم صبح ها ‫نوشیدنی نخورم. 461 00:20:44.333 --> 00:20:47.541 ‫چیه، نوشیدنی میوه ای ‫دوست نداری؟ 462 00:20:47.583 --> 00:20:49.750 ‫چطوره بذاریمش برای بعداً؟ 463 00:20:49.791 --> 00:20:51.333 ‫پس قرار گذاشتیم. 464 00:20:51.375 --> 00:20:53.333 ‫و رودی، ‫اگه خبری از اوانز شنیدی، 465 00:20:53.375 --> 00:20:55.666 ‫بگو فورا بهم زنگ بزنه. 466 00:20:55.708 --> 00:20:58.250 ‫به روی چشم، رئیس. 467 00:20:58.291 --> 00:20:59.416 ‫هی. 468 00:20:59.458 --> 00:21:01.500 ‫چرا سراغ اوانز رو ‫از من میگیره؟ 469 00:21:01.541 --> 00:21:03.500 ‫اوه، خدای من. 470 00:21:06.458 --> 00:21:07.541 ‫اوه، لعنتی. 471 00:21:09.458 --> 00:21:12.625 ‫- این حقیقت داره؟ ‫- نمیدونم. 472 00:21:12.708 --> 00:21:14.166 ‫ولی یه خبرهایی هست. 473 00:21:14.208 --> 00:21:16.041 ‫- اگه اوانز بیکار بشه... ‫- به فنا میریم. 474 00:21:18.916 --> 00:21:19.958 ‫به جهنم. 475 00:21:20.000 --> 00:21:21.333 ‫حداقل یه فیلمنامه داریم. 476 00:21:21.375 --> 00:21:22.750 ‫البته، ال. 477 00:21:22.791 --> 00:21:24.583 ‫هی اینو به خودت بگو. 478 00:21:24.625 --> 00:21:27.583 ‫باورم نمیشه ‫فکر میکنی این ایدۀ خوبیه. 479 00:21:27.625 --> 00:21:29.041 ‫اگه یکی از کت شلواری ها 480 00:21:29.083 --> 00:21:30.541 ‫دوست جدید گانگسترت رو ‫ببینه چی؟ 481 00:21:30.583 --> 00:21:31.958 ‫چاره ای ندارم. 482 00:21:34.000 --> 00:21:35.166 ‫آقای کلمبو. 483 00:21:35.208 --> 00:21:36.541 ‫- ممنون که تشریف آوردین. ‫- جو صدام کن. 484 00:21:36.583 --> 00:21:37.583 ‫جو. بله. 485 00:21:37.625 --> 00:21:39.458 ‫- بفرمائین تو دفترم. ‫- باشه. 486 00:21:44.625 --> 00:21:47.916 ‫اوه، گندش بزنن. ‫حالا دیگه پیشبینی هم میکنی؟ 487 00:21:47.958 --> 00:21:50.083 ‫- چارلی! ‫- از این طرف بچه ها. 488 00:21:50.125 --> 00:21:52.083 ‫- سلام! ‫- چطوره که الان بریم سر قرار؟ 489 00:21:52.125 --> 00:21:53.791 ‫تشنه امه. 490 00:21:53.833 --> 00:21:55.958 ‫فکر کردم گفتی صبح ها ‫نوشیدنی نمیخوری. 491 00:21:56.000 --> 00:21:57.250 ‫نه، اینو نگفتم. 492 00:21:57.291 --> 00:21:59.083 ‫گفتم سعی میکنم صبح ها ‫نوشیدنی نخورم. 493 00:21:59.125 --> 00:22:00.416 ‫بعضی وقتا شکست میخورم، 494 00:22:00.458 --> 00:22:01.916 ‫و نوشیدنی میوه ای ‫الان باید بچسبه. 495 00:22:04.708 --> 00:22:06.458 ‫پس همینه. 496 00:22:06.500 --> 00:22:08.333 ‫همینه. 497 00:22:08.416 --> 00:22:10.833 ‫و ازم میخوای بخونمش؟ 498 00:22:10.875 --> 00:22:13.625 ‫فقط از این طریق میفهمی ‫حرف هایی که گفتم راست بود. 499 00:22:22.166 --> 00:22:23.625 ‫بخونش. 500 00:22:23.666 --> 00:22:25.125 ‫باشه، بگیر. 501 00:22:25.166 --> 00:22:27.333 ‫- خودت بخونش. ‫- نه، من تند نمیخونم. 502 00:22:27.375 --> 00:22:28.416 ‫خب، من عینکم رو نیاوردم. 503 00:22:28.458 --> 00:22:31.666 ‫فیلمنامه وامونده رو ‫بده به خودم. 504 00:22:56.791 --> 00:22:58.750 ‫این چیه؟ 505 00:22:58.791 --> 00:22:59.916 ‫چی شده؟ 506 00:22:59.958 --> 00:23:01.875 ‫«تصویر محو میشود.» 507 00:23:01.916 --> 00:23:03.833 ‫این یعنی چی؟ 508 00:23:03.875 --> 00:23:06.250 ‫جو، «محو شدن» ‫یه اصطلاح فیلمنامه ایه. 509 00:23:06.291 --> 00:23:08.125 ‫یعنی پردۀ نمایش اول سیاهه، 510 00:23:08.166 --> 00:23:09.208 ‫و به محض اینکه فیلم شروع بشه، 511 00:23:09.250 --> 00:23:10.500 ‫پردۀ نمایش جون میگیره، 512 00:23:10.541 --> 00:23:11.958 ‫و به این میگن «محو شدن.» 513 00:23:12.000 --> 00:23:14.250 ‫خب، خب. 514 00:23:14.291 --> 00:23:16.000 ‫آره، محو شدن. ‫آره، خوشم اومد. 515 00:23:16.041 --> 00:23:17.416 ‫منم نمیدونستم. 516 00:23:17.458 --> 00:23:18.375 ‫خیلی چیزها هست که نمیدونی... 517 00:23:18.416 --> 00:23:20.291 ‫- ساکت. ‫- بذار بخونش... 518 00:23:25.833 --> 00:23:28.458 ‫ببین، ال... 519 00:23:29.666 --> 00:23:31.625 ‫اینجا نیومدم که ‫وقتت رو تلف کنم. 520 00:23:31.666 --> 00:23:33.291 ‫تو یه آدم صاف و صادقی که ‫داری اینو بهم نشون میدی، 521 00:23:33.333 --> 00:23:35.916 ‫و ممنونم بابتش. 522 00:23:35.958 --> 00:23:38.208 ‫ولی هنوز یه مشکلی داریم. 523 00:23:38.250 --> 00:23:39.791 ‫چی، جو؟ ‫چطور میتونم کمکت کنم؟ 524 00:23:39.833 --> 00:23:40.875 ‫دارم یه کاری میکنم. 525 00:23:40.916 --> 00:23:41.958 ‫اسمش «اتحادیۀ حقوق مدنی 526 00:23:42.000 --> 00:23:43.250 ‫ایتالیایی آمریکایی ها»ست. 527 00:23:43.291 --> 00:23:45.041 ‫هدف مون اینه که کاری کنم ‫مردم متوجه بشن 528 00:23:45.083 --> 00:23:47.250 ‫چیزی به نام مافیا وجود نداره. 529 00:23:47.291 --> 00:23:48.833 ‫اگه این فیلم رو بسازی، 530 00:23:48.875 --> 00:23:50.375 ‫مردم همه میخوان صبح تا شب ‫این کلمه رو بگن. 531 00:23:50.416 --> 00:23:52.833 ‫اگه بذارم این فیلم رو بسازی، 532 00:23:52.875 --> 00:23:55.625 ‫دقیقا چیزی رو اجازه میدم که ‫دارم سعی میکنم حذفش کنم. 533 00:23:55.666 --> 00:23:57.666 ‫- درک میکنی دیگه. ‫- کلمۀ زشتیه. 534 00:23:57.708 --> 00:24:00.125 ‫اصلا چنین چیزی ‫وجود نداره. 535 00:24:00.166 --> 00:24:02.416 ‫- مگه نه؟ ‫- آره. 536 00:24:02.458 --> 00:24:05.375 ‫گوش کن، این داستان مزخرف مافیا رو ‫اف.بی.