WEBVTT 00:00:00.145 --> 00:00:02.145 آنچه در پیشنهاد گذشت 00:00:02.146 --> 00:00:04.448 آخرین جنگ ما، بخاطر اقدامات جو گالو بود 00:00:04.548 --> 00:00:07.151 خانواده کُلمبو، الان خانواده منه 00:00:07.251 --> 00:00:09.353 و من حق دارم اونطور که صلاح می‌بینم به این مسائل رسیدگی کنم 00:00:09.453 --> 00:00:10.787 میخوای چه بلایی سر اون بیاری؟ 00:00:10.887 --> 00:00:12.823 میخوام زندگی‌اش رو به آتش بکشم 00:00:12.923 --> 00:00:14.658 ...و هرچیزی که دوست داشته 00:00:14.758 --> 00:00:16.059 رو از بین ببرم 00:00:16.160 --> 00:00:17.094 من مرد جدی هستم ....و میخوام 00:00:17.194 --> 00:00:18.395 فیلم جدی بسازم 00:00:18.495 --> 00:00:20.531 فیلمی که یکی از اعضای جامعه مثل تو بهش افتخار کنه 00:00:20.631 --> 00:00:22.599 اگر بخوای فیلمنامه رو تغییر بدم تغییرش میدم 00:00:22.699 --> 00:00:24.435 من میدونم کی برای نقش مایکل مناسبه - کی؟ - 00:00:24.535 --> 00:00:26.637 آل‌پاچینو 00:00:26.737 --> 00:00:28.739 اون عوضی نقش رو هرگز بدست نمیاره 00:00:28.839 --> 00:00:30.141 !اون بازیگر زیبایی ـه 00:00:30.241 --> 00:00:31.808 هی کارگردان، اینجا رو ببین 00:00:31.908 --> 00:00:33.444 نقش رو هرگز بدست نمیاره 00:00:33.544 --> 00:00:34.845 ...فیلمنامه ها، اونا میان توی دفتر تو 00:00:34.945 --> 00:00:36.113 و همینطوری خاک میخورن 00:00:36.213 --> 00:00:37.080 پول ها داره هدر میره 00:00:37.181 --> 00:00:39.716 خب بذار کمکت کنم میتونیم باهم انجامش بدیم 00:00:39.816 --> 00:00:40.751 اگه این چیزیه که تو میخوای 00:00:40.851 --> 00:00:42.853 سلام باب - سلام زیبا - 00:00:42.953 --> 00:00:45.156 ...یک تهیه کننده پیدا میکنم که 00:00:45.256 --> 00:00:47.791 زندگی کاری و شخصی‌اش رو قاطی نکنه 00:00:47.891 --> 00:00:50.594 آقای لوانو، ایشو ال رودی هستن تهیه کننده فیلم 00:00:50.694 --> 00:00:51.595 از دیدنتون خوشوقتم 00:00:51.695 --> 00:00:52.596 اینجا عالیه 00:00:53.430 --> 00:00:54.665 ...ما میتونیم کل سکانس مراسم عروسی رو 00:00:54.765 --> 00:00:55.732 روی چمن های اینجا ضبط کنیم 00:00:55.832 --> 00:00:56.800 خوشت اومد؟ - خوشم اومد - 00:00:56.900 --> 00:00:59.270 میخواین بدونین چرا من خوشحالم؟ 00:00:59.370 --> 00:01:00.504 آره - براندو جواب نامه رو داد - 00:01:00.604 --> 00:01:01.872 اون نقش رو بازی میکنه 00:01:01.972 --> 00:01:03.640 اون میخواد نقش دان رو بازی کنه 00:01:03.740 --> 00:01:04.675 ما به فیلم موفق نیاز داریم 00:01:04.775 --> 00:01:06.210 فیلمنامه "داستان عشق" رو خوندی؟ 00:01:06.310 --> 00:01:08.245 اون چه ربطی داره؟ 00:01:08.345 --> 00:01:09.380 بیننده‌ها باید تحت تاثیر قرار بگیرن، بری 00:01:09.480 --> 00:01:11.782 اینطوری فیلم موفق میسازی 00:02:23.820 --> 00:02:27.420 "پیشنهاد" 00:02:39.470 --> 00:02:41.572 امشب کل هالیوود برای 00:02:41.672 --> 00:02:43.440 نمایش افتتاحیه فیلم "داستان عشق" می‌روند 00:02:43.540 --> 00:02:45.709 با بازی الی مک‌گرو و رایان اونیل 00:02:45.809 --> 00:02:48.312 مخاطبین در سراسر کشور به سینماها رفتن 00:02:48.412 --> 00:02:50.914 تا اقتباسی از این رمان پرفروش ببینن 00:02:51.014 --> 00:02:52.416 ...این فیلم میتونه فیلم موفقی باشه که 00:02:52.516 --> 00:02:54.818 سرنوشت پارامونت رو تغییر میده؟ 00:02:57.053 --> 00:02:58.555 خیلی مسخره‌اس 00:02:58.655 --> 00:03:00.257 ما نباید به اون نمایش افتتاحیه می‌رفتیم 00:03:00.357 --> 00:03:03.327 من باید می‌رفتم - نه - 00:03:03.427 --> 00:03:05.429 من باید از باب حمایت میکردم فیلم "داستان عشق" مثل بچه‌اش هست 00:03:05.529 --> 00:03:06.997 خب بچه اونه نه بچه تو 00:03:07.097 --> 00:03:08.565 تو نمیخواستی بیای تو خونه می‌موندی 00:03:08.665 --> 00:03:10.267 اوه، اونطوری دلم برای همه تنگ میشد 00:03:10.367 --> 00:03:12.503 تو اونوقت نگران بودی با کدوم آدم بهتره صحبت کنی 00:03:12.603 --> 00:03:14.237 تو باید یاد بگیری چطوری خودت رو تطبیق بدی، ال 00:03:14.338 --> 00:03:16.340 !من اصلاً اهمیتی به همرنگ جماعت شدن ندارم 00:03:16.440 --> 00:03:17.808 اگه داشتم الان به اینجا نمی‌رسیدم 00:03:17.908 --> 00:03:19.810 و دقیقاً الان کجایی، ها؟ 00:03:19.910 --> 00:03:21.545 توسط همکارات خجالت زده بشی؟ 00:03:21.645 --> 00:03:22.846 اصلاً ما دعوت شده بودیم؟ 00:03:22.946 --> 00:03:24.281 من فکر نمیکنم 00:03:24.381 --> 00:03:25.616 تو نمیدونی برای تهیه کننده شدن چه کارایی یک نفر باید بکنه 00:03:25.716 --> 00:03:27.484 تو تازه واردی 00:03:27.584 --> 00:03:29.252 از این کارا باید انجام بدی 00:03:29.353 --> 00:03:30.754 باشه. خودت رو گول نزن. ال 00:03:30.854 --> 00:03:32.656 تو هم زیاد حرفه‌ای نیستی، خیلی خوب؟ 00:03:32.756 --> 00:03:34.858 ...این رو زنی میگه که موفق نبوده و 00:03:34.958 --> 00:03:36.627 فقط به خودش رسیده 00:03:36.727 --> 00:03:38.028 پس شاتو چی هست؟ 00:03:38.128 --> 00:03:39.663 دارایی که از طلاق بدست اومد 00:03:44.501 --> 00:03:45.969 بیا بیخیال بشیم - نه نه نه نه - 00:03:46.069 --> 00:03:47.003 بیا در موردش حرف بزنیم 00:03:47.103 --> 00:03:49.940 تو همیشه اینکار رو میکنی "عزیزم اشکالی نداره" 00:03:50.040 --> 00:03:52.743 "شوخی بود" ...یا هر حرف چرتی که 00:03:52.843 --> 00:03:54.978 تو رو از داشتن یک بحث جدی دور میکنه 00:03:55.078 --> 00:03:58.982 خب الان میخوام یه بحث جدی داشته باشم 00:03:59.082 --> 00:04:02.353 ما الان حرف میزدیم، مگه نه؟ 00:04:02.453 --> 00:04:05.756 مشکل اصلی اینه که فکر میکنی حرف میزدی 00:04:12.429 --> 00:04:13.964 من همین الان هم روی قله کوه زندگی میکنم 00:04:14.064 --> 00:04:15.065 !هی 00:04:15.165 --> 00:04:16.533 دیشب عالی بود، درسته؟ 00:04:16.633 --> 00:04:17.768 نظرات چطور بود؟ 00:04:17.868 --> 00:04:19.302 نظرات؟ 00:04:19.403 --> 00:04:21.071 منتقدان دیوونه فیلم شدن 00:04:21.171 --> 00:04:22.573 تاد، همون همیشگی 00:04:22.673 --> 00:04:25.442 لطفاً تمومش کنید دیوونه کننده‌اس، خیلی بلنده 00:04:25.542 --> 00:04:26.710 خب. کمی بلندتر تشویق کنین 00:04:31.081 --> 00:04:33.984 باب، عجب فیلمی بود 00:04:34.084 --> 00:04:35.552 تو یه کلاسیک احساسی ساختی 00:04:35.652 --> 00:04:36.953 اگه لوئیس بی زنده بود 00:04:37.053 --> 00:04:38.789 بهت حسودی میکرد 00:04:38.889 --> 00:04:40.457 چه مهمونی باشکوهی بود ببخشید مجبور شدیم زود بریم 00:04:40.557 --> 00:04:41.625 خب صادقانه بگم 00:04:41.725 --> 00:04:43.360 شگفت زده شدم که تونستی بیای 00:04:43.460 --> 00:04:44.661 بدون تقریباً انتخاب هیچ بازیگری 00:04:44.761 --> 00:04:46.397 و داشتن نگرانی مالی بیشتر از اف‌بی‌آی 00:04:46.497 --> 00:04:47.964 آفرین اوانز - ممنون - 00:04:48.064 --> 00:04:50.701 ببین، نکته 101 تهیه کنندگی 00:04:50.801 --> 00:04:52.703 اگر فیلم‌ات ممکنه شکست بخوره 00:04:52.803 --> 00:04:56.707 اون حس و حال رو به افتتاحیه فیلم یک فرد دیگه نبر 00:04:56.807 --> 00:04:57.641 فقط نه 00:04:58.375 --> 00:04:59.543 خیلی ممنون - فهمیدم - 00:04:59.643 --> 00:05:01.378 من برای ملاقات با بازیگرها به شهر اومدم 00:05:01.478 --> 00:05:02.513 لوکا برازی، فانتین 00:05:02.613 --> 00:05:04.681 تعداد زیادی از بازیگرها میخوان توی این فیلم باشن 00:05:04.781 --> 00:05:05.982 تا بازیگری برای مایکل و دان پیدا نشه 00:05:06.082 --> 00:05:06.983 تو فیلمی نمیتونی بسازی 00:05:07.083 --> 00:05:08.985 جدی میگم ....به بلودورن دلیل 00:05:09.085 --> 00:05:10.921 برای کنسل کردن فیلم نده 00:05:11.021 --> 00:05:13.524 صحبت از دان شد من خبر خوبی دارم 00:05:13.624 --> 00:05:15.392 هوم؟ 00:05:15.492 --> 00:05:17.127 مارلون براندو علاقمنده 00:05:17.227 --> 00:05:19.496 براندو؟ - آره - 00:05:19.596 --> 00:05:21.532 الان توجه‌ات رو جلب کردم - آره - 00:05:21.632 --> 00:05:22.633 برای کلی دلیل اشتباه 00:05:22.733 --> 00:05:24.100 براندو یه کابوس ـه 00:05:24.200 --> 00:05:25.436 اون سم ـه برای باکس آفیس [بازیگرهایی که مدام فیلم هاشون کمتر از حد انتظار فروش داره] 00:05:25.536 --> 00:05:27.504 فقط سخت میشه گیرش آورد 00:05:27.604 --> 00:05:30.807 ببین، توصیه من رو میخوای؟ - همیشه - 00:05:30.907 --> 00:05:32.375 وقتت رو هدر نده 00:05:32.476 --> 00:05:34.044 کلی بازیگر خوب وجود داره 00:05:34.144 --> 00:05:35.479 فقط برو سراغ گزینه واقعی تر 00:05:35.579 --> 00:05:37.013 و از اندریا استفاده کن 00:05:37.113 --> 00:05:38.582 اون کارش رو بلده، مرد 00:05:38.682 --> 00:05:40.784 میدونم 00:05:40.884 --> 00:05:41.752 یه چیز دیگه 00:05:42.586 --> 00:05:43.454 مثل پیتر فالک نباش سرم درد میکنه 00:05:43.554 --> 00:05:45.522 در مورد آل پاچینو 00:05:45.622 --> 00:05:46.690 یه شانس دیگه بهش بده 00:05:46.790 --> 00:05:48.725 فرانسیس خیلی ازش خوشش میاد - نه، پاچینو نه - 00:05:48.825 --> 00:05:50.727 چند بار باید بهت بگم؟ 00:05:50.827 --> 00:05:54.631 به سلیقه من اعتماد کن و تمومش کن، باشه؟ 00:05:54.731 --> 00:05:56.433 ...ببین "داستان عشق" داره تبدیل میشه به 00:05:56.533 --> 00:05:57.801 یکی از پرفروش ترین فیلم های تمام دوران سینما 00:05:57.901 --> 00:05:59.402 و "پدرخوانده" باید اون راه رو ادامه بده 00:05:59.503 --> 00:06:01.672 شنیدی چی گفتم؟ فهمیدی؟ 00:06:01.772 --> 00:06:06.409 به روند من گند نزن، باشه؟ 00:06:06.510 --> 00:06:09.680 فکر نمیکنم یدونه فیلم شامل روند بشه 00:06:09.780 --> 00:06:12.583 اون باید بره دکتر مغزش رو نشون بده 00:06:12.683 --> 00:06:14.050 من باید برای کاری که میخوایم بکنیم 00:06:14.150 --> 00:06:15.151 برم دکتر مغزم رو نشون بدم 00:06:15.251 --> 00:06:16.620 چرا؟ 