آی از خودش ساخت 537 00:24:05.416 --> 00:24:07.541 ‫تا جلوی فعالیت ماها رو بگیره. 538 00:24:09.250 --> 00:24:11.708 ‫این چطوره؟ 539 00:24:11.750 --> 00:24:13.416 ‫اگه به نویسنده ها بگم 540 00:24:13.458 --> 00:24:14.958 ‫کلمۀ «مافیا» رو از ‫فیلمنامه حذف کنن چی؟ 541 00:24:17.083 --> 00:24:18.416 ‫میخوای بدون استفاده ‫از کلمۀ «مافیا» 542 00:24:18.458 --> 00:24:21.958 ‫یه فیلم مافیایی بسازی؟ 543 00:24:26.041 --> 00:24:28.666 ‫واقعا؟ مخش تاب داره. 544 00:24:28.708 --> 00:24:30.083 ‫من مرد جدی ای هستم، 545 00:24:30.166 --> 00:24:32.416 ‫و به این پایبندم که ‫یه فیلم جدی بسازم، 546 00:24:32.458 --> 00:24:35.208 ‫فیلمی که مردهای خانواده ای ‫مثل خودت بتونن بهش افتخار کنن. 547 00:24:35.250 --> 00:24:36.375 ‫اگه ازم میخوای ‫فیلمنامه رو عوض کنم، 548 00:24:36.416 --> 00:24:38.208 ‫منم عوضش میکنم. 549 00:24:38.250 --> 00:24:40.125 ‫بهت احترام میذارم. 550 00:24:40.166 --> 00:24:42.250 ‫میتونم اینکارو بکنم. ‫من تهیه کننده ام. 551 00:24:42.291 --> 00:24:43.833 ‫وایسا، داری چیکار میکنی؟ ‫کجا داری میری؟ 552 00:24:43.875 --> 00:24:44.958 ‫به نویسنده ها زنگ میزنم. 553 00:24:45.000 --> 00:24:46.416 ‫بهشون میگم ‫کلمۀ «مافیا» رو 554 00:24:46.458 --> 00:24:47.250 ‫توی فیلمنامه بگردن، ‫و هرجا پیداش کردن پاکش کنن. 555 00:24:47.291 --> 00:24:48.791 ‫نه، نه، نه. 556 00:24:48.833 --> 00:24:51.250 ‫وقتی فیلمنامه رو از اول ‫تابپ کنن، همه شون پاک میشه. 557 00:24:51.291 --> 00:24:53.291 ‫ببین، ببین. 558 00:24:53.333 --> 00:24:54.458 ‫همین که میگی اون کلمه ‫از توی فیلمنامه پاک میشه، 559 00:24:54.500 --> 00:24:56.333 ‫برام کفایت میکنه. 560 00:24:57.875 --> 00:24:59.958 ‫اون کلمه رو پاک کن، 561 00:25:00.000 --> 00:25:01.500 ‫میذارم فیلمت رو بسازی. 562 00:25:01.541 --> 00:25:03.583 ‫مافیا بی مافیا. ‫بهت قول میدم. 563 00:25:05.875 --> 00:25:08.333 ‫مبارکت باشه. 564 00:25:08.375 --> 00:25:09.416 ‫ممنون، جو. 565 00:25:09.458 --> 00:25:12.208 ‫میتونم یه چیز ازت بپرسم؟ 566 00:25:12.250 --> 00:25:13.916 ‫اون شخصیت خواننده، ‫جانی فانتین. 567 00:25:13.958 --> 00:25:15.416 ‫اوهوم. 568 00:25:15.458 --> 00:25:17.333 ‫اون مثلا سیناترای ‫دنیای فیلمه؟ 569 00:25:19.958 --> 00:25:22.333 ‫میخوای باشه؟ 570 00:25:22.375 --> 00:25:24.041 ‫از این مرد خوشم میاد. 571 00:25:24.083 --> 00:25:25.666 ‫بجنبین. بریم. 572 00:25:25.708 --> 00:25:27.625 ‫بهت زنگ میزنم. 573 00:25:42.541 --> 00:25:43.500 ‫عجب. 574 00:25:43.541 --> 00:25:44.750 ‫فکر کردم قراره نوشیدنی بخوریم. 575 00:25:44.791 --> 00:25:46.666 ‫اینکه سالاده. 576 00:25:46.708 --> 00:25:48.500 ‫آره. 577 00:25:48.541 --> 00:25:52.208 ‫مک کارت. ‫چجور اسمیه؟ ایرلندیه؟ 578 00:25:52.291 --> 00:25:53.916 ‫من اهل اکلاهمام. 579 00:25:53.958 --> 00:25:57.416 ‫اوه، گاوچرون ها! 580 00:25:57.458 --> 00:26:00.166 ‫تو مَرد عجیبی هستی، چارلی. 581 00:26:00.208 --> 00:26:01.541 ‫چارلی. 582 00:26:01.583 --> 00:26:04.375 ‫از طوری که اسمم رو میگی ‫خوشم میاد. 583 00:26:07.541 --> 00:26:12.375 ‫می خوای اونز رو برکنار کنی؟ 584 00:26:12.416 --> 00:26:13.541 ‫زنی به زیبایی تو... 585 00:26:13.583 --> 00:26:15.416 ‫نباید وقتش رو با کتاب خوندن ‫تلف کنه. 586 00:26:15.458 --> 00:26:17.333 ‫زن های زیبا باید سر... 587 00:26:17.375 --> 00:26:19.291 ‫انجام خیلی کارها، ‫وقتشون رو تلف کنن، چارلی. 588 00:26:19.333 --> 00:26:22.333 ‫مثل سالاد خوردن با مدیرعامل ها. 589 00:26:25.125 --> 00:26:27.833 ‫خب؟ اون کنار زده میشه؟ 590 00:26:30.875 --> 00:26:33.833 ‫بهم بگو نظرت راجع به "پدرخوانده" چیه؟ 591 00:26:35.541 --> 00:26:38.708 ‫حالا نظر یه زن رو می خوای. 592 00:26:38.750 --> 00:26:41.333 ‫هوم. 593 00:26:48.875 --> 00:26:51.041 ‫فوق العاده ست. 594 00:26:51.083 --> 00:26:53.333 ‫فیلمنامه طلاست. 595 00:26:53.375 --> 00:26:55.375 ‫کلی پول برات در میاره. 596 00:26:58.958 --> 00:27:01.250 ‫بدش به من. 597 00:27:01.291 --> 00:27:03.416 ‫نه. 598 00:27:03.458 --> 00:27:06.375 ‫من رئیس توئم. 599 00:27:06.416 --> 00:27:09.416 ‫می تونم مجبورت کنم که بدیش به من. 600 00:27:09.500 --> 00:27:12.791 ‫تو منو مجبور به کاری کنی، چارلی. 601 00:27:34.083 --> 00:27:35.458 ‫رفیق. 602 00:27:35.500 --> 00:27:37.666 ‫فرانسیس، چیزی که تا الان خوندم ‫عالی بوده. 603 00:27:39.166 --> 00:27:40.625 ‫هنوز تموم نشده. 604 00:27:40.666 --> 00:27:42.166 ‫نه بابا. ‫کِی تموم میشه؟ 605 00:27:42.208 --> 00:27:44.125 ‫واسه تو نبود که بخونیش. 606 00:27:44.166 --> 00:27:45.958 ‫- تو دزدیدیش. ‫- دزدیدمش؟ 607 00:27:46.000 --> 00:27:47.833 ‫بله، دستیارت. 608 00:27:47.875 --> 00:27:50.625 ‫وقتی میگم که بهش احتیاج داشتم ‫باید بهم اعتماد کنی. 609 00:27:50.666 --> 00:27:53.291 ‫این تا تموم نشده ‫نباید خونده بشه. 610 00:27:53.333 --> 00:27:55.083 ‫من میگم کِی تموم شده. 611 00:27:56.541 --> 00:27:58.000 ‫منصفانه ست. 612 00:27:59.833 --> 00:28:01.541 ‫کسی تو این ساختمون خوندتش؟ 613 00:28:01.583 --> 00:28:03.833 ‫- نه. ‫- آها. 614 00:28:03.875 --> 00:28:05.541 ‫اونز چی؟ اون خوندتش؟ 615 00:28:05.583 --> 00:28:08.708 ‫به جز من و بتی کسی نخوندتش. 616 00:28:10.708 --> 00:28:11.750 ‫خوبه. 617 00:28:13.416 --> 00:28:14.541 ‫یه کانولی بخور. 618 00:28:14.583 --> 00:28:17.041 ‫- واسه کجان؟ ‫- شیرینی پزی خیابون یازدهم. 619 00:28:17.083 --> 00:28:19.083 ‫باشه. 620 00:28:22.125 --> 00:28:23.375 ‫پس واقعا خوشت اومد؟ 621 00:28:23.416 --> 00:28:25.500 ‫عاشقش شدم. 622 00:28:25.541 --> 00:28:28.083 ‫حالا ببین، نمی خوام فشار بی موردی... 623 00:28:28.125 --> 00:28:29.291 ‫به تو و ماریو وارد کنم، ولی... 624 00:28:29.333 --> 00:28:30.625 ‫واقعا نیاز دارم که فیلمنامه کامل بشه... 625 00:28:30.666 --> 00:28:31.916 ‫تا بتونیم کارهای بودجه رو شروع کنیم... 626 00:28:31.958 --> 00:28:33.458 ‫و ببینیم امکان فیلم برداری تو نیویورک هست یا نه. 627 00:28:33.541 --> 00:28:34.916 ‫خب، باید اینجا فیلم برداری کنیم. 628 00:28:34.958 --> 00:28:37.375 ‫می دونم، مخ یه یاروی جوون ‫تو اداره فیلم سازی رو زدم. 629 00:28:37.458 --> 00:28:39.916 ‫اون با کمی تشویقی مالی کمک مون می کنه. 630 00:28:39.958 --> 00:28:42.708 ‫و چندتا محل رو دارم که ‫باید ببینیم شون. 631 00:28:43.916 --> 00:28:45.583 ‫منظورم الانه. 632 00:28:45.625 --> 00:28:47.375 ‫- یعنی همین الان؟ ‫- آره. 633 00:28:54.541 --> 00:28:56.291 ‫خیلی خب، این آخرین خونه امروزه. 634 00:28:56.333 --> 00:28:58.125 ‫بزرگتر از چیزیه که راجع بهش حرف زدیم... 635 00:28:58.166 --> 00:28:59.541 ‫و باید کمی دستی بهش کشیده بشه، 636 00:28:59.583 --> 00:29:02.833 ‫ولی با خودم گفتم، ‫بهتره یه نگاهی بهش بندازین. 637 00:29:02.916 --> 00:29:05.625 ‫حداقل تو استیتن آیلند ساکته، ها؟ 638 00:29:05.666 --> 00:29:07.500 ‫این منطقه نسبت به هزینه ‫چیزها ارزش بیشتری داره. 639 00:29:07.541 --> 00:29:08.833 ‫اوهوم. 640 00:29:08.875 --> 00:29:11.833 ‫- آه، خوش اومدید. ‫- آقای لوانو. 641 00:29:11.875 --> 00:29:13.708 ‫ایشون ال رودیه، تهیه کننده فیلم. 642 00:29:13.750 --> 00:29:15.333 ‫- خوشوقتم. ‫- ممنون که دعوت مون کردید. 643 00:29:15.375 --> 00:29:16.500 ‫اوه، خواهش می کنم. 644 00:29:16.583 --> 00:29:19.916 ‫از این طرف بیاید. ‫از این طرف بیاید. 645 00:29:19.958 --> 00:29:21.291 ‫ها. 646 00:29:21.333 --> 00:29:23.708 ‫- شما خونه زیبایی دارید. ‫- ممنونم. 647 00:29:23.750 --> 00:29:26.125 ‫محله خوبیه. ‫ساکته. 648 00:29:37.416 --> 00:29:39.833 ‫فکر کنم ازش خوشش میاد. 649 00:29:39.875 --> 00:29:42.375 ‫نمی دونم. ‫تا حالا نشنیدم عکسی بگیره. 650 00:29:42.416 --> 00:29:44.375 ‫داره متوجهش میشه. 651 00:29:44.416 --> 00:29:47.250 ‫داره نگاه می کنه که چطور ‫قراره فیلم برداریش کنه. 652 00:29:51.375 --> 00:29:54.125 ‫ها. 653 00:30:15.916 --> 00:30:17.541 ‫ال و بتی، بیاین اینجا. 654 00:30:17.583 --> 00:30:20.000 ‫یه لطفی بهم بکنین. 655 00:30:24.750 --> 00:30:27.625 ‫خیلی خب، بتی اینجا. 656 00:30:27.666 --> 00:30:29.833 ‫رودی هم اینجا. 657 00:30:29.916 --> 00:30:32.125 ‫فقط به همدیگه نگاه کنید. 658 00:30:32.166 --> 00:30:36.125 ‫فقط بشینین. بشینین. ‫شما مرغ های عشقید. 659 00:30:36.166 --> 00:30:38.791 ‫فقط طبیعی باشید. 660 00:30:38.833 --> 00:30:41.833 ‫خوبه. مایکل و کِی. 661 00:30:41.875 --> 00:30:43.916 ‫آره، بیاین جلو. ‫یکم نزدیک تر بشین. 662 00:30:43.958 --> 00:30:45.416 ‫- اینطوری چطوره؟ ‫- بله، آقا. 663 00:30:45.458 --> 00:30:47.166 ‫این چطوره؟ 664 00:30:47.208 --> 00:30:48.208 ‫باریکلا بهت. 665 00:30:48.250 --> 00:30:50.333 ‫- عاشقشم. رفیق. ‫- بله. 666 00:30:50.416 --> 00:30:51.750 ‫می تونیم روی چمن فیلم برداری کنیم؟ 667 00:30:51.791 --> 00:30:53.666 ‫البته. هرچی که نیاز دارید. 668 00:30:53.708 --> 00:30:55.666 ‫ممنون. 669 00:30:58.333 --> 00:30:59.958 ‫این بی نقصه. 670 00:31:00.000 --> 00:31:01.875 ‫می تونیم همینجا روی چمن... 671 00:31:01.916 --> 00:31:03.000 ‫کل سکانس عروسی رو بگیریم. 672 00:31:03.041 --> 00:31:04.666 ‫و روشن و سرزنده ست. 673 00:31:04.708 --> 00:31:07.250 ‫یه جشن در کنار تاریکی... 674 00:31:07.291 --> 00:31:09.208 ‫اتفاقی که داره تو دفتر دان میوفته، 675 00:31:09.250 --> 00:31:11.250 ‫که اونور این دیوارهاست. 676 00:31:11.291 --> 00:31:13.541 ‫ازش خوشت میاد. 677 00:31:13.583 --> 00:31:14.625 ‫خوشم میاد. 678 00:31:14.666 --> 00:31:17.375 ‫- بیا حتمیش کنیم. ‫- ردیفه. 679 00:31:17.416 --> 00:31:18.541 ‫اوه راستی، قبل از اینکه یادم بره، 680 00:31:18.583 --> 00:31:19.875 ‫چند دفعه کلمه مافیا... 681 00:31:19.916 --> 00:31:21.458 ‫تو فیلمنامه میاد؟ 682 00:31:21.500 --> 00:31:24.083 ‫اووه. فکر کنم فقط یه بار؟ 683 00:31:24.125 --> 00:31:25.125 ‫آره. 684 00:31:25.166 --> 00:31:26.833 ‫تهیه کننده والتز، اینو به... 685 00:31:26.875 --> 00:31:28.666 ‫مشاور تام هاگن میگه. 686 00:31:28.708 --> 00:31:30.125 ‫میگه، "حالا تو به حرفم گوش بده، 687 00:31:30.166 --> 00:31:31.750 ‫مرتیکه کثافت چرب زبون. 688 00:31:31.791 --> 00:31:32.958 ‫رک حرفم رو به تو... 689 00:31:33.000 --> 00:31:34.708 ‫و رئیست میزنم، ‫هرجا هم که می خواد باشه. 690 00:31:34.750 --> 00:31:36.791 ‫جانی فونتین هرگز پاش تو این فیلم باز نمیشه. 691 00:31:36.833 --> 00:31:40.083 ‫برام مهم نیست چندتا ایتالیایی تبار مافیا... 692 00:31:40.125 --> 00:31:41.583 ‫سر و کله شون پیدا بشه". ‫دیالوگ خوبیه. 693 00:31:41.625 --> 00:31:43.625 ‫خیلی خب، حذفش کن. ‫فقط کلمه رو. 694 00:31:43.666 --> 00:31:45.958 ‫بهم اعتماد کن. ‫مهمه. 695 00:31:46.000 --> 00:31:46.875 ‫حله. 696 00:31:46.916 --> 00:31:47.833 ‫اووه، یه رستوارن سنتی ایتالیایی خوب... 697 00:31:47.875 --> 00:31:49.458 ‫تو این منطقه... 698 00:31:49.500 --> 00:31:51.500 ‫به اسم لوئیجی هست. ‫می خوای بریم؟ 699 00:31:51.541 --> 00:31:53.458 ‫دوست دارم بیام، ولی باید برم دیدن یه دوست. 700 00:31:53.500 --> 00:31:54.666 ‫باشه، هر طور راحتی. 701 00:31:55.583 --> 00:31:58.041 ‫اونز، کدوم گوری بودی؟ 702 00:31:58.083 --> 00:32:00.291 ‫خیلی ببخشید که نتونستم ‫جواب تماست رو بدم، چارلی. 703 00:32:00.333 --> 00:32:01.666 ‫من شدیداً درگیر... 704 00:32:01.708 --> 00:32:03.625 ‫رسیدگی به بچه هامون بودم. 705 00:32:03.666 --> 00:32:05.875 ‫آره، اگه من بچه می خواستم، ‫با یه مدل معروف ازدواج می کردم. 706 00:32:09.625 --> 00:32:11.583 ‫داری منو اخراج می کنی، چارلی؟ 707 00:32:11.625 --> 00:32:13.958 ‫ها؟ چرا باید همچین کاری کنم؟ 708 00:32:14.000 --> 00:32:15.375 ‫من سر تیترهای مجله "ورایتی" رو دیدم، 709 00:32:15.416 --> 00:32:16.625 ‫- و باید بهت بگم... ‫- اینقدر توهم نزن، اونز. 710 00:32:16.666 --> 00:32:18.000 ‫من اخراجت نمی کنم. 711 00:32:18.041 --> 00:32:20.083 ‫تا زمانی که من صاحب اینجام، ‫تو جات امنه. 712 00:32:20.125 --> 00:32:23.000 ‫واسه همینم داشتم سعی می کردم ‫بهت زنگ بزنم. 713 00:32:23.041 --> 00:32:24.583 ‫ما مشکلات بزرگتری داریم. 714 00:32:24.625 --> 00:32:26.500 ‫پارامونت تو دردسر افتاده، ‫و هیئت مدیره راضی نیستن. 715 00:32:26.541 --> 00:32:28.916 ‫"داستان عشق" میره تو باکس آفیس، 716 00:32:28.958 --> 00:32:31.000 ‫و پشت سرش "پدرخوانده" رو اکران می کنیم. 717 00:32:31.041 --> 00:32:33.916 ‫اگه اونا آمارشون خوب نبود، ‫خودم استعفا میدم. 718 00:32:33.958 --> 00:32:35.583 ‫تو داری زمان می خوای، اونز، 719 00:32:35.625 --> 00:32:37.750 ‫و پول صبر نداره. 720 00:32:37.791 --> 00:32:39.500 ‫تنها چیزی که هیئت مدیره ‫بهش اهمیت میده... 721 00:32:39.541 --> 00:32:40.916 ‫گزارش های مالی سه ماهه ست. 722 00:32:40.958 --> 00:32:44.958 ‫دارم بهت میگم، این فیلم ها ‫صد در صد سود زیادی میارن. 723 00:32:46.500 --> 00:32:47.583 ‫چارلی؟ 724 00:32:50.916 --> 00:32:53.041 ‫اون یه غریبه تو خانواده خودشه. 725 00:32:53.083 --> 00:32:56.375 ‫به نظرم مایکل بیشتر واسه خودش می خواد، ‫تو اینطور فکر نمی کنی؟ 726 00:32:56.416 --> 00:32:59.500 ‫آه. اون بین دوراهی گیر کرده. 727 00:32:59.583 --> 00:33:00.666 ‫میگه که نمی خواد... 728 00:33:00.708 --> 00:33:02.416 ‫- تو کسب و کار خانوادگی نقشی داشته باشه... ‫- اوهوم. 729 00:33:02.458 --> 00:33:04.625 ‫ولی... 730 00:33:04.666 --> 00:33:09.833 ‫فکر می کنم بخشی ازش هست که ‫می خواد تو کسب و کار باشه. 731 00:33:09.875 --> 00:33:11.250 ‫هوم. 732 00:33:11.333 --> 00:33:14.166 ‫و این چیه؟ قدرته؟ 733 00:33:14.208 --> 00:33:17.291 ‫خب، وسوسه قدرت... 734 00:33:17.333 --> 00:33:19.875 ‫قطعا می تونه محرک قوی ای باشه، 735 00:33:19.916 --> 00:33:22.500 ‫ولی به نظرم بیشتر از این حرفاست. 736 00:33:22.541 --> 00:33:24.833 ‫اون شجاعه چون... 737 00:33:24.875 --> 00:33:27.708 ‫از خانواده اش جدا شده، درسته؟ 738 00:33:27.750 --> 00:33:29.208 ‫ولی... 739 00:33:29.250 --> 00:33:31.958 ‫اونا هنوزم مهم ترین چیز اونن. 740 00:33:32.000 --> 00:33:34.375 ‫و به نظرت کِی کجا قرار می گیره؟ 741 00:33:34.416 --> 00:33:37.041 ‫خب، مایکل کِی رو دوست داره، 742 00:33:37.083 --> 00:33:39.500 ‫ولی بخشی از این احتمالا سرکشی اون... 743 00:33:39.541 --> 00:33:41.625 ‫علیه کار خانوادشه، می دونین؟ 744 00:33:41.666 --> 00:33:44.083 ‫کِی حتی ایتالیایی هم نیست، 745 00:33:44.125 --> 00:33:46.125 ‫پس اون بهش کمک می کنه تا ثابت کنه ‫که اون آقای خودشه. 746 00:33:49.916 --> 00:33:51.500 ‫خوبه. 747 00:33:51.541 --> 00:33:53.208 ‫عالیه، ال. 748 00:33:53.250 --> 00:33:54.583 ‫ازش فیلم بگیرین. 749 00:33:54.625 --> 00:33:57.666 ‫ازش فیلم بگیرین! 750 00:33:57.708 --> 00:33:59.875 ‫خیلی خب، یه دوتا صحنه می گیریم، باشه؟ 751 00:33:59.916 --> 00:34:01.583 ‫- ولی بعد... ‫- خیلی خب. 752 00:34:01.625 --> 00:34:02.625 ‫وقتی که اومدم نیویورک... 753 00:34:02.666 --> 00:34:03.583 ‫من و تو دوباره حرف می زنیم، باشه؟ 754 00:34:03.625 --> 00:34:04.708 ‫دوست دارم. 755 00:34:21.458 --> 00:34:23.000 ‫به خونه خوش اومدی، عزیزم. 756 00:34:28.791 --> 00:34:30.083 ‫این اصلا یعنی چی؟ 757 00:34:30.125 --> 00:34:31.666 ‫"وقتی که مرغ ها دندون در بیارن". 758 00:34:33.875 --> 00:34:35.208 ‫نه، چرا می خندی؟ 759 00:34:35.250 --> 00:34:38.375 ‫ضرب المثل رایجی تو فرانسه ست. 760 00:34:38.416 --> 00:34:41.625 ‫به نظرت "وقت گل نی" منطقی تره؟ 