00:06:16.720 --> 00:06:19.089 اون نگفت تو نمیتونی بری سراغ براندو 00:06:19.189 --> 00:06:20.657 فقط گفت وقتت رو هدر میدی 00:06:20.757 --> 00:06:22.926 بیا امیدوار باشیم باب قدردان این انتخاب باشه 00:06:23.026 --> 00:06:25.462 منظورم اینه که براندو چهار مرتبه این قرار رو کنسل کرد 00:06:25.562 --> 00:06:27.197 خب شاید مجبور نباشه 00:06:27.297 --> 00:06:28.799 سلام پسرا 00:06:28.899 --> 00:06:30.801 صبح بخیر 00:06:30.901 --> 00:06:35.939 پس اینجا خونه مارلون براندو هست 00:06:37.207 --> 00:06:39.643 فکر میکردم یه جور دیگه‌ای باشه 00:07:09.740 --> 00:07:11.708 ماریو 00:07:14.144 --> 00:07:16.647 وقتی نامه‌ات بدستم رسید 00:07:16.747 --> 00:07:18.048 من فکر کردم "این کار رو میتونی انجام بدی، مارلون" 00:07:18.148 --> 00:07:22.085 خب ممنونم که اجازه دادی وارد زندگیت بشم 00:07:22.185 --> 00:07:24.921 خب، تو مارلون براندو هستی 00:07:25.021 --> 00:07:26.056 بشینید 00:07:26.156 --> 00:07:28.058 ممنون 00:07:30.794 --> 00:07:35.498 خب خیلی ممنون که وقتت رو به ما دادی 00:07:40.571 --> 00:07:42.238 ...شما 00:07:42.338 --> 00:07:45.642 فیلم "بسوزان " من رو دیدین؟ 00:07:45.742 --> 00:07:47.043 نه - نه - 00:07:47.143 --> 00:07:49.546 هنوز نه. تا حالا اسمش رو نشنیدم 00:07:53.316 --> 00:07:56.519 اونا به من میگن "براندو از کار افتاده" 00:07:56.620 --> 00:07:58.555 تا حالا نشنیدم 00:07:58.655 --> 00:08:03.093 نمیدونم اونا کی هستن اما مشتی احمق‌ان 00:08:03.193 --> 00:08:07.530 شما دو نفر، شما بازیگرهای خوبی هستین 00:08:07.631 --> 00:08:10.867 بازیگری یه روان کننده اجتماعی به حساب میاد 00:08:10.967 --> 00:08:14.738 مردم همیشه با نگفتن چیزی که بهش فکر میکنن دروغ میگن 00:08:14.838 --> 00:08:17.741 یا با گفتن چیزی که بهش اعتقاد ندارن 00:08:17.841 --> 00:08:20.744 یا نگفتن منظورشون 00:08:20.844 --> 00:08:24.681 اما چیزی رو میگن که دوست داری بشنوی 00:08:27.050 --> 00:08:29.219 ...آره و 00:08:29.319 --> 00:08:32.956 تفاوت‌اش با بازیگری اینه که شما حرف میزنید 00:08:33.056 --> 00:08:35.225 خب، دیالوگ ها تغییر میکنن 00:08:35.325 --> 00:08:36.927 انگیزه ها نه 00:08:41.264 --> 00:08:42.766 میخواین بدونین انگیزه من 00:08:42.866 --> 00:08:46.202 برای این که اینجا و با شما حرف میزنم چیه؟ 00:08:46.302 --> 00:08:48.571 آره - از نقش خوشت اومد - 00:08:52.943 --> 00:08:55.011 ...سیناترا بعدش اومد که آهنگ 00:08:55.111 --> 00:08:56.847 شانس، یک خانم باش رو در فیلم مردها و عروسک‌ها خوندم 00:08:56.947 --> 00:08:59.916 اون از "پدرخوانده" بدش میاد 00:09:00.016 --> 00:09:02.619 ...پس 00:09:02.719 --> 00:09:04.688 من گفتم عصبانی‌اش کنم 00:09:04.788 --> 00:09:06.589 دلیل واقعی اینه 00:09:06.690 --> 00:09:08.158 برای پول نیست 00:09:15.866 --> 00:09:16.967 دارم میبینمت 00:09:19.035 --> 00:09:20.103 بیا 00:09:23.273 --> 00:09:25.141 سلام 00:09:25.241 --> 00:09:26.877 بیا بتی 00:09:26.977 --> 00:09:29.780 اون برای من کار میکنه 00:09:32.148 --> 00:09:34.651 آه 00:09:34.751 --> 00:09:37.320 میدونی، از وقتی نامه‌ات رو گرفتم 00:09:37.420 --> 00:09:40.156 همش به دان فکر میکنم 00:09:40.256 --> 00:09:43.359 فقط اون نقش توی ذهنمه 00:09:46.262 --> 00:09:47.630 ...من 00:09:47.731 --> 00:09:49.632 ...فکر میکردم شاید 00:09:49.733 --> 00:09:52.635 شاید بهتر باشه دان توی گلوش تیر خورده باشه 00:09:52.736 --> 00:09:56.172 که...که باعث شده روی صداش تاثیر بذاره 00:09:56.272 --> 00:10:01.277 شاید...شاید غبغب‌اش مثل بولداگ پایین افتاده باشه 00:10:01.377 --> 00:10:03.847 ها 00:10:03.947 --> 00:10:05.181 کای 00:10:05.281 --> 00:10:07.317 براق کننده کفش‌های مشکی رو بیار 00:10:52.963 --> 00:10:55.265 روز بخیر، روز بخیر 00:11:06.877 --> 00:11:10.146 خیلی ممنونم - خدافظ کای - 00:11:10.246 --> 00:11:11.748 خدافظ مارلون - خدافظ مارلون - 00:11:11.848 --> 00:11:14.117 !لعنتی 00:11:14.217 --> 00:11:18.021 دستمال کاغذی و براق کننده کفش و بعدش براندو ناپدید میشه 00:11:18.121 --> 00:11:19.355 اون نابغه‌اس 00:11:19.455 --> 00:11:21.792 فرانسیس، تو واقعاً داری میخندی 00:11:21.892 --> 00:11:23.226 بذار یه چیزی رو بهت بگم 00:11:23.326 --> 00:11:26.329 جان فورد یه جمله ای داره که میگه اگر به بقیه کمک کنی 00:11:26.429 --> 00:11:28.131 به خودت کمک کردی خب حدس بزن چیه 00:11:28.231 --> 00:11:30.000 الان فهمیدم کمکی که به اونا میکنم 00:11:30.100 --> 00:11:32.435 میتونه بهترین کمکی باشه که به خودم کردم 00:11:32.535 --> 00:11:33.770 ...و من در مورد ارتقاء 00:11:33.870 --> 00:11:35.105 سطح فیلم‌های گنگستری وانر برادرز صحبت نمیکنم 00:11:36.306 --> 00:11:38.174 ما الان فرصت ساختن یه چیز واقعی رو داریم 00:11:38.274 --> 00:11:39.375 فرانسیس - بله - 00:11:39.475 --> 00:11:41.244 تو فیلم فوق العاده‌ای میسازی 00:11:41.344 --> 00:11:42.813 ممنون بتی 00:11:42.913 --> 00:11:45.348 پاچینو و براندو در یک قاب 00:11:45.448 --> 00:11:47.818 روش کار میکنم باشه؟ قول میدم 00:11:47.918 --> 00:11:49.385 ما یه فیلم میسازیم 00:11:49.485 --> 00:11:51.387 بعداً میبنمتون، پسرا 00:11:51.487 --> 00:11:54.024 خدافظ - مراقب خودتون باشید - 00:11:54.124 --> 00:11:55.992 امیدوارم افرادی که اون بالا نشستن چیزی که ما می‌بینیم رو ببینن 00:11:56.092 --> 00:11:57.293 منظورم اینه که اون عالی بود - آره - 00:11:57.393 --> 00:11:58.895 خدای من، چه بازیگری 00:11:58.995 --> 00:12:00.530 فکر میکنی پاچینو ممکنه قبول کنه؟ 00:12:00.630 --> 00:12:01.531 نه 00:12:01.631 --> 00:12:05.368 اما من یه راهی پیدا میکنم 00:12:05.468 --> 00:12:06.937 وقتی باهات شروع به همکاری کردم 00:12:07.037 --> 00:12:09.005 اصلاً مطمئن نبودم که میدونی داری چیکار میکنی 00:12:09.105 --> 00:12:10.373 اکثر اوقات نمیدونم 00:12:10.473 --> 00:12:12.809 خب، بذار بهت بگم 00:12:12.909 --> 00:12:15.078 تو داری یه کار مهمی رو انجام میدی 00:12:15.178 --> 00:12:16.779 برای همین برام مهم نیست بجای زندگی عاشقانه‌ام 00:12:16.880 --> 00:12:19.315 به خواندن بازنویسی پدرخوانده بپردازم 00:12:19.415 --> 00:12:21.217 تو رو به جلو حرکت میکنی 00:12:21.317 --> 00:12:23.553 و این اهمیت داره 00:12:23.653 --> 00:12:26.489 ممنون بتی - آره - 00:12:26.589 --> 00:12:29.559 دیرت میشه 00:12:29.659 --> 00:12:33.463 خب ما وگاس و پام اسپرینگز رو پوشش دادیم [پام اسپرینگز، کالیفرنیا] 00:12:33.563 --> 00:12:35.866 این یکی دیگه برای شماست 00:12:35.966 --> 00:12:38.401 آهنگ مورد علاقه‌ات برای اجرا با دینو و پسرا چیه؟ 00:12:40.336 --> 00:12:42.939 بذار این رو ازت بپرسم، بیل 00:12:43.039 --> 00:12:44.474 میخوای یه چیز اغراق آمیز بنویسی 00:12:44.574 --> 00:12:46.542 یا میخوای یه چیز واقعی بنویسی؟ 00:12:46.642 --> 00:12:49.079 چی توی ذهنته، فرانک؟ 00:12:49.179 --> 00:12:50.813 روزنامه تایمز در مورد کُلمبو 00:12:50.914 --> 00:12:54.317 و اتحادیه حقوق شهروندی آمریکایی‌های ایتالیایی‌تبار چه نظری داره؟ 00:12:54.417 --> 00:12:57.988 مهمتر از اون تو راجع بهش چی فکر میکنی؟ 00:12:58.088 --> 00:12:59.856 ...خب اونا از تصویر آمریکایی‌های ایتالیایی‌تبار 00:12:59.956 --> 00:13:01.457 سخت کوش محافظت میکنن؟ 00:13:01.557 --> 00:13:04.260 اما این کُلمبو 00:13:04.360 --> 00:13:06.496 هیچ کاری در مورد این فیلم "پدرخوانده" نکرده 00:13:06.596 --> 00:13:08.531 با این که ایتالیایی‌ها رو بدنام میکنه 00:13:08.631 --> 00:13:10.166 دارم بهت میگم، بیل 00:13:10.266 --> 00:13:12.602 دویست هزار آمریکایی ایتالیایی تبار وجود داره 00:13:12.702 --> 00:13:14.437 که دارن از یک شخص پیروی میکنن 00:13:14.537 --> 00:13:17.840 و اون هیچ اهمیتی به منافع اونا نمیده 00:13:17.941 --> 00:13:20.576 فکر میکنی اون باید چیکار کنه؟ 00:13:20.676 --> 00:13:23.413 اون باید کاری کنه فیلم ساخته نشه 00:13:25.448 --> 00:13:27.951 فکر کنم خسته شدم 00:13:28.051 --> 00:13:29.953 خسته شدم از بس 00:13:30.053 --> 00:13:31.554 یک مکالمه رو تکرار کردم 00:13:31.654 --> 00:13:33.523 هردومون اینطوری هستیم 00:13:33.623 --> 00:13:37.460 و اون مکالمه چیه، فرانسیس؟ 00:13:39.062 --> 00:13:40.163 خب، اون هیچوقت با من صادق نیست 00:13:40.263 --> 00:13:42.632 و این من رو آزار میده 00:13:42.732 --> 00:13:44.600 من در مورد چی دروغ گفتم؟ 00:13:44.700 --> 00:13:46.903 در مورد همه چی دروغ گفتی 00:13:47.003 --> 00:13:48.304 تو در مورد میکی کوهن دروغ گفتی 00:13:48.404 --> 00:13:50.573 و اون حقیقت که با مافیا همکاری میکنی 00:13:50.673 --> 00:13:54.610 و الان در مورد این که میخوای پارتنر من باشی دروغ میگی 00:13:54.710 --> 00:13:55.946 تو پارتنر منی 00:13:56.046 --> 00:13:59.482 نه، من نیستم هیچکس نیست 00:13:59.582 --> 00:14:01.084 فرانسیس 00:14:01.184 --> 00:14:04.420 میتونی به ال بگی منظورت چیه؟ 00:14:06.489 --> 00:14:08.891 تو داری من رو آروم میکنی 00:14:08.992 --> 00:14:10.393 تو با من برابر رفتار نمیکنی 00:14:10.493 --> 00:14:12.963 فکر میکنی من ظریف و حساس یا چیزی هستم؟ 00:14:13.063 --> 00:14:14.564 نه، من فکر میکنم تو سر سختی 00:14:14.664 --> 00:14:17.100 پس باهام با احترام رفتار کن 00:14:19.535 --> 00:14:21.071 متاسفم 00:14:21.171 --> 00:14:22.238 من تاسف تو رو نمیخوام 00:14:22.338 --> 00:14:23.673 نمیخوام چیزی رو بگی که میخوام بشنوم 00:14:23.773 --> 00:14:26.276 میخوام جدی باشی حقیقت رو بگی 00:14:26.376 --> 00:14:28.444 همین فقط همین رو ازت میخوام 00:14:28.544 --> 00:14:30.146 زندگی پیچیده‌اس 00:14:30.246 --> 00:14:33.016 درک میکنم یه چیزایی شخصی هست مشکلی نیست 00:14:33.116 --> 00:14:35.151 اما بعضی چیزا اینطور نیست یا حداقل نباید باشن 00:14:35.251 --> 00:14:37.420 و حقیقت پیچیده نیست 00:14:37.520 --> 00:14:39.089 همیشه حقیقت ـه 00:14:40.356 --> 00:14:41.557 و اگر کسی پارتنر تو هست تو اون تغییر نمیدی یا ازش دوری نمیکنی 00:14:41.657 --> 00:14:43.293 فقط بگو 00:14:47.797 --> 00:14:51.001 نمیخوام با تو تهیه کنندگی کنم 00:14:51.101 --> 00:14:54.070 من لازم دارم خودم تنها این کارو انجام بدم 00:14:54.170 --> 00:14:56.639 من دوست دارم میخوام باهات باشم 00:14:56.739 --> 00:15:00.076 اما این، این فیلم 00:15:00.176 --> 00:15:03.980 فقط میخوام یه چیزی مال خودم باشه 00:15:12.788 --> 00:15:14.424 باشه 00:15:17.660 --> 00:15:19.462 من ازت حقیقت رو خواستم و تو گفتی 00:15:19.562 --> 00:15:21.664 پس ممنونم 00:15:34.688 --> 00:15:36.688 [هارلم، نیویورک] 00:15:40.750 --> 00:15:43.153 مَرد، منطقه شمال 120 بدرد نمیخوره 00:15:43.253 --> 00:15:46.656 میتونه برامون دردسر ساز بشه 00:15:46.756 --> 00:15:48.658 از چیزی که دیدی خوشت اومد، ها؟ 