761 00:34:41.666 --> 00:34:43.875 ‫نمی دونم چرا به نظرم این خیلی خنده داره. 762 00:34:43.916 --> 00:34:45.083 ‫خب، خوشحالم که حال و هوات خوبه، 763 00:34:45.125 --> 00:34:48.750 ‫چون یه پیشنهاد برات دارم. 764 00:34:48.791 --> 00:34:50.250 ‫یه پیشنهاد کاری. 765 00:34:50.291 --> 00:34:51.750 ‫اوه اوه. 766 00:34:51.791 --> 00:34:53.458 ‫به وکیلم زنگ بزنم؟ 767 00:34:53.500 --> 00:34:55.875 ‫شوخی کردم، عزیزم. 768 00:34:55.916 --> 00:34:59.791 ‫شوخی کردم. چیه؟ 769 00:34:59.833 --> 00:35:01.833 ‫وای، نه. 770 00:35:01.875 --> 00:35:03.500 ‫سو منگرس رو می شناسی؟ 771 00:35:03.541 --> 00:35:04.916 ‫آره، معلومه. 772 00:35:04.958 --> 00:35:07.208 ‫آدم سر سختیه. ‫ولی نماینده آدمای خوبیه. 773 00:35:07.250 --> 00:35:10.041 ‫خب، اون به یکی از فیلمنامه های نیک آبری... 774 00:35:10.083 --> 00:35:13.166 ‫که به تو سپرده شده ‫علاقه مند شده. 775 00:35:13.208 --> 00:35:15.041 ‫اون از کجا درمورد فیلمنامه نیک آبری خبر داره؟ 776 00:35:15.083 --> 00:35:17.083 ‫چون دید که داشتم می خوندمش. 777 00:35:17.125 --> 00:35:18.958 ‫درواقع روش قفل شده بودم. 778 00:35:19.000 --> 00:35:21.125 ‫منظورم اینه که تو چطور... 779 00:35:21.166 --> 00:35:22.625 ‫فیلمنامه نیک آبری رو خوندی؟ 780 00:35:22.666 --> 00:35:24.250 ‫خب، چند روز پیش ‫رفتم تو ماشینت، 781 00:35:24.333 --> 00:35:25.791 ‫و دیدم که همونجا افتاده بود. 782 00:35:25.833 --> 00:35:29.875 ‫این باید فیلم بعدیت باشه. 783 00:35:29.916 --> 00:35:32.250 ‫عزیزم، زندگیم الان کاملا درگیر "پدرخوانده" ست. 784 00:35:32.291 --> 00:35:33.500 ‫حتی نمی تونم به چیزه دیگه ای فکر... 785 00:35:33.541 --> 00:35:35.666 ‫نه، می دونم. ‫منظورم این نیست. 786 00:35:35.708 --> 00:35:37.333 ‫بذار حرفم رو تموم کنم، باشه؟ 787 00:35:39.166 --> 00:35:41.500 ‫من تهیه کننده فیلم نیستم، ‫ولی یه زن کاسب کارم. 788 00:35:41.541 --> 00:35:44.041 ‫و این فیلمنامه ها، میان تو دفتر تو... 789 00:35:44.083 --> 00:35:46.166 ‫و همینطوری اونجا میوفتن، ‫این... 790 00:35:46.208 --> 00:35:48.208 ‫اینطوری پول داره هدر میره. 791 00:35:48.250 --> 00:35:51.041 ‫و می دونم که تو وقتش رو نداری، 792 00:35:51.083 --> 00:35:54.125 ‫ولی من وقتش رو دارم، ‫پس بذار بهت کمک کنم. 793 00:35:54.166 --> 00:35:55.291 ‫شاتو چی؟ 794 00:35:55.333 --> 00:35:58.083 ‫من همزمان می تونم بیشتر از یه کار انجام بدم. 795 00:35:59.958 --> 00:36:02.291 ‫عزیزم، تهیه کنندگی یه شغل تمام وقته. 796 00:36:02.333 --> 00:36:03.583 ‫بلبشو دائمیه. 797 00:36:03.625 --> 00:36:05.833 ‫من تو بلبشو به دنیا اومدم. ‫منو نمی ترسونه. 798 00:36:05.875 --> 00:36:07.541 ‫بهش عادت کردم. 799 00:36:12.291 --> 00:36:15.750 ‫می تونیم باهمدیگه این کارو بکنیم. 800 00:36:21.125 --> 00:36:22.416 ‫باشه. 801 00:36:24.083 --> 00:36:26.375 ‫باشه؟ 802 00:36:26.416 --> 00:36:28.958 ‫اگه تو همینو می خوای، ‫بیا انجامش بدیم. 803 00:36:31.333 --> 00:36:34.416 ‫خب فرانسوا، صبح بخیر. 804 00:36:34.458 --> 00:36:35.875 ‫صبح بخیر، بتی. 805 00:36:35.916 --> 00:36:38.166 ‫چون تو جلسه داری، 806 00:36:38.208 --> 00:36:40.166 ‫من از دفترت استفاده می کنم، باشه؟ 807 00:36:40.208 --> 00:36:41.666 ‫- هوم؟ ‫- باشه. 808 00:36:46.416 --> 00:36:48.333 ‫اونجاست. 809 00:36:48.375 --> 00:36:49.833 ‫پیدا کردن آقا چقدر سخته. 810 00:36:49.875 --> 00:36:51.500 ‫خوش شانسی که می خواستم ‫ورزشی به پاهام بدم. 811 00:36:51.541 --> 00:36:52.875 ‫تازه می خواستم بیام دفترت. 812 00:36:52.916 --> 00:36:55.416 ‫- امیدوارم که با فیلمنامه قرار بود بیای. ‫- فرانسیس و پوزو... 813 00:36:55.458 --> 00:36:57.416 ‫دارن جزئیات آخرش رو تموم می کنن. 814 00:36:57.458 --> 00:36:59.708 ‫خب، میشه بهشون بگی دیگه ‫دست بهش نزنن؟ 815 00:36:59.750 --> 00:37:01.791 ‫ای بابا، اگه می خوایم بازیگری ‫براش انتخاب کنیم... 816 00:37:01.833 --> 00:37:03.166 ‫که معروف باشه، 817 00:37:03.208 --> 00:37:04.416 ‫من فیلمنامه ای می خوام ‫تا اونا بخونن. 818 00:37:04.458 --> 00:37:05.916 ‫یعنی، کوفتی اسمش "پدرخوانده"ست. 819 00:37:05.958 --> 00:37:08.250 ‫بدون فیلمنامه سخت میشه ‫یه دان پیدا کرد. 820 00:37:08.291 --> 00:37:10.291 ‫- سلام، باب. ‫- سلام، خانوم خانوما. 821 00:37:10.333 --> 00:37:11.875 ‫معذرت می خوام، نمی دونستم که تو اینجایی. 822 00:37:11.916 --> 00:37:13.250 ‫بله. 823 00:37:13.291 --> 00:37:14.666 ‫فکر کنم که یه راه حل احتمالی... 824 00:37:14.708 --> 00:37:16.833 ‫واسه مشکل "پدرخوانده"ات ‫پیدا کرده باشم. 825 00:37:16.875 --> 00:37:18.000 ‫واقعا؟ 826 00:37:18.041 --> 00:37:19.791 ‫خب، کیه که یه راه حل خوب ‫دوست نداشته باشه؟ 827 00:37:19.833 --> 00:37:20.958 ‫بگو بشنویم. 828 00:37:21.000 --> 00:37:22.041 ‫سیناترا. 829 00:37:24.416 --> 00:37:25.708 ‫اگه راضیش کنی که نقش دان رو بازی کنه، 830 00:37:25.750 --> 00:37:28.583 ‫همه مشکلاتت از بین میرن. 831 00:37:28.625 --> 00:37:30.666 ‫آره، این واقعا جالبه. 832 00:37:30.708 --> 00:37:32.500 ‫آره. ‫شاید بهتره رودی رو اخراج کنم... 833 00:37:32.541 --> 00:37:33.833 ‫و به جاش این دفتر رو به تو بدم. 834 00:37:36.875 --> 00:37:38.500 ‫میشه یکم اونو قرض بگیرم؟ 