00:15:48.758 --> 00:15:51.361 میتونم بهم معرفی‌تون کنم 00:15:51.461 --> 00:15:52.528 خیلی خوب 00:15:53.563 --> 00:15:55.031 وقتی خواستی بجای تماشای مغازه‌ها خرید کنی بهم خبر بده 00:16:06.476 --> 00:16:09.745 کارمین، لنی 00:16:09.845 --> 00:16:11.714 جایی هست بریم صحبت کنیم؟ 00:16:11.814 --> 00:16:13.049 همینجا چطوره؟ 00:16:13.149 --> 00:16:14.217 نگران نباش، کارمین 00:16:14.317 --> 00:16:16.152 برات یه صندلی بلند برات میاریم 00:16:16.252 --> 00:16:17.753 آره - بحث کاری ـه، جو - 00:16:17.853 --> 00:16:19.189 ...اینجا محل صحبت نیست 00:16:19.289 --> 00:16:21.424 چیه، توی هارلم احساس امنیت نداری؟ 00:16:26.296 --> 00:16:28.631 از طرف کُلمبو 00:16:35.838 --> 00:16:37.773 هزار دلار؟ 00:16:37.873 --> 00:16:39.642 کُلمبو، شما رو این همه راه ...به اینجا فرستاد 00:16:39.742 --> 00:16:42.445 تا بهم توهین کنین؟ 00:16:44.280 --> 00:16:46.048 برگردین و به رئیس عوضی‌تون بگید 00:16:46.149 --> 00:16:47.650 الان من خانواده خودم رو دارم 00:16:47.750 --> 00:16:50.120 به خیریه اون نیازی ندارم 00:16:51.887 --> 00:16:54.257 شما رو خیلی وقته میشناسم 00:16:55.558 --> 00:16:57.293 سی ثانیه وقت دارید گورتون رو از اینجا گم کنید 00:16:57.393 --> 00:16:58.661 ...وگرنه سر بریده شده‌تون رو 00:16:58.761 --> 00:17:00.263 توی جعبه برای کُلمبو میفرستم 00:17:03.566 --> 00:17:05.135 بریم لنی 00:17:26.456 --> 00:17:28.524 جیانی، اینجا چه غلطی میکنی؟ 00:17:28.624 --> 00:17:29.859 !بتی دیوونه 00:17:29.959 --> 00:17:31.594 اینجوری با یه دوست قدیمی احوال پرسی میکنی؟ 00:17:31.694 --> 00:17:32.125 بیا اینجا یه بغل بده ببینم 00:17:32.125 --> 00:17:32.223 چطوری اصلاً وارد پارکینگ شدی؟ 00:17:32.323 --> 00:17:33.724 میدونی که من آشنا دارم 00:17:33.825 --> 00:17:34.725 گفتم شگفت زده‌ات کنم 00:17:34.826 --> 00:17:36.861 برات یه چیزی آوردم 00:17:39.964 --> 00:17:42.033 یه کلوچه 00:17:42.133 --> 00:17:44.268 آره، توی مسیر از یه کافه گرفتم 00:17:44.368 --> 00:17:46.437 که زندگی‌ات بیرون وگاس تغییر میکنه 00:17:46.537 --> 00:17:48.873 بخدا، بهترین شیرینی دنیاس 00:17:48.973 --> 00:17:50.741 هی. اون کیه؟ 00:17:50.842 --> 00:17:52.777 تو ال رودی هستی، درسته؟ - آره خودمم - 00:17:52.877 --> 00:17:54.245 همون کسی که دنبالش بودم 00:17:54.345 --> 00:17:55.446 ال، این جیانی روسو هست 00:17:55.546 --> 00:17:57.015 اون با یکی از دوستای دختر من قرار میذاشت 00:17:57.115 --> 00:17:59.450 اما داشت میرفت - اما قبلش قربان - 00:17:59.550 --> 00:18:01.853 براتون یه چیزی آوردم - اوه. چی. یه کلوچه دیگه؟ - 00:18:01.953 --> 00:18:03.822 نه، یه چیز خیلی بهتر 00:18:03.922 --> 00:18:05.223 جیانی، تو نمیتونی همینطور حلقه فیلم بیاری 00:18:05.323 --> 00:18:06.524 من نمیتونم چی؟ 00:18:06.624 --> 00:18:09.193 ال، یه فیلم داره که میشه توش بازی کرد درست نمیگم ال؟ 00:18:09.293 --> 00:18:11.495 فقط دارم بهش کمک میکنم - ممنون که اومدی - 00:18:11.595 --> 00:18:13.798 یک رادیو ترانزیستوری زندگی من رو تغییر داد 00:18:13.898 --> 00:18:15.133 به خدا. به این گوش کن 00:18:15.233 --> 00:18:16.534 هرگز باورت نمیشه 00:18:16.634 --> 00:18:19.871 من صدای فرانک سیناترا رو روی این شنیدم و با خودم گفتم 00:18:19.971 --> 00:18:22.306 "...اون ایتالیایی ـه، منم ایتالیایی‌ام" 00:18:22.406 --> 00:18:24.342 وایسا وایسا وایسا تو ایتالیایی؟ 00:18:24.442 --> 00:18:25.476 منظورم اینه که 00:18:25.576 --> 00:18:27.478 اگه اون میتونه انجامش بده چرا من نتونم؟ 00:18:27.578 --> 00:18:28.947 کی با این منطق بحث میکنه؟ 00:18:29.047 --> 00:18:30.281 باید کل‌اش رو نگاه کنی 00:18:30.381 --> 00:18:31.415 فوق العاده‌اس 00:18:31.515 --> 00:18:33.217 من نقش مایکل، سانی و دان رو بازی کردم 00:18:33.317 --> 00:18:35.086 چه هتریکی کردی 00:18:35.186 --> 00:18:37.021 امیدوارم هرسه تا رو همزمان انجام نداده باشی 00:18:37.121 --> 00:18:38.990 تازه فهمیدم اونا همونایی هستن که بهشون باور دارم 00:18:39.090 --> 00:18:41.225 خب، اگر کمک برای تحقیقات خواستی من همونی‌ام که دنبالشی 00:18:41.325 --> 00:18:43.494 پدرخوانده، هیچ نقشی توی زندگی من نداره 00:18:43.594 --> 00:18:45.229 به خدا میگم 00:18:45.329 --> 00:18:46.898 حداقل 00:18:46.998 --> 00:18:49.267 جیانی، سه تا از نقش های داخل لیست‌مون رو پر کرد 00:18:49.367 --> 00:18:50.869 خیالم راحت شد 00:18:50.969 --> 00:18:52.871 اوانز، فردا یک گزارش از اوضاع میخواد 00:18:52.971 --> 00:18:54.172 قبل از این که به نیویورک برگردیم 00:18:54.272 --> 00:18:56.074 سلام. ما فیلم چند نفر از بازیگرای نقش دان رو داریم 00:18:56.174 --> 00:18:57.808 آنتونی کویین، دنی توماس بهش نشون میدیم 00:18:57.909 --> 00:18:59.410 فانتین چطور؟ 00:18:59.510 --> 00:19:01.846 فرانسیس، ال مارتینو رو برای این نقش خواست 00:19:01.946 --> 00:19:02.847 نمیدونم اون کیه 00:19:03.647 --> 00:19:04.148 اما اگه فرانسیس خوشش اومده من ردیفم 00:19:05.016 --> 00:19:05.416 با فرانسیس در مورد بازی خواهرش تالی 00:19:06.084 --> 00:19:06.951 برای کانی حرف زدی؟ 00:19:07.818 --> 00:19:08.152 اون قوی هست میخواد نقش رو بگیره 00:19:09.153 --> 00:19:10.121 اون به اندازه کافی داستان با خانواده کورلئونه داره 00:19:10.989 --> 00:19:11.589 اون ممکنه نخواد خودش رو درگیر کنه 00:19:12.256 --> 00:19:14.058 و بحث مایکل رو پیش بکشم؟ 00:19:14.158 --> 00:19:15.960 اوانز برای این که پاچینو نقش رو بگیره موافقت کرد؟ 00:19:16.060 --> 00:19:17.528 احتمال این که فرانسیس، خدا رو ببینه 00:19:17.628 --> 00:19:18.997 بیشتر از اینه که پاچینو اون نقش رو بازی کنه 00:19:20.064 --> 00:19:21.432 اون چهار مرتبه تست داد کان گزینه قوی ـه 00:19:21.532 --> 00:19:23.567 فرانسیس قبولش نمیکنه 00:19:23.667 --> 00:19:25.569 بلودورن، آل‌پاچینو رو در خارج از برادوی دیده 00:19:25.669 --> 00:19:27.105 و ازش خوشش اومد اگر کمک میکنه 00:19:27.205 --> 00:19:28.606 نه تا زمانی که اوانز اینجا رو میگردونه 00:19:28.706 --> 00:19:30.274 اون دنبال ردفورد یا نیکلسون هست 00:19:30.374 --> 00:19:31.609 از کدوم گوری فهمیدی که بلودورن چی دوس داره؟ 00:19:31.709 --> 00:19:34.378 چون مشق‌هام رو نوشتم - اوه، سوگولی معلم - 00:19:34.478 --> 00:19:35.980 فالک برای نقش مو گرین چطوره؟ 00:19:36.080 --> 00:19:37.448 میتونیم اون رو از قرارداد با ان‌بی‌سی بقاپیم؟ 00:19:37.548 --> 00:19:38.950 دیگه علاقه‌ای نداره 00:19:39.050 --> 00:19:40.885 اون گفت و من نقل قول میکنم 00:19:40.985 --> 00:19:42.853 من برای بدست آوردن نقش باید کارآگاه استخدام میکردم و بازم موفق نشدم 00:19:42.954 --> 00:19:45.589 میشه یه چیز توی این فیلم درس پیش بره؟ 00:19:45.689 --> 00:19:47.358 خواسته زیادیه؟ 00:19:47.458 --> 00:19:50.094 من فیلمنامه‌ای به اندازه لغت نامه دارم 00:19:50.194 --> 00:19:51.996 بودجه‌ای کمتر از خرج سیگار یک ماه بلودورن 00:19:52.096 --> 00:19:53.597 بازیگری هم که نیست 00:19:53.697 --> 00:19:54.966 ما دووال رو برای نقش هاگن داریم 00:19:55.066 --> 00:19:57.135 اون بازیگر خوبیه چیزی رو تغییر نمیده 00:19:57.235 --> 00:19:59.303 براندو چی؟ - ما براندو رو نداریم - 00:19:59.403 --> 00:20:01.973 ما یه فیلم 8 میلی متری بدون صدا داریم 00:20:02.073 --> 00:20:03.908 تا سعی کنیم و اون رو قانع کنیم که بیاین رک و راست باشیم 00:20:04.008 --> 00:20:05.243 اون میتونه به نتیجه ختم نشه 00:20:06.377 --> 00:20:07.045 ...من یه کارگردان دارم که عاشق 00:20:07.611 --> 00:20:08.446 کوتاه‌ترین فرد روی کره زمین ـه 00:20:08.546 --> 00:20:11.382 و بیاجی مزاحمت ایجاد میکنه 00:20:11.482 --> 00:20:14.118 چیزی رو از قلم انداختم؟ 00:20:14.218 --> 00:20:16.387 نه، مطمئنم همه چیز رو پوشش میده 00:20:22.660 --> 00:20:24.362 روز بدی داره 00:20:24.462 --> 00:20:27.398 آره مشخصه 00:20:27.498 --> 00:20:30.268 فکر میکنم اون پسره جیانی برای نقش کارلو مناسبه 00:20:30.368 --> 00:20:32.937 مطمئنی رودی؟ اون دیوونه‌اس 00:20:33.037 --> 00:20:34.973 انتخاب کلیشه‌ای بهترین انتخاب ـه 00:20:35.073 --> 00:20:36.674 به فرانسیس نشون‌اش بده 00:20:38.042 --> 00:20:41.079 کی؟ - نپرس - 00:20:41.703 --> 00:20:43.703 [کلوب اجتماعی کُلمبو. بروکلین، نیویورک] 00:20:45.483 --> 00:20:48.052 بهت میگم چکار کنیم بهتره که سیناترا برای خوندن 00:20:48.152 --> 00:20:49.520 شروع به استفاده از اون میکروفن بکنه 00:20:49.620 --> 00:20:50.654 یا با همون خفه‌اش می‌کنم 00:20:50.754 --> 00:20:52.156 چی نوشته؟ 00:20:52.256 --> 00:20:54.292 عوضیا وفاداری من به مردمم رو زیر سؤال بردن 00:20:54.392 --> 00:20:56.460 می‌خوای کاری در این مورد انجام بدم؟ 00:20:56.560 --> 00:20:59.163 فکر کنم اوضاع کمی پیچیده‌تر از این حرفا باشه 00:20:59.263 --> 00:21:00.631 چطور پیش رفت؟ 00:21:00.731 --> 00:21:02.933 خوب نبود 00:21:03.034 --> 00:21:05.269 اون عصبانی بود جو 00:21:05.369 --> 00:21:06.704 اصلاً راضی نبود 00:21:06.804 --> 00:21:08.506 اون گفت که این یک توهین ـه 00:21:08.606 --> 00:21:10.975 چون که اینجوری هم بود 00:21:11.075 --> 00:21:13.244 و حالا ما مراقب می‌مونیم 00:21:13.344 --> 00:21:15.113 گالو کار دیوانه‌واری انجام میده 00:21:15.213 --> 00:21:17.515 و من به کمیته بر می‌گردم 00:21:17.615 --> 00:21:19.650 و تاییدیه برای خارج کردن اون رو می‌گیرم 00:21:19.750 --> 00:21:21.652 در مورد سیناترا چکار می‌خوای بکنی؟ 00:21:21.752 --> 00:21:24.488 می‌دونی اگه بزارم که یک خواننده‌ای که ادای آدمای سرسخت رو درمیاره 00:21:24.588 --> 00:21:26.690 و یک نماینده کنگره فاسد من رو تو این مورد شکست بدن 00:21:26.790 --> 00:21:27.992 خودمم احتمالاً برم بوکا 00:21:28.092 --> 00:21:31.042 باید بیشتر رو این فیلم کار کنم 00:21:31.042 --> 00:21:33.596 قرارداد رو اجرا کن 00:21:33.696 --> 00:21:35.764 ماشین رو آماده کن 00:21:35.864 --> 00:21:37.233 سلام 00:21:37.333 --> 00:21:38.401 آقای کارگردان 00:21:38.501 --> 00:21:40.603 چارلی، وقت داری؟ 00:21:40.703 --> 00:21:42.271 نه 00:21:53.282 --> 00:21:54.617 چیزی دارم که باید ببینی 00:21:54.717 --> 00:21:57.152 چی، خانواده کوپولا رفتن به کنی آیلند؟ 00:21:57.253 --> 00:21:58.321 قول میدم که مهم باشه 00:21:58.421 --> 00:21:59.888 خب، فرانسیس یه وقت ملاقات تعیین کن 00:21:59.988 --> 00:22:02.258 چارلی چیزی که می‌خوام نشونت بدم 00:22:02.358 --> 00:22:04.159 تفاوت بین یک فیلم خوب 00:22:04.260 --> 00:22:06.262 و یک فیلم کلاسیک ـه 00:22:06.362 --> 00:22:07.530 باید اون رو ببینی 00:22:24.313 --> 00:22:26.715 هی اون رو گذاشتی؟ 00:22:26.815 --> 00:22:28.451 ممنون 00:22:29.818 --> 00:22:31.220 سلام باب 00:22:31.320 --> 00:22:33.322 برندگان اسکار رو برات به خط کردیم تا ببینی 00:22:33.422 --> 00:22:35.558 ما استایگر، آنتونی کویین، ارنست بورگناین رو داریم 00:22:35.658 --> 00:22:36.625 نمی‌دونم چرا داریم اینکارو بدون 00:22:37.493 --> 00:22:37.893 فرانسیس می‌کنیم نظر اون رو می‌خوام 00:22:38.661 --> 00:22:39.895 اون کجاست؟ - رفته نیویورک - 00:22:39.995 --> 00:22:41.464 اونجا چه غلطی می‌کنه؟ 00:22:41.564 --> 00:22:43.932 کسی نمی‌دونه؟ 00:22:44.032 --> 00:22:45.634 بله؟ 00:22:45.734 --> 00:22:46.769 باشه، باشه 00:22:46.869 --> 00:22:47.970 چارلی ـه 00:22:48.070 --> 00:22:49.672 اون می‌خواد ما یه چیزی رو ببینیم 00:22:49.772 --> 00:22:51.807 هان؟ 00:22:51.907 --> 00:22:54.277 سلام چارلی ما الآن شروع می‌کنیم 00:22:54.377 --> 00:22:56.379 ممم 00:23:02.518 --> 00:23:03.686 اون کیه؟ 00:23:03.786 --> 00:23:05.688 راد استایگر ـه؟ 00:23:05.788 --> 00:23:07.923 استایگر نیست 00:23:08.023 --> 00:23:09.925 به اون چشم‌ها نگاه کن 00:23:10.025 --> 00:23:11.394 براندوئه؟ 00:23:11.494 --> 00:23:14.497 جادوئیه عاشقشم، عاشقشم 00:23:14.597 --> 00:23:15.898 اولین بار هست که می‌فهمم 00:23:15.998 --> 00:23:17.400 فرانسیس می‌خواد چکار کنه 00:23:17.500 --> 00:23:19.535 ببخشید ولی 00:23:19.635 --> 00:23:23.772 یک فیلم سه دقیقه‌ای بدون کلام خانگی چه چیزی رو اثبات می‌کنه 00:23:23.872 --> 00:23:26.575 اثبات می‌کنه که 00:23:26.675 --> 00:23:29.445 اون هنوز هم بزرگترین بازیگر عصر ماست 00:23:29.545 --> 00:23:31.314 براندو چیزی رو میاره که کسی انتظارش رو نداره 00:23:31.414 --> 00:23:32.848 چون اون دیوانه‌اس 00:23:32.948 --> 00:23:34.450 هزینه ساخت خیلی زیاد میشه 00:23:34.550 --> 00:23:36.452 نه، بچه‌ها اون همکاری می‌کنه 00:23:36.552 --> 00:23:38.887 اون ما رو به خونه‌اش دعوت کرده اجازه داده ازش فیلم بگیریم 00:23:38.987 --> 00:23:40.923 اوکی؟ اون می‌خواد تو این فیلم بازی کنه 00:23:41.023 --> 00:23:42.325 صفحه نمایش رو نگاه کن 00:23:42.425 --> 00:23:44.293 نمی‌تونی چشم ازش برداری 00:23:46.529 --> 00:23:48.397 چارلی 00:23:48.497 --> 00:23:51.467 داری چیز خیلی خاصی رو می‌بینی 00:24:00.643 --> 00:24:03.045 اوانز، اون کمترین حقوق رو می‌گیره - باشه - 00:24:03.145 --> 00:24:04.347 بلودورن قرارداد رو با شرایط ما بنویس 00:24:04.447 --> 00:24:06.281 یک میلیون دلار باشه 00:24:06.382 --> 00:24:08.317 اینجوری نمی‌تونه اذیتمون کنه 00:24:08.417 --> 00:24:10.052 حتماً 00:24:14.122 --> 00:24:16.659 مارلون براندو 00:24:16.759 --> 00:24:19.662 اون عالیه درسته؟ 00:24:19.762 --> 00:24:21.930 آره خیلی خوبه 00:24:22.030 --> 00:24:24.800 اگه اون رو بیاریم موفقیتمون حتمی میشه؟ 00:24:24.900 --> 00:24:26.802 آره 00:24:26.902 --> 00:24:28.937 این بار موفق میشی بچه جون 00:24:34.510 --> 00:24:37.580 دیگه هیچوقت سعی نکن من رو دور بزنی 00:24:38.847 --> 00:24:41.584 دیگه اتفاق نمیفته ممنون باب 00:24:57.165 --> 00:24:58.867 چی می‌خونی؟ 00:25:05.040 --> 00:25:08.043 اونا امروز براندو رو تایید کردن 00:25:08.143 --> 00:25:11.346 موضوع بزرگی هست 00:25:11.447 --> 00:25:13.882 پس برمی‌گردی نیویورک؟ 00:25:15.484 --> 00:25:18.621 آره فردا میرم 00:25:18.721 --> 00:25:21.724 همه چیز داره به سرعت پیش میره 00:25:23.959 --> 00:25:26.061 فرانسوا نمی‌دونم چی ازم می‌خوای 00:25:26.161 --> 00:25:27.530 آره می‌دونی 00:25:27.630 --> 00:25:30.433 اما مثل همونی نیست که تو ازم می‌خوای 00:25:33.636 --> 00:25:37.473 پدرخوانده تهدیدی برای موجودیت ماست 00:25:37.573 --> 00:25:39.742 یک توهین به تجارت ماست 00:25:39.842 --> 00:25:41.043 به فرهنگ ما 00:25:41.143 --> 00:25:43.078 این فیلم یک حمله به 00:25:43.178 --> 00:25:45.548 ایتالیایی-آمریکایی هاست 00:25:45.648 --> 00:25:47.683 و به عنوان خدمتگزار مردم من باید 00:25:47.783 --> 00:25:49.585 به نگرانی‌های مردمم رسیدگی کنم 00:25:49.685 --> 00:25:53.422 و همه عوامل پدرخوانده باید پاسخگو باشن 00:25:53.522 --> 00:25:54.823 ممنون 00:25:54.923 --> 00:25:57.493 لعنت لعنت 00:25:57.593 --> 00:25:59.762 و این تنها شروع کار هست 00:25:59.862 --> 00:26:02.498 بخشی مربوط به بیاجی در شیکاگو سان-تایمز هست 00:26:02.598 --> 00:26:05.133 تریبیون از یک نانوای ایتالیایی نقل قول کرده که 00:26:05.233 --> 00:26:07.603 پدرخوانده کفرآمیزه 00:26:07.703 --> 00:26:09.037 و اون قراره لاو استوری رو تحریم کنه 00:26:09.137 --> 00:26:10.405 لعنت 00:26:10.506 --> 00:26:13.576 سیناترا هم چیزی گفته 00:26:13.676 --> 00:26:16.745 اگر تصمیم گرفتی پارامونت رو بفروشی 00:26:16.845 --> 00:26:19.748 هیچکس باهامون تماس نخواهد گرفت 00:26:19.848 --> 00:26:22.651 اوضاع داره ناجور میشه 00:26:24.953 --> 00:26:27.690 چارلی 00:26:27.790 --> 00:26:29.825 رودی باید تحت نظارت باشه خب؟ 00:26:29.925 --> 00:26:31.694 اون خیلی با این مسائل درگیر شده و 00:26:31.794 --> 00:26:35.030 فقط یه قدم اشتباهی کوچک از طرف اون 00:26:35.130 --> 00:26:37.132 فاجعه به بار میاره 00:26:37.232 --> 00:26:37.966 این تقصیر ماست 00:26:38.066 --> 00:26:41.069 مسئولیت زیادی بهش دادیم 00:26:41.169 --> 00:26:43.038 یک فیلم با بودجه پایین 00:26:43.138 --> 00:26:45.073 و یک سیتکام که اون رو ول کرد 00:26:45.173 --> 00:26:46.542 رزومه اون اینا هست 00:26:46.642 --> 00:26:50.646 ولی برام مهم نیست چطور مارلون براندو 00:26:50.746 --> 00:26:53.215 رو وارد فیلم خونگیش کرده 00:26:53.315 --> 00:26:56.218 ما باید کاری برای نجات این فیلم انجام بدیم 00:26:56.318 --> 00:26:59.054 و همین حالا هم باید اینکارو انجام بدیم 00:26:59.154 --> 00:27:00.823 با وکلا حرف بزن 00:27:00.923 --> 00:27:02.925 بعد بهم بگو چه گزینه‌هایی داریم 00:27:03.025 --> 00:27:05.227 اوکی 00:27:07.696 --> 00:27:08.831 باید بهت بگم مارلون 00:27:08.931 --> 00:27:12.835 جیمی کگنی بهم گفت فکر می‌کنه که تو 00:27:12.935 --> 00:27:14.970 بازیگر تحول آفرین در هنر خودتی 00:27:16.238 --> 00:27:18.106 خب 00:27:18.206 --> 00:27:21.710 بعد از جنگ مردم به دنبال یک یاغی می‌گشتن 00:27:21.810 --> 00:27:25.213 من فقط در زمان درست در جای درست 00:27:25.313 --> 00:27:27.015 با تفکر درست بودم 00:27:27.115 --> 00:27:28.951 خب، در زمان درست با پدرخوانده هستی 00:27:29.051 --> 00:27:30.152 ما تو رو برای اون فیلم می‌خواییم 00:27:30.252 --> 00:27:32.588 ما فقط نیاز داریم درباره رویکرد تو صحبت کنیم 00:27:32.688 --> 00:27:35.958 ،نه فقط خلاقیت بلکه به عنوان عضوی از تیم 00:27:37.893 --> 00:27:39.862 ما باید مطمئن باشیم که تو درست بازی می‌کنی 00:27:42.064 --> 00:27:43.031 درست؟ 00:27:43.131 --> 00:27:44.633 آره 00:27:46.569 --> 00:27:48.904 این چیه؟ یه جعبه شن؟ 00:27:50.806 --> 00:27:52.808 تو کی هستی؟ 00:27:54.109 --> 00:27:56.078 چی؟ 00:27:56.178 --> 00:27:59.247 ما فقط داریم جزئیات رو بررسی می‌کنیم 00:27:59.347 --> 00:28:00.749 من ازین کارها نمی‌کنم 00:28:00.849 --> 00:28:02.718 به همین خاطر مدیر برنامه دارم 00:28:02.818 --> 00:28:03.952 می‌دونم 00:28:05.087 --> 00:28:05.788 اما ما اینجوری فیلم‌هامونو می‌سازیم 00:28:06.655 --> 00:28:08.123 با هنر تو مشکلی نداریم 00:28:08.223 --> 00:28:09.792 یا ارتباطی که با فرانسیس داری 00:28:09.892 --> 00:28:11.794 ما باید مطمئن باشیم که تو شرایطی که ما با 00:28:11.894 --> 00:28:13.929 با بودجه محدود داریم رو می‌پذیری 00:28:14.029 --> 00:28:15.798 فقط همین 00:28:17.232 --> 00:28:18.867 کگنی اونو گفت؟ 00:28:18.967 --> 00:28:20.202 آره 00:28:20.302 --> 00:28:22.571 خیلی برام مهم بود 00:28:29.111 --> 00:28:32.681 اگر اجازه دارم پیشنهادی درباره مایکل بدم 00:28:32.781 --> 00:28:34.249 خب، من که دوست دارم اون رو بشنوم مارلون 00:28:34.349 --> 00:28:35.884 به کی فکر می‌کنی؟ 00:28:35.984 --> 00:28:37.052 خب، اون 00:28:37.152 --> 00:28:39.087 اون بازیگر تئاتر خوبیه 00:28:39.187 --> 00:28:44.727 اون برای تایگر این ده بوتای جایزه برده 00:28:44.827 --> 00:28:47.996 این پسر، اصلاً نمی‌تونی چشم ازش برداری 00:28:48.096 --> 00:28:49.632 اَل پاچینو 00:28:52.635 --> 00:28:54.703 تا حالا اسمشو نشنیدم 00:28:58.173 --> 00:29:00.008 اون رو ببر ته سالن 00:29:00.108 --> 00:29:01.009 به سمت چپ 00:29:01.877 --> 00:29:03.245 پروازت چطور بود؟ - طولانی و ناهموار - 00:29:03.345 --> 00:29:06.048 و؟ اوضاع خونه چطور بود؟ 00:29:06.148 --> 00:29:07.750 نپرس - باشه - 00:29:07.850 --> 00:29:10.653 هی، خبری از براندو نشد؟ 00:29:10.753 --> 00:29:12.087 فروش خوبی بوده رودی 00:29:12.187 --> 00:29:13.789 همین مهمه بتی 00:29:13.889 --> 00:29:15.190 دفترت اونجاست 00:29:15.290 --> 00:29:17.893 اوانز رو پشت خط دارم تو دفترم 00:29:24.032 --> 00:29:26.334 سلام باب من اَل و فرانسیس رو کنارم دارم 00:29:26.434 --> 00:29:27.870 مایکل رو برام پیدا کردین؟ 00:29:27.970 --> 00:29:29.271 سلام باب هنوز نه 00:29:29.371 --> 00:29:31.206 فرانسیس اینقدر برای پاچینو زور نزن 00:29:31.306 --> 00:29:32.207 براندو حتی اسم نمایشنامه‌ای ... که پاچینو بازی کرده رو 00:29:32.307 --> 00:29:33.876 نمی‌تونست درست تلفظ کنه... 00:29:33.976 --> 00:29:35.343 پس براندو مخش رو زدی؟ 