835 00:37:38.541 --> 00:37:40.625 ‫حتما. ‫خوش بگذره، پسرا. 836 00:37:42.041 --> 00:37:43.958 ‫بیا راه بریم و حرف بزنیم، رودی. 837 00:37:48.625 --> 00:37:50.500 ‫و یه کپی از برنامه فیلم برداری ‫تو نیویورک مون رو فرستادم. 838 00:37:50.541 --> 00:37:51.666 ‫و با اداره فیلم سازی هم قراری گذاشتم... 839 00:37:51.750 --> 00:37:52.833 ‫که واقعا قراره کمک مون کنه. 840 00:37:52.875 --> 00:37:54.375 ‫آره، فهمیدم. ‫و به نظرم عالی میاد. 841 00:37:54.416 --> 00:37:55.750 ‫ولی نمی تونم چراغ سبزش رو بدم... 842 00:37:55.791 --> 00:37:58.291 ‫تا بودجه مشخص نشده... ‫و بهش چی میگن؟ 843 00:37:58.333 --> 00:37:59.958 ‫کاغذیه، تقریباً 120 صفحه ای میشه. 844 00:38:00.000 --> 00:38:01.791 ‫- فیلمنامه. ‫- آره، پس اسمش رو شنیدی. 845 00:38:01.833 --> 00:38:03.333 ‫- خدایا شکرت. ‫- ببین، ببین. 846 00:38:03.375 --> 00:38:06.333 ‫برات ردیفش می کنم، باشه؟ ‫قول میدم. 847 00:38:06.416 --> 00:38:08.166 ‫حرفم تموم نشده، رودی. ‫حرفم تموم نشده. 848 00:38:09.750 --> 00:38:13.083 ‫فرانک سیناترا واسه نقش دان؟ 849 00:38:13.125 --> 00:38:15.750 ‫دیگه هیچوقت، میگم هیچوقت، 850 00:38:15.791 --> 00:38:18.000 ‫نذار دوباره نامزدت همچین ایده مسخره ای ‫رو بهم پیشنهاد کنه، 851 00:38:18.041 --> 00:38:19.583 ‫وگرنه به خدا قسم، 852 00:38:19.625 --> 00:38:21.625 ‫یه تهیه کننده پیدا می کنم... 853 00:38:21.666 --> 00:38:26.416 ‫که بدونه نباید کار رو با مسائل شخصی قاطی کنه. 854 00:38:26.458 --> 00:38:28.666 ‫حالا می تونی بری گم بشی. 855 00:38:38.041 --> 00:38:39.500 ‫[ قراره همیشه اینطوری باشه؟ ] 856 00:38:39.500 --> 00:38:40.833 ‫خب؟ 857 00:38:40.875 --> 00:38:43.791 ‫اونز از ایده ام راجع به سیناترا خوشش اومد؟ 858 00:38:43.833 --> 00:38:45.291 ‫- خدایا. ‫- اون... 859 00:38:45.333 --> 00:38:47.333 ‫ایناهاش. 860 00:38:47.375 --> 00:38:48.875 ‫نگهبان مجبورم کرد برم اونور دنیا پارک کنم. 861 00:38:48.916 --> 00:38:51.166 ‫باید بعداً تاکسی بگیرم برم دم ماشینم. 862 00:38:51.208 --> 00:38:52.833 ‫- من ترتیبش رو میدم. ‫- سلام. 863 00:38:52.875 --> 00:38:54.041 ‫سلام. 864 00:38:54.083 --> 00:38:55.416 ‫فرانسیس، فرانسوا. 865 00:38:55.458 --> 00:38:57.791 ‫- بازیگری؟ ‫- نه. 866 00:38:57.833 --> 00:38:59.208 ‫خیلی خب. 867 00:38:59.250 --> 00:39:00.375 ‫بچه رو آوردی؟ 868 00:39:00.416 --> 00:39:01.666 ‫بچه. 869 00:39:01.708 --> 00:39:03.791 ‫احساس می کنم بچه به دنیا آوردم. 870 00:39:03.833 --> 00:39:05.333 ‫بگیر. 871 00:39:05.375 --> 00:39:07.625 ‫- به نظر دوقلو میاد. ‫- یه لطفی بهم بکن. 872 00:39:07.666 --> 00:39:09.791 ‫اول صبر کن تا با دقت ‫چیزی که ما... 873 00:39:09.833 --> 00:39:12.333 ‫واسه خلق کردنش خیلی سخت تلاش کردیم ‫رو بخونی، بعد برداشتت رو بگو. 874 00:39:12.375 --> 00:39:13.291 ‫بذار مشغول بشم. 875 00:39:13.333 --> 00:39:16.250 ‫آه! تو بازیگر انتخاب کنی. 876 00:39:16.291 --> 00:39:18.666 ‫پس، من ازش کپی می گیرم. 877 00:39:18.750 --> 00:39:21.416 ‫رودی، فقط تو می خونیش. 878 00:39:21.458 --> 00:39:23.250 ‫- می دونم. ‫- خیلی خب. 879 00:39:23.291 --> 00:39:25.666 ‫- فرانسوا. ‫- خدافظ، فرانسیس. 880 00:39:28.583 --> 00:39:31.500 ‫هی، کل جمع اینجان. ‫خوبه. 881 00:39:31.541 --> 00:39:34.291 ‫آندریا. ‫چی داریم؟ 882 00:39:34.333 --> 00:39:35.500 ‫ما یه انتخاب به خصوص... 883 00:39:35.541 --> 00:39:37.416 ‫واسه نقش مایکل داریم ‫که می خواستیم بهت نشون بدیم. 884 00:39:37.458 --> 00:39:40.625 ‫خیلی خب. ‫خوبه. 885 00:39:48.625 --> 00:39:50.541 ‫اون بین دوراهی گیر کرده. 886 00:39:50.583 --> 00:39:52.041 ‫میگه که نمی خواد ‫تو کسب و کار خانوادگی... 887 00:39:52.083 --> 00:39:53.666 ‫- نقشی داشته باشه. ‫- قطعش کن. قطعش کن. قطعش کن! 888 00:39:53.708 --> 00:39:55.666 ‫باب، فقط تماشاش کن. ‫پاچینو کارش درسته. 889 00:39:55.708 --> 00:39:57.750 ‫قطعش کن! ‫لب خونیم کن. 890 00:39:57.833 --> 00:40:00.208 ‫اون میگو هیچوقت نقش رو نمی گیره. 891 00:40:00.250 --> 00:40:02.583 ‫تازه شروع شده. ‫اون بازیگر خفنیه! 892 00:40:02.625 --> 00:40:04.333 ‫هی کارگردان، بذار برات با علامت نشون بدم. 893 00:40:04.375 --> 00:40:05.875 ‫اون نقش رو نمی گیره. 894 00:40:05.916 --> 00:40:08.291 ‫بهم چندتا انتخاب ستاره فیلمی بدید. 895 00:40:08.333 --> 00:40:10.875 ‫ردفورد. اونیل. جیمی کان. 896 00:40:10.916 --> 00:40:14.458 ‫اینجا به جز من کس دیگه ای هم می فهمه ‫که این فیلم باید پر فروش بشه؟ 897 00:40:14.500 --> 00:40:16.666 ‫اوه، اوه، اوه، تا یادم نرفته. 898 00:40:16.708 --> 00:40:18.625 ‫رودی، شاید تو بتونی بهم توضیح بدی... 899 00:40:18.666 --> 00:40:22.541 ‫که چطور آل پاچینو فیلمنامه رو داره ‫اونوقت من ندارم! 900 00:40:30.166 --> 00:40:32.666 ‫جیمی کان ممکنه جالب باشه. 901 00:40:32.708 --> 00:40:35.375 ‫باشه. 902 00:40:43.208 --> 00:40:45.416 ‫سعی مون رو کردیم. ‫متاسفم. 903 00:40:45.458 --> 00:40:48.833 ‫من اصلا چرا اینجام؟ 904 00:40:48.875 --> 00:40:50.625 ‫اگه بهم اجازه نمیدن کاری رو بکنم... 905 00:40:50.666 --> 00:40:52.458 ‫که به خاطرش استخدام شدم، 906 00:40:52.500 --> 00:40:55.041 ‫اصلا چرا اینجام؟ 907 00:41:11.625 --> 00:41:14.958 ‫خب، چطوره؟ 908 00:41:18.208 --> 00:41:20.875 ‫ال؟ 909 00:41:20.958 --> 00:41:23.375 ‫ببخشید عزیزم، چیزی گفتی؟ 910 00:41:23.416 --> 00:41:25.583 ‫فیلمنامه، خوبه؟ 911 00:41:27.041 --> 00:41:28.750 ‫فوق العاده ست. 912 00:41:28.791 --> 00:41:31.500 ‫می تونم بخونمش؟ 913 00:41:31.541 --> 00:41:33.208 ‫وقتی خوندنم تموم شد. 914 00:41:35.625 --> 00:41:38.708 ‫دفعه بعد، یه کپی اضافه بیار خونه. 915 00:41:43.250 --> 00:41:45.166 ‫یکم بیشتر بیدار می مونم. 916 00:42:05.833 --> 00:42:08.125 ‫باب. قضیه چیه؟ 917 00:42:08.166 --> 00:42:11.000 ‫170 صفحه؟ 918 00:42:11.041 --> 00:42:14.041 ‫زده به سرت؟ 919 00:42:14.083 --> 00:42:15.750 ‫- اینو از کجا آوردی؟ ‫- اوه، خفه شو بابا. 920 00:42:15.791 --> 00:42:17.000 ‫من از هر صفحه ای که... 921 00:42:17.041 --> 00:42:18.666 ‫- وارد اون اتاق کپی میشه خبردار میشم. ‫- خوندیش؟ 922 00:42:18.708 --> 00:42:22.041 ‫- چون من خوندم و عالیه. ‫- مجبور نیستم بخونم وقتی 170 صفحه ست. 923 00:42:22.083 --> 00:42:24.541 ‫بهت گفته بودم که پوزو ایده بدیه. 924 00:42:24.583 --> 00:42:26.833 ‫این مزخرف رو نمیشه فیلم کرد. 925 00:42:26.875 --> 00:42:28.041 ‫باب، بیا تو. ‫یه نوشیدنی می خوریم. 926 00:42:28.083 --> 00:42:29.166 ‫- راجع بهش حرف می زنیم. ‫- اوه، برو گم شو. 927 00:42:29.208 --> 00:42:30.791 ‫برو به درک، ال. 928 00:42:30.833 --> 00:42:31.875 ‫هی، می دونی چی فکر می کنم؟ 929 00:42:31.916 --> 00:42:33.291 ‫به این دارم فکر می کنم. 930 00:42:33.333 --> 00:42:34.916 ‫بهتره برگردی سریال سیتکامت رو بسازی. ‫[ ژانر طنز موقعیت هم گفته می شود ] 931 00:42:34.958 --> 00:42:36.250 ‫فکرم اینه. 932 00:42:36.291 --> 00:42:37.208 ‫شبت خوش، عوضی. 933 00:42:40.166 --> 00:42:41.083 ‫همچنین. 934 00:42:41.208 --> 00:42:43.791 ‫«هارلم، نیویورک» 935 00:43:00.000 --> 00:43:04.000 ‫"جو دیوونه" گالو. 936 00:43:04.041 --> 00:43:06.291 ‫تو کِی آزاد شدی؟ 937 00:43:06.333 --> 00:43:08.500 ‫هی، آروم باشین. 938 00:43:08.541 --> 00:43:10.375 ‫اون یه دوسته. 939 00:43:13.833 --> 00:43:15.625 ‫امروز با آزادی مشروط اومدم بیرون. 940 00:43:15.666 --> 00:43:17.375 ‫می خواستم بیام و ادای احترام کنم. 941 00:43:17.416 --> 00:43:19.958 ‫خب، خب، خب، ‫پس شاهزاده گینه ایت رو دور زدی... 942 00:43:20.000 --> 00:43:22.666 ‫تا به هارلم بیای، ها؟ 943 00:43:22.708 --> 00:43:24.583 ‫به گمونم بیرون زندان هم... 944 00:43:24.625 --> 00:43:26.416 ‫به اندازه داخل زندان دیوونه ای. 945 00:43:26.458 --> 00:43:28.583 ‫تو بهم خوبی کردی. 946 00:43:28.625 --> 00:43:30.083 ‫من اینو فراموش نمی کنم. 947 00:43:30.125 --> 00:43:31.250 ‫گالو یه حیوون بود. 948 00:43:31.291 --> 00:43:34.083 ‫اون اعضای خانواده خودش رو دزدید. 949 00:43:34.125 --> 00:43:36.416 ‫- کارش نابخشودنیه. ‫- اون حبسش رو کشید. 950 00:43:36.458 --> 00:43:40.750 ‫اون مرتیکه دیوونه تو آپارتمانش ‫یه شیر داشت. 951 00:43:40.791 --> 00:43:43.083 ‫- چی داشت؟ ‫- یه شیر. 952 00:43:43.125 --> 00:43:45.708 ‫شیر جنگلی. ‫تو آپارتمانش. 953 00:43:45.750 --> 00:43:48.791 ‫راست میگه. 954 00:43:48.833 --> 00:43:51.208 ‫اگه امکانش هست کارلو، 955 00:43:51.250 --> 00:43:53.916 ‫یه پیشنهاد دارم. 956 00:43:53.958 --> 00:43:56.750 ‫پیشنهاد می کنم که خانواده من ‫جو گالو رو کنترل کنن. 957 00:43:56.791 --> 00:43:58.208 ‫ما حواس مون بهش هست، 958 00:43:58.250 --> 00:44:01.625 ‫مطمئن می شیم که با احترام رفتار کنه. 959 00:44:01.666 --> 00:44:03.208 ‫یعنی داری می گی، پاول، 960 00:44:03.250 --> 00:44:06.458 ‫تو ضمانت می کنی که گالو دست از پا خطا نمی کنه؟ 961 00:44:06.500 --> 00:44:07.500 ‫بله. 962 00:44:07.541 --> 00:44:10.375 ‫ببخشید. ببخشید. 963 00:44:10.416 --> 00:44:14.500 ‫جو گالو یه پروفاچیه. 964 00:44:14.541 --> 00:44:17.750 ‫این خانواده منه. 965 00:44:17.791 --> 00:44:20.250 ‫و با اینکه اعمالش موجب آخرین جنگمون شد، 966 00:44:20.291 --> 00:44:22.333 ‫من رئیس خانواده پروفاچی نبودم، 967 00:44:22.375 --> 00:44:24.791 ‫و نمی تونم تو اون دوران دشوار... 968 00:44:24.833 --> 00:44:26.500 ‫رهبری خانواده ام رو توجیه کنم. 969 00:44:26.541 --> 00:44:28.166 ‫خانواده من، 970 00:44:28.208 --> 00:44:29.958 ‫طبق جواز این کمیته، 971 00:44:30.000 --> 00:44:32.166 ‫الآن خانواده کلمبوئه، 972 00:44:32.208 --> 00:44:34.333 ‫و من حقش رو دارم که هر طور به نظرم صلاحه، به این مسائل رسیدگی کنم 973 00:44:34.375 --> 00:44:36.875 ‫جو. 974 00:44:36.916 --> 00:44:39.750 ‫از حرفت ممنونیم. 975 00:44:39.791 --> 00:44:42.041 ‫اما اگه گالو بیاد به همه شلیک کنه، 976 00:44:42.083 --> 00:44:43.708 ‫- انگار ذاتش... ‫- کارلو، کارلو. 977 00:44:43.750 --> 00:44:45.083 ‫با من. بهت قول می دم. 978 00:44:45.125 --> 00:44:46.708 ‫جو گالو مشکل ساز نمی شه. 979 00:44:46.750 --> 00:44:48.375 ‫فقط به نظرم بهتره که اون... 980 00:44:48.416 --> 00:44:49.875 ‫تو خانواده دیگه ای قرار بگیره. ‫تمام حرفم همینه. 