00:29:35.443 --> 00:29:36.378 مخش رو زدم؟ 00:29:36.478 --> 00:29:38.380 این کار خیلی سختی ـه 00:29:38.480 --> 00:29:39.948 ببین ما به یک قرارداد با دستمزد پایین احتیاج داریم 00:29:40.048 --> 00:29:41.283 اون باید با یک میلیون قرارداد ببنده 00:29:41.383 --> 00:29:42.718 و ما به امضای اون احتیاج داریم 00:29:42.818 --> 00:29:44.319 این فرصت توئه رودی 00:29:44.419 --> 00:29:46.121 تو باید مخشو بزنی 00:29:48.724 --> 00:29:51.026 بتی، با ارو گلداستین تماس بگیر - باشه - 00:29:51.126 --> 00:29:53.796 چرا انقدر ضد پاچینوئه؟ 00:29:53.896 --> 00:29:56.298 قرانسیس، ببین، لطفاً 00:29:56.398 --> 00:29:58.867 اَل رودی برای ارو گلداستین 00:30:00.302 --> 00:30:01.904 گلداستین پشت خطه 00:30:02.004 --> 00:30:03.706 می‌دونی چطور خشن بازی کنی؟ 00:30:03.806 --> 00:30:05.841 من اختراعش کردم 00:30:07.075 --> 00:30:09.644 ارو - تو خیلی خوش شانسی - 00:30:09.745 --> 00:30:11.680 آقای براندو نمی‌خواست کار کنه 00:30:11.780 --> 00:30:13.682 ولی من برای هفته‌ای صد هزار دلار راضیش کردم 00:30:13.782 --> 00:30:14.917 حداقل پنج هفته هست 00:30:15.017 --> 00:30:17.185 با مزایای معمولی که می‌گیره 00:30:17.285 --> 00:30:18.320 چه خوب 00:30:18.420 --> 00:30:20.155 ارو این یک فیلم چهار میلیون دلاری هست 00:30:20.255 --> 00:30:21.724 همه با دستمزد پایین کار می‌کنن 00:30:21.824 --> 00:30:23.291 پس مارلون بازی نمی‌کنه 00:30:23.391 --> 00:30:25.327 درسته - کی رو میارین؟ - 00:30:25.427 --> 00:30:27.996 همیشه یکی هست - نه کس دیگه‌ای نیست - 00:30:28.096 --> 00:30:30.432 ارو، آندریا ایستمن هستم - ای خدا - 00:30:30.532 --> 00:30:32.234 می‌دونی کی قبل از اینکه بوگارت 00:30:32.334 --> 00:30:33.368 کازابلانکا رو بازی کنه، اون رو رد کرده بود؟ 00:30:33.468 --> 00:30:34.737 آره، رونالد ریگان 00:30:34.837 --> 00:30:35.938 اینو می‌دونم 00:30:36.038 --> 00:30:37.740 به کوپولا بگو ریگان رو می‌تونه بیاره 00:30:37.840 --> 00:30:38.807 ریگان 00:30:38.907 --> 00:30:40.943 قراداد با دستمزد پایین و افزایش هست 00:30:41.043 --> 00:30:42.811 وقتی بیشتر از پنجاه میلیون دلار فروختیم 00:30:42.911 --> 00:30:44.279 نه 00:30:44.379 --> 00:30:45.948 آنتونی کویین رو میاریم 00:30:46.048 --> 00:30:47.682 نه 00:30:47.783 --> 00:30:49.684 چکار چکار می‌کنی؟ 00:30:49.785 --> 00:30:51.787 شرط می‌بندم تا پنج بشمارم زنگ می‌زنه 00:30:51.887 --> 00:30:55.057 چهار، سه، دو، یک 00:31:02.965 --> 00:31:03.732 لعنت 00:31:06.969 --> 00:31:08.436 گلداستینه 00:31:08.536 --> 00:31:10.272 آره تو رو وصل می‌کنم 00:31:14.943 --> 00:31:17.279 این قرارداد غیرقابل افشاست - درسته - 00:31:17.379 --> 00:31:19.882 اگه تخطی کنی، جریمه میشی - درسته - 00:31:19.982 --> 00:31:21.784 به دنیای مارلون براندو خوش اومدی 00:31:24.086 --> 00:31:27.155 از کجا می‌دونستی دوباره زنگ می‌‌زنه؟ 00:31:27.255 --> 00:31:29.892 چون اون بیشتر به ما نیاز داره تا ما به اون 00:31:29.992 --> 00:31:32.127 اَل رودی 00:31:32.227 --> 00:31:34.763 تو بازداشتی 00:31:34.863 --> 00:31:37.132 سانی، چه خبر رفیق؟ 00:31:37.232 --> 00:31:38.934 تا هفته دیگه شروع نمی کنی اینو که می‌دونی، درسته؟ 00:31:39.034 --> 00:31:40.735 آره، آره - آره، اوکی - 00:31:40.836 --> 00:31:42.204 هی بچه‌ها این سانی گروسوئه 00:31:42.304 --> 00:31:45.473 اون پلیس سابق و کار راه انداز برای افرادی مثل ماست 00:31:45.573 --> 00:31:47.409 اون تو ارتباط فرانسوی بود 00:31:47.509 --> 00:31:48.476 آره بودم 00:31:49.344 --> 00:31:49.812 بیلی فریدکین دوستمه 00:31:50.312 --> 00:31:52.080 بیلی بهترینه 00:31:52.180 --> 00:31:54.850 وقت داری؟ - آره - 00:31:54.950 --> 00:31:56.751 چطوری؟ - خوبم تو چی؟ - 00:31:56.852 --> 00:31:57.953 خوبم 00:31:58.053 --> 00:31:59.321 بالاخره کارا داره جور میشه 00:31:59.421 --> 00:32:01.756 آره، خوبه، خوبه 00:32:04.426 --> 00:32:05.493 اینو برای چی می‌خوام؟ 00:32:05.593 --> 00:32:06.962 ببین، می‌دونم فکر می‌کنی 00:32:07.062 --> 00:32:08.263 می‌دونی داری چکار می‌کنی 00:32:08.363 --> 00:32:10.098 ولی نمی‌دونی اوکی؟ 00:32:10.198 --> 00:32:13.335 رفیق شدن با جو کلمبو؟ 00:32:13.435 --> 00:32:14.970 فکر خوبی نیست 00:32:15.070 --> 00:32:16.471 و تا اونجایی که متوجه شدم همین الآنشم باهاش رفیق شدی 00:32:16.571 --> 00:32:19.174 باید از خودت مواظبت کنی 00:32:19.274 --> 00:32:21.276 کلمبو چیزی غیر از دوست برام نبوده 00:32:21.376 --> 00:32:22.410 نگران نباش 00:32:22.510 --> 00:32:24.012 صادقانه میگم 00:32:26.248 --> 00:32:27.482 تو 00:32:27.582 --> 00:32:31.019 تا حالا چیزی درباره جو گالوی دیوانه شنیدی؟ 00:32:31.119 --> 00:32:31.987 روانی 00:32:32.087 --> 00:32:33.455 کاپوی قبلی پروفاشی 00:32:33.555 --> 00:32:35.423 ،رئیس رو کشت آلبرت آناستازیا 00:32:35.523 --> 00:32:37.325 اون به تازگی از زندان اومده بیرون 00:32:37.425 --> 00:32:38.560 این چه ربطی به من داره؟ 00:32:38.660 --> 00:32:40.262 اگر گالو بره سر وقت کلمبو 00:32:40.362 --> 00:32:41.429 که من فکر کنم بره 00:32:42.530 --> 00:32:43.932 اون یا سعی می‌کنه کنترل فیلمت رو به دست بگیره 00:32:44.867 --> 00:32:45.901 یا بدتر ازون یه گلوله نصیبت کنه 00:32:46.001 --> 00:32:48.871 خب، بیا امیدوار باشیم کار به اونجا نرسه 00:32:48.971 --> 00:32:51.106 اما بابت اخطارت ممنونم 00:32:51.206 --> 00:32:53.075 و این 00:32:53.175 --> 00:32:55.243 اگه تو اوضاع بدی گیر افتادی 00:32:55.343 --> 00:32:57.212 کمی زمان برات جور می‌کنه 00:32:57.312 --> 00:32:59.514 شاید 00:32:59.614 --> 00:33:01.583 ممنون - می‌بینمت - 00:33:09.624 --> 00:33:11.226 سلام 00:33:11.326 --> 00:33:13.495 چه سورپرایز خوبی 00:33:13.595 --> 00:33:15.001 نمی‌دونستم امروز میایی 00:33:16.360 --> 00:33:18.062 مشکل چیه؟ 00:33:20.264 --> 00:33:21.932 نمی‌مونم 00:33:22.032 --> 00:33:25.435 میرم پاریس 00:33:25.535 --> 00:33:27.872 پاریس؟ 00:33:27.972 --> 00:33:29.439 احتیاج دارم که دور بشم 00:33:29.539 --> 00:33:32.809 ذهنم رو پاک کنم 00:33:32.910 --> 00:33:34.979 اما می‌خواستم باهات خداحافظی کنم 00:33:38.983 --> 00:33:41.852 وقتی برگشتی، می‌تونیم 00:33:41.952 --> 00:33:44.321 صحبت می‌کنیم 00:33:44.421 --> 00:33:46.023 واقعاً صحبت می‌کنیم اونجوری که تو می‌خواستی 00:33:46.123 --> 00:33:48.525 من برنمی‌گردم اَل 00:33:48.625 --> 00:33:50.394 نه با این وضعیت 00:33:53.563 --> 00:33:56.533 من می‌خوام با تو باشم 00:33:56.633 --> 00:33:57.935 با همۀ تو 00:33:58.035 --> 00:34:00.537 یا هیچی از تو 00:34:25.578 --> 00:34:27.414 راه ساده‌ای برای نجات این رابطه داری 00:34:27.514 --> 00:34:29.482 اگر که بخوای 00:34:29.582 --> 00:34:30.917 بهم بگو 00:34:31.017 --> 00:34:34.020 سوار هواپیما شو (و روی زانوهات بایست (خواستگاری کن 00:34:37.857 --> 00:34:39.859 اما درک می‌کنم چرا اینکارو نمی‌کنی 00:34:39.959 --> 00:34:42.261 ممنون 00:34:43.430 --> 00:34:44.864 چند سال پیش طلاق گرفتم 00:34:44.964 --> 00:34:46.366 می‌دونستی؟ 00:34:46.466 --> 00:34:48.301 قبلاً هم گفتی - آره - 00:34:48.401 --> 00:34:49.869 عشق دوران بچگی 00:34:49.969 --> 00:34:51.904 حوالی هم بزرگ شدیم 00:34:52.004 --> 00:34:53.373 حتی یک خاطره ندارم که 00:34:53.473 --> 00:34:56.543 که برای آیندمون باهم برنامه نریخته باشیم 00:34:56.643 --> 00:34:58.911 و اون اندام معرکه‌ای داشت 00:34:59.011 --> 00:35:01.648 !ووو 00:35:01.748 --> 00:35:03.650 خب، چی شد؟ 00:35:03.750 --> 00:35:05.552 زندگی، فکر کنم 00:35:05.652 --> 00:35:07.687 نمی‌دونم، بزرگتر شدیم 00:35:07.787 --> 00:35:10.990 متوجه شدیم دیگه چیزای مشابهی رو نمی‌خواییم 00:35:11.090 --> 00:35:12.725 من می‌خواستم کار کنم 00:35:12.825 --> 00:35:14.794 اون می‌خواست خونه‌داری کنم 00:35:14.894 --> 00:35:18.498 از اینکار بدم میاد 00:35:18.598 --> 00:35:22.502 متاسفم بتی - من نیستم - 00:35:22.602 --> 00:35:25.805 قرار نیست من برای کسی تغییر بدم 00:35:25.905 --> 00:35:28.541 چیزی رو که می‌خوام یا چیزی که هستم 00:35:35.548 --> 00:35:39.452 کنار گذاشتنش راحت بود؟ 00:35:39.552 --> 00:35:40.920 نه 00:35:44.090 --> 00:35:48.327 گاهی فکر می‌کنم چقدر این سخته 00:35:48.428 --> 00:35:51.364 همیشه هر لحظه 00:35:54.734 --> 00:35:56.836 انگار کائنات به صورت اختصاصی 00:35:56.936 --> 00:35:58.938 من رو کتک می‌زنه 00:36:02.174 --> 00:36:03.943 و هنوزم 00:36:04.043 --> 00:36:05.712 انگار نمی‌تونم کنارش بزارم 00:36:09.516 --> 00:36:11.484 خب برو دنبال دختره 00:36:13.085 --> 00:36:15.788 دختره رو نمی‌گفتم 00:36:24.063 --> 00:36:25.665 به سلامتی 00:36:29.060 --> 00:36:30.496 صبح به خیر بتی 00:36:30.596 --> 00:36:32.598 باید به پی جی کلارک زنگ بزنی و یک میز برای شام رزرو کنی 00:36:32.698 --> 00:36:34.700 حالا که براندو تو فیلم هست فیلم موفقی میشه 00:36:34.800 --> 00:36:35.767 باید جشن بگیریم 00:36:35.867 --> 00:36:38.970 اَل، اَل - چیه؟ چی شده؟ - 00:36:39.070 --> 00:36:41.440 اون صدای اَل رودی بود؟ 00:36:48.947 --> 00:36:50.816 جو اینجا چکار می‌کنی؟ 00:36:50.916 --> 00:36:52.050 قیافشو ببین 00:36:52.150 --> 00:36:53.452 نگرانی رو صورتش رو ببین 00:36:53.552 --> 00:36:54.820 خیلی نگران به نظر میاد 00:36:54.920 --> 00:36:56.388 نگران نیستم 00:36:56.488 --> 00:36:57.756 این چیه؟ - کانولی ـه - 00:36:57.856 --> 00:36:59.525 بهترین کانولی در بروکلین 00:36:59.625 --> 00:37:00.759 جو لازم نبود اینکارو بکنی 00:37:00.859 --> 00:37:01.893 ممنونم 00:37:01.993 --> 00:37:03.028 هی، اینو ببین 00:37:03.128 --> 00:37:05.030 اینو ببین 00:37:05.130 --> 00:37:07.799 این برای توئه - اوه - 00:37:07.899 --> 00:37:09.668 هی 00:37:09.768 --> 00:37:11.069 برای تو 00:37:11.169 --> 00:37:14.005 تو حالا یکی از مایی 00:37:14.105 --> 00:37:15.841 ما به هم احتیاج داریم، مگه نه؟ 00:37:15.941 --> 00:37:17.108 باید به هم اعتماد کنیم 00:37:17.208 --> 00:37:18.577 آره، حتماً 00:37:18.677 --> 00:37:19.878 سیناترا هنوزم برای من مساله‌اس 00:37:19.978 --> 00:37:21.112 برای تو هم هست 00:37:21.212 --> 00:37:23.549 ممکنه راه حلی برای این داشته باشم 00:37:23.649 --> 00:37:25.116 اون نمی‌خواد تحقیر بشه، مگه نه؟ 00:37:25.216 --> 00:37:26.652 آره - اون کاراکتر فونتین - 00:37:26.752 --> 00:37:27.919 در حدود یک سوم کتاب هست 00:37:28.019 --> 00:37:29.387 بهش بگو، به لطف تو 00:37:29.488 --> 00:37:30.622 تونستم اون کاراکتر رو به 00:37:30.722 --> 00:37:32.824 صحنه در فیلم برسونم 00:37:32.924 --> 00:37:34.426 می‌تونی اینکارو بکنی؟ 00:37:34.526 --> 00:37:36.495 کار زیادی لازم داره، بازنویسی متن 00:37:36.595 --> 00:37:38.497 اما جو برای تو ما هر کاری می‌کنیم 00:37:38.597 --> 00:37:40.165 ما خیلی خوشحالیم که حمایت تو رو داریم واقعاً میگم 00:37:40.265 --> 00:37:42.167 این داداشمون این داداشمون 00:37:42.267 --> 00:37:43.935 همونجور که احتمالاً قبیله‌اش میگن 00:37:44.035 --> 00:37:45.136 آدم شریف - آدم شریف - 00:37:45.236 --> 00:37:46.638 خودم شخصاً به فرانک میگم 00:37:46.738 --> 00:37:47.906 لطفاً اینکارو بکن - باشه، خداحافظ، خداحافظ، خداحافظ - 00:37:48.006 --> 00:37:50.041 ممنون جو - خداحافظ - 00:37:50.141 --> 00:37:51.409 لعنت 00:37:51.510 --> 00:37:52.844 ما مجموعه استیتن آیلند رو از دست دادیم 00:37:52.944 --> 00:37:54.179 لووانو بود 00:37:54.279 --> 00:37:55.714 منظورت چیه از دست دادیم؟ - از دست دادیم - 00:37:55.814 --> 00:37:57.783 لووانو، صاحب اونجا، کشیده کنار 00:37:57.883 --> 00:38:00.619 من اون خونه رو می‌خوام همه چیز اونجا جون می‌گیره 00:38:00.719 --> 00:38:02.420 اَل؟ اَل - وقتی اون خونه رو دیدم - 00:38:02.521 --> 00:38:04.656 همه دنبالت می‌گردن بلودورن هم همینطور 00:38:04.756 --> 00:38:07.058 اون می‌خواد تا آخر امروز باهات حرف بزنه 00:38:07.158 --> 00:38:08.560 اوکی فرانسیس اون با من 00:38:08.660 --> 00:38:10.962 یه کم بهم زمان بده روش کار می‌کنم 00:38:11.062 --> 00:38:13.832 اوکی - باشه - 00:38:13.932 --> 00:38:16.201 هی 00:38:16.301 --> 00:38:18.570 اون چیه؟ 00:38:18.670 --> 00:38:20.438 کلمبو اون نشان رو به من زد 00:38:22.641 --> 00:38:24.109 زمانی که من دبیرستان بودم 00:38:24.209 --> 00:38:26.578 این معنی خیلی متفاوتی داشت (اینجا منظور رابطه هست) 00:38:28.179 --> 00:38:30.081 پدرخوانده مهمه 00:38:30.181 --> 00:38:31.950 اما داره مشکل ساز میشه 00:38:32.050 --> 00:38:32.884 مشکل چیه؟ 00:38:33.752 --> 00:38:36.121 ما براندو رو داریم تاییدش رو داریم 00:38:36.221 --> 00:38:37.689 مشکل اخبار بدی هست 00:38:37.789 --> 00:38:39.157 که درباره این فیلم منتشر میشه 00:38:39.251 --> 00:38:41.121 ‫آخه، سیناترا، بیاجی 00:38:41.221 --> 00:38:43.091 ‫از همه‌طرف دارن میان سمت‌مون 00:38:43.191 --> 00:38:46.991 ‫رودی، می‌خوایم بهت کمک کنیم 00:38:47.091 --> 00:38:48.991 ‫چه‌جور کمکی؟ 00:38:50.561 --> 00:38:52.001 ‫آل... 00:38:52.101 --> 00:38:53.871 ‫بهتره باهم شریک شیم 00:38:53.971 --> 00:38:54.631 ‫نه 00:38:54.731 --> 00:38:56.541 ‫با جک فیلم رو می‌سازین 00:38:56.641 --> 00:38:58.571 ‫قِلق مطبوعات دستشه 00:38:58.671 --> 00:39:00.581 ‫می‌تونه این بار رو از رو دوشت برداره 00:39:00.591 --> 00:39:02.041 ‫ درهرصورت هم که سر صحنه پیشته 00:39:02.141 --> 00:39:04.781 ‫فقط واسه این که هوات رو داشته باشه ‫و همه فشارها رو تو نباشه 00:39:04.881 --> 00:39:05.651 ‫می‌دونم چی میگین 00:39:05.651 --> 00:39:06.981 ‫اوانز چی میگه؟ 00:39:08.051 --> 00:39:09.851 ‫خب ازش بپرس. داره گوش می‌کنه 00:39:09.951 --> 00:39:12.181 ‫گفتیم ببینیم تو چی میگی 00:39:12.281 --> 00:39:15.191 ‫سراپا گوشیم 00:39:15.291 --> 00:39:17.891 ‫خب، اینطور فرض می‌کنم، شما سه نفر 00:39:17.991 --> 00:39:19.191 ‫که باهمدیگه این مهمونی رو بر‌پا کردین 00:39:19.291 --> 00:39:20.731 ‫از مسائل حقوقی با خبرین 00:39:20.831 --> 00:39:22.661 ‫- خب؟ ‫- تو قرارداد من نوشته 00:39:22.761 --> 00:39:24.241 ‫که تنها تهیه‌کننده این پروژه منم 00:39:24.251 --> 00:39:26.791 ‫آل، یه کوچولو کمک گرفتن واسه ‫ تهیه کننده که خیلی چیز عجیبی نیست 00:39:26.801 --> 00:39:27.531 ‫واسه من عجیبه 00:39:27.631 --> 00:39:28.731 ‫واسه همین اونطوری مذاکره کردم 00:39:28.981 --> 00:39:31.771 ‫بابا، این رو گول زدن، با ‫سیناترا، بیاجی و اتحادیه ایتالیایی 00:39:31.871 --> 00:39:33.741 ‫بردنش مسابقه دستشویی 00:39:33.841 --> 00:39:35.641 ‫مشکل سیناترا حل شده. خودم حلش کردم 00:39:35.741 --> 00:39:38.811 ‫چارلی، تنها تهیه‌کننده این پروژه منم 00:39:38.911 --> 00:39:40.811 ‫اگه جک می‌خواد بیاد تو ‫جمع، اشکالی نداره 00:39:40.911 --> 00:39:43.121 ‫اصلاً خودم میرم و واسش یه صندلی ‫ باکلاس واسه سرصحنه پیدا می‌کنم 00:39:43.221 --> 00:39:44.881 ‫ولی خودم تنهایی این کار رو می‌کنم 00:39:44.981 --> 00:39:46.691 ‫من که هرروز همه‌چیزم رو نمی‌ذارم وسط 00:39:46.791 --> 00:39:48.621 ‫تا یه فیلم شاهکار واستون بسازم ‫تا جک یا هرکس دیگه‌ای 00:39:48.721 --> 00:39:50.891 ‫بخواد من رو ببره زیر سوال 00:39:50.991 --> 00:39:52.891 ‫تصمیما با منه 00:39:54.541 --> 00:39:57.261 ‫اوانز؟ 00:39:57.361 --> 00:39:59.031 ‫منم با رودی موافقم 00:40:01.581 --> 00:40:04.171 ‫خیلی‌خب 00:40:04.271 --> 00:40:06.111 ‫فقط این نصیحت رو از من گوش کن 00:40:08.811 --> 00:40:12.611 ‫وقتی تنهایی شکست می‌خوری، ‫نمی‌تونی تقصیرا رو بندازی گردن کس دیگه‌ای 00:40:12.711 --> 00:40:14.751 ‫خودم می‌خوام همینطوری باشه 00:40:23.791 --> 00:40:25.121 ‫خیلی‌خب 00:40:25.221 --> 00:40:28.331 ‫می‌خواستم ازتون بابت این که ‫امشب اومدین اینجا، تشکر کنم 00:40:28.431 --> 00:40:30.161 ‫حالا که بالاخره چراغ سبز رو گرفتیم 00:40:30.261 --> 00:40:31.761 ‫دیگه واقعاً می‌تونیم بزنیم تو کار 00:40:31.861 --> 00:40:33.801 ‫با دین تاوولاریس که واسه 00:40:33.901 --> 00:40:35.771 ‫طراحی تولید قراردادمون رو بستیم 00:40:35.871 --> 00:40:38.341 ‫فیلم‌برداری هم با گوردی ویلیسه 00:40:38.441 --> 00:40:41.211 ‫واقعاً تیم درجه یکی داریم 00:40:41.311 --> 00:40:43.681 ‫ولی وظیفش رو به هنرمندا محول می‌کنم 00:40:43.781 --> 00:40:47.081 ‫فرمانده، ای فرمانده‌ی من، ‫به سلامتی فرانسیس 00:40:47.181 --> 00:40:49.351 ‫آره! 00:40:49.451 --> 00:40:50.851 ‫ماریو، میندازم گردن تو 00:40:50.951 --> 00:40:53.351 ‫نه فرانسیس. بیخیال، فیلم مال توئه 00:40:53.451 --> 00:40:54.891 ‫من هم می‌تونم یه چند کلوم حرف بزنم 00:40:56.021 --> 00:40:58.791 ‫ولی حداقل یه ماهی طول میدم تا بنویسمش... 00:40:58.891 --> 00:41:02.291 ‫شروع کن. شروع کن رئیس 00:41:02.391 --> 00:41:04.701 ‫خیلی‌خب 00:41:04.801 --> 00:41:07.901 ‫واقعاً از این که دورم چنین افراد 00:41:08.001 --> 00:41:10.141 ‫با استعدادی هستن، احساس ‫غرور و کوچیکی می‌کنم 00:41:10.241 --> 00:41:13.141 ‫کاش لیاقت‌تون رو داشته باشم 00:41:13.241 --> 00:41:14.641 ‫ام... 00:41:17.441 --> 00:41:19.811 ‫داریم فیلم می‌سازیم 00:41:19.911 --> 00:41:23.721 ‫و فقط یه زمان معینی تو روز رو 00:41:23.721 --> 00:41:25.651 ‫واسه انجام دادن کارها داریم 00:41:25.751 --> 00:41:27.951 ‫و باید همه‌چیز بی‌نقص باشه 00:41:28.051 --> 00:41:31.091 ‫تک تک صحنه‌ها 00:41:31.191 --> 00:41:34.091 ‫ولی بعضی‌وقتا هم عالیه 00:41:34.191 --> 00:41:37.261 ‫و هم پرت و پلاس 00:41:37.361 --> 00:41:41.671 ‫بعضی‌وقتا صدای چرخا در میاد 00:41:41.771 --> 00:41:43.641 ‫بعضی‌وقتا یه اتفاق جادویی میفته 00:41:43.741 --> 00:41:46.211 ‫و بازیگر دیالوگش رو یادش میره 00:41:48.311 --> 00:41:49.811 ‫واسه همین یه بار دیگه می‌گیری 00:41:49.911 --> 00:41:51.111 ‫صحنه رو چک می‌کنی و ‫ادامه میدی 00:41:51.211 --> 00:41:52.211 ‫به‌سلامتی 00:41:59.421 --> 00:42:00.821 ‫به‌سلامتی پدرخوانده 00:42:00.921 --> 00:42:01.126 ‫به‌سلامتی پدرخوانده 00:42:01.126 --> 00:42:02.066 ‫- خب ‫- خب دیگه، خوش بگذره 00:42:02.166 --> 00:42:04.766 ‫چی؟ کجا داری میری؟ ‫هنوز سفارش ندادیم که 00:42:04.866 --> 00:42:07.276 ‫می‌دونم. باید برم. دیرم شده 00:42:07.376 --> 00:42:09.636 ‫باید برم خونه‌ی مامان بابای مارتین اسکورسیزی 00:42:09.736 --> 00:42:12.246 ‫حرفای موقع شام‌شون رو ضبط کنم 00:42:12.346 --> 00:42:15.116 ‫واسه لهجه‌ها و بازیگرا 00:42:15.216 --> 00:42:17.186 ‫فعلاً 00:42:20.756 --> 00:42:23.086 ‫هی فرانسیس. چیزی شده؟ 00:42:23.186 --> 00:42:24.626 ‫همه‌چی مرتبه؟ 00:42:24.726 --> 00:42:26.656 ‫حرفای عجیبی می‌زدی 00:42:26.756 --> 00:42:29.496 ‫ون گوگ که آفتاب‌گردون می‌کشید... 00:42:29.596 --> 00:42:31.126 ‫یه رنگ زرد مخصوصی می‌خواست 00:42:31.226 --> 00:42:33.196 ‫اگه زردی در کار نبود، آفتاب‌گردونی هم نبود 00:42:33.296 --> 00:42:35.336 ‫حس می‌کنم باید برم دنبال 00:42:35.436 --> 00:42:38.536 ‫اون رنگ زرد مخصوصی که می‌خوام، فهمیدی؟ 00:42:38.636 --> 00:42:41.476 ‫و برم دنبال رویاهام 00:42:41.576 --> 00:42:43.146 ‫بدون آل‌پاچینو 00:42:43.246 --> 00:42:45.806 ‫فیلم خیلی جواب نمیده 00:42:45.906 --> 00:42:47.776 ‫و رویاهام به سرانجام نمی‌رسن 00:42:47.876 --> 00:42:49.276 ‫درسته فیلمم بد نمیشه 00:42:49.376 --> 00:42:52.386 ‫ولی دلم می‌شکنه و این باعث میشه بمیرم 00:42:52.486 --> 00:42:54.156 ‫وایسا 00:42:58.756 --> 00:43:00.556 ‫همه‌چی مرتبه؟ 00:43:00.656 --> 00:43:03.666 ‫باید هرچه‌زودتر چارلی رو ببینم 00:43:03.766 --> 00:43:05.696 ‫حتماً. باشه 00:43:05.796 --> 00:43:07.566 ‫هی 00:43:07.666 --> 00:43:11.336 ‫رفیقات اومدن 00:43:15.906 --> 00:43:18.476 ‫واقعاً باید بخوابم 00:43:18.576 --> 00:43:19.816 ‫واسم یه لیوان سفارش بده 00:43:28.216 --> 00:43:29.716 ‫- آل ‫- چیشده جو؟ 00:43:29.816 --> 00:43:31.326 ‫یه خبری برات دارم 00:43:31.426 --> 00:43:33.496 ‫شرمنده ولی وقتی داشتم ‫از دفترت می‌رفتم 00:43:33.596 --> 00:43:35.226 ‫شنیدم که انگار واسه خونه‌ی استیتن آیلند 00:43:35.326 --> 00:43:36.396 ‫یه مشکلی داری 00:43:36.496 --> 00:43:38.456 ‫اون لوکیشن برات مهم بوده دیگه، آره؟ 