981 00:44:49.916 --> 00:44:53.083 ‫به نظرم این کار اشتباهیه. 982 00:44:53.125 --> 00:44:54.416 ‫یعنی داری می گی هر بار که... 983 00:44:54.458 --> 00:44:55.791 ‫یه مشکل داخلی پیش اومد، 984 00:44:55.833 --> 00:44:57.083 ‫کمیته باید مثل یه تیم بیس بال جلسه بذاره... 985 00:44:57.125 --> 00:44:59.083 ‫و بازیکن هاش رو عوض کنه؟ 986 00:44:59.125 --> 00:45:01.083 ‫من سر این جریان با جو موافقم. 987 00:45:01.125 --> 00:45:03.291 ‫این یه مسئله داخلی خانواده کلمبوئه. 988 00:45:03.333 --> 00:45:04.541 ‫مرسی، تامی. 989 00:45:08.083 --> 00:45:09.958 ‫باشه. 990 00:45:10.000 --> 00:45:12.416 ‫گالو یه کلمبو می مونه. 991 00:45:12.458 --> 00:45:13.416 ‫متشکرم. 992 00:45:13.458 --> 00:45:15.000 ‫اما، جو... 993 00:45:16.666 --> 00:45:18.000 ‫پشیمونمون نکن، ها؟ 994 00:45:18.041 --> 00:45:19.458 ‫نه. 995 00:45:19.500 --> 00:45:20.791 ‫مرسی. مرسی، کارلو. 996 00:45:20.833 --> 00:45:23.125 ‫حالا، برمی گردیم سر مسئله فرودگاه ها. 997 00:45:23.166 --> 00:45:25.541 ‫فرودگاه جان اف کندی که ردیفه. لاگواردیا؟ 998 00:45:28.958 --> 00:45:30.625 ‫قشنگه 999 00:45:30.666 --> 00:45:31.750 ‫جرم رو ازش حذف کنی، 1000 00:45:31.791 --> 00:45:32.833 ‫این می تونه هر خانواده آمریکایی باشه. 1001 00:45:32.875 --> 00:45:34.458 ‫تو موفق شدی. 1002 00:45:34.500 --> 00:45:36.708 ‫حالا، باید به خاطر بودجه، بعضی قسمت هاش رو حذف کنیم، 1003 00:45:36.750 --> 00:45:38.208 ‫اما واقعا چیزه باحالی در اومده. 1004 00:45:38.250 --> 00:45:40.791 ‫و اینم از اتفاقی که انتظارش رو داشتم. 1005 00:45:40.833 --> 00:45:42.208 ‫فرانسیس، سیسیلی. 1006 00:45:42.250 --> 00:45:43.333 ‫کل اون قسمت رو لازم داریم؟ 1007 00:45:43.375 --> 00:45:44.500 ‫بله. 1008 00:45:44.541 --> 00:45:46.416 ‫خیلی برای داستان مایکل مهمه. 1009 00:45:46.458 --> 00:45:48.333 ‫ما باید عامل... 1010 00:45:48.375 --> 00:45:50.791 ‫تغییر اون به مسیر تاریکی رو ببینیم. 1011 00:45:50.833 --> 00:45:52.250 ‫خیلی خب. سر ناهار مرورش می کنیم. 1012 00:45:52.291 --> 00:45:54.708 ‫مهمون من. 1013 00:45:54.750 --> 00:45:56.375 ‫ایناهاش. 1014 00:45:58.041 --> 00:46:00.333 ‫ماریو، بیا تو. 1015 00:46:00.375 --> 00:46:03.958 ‫تازه داشتم به فرانسیس می گفتم که فیلمنامه چقدر خوبه. 1016 00:46:04.791 --> 00:46:06.583 ‫سکته زدی؟ 1017 00:46:06.625 --> 00:46:07.750 ‫خوشحالم. 1018 00:46:07.791 --> 00:46:09.583 ‫می خواین بدونید که چرا خوشحالم؟ 1019 00:46:09.625 --> 00:46:11.458 ‫بله. 1020 00:46:11.500 --> 00:46:12.875 ‫براندو جواب نامه ات رو داد. 1021 00:46:12.916 --> 00:46:14.208 ‫- می خواد انجامش بده. ‫- شوخیت گرفته؟ 1022 00:46:14.250 --> 00:46:17.375 ‫- می خواد نقش دان رو بازی کنه! ‫- وای، خدای من! 1023 00:46:17.416 --> 00:46:19.083 ‫فکر کنم این یعنی باید سر ناهار نوشیدنی خوب هم بخوریم. 1024 00:46:19.125 --> 00:46:20.875 ‫"ماریوی عزیز. من کتابت رو خوندم. 1025 00:46:20.916 --> 00:46:22.750 ‫- من خصوصا همزات پنداری ای با..." ‫- خیلی بهت افتخار می کنم. 1026 00:46:22.791 --> 00:46:25.458 ‫- براندو! ‫- چی؟ ایول! 1027 00:46:25.500 --> 00:46:27.000 ‫وای، خدای من! 1028 00:46:27.041 --> 00:46:28.666 ‫عجب! 1029 00:46:28.708 --> 00:46:29.583 ‫- براندو. ‫- سلام. 1030 00:46:29.750 --> 00:46:30.833 ‫- بریم؟ ‫- حتما. 1031 00:46:39.083 --> 00:46:40.541 ‫مشکلی با این نداری؟ 1032 00:46:40.583 --> 00:46:42.583 ‫نه. نه اصلا، عیبی نداره. 1033 00:46:42.625 --> 00:46:44.833 ‫به نظرم هردومون می دونیم که ایراد داره. 1034 00:46:44.875 --> 00:46:46.541 ‫باید باهاش صحبت کنی. 1035 00:46:46.583 --> 00:46:47.958 ‫چی بگم آخه؟ 1036 00:46:48.000 --> 00:46:49.291 ‫نمی دونم. 1037 00:46:49.333 --> 00:46:51.541 ‫من فقط می دونم که آدم ‫نباید کارش رو با مسائل شخصی قاطی کنه. 1038 00:46:54.083 --> 00:46:56.875 ‫واقعا کاش آدم ها این قدر این رو بهم نمی گفتن. 1039 00:46:56.916 --> 00:46:58.250 ‫صحیح. 1040 00:47:05.416 --> 00:47:07.125 ‫جیمی هنوز آزاد نشده؟ 1041 00:47:07.166 --> 00:47:10.041 ‫یه روز قبل از آزادی مشروطش یکی رو با تیزی زد. 1042 00:47:10.083 --> 00:47:12.458 ‫اون جایی نمی ره. 1043 00:47:12.500 --> 00:47:14.750 ‫و لنارد؟ اون هنوزم تو نیویورکه؟ 1044 00:47:14.791 --> 00:47:16.750 ‫مُرده. 1045 00:47:18.083 --> 00:47:19.916 ‫لعنت! 1046 00:47:20.000 --> 00:47:21.083 ‫کی کشتش؟ 1047 00:47:21.125 --> 00:47:23.500 ‫هیچ کس. 1048 00:47:23.541 --> 00:47:25.541 ‫اول شبی که آزاد شد، مواد کشید، 1049 00:47:25.583 --> 00:47:27.916 ‫روی سکوی مترو از هوش رفت، 1050 00:47:27.958 --> 00:47:29.500 ‫افتاد داخل، 1051 00:47:29.541 --> 00:47:32.958 ‫قطار خط "دی" سرش رو قطع کرد. 1052 00:47:39.041 --> 00:47:41.750 ‫اوه، مَرد! 1053 00:47:41.791 --> 00:47:43.958 ‫- این اصلا عاقبت درستی نیست. ‫- مَرد. 1054 00:47:58.375 --> 00:48:02.625 ‫برای اون چی در نظر داری؟ 1055 00:48:02.666 --> 00:48:07.125 ‫تمام دنیاش رو به آتیش می کشم. 1056 00:48:08.250 --> 00:48:09.583 ‫و هر چی که تا حالا دوست داشته... 1057 00:48:09.625 --> 00:48:12.791 ‫رو می سوزونم و خاکستر می کنم.