00:43:38.466 --> 00:43:40.126 ‫آره، ولی یه جا دیگه پیدا می‌کنیم 00:43:40.236 --> 00:43:42.396 ‫آره، ولی خب اون رو می‌خواستی، مگه نه؟ 00:43:42.496 --> 00:43:44.136 ‫اشکالی نداره. پیش میاد 00:43:44.236 --> 00:43:47.376 ‫بیا اینجا، بیا اینجا 00:44:05.786 --> 00:44:07.556 ‫این رو یادت میاد؟ 00:44:09.426 --> 00:44:10.926 ‫پیتر، پیتر، گریه نکن 00:44:11.026 --> 00:44:13.196 کاریت نداریم 00:44:13.296 --> 00:44:16.196 ‫من دنبال دردسر نیستم. خواهش می‌کنم... 00:44:16.296 --> 00:44:17.836 ‫ خونواده دارم 00:44:17.936 --> 00:44:19.706 ‫همه‌مون خونواده داریم، پیتر 00:44:19.806 --> 00:44:22.336 ‫ولی تو پای قرارداد رو امضا ‫کردی که خونه‌ت رو 00:44:22.436 --> 00:44:23.606 ‫واسه فیلم پدرخوانده اجاره میدی 00:44:23.706 --> 00:44:25.546 ‫این پروژه خیلی واسم مهمه 00:44:25.646 --> 00:44:26.676 ‫حالیته؟ 00:44:26.776 --> 00:44:28.416 ‫ولی آقای بیاجی 00:44:28.516 --> 00:44:30.286 ‫میگه که واسه ما ایتالیایی‌ها خوبیت نداره 00:44:30.386 --> 00:44:31.746 ‫اگه با بعضی از آدما مشکل داری 00:44:31.846 --> 00:44:34.216 ‫واسه کمک باید بیای پیش من. ‫همه‌مون ایتالیایی‌ایم 00:44:34.316 --> 00:44:37.186 ‫و همه‌مون می‌خوایم این فیلم ساخته بشه 00:44:37.286 --> 00:44:40.226 ‫خب چرا نمیرین سراغ یه خونه‌ی دیگه؟ 00:44:42.896 --> 00:44:45.366 ‫یه خونه‌ی دیگه؟ 00:44:45.466 --> 00:44:47.336 ‫از حرفی که زدی مطمئنی؟ 00:44:49.366 --> 00:44:51.536 ‫نمی‌خوای یه بار دیگه بهش فکر کنی؟ 00:44:58.946 --> 00:45:01.646 ‫باشه 00:45:01.746 --> 00:45:03.546 ‫خونه مال شما 00:45:03.646 --> 00:45:06.786 ‫- پول هم نمی‌خوام ‫- نه، باید پول بگیری 00:45:06.886 --> 00:45:09.886 ‫مگه ما حیوونیم آخه؟ 00:45:09.986 --> 00:45:12.226 ‫ببرینش خونه 00:45:12.326 --> 00:45:13.526 ‫آل، بیا 00:45:24.866 --> 00:45:26.906 ‫خداروشکر 00:45:27.006 --> 00:45:28.406 ‫آل 00:45:35.046 --> 00:45:38.546 ‫چیشد؟ 00:45:38.646 --> 00:45:41.456 ‫خونه استیتن آیلند رو پس گرفتیم 00:45:41.556 --> 00:45:42.716 ‫خب 00:45:42.896 --> 00:45:45.826 ‫کلمبو صاحبش رو مجبور ‫کرد که بهمون پسش بده 00:45:47.656 --> 00:45:49.526 ‫یارو تو خودش گند زد، ‫خیلی ترسیده بود 00:45:49.626 --> 00:45:52.596 ‫فکر می‌کرد که می‌خوان دخلش رو بیارن 00:45:54.666 --> 00:45:56.766 ‫راستش خودم هم همین فکر رو می‌کردم 00:45:59.536 --> 00:46:03.376 ‫تا حالا تو زندگیم اینقدر احساس ‫کثافت بودن نداشتم 00:46:05.376 --> 00:46:07.576 ‫چرا ازش کمک خواستی؟ 00:46:07.676 --> 00:46:09.476 ‫نخواستم 00:46:09.576 --> 00:46:12.386 ‫صدای فرانسیس رو شنیده بود 00:46:13.886 --> 00:46:17.456 ‫آخرین چیزی که می‌خوام، اینه ‫که بهش بدهکار باشم 00:46:18.526 --> 00:46:20.896 ‫نمی‌تونم به اون یارو فکر نکنم 00:46:27.736 --> 00:46:30.466 ‫گفتی باید با چارلی حرف بزنی؟ 00:46:30.566 --> 00:46:34.406 ‫فردا صبح میاد زمین مسابقه بلمونت 00:46:34.506 --> 00:46:36.006 ‫از کجا می‌دونی؟ 00:46:36.106 --> 00:46:38.446 ‫اونجا باهاش قرار داشتم 00:46:45.536 --> 00:46:49.396 ‫[زمین اسب‌سواری بلمونت] ‫[کویینز، نیویورک] 00:46:52.656 --> 00:46:54.396 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 00:46:54.406 --> 00:46:55.926 ‫منتظر کس دیگه‌ای بودی؟ 00:46:56.026 --> 00:46:58.596 ‫آره، یکی که خیلی از تو خوشگل‌تر بود 00:46:58.696 --> 00:46:59.866 ‫خب... 00:46:59.866 --> 00:47:02.836 ‫- نمی‌دونستم اسب داری ‫- آره، عاشق اسبم 00:47:02.936 --> 00:47:04.966 ‫کیه که عاشق یه راه چرت ‫واسه پول حروم کردن نباشه؟ 00:47:05.066 --> 00:47:07.006 سرت رو درد نیارم 00:47:07.106 --> 00:47:09.076 ‫باید واسه مایکل بازیگر پیدا کنیم 00:47:09.176 --> 00:47:11.606 ‫فرانسیس و اوانز سر آل‌پاچینو به بن‌بست خوردن 00:47:12.396 --> 00:47:14.116 ‫و تو باید دستور بدی 00:47:14.216 --> 00:47:16.516 ‫تا بتونیم این فیلم رو بسازیم 00:47:16.616 --> 00:47:18.386 ‫با فرانسیس موافقت کن 00:47:20.786 --> 00:47:22.656 ‫چرا؟ 00:47:22.756 --> 00:47:25.026 ‫خودت که دیدی با براندو چه کار کرد 00:47:25.126 --> 00:47:26.126 ‫باید بهش اعتماد کنی 00:47:26.226 --> 00:47:27.396 ‫هنرمنده. شرافت داره 00:47:27.496 --> 00:47:28.756 ‫آره خب خودم هم براندو رو دوست دارم 00:47:28.856 --> 00:47:32.526 ‫ولی شرافت هنری و اینا همش چرته... 00:47:32.626 --> 00:47:34.666 ‫فکر می‌کنی فرانسیس راست میگه؟ 00:47:36.636 --> 00:47:38.066 ‫آره 00:47:38.166 --> 00:47:40.366 ‫پاچینو رو می‌خوایم 00:47:42.396 --> 00:47:43.976 ‫ای خدا، رودی... 00:47:44.076 --> 00:47:45.436 ‫اوانز بهت فرصت داد 00:47:45.446 --> 00:47:47.376 ‫وقتی گفتی می‌خوای تنها ‫تهیه کننده باشی، پشتت وایساد 00:47:47.386 --> 00:47:48.776 ‫به کاری که داری می‌کنی خیلی فکر کن 00:47:49.116 --> 00:47:51.686 ‫اگه من قبول کنم، حسابی کُفری میشه 00:47:53.556 --> 00:47:55.456 ‫نیاز فیلمه 00:48:00.726 --> 00:48:02.596 ‫خیلی‌خب 00:48:02.696 --> 00:48:03.526 ‫ممنون 00:48:03.626 --> 00:48:06.826 ‫- موفق باشی ‫- ممنون 00:48:06.926 --> 00:48:08.836 ‫تو هم همینطور 00:48:17.106 --> 00:48:18.276 ‫عزیزم؟ 00:48:18.286 --> 00:48:20.336 ‫امشب واسه شام، یه میز خصوصی ‫تو پرینو رزرو کردم 00:48:20.346 --> 00:48:22.746 ‫که فقط مطبوعات خارجی ‫واسه گلدن گلوب بتونن بیان 00:48:22.846 --> 00:48:25.466 ‫این دفعه یازدهم‌مونه که تو این ‫ دوهفته واسه شام رفتیم بیرون 00:48:25.476 --> 00:48:26.516 ‫نوبت توئه 00:48:26.616 --> 00:48:28.016 ‫وقتی میان باید جوابگو باشی 00:48:28.116 --> 00:48:29.756 ‫می‌خوام بمونم خونه کتاب بخونم 00:48:29.856 --> 00:48:32.796 ‫این کتاب خیلی از یه مهمونی شام دیگه جذاب‌تره 00:48:32.796 --> 00:48:33.556 ‫الی، عزیزم 00:48:33.656 --> 00:48:35.036 ‫تو بزگترین بازیگر دنیایی 00:48:35.046 --> 00:48:36.696 ‫نامزدی اسکار که بیخ گوشته 00:48:36.796 --> 00:48:38.166 ‫گلدن گلوب هم شیرینیش رو بیشتر می‌کنه 00:48:38.266 --> 00:48:40.596 ‫بدو دیگه 00:48:44.166 --> 00:48:45.766 ‫ممنون 00:48:52.306 --> 00:48:53.676 ‫الو 00:48:55.816 --> 00:48:57.116 ‫چیه؟ 00:48:57.216 --> 00:48:58.516 ‫آل؟ 00:48:58.616 --> 00:48:59.816 ‫اوانز پشت خطه 00:49:02.056 --> 00:49:03.956 ‫خیلی‌خب 00:49:08.926 --> 00:49:09.996 ‫در رو ببند 00:49:19.356 --> 00:49:21.176 ‫خائن عوضی 00:49:21.276 --> 00:49:23.546 ‫بهت اخطار داده بودم ‫که سربه‌سرم نذاری 00:49:23.646 --> 00:49:25.106 ‫باب، ببین 00:49:25.206 --> 00:49:26.476 ‫نمی‌خواستم اینطوری بشه 00:49:26.576 --> 00:49:27.846 ‫نمک به حروم 00:49:27.946 --> 00:49:30.116 ‫چارلی بلودورن قطعات ماشین، ‫آب‌نبات و سیگار می‌فروشه 00:49:30.216 --> 00:49:31.816 ‫و اون گوشه موشه‌ها هم پارامونت رو زیردستش اداره می‌کنه 00:49:31.916 --> 00:49:33.886 ‫می‌تونه همین فردا بفروشتنش ‫و به هیچ جاش هم نباشه 00:49:33.986 --> 00:49:36.086 ‫من بهت یه فرصت دادم و ‫تو از پشت بهم چاقو می‌زنی؟ 00:49:36.186 --> 00:49:38.186 ‫از پاچینو خوشم نمیاد! 00:49:38.286 --> 00:49:39.786 ‫اون اشتباه بزرگیه 00:49:39.886 --> 00:49:40.996 ‫ولی فکر کنم دیگه دیر شده، نه؟ 00:49:41.096 --> 00:49:42.156 ‫ولی می‌دونی چیه؟ 00:49:42.256 --> 00:49:43.766 ‫حالا طبق روش من ‫کارها رو پیش می‌بریم 00:49:43.766 --> 00:49:47.896 ‫تو واسه مایکل پاچینو رو بیار، ‫من هم واسه سانی جیمی کان رو میارم 00:49:47.996 --> 00:49:49.766 ‫اشکالی نداره 00:49:49.866 --> 00:49:51.636 ‫قبلاً کارمین کاریدی رو انتخاب کردم 00:49:51.736 --> 00:49:54.236 ‫خب از انتخاب درش میاری لعنتی! 00:49:57.306 --> 00:50:00.106 ‫ای... 00:50:03.716 --> 00:50:05.046 ‫همچین کاری نمی‌کنم 00:50:05.146 --> 00:50:06.646 ‫ای لعنت بهت فرانسیس 00:50:06.746 --> 00:50:08.256 ‫کان که به فیلم ضرر نمی‌زنه 00:50:08.356 --> 00:50:09.916 ‫پس کریدی بی کریدی 00:50:10.016 --> 00:50:12.086 ‫واسه براندو و پاچینو بهم التماس کردی 00:50:12.186 --> 00:50:13.956 ‫و منم آوردمشون! 00:50:16.256 --> 00:50:18.726 ‫قبول کن 00:50:18.826 --> 00:50:22.636 ‫به باب احترام می‌ذاری و ‫کار رو ادامه می‌دیم 00:50:26.266 --> 00:50:27.876 ‫پاچینو تایید شده؟ 00:50:27.976 --> 00:50:29.536 ‫آره 00:50:31.946 --> 00:50:33.976 ‫دعوتش کن پی‌.جی کلارکس. ‫حضوری بهش میگیم 00:50:34.076 --> 00:50:35.976 ‫- ممنون ‫- خیلی‌خب 00:50:40.146 --> 00:50:44.726 ‫آل، میشه خودت بری و به ‫پاچینو خبرش رو بدی؟ 00:50:44.826 --> 00:50:46.086 ‫من نمی‌تونم. باید واسه مراحل ابتدایی آماده شم 00:50:46.186 --> 00:50:48.026 ‫کُلی کار رو سرم ریخته 00:50:48.126 --> 00:50:51.026 ‫ولی هی... 00:50:51.126 --> 00:50:55.066 ‫می‌خوام زنگ بزنم باب و بهش ‫ بگم که کان رو قبول می‌کنم 00:50:57.136 --> 00:50:59.166 ‫خوبه 00:50:59.266 --> 00:51:01.906 ‫آل، ممنون 00:51:02.006 --> 00:51:03.906 ‫اشکالی نداره 00:51:08.376 --> 00:51:11.616 ‫اسکاچ، بدون یخ باشه 00:51:11.716 --> 00:51:14.786 ‫شرمنده دیر کردم بچه‌ها. ‫بهش که نگفتی؟ 00:51:14.886 --> 00:51:16.786 ‫- نه، قول شرف داده بودم ‫- چی رو نگفته؟ 00:51:16.886 --> 00:51:18.326 ‫فرانسیس می‌خواست بیاد 00:51:18.426 --> 00:51:20.086 ‫ولی مشغله داشت 00:51:21.696 --> 00:51:23.726 ‫رسمی شد 00:51:23.826 --> 00:51:25.596 ‫مایکل کورلئونه واسه توئه 00:51:25.696 --> 00:51:27.696 ‫نقش رو گرفتی، بچه‌جون 00:51:27.796 --> 00:51:30.236 ‫اوانز تاییدت کرد. جلوی مارلون براندو بازی می‌کنی 00:51:36.876 --> 00:51:39.206 ‫چیه؟ 00:51:39.306 --> 00:51:41.746 ‫چیشده؟ 00:51:41.846 --> 00:51:45.386 ‫بهم گفته بودن که پارامونت قبولم نمی‌کنه 00:51:45.486 --> 00:51:47.346 ‫مگه بهم نگفته بودن کوتوله؟ 00:51:47.446 --> 00:51:51.056 ‫نه، نه 00:51:51.156 --> 00:51:52.986 ‫آل... 00:51:53.086 --> 00:51:55.126 ‫دارم «گروهی که نتونست یه تیر درست بزنه» 00:51:55.226 --> 00:51:56.726 ‫رو واسه ام‌جی‌ام بازی می‌کنم 00:51:56.826 --> 00:51:59.096 ‫این کمدیه 00:51:59.196 --> 00:52:01.896 ‫آل، تو یه بازیگر نقش جدی‌ای 00:52:01.996 --> 00:52:05.736 ‫مایکل کورلئونه یه نقش ابدیه 00:52:07.656 --> 00:52:09.356 ‫قرارداد امضا کردم 00:52:14.216 --> 00:52:15.776 ‫واقعاً شرمندم 00:52:15.876 --> 00:52:19.016 ‫خودت هم می‌دونی که چقدر دلم ‫ می‌خواست با تو و فرانسیس کار کنم 00:52:21.116 --> 00:52:23.016 ‫موفق باشین 00:52:34.336 --> 00:52:36.866 ‫واسه مایکل یکی رو پیدا می‌کنیم 00:52:36.966 --> 00:52:39.266 ‫اوانز هم کوتاه میاد 00:52:39.366 --> 00:52:41.106 ‫پشت تلفن صداش رو نشنیدی 00:52:41.206 --> 00:52:42.806 ‫واقعاً عصبانی بود 00:52:44.116 --> 00:52:46.946 ‫چرا این کار رو کردی؟ 00:52:47.046 --> 00:52:50.716 ‫چون فرانسیس پاچینو رو می‌خواست 00:52:50.816 --> 00:52:53.116 ‫و من هم نمی‌تونم فرانسیس رو از دست بدم 00:52:53.216 --> 00:52:55.416 ‫اگه فرانسیس رو از دست بدم، ‫فیلم هم از دست رفته 00:52:55.426 --> 00:52:59.726 ‫و تو این مرحله، اینا ‫تنها چیزاییه که دارم 00:52:59.826 --> 00:53:00.996 ‫حداقل هیشکی نمی‌تونه بگه 00:53:01.096 --> 00:53:03.486 جرات نداری 00:53:05.566 --> 00:53:08.796 ‫نه، ولی می‌تونن بگن که مغز ندارم 00:53:08.896 --> 00:53:10.766 ‫آخه اوانز بهم فرصتی داد که 00:53:10.866 --> 00:53:12.836 ‫هرکس دیگه‌ای جاش بود، نمی‌داد 00:53:12.936 --> 00:53:15.276 ‫و حالا هم دیگه این اعتماد از دست رفته 00:53:15.376 --> 00:53:18.346 ‫فاتحه رابطه‌م خونه شده 00:53:18.446 --> 00:53:19.846 ‫واسه‌ی چی؟ 00:53:22.976 --> 00:53:25.886 ‫داری اشتباه به این قضیه نگاه می‌کنی 00:53:25.986 --> 00:53:29.216 ‫سوالی که باید از خودت بپرسی اینه که... 00:53:29.316 --> 00:53:32.056 ‫چرا الان اینجاییم؟ 00:53:32.156 --> 00:53:35.026 ‫تو تجارت نمایش؟ 00:53:35.126 --> 00:53:37.326 ‫اینجاییم، چون این زندگی‌ایه 00:53:37.426 --> 00:53:39.726 ‫که انتخاب کردیم، نه؟ 00:53:39.826 --> 00:53:43.736 ‫تو، من،‌ بتی، فرانسیس و اوانز 00:53:43.836 --> 00:53:45.036 ‫همگی از خونه فرار کردیم 00:53:45.136 --> 00:53:47.266 ‫تا بتونیم بیایم توی این سیرک 00:53:47.366 --> 00:53:49.176 ‫و همه حرفایی که میزنیم تا نشون بدیم 00:53:49.276 --> 00:53:51.376 ‫زندگی‌ای که ممکن بود داشته باشیم برامون مهمه... 00:53:51.476 --> 00:53:55.816 ‫زن، بچه، خونه، سگ... همش مزخرفه 00:53:55.916 --> 00:53:57.816 ‫چون چیزی که واقعاً داره عذابت میده 00:53:57.916 --> 00:54:00.516 ‫این نیست که عضویت باشگاه ورزشی رو نداری 00:54:00.616 --> 00:54:02.456 ‫یا کله‌ی یه گوزن رو دیوار خونه‌ت نیست 00:54:02.556 --> 00:54:04.526 ‫هیچکدوم از اینا مهم نیست 00:54:04.626 --> 00:54:06.386 ‫چیزی که تو زندگیت واقعاً نیاز داری 00:54:06.486 --> 00:54:09.826 ‫اصلاً تنها چیزی که لازم داری 00:54:09.926 --> 00:54:12.826 ‫اینه که مردی به اسم آل‌پاچینو 00:54:12.926 --> 00:54:16.266 ‫وانمود کنه که مردیه ‫به اسم مایکل کورلئونه 00:54:16.366 --> 00:54:21.276 ‫و حق داری که سرش عذاب بکشی 00:54:21.376 --> 00:54:24.006 ‫اگه واقعاً در این حد مهمه 00:54:24.106 --> 00:54:26.876 ‫چون من هم همین حس رو دارم 00:54:26.976 --> 00:54:29.316 ‫و فقط می‌تونیم کنار کسایی باشیم 00:54:29.416 --> 00:54:32.316 ‫که این موضوع رو درک می‌کنن 00:54:32.416 --> 00:54:35.016 ‫بقیه فقط آدم‌های معمولین 00:57:35.266 --> 00:57:36.466 ‫می‌خوام بهت یه پیشنهاد بدم 00:57:37.136 --> 00:57:38.436 ‫- باید درموردش حرف بزنیم ‫- قبوله 00:57:40.366 --> 00:57:42.506 ‫دیگه کاری نداریم. از دفترم گمشین بیرون 00:57:42.646 --> 00:57:43.646 ‫[آنچه خواهید دید] 00:57:43.656 --> 00:57:44.616 ‫اوانز چیشد؟ 00:57:44.626 --> 00:57:46.646 ‫- به کمکت نیاز دارم ‫- جای اشتباهی اومدی پسرجون 00:57:46.746 --> 00:57:47.746 ‫پس خوب نبود؟ 00:57:47.746 --> 00:57:49.816 ‫ساخت فیلم‌ها به شدت غیرقابل پیش‌بینی شده 00:57:49.826 --> 00:57:50.446 ‫یه مشکلی هست 00:57:50.566 --> 00:57:52.286 ‫با یه فیلم دیگه قرارداد بسته 00:57:53.086 --> 00:57:55.016 ‫یه لحظه خوشی به من نیومده؟ 00:57:55.286 --> 00:57:56.116 ‫اف‌بی‌آی! 00:57:56.216 --> 00:57:58.186 ‫دوستای زیادی دارم که از شلیک کردن بهت 00:57:58.286 --> 00:57:59.256 ‫ابایی ندارن 00:57:59.516 --> 00:58:01.996 ‫اگه بذاری بهت شنود وصل کنیم، ‫می‌تونیم ازت محافظت کنیم 00:58:02.096 --> 00:58:02.956 ‫آل، این خیلی ترسناکه 00:58:03.056 --> 00:58:04.996 ‫کار درستی کردی که اومدی اینجا 00:58:05.096 --> 00:58:06.596 ‫هنوز هم داریم فیلمی رو می‌سازیم 00:58:06.696 --> 00:58:08.036 ‫که قرار بود بسازیم 00:58:08.136 --> 00:58:09.496 ‫چیزی که اینجا درسته، چیزیه که مهمه 00:58:10.736 --> 00:58:12.536 ‫- خانواده ‫- به‌سلامتی! 00:58:26.486 --> 00:58:28.286 ‫یه چیزی آوردم که باید ببینی 00:58:28.386 --> 00:58:28.836 ‫چی؟ 00:58:28.846 --> 00:58:30.556 ‫خانواده کاپولا داره میره جزیره کنی؟ 00:58:30.556 --> 00:58:32.056 ‫مطمئن باش که مهمه 00:58:32.056 --> 00:58:33.586 ‫باشه، پس با منشی هماهنگ کن فرانسیس 00:58:33.606 --> 00:58:35.916 ‫چارلی، چیزی که آوردم تا بهت نشون بدم 00:58:35.926 --> 00:58:37.526 ‫فرق بین یه فیلم خوب 00:58:37.626 --> 00:58:39.366 ‫و یه فیلم کلاسیکه 00:58:39.796 --> 00:58:41.136 ‫باید ببینیش 00:58:42.466 --> 00:58:43.596 ‫این چشما رو نگاه 00:58:44.606 --> 00:58:45.536 ‫براندوئه؟ 00:58:46.366 --> 00:58:47.666 ‫چه جادوییه. عاشقشم 00:58:47.766 --> 00:58:48.736 ‫عاشقشم! 00:58:48.986 --> 00:58:50.376 ‫چطوری نقش مارلون براندو رو بازی می‌کنی؟ 00:58:50.476 --> 00:58:52.576 ‫اون بهترین بازیگر نسلش بود 00:59:05.186 --> 00:59:07.056 ‫از لحظه‌ای که جاستین چمبرز 00:59:07.326 --> 00:59:09.526 ‫رفت تو نقش مارلون براندو 00:59:09.626 --> 00:59:11.006 ‫ترکوند 00:59:11.006 --> 00:59:13.496 ‫ممنون که بهم اجازه دادی وارد زندگیت بشم 00:59:15.136 --> 00:59:16.296 ‫خب تو مارلون براندویی 00:59:16.566 --> 00:59:19.336 ‫بنظرم بزرگترین چالش برای جاستین 00:59:19.436 --> 00:59:23.276 ‫این نبود که از براندو تقلید کنه 00:59:23.706 --> 00:59:25.206 ‫و این کار رو هم نمی‌کنه 00:59:25.606 --> 00:59:26.576 ‫اون براندوئه 00:59:26.676 --> 00:59:27.646 ‫فوق‌العادس 00:59:29.416 --> 00:59:31.516 ‫بهم میگن براندوی تباه 00:59:32.786 --> 00:59:34.186 ‫من نشنیدم 00:59:34.616 --> 00:59:37.416 ‫نمی‌دونم کیا میگن ولی روانی‌ان 00:59:37.516 --> 00:59:42.756 ‫خیلی صریح این دوتا کار افسانه‌ای رو می‌خواست 00:59:42.766 --> 00:59:44.366 ‫یکی خود بازی افسانه‌ای 00:59:44.466 --> 00:59:47.626 ‫و اون یکی هم بازیگر افسانه‌ای ‫که می‌خواست جاش بازی کنه 00:59:47.866 --> 00:59:50.336 ‫می‌خواین انگیزم 00:59:50.436 --> 00:59:52.836 ‫واسه این که اینجا کنارتون نشستم رو بدونین؟ 00:59:52.836 --> 00:59:56.436 ‫چون می‌دونست که من هم ‫بازیگرم و هم کارگردان 00:59:56.536 --> 00:59:59.346 ‫بنظرم اون می‌دونست 00:59:59.446 --> 01:00:03.116 ‫کاری که داره می‌کنه، چقدر برای من ترسناک بود 01:00:07.486 --> 01:00:08.486 ‫می‌بینمتون 01:00:08.716 --> 01:00:10.356 ‫من قایم شدم 01:00:10.616 --> 01:00:11.796 ‫و اون متوجه من شد 01:00:11.976 --> 01:00:14.196 ‫و گفت، «دیدمت، بیا بشین» 01:00:14.496 --> 01:00:15.456 ‫بیا 01:00:17.356 --> 01:00:20.496 ‫باورم نمیشد که اینقدر شبیه براندو باشه 01:00:20.596 --> 01:00:23.496 ‫جوری که اتاق رو تو مشتش می‌گرفت 01:00:23.836 --> 01:00:26.136 ‫با اون سکوت‌ها و بلندی صداش 01:00:26.236 --> 01:00:28.676 ‫و قدرتی که تونست نشون بده 01:00:28.776 --> 01:00:31.806 ‫از وقتی که نامه‌ت رو خوندم، ‫همش به دُن فکر می‌کنم 01:00:31.906 --> 01:00:34.416 ‫فقط به این فکر می‌کنم 01:00:35.376 --> 01:00:37.276 ‫واسه جاستین اینطوری بود که 01:00:37.376 --> 01:00:39.286 ‫باید دو بار تغییر شکل می‌داد 01:00:39.386 --> 01:00:42.716 ‫چون یه بار باید به براندو تبدیل میشد 01:00:42.816 --> 01:00:47.256 ‫و بعدش که براندو میشد، ‫باید به ویتو کورلئونه تبدیل میشد 01:00:47.356 --> 01:00:49.696 ‫شاید تیر به گلوی دُن می‌خوره 01:00:50.396 --> 01:00:53.296 ‫که این روی صداش تاثیر می‌ذاره 01:00:53.796 --> 01:00:57.266 ‫بنظر من استادانه این دو کار رو انجام داد 01:00:59.436 --> 01:01:02.836 ‫بنظرم صحنه‌ای که اون به دُن تبدیل شد 01:01:02.936 --> 01:01:04.606 ‫خیلی خوب از آب در اومد 01:01:05.006 --> 01:01:06.946 ‫و بنظرم واقعاً امپرسیونستی این کار رو کردیم 01:01:07.046 --> 01:01:09.716 ‫فقط یه نگاه اجمالی رو نشون دادیم 01:01:10.346 --> 01:01:12.616 ‫و این تغییر شکل چیزی بود 01:01:12.716 --> 01:01:15.686 ‫که قبل از دیدنش، داشتیم احساسش می‌کردیم 01:01:15.886 --> 01:01:17.886 ‫بوناسرا، بوناسرا... 01:01:18.386 --> 01:01:20.616 ‫این که می‌بینی یه بازیگر کاری می‌کنه 01:01:20.626 --> 01:01:23.996 ‫که بقیه شخصیت‌هایی که داری باهاشون ‫ کار می‌کنی هم تحت‌تاثیر قرار می‌گیرن 01:01:24.006 --> 01:01:25.256 ‫بهت احساس قدرت میده 01:01:25.266 --> 01:01:28.466 ‫یه‌جوری قدرتی که داری ‫رو به خودت منعکس می‌کنه 01:01:28.766 --> 01:01:31.266 ‫این که تو همچین صحنه‌ای باشی ‫واقعاً تماشایی بود 01:01:31.366 --> 01:01:34.336 ‫می‌دونستم که روی بقیه‌ بازیگرها 01:01:34.436 --> 01:01:35.506 ‫تاثیر جادویی‌ای می‌ذاره 01:01:35.776 --> 01:01:38.506 ‫همگی از کار جاستین حیرت زده شده بودن 01:01:38.806 --> 01:01:40.476 ‫کات! زیبا بود 01:01:40.576 --> 01:01:41.816 ‫بنظرم خارق‌العاده بود 01:01:41.916 --> 01:01:45.586 ‫دستمال کاغذی و واکس کفش ‫و براندو ناپدید میشه 01:01:45.686 --> 01:01:47.416 ‫اون نابغس 01:01:47.516 --> 01:01:49.916 ‫پس آیا جاستین چمبرز وانمود ‫ می‌کنه که براندوئه؟ 01:01:49.916 --> 01:01:50.856 ‫آره، همه این کار رو می‌کنیم 01:01:50.866 --> 01:01:52.286 ‫کار بازیگرا همینه، وانمود کردن 01:01:52.286 --> 01:01:55.296 ‫ولی عملکردش تموم ظرافت‌های کسی 01:01:55.396 --> 01:01:57.326 ‫که دارای یک زندگی عمیق 01:01:57.426 --> 01:01:59.226 ‫و یک مونولوگ عمیق بود رو داشت 01:01:59.326 --> 01:02:01.296 ‫که به طور کاملاً ثابت در جریان بود 01:02:01.396 --> 01:02:02.296 ‫- فوق‌العاده بود ‫- آره 01:02:02.396 --> 01:02:03.666 ‫خدایا، عجب بازیگری 01:02:03.766 --> 01:02:07.406 ‫انگار... هر روز یه جادو بود 01:02:07.506 --> 01:02:10.476 ‫بچه‌ها، الان دیگه فرصت این رو